Code

* [INTL: zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-03 17:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 17:54+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
45 msgid "Bevels"
46 msgstr "斜角"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Glossy jelly"
54 msgstr "光滑果凍"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58 msgstr "凸出、光滑果凍表面"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Glossy jelly, backlit"
62 msgstr "光滑果凍, 背光"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66 msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "金屬鑄造"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "動態模糊, 水平"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "模糊"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 msgid "Motion blur, vertical"
95 msgstr "動態模糊, 垂直"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
104 msgid "Apparition"
105 msgstr "幻影"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 msgid "Edges are partly feathered out"
109 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
112 msgid "Cutout"
113 msgstr "挖剪圖畫"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
122 msgid "Shadows and Glows"
123 msgstr "陰影與光暈"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
127 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
130 msgid "Jigsaw piece"
131 msgstr "斷片"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 msgid "Low, sharp bevel"
135 msgstr "低且銳利的斜角"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
138 msgid "Roughen"
139 msgstr "粗糙化"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:216
146 msgid "ABCs"
147 msgstr "基本"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
151 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
154 msgid "Rubber stamp"
155 msgstr "橡皮章"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:193
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "覆蓋"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "隨機白色內部"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "墨水暈開"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "突出"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
186 msgid "Fire"
187 msgstr "火燄"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "使物件邊緣著火"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "塊鋼"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "脊形邊框"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "波紋"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
217 msgid "Distort"
218 msgstr "扭曲"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "邊緣的水平波紋"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "斑點"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "浮油"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
241 msgid "Frost"
242 msgstr "霜"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "類似薄片的白色斑點"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "豹紋"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
259 msgid "Materials"
260 msgstr "材質"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "斑馬"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "雲"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "銳利化"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:200
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "影像特效"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "更銳利化"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "油畫筆觸"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "邊緣偵測"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "水平邊緣偵測"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "垂直邊緣偵測"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "鉛筆"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "藍圖"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "去飽和"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "顏色"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "反轉"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 msgid "Invert colors"
403 msgstr "反轉色"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
406 msgid "Sepia"
407 msgstr "復古"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Render in warm sepia tones"
411 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
414 msgid "Age"
415 msgstr "陳舊"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Imitate aged photograph"
419 msgstr "模擬陳舊的相片"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
422 msgid "Organic"
423 msgstr "有機"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:62
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:65
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:126
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:197
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
438 msgid "Textures"
439 msgstr "紋理"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
443 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
446 msgid "Barbed wire"
447 msgstr "鐵刺絲"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
450 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
451 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
454 msgid "Swiss cheese"
455 msgstr "瑞士乳酪"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
458 msgid "Random inner-bevel holes"
459 msgstr "隨機內斜角孔洞"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
462 msgid "Blue cheese"
463 msgstr "藍紋乳酪"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
466 msgid "Marble-like bluish speckles"
467 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
470 msgid "Button"
471 msgstr "按鈕"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
474 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
475 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
478 msgid "Inset"
479 msgstr "內凹"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
482 msgid "Shadowy outer bevel"
483 msgstr "朦朧的外斜角"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
486 msgid "Dripping"
487 msgstr "淋濕"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 msgid "Random paint streaks downwards"
491 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
494 msgid "Jam spread"
495 msgstr "果醬塗抹"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
498 msgid "Glossy clumpy jam spread"
499 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
502 msgid "Pixel smear"
503 msgstr "像素塗抹"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
510 msgid "HSL Bumps"
511 msgstr "HSL 凹凸"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:47
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:121
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:124
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:190
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:194
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:202
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:211 ../share/filters/filters.svg.h:212
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
522 msgid "Bumps"
523 msgstr "凹凸"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "Highly flexible specular bump"
527 msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
530 msgid "Cracked glass"
531 msgstr "碎裂玻璃"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Under a cracked glass"
535 msgstr "在碎裂玻璃底下"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
538 msgid "Bubbly Bumps"
539 msgstr "發泡凹凸"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
543 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
546 msgid "Glowing bubble"
547 msgstr "發光氣泡"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
553 msgid "Ridges"
554 msgstr "脊形"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
558 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
561 msgid "Neon"
562 msgstr "霓紅燈"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
565 msgid "Neon light effect"
566 msgstr "霓紅燈效果"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
569 msgid "Molten metal"
570 msgstr "熔化金屬"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
573 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
577 msgid "Pressed steel"
578 msgstr "壓製鋼鐵"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
582 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Matte bevel"
586 msgstr "霧面斜角"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
590 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 msgid "Thin Membrane"
594 msgstr "薄膜"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
597 msgid "Thin like a soap membrane"
598 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
601 msgid "Matte ridge"
602 msgstr "霧面脊形"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
605 msgid "Soft pastel ridge"
606 msgstr "柔和粉蠟脊形"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
609 msgid "Glowing metal"
610 msgstr "發光金屬"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
613 msgid "Glowing metal texture"
614 msgstr "發光金屬紋理"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
617 msgid "Leaves"
618 msgstr "樹葉"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
622 msgid "Scatter"
623 msgstr "散佈"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
627 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
630 msgid "Translucent"
631 msgstr "半透明"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
635 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
638 msgid "Cross-smooth"
639 msgstr "交叉點平滑"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
642 msgid "Blur inner borders and intersections"
643 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
646 msgid "Iridescent beeswax"
647 msgstr "虹彩蜂蠟"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
650 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
651 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
654 msgid "Eroded metal"
655 msgstr "腐蝕金屬"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
659 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
662 msgid "Cracked Lava"
663 msgstr "破裂火山岩"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
666 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
667 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
670 msgid "Bark"
671 msgstr "樹皮"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
674 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
675 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
678 msgid "Lizard skin"
679 msgstr "蜥蜴表皮"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
682 msgid "Stylized reptile skin texture"
683 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
686 msgid "Stone wall"
687 msgstr "石牆"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
690 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
691 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
694 msgid "Silk carpet"
695 msgstr "絲織地毯"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
699 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
702 msgid "Refractive gel A"
703 msgstr "折射凝膠 A"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
706 msgid "Gel effect with light refraction"
707 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
710 msgid "Refractive gel B"
711 msgstr "折射凝膠 B"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Gel effect with strong refraction"
715 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
718 msgid "Metallized paint"
719 msgstr "金屬筆觸"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
722 msgid ""
723 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
724 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
727 msgid "Dragee"
728 msgstr "糖衣"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
732 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
735 msgid "Raised border"
736 msgstr "邊框隆起"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
740 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
743 msgid "Metallized ridge"
744 msgstr "金屬化脊形"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
748 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
751 msgid "Fat oil"
752 msgstr "脂肪油"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
756 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
759 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
760 msgid "Colorize"
761 msgstr "著色"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
765 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
768 msgid "Parallel hollow"
769 msgstr "平行空心"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
777 #: ../src/filter-enums.cpp:31
778 msgid "Morphology"
779 msgstr "形態"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
783 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
786 msgid "Hole"
787 msgstr "洞"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
790 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
791 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
794 msgid "Black hole"
795 msgstr "黑洞"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "Creates a black light inside and outside"
799 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
802 msgid "Smooth outline"
803 msgstr "平滑輪廓"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
807 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
810 msgid "Cubes"
811 msgstr "方塊"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
815 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
818 msgid "Peel off"
819 msgstr "脫落"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Peeling painting on a wall"
823 msgstr "一道牆上剝落油漆"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
826 msgid "Gold splatter"
827 msgstr "黃金潑濺"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
831 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
834 msgid "Gold paste"
835 msgstr "金箔黏貼"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
838 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
842 msgid "Crumpled plastic"
843 msgstr "壓皺的塑膠"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
846 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
847 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
850 msgid "Enamel jewelry"
851 msgstr "瓷釉珠寶"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
854 msgid "Slightly cracked enameled texture"
855 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
858 msgid "Rough paper"
859 msgstr "草稿紙"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
862 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
863 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
866 msgid "Rough and glossy"
867 msgstr "粗糙和光滑"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
870 msgid ""
871 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
875 msgid "In and Out"
876 msgstr "內外陰影"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
880 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
883 msgid "Air spray"
884 msgstr "空氣噴灑"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
888 msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
891 msgid "Warm inside"
892 msgstr "內部溫暖"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
896 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
899 msgid "Cool outside"
900 msgstr "外部涼爽"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
904 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
907 msgid "Electronic microscopy"
908 msgstr "電子顯微鏡"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid ""
912 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
913 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
916 msgid "Tartan"
917 msgstr "格紋"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
920 msgid "Checkered tartan pattern"
921 msgstr "方格花紋圖樣"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
924 msgid "Invert hue"
925 msgstr "反相"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid "Invert hue, or rotate it"
929 msgstr "反相,或旋轉"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
932 msgid "Inner outline"
933 msgstr "內部外框"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
936 msgid "Draws an outline around"
937 msgstr "沿著周圍繪製外框"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
940 msgid "Outline, double"
941 msgstr "外框, 雙倍"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
944 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
945 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
948 msgid "Fancy blur"
949 msgstr "動感模糊"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
952 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
953 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
956 msgid "Glow"
957 msgstr "光暈"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
960 msgid "Glow of object's own color at the edges"
961 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
964 msgid "Outline"
965 msgstr "外框"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
968 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
969 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
972 msgid "Color emboss"
973 msgstr "彩色浮雕"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
976 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
977 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
980 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
981 msgid "Solarize"
982 msgstr "曝光"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Classical photographic solarization effect"
986 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
989 msgid "Moonarize"
990 msgstr "月出"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid ""
994 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
995 "lights"
996 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
999 msgid "Soft focus lens"
1000 msgstr "柔焦鏡頭"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1003 msgid "Glowing image content without blurring it"
1004 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1007 msgid "Stained glass"
1008 msgstr "彩色玻璃"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1011 msgid "Illuminated stained glass effect"
1012 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1015 msgid "Dark glass"
1016 msgstr "暗色玻璃"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1019 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1020 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1023 msgid "HSL Bumps alpha"
1024 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:188
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:196
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:198 ../share/filters/filters.svg.h:199
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:203
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1033 msgid "Image effects, transparent"
1034 msgstr "影像特效, 透明"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1037 msgid "Same than HSL Bumps but with transparent highlights"
1038 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1041 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1042 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1045 msgid "Same than Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1046 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1049 msgid "Smooth edges"
1050 msgstr "平滑邊緣"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1053 msgid ""
1054 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1055 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1058 msgid "Torn edges"
1059 msgstr "撕裂邊緣"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1062 msgid ""
1063 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1064 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1067 msgid "Feather"
1068 msgstr "羽化"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1071 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1072 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1075 msgid "Blur content"
1076 msgstr "模糊內容"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1080 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1083 msgid "Specular light"
1084 msgstr "反射光"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1088 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1091 msgid "Roughen inside"
1092 msgstr "內部粗糙化"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095 msgid "Roughen all inside shapes"
1096 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1099 msgid "Evanescent"
1100 msgstr "逐漸消失"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1103 msgid ""
1104 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1105 "transparency at edges"
1106 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1109 msgid "Chalk and sponge"
1110 msgstr "粉筆和海綿"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1113 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1114 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1117 msgid "People"
1118 msgstr "群眾"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1121 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1122 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1125 msgid "Scotland"
1126 msgstr "蘇格蘭"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1129 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1130 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1133 msgid "Noise transparency"
1134 msgstr "雜訊透明度"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1137 msgid "Basic noise transparency texture"
1138 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1141 msgid "Noise fill"
1142 msgstr "填入雜訊"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1145 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1146 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1149 msgid "Garden of Delights"
1150 msgstr "享樂花園"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1153 msgid ""
1154 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1155 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1158 msgid "Diffuse light"
1159 msgstr "擴散光"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1162 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1163 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1166 msgid "Cutout Glow"
1167 msgstr "挖剪光暈"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:186
1170 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1171 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1174 msgid "HSL Bumps, matte"
1175 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1178 msgid ""
1179 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1180 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1183 msgid "Dark Emboss"
1184 msgstr "暗色浮雕"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1187 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1188 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1191 msgid "Simple blur"
1192 msgstr "簡單模糊"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1195 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1196 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1199 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1200 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1203 msgid ""
1204 "Same than Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1205 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1208 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1209 msgid "Emboss"
1210 msgstr "浮雕"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1213 msgid ""
1214 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1215 "Blend"
1216 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1219 msgid "Blotting paper"
1220 msgstr "吸墨紙"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1223 msgid "Inkblot on blotting paper"
1224 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1227 msgid "Wax print"
1228 msgstr "蠟染"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1231 msgid "Wax print on tissue texture"
1232 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1235 msgid "Inkblot"
1236 msgstr "墨跡"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1239 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1240 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1243 msgid "Burnt edges"
1244 msgstr "燒焦邊緣"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1247 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1248 msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1251 msgid "Color outline, in"
1252 msgstr "彩色外框, 內部"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1255 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1256 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1259 msgid "Liquid"
1260 msgstr "液體"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1263 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1264 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1267 msgid "Watercolor"
1268 msgstr "水彩"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1271 msgid "Cloudy watercolor effect"
1272 msgstr "多雲水彩效果"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1275 msgid "Felt"
1276 msgstr "毛氈"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1279 msgid ""
1280 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1281 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1284 msgid "Ink paint"
1285 msgstr "墨水筆觸"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1288 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1289 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1292 msgid "Tinted rainbow"
1293 msgstr "染色彩虹"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1296 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1297 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1300 msgid "Melted rainbow"
1301 msgstr "熔化彩虹"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1304 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1305 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1308 msgid "Flex metal"
1309 msgstr "彎曲金屬"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1312 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1313 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1316 msgid "Comics draft"
1317 msgstr "漫畫式草圖"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1326 msgid "Non realistic 3D shaders"
1327 msgstr "非逼真立體材質"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1330 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1331 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1334 msgid "Comics fading"
1335 msgstr "漫畫式褪色"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1338 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1339 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1341 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1343 msgid "Smooth shader NR"
1344 msgstr "平滑材質 (非逼真)"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1347 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1348 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1350 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1352 msgid "Emboss shader NR"
1353 msgstr "浮雕材質 (非逼真)"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1356 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1357 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1359 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1361 msgid "Smooth shader dark NR"
1362 msgstr "暗色平滑材質 (非逼真)"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1365 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1366 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1369 msgid "Comics"
1370 msgstr "漫畫"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1373 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1374 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1376 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1378 msgid "Satin NR"
1379 msgstr "綢緞 (非逼真)"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1382 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1383 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1385 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1387 msgid "Frosted glass NR"
1388 msgstr "毛玻璃 (非逼真)"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1391 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1392 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1394 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1396 msgid "Smooth shader contour NR"
1397 msgstr "平滑材質輪廓 (非逼真)"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1400 msgid "Contouring version of smooth shader"
1401 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1403 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1405 msgid "Aluminium NR"
1406 msgstr "鋁 (非逼真)"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1409 msgid "Brushed aluminium shader"
1410 msgstr "筆繪的鋁材質"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1413 msgid "Comics fluid"
1414 msgstr "漫畫式流體"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1417 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1418 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1420 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1422 msgid "Chrome NR"
1423 msgstr "鉻 (非逼真)"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1426 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1427 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1429 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1431 msgid "Chrome dark NR"
1432 msgstr "暗色鉻 (非逼真)"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1435 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1436 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1439 msgid "Wavy tartan"
1440 msgstr "波狀格紋"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1443 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1444 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1447 msgid "3D marble"
1448 msgstr "立體大理石"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1451 msgid "3D warped marble texture"
1452 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1455 msgid "3D wood"
1456 msgstr "立體木頭"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1459 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1460 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1463 msgid "3D mother of pearl"
1464 msgstr "立體珍珠母"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1467 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1468 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1471 msgid "Tiger fur"
1472 msgstr "虎皮"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1475 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1476 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1479 msgid "Shaken liquid"
1480 msgstr "晃動液體"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1483 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1484 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1487 msgid "Comics cream"
1488 msgstr "漫畫式奶油"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1491 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1492 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1495 msgid "Black Light"
1496 msgstr "黑光"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1499 msgid "Light areas turn to black"
1500 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1503 msgid "Light eraser"
1504 msgstr "亮部橡皮擦"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:205
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:206 ../share/filters/filters.svg.h:207
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1509 msgid "Transparency utilities"
1510 msgstr "透明工具"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1513 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1514 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1517 msgid "Noisy blur"
1518 msgstr "雜訊模糊"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1521 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1522 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1525 msgid "Film grain"
1526 msgstr "膠片顆粒"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1529 msgid "HSL Bumps, transparent"
1530 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1533 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1534 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1539 msgid "Drawing"
1540 msgstr "繪畫"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1543 msgid ""
1544 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1545 "images and material filled objects"
1546 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1549 msgid "Velvet bump"
1550 msgstr "柔軟凹凸"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1553 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1554 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1557 msgid "Alpha draw"
1558 msgstr "透明繪畫"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1561 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1562 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1565 msgid "Alpha draw, color"
1566 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1569 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1570 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1573 msgid "Chewing gum"
1574 msgstr "口香糖"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1577 msgid ""
1578 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1579 "lines at their crossings"
1580 msgstr "於線條的交叉點上製作柔順流過其邊緣的彩色斑點"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1583 msgid "Black outline"
1584 msgstr "黑色外框"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1587 msgid "Draws a black outline around"
1588 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1591 msgid "Color outline"
1592 msgstr "彩色外框"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1595 msgid "Draws a coloured outline around"
1596 msgstr "於周圍繪製彩色外框"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1599 msgid "Inner shadow"
1600 msgstr "內陰影"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1603 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1604 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1607 msgid "Dark and glow"
1608 msgstr "暗與光"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1611 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1612 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1615 msgid "Darken edges"
1616 msgstr "加深邊緣"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1619 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1620 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1623 msgid "Warped rainbow"
1624 msgstr "纏繞著彩虹"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1627 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1628 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1631 msgid "Rough and dilate"
1632 msgstr "粗糙和擴大"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1635 msgid "Create a turbulent contour around"
1636 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1639 msgid "Gelatine"
1640 msgstr "凝膠"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1643 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1644 msgstr "像紊亂且透明的凝膠的可著色填塗"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1647 msgid "Old postcard"
1648 msgstr "舊明信片"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1651 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1652 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1655 msgid "Fuzzy glow"
1656 msgstr "模糊光暈"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1659 msgid "Dots transparency"
1660 msgstr "透明圓點"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1663 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1664 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1667 msgid "Canvas transparency"
1668 msgstr "透明畫布"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1671 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1672 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1675 msgid "Smear transparency"
1676 msgstr "透明塗抹"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1679 msgid ""
1680 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1681 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1684 msgid "Thick paint"
1685 msgstr "厚塗料"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1688 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1689 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1692 msgid "Burst"
1693 msgstr "脹破"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1696 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1697 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1700 msgid "Embossed leather"
1701 msgstr "壓紋皮革"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1704 msgid ""
1705 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1706 "texture"
1707 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1710 msgid "Carnaval"
1711 msgstr "狂歡節"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1714 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1715 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1718 msgid "Plastify"
1719 msgstr "塑膠化"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1722 msgid ""
1723 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1724 msgstr "波狀反射表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1727 msgid "Plaster"
1728 msgstr "石膏"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1731 msgid ""
1732 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1733 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1736 msgid "Rough transparency"
1737 msgstr "透明粗糙"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1740 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1741 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1744 msgid "Gouache"
1745 msgstr "不透明水彩"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1748 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1749 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1752 msgid "Alpha engraving"
1753 msgstr "透明版畫"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1756 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1757 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1760 msgid "Alpha draw, liquid"
1761 msgstr "透明繪畫, 液體"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1764 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1765 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1768 msgid "Liquid drawing"
1769 msgstr "液體繪畫"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1772 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1773 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1776 msgid "Marbled ink"
1777 msgstr "大理石油墨"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1780 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1781 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1784 msgid "Thick acrylic"
1785 msgstr "厚壓克力顏料"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1788 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1789 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1792 msgid "Alpha engraving B"
1793 msgstr "透明版畫 B"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1796 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1797 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1800 msgid "Lapping"
1801 msgstr "研磨"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1804 msgid "Something like a water noise"
1805 msgstr "有點像水雜訊"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1808 msgid "Monochrome positive"
1809 msgstr "單色正相"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1812 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1813 msgstr "轉換為可著色的透明正相"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1816 msgid "Monochrome negative"
1817 msgstr "單色反相"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1820 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1821 msgstr "轉成可著色的透明負相"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1824 msgid "Light eraser, negative"
1825 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1828 msgid ""
1829 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1830 msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1833 msgid "Repaint"
1834 msgstr "重塗"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1837 msgid "Repaint anything monochrome"
1838 msgstr "重塗任何單色"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1841 msgid "Punch hole"
1842 msgstr "鑿洞"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1845 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1846 msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1849 msgid "Riddled"
1850 msgstr "佈滿"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1853 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1854 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1857 msgid "Wrinkled varnish"
1858 msgstr "皺紋亮光漆"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1861 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1862 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1865 msgid "Canvas Bumps"
1866 msgstr "畫布凹凸"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1869 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1870 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1873 msgid "Canvas Bumps, matte"
1874 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1877 msgid ""
1878 "Same than Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1879 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1882 msgid "Canvas Bumps alpha"
1883 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1886 msgid "Same than Canvas Bumps but with transparent highlights"
1887 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1890 msgid "Lightness-Contrast"
1891 msgstr "亮度-對比"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1894 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1895 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1898 msgid "Clean edges"
1899 msgstr "邊緣清晰"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1902 msgid ""
1903 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1904 "some filters"
1905 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1908 msgid "Stripes 1:1"
1909 msgstr "條紋 1:1"
1911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1912 msgid "Stripes 1:1 white"
1913 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
1915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1916 msgid "Stripes 1:1.5"
1917 msgstr "條紋 1:1.5"
1919 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1920 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1921 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
1923 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1924 msgid "Stripes 1:2"
1925 msgstr "條紋 1:2"
1927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1928 msgid "Stripes 1:2 white"
1929 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
1931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1932 msgid "Stripes 1:3"
1933 msgstr "條紋 1:3"
1935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1936 msgid "Stripes 1:3 white"
1937 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
1939 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1940 msgid "Stripes 1:4"
1941 msgstr "條紋 1:4"
1943 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1944 msgid "Stripes 1:4 white"
1945 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
1947 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1948 msgid "Stripes 1:5"
1949 msgstr "條紋 1:5"
1951 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1952 msgid "Stripes 1:5 white"
1953 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
1955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1956 msgid "Stripes 1:8"
1957 msgstr "條紋 1:8"
1959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1960 msgid "Stripes 1:8 white"
1961 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
1963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1964 msgid "Stripes 1:10"
1965 msgstr "條紋 1:10"
1967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1968 msgid "Stripes 1:10 white"
1969 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
1971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1972 msgid "Stripes 1:16"
1973 msgstr "條紋 1:16"
1975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1976 msgid "Stripes 1:16 white"
1977 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1980 msgid "Stripes 1:32"
1981 msgstr "條紋 1:32"
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1984 msgid "Stripes 1:32 white"
1985 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
1987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1988 msgid "Stripes 1:64"
1989 msgstr "條紋 1:64"
1991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1992 msgid "Stripes 2:1"
1993 msgstr "條紋 2:1"
1995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1996 msgid "Stripes 2:1 white"
1997 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
1999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2000 msgid "Stripes 4:1"
2001 msgstr "條紋 4:1"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2004 msgid "Stripes 4:1 white"
2005 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2008 msgid "Checkerboard"
2009 msgstr "棋盤格紋"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2012 msgid "Checkerboard white"
2013 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2016 msgid "Packed circles"
2017 msgstr "塞滿圓圈"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2020 msgid "Polka dots, small"
2021 msgstr "圓點, 小"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2024 msgid "Polka dots, small white"
2025 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2028 msgid "Polka dots, medium"
2029 msgstr "圓點, 中"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2032 msgid "Polka dots, medium white"
2033 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2036 msgid "Polka dots, large"
2037 msgstr "圓點, 大"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2040 msgid "Polka dots, large white"
2041 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2044 msgid "Wavy"
2045 msgstr "波浪"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2048 msgid "Wavy white"
2049 msgstr "波浪 (白色)"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2052 msgid "Camouflage"
2053 msgstr "迷彩"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2056 msgid "Ermine"
2057 msgstr "貂皮"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2060 msgid "Sand (bitmap)"
2061 msgstr "沙 (點陣圖)"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2064 msgid "Cloth (bitmap)"
2065 msgstr "布料 (點陣圖)"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2068 msgid "Old paint (bitmap)"
2069 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2071 #: ../src/arc-context.cpp:319
2072 msgid ""
2073 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2074 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2076 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2077 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2078 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2080 #: ../src/arc-context.cpp:471
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2084 "to draw around the starting point"
2085 msgstr ""
2086 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2087 "周圍繪製"
2089 #: ../src/arc-context.cpp:473
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2093 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2094 msgstr ""
2095 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2096 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2098 #: ../src/arc-context.cpp:499
2099 msgid "Create ellipse"
2100 msgstr "建立橢圓"
2102 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2103 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2104 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2105 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2106 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2108 #. status text
2109 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2110 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2111 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2113 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2114 msgid "Create 3D box"
2115 msgstr "建立立方體"
2117 #: ../src/box3d.cpp:315
2118 msgid "<b>3D Box</b>"
2119 msgstr "<b>立方體</b>"
2121 #: ../src/connector-context.cpp:526
2122 msgid "Creating new connector"
2123 msgstr "建立新連接器"
2125 #: ../src/connector-context.cpp:775
2126 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2127 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2129 #: ../src/connector-context.cpp:824
2130 msgid "Reroute connector"
2131 msgstr "變更連接器"
2133 #. Flush pending updates
2134 #: ../src/connector-context.cpp:988
2135 msgid "Create connector"
2136 msgstr "建立連接器"
2138 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2139 msgid "Finishing connector"
2140 msgstr "完成連接器"
2142 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2143 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2144 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2146 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2147 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2148 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2150 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2151 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2152 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2154 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2155 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2156 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2158 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2159 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2160 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2162 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2163 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2164 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2166 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2167 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2168 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2170 #: ../src/desktop.cpp:819
2171 msgid "No previous zoom."
2172 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2174 #: ../src/desktop.cpp:844
2175 msgid "No next zoom."
2176 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2178 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2179 msgid "Create guide"
2180 msgstr "建立參考線"
2182 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2183 msgid "Move guide"
2184 msgstr "移動參考線"
2186 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2187 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2188 msgid "Delete guide"
2189 msgstr "刪除參考線"
2191 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2192 #, c-format
2193 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2194 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2197 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2198 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2201 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2202 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2205 #, c-format
2206 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2207 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2210 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2211 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2214 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2215 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2218 msgid "Unclump tiled clones"
2219 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2222 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2223 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2226 msgid "Delete tiled clones"
2227 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2230 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2231 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2234 msgid ""
2235 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2236 "group</b>."
2237 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2240 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2241 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2244 msgid "Create tiled clones"
2245 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2248 msgid "<small>Per row:</small>"
2249 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2252 msgid "<small>Per column:</small>"
2253 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2256 msgid "<small>Randomize:</small>"
2257 msgstr "<small>隨機:</small>"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2260 msgid "_Symmetry"
2261 msgstr "對稱 (_S)"
2263 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2264 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2265 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2266 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2267 #.
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2269 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2270 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2272 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2274 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2275 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2278 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2279 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2282 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2283 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2285 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2286 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2288 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2289 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2292 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2293 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2296 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2297 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2300 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2301 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2304 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2305 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2308 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2309 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2312 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2313 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2316 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2317 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2320 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2321 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2324 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2325 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2328 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2329 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2332 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2333 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2336 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2337 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2340 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2341 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2344 msgid "S_hift"
2345 msgstr "位移 (_H)"
2347 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2349 #, no-c-format
2350 msgid "<b>Shift X:</b>"
2351 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2354 #, no-c-format
2355 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2356 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2359 #, no-c-format
2360 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2361 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2364 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2365 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2367 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2369 #, no-c-format
2370 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2371 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2374 #, no-c-format
2375 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2376 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2379 #, no-c-format
2380 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2381 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2384 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2385 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2388 msgid "<b>Exponent:</b>"
2389 msgstr "<b>指數:</b>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2392 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2393 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2396 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2397 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2399 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2403 msgid "<small>Alternate:</small>"
2404 msgstr "<small>變更:</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2407 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2408 msgstr "變更每列的平移記號"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2411 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2412 msgstr "變更每行的平移記號"
2414 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2417 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2418 msgstr "<small>累積:</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2421 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2422 msgstr "變更每列的平移記號"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2425 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2426 msgstr "變更每行的平移記號"
2428 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2430 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2431 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2434 msgid "Exclude tile height in shift"
2435 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2438 msgid "Exclude tile width in shift"
2439 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2442 msgid "Sc_ale"
2443 msgstr "縮放 (_A)"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2446 msgid "<b>Scale X:</b>"
2447 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2450 #, no-c-format
2451 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2452 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2455 #, no-c-format
2456 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2457 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2460 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2461 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2464 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2465 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2468 #, no-c-format
2469 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2470 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2473 #, no-c-format
2474 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2475 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2478 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2479 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2482 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2483 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2486 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2487 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2490 msgid "<b>Base:</b>"
2491 msgstr "<b>基數:</b>"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2494 msgid ""
2495 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2496 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2499 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2500 msgstr "變更每列的比例符號"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2503 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2504 msgstr "變更每行的比例符號"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2507 msgid "Cumulate the scales for each row"
2508 msgstr "變更每列的比例符號"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2511 msgid "Cumulate the scales for each column"
2512 msgstr "變更每行的比例符號"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2515 msgid "_Rotation"
2516 msgstr "旋轉 (_R)"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2519 msgid "<b>Angle:</b>"
2520 msgstr "<b>角度:</b>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2523 #, no-c-format
2524 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2525 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2530 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2533 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2534 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2537 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2538 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2541 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2542 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2545 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2546 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2549 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2550 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2553 msgid "_Blur & opacity"
2554 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2557 msgid "<b>Blur:</b>"
2558 msgstr "<b>模糊:</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2561 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2562 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2565 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2566 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2569 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2570 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2573 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2574 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2577 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2578 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2581 msgid "<b>Fade out:</b>"
2582 msgstr "<b>淡出:</b>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2585 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2586 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2589 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2590 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2593 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2594 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2597 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2598 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2601 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2602 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2605 msgid "Co_lor"
2606 msgstr "顏色 (_L)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2609 msgid "Initial color: "
2610 msgstr "初始顏色:"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2613 msgid "Initial color of tiled clones"
2614 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2617 msgid ""
2618 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2619 "stroke)"
2620 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2623 msgid "<b>H:</b>"
2624 msgstr "<b>色相:</b>"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2627 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2628 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2631 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2632 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2635 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2636 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2639 msgid "<b>S:</b>"
2640 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2643 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2644 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2647 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2648 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2651 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2652 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2655 msgid "<b>L:</b>"
2656 msgstr "<b>亮度:</b>"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2659 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2660 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2663 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2664 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2667 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2668 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2671 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2672 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2675 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2676 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2679 msgid "_Trace"
2680 msgstr "描繪 (_T)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2683 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2684 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2687 msgid ""
2688 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2689 "apply it to the clone"
2690 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2693 msgid "1. Pick from the drawing:"
2694 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2697 msgid "Pick the visible color and opacity"
2698 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2704 msgid "Opacity"
2705 msgstr "不透明度"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2708 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2709 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2712 msgid "R"
2713 msgstr "紅"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2716 msgid "Pick the Red component of the color"
2717 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2720 msgid "G"
2721 msgstr "綠"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2724 msgid "Pick the Green component of the color"
2725 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2728 msgid "B"
2729 msgstr "藍"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2732 msgid "Pick the Blue component of the color"
2733 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2738 msgid "clonetiler|H"
2739 msgstr "H"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2742 msgid "Pick the hue of the color"
2743 msgstr "點取色相"
2745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2748 msgid "clonetiler|S"
2749 msgstr "S"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2752 msgid "Pick the saturation of the color"
2753 msgstr "點取顏色飽和度"
2755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2758 msgid "clonetiler|L"
2759 msgstr "L"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2762 msgid "Pick the lightness of the color"
2763 msgstr "點取顏色亮度"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2766 msgid "2. Tweak the picked value:"
2767 msgstr "2. 微調點取的值:"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2770 msgid "Gamma-correct:"
2771 msgstr "伽馬校正:"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2774 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2775 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2778 msgid "Randomize:"
2779 msgstr "隨機:"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2782 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2783 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2786 msgid "Invert:"
2787 msgstr "反轉"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2790 msgid "Invert the picked value"
2791 msgstr "反轉點取值"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2794 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2795 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2798 msgid "Presence"
2799 msgstr "表現"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2802 msgid ""
2803 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2804 "that point"
2805 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2808 msgid "Size"
2809 msgstr "大小"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2812 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2813 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2816 msgid ""
2817 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2818 "or stroke)"
2819 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2822 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2823 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2826 msgid "How many rows in the tiling"
2827 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2830 msgid "How many columns in the tiling"
2831 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2834 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2835 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2838 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2839 msgstr "要填滿的矩形高度"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2842 msgid "Rows, columns: "
2843 msgstr "列,行:"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2846 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2847 msgstr "建立指定數量的列與行"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2850 msgid "Width, height: "
2851 msgstr "寬度,高度:"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2854 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2855 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2858 msgid "Use saved size and position of the tile"
2859 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2862 msgid ""
2863 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2864 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2865 msgstr ""
2866 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2867 "小"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2870 msgid " <b>_Create</b> "
2871 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2874 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2875 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2877 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2878 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2879 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2880 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2881 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2883 msgid " _Unclump "
2884 msgstr "拆解 (_U)"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2887 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2888 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2891 msgid " Re_move "
2892 msgstr "移除 (_M)"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2895 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2896 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2899 msgid " R_eset "
2900 msgstr "重設 (_E)"
2902 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2904 msgid ""
2905 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2906 "to zero"
2907 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2909 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2910 msgid "_Page"
2911 msgstr "檢視整頁 (_P)"
2913 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2914 msgid "_Drawing"
2915 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
2917 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2918 msgid "_Selection"
2919 msgstr "檢視選取區 (_S)"
2921 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2922 msgid "_Custom"
2923 msgstr "自訂 (_C)"
2925 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2926 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2927 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
2929 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2930 msgid "Units:"
2931 msgstr "單位:"
2933 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2934 msgid "_x0:"
2935 msgstr "_x0:"
2937 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2938 msgid "x_1:"
2939 msgstr "x_1:"
2941 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2942 msgid "Wid_th:"
2943 msgstr "寬度 (_T):"
2945 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2946 msgid "_y0:"
2947 msgstr "_y0:"
2949 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2950 msgid "y_1:"
2951 msgstr "y_1:"
2953 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2954 msgid "Hei_ght:"
2955 msgstr "高度 (_G):"
2957 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2958 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2959 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
2961 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2962 msgid "_Width:"
2963 msgstr "寬度 (_W):"
2965 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2966 msgid "pixels at"
2967 msgstr "像素"
2969 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2970 msgid "dp_i"
2971 msgstr "dp_i"
2973 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2974 msgid "_Height:"
2975 msgstr "高度 (_H):"
2977 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2979 msgid "dpi"
2980 msgstr "dpi"
2982 #. true = has mnemonic
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2984 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2985 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2988 msgid "_Browse..."
2989 msgstr "瀏覽 (_B)..."
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2992 msgid "Batch export all selected objects"
2993 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2996 msgid ""
2997 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2998 "(caution, overwrites without asking!)"
2999 msgstr ""
3000 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3001 "示。"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3004 msgid "Hide all except selected"
3005 msgstr "選取以外全部隱藏"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3008 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3009 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3012 msgid "_Export"
3013 msgstr "匯出 (_E)"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3016 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3017 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3020 #, c-format
3021 msgid "Batch export %d selected object"
3022 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3023 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3024 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3026 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3027 msgid "Export in progress"
3028 msgstr "進行匯出中"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3031 #, c-format
3032 msgid "Exporting %d files"
3033 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3036 #, c-format
3037 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3038 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3041 msgid "You have to enter a filename"
3042 msgstr "你必須輸入檔名"
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3045 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3046 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3049 #, c-format
3050 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3051 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3054 #, c-format
3055 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3056 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3059 msgid "Select a filename for exporting"
3060 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3062 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3063 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3064 #, c-format
3065 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3066 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3067 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3068 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3070 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3071 msgid "exact"
3072 msgstr "精確的"
3074 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3075 msgid "partial"
3076 msgstr "部份的"
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3079 msgid "No objects found"
3080 msgstr "找不到物件"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3083 msgid "T_ype: "
3084 msgstr "類型 (_Y):"
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3087 msgid "Search in all object types"
3088 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3090 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3091 msgid "All types"
3092 msgstr "所有類型"
3094 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3095 msgid "Search all shapes"
3096 msgstr "搜尋所有形狀"
3098 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3099 msgid "All shapes"
3100 msgstr "所有形狀"
3102 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3103 msgid "Search rectangles"
3104 msgstr "搜尋矩形"
3106 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3107 msgid "Rectangles"
3108 msgstr "矩形"
3110 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3111 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3112 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3114 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3115 msgid "Ellipses"
3116 msgstr "橢圓形"
3118 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3119 msgid "Search stars and polygons"
3120 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3122 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3123 msgid "Stars"
3124 msgstr "星形"
3126 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3127 msgid "Search spirals"
3128 msgstr "搜尋螺旋形"
3130 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3131 msgid "Spirals"
3132 msgstr "螺旋形"
3134 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3135 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3137 msgid "Search paths, lines, polylines"
3138 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3142 msgid "Paths"
3143 msgstr "路徑"
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3146 msgid "Search text objects"
3147 msgstr "搜尋文字物件"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3150 msgid "Texts"
3151 msgstr "文字"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3154 msgid "Search groups"
3155 msgstr "搜尋群組"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3158 msgid "Groups"
3159 msgstr "群組"
3161 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3162 msgid "Search clones"
3163 msgstr "搜尋仿製物件"
3165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3167 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3169 msgid "find|Clones"
3170 msgstr "仿製物件"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3173 msgid "Search images"
3174 msgstr "搜尋圖片"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3177 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3178 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3179 msgid "Images"
3180 msgstr "圖片"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3183 msgid "Search offset objects"
3184 msgstr "搜尋偏移物件"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3187 msgid "Offsets"
3188 msgstr "偏移"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3191 msgid "_Text: "
3192 msgstr "文字 (_T):"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3195 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3196 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3199 msgid "_ID: "
3200 msgstr "_ID:"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3203 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3204 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3207 msgid "_Style: "
3208 msgstr "樣式 (_S):"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3211 msgid ""
3212 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3213 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3216 msgid "_Attribute: "
3217 msgstr "屬性 (_A):"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3220 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3221 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3224 msgid "Search in s_election"
3225 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3228 msgid "Limit search to the current selection"
3229 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3232 msgid "Search in current _layer"
3233 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3236 msgid "Limit search to the current layer"
3237 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3240 msgid "Include _hidden"
3241 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3244 msgid "Include hidden objects in search"
3245 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3248 msgid "Include l_ocked"
3249 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3252 msgid "Include locked objects in search"
3253 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3255 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3258 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3259 msgid "_Clear"
3260 msgstr "清除 (_C)"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3263 msgid "Clear values"
3264 msgstr "清除值"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3267 msgid "_Find"
3268 msgstr "搜尋 (_F)"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3271 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3272 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3274 #. Create the label for the object id
3275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3279 msgid "_Id"
3280 msgstr "_Id"
3282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3283 msgid ""
3284 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3285 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3287 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3289 #: ../src/verbs.cpp:2492
3290 msgid "_Set"
3291 msgstr "設定 (_S)"
3293 #. Create the label for the object label
3294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3295 msgid "_Label"
3296 msgstr "圖層 (_L)"
3298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3299 msgid "A freeform label for the object"
3300 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3302 #. Create the label for the object title
3303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3304 msgid "_Title"
3305 msgstr "標題 (_T)"
3307 #. Create the frame for the object description
3308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3309 msgid "_Description"
3310 msgstr "描述 (_D)"
3312 #. Hide
3313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3314 msgid "_Hide"
3315 msgstr "隱藏 (_H)"
3317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3318 msgid "Check to make the object invisible"
3319 msgstr "勾選可使物件隱形"
3321 #. Lock
3322 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3324 msgid "L_ock"
3325 msgstr "鎖定 (_O)"
3327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3328 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3329 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3331 #. Create the frame for interactivity options
3332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3333 msgid "_Interactivity"
3334 msgstr "互動 (_I)"
3336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3338 msgid "Ref"
3339 msgstr "Ref"
3341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3342 msgid "Lock object"
3343 msgstr "鎖定物件"
3345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3346 msgid "Unlock object"
3347 msgstr "解除鎖定物件"
3349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3350 msgid "Hide object"
3351 msgstr "隱藏物件"
3353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3354 msgid "Unhide object"
3355 msgstr "解除隱藏物件"
3357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3358 msgid "Id invalid! "
3359 msgstr "Id 無效!"
3361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3362 msgid "Id exists! "
3363 msgstr "Id 已存在!"
3365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3366 msgid "Set object ID"
3367 msgstr "設定物件 ID"
3369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3370 msgid "Set object label"
3371 msgstr "設定物件標籤"
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3374 msgid "Set object title"
3375 msgstr "設定物件標題"
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3378 msgid "Set object description"
3379 msgstr "設定物件描述"
3381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3382 msgid "Href:"
3383 msgstr "參考:"
3385 #. default x:
3386 #. default y:
3387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3389 msgid "Target:"
3390 msgstr "目標:"
3392 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3396 msgid "Type:"
3397 msgstr "類型:"
3399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3400 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3402 msgid "Role:"
3403 msgstr "角色:"
3405 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3406 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3408 msgid "Arcrole:"
3409 msgstr "連結角色:"
3411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3413 msgid "Title:"
3414 msgstr "標題:"
3416 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3418 msgid "Show:"
3419 msgstr "顯示:"
3421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3422 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3423 msgid "Actuate:"
3424 msgstr "驅動:"
3426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3427 msgid "URL:"
3428 msgstr "網址:"
3430 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3431 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3434 msgid "X:"
3435 msgstr "X:"
3437 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3441 msgid "Y:"
3442 msgstr "Y:"
3444 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3447 msgid "Width:"
3448 msgstr "寬度:"
3450 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3451 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3452 msgid "Height:"
3453 msgstr "高度:"
3455 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3456 #, c-format
3457 msgid "%s Properties"
3458 msgstr "%s 屬性"
3460 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3461 #, c-format
3462 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3463 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3465 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3466 #, c-format
3467 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3468 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3470 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3471 #, c-format
3472 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3473 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3475 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3476 msgid "<i>Checking...</i>"
3477 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3479 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3480 msgid "Fix spelling"
3481 msgstr "修正拼寫"
3483 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3484 msgid "Suggestions:"
3485 msgstr "建議:"
3487 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3488 msgid "_Accept"
3489 msgstr "同意 (_A)"
3491 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3492 msgid "Accept the chosen suggestion"
3493 msgstr "同意所選擇的提議"
3495 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3496 msgid "_Ignore once"
3497 msgstr "忽略一次 (_I)"
3499 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3500 msgid "Ignore this word only once"
3501 msgstr "只忽略這個單字一次"
3503 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3504 msgid "_Ignore"
3505 msgstr "忽略 (_I)"
3507 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3508 msgid "Ignore this word in this session"
3509 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3511 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3512 msgid "A_dd to dictionary:"
3513 msgstr "加入到字典 (_D):"
3515 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3516 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3517 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3519 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3520 msgid "_Stop"
3521 msgstr "停止 (_S)"
3523 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3524 msgid "Stop the check"
3525 msgstr "停止檢查"
3527 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3528 msgid "_Start"
3529 msgstr "開始 (_S)"
3531 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3532 msgid "Start the check"
3533 msgstr "開始檢查"
3535 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3536 msgid "Font"
3537 msgstr "字型"
3539 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3540 msgid "Layout"
3541 msgstr "版面"
3543 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3544 msgid "Align lines left"
3545 msgstr "對齊左邊"
3547 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3548 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3549 msgid "Center lines"
3550 msgstr "置中"
3552 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3553 msgid "Align lines right"
3554 msgstr "對齊右邊"
3556 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3557 msgid "Justify lines"
3558 msgstr "左右對齊"
3560 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3561 msgid "Horizontal text"
3562 msgstr "水平文字"
3564 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3565 msgid "Vertical text"
3566 msgstr "垂直文字"
3568 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3569 msgid "Line spacing:"
3570 msgstr "行距:"
3572 #. Text
3573 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3576 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3577 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3578 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3579 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3580 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3581 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3582 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3583 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3584 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3585 msgid "Text"
3586 msgstr "文字"
3588 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3589 msgid "Set as default"
3590 msgstr "設為預設"
3592 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3593 msgid "Set text style"
3594 msgstr "設定文字樣式"
3596 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3597 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3598 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3600 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3601 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3602 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3604 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3608 "commit changes."
3609 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3611 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3612 msgid "Drag to reorder nodes"
3613 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3615 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3616 msgid "New element node"
3617 msgstr "新的元件節點"
3619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3620 msgid "New text node"
3621 msgstr "新文字節點"
3623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3624 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3625 msgid "Duplicate node"
3626 msgstr "再製節點"
3628 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3629 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3630 msgstr "刪除節點"
3632 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3633 msgid "Unindent node"
3634 msgstr "無內縮節點"
3636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3637 msgid "Indent node"
3638 msgstr "內縮節點"
3640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3641 msgid "Raise node"
3642 msgstr "提升節點"
3644 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3645 msgid "Lower node"
3646 msgstr "降低節點"
3648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3649 msgid "Delete attribute"
3650 msgstr "刪除屬性"
3652 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3654 msgid "Attribute name"
3655 msgstr "屬性名稱"
3657 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3658 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3659 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3660 msgid "Set attribute"
3661 msgstr "設定屬性"
3663 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3664 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3665 msgid "Set"
3666 msgstr "設定"
3668 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3670 msgid "Attribute value"
3671 msgstr "屬性值"
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3674 msgid "Drag XML subtree"
3675 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3678 msgid "New element node..."
3679 msgstr "新元件節點..."
3681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3682 msgid "Cancel"
3683 msgstr "取消"
3685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3686 msgid "Create"
3687 msgstr "建立"
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3690 msgid "Create new element node"
3691 msgstr "建立新的元件節點"
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3694 msgid "Create new text node"
3695 msgstr "建立新的文字節點"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3698 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3699 msgstr "刪除節點"
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3702 msgid "Change attribute"
3703 msgstr "變更屬性"
3705 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3706 msgid "Grid _units:"
3707 msgstr "格線單位 (_U):"
3709 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3710 msgid "_Origin X:"
3711 msgstr "原點 X (_O):"
3713 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3716 msgid "X coordinate of grid origin"
3717 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3719 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3720 msgid "O_rigin Y:"
3721 msgstr "原點 Y (_R):"
3723 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3726 msgid "Y coordinate of grid origin"
3727 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3729 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3730 msgid "Spacing _Y:"
3731 msgstr "間隔 _Y:"
3733 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3735 msgid "Base length of z-axis"
3736 msgstr "z-軸的基本長度"
3738 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3741 msgid "Angle X:"
3742 msgstr "角度 X:"
3744 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3746 msgid "Angle of x-axis"
3747 msgstr "x-軸的角度"
3749 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3752 msgid "Angle Z:"
3753 msgstr "角度 Z:"
3755 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3757 msgid "Angle of z-axis"
3758 msgstr "z-軸的角度"
3760 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3761 msgid "Grid line _color:"
3762 msgstr "格線顏色 (_C):"
3764 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3765 msgid "Grid line color"
3766 msgstr "格線顏色"
3768 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3769 msgid "Color of grid lines"
3770 msgstr "格線的顏色"
3772 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3773 msgid "Ma_jor grid line color:"
3774 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3776 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3777 msgid "Major grid line color"
3778 msgstr "主要格線顏色"
3780 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3781 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3782 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3785 msgid "_Major grid line every:"
3786 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3788 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3789 msgid "lines"
3790 msgstr "線條數"
3792 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3793 msgid "Rectangular grid"
3794 msgstr "矩形格線"
3796 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3797 msgid "Axonometric grid"
3798 msgstr "立體格線"
3800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3801 msgid "Create new grid"
3802 msgstr "建立新格線"
3804 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3805 msgid "_Enabled"
3806 msgstr "啟用 (_E)"
3808 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3809 msgid ""
3810 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3811 "grids."
3812 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3814 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3815 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3816 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3818 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3819 msgid ""
3820 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3821 "will be snapped to"
3822 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3824 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3825 msgid "_Visible"
3826 msgstr "可見的 (_V)"
3828 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3829 msgid ""
3830 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3831 "to invisible grids."
3832 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3834 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3835 msgid "Spacing _X:"
3836 msgstr "間隔 _X:"
3838 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3840 msgid "Distance between vertical grid lines"
3841 msgstr "垂直格線之間的距離"
3843 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3845 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3846 msgstr "水平格線之間的距離"
3848 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3849 msgid "_Show dots instead of lines"
3850 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3852 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3853 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3854 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3856 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3857 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3858 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3859 msgid "UNDEFINED"
3860 msgstr "未定義的"
3862 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3863 msgid "grid line"
3864 msgstr "格線"
3866 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3867 msgid "grid intersection"
3868 msgstr "格線交點"
3870 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3871 msgid "guide"
3872 msgstr "參考線"
3874 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3875 msgid "guide intersection"
3876 msgstr "參考線交點"
3878 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3879 msgid "guide origin"
3880 msgstr "參考線原點"
3882 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3883 msgid "grid-guide intersection"
3884 msgstr "格線 - 參考線交點"
3886 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3887 msgid "cusp node"
3888 msgstr "尖端節點"
3890 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3891 msgid "smooth node"
3892 msgstr "平滑節點"
3894 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3895 msgid "path"
3896 msgstr "路徑"
3898 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3899 msgid "path intersection"
3900 msgstr "路徑交點"
3902 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3903 msgid "bounding box corner"
3904 msgstr "邊界框頂點"
3906 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3907 msgid "bounding box side"
3908 msgstr "邊界框邊緣"
3910 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3911 msgid "bounding box"
3912 msgstr "邊界框"
3914 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3915 msgid "page border"
3916 msgstr "頁面邊界"
3918 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3919 msgid "line midpoint"
3920 msgstr "直線中點"
3922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3923 msgid "object midpoint"
3924 msgstr "物件中心點"
3926 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3927 msgid "object rotation center"
3928 msgstr "物件旋轉中心"
3930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3931 msgid "handle"
3932 msgstr "控制點"
3934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3935 msgid "bounding box side midpoint"
3936 msgstr "邊界框邊緣中點"
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3939 msgid "bounding box midpoint"
3940 msgstr "邊界框中心點"
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3943 msgid "page corner"
3944 msgstr "頁面頂點"
3946 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3947 msgid "convex hull corner"
3948 msgstr "凸包角"
3950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3951 msgid "quadrant point"
3952 msgstr "象限點"
3954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3955 msgid "center"
3956 msgstr "中心點"
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3959 msgid "corner"
3960 msgstr "頂點"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
3963 msgid "text baseline"
3964 msgstr "文字基準線"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3967 msgid "Bounding box corner"
3968 msgstr "邊界框頂點"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3971 msgid "Bounding box midpoint"
3972 msgstr "邊界框中心點"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3975 msgid "Bounding box side midpoint"
3976 msgstr "邊界框邊緣中點"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3979 msgid "Smooth node"
3980 msgstr "平滑節點"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3983 msgid "Cusp node"
3984 msgstr "尖端節點"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3987 msgid "Line midpoint"
3988 msgstr "直線中點"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3991 msgid "Object midpoint"
3992 msgstr "物件中心點"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3995 msgid "Object rotation center"
3996 msgstr "物件旋轉中心"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3999 msgid "Handle"
4000 msgstr "控制點"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4003 msgid "Path intersection"
4004 msgstr "路徑交點"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4007 msgid "Guide"
4008 msgstr "參考線"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4011 msgid "Guide origin"
4012 msgstr "參考線原點"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4015 msgid "Convex hull corner"
4016 msgstr "凸包角"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4019 msgid "Quadrant point"
4020 msgstr "象限點"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4023 msgid "Center"
4024 msgstr "置中對齊 "
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4027 msgid "Corner"
4028 msgstr "頂點"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4031 msgid "Text baseline"
4032 msgstr "文字基準線"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4035 msgid " to "
4036 msgstr " 至"
4038 #: ../src/document.cpp:441
4039 #, c-format
4040 msgid "New document %d"
4041 msgstr "新文件 %d"
4043 #: ../src/document.cpp:473
4044 #, c-format
4045 msgid "Memory document %d"
4046 msgstr "記憶文件 %d"
4048 #: ../src/document.cpp:628
4049 #, c-format
4050 msgid "Unnamed document %d"
4051 msgstr "未命名文件 %d"
4053 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4054 #: ../src/draw-context.cpp:581
4055 msgid "Path is closed."
4056 msgstr "路徑已關閉。"
4058 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4059 #: ../src/draw-context.cpp:596
4060 msgid "Closing path."
4061 msgstr "關閉路徑中。"
4063 #: ../src/draw-context.cpp:706
4064 msgid "Draw path"
4065 msgstr "繪製路徑"
4067 #: ../src/draw-context.cpp:866
4068 msgid "Creating single dot"
4069 msgstr "正在建立單一點"
4071 #: ../src/draw-context.cpp:867
4072 msgid "Create single dot"
4073 msgstr "建立單一點"
4075 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4076 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4077 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4078 #, c-format
4079 msgid " alpha %.3g"
4080 msgstr " 透明 %.3g"
4082 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4083 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4084 #, c-format
4085 msgid ", averaged with radius %d"
4086 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4088 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4089 #, c-format
4090 msgid " under cursor"
4091 msgstr "在游標之下"
4093 #. message, to show in the statusbar
4094 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4095 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4096 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4098 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4099 msgid ""
4100 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4101 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4102 "to copy the color under mouse to clipboard"
4103 msgstr ""
4104 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4105 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4106 "色到剪貼簿"
4108 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4109 msgid "Set picked color"
4110 msgstr "設定點取的顏色"
4112 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4113 msgid ""
4114 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4115 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4117 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4118 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4119 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4121 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4122 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4123 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4125 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4126 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4127 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4129 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4130 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4131 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4133 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4134 msgid "Draw calligraphic stroke"
4135 msgstr "繪製書法筆畫"
4137 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4138 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4139 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4141 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4142 msgid "Draw eraser stroke"
4143 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4145 #: ../src/event-context.cpp:618
4146 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4147 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4149 #: ../src/event-log.cpp:37
4150 msgid "[Unchanged]"
4151 msgstr "[未變更]"
4153 #. Edit
4154 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4155 msgid "_Undo"
4156 msgstr "復原 (_U)"
4158 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4159 msgid "_Redo"
4160 msgstr "重做 (_R)"
4162 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4163 msgid "Dependency:"
4164 msgstr "相依性:"
4166 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4167 msgid "  type: "
4168 msgstr "  類型:"
4170 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4171 msgid "  location: "
4172 msgstr "  位置:"
4174 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4175 msgid "  string: "
4176 msgstr "  字串:"
4178 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4179 msgid "  description: "
4180 msgstr "  描述:"
4182 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4183 msgid " (No preferences)"
4184 msgstr " (沒有偏好設定)"
4186 #. This is some filler text, needs to change before relase
4187 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4188 msgid ""
4189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4190 "span>\n"
4191 "\n"
4192 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4193 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4194 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4195 msgstr ""
4196 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4197 "\n"
4198 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4199 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4201 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4202 msgid "Show dialog on startup"
4203 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4205 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4206 #, c-format
4207 msgid "'%s' working, please wait..."
4208 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4210 #. static int i = 0;
4211 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4212 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4213 msgid ""
4214 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4215 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4216 msgstr ""
4217 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4218 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4220 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4221 msgid "an ID was not defined for it."
4222 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4224 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4225 msgid "there was no name defined for it."
4226 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4228 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4229 msgid "the XML description of it got lost."
4230 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4232 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4233 msgid "no implementation was defined for the extension."
4234 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4236 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4237 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4238 msgid "a dependency was not met."
4239 msgstr "未符合某個相依性。"
4241 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4242 msgid "Extension \""
4243 msgstr "擴充功能 \""
4245 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4246 msgid "\" failed to load because "
4247 msgstr "\" 無法載入,因為"
4249 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4250 #, c-format
4251 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4252 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4254 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4255 msgid "Name:"
4256 msgstr "名稱:"
4258 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4259 msgid "ID:"
4260 msgstr "ID:"
4262 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4263 msgid "State:"
4264 msgstr "狀態:"
4266 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4267 msgid "Loaded"
4268 msgstr "已載入"
4270 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4271 msgid "Unloaded"
4272 msgstr "已卸載"
4274 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4275 msgid "Deactivated"
4276 msgstr "未活化"
4278 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4279 msgid ""
4280 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4281 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4282 "this extension."
4283 msgstr ""
4284 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4285 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4287 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4288 msgid ""
4289 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4290 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4291 "expected."
4292 msgstr ""
4293 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4294 "出,所得結果將會不如預期。"
4296 #: ../src/extension/init.cpp:274
4297 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4298 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4300 #: ../src/extension/init.cpp:288
4301 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4305 "will not be loaded."
4306 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4309 msgid "Adaptive Threshold"
4310 msgstr "適性臨界值"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4315 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4317 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4320 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4322 msgid "Width"
4323 msgstr "寬度"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4329 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4331 msgid "Height"
4332 msgstr "高度"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4335 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4336 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4337 msgid "Offset"
4338 msgstr "偏移"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4374 msgid "Raster"
4375 msgstr "點陣圖"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4378 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4379 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4382 msgid "Add Noise"
4383 msgstr "加入節點"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4386 msgid "Type"
4387 msgstr "類型"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4390 msgid "Uniform Noise"
4391 msgstr "均勻雜訊"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4394 msgid "Gaussian Noise"
4395 msgstr "高斯雜訊"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4398 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4399 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4402 msgid "Impulse Noise"
4403 msgstr "脈衝雜訊"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4406 msgid "Laplacian Noise"
4407 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4410 msgid "Poisson Noise"
4411 msgstr "Poisson雜訊"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4414 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4415 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4418 msgid "Blur"
4419 msgstr "模糊"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4429 msgid "Radius"
4430 msgstr "半徑"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4438 msgid "Sigma"
4439 msgstr "總和"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4442 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4443 msgstr "模糊點陣圖"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4447 msgid "Channel"
4448 msgstr "色版"
4450 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4452 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4454 msgid "Layer"
4455 msgstr "圖層"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4459 msgid "Red Channel"
4460 msgstr "紅色色版"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4464 msgid "Green Channel"
4465 msgstr "綠色色版"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4469 msgid "Blue Channel"
4470 msgstr "藍色色版"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4474 msgid "Cyan Channel"
4475 msgstr "青色色版"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4479 msgid "Magenta Channel"
4480 msgstr "洋紅色版"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4484 msgid "Yellow Channel"
4485 msgstr "黃色色版"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4489 msgid "Black Channel"
4490 msgstr "黑色色版"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4494 msgid "Opacity Channel"
4495 msgstr "不透明度"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4499 msgid "Matte Channel"
4500 msgstr "霧面色版"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4503 msgid "Extract specific channel from image."
4504 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4507 msgid "Charcoal"
4508 msgstr "碳筆"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4511 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4512 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4515 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4516 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4519 msgid "Contrast"
4520 msgstr "對比"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4523 msgid "Adjust"
4524 msgstr "調整"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4527 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4528 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4531 msgid "Cycle Colormap"
4532 msgstr "循環色彩對應"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4537 msgid "Amount"
4538 msgstr "數量"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4541 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4542 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4545 msgid "Despeckle"
4546 msgstr "去除斑點"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4549 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4550 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4553 msgid "Edge"
4554 msgstr "邊緣"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4557 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4558 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4561 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4562 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4565 msgid "Enhance"
4566 msgstr "加強"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4569 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4570 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4573 msgid "Equalize"
4574 msgstr "補償"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4577 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4578 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4581 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4582 msgid "Gaussian Blur"
4583 msgstr "高斯模糊"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4588 msgid "Factor"
4589 msgstr "係數"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4592 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4593 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4596 msgid "Implode"
4597 msgstr "內爆"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4600 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4601 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4604 msgid "Level (with Channel)"
4605 msgstr "色階 (含色版)"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4609 msgid "Black Point"
4610 msgstr "黑色程度"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4614 msgid "White Point"
4615 msgstr "白色程度"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4619 msgid "Gamma Correction"
4620 msgstr "伽馬校正"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4623 msgid ""
4624 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4625 "between the given ranges to the full color range."
4626 msgstr ""
4627 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4630 msgid "Level"
4631 msgstr "色階"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4634 msgid ""
4635 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4636 "to the full color range."
4637 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4640 msgid "Median"
4641 msgstr "中間色"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4644 msgid ""
4645 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4646 "neighborhood."
4647 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4650 msgid "HSB Adjust"
4651 msgstr "HSB 調整"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4654 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4658 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4659 msgid "Hue"
4660 msgstr "色相"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4663 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4668 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4669 msgid "Saturation"
4670 msgstr "飽和度"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4673 msgid "Brightness"
4674 msgstr "亮度"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4677 msgid ""
4678 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4679 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4682 msgid "Negate"
4683 msgstr "反相"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4686 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4687 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4690 msgid "Normalize"
4691 msgstr "標準化"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4694 msgid ""
4695 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4696 "range of color."
4697 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4700 msgid "Oil Paint"
4701 msgstr "油畫筆觸"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4704 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4705 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4708 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4709 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4712 msgid "Raise"
4713 msgstr "凸起"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4716 msgid "Raised"
4717 msgstr "凸起"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4720 msgid ""
4721 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4722 "appearance."
4723 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4726 msgid "Reduce Noise"
4727 msgstr "減少雜訊"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4731 msgid "Order"
4732 msgstr "順序"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4735 msgid ""
4736 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4737 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4740 msgid "Resample"
4741 msgstr "重新取樣"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4744 msgid ""
4745 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4746 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4749 msgid "Shade"
4750 msgstr "陰暗"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4754 msgid "Azimuth"
4755 msgstr "方位角"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4759 msgid "Elevation"
4760 msgstr "仰角"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4763 msgid "Colored Shading"
4764 msgstr "有色陰暗"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4767 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4768 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4771 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4772 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4775 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4776 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4779 msgid "Dither"
4780 msgstr "顫抖"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4783 msgid ""
4784 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4785 "the original position"
4786 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4789 msgid "Swirl"
4790 msgstr "螺旋"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4794 msgid "Degrees"
4795 msgstr "度"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4798 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4799 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4801 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4805 msgid "Threshold"
4806 msgstr "高反差"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4809 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4810 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4813 msgid "Unsharp Mask"
4814 msgstr "遮罩銳利化調整"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4817 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4818 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4821 msgid "Wave"
4822 msgstr "波形"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4825 msgid "Amplitude"
4826 msgstr "振幅"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4829 msgid "Wavelength"
4830 msgstr "波長"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4833 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4834 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4836 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4837 msgid "Inset/Outset Halo"
4838 msgstr "內/外光暈"
4840 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4841 msgid "Width in px of the halo"
4842 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4844 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4845 msgid "Number of steps"
4846 msgstr "階層數"
4848 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4849 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4850 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4852 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4853 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4854 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4855 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4857 msgid "Generate from Path"
4858 msgstr "從路徑產生"
4860 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4861 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4862 msgid "PostScript"
4863 msgstr "PostScript"
4865 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4866 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4867 msgid "Restrict to PS level"
4868 msgstr "限制 PS 等級"
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4871 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4872 msgid "PostScript level 3"
4873 msgstr "Postscript 等級3"
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4877 msgid "PostScript level 2"
4878 msgstr "Postscript 等級2"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4881 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4882 msgid "Export area is whole canvas"
4883 msgstr "匯出範圍是整個畫布"
4885 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4886 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4887 msgid "Export area is the drawing"
4888 msgstr "匯出範圍是繪圖部份"
4890 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4891 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4892 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4893 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4894 msgid "Convert texts to paths"
4895 msgstr "把文字轉化成路徑"
4897 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4898 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4899 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4900 msgid "Rasterize filter effects"
4901 msgstr "點陣濾鏡特效"
4903 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4904 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4905 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4906 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4907 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4909 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4910 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4911 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4912 msgid "Limit export to the object with ID"
4913 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4915 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4916 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4917 msgid "PostScript (*.ps)"
4918 msgstr "Postscript (*.ps)"
4920 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4921 msgid "PostScript File"
4922 msgstr "Postscript 檔案"
4924 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4925 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4926 msgid "Encapsulated PostScript"
4927 msgstr "壓縮 Postscript"
4929 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4930 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4931 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4932 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
4934 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4935 msgid "Encapsulated PostScript File"
4936 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
4938 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4939 msgid "Restrict to PDF version"
4940 msgstr "限制 PDF 版本"
4942 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4943 msgid "PDF 1.4"
4944 msgstr "PDF 1.4"
4946 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4947 msgid "Export drawing, not page"
4948 msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4951 msgid "Export canvas"
4952 msgstr "匯出整個畫布"
4954 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4955 msgid "EMF Input"
4956 msgstr "EMF 輸入"
4958 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4959 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4960 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4962 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4963 msgid "Enhanced Metafiles"
4964 msgstr "加強型中繼檔案"
4966 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4967 msgid "WMF Input"
4968 msgstr "WMF 輸入"
4970 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4971 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4972 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
4974 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4975 msgid "Windows Metafiles"
4976 msgstr "Windows 中繼檔案"
4978 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4979 msgid "EMF Output"
4980 msgstr "EMF 輸出"
4982 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4983 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4984 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4986 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4987 msgid "Enhanced Metafile"
4988 msgstr "加強型中繼檔案"
4990 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4991 msgid "Drop Shadow"
4992 msgstr "下落式陰影"
4994 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4995 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4996 msgid "Blur radius, px"
4997 msgstr "模糊半徑, px"
4999 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5000 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5001 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5004 msgid "Opacity, %"
5005 msgstr "不透明度, %:"
5007 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5008 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5009 msgid "Horizontal offset, px"
5010 msgstr "水平偏移, px"
5012 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5013 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5014 msgid "Vertical offset, px"
5015 msgstr "垂直偏移, px"
5017 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5018 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5019 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5020 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5021 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5023 msgid "Filters"
5024 msgstr "濾鏡"
5026 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5027 msgid "Black, blurred drop shadow"
5028 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5030 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5031 msgid "Drop Glow"
5032 msgstr "下落式光暈"
5034 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5035 msgid "White, blurred drop glow"
5036 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5038 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5039 msgid "Bundled"
5040 msgstr "包覆的"
5042 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5043 msgid "Personal"
5044 msgstr "個性化"
5046 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5047 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5048 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5050 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5051 msgid "Snow crest"
5052 msgstr "積雪頂飾"
5054 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5055 msgid "Drift Size"
5056 msgstr "堆積大小"
5058 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5059 msgid "Snow has fallen on object"
5060 msgstr "雪落在物件上"
5062 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5063 #, c-format
5064 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5065 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5067 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5068 msgid "GIMP Gradients"
5069 msgstr "GIMP 漸層"
5071 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5072 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5073 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5075 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5076 msgid "Gradients used in GIMP"
5077 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5079 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5080 msgid "Grid"
5081 msgstr "格線"
5083 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5084 msgid "Line Width"
5085 msgstr "線條寬度"
5087 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5088 msgid "Horizontal Spacing"
5089 msgstr "水平間隔"
5091 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5092 msgid "Vertical Spacing"
5093 msgstr "垂直間隔"
5095 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5096 msgid "Horizontal Offset"
5097 msgstr "水平偏移"
5099 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5100 msgid "Vertical Offset"
5101 msgstr "垂直偏移"
5103 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5105 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5106 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5116 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5117 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5118 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5119 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5120 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5121 msgid "Render"
5122 msgstr "演算"
5124 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5125 msgid "Draw a path which is a grid"
5126 msgstr "繪製格線路徑"
5128 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5129 msgid "JavaFX Output"
5130 msgstr "JavaFX 輸出"
5132 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5133 msgid "JavaFX (*.fx)"
5134 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5136 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5137 msgid "JavaFX Raytracer File"
5138 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5140 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5141 msgid "LaTeX Print"
5142 msgstr "LaTeX 列印"
5144 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5145 msgid "LaTeX Output"
5146 msgstr "LaTex 輸出"
5148 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5149 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5150 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5152 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5153 msgid "LaTeX PSTricks File"
5154 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5156 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5157 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5158 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5160 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5161 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5162 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5164 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5165 msgid "OpenDocument drawing file"
5166 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5168 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5169 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5170 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5171 msgid "media box"
5172 msgstr "媒體框"
5174 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5175 msgid "crop box"
5176 msgstr "裁剪框"
5178 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5179 msgid "trim box"
5180 msgstr "修剪框"
5182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5183 msgid "bleed box"
5184 msgstr "出血框"
5186 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5187 msgid "art box"
5188 msgstr "插圖框"
5190 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5191 msgid "Select page:"
5192 msgstr "選擇頁面:"
5194 #. Display total number of pages
5195 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5196 #, c-format
5197 msgid "out of %i"
5198 msgstr "從 %i"
5200 #. Crop settings
5201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5202 msgid "Clip to:"
5203 msgstr "剪輯到:"
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5206 msgid "Page settings"
5207 msgstr "頁面設定"
5209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5210 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5211 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5214 msgid ""
5215 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5216 "and slow performance."
5217 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5219 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5220 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5221 msgid "rough"
5222 msgstr "粗糙"
5224 #. Text options
5225 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5226 msgid "Text handling:"
5227 msgstr "文字處理:"
5229 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5230 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5231 msgid "Import text as text"
5232 msgstr "匯入文字為文字"
5234 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5235 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5236 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5238 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5239 msgid "Embed images"
5240 msgstr "嵌入所有圖像"
5242 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5243 msgid "Import settings"
5244 msgstr "匯入設定"
5246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5247 msgid "PDF Import Settings"
5248 msgstr "PDF 匯入設定"
5250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5253 msgid "pdfinput|medium"
5254 msgstr "中"
5256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5257 msgid "fine"
5258 msgstr "精細"
5260 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5261 msgid "very fine"
5262 msgstr "非常精細"
5264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5265 msgid "PDF Input"
5266 msgstr "PDF 輸入"
5268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5269 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5270 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5273 msgid "Adobe Portable Document Format"
5274 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5277 msgid "AI Input"
5278 msgstr "AI 輸入"
5280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5281 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5282 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5285 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5286 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5288 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5289 msgid "PovRay Output"
5290 msgstr "PovRay 輸出"
5292 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5293 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5294 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5296 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5297 msgid "PovRay Raytracer File"
5298 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5301 msgid "SVG Input"
5302 msgstr "SVG 輸入"
5304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5305 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5306 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5309 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5310 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5313 msgid "SVG Output Inkscape"
5314 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5317 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5318 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5321 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5322 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5325 msgid "SVG Output"
5326 msgstr "SVG 輸出"
5328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5329 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5330 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5333 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5334 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5337 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5338 msgid "SVGZ Input"
5339 msgstr "SVGZ 輸入"
5341 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5342 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5343 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5344 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5345 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5348 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5349 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5352 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5353 msgid "SVGZ Output"
5354 msgstr "SVGZ 輸出"
5356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5358 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5359 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5360 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5363 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5364 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5367 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5368 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5370 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5371 msgid "Windows 32-bit Print"
5372 msgstr "Windows 32 位元列印"
5374 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5375 msgid "WPG Input"
5376 msgstr "WPG 輸入"
5378 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5379 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5380 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5382 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5383 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5384 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5386 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5387 msgid "Live preview"
5388 msgstr "即時預覽"
5390 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5391 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5392 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5394 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5395 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5396 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5397 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5398 #: ../src/extension/system.cpp:104
5399 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5400 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5402 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5403 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5404 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5405 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5406 #: ../src/file.cpp:157
5407 msgid "default.svg"
5408 msgstr "default.zh_TW.svg"
5410 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5411 #, c-format
5412 msgid "Failed to load the requested file %s"
5413 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5415 #: ../src/file.cpp:274
5416 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5417 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5419 #: ../src/file.cpp:280
5420 #, c-format
5421 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5422 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5424 #: ../src/file.cpp:309
5425 msgid "Document reverted."
5426 msgstr "文件已回復。"
5428 #: ../src/file.cpp:311
5429 msgid "Document not reverted."
5430 msgstr "文件尚未回復。"
5432 #: ../src/file.cpp:461
5433 msgid "Select file to open"
5434 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5436 #: ../src/file.cpp:548
5437 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5438 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5440 #: ../src/file.cpp:553
5441 #, c-format
5442 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5443 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5444 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5445 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5447 #: ../src/file.cpp:558
5448 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5449 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5451 #: ../src/file.cpp:587
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5455 "caused by an unknown filename extension."
5456 msgstr ""
5457 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5459 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5460 msgid "Document not saved."
5461 msgstr "文件尚未儲存。"
5463 #: ../src/file.cpp:595
5464 #, c-format
5465 msgid "File %s could not be saved."
5466 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5468 #: ../src/file.cpp:609
5469 msgid "Document saved."
5470 msgstr "文件已儲存"
5472 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5473 #, c-format
5474 msgid "drawing%s"
5475 msgstr "繪圖%s"
5477 #: ../src/file.cpp:756
5478 #, c-format
5479 msgid "drawing-%d%s"
5480 msgstr "繪圖-%d%s"
5482 #: ../src/file.cpp:775
5483 msgid "Select file to save a copy to"
5484 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5486 #: ../src/file.cpp:777
5487 msgid "Select file to save to"
5488 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5490 #: ../src/file.cpp:857
5491 msgid "No changes need to be saved."
5492 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5494 #: ../src/file.cpp:874
5495 msgid "Saving document..."
5496 msgstr "儲存文件中..."
5498 #: ../src/file.cpp:1033
5499 msgid "Import"
5500 msgstr "匯入"
5502 #: ../src/file.cpp:1083
5503 msgid "Select file to import"
5504 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5506 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5507 msgid "Select file to export to"
5508 msgstr "選取要匯出的檔案"
5510 #: ../src/file.cpp:1347
5511 #, c-format
5512 msgid "Error saving a temporary copy"
5513 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5515 #: ../src/file.cpp:1367
5516 msgid "Open Clip Art Login"
5517 msgstr "登入開放美工圖庫"
5519 #: ../src/file.cpp:1393
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5523 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5524 "didn't forget to choose a license."
5525 msgstr ""
5526 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5527 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5529 #: ../src/file.cpp:1414
5530 msgid "Document exported..."
5531 msgstr "匯出文件中..."
5533 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5534 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5535 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5537 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5538 msgid "Blend"
5539 msgstr "混合"
5541 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5542 msgid "Color Matrix"
5543 msgstr "顏色矩陣"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5546 msgid "Component Transfer"
5547 msgstr "元件傳送"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5550 msgid "Composite"
5551 msgstr "合成"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5554 msgid "Convolve Matrix"
5555 msgstr "迴旋矩陣"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5558 msgid "Diffuse Lighting"
5559 msgstr "擴散光"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5562 msgid "Displacement Map"
5563 msgstr "位移圖"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5566 msgid "Flood"
5567 msgstr "油漆桶"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5570 msgid "Image"
5571 msgstr "圖像"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5574 msgid "Merge"
5575 msgstr "融合"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5578 msgid "Specular Lighting"
5579 msgstr "反射光"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5582 msgid "Tile"
5583 msgstr "鋪排"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5586 msgid "Turbulence"
5587 msgstr "紊亂"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5590 msgid "Source Graphic"
5591 msgstr "來源圖形"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5594 msgid "Source Alpha"
5595 msgstr "來源透明"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5598 msgid "Background Image"
5599 msgstr "背景圖片"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5602 msgid "Background Alpha"
5603 msgstr "背景透明"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5606 msgid "Fill Paint"
5607 msgstr "填色"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5610 msgid "Stroke Paint"
5611 msgstr "邊框顏色"
5613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5615 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5616 msgid "filterBlendMode|Normal"
5617 msgstr "一般"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5620 msgid "Multiply"
5621 msgstr "色彩增值"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5624 msgid "Screen"
5625 msgstr "濾色"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5628 msgid "Darken"
5629 msgstr "變暗"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5632 msgid "Lighten"
5633 msgstr "變亮"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5636 msgid "Matrix"
5637 msgstr "矩陣"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5640 msgid "Saturate"
5641 msgstr "飽和度"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5644 msgid "Hue Rotate"
5645 msgstr "色相旋轉"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5648 msgid "Luminance to Alpha"
5649 msgstr "亮度轉成透明"
5651 #. File
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5653 msgid "Default"
5654 msgstr "預設"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5657 msgid "Over"
5658 msgstr "覆蓋"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5661 msgid "In"
5662 msgstr "輸入"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5665 msgid "Out"
5666 msgstr "輸出"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5669 msgid "Atop"
5670 msgstr "上面"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5673 msgid "XOR"
5674 msgstr "XOR"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5677 msgid "Arithmetic"
5678 msgstr "算數"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5681 msgid "Identity"
5682 msgstr "識別"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5685 msgid "Table"
5686 msgstr "表"
5688 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5689 msgid "Discrete"
5690 msgstr "分散"
5692 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5693 msgid "Linear"
5694 msgstr "線性"
5696 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5697 msgid "Gamma"
5698 msgstr "伽馬"
5700 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5701 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5702 msgid "Duplicate"
5703 msgstr "再製"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5706 msgid "Wrap"
5707 msgstr "盤繞"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5710 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5718 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5719 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5720 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5721 msgid "None"
5722 msgstr "無"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5728 msgid "Red"
5729 msgstr "紅"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5735 msgid "Green"
5736 msgstr "綠"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5742 msgid "Blue"
5743 msgstr "藍"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5746 msgid "Alpha"
5747 msgstr "透明"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5750 msgid "Erode"
5751 msgstr "腐蝕"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5754 msgid "Dilate"
5755 msgstr "膨脹"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5758 msgid "Fractal Noise"
5759 msgstr "碎形雜訊"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5762 msgid "Distant Light"
5763 msgstr "遠燈光"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5766 msgid "Point Light"
5767 msgstr "點光源"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5770 msgid "Spot Light"
5771 msgstr "聚光燈"
5773 #: ../src/flood-context.cpp:246
5774 msgid "Visible Colors"
5775 msgstr "可見色"
5777 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5780 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5781 msgid "Lightness"
5782 msgstr "亮度"
5784 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5785 msgid "Small"
5786 msgstr "小"
5788 #: ../src/flood-context.cpp:266
5789 msgid "Medium"
5790 msgstr "中"
5792 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5793 msgid "Large"
5794 msgstr "大"
5796 #: ../src/flood-context.cpp:469
5797 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5798 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5800 #: ../src/flood-context.cpp:509
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5804 msgid_plural ""
5805 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5806 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5807 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5809 #: ../src/flood-context.cpp:513
5810 #, c-format
5811 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5812 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5813 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5814 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5816 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5817 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5818 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5820 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5821 msgid ""
5822 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5823 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5824 msgstr ""
5825 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5826 "填入一次。"
5828 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5829 msgid "Fill bounded area"
5830 msgstr "填入邊界範圍"
5832 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5833 msgid "Set style on object"
5834 msgstr "設定樣式到物件"
5836 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5837 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5838 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5840 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5841 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5842 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5844 #. POINT_LG_BEGIN
5845 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5846 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5847 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5849 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5850 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5851 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5853 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5854 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5855 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5857 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5858 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5859 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5860 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5862 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5863 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5864 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5866 #. POINT_RG_FOCUS
5867 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5868 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5869 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5870 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5872 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5873 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5874 #, c-format
5875 msgid "%s selected"
5876 msgstr "%s 已選取"
5878 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5879 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5880 #, c-format
5881 msgid " out of %d gradient handle"
5882 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5883 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5884 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5886 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5887 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5888 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5889 #, c-format
5890 msgid " on %d selected object"
5891 msgid_plural " on %d selected objects"
5892 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5893 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5895 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5896 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5900 msgid_plural ""
5901 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5902 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5903 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5905 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5906 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5907 #, c-format
5908 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5909 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5910 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5911 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5913 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5914 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5915 #, c-format
5916 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5917 msgid_plural ""
5918 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5919 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5920 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5922 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5924 msgid "Add gradient stop"
5925 msgstr "加入漸層停止點"
5927 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5928 msgid "Simplify gradient"
5929 msgstr "簡單漸層"
5931 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5932 msgid "Create default gradient"
5933 msgstr "建立預設漸層"
5935 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5936 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5937 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
5939 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5940 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5941 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
5943 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5944 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5945 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
5947 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5948 msgid "Invert gradient"
5949 msgstr "反轉漸層"
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5952 #, c-format
5953 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5954 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5955 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
5956 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
5958 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5959 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5960 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
5962 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5963 msgid "Merge gradient handles"
5964 msgstr "合併漸層控制點"
5966 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5967 msgid "Move gradient handle"
5968 msgstr "移動漸層控制點"
5970 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5971 msgid "Delete gradient stop"
5972 msgstr "刪除漸層停止點"
5974 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5978 "+Alt</b> to delete stop"
5979 msgstr ""
5980 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
5981 "並點擊來刪除停止點"
5983 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5984 msgid " (stroke)"
5985 msgstr " (邊框)"
5987 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5991 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5992 msgstr ""
5993 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
5994 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
5996 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6000 "separate focus"
6001 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6003 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6007 "separate"
6008 msgid_plural ""
6009 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6010 "separate"
6011 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6012 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6014 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6015 msgid "Move gradient handle(s)"
6016 msgstr "移動漸層控制點"
6018 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6019 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6020 msgstr "移動漸層停止點"
6022 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6023 msgid "Delete gradient stop(s)"
6024 msgstr "刪除漸層停止點"
6026 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6027 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6030 msgid "Unit"
6031 msgstr "單位"
6033 #. Add the units menu.
6034 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6037 msgid "Units"
6038 msgstr "單位"
6040 #: ../src/helper/units.cpp:38
6041 msgid "Point"
6042 msgstr "點"
6044 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6045 msgid "pt"
6046 msgstr "pt"
6048 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6049 msgid "Points"
6050 msgstr "點"
6052 #: ../src/helper/units.cpp:38
6053 msgid "Pt"
6054 msgstr "Pt"
6056 #: ../src/helper/units.cpp:39
6057 msgid "Pica"
6058 msgstr "Pica"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:39
6061 msgid "pc"
6062 msgstr "pc"
6064 #: ../src/helper/units.cpp:39
6065 msgid "Picas"
6066 msgstr "Picas"
6068 #: ../src/helper/units.cpp:39
6069 msgid "Pc"
6070 msgstr "Pc"
6072 #: ../src/helper/units.cpp:40
6073 msgid "Pixel"
6074 msgstr "像素"
6076 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6080 msgid "px"
6081 msgstr "px"
6083 #: ../src/helper/units.cpp:40
6084 msgid "Pixels"
6085 msgstr "像素"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:40
6088 msgid "Px"
6089 msgstr "Px"
6091 #. You can add new elements from this point forward
6092 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6093 msgid "Percent"
6094 msgstr "百分比"
6096 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6097 msgid "%"
6098 msgstr "%"
6100 #: ../src/helper/units.cpp:42
6101 msgid "Percents"
6102 msgstr "百分比"
6104 #: ../src/helper/units.cpp:43
6105 msgid "Millimeter"
6106 msgstr "公釐"
6108 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6109 msgid "mm"
6110 msgstr "mm"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:43
6113 msgid "Millimeters"
6114 msgstr "公釐"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:44
6117 msgid "Centimeter"
6118 msgstr "公分"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:44
6121 msgid "cm"
6122 msgstr "cm"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:44
6125 msgid "Centimeters"
6126 msgstr "公分"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:45
6129 msgid "Meter"
6130 msgstr "公尺"
6132 #: ../src/helper/units.cpp:45
6133 msgid "m"
6134 msgstr "m"
6136 #: ../src/helper/units.cpp:45
6137 msgid "Meters"
6138 msgstr "公尺"
6140 #. no svg_unit
6141 #: ../src/helper/units.cpp:46
6142 msgid "Inch"
6143 msgstr "英寸"
6145 #: ../src/helper/units.cpp:46
6146 msgid "in"
6147 msgstr "in"
6149 #: ../src/helper/units.cpp:46
6150 msgid "Inches"
6151 msgstr "英寸"
6153 #: ../src/helper/units.cpp:47
6154 msgid "Foot"
6155 msgstr "英尺"
6157 #: ../src/helper/units.cpp:47
6158 msgid "ft"
6159 msgstr "ft"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:47
6162 msgid "Feet"
6163 msgstr "英尺"
6165 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6166 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6167 #: ../src/helper/units.cpp:50
6168 msgid "Em square"
6169 msgstr "Em 方格"
6171 #: ../src/helper/units.cpp:50
6172 msgid "em"
6173 msgstr "em"
6175 #: ../src/helper/units.cpp:50
6176 msgid "Em squares"
6177 msgstr "Em 方格"
6179 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6180 #: ../src/helper/units.cpp:52
6181 msgid "Ex square"
6182 msgstr "Ex 方格"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:52
6185 msgid "ex"
6186 msgstr "ex"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:52
6189 msgid "Ex squares"
6190 msgstr "Ex 方格"
6192 #: ../src/inkscape.cpp:328
6193 msgid "Autosaving documents..."
6194 msgstr "正在自動儲存文件..."
6196 #: ../src/inkscape.cpp:399
6197 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6198 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6200 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6201 #, c-format
6202 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6203 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6205 #: ../src/inkscape.cpp:424
6206 msgid "Autosave complete."
6207 msgstr "自動儲存完成。"
6209 #: ../src/inkscape.cpp:655
6210 msgid "Untitled document"
6211 msgstr "未命名文件"
6213 #. Show nice dialog box
6214 #: ../src/inkscape.cpp:685
6215 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6216 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6218 #: ../src/inkscape.cpp:686
6219 msgid ""
6220 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6221 "locations:\n"
6222 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6224 #: ../src/inkscape.cpp:687
6225 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6226 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6228 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6229 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6230 #: ../src/interface.cpp:868
6231 msgid "Commands Bar"
6232 msgstr "命令列"
6234 #: ../src/interface.cpp:868
6235 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6236 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6238 #: ../src/interface.cpp:870
6239 msgid "Snap Controls Bar"
6240 msgstr "貼齊控制列"
6242 #: ../src/interface.cpp:870
6243 msgid "Show or hide the snapping controls"
6244 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6246 #: ../src/interface.cpp:872
6247 msgid "Tool Controls Bar"
6248 msgstr "工具控制列"
6250 #: ../src/interface.cpp:872
6251 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6252 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6254 #: ../src/interface.cpp:874
6255 msgid "_Toolbox"
6256 msgstr "工具箱 (_T)"
6258 #: ../src/interface.cpp:874
6259 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6260 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6262 #: ../src/interface.cpp:880
6263 msgid "_Palette"
6264 msgstr "調色盤 (_P)"
6266 #: ../src/interface.cpp:880
6267 msgid "Show or hide the color palette"
6268 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6270 #: ../src/interface.cpp:882
6271 msgid "_Statusbar"
6272 msgstr "狀態列 (_S)"
6274 #: ../src/interface.cpp:882
6275 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6276 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6278 #: ../src/interface.cpp:956
6279 #, c-format
6280 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6281 msgstr "動詞「%s」不明"
6283 #: ../src/interface.cpp:995
6284 msgid "Open _Recent"
6285 msgstr "最近開啟 (_R)"
6287 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6288 #: ../src/interface.cpp:1096
6289 #, c-format
6290 msgid "Enter group #%s"
6291 msgstr "進入群組 #%s"
6293 #: ../src/interface.cpp:1107
6294 msgid "Go to parent"
6295 msgstr "前往上層"
6297 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6298 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6299 msgid "Drop color"
6300 msgstr "掉失顏色"
6302 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6303 msgid "Drop color on gradient"
6304 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6306 #: ../src/interface.cpp:1400
6307 msgid "Could not parse SVG data"
6308 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6310 #: ../src/interface.cpp:1439
6311 msgid "Drop SVG"
6312 msgstr "丟棄 SVG"
6314 #: ../src/interface.cpp:1495
6315 msgid "Drop bitmap image"
6316 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6318 #: ../src/interface.cpp:1587
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6322 "you want to replace it?</span>\n"
6323 "\n"
6324 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6325 msgstr ""
6326 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6327 "span>\n"
6328 "\n"
6329 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6331 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6333 msgid "Replace"
6334 msgstr "取代"
6336 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6337 #, c-format
6338 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6339 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6341 #: ../src/io/sys.cpp:444
6342 #, c-format
6343 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6344 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6346 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6347 #, c-format
6348 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6349 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6351 #: ../src/io/sys.cpp:623
6352 #, c-format
6353 msgid "Invalid program name: %s"
6354 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6356 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6357 #, c-format
6358 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6359 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6361 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6362 #, c-format
6363 msgid "Invalid string in environment: %s"
6364 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6366 #: ../src/io/sys.cpp:705
6367 #, c-format
6368 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6369 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6371 #: ../src/io/sys.cpp:918
6372 #, c-format
6373 msgid "Invalid working directory: %s"
6374 msgstr "無效的目錄:%s"
6376 #: ../src/io/sys.cpp:986
6377 #, c-format
6378 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6379 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6381 #: ../src/knot.cpp:431
6382 msgid "Node or handle drag canceled."
6383 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6385 #: ../src/knotholder.cpp:134
6386 msgid "Change handle"
6387 msgstr "改變控制點"
6389 #: ../src/knotholder.cpp:213
6390 msgid "Move handle"
6391 msgstr "移動控制點"
6393 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6394 #: ../src/knotholder.cpp:234
6395 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6396 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6398 #: ../src/knotholder.cpp:237
6399 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6400 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6402 #: ../src/knotholder.cpp:240
6403 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6404 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6407 msgid "Master"
6408 msgstr "管理程式"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6411 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6412 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6415 msgid "Dockbar style"
6416 msgstr "工具欄列的樣式"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6419 msgid "Dockbar style to show items on it"
6420 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6424 msgid "Floating"
6425 msgstr "浮動式"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6428 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6429 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6432 msgid "Default title"
6433 msgstr "預設標題"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6436 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6437 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6440 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6441 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6444 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6445 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6448 msgid "Float X"
6449 msgstr "浮動 X"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6452 msgid "X coordinate for a floating dock"
6453 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6456 msgid "Float Y"
6457 msgstr "浮動 Y"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6460 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6461 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6464 #, c-format
6465 msgid "Dock #%d"
6466 msgstr "工具欄 #%d"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6469 msgid "Orientation"
6470 msgstr "頁面方向"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6473 msgid "Orientation of the docking item"
6474 msgstr "工具欄項目的方向"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6477 msgid "Resizable"
6478 msgstr "可調整大小的"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6481 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6482 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6485 msgid "Item behavior"
6486 msgstr "項目行為"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6489 msgid ""
6490 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6491 "locked, etc.)"
6492 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6495 msgid "Locked"
6496 msgstr "已鎖定"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6499 msgid ""
6500 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6501 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6504 msgid "Preferred width"
6505 msgstr "偏好寬度"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6508 msgid "Preferred width for the dock item"
6509 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6512 msgid "Preferred height"
6513 msgstr "偏好高度"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6516 msgid "Preferred height for the dock item"
6517 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6523 "some other compound dock object."
6524 msgstr ""
6525 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6526 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6532 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6533 msgstr ""
6534 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6535 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6538 #, c-format
6539 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6540 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6542 #. UnLock menuitem
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6544 msgid "UnLock"
6545 msgstr "解除鎖定"
6547 #. Hide menuitem.
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6549 msgid "Hide"
6550 msgstr "隱藏"
6552 #. Lock menuitem
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6554 msgid "Lock"
6555 msgstr "鎖定"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6558 #, c-format
6559 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6560 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6563 msgid "Iconify"
6564 msgstr "縮成圖示"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6567 msgid "Iconify this dock"
6568 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6571 msgid "Close"
6572 msgstr "關閉"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6575 msgid "Close this dock"
6576 msgstr "關閉此工具欄"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6580 msgid "Controlling dock item"
6581 msgstr "控制工具欄項目"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6584 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6585 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6588 msgid "Default title for newly created floating docks"
6589 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6592 msgid ""
6593 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6594 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6595 msgstr ""
6596 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6597 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6600 msgid "Switcher Style"
6601 msgstr "切換樣式"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6604 msgid "Switcher buttons style"
6605 msgstr "切換按鈕樣式"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6608 msgid "Expand direction"
6609 msgstr "展開方向"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6612 msgid ""
6613 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6614 "given direction"
6615 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6621 "item with that name (%p)."
6622 msgstr ""
6623 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6629 "named controller."
6630 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6636 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6637 msgid "Page"
6638 msgstr "頁面"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6641 msgid "The index of the current page"
6642 msgstr "目前頁面的索引"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6645 msgid "Name"
6646 msgstr "名稱"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6649 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6650 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6653 msgid "Long name"
6654 msgstr "長名稱"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6657 msgid "Human readable name for the dock object"
6658 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6661 msgid "Stock Icon"
6662 msgstr "Stock 圖示"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6665 msgid "Stock icon for the dock object"
6666 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6669 msgid "Pixbuf Icon"
6670 msgstr "Pixbuf 圖示"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6673 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6674 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6677 msgid "Dock master"
6678 msgstr "工具欄管理程式"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6681 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6682 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6688 "hasn't implemented this method"
6689 msgstr ""
6690 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6691 "應用到這個方法"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6697 "crash"
6698 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6701 #, c-format
6702 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6703 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6709 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6712 msgid "Position"
6713 msgstr "位置"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6716 msgid "Position of the divider in pixels"
6717 msgstr "在像素中除法器的位置"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6720 msgid "Sticky"
6721 msgstr "有黏性的"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6724 msgid ""
6725 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6726 "the host is redocked"
6727 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6730 msgid "Host"
6731 msgstr "主機"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6734 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6735 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6738 msgid "Next placement"
6739 msgstr "下一個放置"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6742 msgid ""
6743 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6744 "to us"
6745 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6748 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6749 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6752 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6753 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6756 msgid "Floating Toplevel"
6757 msgstr "浮動最上層"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6760 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6761 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6764 msgid "X-Coordinate"
6765 msgstr "X-坐標"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6768 msgid "X coordinate for dock when floating"
6769 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6772 msgid "Y-Coordinate"
6773 msgstr "Y-坐標"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6776 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6777 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6780 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6781 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6784 #, c-format
6785 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6786 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6792 "parent %p"
6793 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6796 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6797 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6799 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6800 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6801 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6804 msgid "doEffect stack test"
6805 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6808 msgid "Angle bisector"
6809 msgstr "角平分線"
6811 #. TRANSLATORS: boolean operations
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6813 msgid "Boolops"
6814 msgstr "布林運算"
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6817 msgid "Circle (by center and radius)"
6818 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6821 msgid "Circle by 3 points"
6822 msgstr "三點畫圓"
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6825 msgid "Dynamic stroke"
6826 msgstr "動態邊框"
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6829 msgid "Lattice Deformation"
6830 msgstr "晶格變形"
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6833 msgid "Line Segment"
6834 msgstr "直線線段"
6836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6837 msgid "Mirror symmetry"
6838 msgstr "鏡像對稱"
6840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6841 msgid "Parallel"
6842 msgstr "平行"
6844 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6845 msgid "Path length"
6846 msgstr "路徑長度"
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6849 msgid "Perpendicular bisector"
6850 msgstr "垂直平分線"
6852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6853 msgid "Perspective path"
6854 msgstr "透視的路徑"
6856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6857 msgid "Rotate copies"
6858 msgstr "旋轉複本"
6860 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6861 msgid "Recursive skeleton"
6862 msgstr "遞迴的骨幹"
6864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6865 msgid "Tangent to curve"
6866 msgstr "正切曲線"
6868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6869 msgid "Text label"
6870 msgstr "文字標籤"
6872 #. 0.46
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6874 msgid "Bend"
6875 msgstr "彎曲"
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6878 msgid "Gears"
6879 msgstr "齒輪"
6881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6882 msgid "Pattern Along Path"
6883 msgstr "圖樣沿置路徑"
6885 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6887 msgid "Stitch Sub-Paths"
6888 msgstr "縫合子路徑"
6890 #. 0.47
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6892 msgid "VonKoch"
6893 msgstr "科赫雪花"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6896 msgid "Knot"
6897 msgstr "環結"
6899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6900 msgid "Construct grid"
6901 msgstr "結構格線"
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6904 msgid "Spiro spline"
6905 msgstr "螺旋樣條線"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6908 msgid "Envelope Deformation"
6909 msgstr "封套變形"
6911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6912 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6913 msgstr "插入子路徑"
6915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6916 msgid "Hatches (rough)"
6917 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6920 msgid "Sketch"
6921 msgstr "草圖"
6923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6924 msgid "Ruler"
6925 msgstr "尺標"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6928 msgid "Is visible?"
6929 msgstr "是否可見?"
6931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6932 msgid ""
6933 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6934 "disabled on canvas"
6935 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
6937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6938 msgid "No effect"
6939 msgstr "無特效"
6941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6942 #, c-format
6943 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6944 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6947 #, c-format
6948 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6949 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
6951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6952 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6953 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6956 msgid "Bend path"
6957 msgstr "彎曲路徑"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6960 msgid "Path along which to bend the original path"
6961 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6964 msgid "Width of the path"
6965 msgstr "路徑的寬度"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6968 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6969 msgid "Width in units of length"
6970 msgstr "以長度為單位"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6973 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6974 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6977 msgid "Original path is vertical"
6978 msgstr "原路徑為垂直"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6981 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6982 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6985 msgid "Size X"
6986 msgstr "大小 X"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6989 msgid "The size of the grid in X direction."
6990 msgstr "X 方向格線的數量。"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6993 msgid "Size Y"
6994 msgstr "大小 Y"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6997 msgid "The size of the grid in Y direction."
6998 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7001 msgid "Stitch path"
7002 msgstr "縫合路徑"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7005 msgid "The path that will be used as stitch."
7006 msgstr "此路徑被設為縫合"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7009 msgid "Number of paths"
7010 msgstr "路徑數目"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7013 msgid "The number of paths that will be generated."
7014 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7017 msgid "Start edge variance"
7018 msgstr "起始邊緣變化量"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7021 msgid ""
7022 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7023 "& outside the guide path"
7024 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7027 msgid "Start spacing variance"
7028 msgstr "起始間隔變化量"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7031 msgid ""
7032 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7033 "& forth along the guide path"
7034 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7037 msgid "End edge variance"
7038 msgstr "結束邊緣變化量"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7041 msgid ""
7042 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7043 "outside the guide path"
7044 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7047 msgid "End spacing variance"
7048 msgstr "結束間隔變化量"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7051 msgid ""
7052 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7053 "forth along the guide path"
7054 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7057 msgid "Scale width"
7058 msgstr "縮放寬度"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7061 msgid "Scale the width of the stitch path"
7062 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7065 msgid "Scale width relative to length"
7066 msgstr "相對長度縮放寬度"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7069 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7070 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7073 msgid "Top bend path"
7074 msgstr "頂部彎曲路徑"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7077 msgid "Top path along which to bend the original path"
7078 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7081 msgid "Right bend path"
7082 msgstr "右側彎曲路徑"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7085 msgid "Right path along which to bend the original path"
7086 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7089 msgid "Bottom bend path"
7090 msgstr "底部彎曲路徑"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7093 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7094 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7097 msgid "Left bend path"
7098 msgstr "左側彎曲路徑"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7101 msgid "Left path along which to bend the original path"
7102 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7105 msgid "Enable left & right paths"
7106 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7109 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7110 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7113 msgid "Enable top & bottom paths"
7114 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7117 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7118 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7121 msgid "Teeth"
7122 msgstr "齒"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7125 msgid "The number of teeth"
7126 msgstr "齒數"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7129 msgid "Phi"
7130 msgstr "Φ"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7133 msgid ""
7134 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7135 "contact."
7136 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7139 msgid "Trajectory"
7140 msgstr "軌道"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7143 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7144 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7148 msgid "Steps"
7149 msgstr "階層數"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7152 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7153 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7156 msgid "Equidistant spacing"
7157 msgstr "等距間隔"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7160 msgid ""
7161 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7162 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7163 "trajectory path."
7164 msgstr ""
7165 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7166 "點位置而定。"
7168 #. initialise your parameters here:
7169 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7170 msgid "Interruption width"
7171 msgstr "間斷寬度"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7174 msgid "Size of hidden region of lower string"
7175 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7178 msgid "unit of stroke width"
7179 msgstr "邊框寬度的單位"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7182 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7183 msgstr "判斷「間斷寬度」作為邊框寬度的比值。"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7186 msgid "add stroke width to interruption size"
7187 msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7190 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7191 msgstr "加入此邊框寬度到間斷大小。"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7194 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7195 msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7198 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7199 msgstr "加入交叉的邊框寬度到間斷大小。"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7202 msgid "Switcher size"
7203 msgstr "開關尺寸"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7206 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7207 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7210 msgid "Crossing Signs"
7211 msgstr "交叉點符號"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7214 msgid "Crossings signs"
7215 msgstr "交叉點符號"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7218 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7219 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7223 msgid "Single"
7224 msgstr "單一"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7228 msgid "Single, stretched"
7229 msgstr "單一,伸展的"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7233 msgid "Repeated"
7234 msgstr "重複"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7238 msgid "Repeated, stretched"
7239 msgstr "重複,伸展的"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7242 msgid "Pattern source"
7243 msgstr "圖樣來源"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7246 msgid "Path to put along the skeleton path"
7247 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7250 msgid "Pattern copies"
7251 msgstr "圖樣複本"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7254 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7255 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7258 msgid "Width of the pattern"
7259 msgstr "圖樣寬度"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7262 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7263 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7266 msgid "Spacing"
7267 msgstr "間隔"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7270 #, no-c-format
7271 msgid ""
7272 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7273 "limited to -90% of pattern width."
7274 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7279 msgid "Normal offset"
7280 msgstr "一般偏移"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7284 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7285 msgid "Tangential offset"
7286 msgstr "正切偏移"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7289 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7290 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7293 msgid ""
7294 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7295 "height"
7296 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7300 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7301 msgid "Pattern is vertical"
7302 msgstr "圖樣為垂直"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7305 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7306 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7309 msgid "Fuse nearby ends"
7310 msgstr "融化終點附近"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7313 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7314 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7317 msgid "Frequency randomness"
7318 msgstr "隨機性頻率"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7321 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7322 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7325 msgid "Growth"
7326 msgstr "擴張"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7329 msgid "Growth of distance between hatches."
7330 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7332 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7334 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7335 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7338 msgid ""
7339 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7340 "1=default"
7341 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7344 msgid "1st side, out"
7345 msgstr "第一側邊,外"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7348 msgid ""
7349 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7350 "1=default"
7351 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7354 msgid "2nd side, in"
7355 msgstr "第二側邊,內"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7358 msgid ""
7359 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7360 "1=default"
7361 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7364 msgid "2nd side, out"
7365 msgstr "第二側邊,外"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7368 msgid ""
7369 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7370 "1=default"
7371 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7374 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7375 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7378 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7379 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7384 msgid "2nd side"
7385 msgstr "第二個邊"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7388 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7389 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7392 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7393 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7396 msgid ""
7397 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7398 "boundary."
7399 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7402 msgid ""
7403 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7404 "the boundary."
7405 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7408 msgid "Variance: 1st side"
7409 msgstr "變化量:第一側邊"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7412 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7413 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7416 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7417 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7419 #.
7420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7421 msgid "Generate thick/thin path"
7422 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7425 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7426 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7429 msgid "Bend hatches"
7430 msgstr "彎曲手繪影線"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7433 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7434 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7437 msgid "Thickness: at 1st side"
7438 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7441 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7442 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7445 msgid "at 2nd side"
7446 msgstr "於第二側邊上"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7449 msgid "Width at 'top' halfturns"
7450 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7452 #.
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7454 msgid "from 2nd to 1st side"
7455 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7459 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7460 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7463 msgid "from 1st to 2nd side"
7464 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7467 msgid "Hatches width and dir"
7468 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7471 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7472 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7474 #.
7475 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7477 msgid "Global bending"
7478 msgstr "整體彎曲"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7481 msgid ""
7482 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7483 "amount"
7484 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7487 msgid "Left"
7488 msgstr "左"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7491 msgid "Right"
7492 msgstr "右"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7495 msgid "Both"
7496 msgstr "左右兩邊"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7499 msgid "Start"
7500 msgstr "開始"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7503 msgid "End"
7504 msgstr "結束"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7507 msgid "Mark distance"
7508 msgstr "刻度間距"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7511 msgid "Distance between successive ruler marks"
7512 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7515 msgid "Major length"
7516 msgstr "主要長度"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7519 msgid "Length of major ruler marks"
7520 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7523 msgid "Minor length"
7524 msgstr "次要長度"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7527 msgid "Length of minor ruler marks"
7528 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7531 msgid "Major steps"
7532 msgstr "主要階層數"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7535 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7536 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7539 msgid "Shift marks by"
7540 msgstr "刻度位移"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7543 msgid "Shift marks by this many steps"
7544 msgstr "以多少階層位移刻度"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7547 msgid "Mark direction"
7548 msgstr "刻度方向"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7551 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7552 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7555 msgid "Offset of first mark"
7556 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7559 msgid "Border marks"
7560 msgstr "邊框刻度"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7563 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7564 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7566 #. initialise your parameters here:
7567 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7569 msgid "Strokes"
7570 msgstr "邊框"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7573 msgid "Draw that many approximating strokes"
7574 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7577 msgid "Max stroke length"
7578 msgstr "邊框最大長度"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7581 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7582 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7585 msgid "Stroke length variation"
7586 msgstr "邊框長度變化量"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7589 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7590 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7593 msgid "Max. overlap"
7594 msgstr "重疊最大值"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7597 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7598 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7601 msgid "Overlap variation"
7602 msgstr "重疊變化量"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7605 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7606 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7609 msgid "Max. end tolerance"
7610 msgstr "最大末端容許值"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7613 msgid ""
7614 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7615 "to maximum length)"
7616 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7619 msgid "Average offset"
7620 msgstr "平均偏移"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7623 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7624 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7627 msgid "Max. tremble"
7628 msgstr "顫抖最大值"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7631 msgid "Maximum tremble magnitude"
7632 msgstr "最大顫抖數量"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7635 msgid "Tremble frequency"
7636 msgstr "顫抖頻率"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7639 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7640 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7643 msgid "Construction lines"
7644 msgstr "結構線"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7647 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7648 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7651 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7652 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7653 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7654 msgid "Scale"
7655 msgstr "比例"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7658 msgid ""
7659 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7660 "5*offset)"
7661 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7664 msgid "Max. length"
7665 msgstr "最大長度"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7668 msgid "Maximum length of construction lines"
7669 msgstr "結構線的最大長度"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7672 msgid "Length variation"
7673 msgstr "長度變化量"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7676 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7677 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7680 msgid "Placement randomness"
7681 msgstr "配置隨機性"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7684 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7685 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7688 msgid "k_min"
7689 msgstr "k 最小 (_M)"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7692 msgid "min curvature"
7693 msgstr "最小曲率"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7696 msgid "k_max"
7697 msgstr "k 最大 (_M)"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7700 msgid "max curvature"
7701 msgstr "最大曲率"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7704 msgid "Nb of generations"
7705 msgstr "世代數"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7708 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7709 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7712 msgid "Generating path"
7713 msgstr "正在生成路徑"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7716 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7717 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7720 msgid "Use uniform transforms only"
7721 msgstr "只使用一致改變"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7724 msgid ""
7725 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7726 "(otherwise, they define a general transform)."
7727 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7730 msgid "Draw all generations"
7731 msgstr "繪製所有世代"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7734 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7735 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7737 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7738 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7739 msgid "Reference segment"
7740 msgstr "參考線段"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7743 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7744 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7746 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7747 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7748 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7749 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7750 msgid "Max complexity"
7751 msgstr "複雜性最大值"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7754 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7755 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7757 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7758 msgid "Change bool parameter"
7759 msgstr "變更邏輯參數"
7761 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7762 msgid "Change enumeration parameter"
7763 msgstr "改變計算參數"
7765 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7766 msgid "Change scalar parameter"
7767 msgstr "變更參數純量"
7769 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7770 msgid "Edit on-canvas"
7771 msgstr "在畫布上編輯"
7773 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7774 msgid "Copy path"
7775 msgstr "複製路徑"
7777 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7778 msgid "Paste path"
7779 msgstr "貼上路徑"
7781 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7782 msgid "Link to path"
7783 msgstr "連結到路徑"
7785 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7786 msgid "Paste path parameter"
7787 msgstr "貼上路徑參數"
7789 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7790 msgid "Link path parameter to path"
7791 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7793 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7794 msgid "Change point parameter"
7795 msgstr "變更點的參數"
7797 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7798 msgid "Change random parameter"
7799 msgstr "變更隨機參數"
7801 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7802 msgid "Change text parameter"
7803 msgstr "變更文字參數"
7805 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7806 msgid "Change unit parameter"
7807 msgstr "變更單位參數"
7809 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7810 #, c-format
7811 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7812 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7814 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7815 #, c-format
7816 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7817 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7819 #: ../src/main.cpp:264
7820 msgid "Print the Inkscape version number"
7821 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7823 #: ../src/main.cpp:269
7824 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7825 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7827 #: ../src/main.cpp:274
7828 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7829 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7831 #: ../src/main.cpp:279
7832 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7833 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7835 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7836 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7837 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7838 msgid "FILENAME"
7839 msgstr "檔名"
7841 #: ../src/main.cpp:284
7842 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7843 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7845 #: ../src/main.cpp:289
7846 msgid "Export document to a PNG file"
7847 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7849 #: ../src/main.cpp:294
7850 msgid ""
7851 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7852 "EPS/PDF (default 90)"
7853 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7855 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7856 msgid "DPI"
7857 msgstr "DPI"
7859 #: ../src/main.cpp:299
7860 msgid ""
7861 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7862 "corner)"
7863 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
7865 #: ../src/main.cpp:300
7866 msgid "x0:y0:x1:y1"
7867 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7869 #: ../src/main.cpp:304
7870 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7871 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
7873 #: ../src/main.cpp:309
7874 msgid "Exported area is the entire canvas"
7875 msgstr "匯出區域是整個畫布"
7877 #: ../src/main.cpp:314
7878 msgid ""
7879 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7880 "user units)"
7881 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7883 #: ../src/main.cpp:319
7884 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7885 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7887 #: ../src/main.cpp:320
7888 msgid "WIDTH"
7889 msgstr "寬度"
7891 #: ../src/main.cpp:324
7892 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7893 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7895 #: ../src/main.cpp:325
7896 msgid "HEIGHT"
7897 msgstr "高度"
7899 #: ../src/main.cpp:329
7900 msgid "The ID of the object to export"
7901 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7903 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7904 msgid "ID"
7905 msgstr "ID"
7907 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7908 #. See "man inkscape" for details.
7909 #: ../src/main.cpp:336
7910 msgid ""
7911 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7912 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7914 #: ../src/main.cpp:341
7915 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7916 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7918 #: ../src/main.cpp:346
7919 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7920 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7922 #: ../src/main.cpp:347
7923 msgid "COLOR"
7924 msgstr "顏色"
7926 #: ../src/main.cpp:351
7927 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7928 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
7930 #: ../src/main.cpp:352
7931 msgid "VALUE"
7932 msgstr "數值"
7934 #: ../src/main.cpp:356
7935 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7936 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
7938 #: ../src/main.cpp:361
7939 msgid "Export document to a PS file"
7940 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
7942 #: ../src/main.cpp:366
7943 msgid "Export document to an EPS file"
7944 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
7946 #: ../src/main.cpp:371
7947 msgid "Export document to a PDF file"
7948 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
7950 #: ../src/main.cpp:377
7951 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7952 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
7954 #: ../src/main.cpp:383
7955 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7956 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
7958 #: ../src/main.cpp:388
7959 msgid ""
7960 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7961 "PDF)"
7962 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
7964 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7965 #: ../src/main.cpp:394
7966 msgid ""
7967 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7968 "query-id"
7969 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
7971 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7972 #: ../src/main.cpp:400
7973 msgid ""
7974 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7975 "query-id"
7976 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
7978 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7979 #: ../src/main.cpp:406
7980 msgid ""
7981 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7982 "id"
7983 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
7985 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7986 #: ../src/main.cpp:412
7987 msgid ""
7988 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7989 "id"
7990 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
7992 #: ../src/main.cpp:417
7993 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7994 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
7996 #: ../src/main.cpp:422
7997 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7998 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8000 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8001 #: ../src/main.cpp:428
8002 msgid "Print out the extension directory and exit"
8003 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8005 #: ../src/main.cpp:433
8006 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8007 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8009 #: ../src/main.cpp:438
8010 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8011 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8013 #: ../src/main.cpp:443
8014 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8015 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8017 #: ../src/main.cpp:444
8018 msgid "VERB-ID"
8019 msgstr "VERB-ID"
8021 #: ../src/main.cpp:448
8022 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8023 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8025 #: ../src/main.cpp:449
8026 msgid "OBJECT-ID"
8027 msgstr "OBJECT-ID"
8029 #: ../src/main.cpp:453
8030 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8031 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8033 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8034 msgid ""
8035 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8036 "\n"
8037 "Available options:"
8038 msgstr ""
8039 "[選項...] [檔案...]\n"
8040 "\n"
8041 "可用的選項:"
8043 #. ## Add a menu for clear()
8044 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8045 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8046 msgid "_File"
8047 msgstr "檔案 (_F)"
8049 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8050 msgid "_New"
8051 msgstr "新增 (_N)"
8053 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8054 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8055 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8056 msgid "_Edit"
8057 msgstr "編輯 (_E)"
8059 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8060 msgid "Paste Si_ze"
8061 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8063 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8064 msgid "Clo_ne"
8065 msgstr "仿製 (_N)"
8067 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8068 msgid "_View"
8069 msgstr "檢視 (_V)"
8071 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8072 msgid "_Zoom"
8073 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8075 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8076 msgid "_Display mode"
8077 msgstr "顯示模式 (_D)"
8079 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8080 msgid "Show/Hide"
8081 msgstr "顯示/隱藏"
8083 #. Not quite ready to be in the menus.
8084 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8085 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8086 msgid "_Layer"
8087 msgstr "圖層 (_L)"
8089 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8090 msgid "_Object"
8091 msgstr "物件 (_O)"
8093 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8094 msgid "Cli_p"
8095 msgstr "剪裁 (_P)"
8097 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8098 msgid "Mas_k"
8099 msgstr "遮罩 (_K)"
8101 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8102 msgid "Patter_n"
8103 msgstr "圖樣 (_N)"
8105 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8106 msgid "_Path"
8107 msgstr "路徑 (_P)"
8109 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8110 msgid "_Text"
8111 msgstr "文字 (_T)"
8113 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8114 msgid "Filter_s"
8115 msgstr "濾鏡 (_S)"
8117 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8118 msgid "Exte_nsions"
8119 msgstr "擴充功能 (_N)"
8121 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8122 msgid "Whiteboa_rd"
8123 msgstr "白板 (_R)"
8125 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8126 msgid "_Help"
8127 msgstr "說明 (_H)"
8129 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8130 msgid "Tutorials"
8131 msgstr "指導手冊"
8133 #: ../src/node-context.cpp:223
8134 msgid ""
8135 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8136 "+Alt</b>: move along handles"
8137 msgstr ""
8138 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8139 "控柄移動"
8141 #: ../src/node-context.cpp:224
8142 msgid ""
8143 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8144 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8146 #: ../src/node-context.cpp:225
8147 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8148 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8150 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8151 msgid "Stamp"
8152 msgstr "圖章"
8154 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8155 msgid "Move nodes vertically"
8156 msgstr "垂直地移動節點"
8158 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8159 msgid "Move nodes horizontally"
8160 msgstr "水平地移動節點"
8162 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8163 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8164 msgid "Move nodes"
8165 msgstr "移動節點"
8167 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8168 msgid ""
8169 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8170 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8171 msgstr ""
8172 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8173 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8175 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8176 msgid "Align nodes"
8177 msgstr "對齊節點"
8179 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8180 msgid "Distribute nodes"
8181 msgstr "分佈節點"
8183 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8184 msgid "Add nodes"
8185 msgstr "加入節點"
8187 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8188 msgid "Add node"
8189 msgstr "加入節點"
8191 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8192 msgid "Break path"
8193 msgstr "中斷路徑"
8195 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8196 msgid "Close subpath"
8197 msgstr "關閉子路徑"
8199 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8200 msgid "Join nodes"
8201 msgstr "合併節點"
8203 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8204 msgid "Close subpath by segment"
8205 msgstr "依線段關閉子路徑"
8207 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8208 msgid "Join nodes by segment"
8209 msgstr "依線段合併節點"
8211 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8212 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8213 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8215 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8216 msgid "Delete nodes"
8217 msgstr "刪除節點"
8219 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8220 msgid "Delete nodes preserving shape"
8221 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8223 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8224 msgid ""
8225 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8226 "segments."
8227 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8229 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8230 msgid "Cannot find path between nodes."
8231 msgstr "找不到節點間的路徑"
8233 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8234 msgid "Delete segment"
8235 msgstr "刪除線段"
8237 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8238 msgid "Change segment type"
8239 msgstr "變更線段類型"
8241 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8242 msgid "Change node type"
8243 msgstr "變更節點型態"
8245 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8246 msgid "Delete node"
8247 msgstr "刪除節點"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8250 msgid "Retract handle"
8251 msgstr "取消控柄"
8253 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8254 msgid "Move node handle"
8255 msgstr "移動節點控柄"
8257 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8261 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8262 "handles"
8263 msgstr ""
8264 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8265 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8267 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8268 msgid "Rotate nodes"
8269 msgstr "旋轉節點"
8271 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8272 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8273 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8275 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8276 msgid "Scale nodes"
8277 msgstr "縮放節點"
8279 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8280 msgid "Flip nodes"
8281 msgstr "翻轉節點"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8284 msgid ""
8285 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8286 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8287 msgstr ""
8288 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8289 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8291 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8292 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8293 msgid "end node"
8294 msgstr "末端節點"
8296 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8297 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8298 msgid "cusp"
8299 msgstr "尖銳"
8301 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8302 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8303 msgid "smooth"
8304 msgstr "平滑"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8307 msgid "auto"
8308 msgstr "自動"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8311 msgid "symmetric"
8312 msgstr "對稱"
8314 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8315 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8316 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8317 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8320 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8321 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8324 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8325 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8328 msgid ""
8329 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8330 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8331 "rotate"
8332 msgstr ""
8333 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8334 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8337 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8338 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8341 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8342 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8348 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8349 msgid_plural ""
8350 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8351 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8352 msgstr[0] ""
8353 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8354 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8355 msgstr[1] ""
8356 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8357 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8360 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8361 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8364 #, c-format
8365 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8366 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8367 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8368 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8374 msgid_plural ""
8375 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8376 msgstr[0] ""
8377 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8378 msgstr[1] ""
8379 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8382 #, c-format
8383 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8384 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8385 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8386 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8388 #: ../src/object-edit.cpp:439
8389 msgid ""
8390 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8391 "vertical radius the same"
8392 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8394 #: ../src/object-edit.cpp:443
8395 msgid ""
8396 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8397 "horizontal radius the same"
8398 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8400 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8401 msgid ""
8402 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8403 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8404 msgstr ""
8405 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8407 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8408 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8409 msgid ""
8410 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8411 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8412 msgstr ""
8413 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8414 "制邊或對角線的方向"
8416 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8417 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8418 msgid ""
8419 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8420 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8421 msgstr ""
8422 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8423 "邊或對角線的方向"
8425 #: ../src/object-edit.cpp:709
8426 msgid "Move the box in perspective"
8427 msgstr "在透視中移動立方體"
8429 #: ../src/object-edit.cpp:927
8430 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8431 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8433 #: ../src/object-edit.cpp:930
8434 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8435 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8437 #: ../src/object-edit.cpp:933
8438 msgid ""
8439 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8440 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8441 "segment"
8442 msgstr ""
8443 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8444 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8446 #: ../src/object-edit.cpp:937
8447 msgid ""
8448 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8449 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8450 "segment"
8451 msgstr ""
8452 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8453 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8455 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8456 msgid ""
8457 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8458 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8459 msgstr ""
8460 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8461 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8463 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8464 msgid ""
8465 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8466 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8467 "randomize"
8468 msgstr ""
8469 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8470 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8472 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8473 msgid ""
8474 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8475 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8476 msgstr ""
8477 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8478 "斂/發散"
8480 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8481 msgid ""
8482 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8483 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8484 msgstr ""
8485 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8486 "放/旋轉"
8488 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8489 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8490 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8492 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8493 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8494 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8496 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8497 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8498 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8500 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8501 msgid "Combining paths..."
8502 msgstr "正在合併路徑..."
8504 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8505 msgid "Combine"
8506 msgstr "合併"
8508 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8509 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8510 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8512 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8513 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8514 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8516 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8517 msgid "Breaking apart paths..."
8518 msgstr "打散路徑..."
8520 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8521 msgid "Break apart"
8522 msgstr "打散"
8524 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8525 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8526 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8528 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8529 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8530 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8532 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8533 msgid "Converting objects to paths..."
8534 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8536 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8537 msgid "Object to path"
8538 msgstr "物件轉為路徑"
8540 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8541 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8542 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8544 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8545 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8546 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8548 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8549 msgid "Reversing paths..."
8550 msgstr "正在反向路徑..."
8552 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8553 msgid "Reverse path"
8554 msgstr "反向路徑"
8556 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8557 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8558 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8560 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8561 msgid "Continuing selected path"
8562 msgstr "接續所選取的路徑"
8564 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8565 msgid "Creating new path"
8566 msgstr "建立新路徑"
8568 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8569 msgid "Appending to selected path"
8570 msgstr "附加於所選取的路徑"
8572 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8573 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8574 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8576 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8577 msgid "Drawing a freehand path"
8578 msgstr "繪製手繪路徑"
8580 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8581 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8582 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8584 #. Write curves to object
8585 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8586 msgid "Finishing freehand"
8587 msgstr "完成手繪"
8589 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8590 msgid "Drawing cancelled"
8591 msgstr "繪製取消"
8593 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8594 msgid ""
8595 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8596 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8597 msgstr ""
8598 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8599 "定稿。"
8601 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8602 msgid "Finishing freehand sketch"
8603 msgstr "完成手繪草圖"
8605 #: ../src/pen-context.cpp:665
8606 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8607 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8609 #: ../src/pen-context.cpp:675
8610 msgid ""
8611 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8612 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8614 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8618 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8619 msgstr ""
8620 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8621 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8623 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8627 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8628 msgstr ""
8629 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8630 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8632 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8636 "angle"
8637 msgstr ""
8638 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8640 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8644 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8645 msgstr ""
8646 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8647 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8649 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8653 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8654 msgstr ""
8655 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8656 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8658 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8659 msgid "Drawing finished"
8660 msgstr "繪製完成"
8662 #: ../src/persp3d.cpp:335
8663 msgid "Toggle vanishing point"
8664 msgstr "切換消逝點"
8666 #: ../src/persp3d.cpp:346
8667 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8668 msgstr "切換多個消逝點"
8670 #: ../src/preferences.cpp:101
8671 msgid ""
8672 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8673 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8675 #. the creation failed
8676 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8677 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8678 #: ../src/preferences.cpp:116
8679 #, c-format
8680 msgid "Cannot create profile directory %s."
8681 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8683 #. The profile dir is not actually a directory
8684 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8685 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8686 #: ../src/preferences.cpp:134
8687 #, c-format
8688 msgid "%s is not a valid directory."
8689 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8691 #. The write failed.
8692 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8693 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8694 #: ../src/preferences.cpp:145
8695 #, c-format
8696 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8697 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8699 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8700 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8701 #: ../src/preferences.cpp:163
8702 #, c-format
8703 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8704 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8706 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8707 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8708 #: ../src/preferences.cpp:175
8709 #, c-format
8710 msgid "The preferences file %s could not be read."
8711 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8713 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8714 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8715 #: ../src/preferences.cpp:188
8716 #, c-format
8717 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8718 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8720 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8721 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8722 #: ../src/preferences.cpp:199
8723 #, c-format
8724 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8725 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8727 #: ../src/rdf.cpp:172
8728 msgid "CC Attribution"
8729 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8731 #: ../src/rdf.cpp:177
8732 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8733 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8735 #: ../src/rdf.cpp:182
8736 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8737 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8739 #: ../src/rdf.cpp:187
8740 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8741 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8743 #: ../src/rdf.cpp:192
8744 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8745 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8747 #: ../src/rdf.cpp:197
8748 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8749 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8751 #: ../src/rdf.cpp:202
8752 msgid "Public Domain"
8753 msgstr "公共領域"
8755 #: ../src/rdf.cpp:207
8756 msgid "FreeArt"
8757 msgstr "自由插圖"
8759 #: ../src/rdf.cpp:212
8760 msgid "Open Font License"
8761 msgstr "開放字型授權"
8763 #: ../src/rdf.cpp:229
8764 msgid "Title"
8765 msgstr "標題"
8767 #: ../src/rdf.cpp:230
8768 msgid "Name by which this document is formally known."
8769 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8771 #: ../src/rdf.cpp:232
8772 msgid "Date"
8773 msgstr "日期"
8775 #: ../src/rdf.cpp:233
8776 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8777 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8779 #: ../src/rdf.cpp:235
8780 msgid "Format"
8781 msgstr "格式"
8783 #: ../src/rdf.cpp:236
8784 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8785 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8787 #: ../src/rdf.cpp:239
8788 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8789 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8791 #: ../src/rdf.cpp:242
8792 msgid "Creator"
8793 msgstr "建立者"
8795 #: ../src/rdf.cpp:243
8796 msgid ""
8797 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8798 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8800 #: ../src/rdf.cpp:245
8801 msgid "Rights"
8802 msgstr "版權"
8804 #: ../src/rdf.cpp:246
8805 msgid ""
8806 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8807 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8809 #: ../src/rdf.cpp:248
8810 msgid "Publisher"
8811 msgstr "發行者"
8813 #: ../src/rdf.cpp:249
8814 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8815 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8817 #: ../src/rdf.cpp:252
8818 msgid "Identifier"
8819 msgstr "識別"
8821 #: ../src/rdf.cpp:253
8822 msgid "Unique URI to reference this document."
8823 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8825 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8826 msgid "Source"
8827 msgstr "來源"
8829 #: ../src/rdf.cpp:256
8830 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8831 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8833 #: ../src/rdf.cpp:258
8834 msgid "Relation"
8835 msgstr "相關性"
8837 #: ../src/rdf.cpp:259
8838 msgid "Unique URI to a related document."
8839 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8841 #: ../src/rdf.cpp:261
8842 msgid "Language"
8843 msgstr "語言"
8845 #: ../src/rdf.cpp:262
8846 msgid ""
8847 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8848 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8849 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8851 #: ../src/rdf.cpp:264
8852 msgid "Keywords"
8853 msgstr "關鍵字"
8855 #: ../src/rdf.cpp:265
8856 msgid ""
8857 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8858 "classifications."
8859 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8861 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8862 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8863 #: ../src/rdf.cpp:269
8864 msgid "Coverage"
8865 msgstr "有效範圍"
8867 #: ../src/rdf.cpp:270
8868 msgid "Extent or scope of this document."
8869 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8871 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8872 msgid "Description"
8873 msgstr "描述"
8875 #: ../src/rdf.cpp:274
8876 msgid "A short account of the content of this document."
8877 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8879 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8880 #: ../src/rdf.cpp:278
8881 msgid "Contributors"
8882 msgstr "貢獻者"
8884 #: ../src/rdf.cpp:279
8885 msgid ""
8886 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8887 "this document."
8888 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8890 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8891 #: ../src/rdf.cpp:283
8892 msgid "URI"
8893 msgstr "URI"
8895 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8896 #: ../src/rdf.cpp:285
8897 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8898 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8900 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8901 #: ../src/rdf.cpp:289
8902 msgid "Fragment"
8903 msgstr "片斷"
8905 #: ../src/rdf.cpp:290
8906 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8907 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8909 #: ../src/rect-context.cpp:361
8910 msgid ""
8911 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8912 "circular"
8913 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
8915 #: ../src/rect-context.cpp:508
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8919 "b> to draw around the starting point"
8920 msgstr ""
8921 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
8922 "製"
8924 #: ../src/rect-context.cpp:511
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8928 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8929 msgstr ""
8930 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
8931 "點周圍繪製"
8933 #: ../src/rect-context.cpp:513
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8937 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8938 msgstr ""
8939 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
8940 "點周圍繪製"
8942 #: ../src/rect-context.cpp:517
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8946 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8947 msgstr ""
8948 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
8949 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
8951 #: ../src/rect-context.cpp:542
8952 msgid "Create rectangle"
8953 msgstr "建立矩形"
8955 #: ../src/select-context.cpp:233
8956 msgid "Move canceled."
8957 msgstr "取消移動。"
8959 #: ../src/select-context.cpp:241
8960 msgid "Selection canceled."
8961 msgstr "取消選取。"
8963 #: ../src/select-context.cpp:555
8964 msgid ""
8965 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8966 "rubberband selection"
8967 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
8969 #: ../src/select-context.cpp:557
8970 msgid ""
8971 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8972 "touch selection"
8973 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
8975 #: ../src/select-context.cpp:721
8976 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8977 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
8979 #: ../src/select-context.cpp:722
8980 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8981 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
8983 #: ../src/select-context.cpp:723
8984 msgid ""
8985 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8986 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
8988 #: ../src/select-context.cpp:898
8989 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8990 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8993 msgid "Delete text"
8994 msgstr "刪除文字"
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8997 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8998 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9003 msgid "Delete"
9004 msgstr "刪除"
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9007 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9008 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9011 msgid "Delete all"
9012 msgstr "刪除全部"
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9015 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9016 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9019 msgid "Group"
9020 msgstr "群組"
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9023 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9024 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9027 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9028 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9031 msgid "Ungroup"
9032 msgstr "解散群組"
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9035 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9036 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9040 msgid ""
9041 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9042 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9046 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9048 msgid "undo_action|Raise"
9049 msgstr "提升"
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9052 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9053 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9056 msgid "Raise to top"
9057 msgstr "提到最上層"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9060 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9061 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9064 msgid "Lower"
9065 msgstr "降低"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9068 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9069 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9072 msgid "Lower to bottom"
9073 msgstr "降到最下層"
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9076 msgid "Nothing to undo."
9077 msgstr "沒有什麼可復原。"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9080 msgid "Nothing to redo."
9081 msgstr "沒有什麼可重做。"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9084 msgid "Paste"
9085 msgstr "貼上"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9088 msgid "Paste style"
9089 msgstr "貼上樣式"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9092 msgid "Paste live path effect"
9093 msgstr "貼上即時路徑特效"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9096 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9097 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9100 msgid "Remove live path effect"
9101 msgstr "移除即時路徑特效"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9104 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9105 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9109 msgid "Remove filter"
9110 msgstr "移除濾鏡"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9113 msgid "Paste size"
9114 msgstr "貼上尺寸"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9117 msgid "Paste size separately"
9118 msgstr "個別貼上尺寸"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9121 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9122 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9125 msgid "Raise to next layer"
9126 msgstr "提升到下一圖層"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9129 msgid "No more layers above."
9130 msgstr "無上層圖層。"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9133 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9134 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9137 msgid "Lower to previous layer"
9138 msgstr "降低到前一圖層"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9141 msgid "No more layers below."
9142 msgstr "無下層圖層。"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9145 msgid "Remove transform"
9146 msgstr "移除變形"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9149 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9150 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9153 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9154 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9158 msgid "Rotate"
9159 msgstr "旋轉"
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9162 msgid "Rotate by pixels"
9163 msgstr "依像素旋轉"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9166 msgid "Scale by whole factor"
9167 msgstr "依整體係數縮放"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9170 msgid "Move vertically"
9171 msgstr "垂直地移動"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9174 msgid "Move horizontally"
9175 msgstr "水平地移動"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9178 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9179 msgid "Move"
9180 msgstr "移動"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9183 msgid "Move vertically by pixels"
9184 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9187 msgid "Move horizontally by pixels"
9188 msgstr "以像素為單位水平移動"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9191 msgid "The selection has no applied path effect."
9192 msgstr "沒有套用路徑特效"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9195 msgid "The selection has no applied clip path."
9196 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9199 msgid "The selection has no applied mask."
9200 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9203 msgid "action|Clone"
9204 msgstr "仿製"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9207 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9208 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9211 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9212 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9215 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9216 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9219 msgid "Relink clone"
9220 msgstr "重新連結仿製物件"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9223 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9224 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9227 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9228 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9231 msgid "Unlink clone"
9232 msgstr "取消仿製物件連結"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9235 msgid ""
9236 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9237 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9238 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9239 msgstr ""
9240 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9241 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9242 "的框架。"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9245 msgid ""
9246 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9247 "flowed text?)"
9248 msgstr ""
9249 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9252 msgid ""
9253 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9254 "defs&gt;)"
9255 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9258 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9259 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9262 msgid "Objects to marker"
9263 msgstr "物件轉成標記"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9266 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9267 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9270 msgid "Objects to guides"
9271 msgstr "物件轉成參考線"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9274 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9275 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9278 msgid "Objects to pattern"
9279 msgstr "物件轉為圖樣"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9282 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9283 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9286 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9287 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9290 msgid "Pattern to objects"
9291 msgstr "圖樣轉為物件"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9294 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9295 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9298 msgid "Rendering bitmap..."
9299 msgstr "正在演算點陣圖..."
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9302 msgid "Create bitmap"
9303 msgstr "建立點陣圖"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9306 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9307 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9310 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9311 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9314 msgid "Set clipping path"
9315 msgstr "設定裁剪路徑"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9318 msgid "Set mask"
9319 msgstr "設定遮罩"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9322 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9323 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9326 msgid "Release clipping path"
9327 msgstr "釋出裁剪路徑"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9330 msgid "Release mask"
9331 msgstr "釋出遮罩"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9335 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9337 #. Fit Page
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9339 msgid "Fit Page to Selection"
9340 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9343 msgid "Fit Page to Drawing"
9344 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9347 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9348 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9352 #. "Link" means internet link (anchor)
9353 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9354 msgid "web|Link"
9355 msgstr "連結"
9357 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9358 msgid "Circle"
9359 msgstr "圓"
9361 #. ellipse
9362 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9365 msgid "Ellipse"
9366 msgstr "橢圓"
9368 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9369 msgid "Flowed text"
9370 msgstr "流動文字"
9372 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9373 msgid "Line"
9374 msgstr "線"
9376 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9377 msgid "Path"
9378 msgstr "路徑"
9380 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9381 msgid "Polygon"
9382 msgstr "多邊形"
9384 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9385 msgid "Polyline"
9386 msgstr "折線"
9388 #. Rectangle
9389 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9391 msgid "Rectangle"
9392 msgstr "矩形"
9394 #. 3D box
9395 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9397 msgid "3D Box"
9398 msgstr "立方體"
9400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9402 #. "Clone" is a noun, type of object
9403 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9404 msgid "object|Clone"
9405 msgstr "仿製"
9407 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9408 msgid "Offset path"
9409 msgstr "偏移路徑"
9411 #. spiral
9412 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9414 msgid "Spiral"
9415 msgstr "螺旋"
9417 #. star
9418 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9421 msgid "Star"
9422 msgstr "星形"
9424 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9425 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9426 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9428 #. no items
9429 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9430 msgid ""
9431 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9432 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9434 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9435 msgid "root"
9436 msgstr "根"
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9439 #, c-format
9440 msgid "layer <b>%s</b>"
9441 msgstr "第<b>%s</b>層"
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9444 #, c-format
9445 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9446 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9449 #, c-format
9450 msgid "<i>%s</i>"
9451 msgstr "<i>%s</i>"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9454 #, c-format
9455 msgid " in %s"
9456 msgstr " 在%s"
9458 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9459 #, c-format
9460 msgid " in group %s (%s)"
9461 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9464 #, c-format
9465 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9466 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9467 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9468 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9471 #, c-format
9472 msgid " in <b>%i</b> layers"
9473 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9474 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9475 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9478 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9479 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9482 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9483 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9486 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9487 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9489 #. this is only used with 2 or more objects
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9491 #, c-format
9492 msgid "<b>%i</b> object selected"
9493 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9494 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9495 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9497 #. this is only used with 2 or more objects
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9499 #, c-format
9500 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9501 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9502 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9503 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9505 #. this is only used with 2 or more objects
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9507 #, c-format
9508 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9509 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9510 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9511 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9513 #. this is only used with 2 or more objects
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9515 #, c-format
9516 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9517 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9518 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9519 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9521 #. this is only used with 2 or more objects
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9523 #, c-format
9524 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9525 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9526 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9527 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9530 #, c-format
9531 msgid "%s%s. %s."
9532 msgstr "%s%s。%s。"
9534 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9535 msgid "Skew"
9536 msgstr "傾斜"
9538 #: ../src/seltrans.cpp:503
9539 msgid "Set center"
9540 msgstr "設定中心點"
9542 #: ../src/seltrans.cpp:600
9543 msgid ""
9544 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9545 "Shift also uses this center"
9546 msgstr ""
9547 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9548 "使用此中心點。"
9550 #: ../src/seltrans.cpp:627
9551 msgid ""
9552 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9553 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9554 msgstr ""
9555 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9556 "在旋轉中心四周縮放"
9558 #: ../src/seltrans.cpp:628
9559 msgid ""
9560 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9561 "b> to scale around rotation center"
9562 msgstr ""
9563 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9564 "中心四周縮放"
9566 #: ../src/seltrans.cpp:632
9567 msgid ""
9568 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9569 "skew around the opposite side"
9570 msgstr ""
9571 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9572 "面傾斜"
9574 #: ../src/seltrans.cpp:633
9575 msgid ""
9576 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9577 "to rotate around the opposite corner"
9578 msgstr ""
9579 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9580 "轉"
9582 #: ../src/seltrans.cpp:767
9583 msgid "Reset center"
9584 msgstr "重設中心點"
9586 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9589 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9591 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9592 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9593 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9594 #, c-format
9595 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9596 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9598 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9599 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9600 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9601 #, c-format
9602 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9603 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9605 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9606 #, c-format
9607 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9608 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9610 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9614 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9615 msgstr ""
9616 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9617 "b> 來停用貼齊"
9619 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9620 msgid "Drag curve"
9621 msgstr "拖曳曲線"
9623 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>Link</b> to %s"
9626 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9628 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9629 msgid "<b>Link</b> without URI"
9630 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9632 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9633 msgid "<b>Ellipse</b>"
9634 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9636 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9637 msgid "<b>Circle</b>"
9638 msgstr "<b>圓形</b>"
9640 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9641 msgid "<b>Segment</b>"
9642 msgstr "<b>線段</b>"
9644 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9645 msgid "<b>Arc</b>"
9646 msgstr "<b>弧</b>"
9648 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9649 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9650 #, c-format
9651 msgid "Flow region"
9652 msgstr "流動區域"
9654 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9655 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9656 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9657 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9658 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9659 #, c-format
9660 msgid "Flow excluded region"
9661 msgstr "流動排除區域"
9663 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9664 #, c-format
9665 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9666 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9667 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9668 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9670 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9673 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9674 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9675 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9677 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9678 msgid "Guides Around Page"
9679 msgstr "頁面周圍參考線"
9681 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9682 msgid ""
9683 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9684 "delete"
9685 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9687 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9688 #, c-format
9689 msgid "vertical, at %s"
9690 msgstr "垂直,位於 %s"
9692 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9693 #, c-format
9694 msgid "horizontal, at %s"
9695 msgstr "水平,位於 %s"
9697 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9698 #, c-format
9699 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9700 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9702 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9703 msgid "embedded"
9704 msgstr "內嵌"
9706 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9707 #, c-format
9708 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9709 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9711 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9712 #, c-format
9713 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9714 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9716 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9717 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9718 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9720 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9721 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9722 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9724 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9728 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9730 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9731 msgid "Create spiral"
9732 msgstr "建立螺旋形"
9734 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9735 msgid "Object"
9736 msgstr "物件"
9738 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9739 #, c-format
9740 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9741 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9743 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9744 #, c-format
9745 msgid "%s; <i>masked</i>"
9746 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9748 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9749 #, c-format
9750 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9751 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9753 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9754 #, c-format
9755 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9756 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9758 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9761 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9762 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9763 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9765 #: ../src/sp-line.cpp:194
9766 msgid "<b>Line</b>"
9767 msgstr "<b>線條</b>"
9769 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9770 msgid "Union"
9771 msgstr "聯集"
9773 #: ../src/splivarot.cpp:78
9774 msgid "Intersection"
9775 msgstr "交集"
9777 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9778 msgid "Difference"
9779 msgstr "差集"
9781 #: ../src/splivarot.cpp:96
9782 msgid "Exclusion"
9783 msgstr "排除"
9785 #: ../src/splivarot.cpp:101
9786 msgid "Division"
9787 msgstr "除法"
9789 #: ../src/splivarot.cpp:106
9790 msgid "Cut path"
9791 msgstr "剪切"
9793 #: ../src/splivarot.cpp:121
9794 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9795 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9797 #: ../src/splivarot.cpp:125
9798 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9799 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9801 #: ../src/splivarot.cpp:131
9802 msgid ""
9803 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9804 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9806 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9807 msgid ""
9808 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9809 "difference, XOR, division, or path cut."
9810 msgstr ""
9811 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9813 #: ../src/splivarot.cpp:192
9814 msgid ""
9815 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9816 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9818 #: ../src/splivarot.cpp:633
9819 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9820 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9822 #: ../src/splivarot.cpp:954
9823 msgid "Convert stroke to path"
9824 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9826 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9827 #: ../src/splivarot.cpp:957
9828 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9829 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9831 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9832 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9833 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9835 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9836 msgid "Create linked offset"
9837 msgstr "建立連結偏移"
9839 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9840 msgid "Create dynamic offset"
9841 msgstr "建立動態偏移"
9843 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9844 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9845 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9847 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9848 msgid "Outset path"
9849 msgstr "外擴路徑"
9851 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9852 msgid "Inset path"
9853 msgstr "內縮路徑"
9855 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9856 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9857 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9859 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9860 msgid "Simplifying paths (separately):"
9861 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9863 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9864 msgid "Simplifying paths:"
9865 msgstr "簡化路徑:"
9867 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9868 #, c-format
9869 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9870 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9872 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9873 #, c-format
9874 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9875 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9878 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9879 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9882 msgid "Simplify"
9883 msgstr "簡化"
9885 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9886 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9887 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9889 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9890 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9891 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9893 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9894 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9895 #, c-format
9896 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9897 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9899 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9900 msgid "outset"
9901 msgstr "外擴"
9903 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9904 msgid "inset"
9905 msgstr "內縮"
9907 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9908 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9909 #, c-format
9910 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9911 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9913 #: ../src/sp-path.cpp:156
9914 #, c-format
9915 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9916 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9917 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9918 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9920 #: ../src/sp-path.cpp:159
9921 #, c-format
9922 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9923 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9924 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9925 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9927 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9928 msgid "<b>Polygon</b>"
9929 msgstr "<b>多邊形</b>"
9931 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9932 msgid "<b>Polyline</b>"
9933 msgstr "<b>多折線</b>"
9935 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9936 msgid "<b>Rectangle</b>"
9937 msgstr "<b>矩形</b>"
9939 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9940 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9941 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9942 #, c-format
9943 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9944 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
9946 #: ../src/sp-star.cpp:307
9947 #, c-format
9948 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9949 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9950 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9951 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9953 #: ../src/sp-star.cpp:311
9954 #, c-format
9955 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9956 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9957 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9958 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9960 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9961 #, c-format
9962 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9963 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9964 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
9965 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
9967 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9968 #: ../src/sp-text.cpp:419
9969 msgid "&lt;no name found&gt;"
9970 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
9972 #: ../src/sp-text.cpp:425
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9975 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
9977 #: ../src/sp-text.cpp:426
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9980 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
9982 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9983 #, c-format
9984 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9985 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
9987 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9988 msgid " from "
9989 msgstr " 從 "
9991 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9992 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9993 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
9995 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9996 msgid "<b>Text span</b>"
9997 msgstr "<b>字距</b>"
9999 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10000 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10001 #: ../src/sp-use.cpp:327
10002 msgid "..."
10003 msgstr "..."
10005 #: ../src/sp-use.cpp:335
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10008 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10010 #: ../src/sp-use.cpp:339
10011 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10012 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10014 #: ../src/star-context.cpp:333
10015 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10016 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10018 #: ../src/star-context.cpp:464
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10022 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10024 #: ../src/star-context.cpp:465
10025 #, c-format
10026 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10027 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10029 #: ../src/star-context.cpp:494
10030 msgid "Create star"
10031 msgstr "建立星型"
10033 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10034 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10035 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10037 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10038 msgid ""
10039 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10040 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10041 msgstr ""
10042 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10043 "徑。"
10045 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10046 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10047 msgid ""
10048 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10049 "path first."
10050 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10052 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10053 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10054 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10056 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10057 msgid "Put text on path"
10058 msgstr "放置文字於路徑上"
10060 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10061 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10062 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10064 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10065 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10066 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10068 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10069 msgid "Remove text from path"
10070 msgstr "從路徑移除文字"
10072 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10073 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10074 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10076 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10077 msgid "Remove manual kerns"
10078 msgstr "移除手動字距"
10080 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10081 msgid ""
10082 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10083 "into frame."
10084 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10086 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10087 msgid "Flow text into shape"
10088 msgstr "流動文字轉為形狀"
10090 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10091 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10092 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10094 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10095 msgid "Unflow flowed text"
10096 msgstr "取消流動文字"
10098 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10099 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10100 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10102 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10103 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10104 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10106 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10107 msgid "Convert flowed text to text"
10108 msgstr "流動文字轉換為文字"
10110 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10111 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10112 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10114 #: ../src/text-context.cpp:441
10115 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10116 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10118 #: ../src/text-context.cpp:443
10119 msgid ""
10120 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10121 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10123 #: ../src/text-context.cpp:498
10124 msgid "Create text"
10125 msgstr "建立文字"
10127 #: ../src/text-context.cpp:522
10128 msgid "Non-printable character"
10129 msgstr "不可列印字元"
10131 #: ../src/text-context.cpp:537
10132 msgid "Insert Unicode character"
10133 msgstr "插入萬國碼字元"
10135 #: ../src/text-context.cpp:572
10136 #, c-format
10137 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10138 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10140 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10141 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10142 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10144 #: ../src/text-context.cpp:649
10145 #, c-format
10146 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10147 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10149 #: ../src/text-context.cpp:681
10150 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10151 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10153 #: ../src/text-context.cpp:694
10154 msgid "Flowed text is created."
10155 msgstr "已建立流動文字。"
10157 #: ../src/text-context.cpp:696
10158 msgid "Create flowed text"
10159 msgstr "建立流動文字"
10161 #: ../src/text-context.cpp:698
10162 msgid ""
10163 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10164 "created."
10165 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10167 #: ../src/text-context.cpp:834
10168 msgid "No-break space"
10169 msgstr "不斷行空白"
10171 #: ../src/text-context.cpp:836
10172 msgid "Insert no-break space"
10173 msgstr "插入不斷行空白"
10175 #: ../src/text-context.cpp:873
10176 msgid "Make bold"
10177 msgstr "製作粗體"
10179 #: ../src/text-context.cpp:891
10180 msgid "Make italic"
10181 msgstr "製作斜體"
10183 #: ../src/text-context.cpp:930
10184 msgid "New line"
10185 msgstr "換列"
10187 #: ../src/text-context.cpp:964
10188 msgid "Backspace"
10189 msgstr "退格鍵"
10191 #: ../src/text-context.cpp:1012
10192 msgid "Kern to the left"
10193 msgstr "字距向左微調"
10195 #: ../src/text-context.cpp:1037
10196 msgid "Kern to the right"
10197 msgstr "字距向右微調"
10199 #: ../src/text-context.cpp:1062
10200 msgid "Kern up"
10201 msgstr "字距向上微調"
10203 #: ../src/text-context.cpp:1088
10204 msgid "Kern down"
10205 msgstr "字距向下微調"
10207 #: ../src/text-context.cpp:1165
10208 msgid "Rotate counterclockwise"
10209 msgstr "逆時針旋轉"
10211 #: ../src/text-context.cpp:1186
10212 msgid "Rotate clockwise"
10213 msgstr "順時針旋轉"
10215 #: ../src/text-context.cpp:1203
10216 msgid "Contract line spacing"
10217 msgstr "縮小行距"
10219 #: ../src/text-context.cpp:1211
10220 msgid "Contract letter spacing"
10221 msgstr "縮小字距"
10223 #: ../src/text-context.cpp:1230
10224 msgid "Expand line spacing"
10225 msgstr "展開行距"
10227 #: ../src/text-context.cpp:1238
10228 msgid "Expand letter spacing"
10229 msgstr "展開字距"
10231 #: ../src/text-context.cpp:1368
10232 msgid "Paste text"
10233 msgstr "貼上文字"
10235 #: ../src/text-context.cpp:1602
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10239 "paragraph."
10240 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10242 #: ../src/text-context.cpp:1604
10243 #, c-format
10244 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10245 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10247 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10248 msgid ""
10249 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10250 "then type."
10251 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10253 #: ../src/text-context.cpp:1722
10254 msgid "Type text"
10255 msgstr "輸入文字"
10257 #: ../src/text-editing.cpp:40
10258 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10259 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10261 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10262 msgid ""
10263 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10264 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10265 "object to select."
10266 msgstr ""
10267 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10268 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10270 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10271 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10272 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10274 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10275 msgid ""
10276 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10277 "resize. <b>Click</b> to select."
10278 msgstr ""
10279 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10280 "擇。"
10282 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10283 msgid ""
10284 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10285 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10286 msgstr ""
10287 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10288 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10290 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10291 msgid ""
10292 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10293 "segment. <b>Click</b> to select."
10294 msgstr ""
10295 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10296 "擇。"
10298 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10299 msgid ""
10300 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10301 "<b>Click</b> to select."
10302 msgstr ""
10303 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10304 "擇。"
10306 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10307 msgid ""
10308 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10309 "shape. <b>Click</b> to select."
10310 msgstr ""
10311 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10312 "擇。"
10314 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10315 msgid ""
10316 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10317 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10318 msgstr ""
10319 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10320 "動草圖模式。"
10322 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10323 msgid ""
10324 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10325 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10326 "line modes only)."
10327 msgstr ""
10328 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10329 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10331 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10332 msgid ""
10333 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10334 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10335 msgstr ""
10336 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10337 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10339 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10340 msgid ""
10341 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10342 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10343 msgstr ""
10344 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10345 "層。"
10347 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10348 msgid ""
10349 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10350 "zoom out."
10351 msgstr ""
10352 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10354 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10355 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10356 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10359 msgid ""
10360 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10361 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10362 "object's fill and stroke to the current setting."
10363 msgstr ""
10364 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10365 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10367 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10368 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10369 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10371 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10372 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10373 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10375 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10376 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10377 #, c-format
10378 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10379 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10381 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10382 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10383 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10384 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10386 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10387 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10388 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10390 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10391 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10392 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10394 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10395 msgid "Trace: No active desktop"
10396 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10398 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10399 msgid "Invalid SIOX result"
10400 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10402 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10403 msgid "Trace: No active document"
10404 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10406 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10407 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10408 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10410 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10411 msgid "Trace: Starting trace..."
10412 msgstr "描繪:開始描繪..."
10414 #. ## inform the document, so we can undo
10415 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10416 msgid "Trace bitmap"
10417 msgstr "描繪點陣圖"
10419 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10420 #, c-format
10421 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10422 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10424 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10425 #, c-format
10426 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10427 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10429 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10430 #, c-format
10431 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10432 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10434 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10435 #, c-format
10436 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10437 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10439 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10440 #, c-format
10441 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10442 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10444 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10445 #, c-format
10446 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10447 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10449 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10453 "<b>counterclockwise</b>."
10454 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10456 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10457 #, c-format
10458 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10459 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10461 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10462 #, c-format
10463 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10464 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10466 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10467 #, c-format
10468 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10469 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10471 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10472 #, c-format
10473 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10474 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10476 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10477 #, c-format
10478 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10479 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10481 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10482 #, c-format
10483 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10484 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10486 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10487 #, c-format
10488 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10489 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10491 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10495 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10498 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10499 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10502 msgid "Move tweak"
10503 msgstr "移動微調"
10505 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10506 msgid "Move in/out tweak"
10507 msgstr "內移/外移微調"
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10510 msgid "Move jitter tweak"
10511 msgstr "抖動微調"
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10514 msgid "Scale tweak"
10515 msgstr "縮放微調"
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10518 msgid "Rotate tweak"
10519 msgstr "旋轉微調"
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10522 msgid "Duplicate/delete tweak"
10523 msgstr "再製/刪除微調"
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10526 msgid "Push path tweak"
10527 msgstr "推擠路徑微調"
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10530 msgid "Shrink/grow path tweak"
10531 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10533 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10534 msgid "Attract/repel path tweak"
10535 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10538 msgid "Roughen path tweak"
10539 msgstr "粗糙路徑微調"
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10542 msgid "Color paint tweak"
10543 msgstr "顏色塗繪微調"
10545 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10546 msgid "Color jitter tweak"
10547 msgstr "顏色抖動微調"
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10550 msgid "Blur tweak"
10551 msgstr "模糊微調"
10553 #. check whether something is selected
10554 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10555 msgid "Nothing was copied."
10556 msgstr "沒有東西被複製。"
10558 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10559 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10560 msgid "Nothing on the clipboard."
10561 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10563 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10564 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10565 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10567 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10568 msgid "No style on the clipboard."
10569 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10571 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10572 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10573 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10575 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10576 msgid "No size on the clipboard."
10577 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10579 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10580 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10581 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10583 #. no_effect:
10584 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10585 msgid "No effect on the clipboard."
10586 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10588 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10589 msgid "Clipboard does not contain a path."
10590 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10592 #. Item dialog
10593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10594 msgid "Object _Properties"
10595 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10597 #. Select item
10598 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10599 msgid "_Select This"
10600 msgstr "選擇這個 (_S)"
10602 #. Create link
10603 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10604 msgid "_Create Link"
10605 msgstr "建立連結 (_C)"
10607 #. Set mask
10608 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10609 msgid "Set Mask"
10610 msgstr "設定遮罩"
10612 #. Release mask
10613 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10614 msgid "Release Mask"
10615 msgstr "釋放遮罩"
10617 #. Set Clip
10618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10619 msgid "Set Clip"
10620 msgstr "設定裁剪"
10622 #. Release Clip
10623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10624 msgid "Release Clip"
10625 msgstr "釋放裁剪"
10627 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10628 msgid "Create link"
10629 msgstr "建立連結"
10631 #. "Ungroup"
10632 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10633 msgid "_Ungroup"
10634 msgstr "解散群組 (_U)"
10636 #. Link dialog
10637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10638 msgid "Link _Properties"
10639 msgstr "連結屬性 (_P)"
10641 #. Select item
10642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10643 msgid "_Follow Link"
10644 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10646 #. Reset transformations
10647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10648 msgid "_Remove Link"
10649 msgstr "移除連結 (_R)"
10651 #. Link dialog
10652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10653 msgid "Image _Properties"
10654 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10657 msgid "Edit Externally..."
10658 msgstr "外部編輯..."
10660 #. Item dialog
10661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10662 msgid "_Fill and Stroke"
10663 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10665 #. *
10666 #. * Constructor
10668 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10669 msgid "About Inkscape"
10670 msgstr "關於 Inkscape"
10672 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10673 msgid "_Splash"
10674 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10676 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10677 msgid "_Authors"
10678 msgstr "作者 (_A)"
10680 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10681 msgid "_Translators"
10682 msgstr "譯者 (_T)"
10684 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10685 msgid "_License"
10686 msgstr "授權 (_L)"
10688 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10689 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10690 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10692 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10693 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10694 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10695 #. string here should be changed.)
10696 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10697 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10698 #. should be in UTF-*8..
10699 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10700 msgid "about.svg"
10701 msgstr "about.svg"
10703 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10704 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10705 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10706 msgid "translator-credits"
10707 msgstr ""
10708 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10709 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10713 msgid "Align"
10714 msgstr "對齊"
10716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10718 msgid "Distribute"
10719 msgstr "分佈"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10722 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10723 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10727 #. "H:" stands for horizontal gap
10728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10729 msgid "gap|H:"
10730 msgstr "H:"
10732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10733 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10734 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10736 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10738 msgid "V:"
10739 msgstr "V:"
10741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10744 msgid "Remove overlaps"
10745 msgstr "去除重疊"
10747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10749 msgid "Arrange connector network"
10750 msgstr "排列連接器網路"
10752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10753 msgid "Unclump"
10754 msgstr "拆解"
10756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10757 msgid "Randomize positions"
10758 msgstr "隨機位置"
10760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10761 msgid "Distribute text baselines"
10762 msgstr "分佈文字基準線"
10764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10765 msgid "Align text baselines"
10766 msgstr "對齊文字基準線"
10768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10769 msgid "Connector network layout"
10770 msgstr "連線器網路版面編排"
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10774 msgid "Nodes"
10775 msgstr "節點"
10777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10778 msgid "Relative to: "
10779 msgstr "相對於:"
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10782 msgid "Treat selection as group: "
10783 msgstr "選取區視為群組:"
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10786 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10787 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10790 msgid "Align left edges"
10791 msgstr "對齊左側"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10794 msgid "Center objects horizontally"
10795 msgstr "水平置中物件"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10798 msgid "Align right sides"
10799 msgstr "對齊右側"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10802 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10803 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10806 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10807 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10810 msgid "Align top edges"
10811 msgstr "對齊頂邊"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10814 msgid "Center on horizontal axis"
10815 msgstr "水平置中"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10818 msgid "Align bottom edges"
10819 msgstr "對齊底邊"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10822 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10823 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10826 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10827 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10830 msgid "Align baselines of texts"
10831 msgstr "對齊文字基準線"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10834 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10835 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10838 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10839 msgstr "依左側等距分佈"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10843 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10846 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10847 msgstr "依右側等距分佈"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10850 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10851 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10854 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10855 msgstr "依頂部等距分佈"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10858 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10859 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10862 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10863 msgstr "依底部等距分佈"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10866 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10867 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10870 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10871 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10874 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10875 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10878 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10879 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10882 msgid ""
10883 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10884 "overlap"
10885 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10889 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10890 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10893 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10894 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10897 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10898 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10901 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10902 msgstr "水平分佈選取之節點"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10905 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10906 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10908 #. Rest of the widgetry
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10910 msgid "Last selected"
10911 msgstr "最後的選擇"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10914 msgid "First selected"
10915 msgstr "第一個選擇"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10918 msgid "Biggest object"
10919 msgstr "最大物件"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10922 msgid "Smallest object"
10923 msgstr "最小物件"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10927 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10930 msgid "Selection"
10931 msgstr "選取區"
10933 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10934 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10935 msgid "Dip pen"
10936 msgstr "沾水筆"
10938 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10939 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10940 msgid "Marker"
10941 msgstr "麥克筆"
10943 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10944 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10945 msgid "Brush"
10946 msgstr "筆刷"
10948 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10949 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10950 msgid "Wiggly"
10951 msgstr "波浪"
10953 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10954 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10955 msgid "Splotchy"
10956 msgstr "弄髒"
10958 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10959 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10960 msgid "Tracing"
10961 msgstr "描繪"
10963 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10964 msgid "Profile name:"
10965 msgstr "設定檔名稱:"
10967 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10968 msgid "Save"
10969 msgstr "儲存"
10971 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10972 msgid "Messages"
10973 msgstr "訊息"
10975 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10976 msgid "Capture log messages"
10977 msgstr "擷取日誌訊息"
10979 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10980 msgid "Release log messages"
10981 msgstr "釋放日誌訊息"
10983 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10984 msgid "Metadata"
10985 msgstr "後設資料"
10987 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10988 msgid "License"
10989 msgstr "授權"
10991 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10992 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10993 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
10995 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10996 msgid "<b>License</b>"
10997 msgstr "<b>授權</b>"
10999 #. ---------------------------------------------------------------
11000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11001 msgid "Show page _border"
11002 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11005 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11006 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11009 msgid "Border on _top of drawing"
11010 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11013 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11014 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11017 msgid "_Show border shadow"
11018 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11021 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11022 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11025 msgid "Back_ground:"
11026 msgstr "背景 (_G)"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11029 msgid "Background color"
11030 msgstr "背景顏色"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11033 msgid ""
11034 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11035 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11038 msgid "Border _color:"
11039 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11042 msgid "Page border color"
11043 msgstr "頁面邊界色"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11046 msgid "Color of the page border"
11047 msgstr "頁面邊界的色彩"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11050 msgid "Default _units:"
11051 msgstr "預設單位 (_U):"
11053 #. ---------------------------------------------------------------
11054 #. General snap options
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11056 msgid "Show _guides"
11057 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11060 msgid "Show or hide guides"
11061 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11064 msgid "_Snap guides while dragging"
11065 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11068 msgid ""
11069 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11070 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11071 "part of the guide near the cursor will snap)"
11072 msgstr ""
11073 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11074 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11077 msgid "Guide co_lor:"
11078 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11081 msgid "Guideline color"
11082 msgstr "參考線顏色"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11085 msgid "Color of guidelines"
11086 msgstr "參考線的顏色"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11089 msgid "_Highlight color:"
11090 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11093 msgid "Highlighted guideline color"
11094 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11097 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11098 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11102 #. "New" refers to grid
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11104 msgid "Grid|_New"
11105 msgstr "新增 (_N)"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11108 msgid "Create new grid."
11109 msgstr "建立新格線。"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11112 msgid "_Remove"
11113 msgstr "移除 (_R)"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11116 msgid "Remove selected grid."
11117 msgstr "移除被選擇的格線。"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11121 msgid "Guides"
11122 msgstr "參考線"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11127 msgid "Grids"
11128 msgstr "格線"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11132 msgid "Snap"
11133 msgstr "貼齊"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11136 msgid "Color Management"
11137 msgstr "色彩管理"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11140 msgid "Scripting"
11141 msgstr "腳本"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11144 msgid "<b>General</b>"
11145 msgstr "<b>一般</b>"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11148 msgid "<b>Border</b>"
11149 msgstr "<b>邊界</b>"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11152 msgid "<b>Format</b>"
11153 msgstr "<b>格式</b>"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11156 msgid "<b>Guides</b>"
11157 msgstr "<b>參考線</b>"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11160 msgid "Snap _distance"
11161 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11164 msgid "Snap only when _closer than:"
11165 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11170 msgid "Always snap"
11171 msgstr "總是貼齊"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11174 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11175 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11178 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11179 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11182 msgid ""
11183 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11184 "specified below"
11185 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11187 #. Options for snapping to grids
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11189 msgid "Snap d_istance"
11190 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11193 msgid "Snap only when c_loser than:"
11194 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11197 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11198 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11201 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11202 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11205 msgid ""
11206 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11207 "specified below"
11208 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11210 #. Options for snapping to guides
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11212 msgid "Snap dist_ance"
11213 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11216 msgid "Snap only when close_r than:"
11217 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11220 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11221 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11224 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11225 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11228 msgid ""
11229 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11230 "below"
11231 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11234 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11235 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11238 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11239 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11242 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11243 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11246 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11247 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11250 #, c-format
11251 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11252 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11254 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11255 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11256 #. inform the document, so we can undo
11257 #. Color Management
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11259 msgid "Link Color Profile"
11260 msgstr "連結色彩描述檔"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11263 msgid "Remove linked color profile"
11264 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11267 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11268 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11271 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11272 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11275 msgid "Link Profile"
11276 msgstr "連結描述檔"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11279 msgid "Profile Name"
11280 msgstr "描述檔名稱"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11283 msgid "<b>External script files:</b>"
11284 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11288 msgid "Add"
11289 msgstr "加入"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11292 msgid "Filename"
11293 msgstr "檔名"
11295 #. inform the document, so we can undo
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11297 msgid "Add external script..."
11298 msgstr "加入外部腳本..."
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11301 msgid "Remove external script"
11302 msgstr "移除外部腳本"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11305 msgid "<b>Creation</b>"
11306 msgstr "<b>建立</b>"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11309 msgid "<b>Defined grids</b>"
11310 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11313 msgid "Remove grid"
11314 msgstr "移除格線"
11316 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11317 msgid "Information"
11318 msgstr "資訊"
11320 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11322 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11325 msgid "Help"
11326 msgstr "輔助"
11328 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11329 msgid "Parameters"
11330 msgstr "參數"
11332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11333 msgid "No preview"
11334 msgstr "無預覽"
11336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11337 msgid "too large for preview"
11338 msgstr "對預覽而言太大了"
11340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11341 msgid "Enable preview"
11342 msgstr "啟用預覽"
11344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11347 msgid "All Inkscape Files"
11348 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11353 msgid "All Files"
11354 msgstr "所有檔案"
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11359 msgid "All Images"
11360 msgstr "所有圖像"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11365 msgid "All Vectors"
11366 msgstr "所有向量圖"
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11371 msgid "All Bitmaps"
11372 msgstr "所有點陣圖"
11374 #. ###### File options
11375 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11378 msgid "Append filename extension automatically"
11379 msgstr "自動添加副檔名"
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11383 msgid "Guess from extension"
11384 msgstr "由副檔名判斷"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11387 msgid "Left edge of source"
11388 msgstr "來源的左邊界"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11391 msgid "Top edge of source"
11392 msgstr "來源的頂部邊緣"
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11395 msgid "Right edge of source"
11396 msgstr "來源的右邊界"
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11399 msgid "Bottom edge of source"
11400 msgstr "來源的底部邊緣"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11403 msgid "Source width"
11404 msgstr "來源寬度"
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11407 msgid "Source height"
11408 msgstr "來源高度"
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11411 msgid "Destination width"
11412 msgstr "指定範圍寬度"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11415 msgid "Destination height"
11416 msgstr "指定範圍高度"
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11419 msgid "Resolution (dots per inch)"
11420 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11422 #. #########################################
11423 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11424 #. #########################################
11425 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11427 msgid "Document"
11428 msgstr "文件"
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11431 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11432 msgid "Custom"
11433 msgstr "自訂"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11436 msgid "Cairo"
11437 msgstr "Cairo"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11440 msgid "Antialias"
11441 msgstr "柔化"
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11444 msgid "Background"
11445 msgstr "背景"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11448 msgid "Destination"
11449 msgstr "指定範圍"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11452 msgid "Show Preview"
11453 msgstr "顯示預覽"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11456 msgid "No file selected"
11457 msgstr "未選取檔案"
11459 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11461 msgid "Fill"
11462 msgstr "填充"
11464 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11465 msgid "Stroke _paint"
11466 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11468 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11469 msgid "Stroke st_yle"
11470 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11472 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11474 msgid ""
11475 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11476 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11477 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11478 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11479 msgstr ""
11480 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11481 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11482 "調整一個常數組件值。"
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11485 msgid "Image File"
11486 msgstr "圖像檔"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11489 msgid "Selected SVG Element"
11490 msgstr "選擇 SVG 元件"
11492 #. TODO: any image, not just svg
11493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11494 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11495 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11498 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11499 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11502 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11503 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11506 msgid "Light Source:"
11507 msgstr "光源:"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11510 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11511 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11514 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11515 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11517 #. default x:
11518 #. default y:
11519 #. default z:
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11522 msgid "Location"
11523 msgstr "位置"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11528 msgid "X coordinate"
11529 msgstr "X 坐標"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11534 msgid "Y coordinate"
11535 msgstr "Y 坐標"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11540 msgid "Z coordinate"
11541 msgstr "Z 坐標"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11544 msgid "Points At"
11545 msgstr "指向"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11548 msgid "Specular Exponent"
11549 msgstr "鏡面反射指數"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11552 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11553 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11555 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11557 msgid "Cone Angle"
11558 msgstr "角度"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11561 msgid ""
11562 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11563 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11564 "cone. No light is projected outside this cone."
11565 msgstr ""
11566 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11567 "影在這個錐形的外部。"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11570 msgid "New light source"
11571 msgstr "新光源"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11574 msgid "_Duplicate"
11575 msgstr "再製 (_D)"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11578 msgid "_Filter"
11579 msgstr "濾鏡 (_F)"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11582 msgid "R_ename"
11583 msgstr "重新命名 (_E)"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11586 msgid "Rename filter"
11587 msgstr "重新命名濾鏡"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11590 msgid "Apply filter"
11591 msgstr "套用濾鏡"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11594 msgid "Add filter"
11595 msgstr "加入濾鏡"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11598 msgid "Duplicate filter"
11599 msgstr "再製濾鏡"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11602 msgid "_Effect"
11603 msgstr "特效 (_E)"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11606 msgid "Connections"
11607 msgstr "連接"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11610 msgid "Remove filter primitive"
11611 msgstr "移除濾鏡基元"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11614 msgid "Remove merge node"
11615 msgstr "移除合併節點"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11618 msgid "Reorder filter primitive"
11619 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11622 msgid "Add Effect:"
11623 msgstr "加入特效:"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11626 msgid "No effect selected"
11627 msgstr "未選取特效"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11630 msgid "No filter selected"
11631 msgstr "未選取濾鏡"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11634 msgid "Effect parameters"
11635 msgstr "特效參數"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11638 msgid "Filter General Settings"
11639 msgstr "濾鏡一般設定"
11641 #. default x:
11642 #. default y:
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11644 msgid "Coordinates:"
11645 msgstr "坐標:"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11648 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11649 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11652 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11653 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11655 #. default width:
11656 #. default height:
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11658 msgid "Dimensions:"
11659 msgstr "尺寸:"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11662 msgid "Width of filter effects region"
11663 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11666 msgid "Height of filter effects region"
11667 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11671 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11672 msgid "Mode:"
11673 msgstr "模式:"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11676 msgid ""
11677 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11678 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11679 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11680 "performed without specifying a complete matrix."
11681 msgstr ""
11682 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11683 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11684 "時。"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11687 msgid "Value(s):"
11688 msgstr "數值:"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11692 msgid "Operator:"
11693 msgstr "運算子:"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11696 msgid "K1:"
11697 msgstr "K1:"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11703 msgid ""
11704 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11705 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11706 "values of the first and second inputs respectively."
11707 msgstr ""
11708 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11709 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11712 msgid "K2:"
11713 msgstr "K2:"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11716 msgid "K3:"
11717 msgstr "K3:"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11720 msgid "K4:"
11721 msgstr "K4:"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11725 msgid "Size:"
11726 msgstr "大小:"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11729 msgid "width of the convolve matrix"
11730 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11733 msgid "height of the convolve matrix"
11734 msgstr "迴旋矩陣的高"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11737 msgid ""
11738 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11739 "applied to pixels around this point."
11740 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11743 msgid ""
11744 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11745 "applied to pixels around this point."
11746 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11748 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11750 msgid "Kernel:"
11751 msgstr "核心:"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11754 msgid ""
11755 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11756 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11757 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11758 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11759 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11760 "would lead to a common blur effect."
11761 msgstr ""
11762 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11763 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11764 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11767 msgid "Divisor:"
11768 msgstr "除數:"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11771 msgid ""
11772 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11773 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11774 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11775 "effect on the overall color intensity of the result."
11776 msgstr ""
11777 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11778 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11779 "效果。"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11782 msgid "Bias:"
11783 msgstr "偏差:"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11786 msgid ""
11787 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11788 "value as the zero response of the filter."
11789 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11792 msgid "Edge Mode:"
11793 msgstr "邊緣模式:"
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11796 msgid ""
11797 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11798 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11799 "or near the edge of the input image."
11800 msgstr ""
11801 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11802 "此矩陣運算能被應用。"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11805 msgid "Preserve Alpha"
11806 msgstr "保存透明"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11809 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11810 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11812 #. default: white
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11814 msgid "Diffuse Color:"
11815 msgstr "擴散顏色:"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11819 msgid "Defines the color of the light source"
11820 msgstr "定義光源的顏色"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11824 msgid "Surface Scale:"
11825 msgstr "表面縮放:"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11829 msgid ""
11830 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11831 "channel"
11832 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11836 msgid "Constant:"
11837 msgstr "常數:"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11841 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11842 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11846 msgid "Kernel Unit Length:"
11847 msgstr "核心單位長度:"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11850 msgid "Scale:"
11851 msgstr "等級:"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11854 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11855 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11858 msgid "X displacement:"
11859 msgstr "X 移位:"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11862 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11863 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11866 msgid "Y displacement:"
11867 msgstr "Y 移位:"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11870 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11871 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11873 #. default: black
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11875 msgid "Flood Color:"
11876 msgstr "填滿顏色:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11879 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11880 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11884 msgid "Opacity:"
11885 msgstr "不透明度:"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11888 msgid "Standard Deviation:"
11889 msgstr "標準差:"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11892 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11893 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11896 msgid ""
11897 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11898 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11899 msgstr ""
11900 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11901 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11904 msgid "Radius:"
11905 msgstr "半徑:"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11908 msgid "Source of Image:"
11909 msgstr "圖像來源:"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11912 msgid "Delta X:"
11913 msgstr "X 變化量:"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11916 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11917 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11920 msgid "Delta Y:"
11921 msgstr "Y 變化量:"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11924 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11925 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11927 #. default: white
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11929 msgid "Specular Color:"
11930 msgstr "反光顏色:"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11933 msgid "Exponent:"
11934 msgstr "指數:"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11937 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11938 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11941 msgid ""
11942 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11943 "function."
11944 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11947 msgid "Base Frequency:"
11948 msgstr "基本頻率:"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11951 msgid "Octaves:"
11952 msgstr "八度音階:"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11955 msgid "Seed:"
11956 msgstr "種子:"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11959 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11960 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11963 msgid "Add filter primitive"
11964 msgstr "加入濾鏡基元"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11967 msgid ""
11968 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11969 "multiply, darken and lighten."
11970 msgstr ""
11971 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11974 msgid ""
11975 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11976 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11977 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11978 msgstr ""
11979 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
11980 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11983 msgid ""
11984 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11985 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11986 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11987 "adjustment, color balance, and thresholding."
11988 msgstr ""
11989 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
11990 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11993 msgid ""
11994 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11995 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
11996 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11997 "between the corresponding pixel values of the images."
11998 msgstr ""
11999 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12000 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12001 "運算。"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12004 msgid ""
12005 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12006 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12007 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12008 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12009 "is faster and resolution-independent."
12010 msgstr ""
12011 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12012 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模"
12013 "糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12016 msgid ""
12017 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12018 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12019 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12020 "opacity areas recede away from the viewer."
12021 msgstr ""
12022 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12023 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12024 "弱。"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12027 msgid ""
12028 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12029 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12030 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12031 "effects."
12032 msgstr ""
12033 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12034 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12037 msgid ""
12038 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12039 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12040 "a graphic."
12041 msgstr ""
12042 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12043 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12046 msgid ""
12047 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12048 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12049 msgstr ""
12050 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12051 "陰影效果。"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12054 msgid ""
12055 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12056 "or another part of the document."
12057 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12060 msgid ""
12061 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12062 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12063 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12064 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12065 msgstr ""
12066 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12067 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12068 "蓋」模式的合成基元。"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12071 msgid ""
12072 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12073 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12074 "thicker."
12075 msgstr ""
12076 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12077 "物件更厚。"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12080 msgid ""
12081 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12082 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12083 "a slightly different position than the actual object."
12084 msgstr ""
12085 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12086 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12089 msgid ""
12090 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12091 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12092 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12093 "opacity areas recede away from the viewer."
12094 msgstr ""
12095 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12096 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12097 "弱。"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12100 msgid ""
12101 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12102 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12105 msgid ""
12106 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12107 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12108 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12109 msgstr ""
12110 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12111 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12114 msgid "Duplicate filter primitive"
12115 msgstr "再製濾鏡基元"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12118 msgid "Set filter primitive attribute"
12119 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12122 msgid "Unit:"
12123 msgstr "單位:"
12125 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12126 msgid "Angle (degrees):"
12127 msgstr "角度 (度):"
12129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12130 msgid "Rela_tive change"
12131 msgstr "相對改變 (_T)"
12133 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12134 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12135 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12137 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12138 msgid "Set guide properties"
12139 msgstr "設定參考線屬性"
12141 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12142 msgid "Guideline"
12143 msgstr "參考線"
12145 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12146 #, c-format
12147 msgid "Guideline ID: %s"
12148 msgstr "參考線 ID: %s"
12150 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12151 #, c-format
12152 msgid "Current: %s"
12153 msgstr "目前: %s"
12155 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12156 #, c-format
12157 msgid "%d x %d"
12158 msgstr "%d×%d"
12160 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12161 msgid "Selection only or whole document"
12162 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12164 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12165 msgid "Refresh the icons"
12166 msgstr "刷新圖示"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12169 msgid "Mouse"
12170 msgstr "滑鼠"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12173 msgid "Grab sensitivity:"
12174 msgstr "抓取靈敏度:"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12181 msgid "pixels"
12182 msgstr "像素"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12185 msgid ""
12186 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12187 "with mouse (in screen pixels)"
12188 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12191 msgid "Click/drag threshold:"
12192 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12195 msgid ""
12196 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12197 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12200 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12201 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12204 msgid ""
12205 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12206 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12207 "mouse)"
12208 msgstr ""
12209 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12210 "把裝置當成滑鼠使用)"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12213 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12214 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12217 msgid ""
12218 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12219 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12222 msgid "Scrolling"
12223 msgstr "捲動"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12226 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12227 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12230 msgid ""
12231 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12232 "(horizontally with Shift)"
12233 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12236 msgid "Ctrl+arrows"
12237 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12240 msgid "Scroll by:"
12241 msgstr "捲動:"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12244 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12245 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12248 msgid "Acceleration:"
12249 msgstr "加速:"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12252 msgid ""
12253 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12254 "acceleration)"
12255 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12258 msgid "Autoscrolling"
12259 msgstr "自動捲動"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12262 msgid "Speed:"
12263 msgstr "速度:"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12266 msgid ""
12267 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12268 "autoscroll off)"
12269 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12274 msgid "Threshold:"
12275 msgstr "臨界值:"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12278 msgid ""
12279 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12280 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12281 msgstr ""
12282 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12283 "位於畫布內側"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12286 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12287 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12290 msgid ""
12291 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12292 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12293 "Selector tool (default)."
12294 msgstr ""
12295 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12296 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12299 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12300 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12303 msgid ""
12304 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12305 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12306 msgstr ""
12307 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12308 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12311 msgid "Enable snap indicator"
12312 msgstr "啟用捉取指標"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12315 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12316 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12319 msgid "Delay (in ms):"
12320 msgstr "延遲 (毫秒):"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12323 msgid ""
12324 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12325 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12326 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12327 msgstr ""
12328 "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。"
12329 "設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12332 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12333 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12336 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12337 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12340 msgid "Weight factor:"
12341 msgstr "權重係數:"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12344 msgid ""
12345 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12346 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12347 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12348 msgstr ""
12349 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12350 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12353 msgid "Snapping"
12354 msgstr "捉取"
12356 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12358 msgid "Arrow keys move by:"
12359 msgstr "方向鍵移動單位:"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12362 msgid ""
12363 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12364 "(in px units)"
12365 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12367 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12369 msgid "> and < scale by:"
12370 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12373 msgid ""
12374 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12375 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12378 msgid "Inset/Outset by:"
12379 msgstr "內縮/外擴:"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12382 msgid ""
12383 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12384 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12387 msgid "Compass-like display of angles"
12388 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12391 msgid ""
12392 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12393 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12394 "counterclockwise"
12395 msgstr ""
12396 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12397 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12400 msgid "Rotation snaps every:"
12401 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12404 msgid "degrees"
12405 msgstr "度"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12408 msgid ""
12409 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12410 "[ or ] rotates by this amount"
12411 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12414 msgid "Zoom in/out by:"
12415 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12418 msgid ""
12419 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12420 "multiplier"
12421 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12424 msgid "Show selection cue"
12425 msgstr "顯示選取區提示"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12428 msgid ""
12429 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12430 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12433 msgid "Enable gradient editing"
12434 msgstr "啟用漸層編輯"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12437 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12438 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12441 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12442 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12445 msgid ""
12446 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12447 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12448 msgstr ""
12449 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12450 "邊界。"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12453 msgid "Ctrl+click dot size:"
12454 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12457 msgid "times current stroke width"
12458 msgstr "乘上邊框寬度"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12461 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12462 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12465 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12466 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12469 msgid ""
12470 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12471 "objects."
12472 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12475 msgid "Create new objects with:"
12476 msgstr "建立新物件:"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12479 msgid "Last used style"
12480 msgstr "最後使用的風格"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12483 msgid "Apply the style you last set on an object"
12484 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12487 msgid "This tool's own style:"
12488 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12491 msgid ""
12492 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12493 "the button below to set it."
12494 msgstr ""
12495 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12497 #. style swatch
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12499 msgid "Take from selection"
12500 msgstr "從選取區取得"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12503 msgid "This tool's style of new objects"
12504 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12507 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12508 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12511 msgid "Tools"
12512 msgstr "工具"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12515 msgid "Bounding box to use:"
12516 msgstr "邊界框模式:"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12519 msgid "Visual bounding box"
12520 msgstr "可視邊界框"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12523 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12524 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12527 msgid "Geometric bounding box"
12528 msgstr "幾何邊界框"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12531 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12532 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12535 msgid "Conversion to guides:"
12536 msgstr "轉換成參考線:"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12539 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12540 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12543 msgid ""
12544 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12545 "conversion."
12546 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12549 msgid "Treat groups as a single object"
12550 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12553 msgid ""
12554 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12555 "converting each child separately."
12556 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12559 msgid "Average all sketches"
12560 msgstr "均分全部草圖"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12563 msgid "Width is in absolute units"
12564 msgstr "寬度為絕對單位"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12567 msgid "Select new path"
12568 msgstr "選取新路徑"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12571 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12572 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12574 #. Selector
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12576 msgid "Selector"
12577 msgstr "選取器"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12580 msgid "When transforming, show:"
12581 msgstr "變形時,顯示:"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12584 msgid "Objects"
12585 msgstr "物件"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12588 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12589 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12592 msgid "Box outline"
12593 msgstr "外框"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12596 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12597 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12600 msgid "Per-object selection cue:"
12601 msgstr "每一物件的選取提示:"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12604 msgid "No per-object selection indication"
12605 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12608 msgid "Mark"
12609 msgstr "標示"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12612 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12613 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12616 msgid "Box"
12617 msgstr "方框"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12620 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12621 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12623 #. Node
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12625 msgid "Node"
12626 msgstr "節點"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12629 msgid "Path outline:"
12630 msgstr "路徑輪廓:"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12634 msgid "Path outline color"
12635 msgstr "路徑輪廓顏色"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12638 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12639 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12642 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12643 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12646 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12647 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12650 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12651 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12654 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12655 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12658 msgid "Flash time"
12659 msgstr "閃爍時間"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12662 msgid ""
12663 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12664 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12665 "path."
12666 msgstr ""
12667 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12668 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12670 #. Tweak
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12672 msgid "Tweak"
12673 msgstr "微調"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12676 msgid "Paint objects with:"
12677 msgstr "填塗物件:"
12679 #. Zoom
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12683 msgid "Zoom"
12684 msgstr "縮放畫面"
12686 #. Shapes
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12688 msgid "Shapes"
12689 msgstr "形狀"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12692 msgid "Sketch mode"
12693 msgstr "草圖模式"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12696 msgid ""
12697 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12698 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12699 msgstr ""
12700 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12701 "果。"
12703 #. Pen
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12705 msgid "Pen"
12706 msgstr "筆"
12708 #. Calligraphy
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12710 msgid "Calligraphy"
12711 msgstr "書法"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12714 msgid ""
12715 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12716 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12717 msgstr ""
12718 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12719 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12722 msgid ""
12723 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12724 "selection)"
12725 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12727 #. Paint Bucket
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12729 msgid "Paint Bucket"
12730 msgstr "油漆桶"
12732 #. Eraser
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12734 msgid "Eraser"
12735 msgstr "橡皮擦"
12737 #. LPETool
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12739 msgid "LPE Tool"
12740 msgstr "即時路徑特效工具"
12742 #. Gradient
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12744 msgid "Gradient"
12745 msgstr "漸層"
12747 #. Connector
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12749 msgid "Connector"
12750 msgstr "連接器"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12753 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12754 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12756 #. Dropper
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12758 msgid "Dropper"
12759 msgstr "滴管"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12762 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12763 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12766 msgid "Remember and use last window's geometry"
12767 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12770 msgid "Don't save window geometry"
12771 msgstr "不儲存視窗位置"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12775 msgid "Dockable"
12776 msgstr "工具欄式"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12779 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12780 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12783 msgid "Zoom when window is resized"
12784 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12787 msgid "Show close button on dialogs"
12788 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12791 msgid "Normal"
12792 msgstr "一般模式"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12795 msgid "Aggressive"
12796 msgstr "積極模式"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12799 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12800 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12803 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12804 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12807 msgid ""
12808 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12809 "preferences)"
12810 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12813 msgid ""
12814 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12815 "document)"
12816 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12819 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12820 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12823 msgid "Dialogs on top:"
12824 msgstr "對話窗置於上層:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12827 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12828 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12831 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12832 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12835 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12836 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12839 msgid "Dialog Transparency:"
12840 msgstr "對話窗透明度:"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12843 msgid "Opacity when focused:"
12844 msgstr "工作中不透明度:"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12847 msgid "Opacity when unfocused:"
12848 msgstr "非工作中不透明度:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12851 msgid "Time of opacity change animation:"
12852 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12855 msgid "Miscellaneous:"
12856 msgstr "其他:"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12859 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12860 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12863 msgid ""
12864 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12865 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12866 "above the right scrollbar)"
12867 msgstr ""
12868 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12869 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12872 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12873 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12876 msgid "Windows"
12877 msgstr "視窗"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12880 msgid "Move in parallel"
12881 msgstr "平行移動"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12884 msgid "Stay unmoved"
12885 msgstr "不移動"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12888 msgid "Move according to transform"
12889 msgstr "根據變形來移動"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12892 msgid "Are unlinked"
12893 msgstr "已解除連結"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12896 msgid "Are deleted"
12897 msgstr "已刪除"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12900 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12901 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12904 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12905 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12908 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12909 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12912 msgid ""
12913 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12914 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12915 "original."
12916 msgstr ""
12917 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
12918 "物件不同的方向移動。"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12921 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12922 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12925 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12926 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12929 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12930 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12933 msgid "When duplicating original+clones:"
12934 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12937 msgid "Relink duplicated clones"
12938 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12941 msgid ""
12942 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12943 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12944 "instead of the old original"
12945 msgstr ""
12946 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
12947 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
12949 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12951 msgid "Clones"
12952 msgstr "仿製物件"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12955 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12956 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12959 msgid ""
12960 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12961 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12964 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12965 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12968 msgid ""
12969 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12970 "drawing"
12971 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12974 msgid "Clippaths and masks"
12975 msgstr "剪裁和遮罩"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12979 msgid "Scale stroke width"
12980 msgstr "縮放邊框寬度"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12983 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12984 msgstr "縮放矩形中的圓角"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12987 msgid "Transform gradients"
12988 msgstr "改變漸層"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12991 msgid "Transform patterns"
12992 msgstr "改變圖樣"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12995 msgid "Optimized"
12996 msgstr "最佳化"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12999 msgid "Preserved"
13000 msgstr "保存"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13004 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13005 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13009 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13010 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13014 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13015 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13019 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13020 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13023 msgid "Store transformation:"
13024 msgstr "儲存變形:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13027 msgid ""
13028 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13029 "attribute"
13030 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13033 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13034 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13037 msgid "Transforms"
13038 msgstr "變形"
13040 #. blur quality
13041 #. filter quality
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13044 msgid "Best quality (slowest)"
13045 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13049 msgid "Better quality (slower)"
13050 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13054 msgid "Average quality"
13055 msgstr "平均品質"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13059 msgid "Lower quality (faster)"
13060 msgstr "較低品質 (較快)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13064 msgid "Lowest quality (fastest)"
13065 msgstr "最低品質 (最快)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13068 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13069 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13073 msgid ""
13074 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13075 "always uses best quality)"
13076 msgstr ""
13077 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13081 msgid "Better quality, but slower display"
13082 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13086 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13087 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13091 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13092 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13096 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13097 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13100 msgid "Filter effects quality for display:"
13101 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13103 #. show infobox
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13105 msgid "Show filter primitives infobox"
13106 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13109 msgid ""
13110 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13111 "filter effects dialog."
13112 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13115 msgid "Select in all layers"
13116 msgstr "在所有圖層中選擇"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13119 msgid "Select only within current layer"
13120 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13123 msgid "Select in current layer and sublayers"
13124 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13127 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13128 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13131 msgid "Ignore locked objects and layers"
13132 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13135 msgid "Deselect upon layer change"
13136 msgstr "取消圖層的變更"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13139 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13140 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13143 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13144 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13147 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13148 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13151 msgid ""
13152 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13153 "its sublayers"
13154 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13157 msgid ""
13158 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13159 "themselves or by being in a hidden layer)"
13160 msgstr ""
13161 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13162 "層之中)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13165 msgid ""
13166 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13167 "themselves or by being in a locked layer)"
13168 msgstr ""
13169 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13170 "層之中)"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13173 msgid ""
13174 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13175 "current layer changes"
13176 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13179 msgid "Selecting"
13180 msgstr "選取"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13183 msgid "Default export resolution:"
13184 msgstr "預設匯出解析度:"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13187 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13188 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13191 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13192 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13195 msgid ""
13196 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13197 "Import and Export to OCAL function."
13198 msgstr ""
13199 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13202 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13203 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13206 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13207 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13210 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13211 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13214 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13215 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13218 msgid "Import/Export"
13219 msgstr "匯入/匯出"
13221 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13223 msgid "Perceptual"
13224 msgstr "百分比"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13227 msgid "Relative Colorimetric"
13228 msgstr "相對色度"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13231 msgid "Absolute Colorimetric"
13232 msgstr "絕對色度"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13235 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13236 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13239 msgid "Display adjustment"
13240 msgstr "顯示調整"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13243 #, c-format
13244 msgid ""
13245 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13246 "Searched directories:%s"
13247 msgstr ""
13248 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13249 "搜尋的資料夾:%s"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13252 msgid "Display profile:"
13253 msgstr "顯示設定檔:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13256 msgid "Retrieve profile from display"
13257 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13260 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13261 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13264 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13265 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13268 msgid "Display rendering intent:"
13269 msgstr "顯示演算著重於:"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13273 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13274 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13277 msgid "Proofing"
13278 msgstr "校樣"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13281 msgid "Simulate output on screen"
13282 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13285 msgid "Simulates output of target device."
13286 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13289 msgid "Mark out of gamut colors"
13290 msgstr "標記超出色彩範圍"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13293 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13294 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13297 msgid "Out of gamut warning color:"
13298 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13301 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13302 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13305 msgid "Device profile:"
13306 msgstr "裝置設定檔:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13309 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13310 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13313 msgid "Device rendering intent:"
13314 msgstr "裝置演算著重於:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13317 msgid "Black point compensation"
13318 msgstr "黑色點補償"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13321 msgid "Enables black point compensation."
13322 msgstr "啟用黑色點補償。"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13325 msgid "Preserve black"
13326 msgstr "保留黑色色版"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13329 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13330 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13333 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13334 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13337 msgid "<none>"
13338 msgstr "<無>"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13341 msgid "Color management"
13342 msgstr "色彩管理"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13345 msgid "Major grid line emphasizing"
13346 msgstr "強調主要格線"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13349 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13350 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13353 msgid ""
13354 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13355 "of major grid line color."
13356 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13359 msgid "Default grid settings"
13360 msgstr "預設格線設定值"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13364 msgid "Grid units:"
13365 msgstr "格線單位:"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13369 msgid "Origin X:"
13370 msgstr "原點 X:"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13374 msgid "Origin Y:"
13375 msgstr "原點 Y:"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13378 msgid "Spacing X:"
13379 msgstr "間隔 X:"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13383 msgid "Spacing Y:"
13384 msgstr "間隔 Y:"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13390 msgid "Grid line color:"
13391 msgstr "格線顏色:"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13395 msgid "Color used for normal grid lines"
13396 msgstr "一般格線的顏色"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13402 msgid "Major grid line color:"
13403 msgstr "主要格線顏色:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13407 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13408 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13412 msgid "Major grid line every:"
13413 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13416 msgid "Show dots instead of lines"
13417 msgstr "顯示點而非線"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13420 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13421 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13424 msgid "Use named colors"
13425 msgstr "使用命名的顏色"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13428 msgid ""
13429 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13430 "'magenta') instead of the numeric value"
13431 msgstr ""
13432 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13433 "'magenta' )"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13436 msgid "XML formatting"
13437 msgstr "XML 格式化"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13440 msgid "Inline attributes"
13441 msgstr "內部屬性"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13444 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13445 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13448 msgid "Indent, spaces:"
13449 msgstr "縮排,間距:"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13452 msgid ""
13453 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13454 "indentation"
13455 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13458 msgid "Path data"
13459 msgstr "路徑資料"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13462 msgid "Allow relative coordinates"
13463 msgstr "使用相對坐標"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13466 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13467 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13470 msgid "Force repeat commands"
13471 msgstr "強制重複命令"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13474 msgid ""
13475 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13476 "of 'L 1,2 3,4')"
13477 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13480 msgid "Numbers"
13481 msgstr "數目"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13484 msgid "Numeric precision:"
13485 msgstr "數值精確度:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13488 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13489 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13492 msgid "Minimum exponent:"
13493 msgstr "最小指數:"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13496 msgid ""
13497 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13498 "anything smaller is written as zero."
13499 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13502 msgid "SVG output"
13503 msgstr "SVG 輸出"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13506 msgid "System default"
13507 msgstr "系統預設"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13510 msgid "Albanian (sq)"
13511 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13514 msgid "Amharic (am)"
13515 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13518 msgid "Arabic (ar)"
13519 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13522 msgid "Armenian (hy)"
13523 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13526 msgid "Azerbaijani (az)"
13527 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13530 msgid "Basque (eu)"
13531 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13534 msgid "Belarusian (be)"
13535 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13538 msgid "Bulgarian (bg)"
13539 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13542 msgid "Bengali (bn)"
13543 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13546 msgid "Breton (br)"
13547 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13550 msgid "Catalan (ca)"
13551 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13554 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13555 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13558 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13559 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13562 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13563 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13566 msgid "Croatian (hr)"
13567 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13570 msgid "Czech (cs)"
13571 msgstr "捷克語 (cs)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13574 msgid "Danish (da)"
13575 msgstr "丹麥語 (da)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13578 msgid "Dutch (nl)"
13579 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13582 msgid "Dzongkha (dz)"
13583 msgstr "宗卡語 (dz)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13586 msgid "German (de)"
13587 msgstr "德語 (de)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13590 msgid "Greek (el)"
13591 msgstr "希臘語 (el)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13594 msgid "English (en)"
13595 msgstr "英語 (en)"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13598 msgid "English/Australia (en_AU)"
13599 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13602 msgid "English/Canada (en_CA)"
13603 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13606 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13607 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13610 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13611 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13614 msgid "Esperanto (eo)"
13615 msgstr "世界語 (eo)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13618 msgid "Estonian (et)"
13619 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13622 msgid "Finnish (fi)"
13623 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13626 msgid "French (fr)"
13627 msgstr "法語 (fr)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13630 msgid "Irish (ga)"
13631 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13634 msgid "Galician (gl)"
13635 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13638 msgid "Hebrew (he)"
13639 msgstr "希伯來語 (he)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13642 msgid "Hungarian (hu)"
13643 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13646 msgid "Indonesian (id)"
13647 msgstr "印尼語 (id)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13650 msgid "Italian (it)"
13651 msgstr "義大利語 (it)"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13654 msgid "Japanese (ja)"
13655 msgstr "日文 (ja)"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13658 msgid "Khmer (km)"
13659 msgstr "高棉語 (km)"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13662 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13663 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13666 msgid "Korean (ko)"
13667 msgstr "韓語 (ko)"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13670 msgid "Lithuanian (lt)"
13671 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13674 msgid "Macedonian (mk)"
13675 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13678 msgid "Mongolian (mn)"
13679 msgstr "蒙古語 (mn)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13682 msgid "Nepali (ne)"
13683 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13686 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13687 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13690 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13691 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13694 msgid "Panjabi (pa)"
13695 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13698 msgid "Polish (pl)"
13699 msgstr "波蘭語 (pl)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13702 msgid "Portuguese (pt)"
13703 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13706 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13707 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13710 msgid "Romanian (ro)"
13711 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13714 msgid "Russian (ru)"
13715 msgstr "俄文 (ru)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13718 msgid "Serbian (sr)"
13719 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13722 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13723 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13726 msgid "Slovak (sk)"
13727 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13730 msgid "Slovenian (sl)"
13731 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13734 msgid "Spanish (es)"
13735 msgstr "西班牙語 (es)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13738 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13739 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13742 msgid "Swedish (sv)"
13743 msgstr "瑞典語 (sv)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13746 msgid "Thai (th)"
13747 msgstr "泰語 (th)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13750 msgid "Turkish (tr)"
13751 msgstr "土耳其語 (tr)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13754 msgid "Ukrainian (uk)"
13755 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13758 msgid "Vietnamese (vi)"
13759 msgstr "越南話 (vi)"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13762 msgid "Language (requires restart):"
13763 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13766 msgid "Set the language for menus and number formats"
13767 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13770 msgid "Smaller"
13771 msgstr "較小"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13774 msgid "Toolbox icon size"
13775 msgstr "工具箱圖示大小"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13778 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13779 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13782 msgid "Control bar icon size"
13783 msgstr "控制列圖示大小"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13786 msgid ""
13787 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13788 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13791 msgid "Secondary toolbar icon size"
13792 msgstr "次工具列的圖示大小"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13795 msgid ""
13796 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13797 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13800 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13801 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13804 msgid ""
13805 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13806 "color sliders."
13807 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13810 msgid "Clear list"
13811 msgstr "清除清單"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13814 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13815 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13818 msgid ""
13819 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13820 "the list"
13821 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13824 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13825 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13828 msgid ""
13829 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13830 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13831 "display objects in their true sizes"
13832 msgstr ""
13833 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13834 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13837 msgid "Interface"
13838 msgstr "介面"
13840 #. Autosave options
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13842 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13843 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13846 msgid ""
13847 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13848 "minimizing loss in case of a crash"
13849 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13852 msgid "Interval (in minutes):"
13853 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13856 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13857 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13859 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13860 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13862 msgid "filesystem|Path:"
13863 msgstr "路徑:"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13866 msgid "The directory where autosaves will be written"
13867 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13870 msgid "Maximum number of autosaves:"
13871 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13874 msgid ""
13875 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13876 msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使用"
13878 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13879 #. * update our running configuration
13880 #. *
13881 #. * FIXME!
13882 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13883 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13886 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13887 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13889 #. -----------
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13891 msgid "Autosave"
13892 msgstr "自動儲存"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13895 msgid "2x2"
13896 msgstr "2x2"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13899 msgid "4x4"
13900 msgstr "4x4"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13903 msgid "8x8"
13904 msgstr "8x8"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13907 msgid "16x16"
13908 msgstr "16x16"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13911 msgid "Oversample bitmaps:"
13912 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13915 msgid "Automatically reload bitmaps"
13916 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13919 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13920 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13923 msgid "Bitmap editor:"
13924 msgstr "點陣圖編輯器:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13927 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13928 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13931 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13932 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13935 msgid "Bitmaps"
13936 msgstr "點陣圖"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13939 msgid "Language:"
13940 msgstr "語言:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13943 msgid "Set the main spell check language"
13944 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13947 msgid "Second language:"
13948 msgstr "第二語言:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13951 msgid ""
13952 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13953 "unknown in ALL chosen languages"
13954 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13957 msgid "Third language:"
13958 msgstr "第三語言:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13961 msgid ""
13962 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
13963 "in ALL chosen languages"
13964 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13967 msgid "Ignore words with digits"
13968 msgstr "忽略數字"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13971 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13972 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13975 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13976 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13979 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13980 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13983 msgid "Spellcheck"
13984 msgstr "拼寫檢查"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13987 msgid "Add label comments to printing output"
13988 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13991 msgid ""
13992 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13993 "rendered output for an object with its label"
13994 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13997 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13998 msgstr "避免漸層定義的共用"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14001 msgid ""
14002 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14003 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14004 "may affect other objects using the same gradient"
14005 msgstr ""
14006 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14007 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14010 msgid "Simplification threshold:"
14011 msgstr "簡化臨界值:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14014 msgid ""
14015 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14016 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14017 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14018 msgstr ""
14019 "預設的「簡化」命令強度。如果接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;短"
14020 "暫休息之後再調用它會恢復預設臨界值。"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14023 msgid "Latency skew:"
14024 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14027 msgid "(requires restart)"
14028 msgstr "(需要重新啟動)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14031 msgid ""
14032 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14033 "some systems)."
14034 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14037 msgid "Pre-render named icons"
14038 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14041 msgid ""
14042 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14043 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14044 msgstr ""
14045 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14046 "的錯誤"
14048 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14050 msgid "User config: "
14051 msgstr "使用者設定:"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14054 msgid "User data: "
14055 msgstr "使用者資料:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14058 msgid "User cache: "
14059 msgstr "使用者快取:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14062 msgid "System config: "
14063 msgstr "系統設定:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14066 msgid "System data: "
14067 msgstr "系統資料:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14070 msgid "PIXMAP: "
14071 msgstr "像素圖:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14074 msgid "DATA: "
14075 msgstr "資料:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14078 msgid "UI: "
14079 msgstr "使用介面:"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14082 msgid "Icon theme: "
14083 msgstr "圖示主題:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14086 msgid "System info"
14087 msgstr "系統資訊"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14090 msgid "General system information"
14091 msgstr "一般系統資訊"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14094 msgid "Misc"
14095 msgstr "其他"
14097 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14098 msgid "Layer name:"
14099 msgstr "圖層名稱:"
14101 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14102 msgid "Add layer"
14103 msgstr "加入圖層"
14105 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14106 msgid "Above current"
14107 msgstr "目前之上"
14109 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14110 msgid "Below current"
14111 msgstr "目前之下"
14113 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14114 msgid "As sublayer of current"
14115 msgstr "做為目前層的子層"
14117 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14118 msgid "Position:"
14119 msgstr "位置:"
14121 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14122 msgid "Rename Layer"
14123 msgstr "重新命名圖層"
14125 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14126 msgid "_Rename"
14127 msgstr "重新命名 (_R)"
14129 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14130 msgid "Rename layer"
14131 msgstr "重新命名圖層"
14133 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14135 msgid "Renamed layer"
14136 msgstr "重新命名的圖層"
14138 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14139 msgid "Add Layer"
14140 msgstr "加入圖層"
14142 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14143 msgid "_Add"
14144 msgstr "加入 (_A)"
14146 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14147 msgid "New layer created."
14148 msgstr "新圖層已建立。"
14150 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14151 msgid "Unhide layer"
14152 msgstr "解除隱藏圖層"
14154 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14155 msgid "Hide layer"
14156 msgstr "隱藏圖層"
14158 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14159 msgid "Lock layer"
14160 msgstr "鎖定圖層"
14162 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14163 msgid "Unlock layer"
14164 msgstr "解除鎖定圖層"
14166 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14167 msgid "New"
14168 msgstr "新增"
14170 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14171 msgid "Top"
14172 msgstr "頂層"
14174 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14175 msgid "Up"
14176 msgstr "上一層"
14178 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14179 msgid "Dn"
14180 msgstr "下一層"
14182 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14183 msgid "Bot"
14184 msgstr "底層"
14186 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14187 msgid "X"
14188 msgstr "X"
14190 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14191 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14192 msgid "Apply new effect"
14193 msgstr "套用新的特效"
14195 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14196 msgid "Current effect"
14197 msgstr "目前特效"
14199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14200 msgid "Effect list"
14201 msgstr "特效清單"
14203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14204 msgid "Unknown effect is applied"
14205 msgstr "未知的特效被套用"
14207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14208 msgid "No effect applied"
14209 msgstr "沒有任何特效被套用"
14211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14212 msgid "Item is not a path or shape"
14213 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14215 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14216 msgid "Only one item can be selected"
14217 msgstr "只能選擇一個項目"
14219 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14220 msgid "Empty selection"
14221 msgstr "無選取"
14223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14224 msgid "Create and apply path effect"
14225 msgstr "建立和套用路徑特效"
14227 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14228 msgid "Remove path effect"
14229 msgstr "移除路徑特效"
14231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14232 msgid "Move path effect up"
14233 msgstr "上移路徑特效"
14235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14236 msgid "Move path effect down"
14237 msgstr "下移路徑特效"
14239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14240 msgid "Activate path effect"
14241 msgstr "使用中的路徑特效"
14243 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14244 msgid "Deactivate path effect"
14245 msgstr "非使用中的路徑特效"
14247 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14248 msgid "Heap"
14249 msgstr "堆積"
14251 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14252 msgid "In Use"
14253 msgstr "使用中"
14255 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14256 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14257 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14258 msgid "Slack"
14259 msgstr "閒置"
14261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14262 msgid "Total"
14263 msgstr "總計"
14265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14267 msgid "Unknown"
14268 msgstr "未知"
14270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14271 msgid "Combined"
14272 msgstr "結合"
14274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14275 msgid "Recalculate"
14276 msgstr "重算"
14278 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14279 msgid "Ready."
14280 msgstr "準備。"
14282 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14283 msgid ""
14284 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14285 "preferences.xml"
14286 msgstr ""
14287 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14289 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14290 msgid "File"
14291 msgstr "檔案"
14293 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14294 msgid "Username:"
14295 msgstr "使用者名稱:"
14297 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14298 msgid "Password:"
14299 msgstr "密碼:"
14301 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14302 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14303 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14305 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14306 msgid ""
14307 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14308 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14309 msgstr ""
14310 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14311 "(如:openclipart.org)"
14313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14314 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14315 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14317 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14318 msgid "Search for:"
14319 msgstr "搜尋:"
14321 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14322 msgid "No files matched your search"
14323 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14326 msgid "Search"
14327 msgstr "搜尋"
14329 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14330 msgid "Files found"
14331 msgstr "找到檔案"
14333 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14334 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14335 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14337 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14338 msgid "Could not set up Document"
14339 msgstr "無法設定文件"
14341 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14342 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14343 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14345 #. set up dialog title, based on document name
14346 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14347 msgid "SVG Document"
14348 msgstr "SVG 文件"
14350 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14351 msgid "Print"
14352 msgstr "列印"
14354 #. build custom preferences tab
14355 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14356 msgid "Rendering"
14357 msgstr "演算"
14359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14360 msgid "_Execute Javascript"
14361 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14364 msgid "_Execute Python"
14365 msgstr "執行 Python (_E)"
14367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14368 msgid "_Execute Ruby"
14369 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14372 msgid "Script"
14373 msgstr "腳本"
14375 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14376 msgid "Output"
14377 msgstr "輸出"
14379 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14380 msgid "Errors"
14381 msgstr "錯誤"
14383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14384 msgid "Set SVG Font attribute"
14385 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14388 msgid "Adjust kerning value"
14389 msgstr "調整字母緊排值"
14391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14392 msgid "Family Name:"
14393 msgstr "家族名稱:"
14395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14396 msgid "Set width:"
14397 msgstr "設定寬度:"
14399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14400 msgid "glyph"
14401 msgstr "字形"
14403 #. SPGlyph* glyph =
14404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14405 msgid "Add glyph"
14406 msgstr "加入字形"
14408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14410 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14411 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14415 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14416 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14419 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14420 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14424 msgid "Set glyph curves"
14425 msgstr "設定字形曲線"
14427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14428 msgid "Reset missing-glyph"
14429 msgstr "重設缺少的字形"
14431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14432 msgid "Edit glyph name"
14433 msgstr "編輯字形名稱"
14435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14436 msgid "Set glyph unicode"
14437 msgstr "設定字形萬國碼"
14439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14440 msgid "Remove font"
14441 msgstr "移除字型"
14443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14444 msgid "Remove glyph"
14445 msgstr "移除字形"
14447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14448 msgid "Remove kerning pair"
14449 msgstr "移除字母緊排"
14451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14452 msgid "Missing Glyph:"
14453 msgstr "缺少的字形:"
14455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14456 msgid "From selection..."
14457 msgstr "從選取區..."
14459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14460 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14461 msgid "Reset"
14462 msgstr "重設"
14464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14465 msgid "Glyph name"
14466 msgstr "字形名稱"
14468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14469 msgid "Matching string"
14470 msgstr "比對字串"
14472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14473 msgid "Add Glyph"
14474 msgstr "加入字形"
14476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14477 msgid "Get curves from selection..."
14478 msgstr "從選取區取得曲線..."
14480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14481 msgid "Add kerning pair"
14482 msgstr "加入字母緊排"
14484 #. Kerning Setup:
14485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14486 msgid "Kerning Setup:"
14487 msgstr "字母緊排設定:"
14489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14490 msgid "1st Glyph:"
14491 msgstr "第一字形:"
14493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14494 msgid "2nd Glyph:"
14495 msgstr "第二字形:"
14497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14498 msgid "Add pair"
14499 msgstr "加入字母緊排"
14501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14502 msgid "First Unicode range"
14503 msgstr "第一萬國碼範圍"
14505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14506 msgid "Second Unicode range"
14507 msgstr "第二萬國碼範圍"
14509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14510 msgid "Kerning value:"
14511 msgstr "字母緊排值:"
14513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14514 msgid "Set font family"
14515 msgstr "設定字族"
14517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14518 msgid "font"
14519 msgstr "字型"
14521 #. select_font(font);
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14523 msgid "Add font"
14524 msgstr "加入字型"
14526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14527 msgid "_Font"
14528 msgstr "字型 (_F)"
14530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14531 msgid "_Global Settings"
14532 msgstr "整體設定 (_G)"
14534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14535 msgid "_Glyphs"
14536 msgstr "字形 (_G)"
14538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14539 msgid "_Kerning"
14540 msgstr "字母緊排 (_K)"
14542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14544 msgid "Sample Text"
14545 msgstr "樣本文字"
14547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14548 msgid "Preview Text:"
14549 msgstr "預覽文字:"
14551 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14552 #, c-format
14553 msgid ""
14554 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14555 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14557 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14558 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14559 msgid "Set fill"
14560 msgstr "設定填色"
14562 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14563 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14564 msgid "Set stroke"
14565 msgstr "設定邊框"
14567 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14569 msgid "Edit..."
14570 msgstr "編輯..."
14572 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14573 msgid "Convert"
14574 msgstr "轉換"
14576 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14577 msgid "Change color definition"
14578 msgstr "變更顏色定義"
14580 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14581 msgid "Remove stroke color"
14582 msgstr "移除邊框顏色"
14584 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14585 msgid "Remove fill color"
14586 msgstr "移除填色"
14588 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14589 msgid "Set stroke color to none"
14590 msgstr "設定無邊框顏色"
14592 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14593 msgid "Set fill color to none"
14594 msgstr "設定無填色"
14596 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14597 msgid "Set stroke color from swatch"
14598 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14600 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14601 msgid "Set fill color from swatch"
14602 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14604 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14605 #, c-format
14606 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14607 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14609 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14610 msgid "Arrange in a grid"
14611 msgstr "排列在格線中"
14613 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14614 msgid "Rows:"
14615 msgstr "列數:"
14617 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14618 msgid "Number of rows"
14619 msgstr "列的數目:"
14621 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14622 msgid "Equal height"
14623 msgstr "等高"
14625 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14626 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14627 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14629 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14630 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14631 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14632 msgid "Align:"
14633 msgstr "對齊:"
14635 #. #### Number of columns ####
14636 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14637 msgid "Columns:"
14638 msgstr "行數:"
14640 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14641 msgid "Number of columns"
14642 msgstr "行的數目"
14644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14645 msgid "Equal width"
14646 msgstr "等寬"
14648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14649 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14650 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14652 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14653 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14654 msgid "Fit into selection box"
14655 msgstr "配合選取區寬度"
14657 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14658 msgid "Set spacing:"
14659 msgstr "設定間距:"
14661 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14662 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14663 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14665 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14666 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14667 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14669 #. ## The OK button
14670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14671 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14672 msgstr "排列"
14674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14675 msgid "Arrange selected objects"
14676 msgstr "排列選取的物件"
14678 #. #### begin left panel
14679 #. ### begin notebook
14680 #. ## begin mode page
14681 #. # begin single scan
14682 #. brightness
14683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14684 msgid "Brightness cutoff"
14685 msgstr "亮度界限值"
14687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14688 msgid "Trace by a given brightness level"
14689 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14692 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14693 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14696 msgid "Single scan: creates a path"
14697 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14699 #. canny edge detection
14700 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14702 msgid "Edge detection"
14703 msgstr "邊緣偵測"
14705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14706 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14707 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14710 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14711 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14713 #. quantization
14714 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14715 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14716 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14718 msgid "Color quantization"
14719 msgstr "顏色量化"
14721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14722 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14723 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14726 msgid "The number of reduced colors"
14727 msgstr "減少顏色數目"
14729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14730 msgid "Colors:"
14731 msgstr "顏色:"
14733 #. swap black and white
14734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14735 msgid "Invert image"
14736 msgstr "反轉影像"
14738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14739 msgid "Invert black and white regions"
14740 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14742 #. # end single scan
14743 #. # begin multiple scan
14744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14745 msgid "Brightness steps"
14746 msgstr "亮度階層數"
14748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14749 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14750 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14753 msgid "Scans:"
14754 msgstr "掃描:"
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14757 msgid "The desired number of scans"
14758 msgstr "要求的掃描數量"
14760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14762 msgid "Colors"
14763 msgstr "顏色"
14765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14766 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14767 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14770 msgid "Grays"
14771 msgstr "灰色"
14773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14774 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14775 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14777 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14779 msgid "Smooth"
14780 msgstr "平滑"
14782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14783 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14784 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14786 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14788 msgid "Stack scans"
14789 msgstr "堆疊掃描"
14791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14792 msgid ""
14793 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14794 "gaps)"
14795 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14798 msgid "Remove background"
14799 msgstr "移除背景"
14801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14802 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14803 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14806 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14807 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14809 #. # end multiple scan
14810 #. ## end mode page
14811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14812 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14813 msgid "Mode"
14814 msgstr "模式"
14816 #. ## begin option page
14817 #. # potrace parameters
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14819 msgid "Suppress speckles"
14820 msgstr "抑制斑點"
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14823 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14824 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14827 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14828 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14831 msgid "Smooth corners"
14832 msgstr "使轉角平滑"
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14835 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14836 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14839 msgid "Increase this to smooth corners more"
14840 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14843 msgid "Optimize paths"
14844 msgstr "最佳化路徑"
14846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14847 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14848 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14851 msgid ""
14852 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14853 "optimization"
14854 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14857 msgid "Tolerance:"
14858 msgstr "容許誤差:"
14860 #. ## end option page
14861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14862 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14863 msgid "Options"
14864 msgstr "選項"
14866 #. ### credits
14867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14868 msgid ""
14869 "Inkscape bitmap tracing\n"
14870 "is based on Potrace,\n"
14871 "created by Peter Selinger\n"
14872 "\n"
14873 "http://potrace.sourceforge.net"
14874 msgstr ""
14875 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14876 "是基於 Potrace,\n"
14877 "作者為 Peter Selinger\n"
14878 "\n"
14879 "http://potrace.sourceforge.net"
14881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14882 msgid "Credits"
14883 msgstr "鳴謝"
14885 #. #### begin right panel
14886 #. ## SIOX
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14888 msgid "SIOX foreground selection"
14889 msgstr "SIOX 前景選擇"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14892 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14893 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14895 #. ## preview
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14897 msgid "Update"
14898 msgstr "更新"
14900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14901 msgid ""
14902 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14903 "tracing"
14904 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14907 msgid "Preview"
14908 msgstr "預覽"
14910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14911 msgid "Abort a trace in progress"
14912 msgstr "中止進行中的描繪"
14914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14915 msgid "Execute the trace"
14916 msgstr "執行描繪"
14918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14920 msgid "_Horizontal"
14921 msgstr "水平 (_H)"
14923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14924 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14925 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14929 msgid "_Vertical"
14930 msgstr "垂直 (_V)"
14932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14933 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14934 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14937 msgid "_Width"
14938 msgstr "寬度 (_W)"
14940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14941 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14942 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14945 msgid "_Height"
14946 msgstr "高度 (_H)"
14948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14949 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14950 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14953 msgid "A_ngle"
14954 msgstr "角度 (_N)"
14956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14957 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14958 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
14960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14961 msgid ""
14962 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14963 "displacement, or percentage displacement"
14964 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14967 msgid ""
14968 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14969 "or percentage displacement"
14970 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14973 msgid "Transformation matrix element A"
14974 msgstr "變換矩陣元素 A"
14976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14977 msgid "Transformation matrix element B"
14978 msgstr "變換矩陣元素 B"
14980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14981 msgid "Transformation matrix element C"
14982 msgstr "變換矩陣元素 C"
14984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14985 msgid "Transformation matrix element D"
14986 msgstr "變換矩陣元素 D"
14988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14989 msgid "Transformation matrix element E"
14990 msgstr "變換矩陣元素 E"
14992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14993 msgid "Transformation matrix element F"
14994 msgstr "變換矩陣元素 F"
14996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14997 msgid "Rela_tive move"
14998 msgstr "相對移動 (_T)"
15000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15001 msgid ""
15002 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15003 "edit the current absolute position directly"
15004 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15007 msgid "Scale proportionally"
15008 msgstr "按比例縮放"
15010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15011 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15012 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15015 msgid "Apply to each _object separately"
15016 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15019 msgid ""
15020 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15021 "transform the selection as a whole"
15022 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15025 msgid "Edit c_urrent matrix"
15026 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15029 msgid ""
15030 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15031 "this matrix"
15032 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15035 msgid "_Move"
15036 msgstr "移動 (_M)"
15038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15039 msgid "_Scale"
15040 msgstr "縮放 (_S)"
15042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15043 msgid "_Rotate"
15044 msgstr "旋轉 (_R)"
15046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15047 msgid "Ske_w"
15048 msgstr "傾斜 (_W)"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15051 msgid "Matri_x"
15052 msgstr "矩陣 (_X)"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15055 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15056 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15059 msgid "Apply transformation to selection"
15060 msgstr "套用變換到已選物件"
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15063 msgid "Edit transformation matrix"
15064 msgstr "編輯變換矩陣"
15066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15075 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15076 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15079 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15080 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15083 msgid "Cursor coordinates"
15084 msgstr "游標坐標"
15086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15087 msgid "Z:"
15088 msgstr "Z:"
15090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15091 msgid ""
15092 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15093 "use selector (arrow) to move or transform them."
15094 msgstr ""
15095 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15096 "移動或改變物件。"
15098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15099 #, c-format
15100 msgid ""
15101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15102 "closing?</span>\n"
15103 "\n"
15104 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15105 msgstr ""
15106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15107 "</span>\n"
15108 "\n"
15109 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15112 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15113 msgid "Close _without saving"
15114 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15117 #, c-format
15118 msgid ""
15119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15120 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15121 "\n"
15122 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15123 msgstr ""
15124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15125 "資料遺失!</span>\n"
15126 "\n"
15127 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15130 msgid "_Save as SVG"
15131 msgstr "另存為 _SVG"
15133 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15134 msgid "_Blend mode:"
15135 msgstr "混合模式 (_B):"
15137 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15138 msgid "B_lur:"
15139 msgstr "模糊 (_L):"
15141 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15142 msgid "Toggle current layer visibility"
15143 msgstr "切換目前圖層可見性"
15145 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15146 msgid "Lock or unlock current layer"
15147 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15149 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15150 msgid "Current layer"
15151 msgstr "目前圖層"
15153 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15154 msgid "(root)"
15155 msgstr "(根)"
15157 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15158 msgid "Proprietary"
15159 msgstr "所有權"
15161 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15162 msgid "MetadataLicence|Other"
15163 msgstr "其他"
15165 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15166 msgid "Change blur"
15167 msgstr "變更模糊"
15169 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15172 msgid "Change opacity"
15173 msgstr "變更不透明度"
15175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15176 msgid "U_nits:"
15177 msgstr "單位 (_N):"
15179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15180 msgid "Width of paper"
15181 msgstr "紙張寬度"
15183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15184 msgid "Height of paper"
15185 msgstr "紙張高度"
15187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15188 msgid "P_age size:"
15189 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15192 msgid "Page orientation:"
15193 msgstr "頁面方向:"
15195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15196 msgid "_Landscape"
15197 msgstr "橫向 (_L)"
15199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15200 msgid "_Portrait"
15201 msgstr "直向 (_P)"
15203 #. ## Set up custom size frame
15204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15205 msgid "Custom size"
15206 msgstr "自訂尺寸"
15208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15209 msgid "_Fit page to selection"
15210 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15213 msgid ""
15214 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15215 "is no selection"
15216 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15219 msgid "Set page size"
15220 msgstr "設定頁面大小"
15222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15223 msgid "List"
15224 msgstr "清單"
15226 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15227 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15229 msgid "swatches|Size"
15230 msgstr "大小"
15232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15233 msgid "tiny"
15234 msgstr "微小"
15236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15237 msgid "small"
15238 msgstr "小"
15240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15242 #. "medium" indicates size of colour swatches
15243 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15244 msgid "swatchesHeight|medium"
15245 msgstr "中"
15247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15248 msgid "large"
15249 msgstr "大"
15251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15252 msgid "huge"
15253 msgstr "特大"
15255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15258 msgid "swatches|Width"
15259 msgstr "寬度"
15261 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15262 msgid "narrower"
15263 msgstr "更窄的"
15265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15266 msgid "narrow"
15267 msgstr "窄的"
15269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15271 #. "medium" indicates width of colour swatches
15272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15273 msgid "swatchesWidth|medium"
15274 msgstr "中"
15276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15277 msgid "wide"
15278 msgstr "寬的"
15280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15281 msgid "wider"
15282 msgstr "更寬的"
15284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15286 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15288 msgid "swatches|Wrap"
15289 msgstr "盤繞"
15291 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15292 msgid ""
15293 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15294 "random numbers."
15295 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15297 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15298 msgid "Backend"
15299 msgstr "後端"
15301 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15302 msgid "Vector"
15303 msgstr "向量"
15305 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15306 msgid "Bitmap"
15307 msgstr "點陣圖"
15309 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15310 msgid "Bitmap options"
15311 msgstr "點陣圖選項"
15313 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15314 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15315 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15317 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15318 msgid ""
15319 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15320 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15321 "will not be correctly rendered."
15322 msgstr ""
15323 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15324 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15326 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15327 msgid ""
15328 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15329 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15330 "will be rendered exactly as displayed."
15331 msgstr ""
15332 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15333 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15337 msgid "Fill:"
15338 msgstr "填充:"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15342 msgid "Stroke:"
15343 msgstr "邊框:"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15346 msgid "O:"
15347 msgstr "O:"
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15350 msgid "N/A"
15351 msgstr "不明"
15353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15356 msgid "Nothing selected"
15357 msgstr "沒有選擇"
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15361 msgid "<i>None</i>"
15362 msgstr "<i>無</i>"
15364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15366 msgid "No fill"
15367 msgstr "沒有填色"
15369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15371 msgid "No stroke"
15372 msgstr "沒有邊框"
15374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15376 msgid "Pattern"
15377 msgstr "圖樣"
15379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15381 msgid "Pattern fill"
15382 msgstr "圖樣填充"
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15386 msgid "Pattern stroke"
15387 msgstr "圖樣邊框"
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15390 msgid "<b>L</b>"
15391 msgstr "<b>L</b>"
15393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15395 msgid "Linear gradient fill"
15396 msgstr "線性漸層填色"
15398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15400 msgid "Linear gradient stroke"
15401 msgstr "線性漸層邊框"
15403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15404 msgid "<b>R</b>"
15405 msgstr "<b>R</b>"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15408 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15409 msgid "Radial gradient fill"
15410 msgstr "放射漸層填色"
15412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15414 msgid "Radial gradient stroke"
15415 msgstr "放射漸層邊框"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15418 msgid "Different"
15419 msgstr "不同的"
15421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15422 msgid "Different fills"
15423 msgstr "不同的填色"
15425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15426 msgid "Different strokes"
15427 msgstr "不同的邊框"
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15431 msgid "<b>Unset</b>"
15432 msgstr "<b>解除設定</b>"
15434 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15439 msgid "Unset fill"
15440 msgstr "解除填充設定"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15446 msgid "Unset stroke"
15447 msgstr "解除邊框設定"
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15450 msgid "Flat color fill"
15451 msgstr "平面色彩填充"
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15454 msgid "Flat color stroke"
15455 msgstr "平面色彩邊框"
15457 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15459 msgid "<b>a</b>"
15460 msgstr "<b>均值</b>"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15463 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15464 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15467 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15468 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15470 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15472 msgid "<b>m</b>"
15473 msgstr "<b>多選</b>"
15475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15476 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15477 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15480 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15481 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15484 msgid "Edit fill..."
15485 msgstr "編輯填色..."
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15488 msgid "Edit stroke..."
15489 msgstr "編輯邊框..."
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15492 msgid "Last set color"
15493 msgstr "最近設定色彩"
15495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15496 msgid "Last selected color"
15497 msgstr "最近選擇的色彩"
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15500 msgid "White"
15501 msgstr "白色"
15503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15507 msgid "Black"
15508 msgstr "黑"
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15511 msgid "Copy color"
15512 msgstr "複製色彩"
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15515 msgid "Paste color"
15516 msgstr "貼上色彩"
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15520 msgid "Swap fill and stroke"
15521 msgstr "交換填色和邊框"
15523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15526 msgid "Make fill opaque"
15527 msgstr "使填色混濁"
15529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15530 msgid "Make stroke opaque"
15531 msgstr "使邊框混濁"
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15535 msgid "Remove fill"
15536 msgstr "移除填色"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15540 msgid "Remove stroke"
15541 msgstr "移除邊框"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15544 msgid "Remove"
15545 msgstr "移除"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15548 msgid "Apply last set color to fill"
15549 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15552 msgid "Apply last set color to stroke"
15553 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15556 msgid "Apply last selected color to fill"
15557 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15560 msgid "Apply last selected color to stroke"
15561 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15564 msgid "Invert fill"
15565 msgstr "反轉填色"
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15568 msgid "Invert stroke"
15569 msgstr "反轉邊框"
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15572 msgid "White fill"
15573 msgstr "白色填充"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15576 msgid "White stroke"
15577 msgstr "白色邊框"
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15580 msgid "Black fill"
15581 msgstr "黑色填充"
15583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15584 msgid "Black stroke"
15585 msgstr "黑色邊框"
15587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15588 msgid "Paste fill"
15589 msgstr "貼上填充"
15591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15592 msgid "Paste stroke"
15593 msgstr "貼上邊框"
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15596 msgid "Change stroke width"
15597 msgstr "變更邊框寬度"
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15600 msgid ", drag to adjust"
15601 msgstr ", 用拖曳來調整"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15604 #, c-format
15605 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15606 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15609 msgid " (averaged)"
15610 msgstr " (平均)"
15612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15613 msgid "0 (transparent)"
15614 msgstr "0 (透明)"
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15617 msgid "100% (opaque)"
15618 msgstr "100% (混濁)"
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15621 msgid "Adjust saturation"
15622 msgstr "調整飽和度"
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15625 #, c-format
15626 msgid ""
15627 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15628 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15629 msgstr ""
15630 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15631 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15634 msgid "Adjust lightness"
15635 msgstr "調整亮度"
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15641 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15642 msgstr ""
15643 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15644 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15647 msgid "Adjust hue"
15648 msgstr "調整色相"
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15651 #, c-format
15652 msgid ""
15653 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15654 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15655 msgstr ""
15656 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15657 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15661 msgid "Adjust stroke width"
15662 msgstr "調整邊框寬度"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15665 #, c-format
15666 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15667 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15671 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15672 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15673 msgid "sliders|Link"
15674 msgstr "連結"
15676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15677 msgid "L Gradient"
15678 msgstr "L 漸層"
15680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15681 msgid "R Gradient"
15682 msgstr "R 漸層"
15684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15685 #, c-format
15686 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15687 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15690 #, c-format
15691 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15692 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15695 #, c-format
15696 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15697 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15700 #, c-format
15701 msgid "O:%.3g"
15702 msgstr "O:%.3g"
15704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15705 #, c-format
15706 msgid "O:.%d"
15707 msgstr "O:.%d"
15709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15710 #, c-format
15711 msgid "Opacity: %.3g"
15712 msgstr "不透明度: %.3g"
15714 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15715 msgid "Split vanishing points"
15716 msgstr "分開消逝點群"
15718 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15719 msgid "Merge vanishing points"
15720 msgstr "合併消逝點群"
15722 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15723 msgid "3D box: Move vanishing point"
15724 msgstr "立方體:移動消逝點"
15726 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15727 #, c-format
15728 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15729 msgid_plural ""
15730 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15731 "b> to separate selected box(es)"
15732 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15733 msgstr[1] ""
15734 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15735 "方體"
15737 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15738 #. but currently we update the status message anyway
15739 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15740 #, c-format
15741 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15742 msgid_plural ""
15743 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15744 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15745 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15746 msgstr[1] ""
15747 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15748 "方體"
15750 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15751 #, c-format
15752 msgid ""
15753 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15754 msgid_plural ""
15755 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15756 "(es)"
15757 msgstr[0] ""
15758 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15759 msgstr[1] ""
15760 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15762 #: ../src/verbs.cpp:1140
15763 msgid "Switch to next layer"
15764 msgstr "切換到下一個圖層"
15766 #: ../src/verbs.cpp:1141
15767 msgid "Switched to next layer."
15768 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15770 #: ../src/verbs.cpp:1143
15771 msgid "Cannot go past last layer."
15772 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15774 #: ../src/verbs.cpp:1152
15775 msgid "Switch to previous layer"
15776 msgstr "切換到前一個圖層"
15778 #: ../src/verbs.cpp:1153
15779 msgid "Switched to previous layer."
15780 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15782 #: ../src/verbs.cpp:1155
15783 msgid "Cannot go before first layer."
15784 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15786 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15787 #: ../src/verbs.cpp:1306
15788 msgid "No current layer."
15789 msgstr "無現行圖層。"
15791 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15792 #, c-format
15793 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15794 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15796 #: ../src/verbs.cpp:1202
15797 msgid "Layer to top"
15798 msgstr "圖層移到頂端"
15800 #: ../src/verbs.cpp:1206
15801 msgid "Raise layer"
15802 msgstr "提升圖層"
15804 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15805 #, c-format
15806 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15807 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15809 #: ../src/verbs.cpp:1210
15810 msgid "Layer to bottom"
15811 msgstr "圖層移到底部"
15813 #: ../src/verbs.cpp:1214
15814 msgid "Lower layer"
15815 msgstr "降低圖層"
15817 #: ../src/verbs.cpp:1223
15818 msgid "Cannot move layer any further."
15819 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15821 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15822 #, c-format
15823 msgid "%s copy"
15824 msgstr "%s 複製"
15826 #: ../src/verbs.cpp:1263
15827 msgid "Duplicate layer"
15828 msgstr "再製圖層"
15830 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15831 #: ../src/verbs.cpp:1266
15832 msgid "Duplicated layer."
15833 msgstr "已再製濾鏡。"
15835 #: ../src/verbs.cpp:1295
15836 msgid "Delete layer"
15837 msgstr "刪除圖層"
15839 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15840 #: ../src/verbs.cpp:1298
15841 msgid "Deleted layer."
15842 msgstr "已刪除圖層。"
15844 #: ../src/verbs.cpp:1309
15845 msgid "Toggle layer solo"
15846 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15848 #: ../src/verbs.cpp:1389
15849 msgid "Flip horizontally"
15850 msgstr "水平翻轉"
15852 #: ../src/verbs.cpp:1404
15853 msgid "Flip vertically"
15854 msgstr "垂直翻轉"
15856 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15857 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15858 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15859 #: ../src/verbs.cpp:1912
15860 msgid "tutorial-basic.svg"
15861 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15863 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15864 #: ../src/verbs.cpp:1916
15865 msgid "tutorial-shapes.svg"
15866 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15868 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15869 #: ../src/verbs.cpp:1920
15870 msgid "tutorial-advanced.svg"
15871 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15873 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15874 #: ../src/verbs.cpp:1924
15875 msgid "tutorial-tracing.svg"
15876 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15878 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15879 #: ../src/verbs.cpp:1928
15880 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15881 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15883 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15884 #: ../src/verbs.cpp:1932
15885 msgid "tutorial-elements.svg"
15886 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15888 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15889 #: ../src/verbs.cpp:1936
15890 msgid "tutorial-tips.svg"
15891 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15894 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15895 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15898 msgid "Unlock all objects in all layers"
15899 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15902 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15903 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15906 msgid "Unhide all objects in all layers"
15907 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2239
15910 msgid "Does nothing"
15911 msgstr "無動作"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2242
15914 msgid "Create new document from the default template"
15915 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2244
15918 msgid "_Open..."
15919 msgstr "開啟 (_O)..."
15921 #: ../src/verbs.cpp:2245
15922 msgid "Open an existing document"
15923 msgstr "開啟已存在文件"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2246
15926 msgid "Re_vert"
15927 msgstr "還原 (_V)"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2247
15930 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15931 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2248
15934 msgid "_Save"
15935 msgstr "儲存 (_S)"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2248
15938 msgid "Save document"
15939 msgstr "儲存文件"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2250
15942 msgid "Save _As..."
15943 msgstr "另存新檔 (_A)..."
15945 #: ../src/verbs.cpp:2251
15946 msgid "Save document under a new name"
15947 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2252
15950 msgid "Save a Cop_y..."
15951 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
15953 #: ../src/verbs.cpp:2253
15954 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15955 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2254
15958 msgid "_Print..."
15959 msgstr "列印 (_P)..."
15961 #: ../src/verbs.cpp:2254
15962 msgid "Print document"
15963 msgstr "列印文件"
15965 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15966 #: ../src/verbs.cpp:2257
15967 msgid "Vac_uum Defs"
15968 msgstr "清空 Defs (_U)"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2257
15971 msgid ""
15972 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15973 "defs&gt; of the document"
15974 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2259
15977 msgid "Print Previe_w"
15978 msgstr "列印預覽 (_W)"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2260
15981 msgid "Preview document printout"
15982 msgstr "預覽文件的輸出"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2261
15985 msgid "_Import..."
15986 msgstr "匯入 (_I)..."
15988 #: ../src/verbs.cpp:2262
15989 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15990 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2263
15993 msgid "_Export Bitmap..."
15994 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
15996 #: ../src/verbs.cpp:2264
15997 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15998 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2265
16001 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16002 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2266
16005 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16006 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2266
16009 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16010 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2267
16013 msgid "N_ext Window"
16014 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2268
16017 msgid "Switch to the next document window"
16018 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2269
16021 msgid "P_revious Window"
16022 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2270
16025 msgid "Switch to the previous document window"
16026 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2271
16029 msgid "_Close"
16030 msgstr "關閉 (_C)"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2272
16033 msgid "Close this document window"
16034 msgstr "關閉此文件"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2273
16037 msgid "_Quit"
16038 msgstr "離開 (_Q)"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2273
16041 msgid "Quit Inkscape"
16042 msgstr "離開 Inkscape"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2276
16045 msgid "Undo last action"
16046 msgstr "復原最後一個動作"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2279
16049 msgid "Do again the last undone action"
16050 msgstr "重複最後未完成作業"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2280
16053 msgid "Cu_t"
16054 msgstr "剪下 (_T)"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2281
16057 msgid "Cut selection to clipboard"
16058 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2282
16061 msgid "_Copy"
16062 msgstr "複製 (_C)"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2283
16065 msgid "Copy selection to clipboard"
16066 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2284
16069 msgid "_Paste"
16070 msgstr "貼上 (_P)"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2285
16073 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16074 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2286
16077 msgid "Paste _Style"
16078 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2287
16081 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16082 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2289
16085 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16086 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2290
16089 msgid "Paste _Width"
16090 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2291
16093 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16094 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2292
16097 msgid "Paste _Height"
16098 msgstr "貼上高度 (_H)"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2293
16101 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16102 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2294
16105 msgid "Paste Size Separately"
16106 msgstr "個別貼上尺寸"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2295
16109 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16110 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2296
16113 msgid "Paste Width Separately"
16114 msgstr "個別貼上寬度"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2297
16117 msgid ""
16118 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16119 "object"
16120 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2298
16123 msgid "Paste Height Separately"
16124 msgstr "個別貼上高度"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2299
16127 msgid ""
16128 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16129 "object"
16130 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2300
16133 msgid "Paste _In Place"
16134 msgstr "貼在原處 (_I)"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2301
16137 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16138 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2302
16141 msgid "Paste Path _Effect"
16142 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2303
16145 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16146 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2304
16149 msgid "Remove Path _Effect"
16150 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2305
16153 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16154 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2306
16157 msgid "Remove Filters"
16158 msgstr "移除濾鏡"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2307
16161 msgid "Remove any filters from selected objects"
16162 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2308
16165 msgid "_Delete"
16166 msgstr "刪除 (_D)"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2309
16169 msgid "Delete selection"
16170 msgstr "刪除選取"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2310
16173 msgid "Duplic_ate"
16174 msgstr "再製 (_A)"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2311
16177 msgid "Duplicate selected objects"
16178 msgstr "再製所選物件"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2312
16181 msgid "Create Clo_ne"
16182 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2313
16185 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16186 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2314
16189 msgid "Unlin_k Clone"
16190 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2315
16193 msgid ""
16194 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16195 "standalone objects"
16196 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2316
16199 msgid "Relink to Copied"
16200 msgstr "連結到已複製的"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2317
16203 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16204 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2318
16207 msgid "Select _Original"
16208 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2319
16211 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16212 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2320
16215 msgid "Objects to _Marker"
16216 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2321
16219 msgid "Convert selection to a line marker"
16220 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2322
16223 msgid "Objects to Gu_ides"
16224 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2323
16227 msgid ""
16228 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16229 "edges"
16230 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2324
16233 msgid "Objects to Patter_n"
16234 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2325
16237 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16238 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2326
16241 msgid "Pattern to _Objects"
16242 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2327
16245 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16246 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2328
16249 msgid "Clea_r All"
16250 msgstr "全部清除 (_R)"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2329
16253 msgid "Delete all objects from document"
16254 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2330
16257 msgid "Select Al_l"
16258 msgstr "全選 (_L)"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2331
16261 msgid "Select all objects or all nodes"
16262 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2332
16265 msgid "Select All in All La_yers"
16266 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2333
16269 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16270 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2334
16273 msgid "In_vert Selection"
16274 msgstr "反向選取 (_V)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2335
16277 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16278 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2336
16281 msgid "Invert in All Layers"
16282 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2337
16285 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16286 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2338
16289 msgid "Select Next"
16290 msgstr "選取下一個"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2339
16293 msgid "Select next object or node"
16294 msgstr "選取下一個物件或節點"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2340
16297 msgid "Select Previous"
16298 msgstr "選取前一個"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2341
16301 msgid "Select previous object or node"
16302 msgstr "選取前一個物件或節點"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2342
16305 msgid "D_eselect"
16306 msgstr "取消選取 (_E)"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2343
16309 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16310 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2344
16313 msgid "_Guides Around Page"
16314 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2345
16317 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16318 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2346
16321 msgid "Next Path Effect Parameter"
16322 msgstr "下一個路徑特效參數"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2347
16325 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16326 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16328 #. Selection
16329 #: ../src/verbs.cpp:2350
16330 msgid "Raise to _Top"
16331 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2351
16334 msgid "Raise selection to top"
16335 msgstr "提升所選至頂層"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2352
16338 msgid "Lower to _Bottom"
16339 msgstr "降低到底層 (_B)"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2353
16342 msgid "Lower selection to bottom"
16343 msgstr "降低所選到底層"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2354
16346 msgid "_Raise"
16347 msgstr "提升 (_R)"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2355
16350 msgid "Raise selection one step"
16351 msgstr "提升所選至上一層"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2356
16354 msgid "_Lower"
16355 msgstr "降低 (_L)"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2357
16358 msgid "Lower selection one step"
16359 msgstr "降低所選至下一層"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2358
16362 msgid "_Group"
16363 msgstr "群組 (_G)"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2359
16366 msgid "Group selected objects"
16367 msgstr "群組所選物件"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2361
16370 msgid "Ungroup selected groups"
16371 msgstr "解散所選的群組"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2363
16374 msgid "_Put on Path"
16375 msgstr "置於路徑 (_P)"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2365
16378 msgid "_Remove from Path"
16379 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2367
16382 msgid "Remove Manual _Kerns"
16383 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16385 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16386 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16387 #: ../src/verbs.cpp:2370
16388 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16389 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2372
16392 msgid "_Union"
16393 msgstr "相加 (_U)"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2373
16396 msgid "Create union of selected paths"
16397 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2374
16400 msgid "_Intersection"
16401 msgstr "交集 (_I)"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2375
16404 msgid "Create intersection of selected paths"
16405 msgstr "建立所選路徑的交集"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2376
16408 msgid "_Difference"
16409 msgstr "減去 (_D)"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2377
16412 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16413 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2378
16416 msgid "E_xclusion"
16417 msgstr "排除 (_X)"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2379
16420 msgid ""
16421 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16422 "path)"
16423 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2380
16426 msgid "Di_vision"
16427 msgstr "分割 (_V)"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2381
16430 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16431 msgstr "把底部路徑分割成片"
16433 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16434 #. Advanced tutorial for more info
16435 #: ../src/verbs.cpp:2384
16436 msgid "Cut _Path"
16437 msgstr "剪切 (_P)"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2385
16440 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16441 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16443 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16444 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16445 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16446 #: ../src/verbs.cpp:2389
16447 msgid "Outs_et"
16448 msgstr "外擴 (_E)"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2390
16451 msgid "Outset selected paths"
16452 msgstr "外擴選取的路徑"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2392
16455 msgid "O_utset Path by 1 px"
16456 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2393
16459 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16460 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2395
16463 msgid "O_utset Path by 10 px"
16464 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2396
16467 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16468 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16470 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16471 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16472 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16473 #: ../src/verbs.cpp:2400
16474 msgid "I_nset"
16475 msgstr "內縮 (_N)"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2401
16478 msgid "Inset selected paths"
16479 msgstr "內縮選取的路徑"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2403
16482 msgid "I_nset Path by 1 px"
16483 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2404
16486 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16487 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16489 #: ../src/verbs.cpp:2406
16490 msgid "I_nset Path by 10 px"
16491 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2407
16494 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16495 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2409
16498 msgid "D_ynamic Offset"
16499 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2409
16502 msgid "Create a dynamic offset object"
16503 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2411
16506 msgid "_Linked Offset"
16507 msgstr "連結偏移 (_L)"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2412
16510 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16511 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2414
16514 msgid "_Stroke to Path"
16515 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2415
16518 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16519 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2416
16522 msgid "Si_mplify"
16523 msgstr "簡化 (_M)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2417
16526 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16527 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2418
16530 msgid "_Reverse"
16531 msgstr "反轉 (_R)"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2419
16534 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16535 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16537 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16538 #: ../src/verbs.cpp:2421
16539 msgid "_Trace Bitmap..."
16540 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16542 #: ../src/verbs.cpp:2422
16543 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16544 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2423
16547 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16548 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2424
16551 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16552 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2425
16555 msgid "_Combine"
16556 msgstr "結合 (_C)"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2426
16559 msgid "Combine several paths into one"
16560 msgstr "結合數個路徑成一個"
16562 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16563 #. Advanced tutorial for more info
16564 #: ../src/verbs.cpp:2429
16565 msgid "Break _Apart"
16566 msgstr "打散 (_A)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2430
16569 msgid "Break selected paths into subpaths"
16570 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2431
16573 msgid "Rows and Columns..."
16574 msgstr "行列排列..."
16576 #: ../src/verbs.cpp:2432
16577 msgid "Arrange selected objects in a table"
16578 msgstr "把選取物件排列成表格"
16580 #. Layer
16581 #: ../src/verbs.cpp:2434
16582 msgid "_Add Layer..."
16583 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16585 #: ../src/verbs.cpp:2435
16586 msgid "Create a new layer"
16587 msgstr "建立新圖層"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2436
16590 msgid "Re_name Layer..."
16591 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16593 #: ../src/verbs.cpp:2437
16594 msgid "Rename the current layer"
16595 msgstr "重新命名目前圖層"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2438
16598 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16599 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2439
16602 msgid "Switch to the layer above the current"
16603 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2440
16606 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16607 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2441
16610 msgid "Switch to the layer below the current"
16611 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2442
16614 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16615 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2443
16618 msgid "Move selection to the layer above the current"
16619 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2444
16622 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16623 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2445
16626 msgid "Move selection to the layer below the current"
16627 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2446
16630 msgid "Layer to _Top"
16631 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2447
16634 msgid "Raise the current layer to the top"
16635 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2448
16638 msgid "Layer to _Bottom"
16639 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2449
16642 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16643 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2450
16646 msgid "_Raise Layer"
16647 msgstr "提升圖層 (_R)"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2451
16650 msgid "Raise the current layer"
16651 msgstr "提升目前圖層"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2452
16654 msgid "_Lower Layer"
16655 msgstr "降低圖層 (_L)"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2453
16658 msgid "Lower the current layer"
16659 msgstr "降低目前圖層"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2454
16662 msgid "Duplicate Current Layer"
16663 msgstr "再製目前圖層"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2455
16666 msgid "Duplicate an existing layer"
16667 msgstr "再製一個現有的圖層"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2456
16670 msgid "_Delete Current Layer"
16671 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2457
16674 msgid "Delete the current layer"
16675 msgstr "刪除目前圖層"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2458
16678 msgid "_Show/hide other layers"
16679 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2459
16682 msgid "Solo the current layer"
16683 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16685 #. Object
16686 #: ../src/verbs.cpp:2462
16687 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16688 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16690 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16691 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16692 #: ../src/verbs.cpp:2465
16693 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16694 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2466
16697 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16698 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16700 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16701 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16702 #: ../src/verbs.cpp:2469
16703 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16704 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2470
16707 msgid "Remove _Transformations"
16708 msgstr "移除變形 (_T)"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2471
16711 msgid "Remove transformations from object"
16712 msgstr "移除物件上的變形效果"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2472
16715 msgid "_Object to Path"
16716 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2473
16719 msgid "Convert selected object to path"
16720 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2474
16723 msgid "_Flow into Frame"
16724 msgstr "置入框架 (_F)"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2475
16727 msgid ""
16728 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16729 "frame object"
16730 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2476
16733 msgid "_Unflow"
16734 msgstr "不流動文字 (_U)"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2477
16737 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16738 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2478
16741 msgid "_Convert to Text"
16742 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2479
16745 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16746 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2481
16749 msgid "Flip _Horizontal"
16750 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2481
16753 msgid "Flip selected objects horizontally"
16754 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2484
16757 msgid "Flip _Vertical"
16758 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2484
16761 msgid "Flip selected objects vertically"
16762 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2487
16765 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16766 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2489
16769 msgid "Edit mask"
16770 msgstr "編輯遮罩"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16773 msgid "_Release"
16774 msgstr "釋放 (_R)"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2491
16777 msgid "Remove mask from selection"
16778 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2493
16781 msgid ""
16782 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16783 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16786 msgid "Edit clipping path"
16787 msgstr "編輯裁剪路徑"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2497
16790 msgid "Remove clipping path from selection"
16791 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16793 #. Tools
16794 #: ../src/verbs.cpp:2500
16795 msgid "Select"
16796 msgstr "選擇"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2501
16799 msgid "Select and transform objects"
16800 msgstr "選取及改變物件"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2502
16803 msgid "Node Edit"
16804 msgstr "編輯節點"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2503
16807 msgid "Edit paths by nodes"
16808 msgstr "由節點編輯路徑"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2505
16811 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16812 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2507
16815 msgid "Create rectangles and squares"
16816 msgstr "建立矩形與正方形"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2509
16819 msgid "Create 3D boxes"
16820 msgstr "建立立方體"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2511
16823 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16824 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2513
16827 msgid "Create stars and polygons"
16828 msgstr "建立星形與多邊形"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2515
16831 msgid "Create spirals"
16832 msgstr "建立螺旋形"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2517
16835 msgid "Draw freehand lines"
16836 msgstr "繪製手繪線條"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2519
16839 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16840 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2521
16843 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16844 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2523
16847 msgid "Create and edit text objects"
16848 msgstr "建立並編輯文字物件"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2525
16851 msgid "Create and edit gradients"
16852 msgstr "建立並編輯漸層"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2527
16855 msgid "Zoom in or out"
16856 msgstr "放大或縮小"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2529
16859 msgid "Pick colors from image"
16860 msgstr "從影像點取顏色"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2531
16863 msgid "Create diagram connectors"
16864 msgstr "建立圖表連線程式"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2533
16867 msgid "Fill bounded areas"
16868 msgstr "填入封閉區域"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2534
16871 msgid "LPE Edit"
16872 msgstr "即時路徑特效編輯"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2535
16875 msgid "Edit Path Effect parameters"
16876 msgstr "編輯路徑特效參數"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2537
16879 msgid "Erase existing paths"
16880 msgstr "擦除現有的路徑"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2539
16883 msgid "Do geometric constructions"
16884 msgstr "表現幾何結構"
16886 #. Tool prefs
16887 #: ../src/verbs.cpp:2541
16888 msgid "Selector Preferences"
16889 msgstr "選取器偏好設定"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2542
16892 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16893 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2543
16896 msgid "Node Tool Preferences"
16897 msgstr "節點工具偏好設定"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2544
16900 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16901 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2545
16904 msgid "Tweak Tool Preferences"
16905 msgstr "微調工具偏好設定"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2546
16908 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16909 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2547
16912 msgid "Rectangle Preferences"
16913 msgstr "矩形偏好設定"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2548
16916 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16917 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2549
16920 msgid "3D Box Preferences"
16921 msgstr "立方體偏好設定"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2550
16924 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16925 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2551
16928 msgid "Ellipse Preferences"
16929 msgstr "橢圓形偏好設定"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2552
16932 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16933 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2553
16936 msgid "Star Preferences"
16937 msgstr "星形偏好設定"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2554
16940 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16941 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2555
16944 msgid "Spiral Preferences"
16945 msgstr "螺旋形偏好設定"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2556
16948 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16949 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2557
16952 msgid "Pencil Preferences"
16953 msgstr "鉛筆偏好設定"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2558
16956 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16957 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2559
16960 msgid "Pen Preferences"
16961 msgstr "筆工具偏好設定"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2560
16964 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16965 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2561
16968 msgid "Calligraphic Preferences"
16969 msgstr "書法偏好設定"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2562
16972 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16973 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2563
16976 msgid "Text Preferences"
16977 msgstr "文字偏好設定"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2564
16980 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16981 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2565
16984 msgid "Gradient Preferences"
16985 msgstr "漸層偏好設定"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2566
16988 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16989 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2567
16992 msgid "Zoom Preferences"
16993 msgstr "畫面縮放偏好設定"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2568
16996 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16997 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2569
17000 msgid "Dropper Preferences"
17001 msgstr "取色偏好設定"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2570
17004 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17005 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2571
17008 msgid "Connector Preferences"
17009 msgstr "連線器偏好設定"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2572
17012 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17013 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2573
17016 msgid "Paint Bucket Preferences"
17017 msgstr "油漆桶偏好設定"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2574
17020 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17021 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2575
17024 msgid "Eraser Preferences"
17025 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2576
17028 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17029 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2577
17032 msgid "LPE Tool Preferences"
17033 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2578
17036 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17037 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17039 #. Zoom/View
17040 #: ../src/verbs.cpp:2581
17041 msgid "Zoom In"
17042 msgstr "放大"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2581
17045 msgid "Zoom in"
17046 msgstr "放大"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2582
17049 msgid "Zoom Out"
17050 msgstr "縮小"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2582
17053 msgid "Zoom out"
17054 msgstr "縮小"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2583
17057 msgid "_Rulers"
17058 msgstr "尺標 (_R)"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2583
17061 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17062 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2584
17065 msgid "Scroll_bars"
17066 msgstr "捲軸 (_B)"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2584
17069 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17070 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2585
17073 msgid "_Grid"
17074 msgstr "格線 (_G)"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2585
17077 msgid "Show or hide the grid"
17078 msgstr "顯示或隱藏格線"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2586
17081 msgid "G_uides"
17082 msgstr "參考線 (_U)"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2586
17085 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17086 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2587
17089 msgid "Toggle snapping on or off"
17090 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2588
17093 msgid "Nex_t Zoom"
17094 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2588
17097 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17098 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2590
17101 msgid "Pre_vious Zoom"
17102 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2590
17105 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17106 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2592
17109 msgid "Zoom 1:_1"
17110 msgstr "1:_1 縮放"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2592
17113 msgid "Zoom to 1:1"
17114 msgstr "縮放為 1:1"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2594
17117 msgid "Zoom 1:_2"
17118 msgstr "1:_2 縮放"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2594
17121 msgid "Zoom to 1:2"
17122 msgstr "縮放為 1:2"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2596
17125 msgid "_Zoom 2:1"
17126 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2596
17129 msgid "Zoom to 2:1"
17130 msgstr "縮放為 2:1"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2599
17133 msgid "_Fullscreen"
17134 msgstr "全螢幕 (_F)"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2599
17137 msgid "Stretch this document window to full screen"
17138 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2602
17141 msgid "Toggle _Focus Mode"
17142 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2602
17145 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17146 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2604
17149 msgid "Duplic_ate Window"
17150 msgstr "再製視窗 (_A)"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2604
17153 msgid "Open a new window with the same document"
17154 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2606
17157 msgid "_New View Preview"
17158 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2607
17161 msgid "New View Preview"
17162 msgstr "新檢視預覽"
17164 #. "view_new_preview"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2609
17166 msgid "_Normal"
17167 msgstr "正常 (_N)"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2610
17170 msgid "Switch to normal display mode"
17171 msgstr "切換到正常顯示模式"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2611
17174 msgid "No _Filters"
17175 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2612
17178 msgid "Switch to normal display without filters"
17179 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2613
17182 msgid "_Outline"
17183 msgstr "輪廓 (_O)"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2614
17186 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17187 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2615
17190 msgid "_Toggle"
17191 msgstr "切換 (_T)"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2616
17194 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17195 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2618
17198 msgid "Color-managed view"
17199 msgstr "色彩管理檢視"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2619
17202 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17203 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2621
17206 msgid "Ico_n Preview..."
17207 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17209 #: ../src/verbs.cpp:2622
17210 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17211 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2624
17214 msgid "Zoom to fit page in window"
17215 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2625
17218 msgid "Page _Width"
17219 msgstr "頁寬 (_W)"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2626
17222 msgid "Zoom to fit page width in window"
17223 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2628
17226 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17227 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2630
17230 msgid "Zoom to fit selection in window"
17231 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17233 #. Dialogs
17234 #: ../src/verbs.cpp:2633
17235 msgid "In_kscape Preferences..."
17236 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17238 #: ../src/verbs.cpp:2634
17239 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17240 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2635
17243 msgid "_Document Properties..."
17244 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17246 #: ../src/verbs.cpp:2636
17247 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17248 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2637
17251 msgid "Document _Metadata..."
17252 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17254 #: ../src/verbs.cpp:2638
17255 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17256 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2639
17259 msgid "_Fill and Stroke..."
17260 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17262 #: ../src/verbs.cpp:2640
17263 msgid ""
17264 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17265 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17267 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17268 #: ../src/verbs.cpp:2642
17269 msgid "S_watches..."
17270 msgstr "色票 (_W)..."
17272 #: ../src/verbs.cpp:2643
17273 msgid "Select colors from a swatches palette"
17274 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2644
17277 msgid "Transfor_m..."
17278 msgstr "變形 (_M)..."
17280 #: ../src/verbs.cpp:2645
17281 msgid "Precisely control objects' transformations"
17282 msgstr "精確控制物件的變形"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2646
17285 msgid "_Align and Distribute..."
17286 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17288 #: ../src/verbs.cpp:2647
17289 msgid "Align and distribute objects"
17290 msgstr "對齊散開物件"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2648
17293 msgid "Undo _History..."
17294 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17296 #: ../src/verbs.cpp:2649
17297 msgid "Undo History"
17298 msgstr "復原歷史"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2650
17301 msgid "_Text and Font..."
17302 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17304 #: ../src/verbs.cpp:2651
17305 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17306 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2652
17309 msgid "_XML Editor..."
17310 msgstr "_XML 編輯器..."
17312 #: ../src/verbs.cpp:2653
17313 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17314 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2654
17317 msgid "_Find..."
17318 msgstr "尋找 (_F)..."
17320 #: ../src/verbs.cpp:2655
17321 msgid "Find objects in document"
17322 msgstr "搜尋頁面中物件"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2656
17325 msgid "Find and _Replace Text..."
17326 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17328 #: ../src/verbs.cpp:2657
17329 msgid "Find and replace text in document"
17330 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2658
17333 msgid "Check Spellin_g..."
17334 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17336 #: ../src/verbs.cpp:2659
17337 msgid "Check spelling of text in document"
17338 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2660
17341 msgid "_Messages..."
17342 msgstr "訊息 (_M)..."
17344 #: ../src/verbs.cpp:2661
17345 msgid "View debug messages"
17346 msgstr "檢視偵錯訊息"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2662
17349 msgid "S_cripts..."
17350 msgstr "腳本 (_C)..."
17352 #: ../src/verbs.cpp:2663
17353 msgid "Run scripts"
17354 msgstr "執行腳本"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2664
17357 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17358 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2665
17361 msgid "Show or hide all open dialogs"
17362 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2666
17365 msgid "Create Tiled Clones..."
17366 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17368 #: ../src/verbs.cpp:2667
17369 msgid ""
17370 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17371 "scattering"
17372 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2668
17375 msgid "_Object Properties..."
17376 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17378 #: ../src/verbs.cpp:2669
17379 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17380 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2672
17383 msgid "_Instant Messaging..."
17384 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17386 #: ../src/verbs.cpp:2672
17387 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17388 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2674
17391 msgid "_Input Devices..."
17392 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17394 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17395 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17396 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2676
17399 msgid "_Input Devices (new)..."
17400 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17402 #: ../src/verbs.cpp:2678
17403 msgid "_Extensions..."
17404 msgstr "擴充 (_E)..."
17406 #: ../src/verbs.cpp:2679
17407 msgid "Query information about extensions"
17408 msgstr "查詢擴充的資訊"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2680
17411 msgid "Layer_s..."
17412 msgstr "圖層 (_S)..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2681
17415 msgid "View Layers"
17416 msgstr "顯示圖層"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2682
17419 msgid "Path Effect Editor..."
17420 msgstr "路徑特效編輯器..."
17422 #: ../src/verbs.cpp:2683
17423 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17424 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2684
17427 msgid "Filter Editor..."
17428 msgstr "濾鏡編輯器..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2685
17431 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17432 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2686
17435 msgid "SVG Font Editor..."
17436 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17438 #: ../src/verbs.cpp:2687
17439 msgid "Edit SVG fonts"
17440 msgstr "編輯 SVG 字型"
17442 #. Help
17443 #: ../src/verbs.cpp:2690
17444 msgid "About E_xtensions"
17445 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2691
17448 msgid "Information on Inkscape extensions"
17449 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2692
17452 msgid "About _Memory"
17453 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2693
17456 msgid "Memory usage information"
17457 msgstr "記憶體使用資訊"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2694
17460 msgid "_About Inkscape"
17461 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2695
17464 msgid "Inkscape version, authors, license"
17465 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17467 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17468 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17469 #. Tutorials
17470 #: ../src/verbs.cpp:2700
17471 msgid "Inkscape: _Basic"
17472 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2701
17475 msgid "Getting started with Inkscape"
17476 msgstr "Inkscape 使用入門"
17478 #. "tutorial_basic"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2702
17480 msgid "Inkscape: _Shapes"
17481 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2703
17484 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17485 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2704
17488 msgid "Inkscape: _Advanced"
17489 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2705
17492 msgid "Advanced Inkscape topics"
17493 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17495 #. "tutorial_advanced"
17496 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17497 #: ../src/verbs.cpp:2707
17498 msgid "Inkscape: T_racing"
17499 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2708
17502 msgid "Using bitmap tracing"
17503 msgstr "使用點陣圖描繪"
17505 #. "tutorial_tracing"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2709
17507 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17508 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2710
17511 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17512 msgstr "使用美工筆工具"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2711
17515 msgid "_Elements of Design"
17516 msgstr "設計要素 (_E)"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2712
17519 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17520 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17522 #. "tutorial_design"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2713
17524 msgid "_Tips and Tricks"
17525 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2714
17528 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17529 msgstr "各種技巧與秘訣"
17531 #. "tutorial_tips"
17532 #. Effect -- renamed Extension
17533 #: ../src/verbs.cpp:2717
17534 msgid "Previous Extension"
17535 msgstr "上一個擴充功能"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2718
17538 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17539 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2719
17542 msgid "Previous Extension Settings..."
17543 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17545 #: ../src/verbs.cpp:2720
17546 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17547 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2724
17550 msgid "Fit the page to the current selection"
17551 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2726
17554 msgid "Fit the page to the drawing"
17555 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2728
17558 msgid ""
17559 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17560 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17562 #. LockAndHide
17563 #: ../src/verbs.cpp:2730
17564 msgid "Unlock All"
17565 msgstr "全部解除鎖定"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2732
17568 msgid "Unlock All in All Layers"
17569 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2734
17572 msgid "Unhide All"
17573 msgstr "全部取消隱藏"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2736
17576 msgid "Unhide All in All Layers"
17577 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2740
17580 msgid "Link an ICC color profile"
17581 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2741
17584 msgid "Remove Color Profile"
17585 msgstr "移除色彩描述檔"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2742
17588 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17589 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17591 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17592 msgid "Dash pattern"
17593 msgstr "線段圖樣"
17595 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17596 msgid "Pattern offset"
17597 msgstr "圖樣偏移"
17599 #. display the initial welcome message in the statusbar
17600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17601 msgid ""
17602 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17603 "use selector (arrow) to move or transform them."
17604 msgstr ""
17605 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17606 "移動或改變物件。"
17608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17609 #, c-format
17610 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17611 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17614 #, c-format
17615 msgid "%s: %d - Inkscape"
17616 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17619 #, c-format
17620 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17621 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17624 #, c-format
17625 msgid "%s - Inkscape"
17626 msgstr "%s - Inkscape"
17628 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17629 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17630 msgid "none"
17631 msgstr "無"
17633 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17634 msgid "remove"
17635 msgstr "移除"
17637 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17638 msgid "Change fill rule"
17639 msgstr "變更填充規則"
17641 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17642 msgid "Set fill color"
17643 msgstr "設定充填顏色"
17645 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17646 msgid "Set gradient on fill"
17647 msgstr "設定填充漸層"
17649 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17650 msgid "Set pattern on fill"
17651 msgstr "設定填充圖樣"
17653 #. Family frame
17654 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17655 msgid "Font family"
17656 msgstr "字族"
17658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17660 #. Style frame
17661 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17662 msgid "fontselector|Style"
17663 msgstr "樣式"
17665 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17666 msgid "Font size:"
17667 msgstr "字型大小:"
17669 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17670 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17671 #. * some representative characters that users of your locale will be
17672 #. * interested in.
17673 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17674 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17675 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17678 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17679 msgid ""
17680 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17681 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17682 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17683 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17684 msgstr ""
17685 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17686 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17688 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17689 msgid "reflected"
17690 msgstr "反射"
17692 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17693 msgid "direct"
17694 msgstr "直接"
17696 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17697 msgid "Repeat:"
17698 msgstr "重複:"
17700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17701 msgid "Assign gradient to object"
17702 msgstr "指派漸層到物件"
17704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17705 msgid "<small>No gradients</small>"
17706 msgstr "<small>無漸層</small>"
17708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17709 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17710 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17713 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17714 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17717 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17718 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17721 msgid "Edit the stops of the gradient"
17722 msgstr "編輯漸層的停止點"
17724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17729 msgid "<b>New:</b>"
17730 msgstr "<b>新增:</b>"
17732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17733 msgid "Create linear gradient"
17734 msgstr "建立線性漸層"
17736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17737 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17738 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17740 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17742 msgid "on"
17743 msgstr "開"
17745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17746 msgid "Create gradient in the fill"
17747 msgstr "在填充中建立漸層"
17749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17750 msgid "Create gradient in the stroke"
17751 msgstr "在邊框中建立漸層"
17753 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17754 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17759 msgid "<b>Change:</b>"
17760 msgstr "<b>改變:</b>"
17762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17764 msgid "No document selected"
17765 msgstr "未選取文件"
17767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17768 msgid "No gradients in document"
17769 msgstr "文件中無漸層"
17771 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17772 msgid "No gradient selected"
17773 msgstr "未選擇漸層"
17775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17776 msgid "No stops in gradient"
17777 msgstr "漸層中無停止點"
17779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17780 msgid "Change gradient stop offset"
17781 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17783 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17785 msgid "Add stop"
17786 msgstr "增加停止點"
17788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17789 msgid "Add another control stop to gradient"
17790 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17793 msgid "Delete stop"
17794 msgstr "刪除停止點"
17796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17797 msgid "Delete current control stop from gradient"
17798 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17800 #. Label
17801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17803 msgid "Offset:"
17804 msgstr "偏移:"
17806 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17807 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17808 msgid "Stop Color"
17809 msgstr "停止顏色"
17811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17812 msgid "Gradient editor"
17813 msgstr "漸層編輯器"
17815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17816 msgid "Change gradient stop color"
17817 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17820 msgid "No paint"
17821 msgstr "無色"
17823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17824 msgid "Flat color"
17825 msgstr "單色"
17827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17828 msgid "Linear gradient"
17829 msgstr "線性漸層"
17831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17832 msgid "Radial gradient"
17833 msgstr "放射狀漸層"
17835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17836 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17837 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17839 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17841 msgid ""
17842 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17843 "evenodd)"
17844 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17846 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17848 msgid ""
17849 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17850 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17853 msgid "No objects"
17854 msgstr "無物件"
17856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17857 msgid "Multiple styles"
17858 msgstr "多種樣式"
17860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17861 msgid "Paint is undefined"
17862 msgstr "顏色未定義"
17864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17865 msgid ""
17866 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17867 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17868 "create a new pattern from selection."
17869 msgstr ""
17870 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17871 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17874 msgid "Transform by toolbar"
17875 msgstr "藉由工具列改變"
17877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17878 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17879 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17882 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17883 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17886 msgid ""
17887 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17888 "scaled."
17889 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17892 msgid ""
17893 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17894 "are scaled."
17895 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17898 msgid ""
17899 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17900 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17901 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17904 msgid ""
17905 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17906 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17907 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17910 msgid ""
17911 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17912 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17913 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17916 msgid ""
17917 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17918 "scaled, rotated, or skewed)."
17919 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17921 #. four spinbuttons
17922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17925 msgid "select_toolbar|X position"
17926 msgstr "X 位置"
17928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17929 msgid "select_toolbar|X"
17930 msgstr "X"
17932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17933 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17934 msgstr "選取區的水平坐標"
17936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17939 msgid "select_toolbar|Y position"
17940 msgstr "Y 位置"
17942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17943 msgid "select_toolbar|Y"
17944 msgstr "Y"
17946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17947 msgid "Vertical coordinate of selection"
17948 msgstr "選取區的垂直坐標"
17950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17953 msgid "select_toolbar|Width"
17954 msgstr "寬度"
17956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17957 msgid "select_toolbar|W"
17958 msgstr "W"
17960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17961 msgid "Width of selection"
17962 msgstr "選取區寬度"
17964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17965 msgid "Lock width and height"
17966 msgstr "鎖定寬度與高度"
17968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17969 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17970 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
17972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17975 msgid "select_toolbar|Height"
17976 msgstr "高度"
17978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17979 msgid "select_toolbar|H"
17980 msgstr "H"
17982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17983 msgid "Height of selection"
17984 msgstr "選取區高度"
17986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17987 msgid "Affect:"
17988 msgstr "影響:"
17990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17991 msgid ""
17992 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
17993 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17994 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
17996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17997 msgid "Scale rounded corners"
17998 msgstr "縮放圓角"
18000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18001 msgid "Move gradients"
18002 msgstr "移動漸層"
18004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18005 msgid "Move patterns"
18006 msgstr "移動圖樣"
18008 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18009 msgid "System"
18010 msgstr "系統"
18012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18013 msgid "CMS"
18014 msgstr "CMS"
18016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18018 msgid "_R"
18019 msgstr "_R"
18021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18024 msgid "_G"
18025 msgstr "_G"
18027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18029 msgid "_B"
18030 msgstr "_B"
18032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18035 msgid "_H"
18036 msgstr "_H"
18038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18041 msgid "_S"
18042 msgstr "_S"
18044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18046 msgid "_L"
18047 msgstr "_L"
18049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18052 msgid "_C"
18053 msgstr "_C"
18055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18058 msgid "_M"
18059 msgstr "_M"
18061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18064 msgid "_Y"
18065 msgstr "_Y"
18067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18069 msgid "_K"
18070 msgstr "_K"
18072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18073 msgid "Gray"
18074 msgstr "灰色"
18076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18080 msgid "Cyan"
18081 msgstr "青"
18083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18087 msgid "Magenta"
18088 msgstr "洋紅"
18090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18094 msgid "Yellow"
18095 msgstr "黃"
18097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18098 msgid "Fix"
18099 msgstr "修正"
18101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18102 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18103 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18105 #. Label
18106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18110 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18111 msgid "_A"
18112 msgstr "_A"
18114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18122 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18123 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18124 msgid "Alpha (opacity)"
18125 msgstr "透明"
18127 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18128 msgid "RGBA_:"
18129 msgstr "RGBA_:"
18131 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18132 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18133 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18136 msgid "RGB"
18137 msgstr "RGB"
18139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18140 msgid "HSL"
18141 msgstr "HSL"
18143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18144 msgid "CMYK"
18145 msgstr "CMYK"
18147 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18148 msgid "Unnamed"
18149 msgstr "未命名"
18151 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18152 msgid "Wheel"
18153 msgstr "色環"
18155 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18156 msgid "Attribute"
18157 msgstr "屬性"
18159 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18160 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18161 msgid "Value"
18162 msgstr "數值"
18164 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18165 msgid "Type text in a text node"
18166 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18169 msgid "Set stroke color"
18170 msgstr "設定邊框顏色"
18172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18173 msgid "Set gradient on stroke"
18174 msgstr "設定邊框漸層"
18176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18177 msgid "Set pattern on stroke"
18178 msgstr "設定邊框圖樣"
18180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18181 msgid "Set markers"
18182 msgstr "設定標記"
18184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18186 #. Stroke width
18187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18188 msgid "StrokeWidth|Width:"
18189 msgstr "寬度:"
18191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18192 msgid "Stroke width"
18193 msgstr "邊框寬度"
18195 #. Join type
18196 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18197 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18199 msgid "Join:"
18200 msgstr "合併方式:"
18202 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18203 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18204 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18206 msgid "Miter join"
18207 msgstr "斜角"
18209 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18210 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18211 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18213 msgid "Round join"
18214 msgstr "圓角"
18216 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18217 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18218 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18220 msgid "Bevel join"
18221 msgstr "斜面"
18223 #. Miterlimit
18224 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18225 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18226 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18227 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18228 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18229 #. when they become too long.
18230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18231 msgid "Miter limit:"
18232 msgstr "斜角限制:"
18234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18235 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18236 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18238 #. Cap type
18239 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18241 msgid "Cap:"
18242 msgstr "端點:"
18244 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18245 #. of the line; the ends of the line are square
18246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18247 msgid "Butt cap"
18248 msgstr "平端點"
18250 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18251 #. line; the ends of the line are rounded
18252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18253 msgid "Round cap"
18254 msgstr "圓端點"
18256 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18257 #. line; the ends of the line are square
18258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18259 msgid "Square cap"
18260 msgstr "方形端點"
18262 #. Dash
18263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18264 msgid "Dashes:"
18265 msgstr "線段:"
18267 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18268 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18270 msgid "Start Markers:"
18271 msgstr "起點標記:"
18273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18274 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18275 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18278 msgid "Mid Markers:"
18279 msgstr "中間標記:"
18281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18282 msgid ""
18283 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18284 "last nodes"
18285 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18288 msgid "End Markers:"
18289 msgstr "終點標記:"
18291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18292 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18293 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18296 msgid "Set stroke style"
18297 msgstr "設定邊框樣式"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18300 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18301 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18304 msgid "Style of new stars"
18305 msgstr "新星形的樣式"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18308 msgid "Style of new rectangles"
18309 msgstr "新增矩形的樣式"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18312 msgid "Style of new 3D boxes"
18313 msgstr "新立方體的樣式"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18316 msgid "Style of new ellipses"
18317 msgstr "新橢圓形的樣式"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18320 msgid "Style of new spirals"
18321 msgstr "新螺旋的樣式"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18324 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18325 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18328 msgid "Style of new paths created by Pen"
18329 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18332 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18333 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18336 msgid "TBD"
18337 msgstr "待定"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18340 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18341 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18344 msgid "Insert node"
18345 msgstr "插入節點"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18348 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18349 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18352 msgid "Insert"
18353 msgstr "插入"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18356 msgid "Delete selected nodes"
18357 msgstr "刪除所選節點"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18360 msgid "Join endnodes"
18361 msgstr "合併末端節點"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18364 msgid "Join selected endnodes"
18365 msgstr "合併已選的末端節點"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18368 msgid "Join"
18369 msgstr "合併"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18372 msgid "Break nodes"
18373 msgstr "拆開節點"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18376 msgid "Break path at selected nodes"
18377 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18380 msgid "Join with segment"
18381 msgstr "用線段合併"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18384 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18385 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18388 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18389 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18392 msgid "Node Cusp"
18393 msgstr "節點尖銳"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18396 msgid "Make selected nodes corner"
18397 msgstr "將所選節點尖角化"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18400 msgid "Node Smooth"
18401 msgstr "節點平滑"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18404 msgid "Make selected nodes smooth"
18405 msgstr "將所選節點平滑化"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18408 msgid "Node Symmetric"
18409 msgstr "節點對稱"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18412 msgid "Make selected nodes symmetric"
18413 msgstr "將所選節點對稱化"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18416 msgid "Node Auto"
18417 msgstr "節點自動化"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18420 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18421 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18424 msgid "Node Line"
18425 msgstr "節點直線"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18428 msgid "Make selected segments lines"
18429 msgstr "將所選線段變成直線"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18432 msgid "Node Curve"
18433 msgstr "節點曲線"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18436 msgid "Make selected segments curves"
18437 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18440 msgid "Show Handles"
18441 msgstr "顯示控制點"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18444 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18445 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18448 msgid "Show Outline"
18449 msgstr "顯示輪廓"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18452 msgid "Show the outline of the path"
18453 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18456 msgid "Next path effect parameter"
18457 msgstr "下一個路徑特效參數"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18460 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18461 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18464 msgid "Edit the clipping path of the object"
18465 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18468 msgid "Edit mask path"
18469 msgstr "編輯遮罩路徑"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18472 msgid "Edit the mask of the object"
18473 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18476 msgid "X coordinate:"
18477 msgstr "X 坐標:"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18480 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18481 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18484 msgid "Y coordinate:"
18485 msgstr "Y 坐標:"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18488 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18489 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18492 msgid "Enable snapping"
18493 msgstr "啟用貼齊"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18496 msgid "Bounding box"
18497 msgstr "邊界框"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18500 msgid "Snap bounding box corners"
18501 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18504 msgid "Bounding box edges"
18505 msgstr "邊界框邊緣"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18508 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18509 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18512 msgid "Bounding box corners"
18513 msgstr "邊界框頂點"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18516 msgid "Snap to bounding box corners"
18517 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18520 msgid "BBox Edge Midpoints"
18521 msgstr "邊界框邊緣中點"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18524 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18525 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18528 msgid "BBox Centers"
18529 msgstr "邊界框中心"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18532 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18533 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18536 msgid "Snap nodes or handles"
18537 msgstr "貼齊節點或控制點"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18540 msgid "Snap to paths"
18541 msgstr "貼齊路徑"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18544 msgid "Path intersections"
18545 msgstr "路徑交點"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18548 msgid "Snap to path intersections"
18549 msgstr "貼齊路徑交點"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18552 msgid "To nodes"
18553 msgstr "節點"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18556 msgid "Snap to cusp nodes"
18557 msgstr "貼齊尖端節點"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18560 msgid "Smooth nodes"
18561 msgstr "平滑節點"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18564 msgid "Snap to smooth nodes"
18565 msgstr "貼齊平滑節點"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18568 msgid "Line Midpoints"
18569 msgstr "直線中點"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18572 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18573 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18576 msgid "Object Centers"
18577 msgstr "物件中心"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18580 msgid "Snap from and to centers of objects"
18581 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18584 msgid "Rotation Centers"
18585 msgstr "旋轉中心"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18588 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18589 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18592 msgid "Page border"
18593 msgstr "頁面邊界"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18596 msgid "Snap to the page border"
18597 msgstr "貼齊頁面邊界"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18600 msgid "Snap to grids"
18601 msgstr "貼齊格線"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18604 msgid "Snap to guides"
18605 msgstr "貼齊參考線"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18608 msgid "Star: Change number of corners"
18609 msgstr "星型:改變頂角數量"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18612 msgid "Star: Change spoke ratio"
18613 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18616 msgid "Make polygon"
18617 msgstr "製作多邊形"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18620 msgid "Make star"
18621 msgstr "製作星型"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18624 msgid "Star: Change rounding"
18625 msgstr "星型:變更圓角化"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18628 msgid "Star: Change randomization"
18629 msgstr "星型:變更隨機性"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18632 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18633 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18636 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18637 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18640 msgid "triangle/tri-star"
18641 msgstr "三角形/三角星"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18644 msgid "square/quad-star"
18645 msgstr "四邊形/四角星"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18648 msgid "pentagon/five-pointed star"
18649 msgstr "五邊形/五角星"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18652 msgid "hexagon/six-pointed star"
18653 msgstr "六邊形/六角星"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18656 msgid "Corners"
18657 msgstr "頂角數"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18660 msgid "Corners:"
18661 msgstr "頂角數:"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18664 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18665 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18668 msgid "thin-ray star"
18669 msgstr "光芒星形"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18672 msgid "pentagram"
18673 msgstr "五角形"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18676 msgid "hexagram"
18677 msgstr "六角形"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18680 msgid "heptagram"
18681 msgstr "七角形"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18684 msgid "octagram"
18685 msgstr "八角形"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18688 msgid "regular polygon"
18689 msgstr "規則多邊形"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18692 msgid "Spoke ratio"
18693 msgstr "輪輻比率"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18696 msgid "Spoke ratio:"
18697 msgstr "輪輻比率:"
18699 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18700 #. Base radius is the same for the closest handle.
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18702 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18703 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18706 msgid "stretched"
18707 msgstr "已伸展"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18710 msgid "twisted"
18711 msgstr "螺旋狀"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18714 msgid "slightly pinched"
18715 msgstr "輕微擠壓"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18718 msgid "NOT rounded"
18719 msgstr "無圓角"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18722 msgid "slightly rounded"
18723 msgstr "輕微圓角"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18726 msgid "visibly rounded"
18727 msgstr "明顯圓角"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18730 msgid "well rounded"
18731 msgstr "適當圓角"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18734 msgid "amply rounded"
18735 msgstr "充分圓角"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18738 msgid "blown up"
18739 msgstr "炸毀"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18742 msgid "Rounded"
18743 msgstr "圓角化"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18746 msgid "Rounded:"
18747 msgstr "圓角化:"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18750 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18751 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18754 msgid "NOT randomized"
18755 msgstr "不隨機"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18758 msgid "slightly irregular"
18759 msgstr "輕微不規則"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18762 msgid "visibly randomized"
18763 msgstr "明顯隨機"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18766 msgid "strongly randomized"
18767 msgstr "非常隨機"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18770 msgid "Randomized"
18771 msgstr "隨機"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18774 msgid "Randomized:"
18775 msgstr "隨機:"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18778 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18779 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18783 msgid "Defaults"
18784 msgstr "預設"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18787 msgid ""
18788 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18789 "change defaults)"
18790 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18793 msgid "Change rectangle"
18794 msgstr "變更矩形"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18797 msgid "W:"
18798 msgstr "寬:"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18801 msgid "Width of rectangle"
18802 msgstr "矩形寬度"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18805 msgid "H:"
18806 msgstr "高:"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18809 msgid "Height of rectangle"
18810 msgstr "矩形高度"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18813 msgid "not rounded"
18814 msgstr "無圓角"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18817 msgid "Horizontal radius"
18818 msgstr "水平半徑"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18821 msgid "Rx:"
18822 msgstr "Rx:"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18825 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18826 msgstr "圓角的水平半徑"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18829 msgid "Vertical radius"
18830 msgstr "垂直半徑"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18833 msgid "Ry:"
18834 msgstr "Ry:"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18837 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18838 msgstr "圓角的垂直半徑"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18841 msgid "Not rounded"
18842 msgstr "無圓角"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18845 msgid "Make corners sharp"
18846 msgstr "使頂角尖銳"
18848 #. TODO: use the correct axis here, too
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18850 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18851 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18854 msgid "Angle in X direction"
18855 msgstr "X 方向的角度"
18857 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18859 msgid "Angle of PLs in X direction"
18860 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18862 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18864 msgid "State of VP in X direction"
18865 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18868 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18869 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18872 msgid "Angle in Y direction"
18873 msgstr "Y 方向的角度"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18876 msgid "Angle Y:"
18877 msgstr "角度 Y:"
18879 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18881 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18882 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18884 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18886 msgid "State of VP in Y direction"
18887 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18890 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18891 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18894 msgid "Angle in Z direction"
18895 msgstr "Z 方向的角度"
18897 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18899 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18900 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18902 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18904 msgid "State of VP in Z direction"
18905 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18908 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18909 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18912 msgid "Change spiral"
18913 msgstr "變更螺旋形"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18916 msgid "just a curve"
18917 msgstr "僅曲線"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18920 msgid "one full revolution"
18921 msgstr "一個完整週期"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18924 msgid "Number of turns"
18925 msgstr "列的數目"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18928 msgid "Turns:"
18929 msgstr "圈數:"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18932 msgid "Number of revolutions"
18933 msgstr "循環數"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18936 msgid "circle"
18937 msgstr "圓"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18940 msgid "edge is much denser"
18941 msgstr "邊緣很密集"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18944 msgid "edge is denser"
18945 msgstr "邊緣較密集"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18948 msgid "even"
18949 msgstr "偶數"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18952 msgid "center is denser"
18953 msgstr "中心較密集"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18956 msgid "center is much denser"
18957 msgstr "中心很密集"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18960 msgid "Divergence"
18961 msgstr "分散度"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18964 msgid "Divergence:"
18965 msgstr "分散度:"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18968 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18969 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18972 msgid "starts from center"
18973 msgstr "從中心點開始"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18976 msgid "starts mid-way"
18977 msgstr "中途開始"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18980 msgid "starts near edge"
18981 msgstr "邊的附近開始"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18984 msgid "Inner radius"
18985 msgstr "內徑"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18988 msgid "Inner radius:"
18989 msgstr "內部半徑:"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18992 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18993 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18996 msgid "Bezier"
18997 msgstr "貝茲"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19000 msgid "Create regular Bezier path"
19001 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19004 msgid "Spiro"
19005 msgstr "螺旋"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19008 msgid "Create Spiro path"
19009 msgstr "建立螺旋路徑"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19012 msgid "Zigzag"
19013 msgstr "曲折"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19016 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19017 msgstr "建立一條連續的直線段"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19020 msgid "Paraxial"
19021 msgstr "近軸"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19024 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19025 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19028 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19029 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19032 msgid "Triangle in"
19033 msgstr "內三角"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19036 msgid "Triangle out"
19037 msgstr "外三角"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19040 msgid "From clipboard"
19041 msgstr "從剪貼簿"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19044 msgid "Shape:"
19045 msgstr "形狀:"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19048 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19049 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19052 msgid "(many nodes, rough)"
19053 msgstr "(節點多,粗糙)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19059 msgid "(default)"
19060 msgstr "(預設)"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19063 msgid "(few nodes, smooth)"
19064 msgstr "(節點少,平滑)"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19067 msgid "Smoothing:"
19068 msgstr "平滑:"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19071 msgid "Smoothing: "
19072 msgstr "平滑:"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19075 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19076 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19079 msgid ""
19080 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19081 "change defaults)"
19082 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19084 #. Width
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19086 msgid "(pinch tweak)"
19087 msgstr "(擠壓微調)"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19090 msgid "(broad tweak)"
19091 msgstr "(大範圍微調)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19094 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19095 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19097 #. Force
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19099 msgid "(minimum force)"
19100 msgstr "(最小力道)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19103 msgid "(maximum force)"
19104 msgstr "(最大力道)"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19107 msgid "Force"
19108 msgstr "力道"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19111 msgid "Force:"
19112 msgstr "力道:"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19115 msgid "The force of the tweak action"
19116 msgstr "微調作用的力道"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19119 msgid "Move mode"
19120 msgstr "移動模式"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19123 msgid "Move objects in any direction"
19124 msgstr "由任意方向來移動物件"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19127 msgid "Move in/out mode"
19128 msgstr "內移/外移 模式"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19131 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19132 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19135 msgid "Move jitter mode"
19136 msgstr "抖動模式"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19139 msgid "Move objects in random directions"
19140 msgstr "以隨機方向移動物件"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19143 msgid "Scale mode"
19144 msgstr "縮放模式"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19147 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19148 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19151 msgid "Rotate mode"
19152 msgstr "旋轉模式"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19155 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19156 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19159 msgid "Duplicate/delete mode"
19160 msgstr "再製/刪除 模式"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19163 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19164 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19167 msgid "Push mode"
19168 msgstr "推壓模式"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19171 msgid "Push parts of paths in any direction"
19172 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19175 msgid "Shrink/grow mode"
19176 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19179 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19180 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19183 msgid "Attract/repel mode"
19184 msgstr "吸引/排斥 模式"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19187 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19188 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19191 msgid "Roughen mode"
19192 msgstr "粗糙模式"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19195 msgid "Roughen parts of paths"
19196 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19199 msgid "Color paint mode"
19200 msgstr "顏色填塗模式"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19203 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19204 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19207 msgid "Color jitter mode"
19208 msgstr "顏色抖動模式"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19211 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19212 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19215 msgid "Blur mode"
19216 msgstr "模糊模式"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19219 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19220 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19223 msgid "Channels:"
19224 msgstr "色版:"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19227 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19228 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19230 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19232 msgid "H"
19233 msgstr "H"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19236 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19237 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19239 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19241 msgid "S"
19242 msgstr "S"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19245 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19246 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19248 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19250 msgid "L"
19251 msgstr "L"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19254 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19255 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19257 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19259 msgid "O"
19260 msgstr "O"
19262 #. Fidelity
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19264 msgid "(rough, simplified)"
19265 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19268 msgid "(fine, but many nodes)"
19269 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19272 msgid "Fidelity"
19273 msgstr "精確度"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19276 msgid "Fidelity:"
19277 msgstr "精確度:"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19280 msgid ""
19281 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19282 "generate a lot of new nodes"
19283 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19286 msgid "Pressure"
19287 msgstr "壓力"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19290 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19291 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19294 msgid "No preset"
19295 msgstr "無外形"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19298 msgid "Save..."
19299 msgstr "儲存..."
19301 #. Width
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19303 msgid "(hairline)"
19304 msgstr "(髮絲線)"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19307 msgid "(broad stroke)"
19308 msgstr "(寬筆畫)"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19311 msgid "Pen Width"
19312 msgstr "筆寬"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19315 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19316 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19318 #. Thinning
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19320 msgid "(speed blows up stroke)"
19321 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19324 msgid "(slight widening)"
19325 msgstr "(輕微拓寬)"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19328 msgid "(constant width)"
19329 msgstr "(固定寬度)"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19332 msgid "(slight thinning, default)"
19333 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19336 msgid "(speed deflates stroke)"
19337 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19340 msgid "Stroke Thinning"
19341 msgstr "筆畫變細"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19344 msgid "Thinning:"
19345 msgstr "變細:"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19348 msgid ""
19349 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19350 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19351 msgstr ""
19352 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19353 "立於速率)"
19355 #. Angle
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19357 msgid "(left edge up)"
19358 msgstr "(抬高左邊緣)"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19361 msgid "(horizontal)"
19362 msgstr "(水平)"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19365 msgid "(right edge up)"
19366 msgstr "(抬高右邊緣)"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19369 msgid "Pen Angle"
19370 msgstr "筆尖角度"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19373 msgid "Angle:"
19374 msgstr "角度:"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19377 msgid ""
19378 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19379 "fixation = 0)"
19380 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19382 #. Fixation
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19384 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19385 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19388 msgid "(almost fixed, default)"
19389 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19392 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19393 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19396 msgid "Fixation"
19397 msgstr "固定"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19400 msgid "Fixation:"
19401 msgstr "固定:"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19404 msgid ""
19405 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19406 "fixed angle)"
19407 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19409 #. Cap Rounding
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19411 msgid "(blunt caps, default)"
19412 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19415 msgid "(slightly bulging)"
19416 msgstr "(輕微膨脹)"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19419 msgid "(approximately round)"
19420 msgstr "(近似圓形)"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19423 msgid "(long protruding caps)"
19424 msgstr "(突出長線端)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19427 msgid "Cap rounding"
19428 msgstr "線端圓角化"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19431 msgid "Caps:"
19432 msgstr "線端:"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19435 msgid ""
19436 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19437 "round caps)"
19438 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19440 #. Tremor
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19442 msgid "(smooth line)"
19443 msgstr "(平滑直線)"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19446 msgid "(slight tremor)"
19447 msgstr "(輕微顫抖)"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19450 msgid "(noticeable tremor)"
19451 msgstr "(明顯的顫抖)"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19454 msgid "(maximum tremor)"
19455 msgstr "(最小顫抖)"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19458 msgid "Stroke Tremor"
19459 msgstr "邊框顫抖"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19462 msgid "Tremor:"
19463 msgstr "顫抖:"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19466 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19467 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19469 #. Wiggle
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19471 msgid "(no wiggle)"
19472 msgstr "(無擺動)"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19475 msgid "(slight deviation)"
19476 msgstr "(輕微偏差)"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19479 msgid "(wild waves and curls)"
19480 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19483 msgid "Pen Wiggle"
19484 msgstr "筆尖擺動"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19487 msgid "Wiggle:"
19488 msgstr "擺動:"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19491 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19492 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19494 #. Mass
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19496 msgid "(no inertia)"
19497 msgstr "(無慣性)"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19500 msgid "(slight smoothing, default)"
19501 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19504 msgid "(noticeable lagging)"
19505 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19508 msgid "(maximum inertia)"
19509 msgstr "(最大慣性)"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19512 msgid "Pen Mass"
19513 msgstr "質量"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19516 msgid "Mass:"
19517 msgstr "質量:"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19520 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19521 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19524 msgid "Trace Background"
19525 msgstr "描繪背景"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19528 msgid ""
19529 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19530 "minimum width, black - maximum width)"
19531 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19534 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19535 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19538 msgid "Tilt"
19539 msgstr "斜度"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19542 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19543 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19546 msgid "Choose a preset"
19547 msgstr "選擇外框形式"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19550 msgid "Arc: Change start/end"
19551 msgstr "弧:變更開始/結束"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19554 msgid "Arc: Change open/closed"
19555 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19558 msgid "Start:"
19559 msgstr "起點:"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19562 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19563 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19566 msgid "End:"
19567 msgstr "終點:"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19570 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19571 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19574 msgid "Closed arc"
19575 msgstr "已閉合弧線"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19578 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19579 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19582 msgid "Open Arc"
19583 msgstr "打開弧形"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19586 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19587 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19590 msgid "Make whole"
19591 msgstr "完整圖形"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19594 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19595 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19598 msgid "Pick opacity"
19599 msgstr "點取不透明度"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19602 msgid ""
19603 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19604 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19605 msgstr ""
19606 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19609 msgid "Pick"
19610 msgstr "點取"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19613 msgid "Assign opacity"
19614 msgstr "指派不透明度"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19617 msgid ""
19618 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19619 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19622 msgid "Assign"
19623 msgstr "指派"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19626 msgid "Closed"
19627 msgstr "封閉的"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19630 msgid "Open start"
19631 msgstr "打開起點"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19634 msgid "Open end"
19635 msgstr "打開終點"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19638 msgid "Open both"
19639 msgstr "打開兩端"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19642 msgid "All inactive"
19643 msgstr "所有非使用中的"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19646 msgid "No geometric tool is active"
19647 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19650 msgid "Show limiting bounding box"
19651 msgstr "顯示限制邊界框"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19654 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19655 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19658 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19659 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19662 msgid ""
19663 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19664 "of current selection"
19665 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19668 msgid "Choose a line segment type"
19669 msgstr "選擇直線線段類型"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19672 msgid "Display measuring info"
19673 msgstr "顯示測量資訊"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19676 msgid "Display measuring info for selected items"
19677 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19680 msgid "Open LPE dialog"
19681 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19684 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19685 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19688 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19689 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19692 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19693 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19696 msgid "Cut"
19697 msgstr "剪下"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19700 msgid "Cut out from objects"
19701 msgstr "從物件切掉"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19704 msgid "Text: Change font family"
19705 msgstr "文字:變更字族"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19708 msgid "Text: Change alignment"
19709 msgstr "文字:變更對齊"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19712 msgid "Text: Change font style"
19713 msgstr "文字:變更字體"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19716 msgid "Text: Change orientation"
19717 msgstr "文字:變更方向"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19720 msgid "Text: Change font size"
19721 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19724 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19725 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19728 msgid ""
19729 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19730 "default font instead."
19731 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19734 msgid "Align left"
19735 msgstr "靠左對齊"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19738 msgid "Align right"
19739 msgstr "靠右對齊"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19742 msgid "Justify"
19743 msgstr "左右對齊"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19746 msgid "Bold"
19747 msgstr "粗體"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19750 msgid "Italic"
19751 msgstr "斜體"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19754 msgid "Change connector spacing"
19755 msgstr "變更連接器間隔"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19758 msgid "Avoid"
19759 msgstr "避免"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19762 msgid "Ignore"
19763 msgstr "忽略"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19766 msgid "Connector Spacing"
19767 msgstr "連接器間隔"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19770 msgid "Spacing:"
19771 msgstr "間隔:"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19774 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19775 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19778 msgid "Graph"
19779 msgstr "圖形"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19782 msgid "Connector Length"
19783 msgstr "連接器長度"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19786 msgid "Length:"
19787 msgstr "長度:"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19790 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19791 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19794 msgid "Downwards"
19795 msgstr "向下"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19798 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19799 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19802 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19803 msgstr "不允許重疊的形狀"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19806 msgid "Fill by"
19807 msgstr "填充"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19810 msgid "Fill by:"
19811 msgstr "填充:"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19814 msgid "Fill Threshold"
19815 msgstr "填充臨界值"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19818 msgid ""
19819 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19820 "pixels to be counted in the fill"
19821 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19824 msgid "Grow/shrink by"
19825 msgstr "擴張/收縮"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19828 msgid "Grow/shrink by:"
19829 msgstr "擴張/收縮:"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19832 msgid ""
19833 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19834 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19837 msgid "Close gaps"
19838 msgstr "閉合缺口"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19841 msgid "Close gaps:"
19842 msgstr "閉合缺口:"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19845 msgid ""
19846 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19847 "to change defaults)"
19848 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19850 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19851 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19852 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19854 #. report to the Inkscape console using errormsg
19855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19856 msgid "Side Length 'a'/px: "
19857 msgstr "邊長 'a'/px:"
19859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19860 msgid "Side Length 'b'/px: "
19861 msgstr "邊長 'b'/px:"
19863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19864 msgid "Side Length 'c'/px: "
19865 msgstr "邊長 'c'/px:"
19867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19868 msgid "Angle 'A'/radians:"
19869 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19872 msgid "Angle 'B'/radians: "
19873 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19876 msgid "Angle 'C'/radians: "
19877 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19880 msgid "Semiperimeter/px: "
19881 msgstr "一半周長/px:"
19883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19884 msgid "Area /px^2: "
19885 msgstr "範圍 /px^2:"
19887 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19888 msgid ""
19889 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19890 "required by this extension. Please install them and try again."
19891 msgstr ""
19892 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19893 "後再試一次。"
19895 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19896 msgid ""
19897 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19898 "an existing file! Unable to embed image."
19899 msgstr ""
19900 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19901 "無法嵌入圖像。"
19903 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19904 #, python-format
19905 msgid "Sorry we could not locate %s"
19906 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19908 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19909 #, python-format
19910 msgid ""
19911 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19912 "or image/x-icon"
19913 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19915 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19916 msgid ""
19917 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19918 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19919 msgstr ""
19920 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
19921 "版本。"
19923 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19924 msgid "Difficulty finding the image data."
19925 msgstr "難以找到此圖像資料。"
19927 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19928 msgid ""
19929 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19930 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19931 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19932 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19933 msgstr ""
19934 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
19935 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
19936 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
19938 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19939 #, python-format
19940 msgid "No matching node for expression: %s"
19941 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
19943 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19944 #, python-format
19945 msgid "No style attribute found for id: %s"
19946 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
19948 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19949 #, python-format
19950 msgid "unable to locate marker: %s"
19951 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
19953 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19954 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19955 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19956 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19957 msgid "This extension requires two selected paths."
19958 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
19960 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19961 #, python-format
19962 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19963 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
19965 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19966 msgid ""
19967 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19968 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19969 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19970 "numpy."
19971 msgstr ""
19972 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19973 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
19974 "來安裝模組。"
19976 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19977 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19978 #, python-format
19979 msgid ""
19980 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19981 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19982 msgstr ""
19983 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
19984 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19986 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19987 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19988 msgid ""
19989 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19990 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
19992 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19993 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19994 msgid ""
19995 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19996 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19997 msgstr ""
19998 "第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
19999 "試著實行「物件 | 解散群組」的這道手續。"
20001 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20002 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20003 msgid ""
20004 "The second selected object is not a path.\n"
20005 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20006 msgstr ""
20007 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20008 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20010 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20011 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20012 msgid ""
20013 "The first selected object is not a path.\n"
20014 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20015 msgstr ""
20016 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20017 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
20019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20020 msgid ""
20021 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20022 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20023 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20024 msgstr ""
20025 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20026 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20029 msgid "No face data found in specified file."
20030 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20033 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20034 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20037 msgid "No edge data found in specified file."
20038 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20041 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20042 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20044 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20046 msgid ""
20047 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20048 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20049 msgstr ""
20050 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20051 "為\"指定面\"匯入。\n"
20053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20054 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20055 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20057 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20058 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20059 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20061 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20062 #, python-format
20063 msgid "Could not locate file: %s"
20064 msgstr "無法找出檔案: %s"
20066 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20067 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20068 msgid "You must select at least two elements."
20069 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20071 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20072 msgid "Add Nodes"
20073 msgstr "加入節點"
20075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20076 msgid "By max. segment length"
20077 msgstr "根據最大線段長度"
20079 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20080 msgid "By number of segments"
20081 msgstr "根據線段的數目"
20083 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20084 msgid "Division method"
20085 msgstr "分割方式"
20087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20088 msgid "Maximum segment length (px)"
20089 msgstr "最大線段長度 (px)"
20091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20092 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20093 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20094 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20095 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20096 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20097 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20099 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20100 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20101 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20102 msgid "Modify Path"
20103 msgstr "修改路徑"
20105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20106 msgid "Number of segments"
20107 msgstr "線段的數目"
20109 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20110 msgid "AI 8.0 Input"
20111 msgstr "AI 8.0 輸入"
20113 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20114 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20115 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20117 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20118 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20119 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20121 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20122 msgid "AI 8.0 Output"
20123 msgstr "AI 8.0 輸出"
20125 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20126 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20127 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20129 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20130 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20131 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
20133 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20134 msgid "AI SVG Input"
20135 msgstr "AI SVG 輸入"
20137 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20138 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20139 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20141 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20142 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20143 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20145 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20146 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20147 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20149 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20150 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20151 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20153 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20154 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20155 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20157 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20158 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20159 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20161 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20162 msgid "Corel DRAW Input"
20163 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20165 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20166 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20167 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20169 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20170 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20171 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20173 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20174 msgid "Corel DRAW templates input"
20175 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20177 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20178 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20179 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20181 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20182 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20183 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20185 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20186 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20187 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20189 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20190 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20191 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20193 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20194 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20195 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20197 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20198 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20199 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20201 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20202 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20203 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20205 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20206 msgid "Brighter"
20207 msgstr "增亮"
20209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20210 msgid "Blue Function"
20211 msgstr "藍色函數"
20213 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20214 msgid "Green Function"
20215 msgstr "綠色函數"
20217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20218 msgid "Red Function"
20219 msgstr "紅色函數"
20221 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20222 msgid "Darker"
20223 msgstr "加深"
20225 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20226 msgid "Grayscale"
20227 msgstr "灰階"
20229 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20230 msgid "Less Hue"
20231 msgstr "較少色相"
20233 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20234 msgid "Less Light"
20235 msgstr "較少亮度"
20237 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20238 msgid "Less Saturation"
20239 msgstr "較少飽和度"
20241 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20242 msgid "More Hue"
20243 msgstr "較多色相"
20245 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20246 msgid "More Light"
20247 msgstr "較多亮度"
20249 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20250 msgid "More Saturation"
20251 msgstr "較多飽和度"
20253 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20254 msgid "Negative"
20255 msgstr "反相"
20257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20258 msgid "Randomize"
20259 msgstr "隨機"
20261 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20262 msgid "Remove Blue"
20263 msgstr "移除藍色"
20265 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20266 msgid "Remove Green"
20267 msgstr "移除綠色"
20269 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20270 msgid "Remove Red"
20271 msgstr "移除紅色"
20273 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20274 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20275 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20277 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20278 msgid "Replace color"
20279 msgstr "取代顏色"
20281 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20282 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20283 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20285 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20286 msgid "RGB Barrel"
20287 msgstr "RGB 桶狀效應"
20289 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20290 msgid "Convert to Dashes"
20291 msgstr "轉換成破折號"
20293 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20294 msgid "A diagram created with the program Dia"
20295 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20297 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20298 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20299 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20302 msgid "Dia Input"
20303 msgstr "Dia 輸入"
20305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20306 msgid ""
20307 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20308 "at http://live.gnome.org/Dia"
20309 msgstr ""
20310 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20313 msgid ""
20314 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20315 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20316 "Inkscape installation."
20317 msgstr ""
20318 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20319 "問題。"
20321 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20322 msgid "Dimensions"
20323 msgstr "尺寸標註線"
20325 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20326 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20327 msgid "Visualize Path"
20328 msgstr "可視化路徑"
20330 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20331 msgid "X Offset"
20332 msgstr "X 偏移"
20334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20335 msgid "Y Offset"
20336 msgstr "Y 偏移"
20338 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20339 msgid "Dot size"
20340 msgstr "點大小"
20342 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20343 msgid "Font size"
20344 msgstr "字型大小"
20346 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20347 msgid "Number Nodes"
20348 msgstr "數字節點"
20350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20351 msgid "Altitudes"
20352 msgstr "高度"
20354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20355 msgid "Angle Bisectors"
20356 msgstr "角平分線"
20358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20359 msgid "Centroid"
20360 msgstr "重心 "
20362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20363 msgid "Circumcentre"
20364 msgstr "外心"
20366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20367 msgid "Circumcircle"
20368 msgstr "外接圓"
20370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20371 msgid "Common Objects"
20372 msgstr "公共物件"
20374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20375 msgid "Contact Triangle"
20376 msgstr "內接三角形"
20378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20379 msgid "Custom Point Specified By:"
20380 msgstr "指定自訂點:"
20382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20383 msgid "Custom Points and Options"
20384 msgstr "自訂點和選項"
20386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20387 msgid "Draw Circle About This Point"
20388 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20391 msgid "Draw From Triangle"
20392 msgstr "三角形衍生繪製"
20394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20395 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20396 msgstr "繪製等角共軛"
20398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20399 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20400 msgstr "繪製等截共軛"
20402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20403 msgid "Draw Marker At This Point"
20404 msgstr "在此點上繪製標示"
20406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20407 msgid "Excentral Triangle"
20408 msgstr ""
20410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20411 msgid "Excentres"
20412 msgstr "外心"
20414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20415 msgid "Excircles"
20416 msgstr "外圓"
20418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20419 msgid "Extouch Triangle"
20420 msgstr ""
20422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20423 msgid "Gergonne Point"
20424 msgstr "葛爾剛點"
20426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20427 msgid "Incentre"
20428 msgstr "內心"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20431 msgid "Incircle"
20432 msgstr "內切圓"
20434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20435 msgid "Nagel Point"
20436 msgstr "奈格爾點"
20438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20439 msgid "Nine-Point Centre"
20440 msgstr "九點心"
20442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20443 msgid "Nine-Point Circle"
20444 msgstr "九點圓"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20447 msgid "Orthic Triangle"
20448 msgstr ""
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20451 msgid "Orthocentre"
20452 msgstr "垂心"
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20455 msgid "Point At"
20456 msgstr "指向"
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20459 msgid "Radius / px"
20460 msgstr "半徑 / px"
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20463 msgid "Report this triangle's properties"
20464 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20467 msgid "Symmedial Triangle"
20468 msgstr ""
20470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20471 msgid "Symmedian Point"
20472 msgstr "類似重心"
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20475 msgid "Symmedians"
20476 msgstr "類似中線"
20478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20479 msgid "Triangle Function"
20480 msgstr "三角函數"
20482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20483 msgid "Trilinear Coordinates"
20484 msgstr "三線性坐標"
20486 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20487 msgid ""
20488 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20489 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20490 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20491 "instead, if needed."
20492 msgstr ""
20493 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。- 假設 svg 以像素單"
20494 "位繪製。於 90 dpi 時。- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟上,而不會匯入。- 僅限支援"
20495 "圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20497 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20498 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20499 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20501 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20502 msgid "Character Encoding"
20503 msgstr "字元編碼"
20505 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20506 msgid "DXF Input"
20507 msgstr "DXF 輸入"
20509 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20510 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20511 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20513 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20514 msgid "Or, use manual scale factor"
20515 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20517 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20518 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20519 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20521 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20522 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20523 msgstr "繪圖交換格式"
20525 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20526 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20527 msgstr "繪圖交換格式 (*.dxf)"
20529 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20530 msgid "ROBO-Master output"
20531 msgstr "ROBO-Master 輸出"
20533 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20534 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20535 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20537 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20538 msgid "DXF Output"
20539 msgstr "DXF 輸出"
20541 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20542 msgid "DXF file written by pstoedit"
20543 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20545 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20546 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20547 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20549 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20550 msgid "Blur height"
20551 msgstr "模糊高度"
20553 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20554 msgid "Blur stdDeviation"
20555 msgstr "模糊標準差"
20557 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20558 msgid "Blur width"
20559 msgstr "模糊寬度"
20561 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20562 msgid "Edge 3D"
20563 msgstr "邊緣立體化"
20565 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20566 msgid "Illumination Angle"
20567 msgstr "照射角"
20569 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20570 msgid "Only black and white"
20571 msgstr "只有黑與白"
20573 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20574 msgid "Shades"
20575 msgstr "明暗變化"
20577 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20578 msgid "Embed Images"
20579 msgstr "嵌入圖像"
20581 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20582 msgid "Embed only selected images"
20583 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20585 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20586 msgid "EPS Input"
20587 msgstr "EPS 輸入"
20589 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20590 msgid "EPSI Output"
20591 msgstr "EPSI 輸出"
20593 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20594 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20595 msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
20597 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20598 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20599 msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
20601 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20602 msgid "LaTeX formula"
20603 msgstr "LaTeX 公式"
20605 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20606 msgid "LaTeX formula: "
20607 msgstr "LaTex 公式:"
20609 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20610 msgid "Export as GIMP Palette"
20611 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20613 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20614 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20615 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20617 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20618 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20619 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20621 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20622 msgid "Extract Image"
20623 msgstr "提取圖像"
20625 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20626 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20627 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20629 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20630 msgid "Path to save image"
20631 msgstr "路徑儲存到圖像"
20633 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20634 msgid "Extrude"
20635 msgstr "擠壓"
20637 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20638 msgid "Open files saved with XFIG"
20639 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20641 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20642 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20643 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20645 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20646 msgid "XFIG Input"
20647 msgstr "XFIG 輸入"
20649 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20650 msgid "Flatness"
20651 msgstr "平坦度"
20653 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20654 msgid "Flatten Beziers"
20655 msgstr "弄平貝茲曲線"
20657 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20658 msgid "Add Guide Lines"
20659 msgstr "加入參考線"
20661 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20662 msgid "Depth"
20663 msgstr "深度"
20665 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20666 msgid "Foldable Box"
20667 msgstr "折疊盒"
20669 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20670 msgid "Paper Thickness"
20671 msgstr "紙張厚度"
20673 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20674 msgid "Tab Proportion"
20675 msgstr "分頁比例"
20677 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20678 msgid "Fractalize"
20679 msgstr "碎形化"
20681 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20682 msgid "Smoothness"
20683 msgstr "平滑"
20685 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20686 msgid "Subdivisions"
20687 msgstr "細分"
20689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20690 msgid "Calculate first derivative numerically"
20691 msgstr "計算一階導數"
20693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20695 msgid "Draw Axes"
20696 msgstr "繪製軸線"
20698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20699 msgid "End X value"
20700 msgstr "結束 X 值"
20702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20703 msgid "First derivative"
20704 msgstr "一階導數"
20706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20707 msgid "Function"
20708 msgstr "函數"
20710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20711 msgid "Function Plotter"
20712 msgstr "函數繪圖器"
20714 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20715 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20716 msgid "Functions"
20717 msgstr "函數"
20719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20720 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20721 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20723 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20724 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20725 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20728 msgid "Number of samples"
20729 msgstr "取樣數量"
20731 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20732 msgid "Range and sampling"
20733 msgstr "範圍和取樣"
20735 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20737 msgid "Remove rectangle"
20738 msgstr "移除矩形"
20740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20741 msgid ""
20742 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20743 "it will determine X and Y scales.\n"
20744 "\n"
20745 "With polar coordinates:\n"
20746 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20747 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20748 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20749 "   First derivative is always determined numerically."
20750 msgstr ""
20751 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20752 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20753 "\n"
20754 "關於極坐標:\n"
20755 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20756 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20757 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20758 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20762 msgid ""
20763 "Standard Python math functions are available:\n"
20764 "\n"
20765 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20766 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20767 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20768 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20769 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20770 "\n"
20771 "The constants pi and e are also available."
20772 msgstr ""
20773 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20774 "\n"
20775 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20776 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20777 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20778 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20779 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20780 "\n"
20781 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20784 msgid "Start X value"
20785 msgstr "開始 X 值"
20787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20789 msgid "Use"
20790 msgstr "使用"
20792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20793 msgid "Use polar coordinates"
20794 msgstr "使用極坐標"
20796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20797 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20798 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20801 msgid "Y value of rectangle's top"
20802 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20804 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20805 msgid "Circular pitch, px"
20806 msgstr "圓周齒距, px"
20808 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20809 msgid "Gear"
20810 msgstr "齒輪"
20812 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20813 msgid "Number of teeth"
20814 msgstr "輪齒數目"
20816 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20817 msgid "Pressure angle"
20818 msgstr "壓力角"
20820 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20821 msgid "GIMP XCF"
20822 msgstr "GIMP XCF"
20824 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20825 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20826 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20828 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20829 msgid "Save Grid:"
20830 msgstr "儲存格線:"
20832 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20833 msgid "Save Guides:"
20834 msgstr "儲存參考線:"
20836 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20837 msgid "Border Thickness [px]"
20838 msgstr "邊界粗細 [px]"
20840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20841 msgid "Cartesian Grid"
20842 msgstr "笛卡兒格線"
20844 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20845 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20846 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20849 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20850 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20852 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20853 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20854 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20856 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20857 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20858 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20861 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20862 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20864 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20865 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20866 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20869 msgid "Major X Divisions"
20870 msgstr "主要 X 分割數"
20872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20873 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20874 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20876 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20877 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20878 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20880 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20881 msgid "Major Y Divisions"
20882 msgstr "主要 Y 分割數"
20884 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20885 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20886 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20888 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20889 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20890 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20893 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20894 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20897 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20898 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20901 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20902 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20905 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20906 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20909 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20910 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20913 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20914 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20917 msgid "Angle Divisions"
20918 msgstr "角度分割"
20920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20921 msgid "Angle Divisions at Centre"
20922 msgstr "中心點上的角度分割"
20924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20925 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20926 msgstr "中心點直徑 [px]"
20928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20929 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20930 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20933 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20934 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20937 msgid "Circumferential Labels"
20938 msgstr "圓周標籤"
20940 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20941 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20942 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
20944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20945 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20946 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20949 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20950 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20953 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20954 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
20956 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20957 msgid "Major Circular Divisions"
20958 msgstr "主要圓形分割"
20960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20961 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20962 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
20964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20965 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20966 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
20968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20969 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20970 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
20972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20973 msgid "Polar Grid"
20974 msgstr "極坐標格線"
20976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20977 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20978 msgstr "每一主要稜角分割細分"
20980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20981 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20982 msgstr "每一主要圓形分割細分"
20984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20985 msgid "1/10"
20986 msgstr "1/10"
20988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20989 msgid "1/2"
20990 msgstr "1/2"
20992 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20993 msgid "1/3"
20994 msgstr "1/3"
20996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20997 msgid "1/4"
20998 msgstr "1/4"
21000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21001 msgid "1/5"
21002 msgstr "1/5"
21004 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21005 msgid "1/6"
21006 msgstr "1/6"
21008 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21009 msgid "1/7"
21010 msgstr "1/7"
21012 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21013 msgid "1/8"
21014 msgstr "1/8"
21016 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21017 msgid "1/9"
21018 msgstr "1/9"
21020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21021 msgid "Custom..."
21022 msgstr "自訂..."
21024 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21025 msgid "Delete existing guides"
21026 msgstr "刪除現有的參考線"
21028 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21029 msgid "Golden ratio"
21030 msgstr "黃金比例"
21032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21033 msgid "Guides creator"
21034 msgstr "參考線建立工具"
21036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21037 msgid "Horizontal guide each"
21038 msgstr "每條水平參考線"
21040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21041 msgid "Preset"
21042 msgstr "外形"
21044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21045 msgid "Rule-of-third"
21046 msgstr "第三定律"
21048 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21049 msgid "Start from edges"
21050 msgstr "從邊緣開始"
21052 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21053 msgid "Vertical guide each"
21054 msgstr "每條垂直參考線"
21056 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21057 msgid "Draw Handles"
21058 msgstr "繪製控制柄"
21060 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21061 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21062 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21064 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21065 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21066 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21068 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21069 msgid "HPGL Output"
21070 msgstr "HPGL 輸出"
21072 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21073 msgid "Mirror Y-axis"
21074 msgstr "鏡像 Y 軸"
21076 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21077 msgid "Plot invisible layers"
21078 msgstr "繪製隱形的圖層"
21080 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21081 msgid "X-origin (px)"
21082 msgstr "X 原點 (px)"
21084 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21085 msgid "Y-origin (px)"
21086 msgstr "Y 原點 (px)"
21088 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21089 msgid "hpgl output flatness"
21090 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21092 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21093 msgid "Ask Us a Question"
21094 msgstr "詢問我們問題"
21096 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21097 msgid "Command Line Options"
21098 msgstr "命令列選項"
21100 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21101 msgid "FAQ"
21102 msgstr "常見問題"
21104 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21105 msgid "Keys and Mouse Reference"
21106 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21108 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21109 msgid "Inkscape Manual"
21110 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21112 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21113 msgid "New in This Version"
21114 msgstr "本版新功能"
21116 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21117 msgid "Report a Bug"
21118 msgstr "匯報程式錯誤"
21120 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21121 msgid "SVG 1.1 Specification"
21122 msgstr "SVG 1.1 規格"
21124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21125 msgid "Attribute to Interpolate"
21126 msgstr "插入屬性"
21128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21129 msgid "End Value"
21130 msgstr "結束值"
21132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21133 msgid "Float Number"
21134 msgstr "浮動數目"
21136 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21137 msgid ""
21138 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21139 "this \"other\":"
21140 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21143 msgid "Integer Number"
21144 msgstr "整體數目"
21146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21147 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21148 msgstr "群組中插入屬性"
21150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21151 msgid "No Unit"
21152 msgstr "無單位"
21154 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21155 msgid "Other"
21156 msgstr "其他"
21158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21159 msgid "Other Attribute"
21160 msgstr "其他屬性"
21162 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21163 msgid "Other Attribute type"
21164 msgstr "其他屬性類型"
21166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21167 msgid "Start Value"
21168 msgstr "開始值"
21170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21172 msgid "Style"
21173 msgstr "樣式"
21175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21176 msgid "Tag"
21177 msgstr "標籤"
21179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21180 msgid ""
21181 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21182 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21183 "selection"
21184 msgstr ""
21185 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21186 "有元件"
21188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21189 msgid "Transformation"
21190 msgstr "變形"
21192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21193 msgid "Translate X"
21194 msgstr "變形 X"
21196 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21197 msgid "Translate Y"
21198 msgstr "變形 Y"
21200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21201 msgid "Where to apply?"
21202 msgstr "哪裡要套用?"
21204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21205 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21207 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21208 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21210 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21211 msgid "Duplicate endpaths"
21212 msgstr "再製終點路徑"
21214 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21215 msgid "Exponent"
21216 msgstr "指數"
21218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21219 msgid "Interpolate"
21220 msgstr "內插"
21222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21223 msgid "Interpolate style"
21224 msgstr "內插樣式"
21226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21227 msgid "Interpolation method"
21228 msgstr "內插方式"
21230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21231 msgid "Interpolation steps"
21232 msgstr "內插階層數"
21234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21235 msgid ""
21236 "\n"
21237 "The path is generated by applying the \n"
21238 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21239 "Order times. The following commands are \n"
21240 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21241 "\n"
21242 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21243 "\n"
21244 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21245 "\n"
21246 "+: turn left\n"
21247 "\n"
21248 "-: turn right\n"
21249 "\n"
21250 "|: turn 180 degrees\n"
21251 "\n"
21252 "[: remember point\n"
21253 "\n"
21254 "]: return to remembered point\n"
21255 msgstr ""
21256 "\n"
21257 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21258 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21259 "命令:\n"
21260 "\n"
21261 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21262 "\n"
21263 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21264 "\n"
21265 "+:左轉 \n"
21266 "\n"
21267 "-:右轉 \n"
21268 "\n"
21269 "|:轉 180 度 \n"
21270 "\n"
21271 "[:記憶點 \n"
21272 "\n"
21273 "] : 回到記憶的點\n"
21275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21276 msgid "Axiom"
21277 msgstr "規律"
21279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21280 msgid "Axiom and rules"
21281 msgstr "規律和規則"
21283 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21284 msgid "L-system"
21285 msgstr "L-系統"
21287 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21288 msgid "Left angle"
21289 msgstr "左側角度"
21291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21292 #, no-c-format
21293 msgid "Randomize angle (%)"
21294 msgstr "隨機角度 (%)"
21296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21297 #, no-c-format
21298 msgid "Randomize step (%)"
21299 msgstr "隨機步長 (%)"
21301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21302 msgid "Right angle"
21303 msgstr "右側角度"
21305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21306 msgid "Rules"
21307 msgstr "規則"
21309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21310 msgid "Step length (px)"
21311 msgstr "步長(像素)"
21313 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21314 msgid "Lorem ipsum"
21315 msgstr "無意義版文"
21317 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21318 msgid "Number of paragraphs"
21319 msgstr "段落數量"
21321 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21322 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21323 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21325 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21326 msgid "Sentences per paragraph"
21327 msgstr "每段落句數"
21329 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21330 msgid ""
21331 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21332 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21333 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21334 msgstr ""
21335 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21336 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21337 "立在新圖層。"
21339 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21340 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21341 msgstr "著色標記以符合邊框"
21343 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21344 msgid "Font size [px]"
21345 msgstr "字型大小 [px]"
21347 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21348 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21349 msgid "Length Unit: "
21350 msgstr "長度單位:"
21352 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21353 msgid "Measure"
21354 msgstr "量測"
21356 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21357 msgid "Measure Path"
21358 msgstr "測量路徑"
21360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21361 msgid "Offset [px]"
21362 msgstr "偏移 [px]"
21364 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21365 msgid "Precision"
21366 msgstr "精確度"
21368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21369 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21370 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21373 msgid ""
21374 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21375 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21376 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21377 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21378 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21379 "real world, Scale must be set to 250."
21380 msgstr ""
21381 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21382 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21383 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21384 "公尺,比例應該設為 250。"
21386 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21387 msgid "Angle"
21388 msgstr "角度"
21390 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21391 msgid "Magnitude"
21392 msgstr "數量"
21394 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21395 msgid "Motion"
21396 msgstr "移動"
21398 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21399 msgid "ASCII Text with outline markup"
21400 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21402 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21403 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21404 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21406 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21407 msgid "Text Outline Input"
21408 msgstr "文字輪廓輸入"
21410 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21411 msgid "End t-value"
21412 msgstr "結束 t 值"
21414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21415 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21416 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21418 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21419 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21420 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21422 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21423 msgid "Parametric Curves"
21424 msgstr "參數曲線"
21426 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21427 msgid "Range and Sampling"
21428 msgstr "範圍和取樣"
21430 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21431 msgid "Samples"
21432 msgstr "樣本"
21434 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21435 msgid ""
21436 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21437 "it will determine X and Y scales.\n"
21438 "\n"
21439 "First derivatives are always determined numerically."
21440 msgstr ""
21441 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21442 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21443 "\n"
21444 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21447 msgid "Start t-value"
21448 msgstr "開始 t 值"
21450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21451 msgid "x-Function"
21452 msgstr "x-函數"
21454 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21455 msgid "x-value of rectangle's left"
21456 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21459 msgid "x-value of rectangle's right"
21460 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21463 msgid "y-Function"
21464 msgstr "y-函數"
21466 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21467 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21468 msgstr "矩形底部的 y 值"
21470 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21471 msgid "y-value of rectangle's top"
21472 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21475 msgid "Copies of the pattern:"
21476 msgstr "圖樣複本:"
21478 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21479 msgid "Deformation type:"
21480 msgstr "變形類型:"
21482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21484 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21485 msgstr "變形前再製圖樣"
21487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21488 msgid "Pattern along Path"
21489 msgstr "圖樣沿置路徑"
21491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21492 msgid "Ribbon"
21493 msgstr "緞帶"
21495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21496 msgid "Snake"
21497 msgstr "蜿蜒"
21499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21500 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21501 msgid "Space between copies:"
21502 msgstr "複本間距:"
21504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21505 msgid ""
21506 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21507 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21508 "clones... allowed)"
21509 msgstr ""
21510 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21511 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21514 msgid "Cloned"
21515 msgstr "仿製"
21517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21518 msgid "Copied"
21519 msgstr "複製"
21521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21522 msgid "Follow path orientation"
21523 msgstr "沿著路徑方向"
21525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21526 msgid "Moved"
21527 msgstr "移動"
21529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21530 msgid "Original pattern will be:"
21531 msgstr "原始圖樣:"
21533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21534 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21535 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21538 msgid ""
21539 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21540 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21541 "clones... allowed)"
21542 msgstr ""
21543 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21544 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21547 msgid "Bleed (in)"
21548 msgstr "出血 (英寸)"
21550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21551 msgid "Bond Weight #"
21552 msgstr "證卷用紙重量 #"
21554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21555 msgid "Book Height (inches)"
21556 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21559 msgid "Book Properties"
21560 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21563 msgid "Book Width (inches)"
21564 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21567 msgid "Caliper (inches)"
21568 msgstr "游標尺 (英寸)"
21570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21571 msgid "Cover"
21572 msgstr "封面"
21574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21575 msgid "Cover Thickness Measurement"
21576 msgstr "封面厚度測量"
21578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21579 msgid "Interior Pages"
21580 msgstr "內頁"
21582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21583 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21584 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21587 msgid "Number of Pages"
21588 msgstr "頁數"
21590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21591 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21592 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21595 msgid "Paper Thickness Measurement"
21596 msgstr "紙張厚度測量"
21598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21599 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21600 msgstr "理想裝訂封面範本"
21602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21603 msgid "Remove existing guides"
21604 msgstr "移除現有的參考線"
21606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21607 msgid "Specify Width"
21608 msgstr "指定寬度"
21610 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21611 msgid "Perspective"
21612 msgstr "透視"
21614 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21615 msgid "AutoCAD Plot Input"
21616 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21618 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21619 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21620 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21621 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21623 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21624 msgid "Open HPGL plotter files"
21625 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21627 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21628 msgid "AutoCAD Plot Output"
21629 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21631 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21632 msgid "Save a file for plotters"
21633 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21636 msgid "3D Polyhedron"
21637 msgstr "3D 多面體"
21639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21640 msgid "Clockwise Wound Object"
21641 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21644 msgid "Cube"
21645 msgstr "立方體"
21647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21648 msgid "Cuboctohedron"
21649 msgstr "立方八面體"
21651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21652 msgid "Dodecahedron"
21653 msgstr "十二面體"
21655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21656 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21657 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21660 msgid "Edge-Specified"
21661 msgstr "指定邊"
21663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21664 msgid "Edges"
21665 msgstr "邊"
21667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21668 msgid "Face-Specified"
21669 msgstr "指定面"
21671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21672 msgid "Faces"
21673 msgstr "面"
21675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21676 msgid "Filename:"
21677 msgstr "檔名:"
21679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21680 msgid "Fill Colour (Blue)"
21681 msgstr "填入顏色 (藍)"
21683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21684 msgid "Fill Colour (Green)"
21685 msgstr "填入顏色 (綠)"
21687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21688 msgid "Fill Colour (Red)"
21689 msgstr "填入顏色 (紅)"
21691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21692 #, no-c-format
21693 msgid "Fill Opacity/ %"
21694 msgstr "填入不透明度/ %"
21696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21697 msgid "Great Dodecahedron"
21698 msgstr "大十二面體"
21700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21701 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21702 msgstr "大星形十二面體"
21704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21705 msgid "Icosahedron"
21706 msgstr "二十面體"
21708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21709 msgid "Light x-Position"
21710 msgstr "燈光 x 位置"
21712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21713 msgid "Light y-Position"
21714 msgstr "燈光 y 位置"
21716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21717 msgid "Light z-Position"
21718 msgstr "燈光 z 位置"
21720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21721 msgid "Line Thickness / px"
21722 msgstr "線的粗細 / px"
21724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21725 msgid "Load From File"
21726 msgstr "從檔案載入"
21728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21729 msgid "Maximum"
21730 msgstr "最大"
21732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21733 msgid "Mean"
21734 msgstr "中間"
21736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21737 msgid "Minimum"
21738 msgstr "最小"
21740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21741 msgid "Model File"
21742 msgstr "模型檔"
21744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21745 msgid "Object Type"
21746 msgstr "物件類型"
21748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21749 msgid "Object:"
21750 msgstr "物件:"
21752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21753 msgid "Octahedron"
21754 msgstr "八面體"
21756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21757 msgid "Rotate Around:"
21758 msgstr "旋轉:"
21760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21761 msgid "Rotation / Degrees"
21762 msgstr "旋轉/度"
21764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21765 msgid "Scaling Factor"
21766 msgstr "縮放係數"
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21769 msgid "Shading"
21770 msgstr "明暗變化"
21772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21773 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21774 msgstr "小六十面體"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21777 msgid "Snub Cube"
21778 msgstr "扭稜立方體"
21780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21781 msgid "Snub Dodecahedron"
21782 msgstr "扭稜十二面體"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21785 #, no-c-format
21786 msgid "Stroke Opacity/ %"
21787 msgstr "邊框不透明度/ %"
21789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21790 msgid "Tetrahedron"
21791 msgstr "四面體"
21793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21794 msgid "Then Rotate Around:"
21795 msgstr "接著旋轉:"
21797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21798 msgid "Truncated Cube"
21799 msgstr "截角立方體"
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21802 msgid "Truncated Dodecahedron"
21803 msgstr "截角十二面體"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21806 msgid "Truncated Icosahedron"
21807 msgstr "截角二十面體"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21810 msgid "Truncated Octahedron"
21811 msgstr "截角八面體"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21814 msgid "Truncated Tetrahedron"
21815 msgstr "截角四面體"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21818 msgid "Vertices"
21819 msgstr "頂點"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21822 msgid "View"
21823 msgstr "視點"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21826 msgid "X-Axis"
21827 msgstr "X-軸"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21830 msgid "Y-Axis"
21831 msgstr "Y-軸"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21834 msgid "Z-Axis"
21835 msgstr "Z-軸"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21838 msgid "Z-Sort Faces By:"
21839 msgstr "Z-排序外觀:"
21841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21842 msgid "Bleed Margin"
21843 msgstr "出血邊界"
21845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21846 msgid "Bleed Marks"
21847 msgstr "出血標示"
21849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21850 msgid "Bottom:"
21851 msgstr "底部:"
21853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21854 msgid "Canvas"
21855 msgstr "畫布"
21857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21858 msgid "Colour Bars"
21859 msgstr "色彩棒"
21861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21862 msgid "Crop Marks"
21863 msgstr "裁切標示"
21865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21866 msgid "Left:"
21867 msgstr "左:"
21869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21870 msgid "Marks"
21871 msgstr "標示"
21873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21874 msgid "Page Information"
21875 msgstr "頁面資訊"
21877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21878 msgid "Positioning"
21879 msgstr "位置"
21881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21882 msgid "Printing Marks"
21883 msgstr "印刷標示"
21885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21886 msgid "Registration Marks"
21887 msgstr "註冊標示"
21889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21890 msgid "Right:"
21891 msgstr "右:"
21893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21894 msgid "Set crop marks to"
21895 msgstr "設定裁切標示於"
21897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21898 msgid "Star Target"
21899 msgstr "星標"
21901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21902 msgid "Top:"
21903 msgstr "頂部:"
21905 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21906 msgid "PostScript Input"
21907 msgstr "PostScript 輸入"
21909 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21910 msgid "Jitter nodes"
21911 msgstr "抖動節點"
21913 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21914 msgid "Maximum displacement in X, px"
21915 msgstr "X 最大移位值,px"
21917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21918 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21919 msgstr "Y 最大移位值,px"
21921 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21922 msgid "Shift node handles"
21923 msgstr "移動節點控柄"
21925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21926 msgid "Shift nodes"
21927 msgstr "移動節點"
21929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21930 msgid ""
21931 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21932 "selected path."
21933 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21935 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21936 msgid "Use normal distribution"
21937 msgstr "使用正常分布"
21939 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21940 msgid "Alphabet Soup"
21941 msgstr "字母湯"
21943 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21944 msgid "Random Seed"
21945 msgstr "隨機種子"
21947 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21948 msgid "Bar Height:"
21949 msgstr "高度:"
21951 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21952 msgid "Barcode"
21953 msgstr "條碼"
21955 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21956 msgid "Barcode Data:"
21957 msgstr "條碼資料:"
21959 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21960 msgid "Barcode Type:"
21961 msgstr "條碼類型:"
21963 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21964 msgid "Arbitrary Angle:"
21965 msgstr "任意角度:"
21967 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21968 msgid "Arrange"
21969 msgstr "排列"
21971 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21972 msgid "Bottom"
21973 msgstr "底部"
21975 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21976 msgid "Bottom to Top (90)"
21977 msgstr "底部到頂部 (90)"
21979 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21980 msgid "Horizontal Point:"
21981 msgstr "水平點:"
21983 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21984 msgid "Left to Right (0)"
21985 msgstr "左側到右側 (0)"
21987 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21988 msgid "Middle"
21989 msgstr "中間"
21991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21992 msgid "Radial Inward"
21993 msgstr "向心"
21995 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21996 msgid "Radial Outward"
21997 msgstr "離心"
21999 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22000 msgid "Restack"
22001 msgstr "重新堆疊"
22003 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22004 msgid "Restack Direction:"
22005 msgstr "重新堆疊方向:"
22007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22008 msgid "Right to Left (180)"
22009 msgstr "右側到左側 (180)"
22011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22012 msgid "Top to Bottom (270)"
22013 msgstr "頂部到底部 (270)"
22015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22016 msgid "Vertical Point:"
22017 msgstr "垂直點:"
22019 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22020 msgid "Initial size"
22021 msgstr "初始尺寸"
22023 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22024 msgid "Minimum size"
22025 msgstr "最小尺寸"
22027 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22028 msgid "Random Tree"
22029 msgstr "隨機樹"
22031 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22032 #, no-c-format
22033 msgid "Curve (%):"
22034 msgstr "曲度 (%):"
22036 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22037 msgid "Rubber Stretch"
22038 msgstr "彈性伸展"
22040 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22041 #, no-c-format
22042 msgid "Strength (%):"
22043 msgstr "強度 (%):"
22045 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22046 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22047 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22049 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22050 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22051 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22052 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22054 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22055 msgid "sK1 vector graphics files input"
22056 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22058 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22059 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22060 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22062 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22063 msgid "sK1 vector graphics files output"
22064 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22066 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22067 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22068 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22070 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22071 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22072 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22074 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22075 msgid "Sketch Input"
22076 msgstr "Sketch 輸入"
22078 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22079 msgid "Gear Placement"
22080 msgstr "齒輪放置"
22082 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22083 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22084 msgstr "內部 (內次擺線)"
22086 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22087 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22088 msgstr "外部 (外次擺線)"
22090 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22091 msgid "Quality (Default = 16)"
22092 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22094 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22095 msgid "R - Ring Radius (px)"
22096 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22098 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22099 msgid "Rotation (deg)"
22100 msgstr "旋轉 (度)"
22102 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22103 msgid "Spirograph"
22104 msgstr "螺旋"
22106 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22107 msgid "d - Pen Radius (px)"
22108 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22110 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22111 msgid "r - Gear Radius (px)"
22112 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22114 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22115 msgid "Behavior"
22116 msgstr "行為"
22118 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22119 msgid "Straighten Segments"
22120 msgstr "拉直線段"
22122 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22123 msgid "Envelope"
22124 msgstr "封套"
22126 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22127 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22128 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22130 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22131 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22132 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22134 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22135 msgid "XAML Output"
22136 msgstr "XAML 輸出"
22138 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22139 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22140 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22142 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22143 msgid ""
22144 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22145 "files"
22146 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22148 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22149 msgid "ZIP Output"
22150 msgstr "ZIP 輸出"
22152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22153 msgid ""
22154 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22155 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22156 msgstr ""
22157 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22158 "html#standard-encodings)"
22160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22161 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22162 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22165 msgid "Automatically set size and position"
22166 msgstr "自動設定大小和位置"
22168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22169 msgid "Calendar"
22170 msgstr "日曆"
22172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22173 msgid "Char Encoding"
22174 msgstr "字元集編碼"
22176 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22177 msgid "Configuration"
22178 msgstr "設定檔"
22180 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22181 msgid "Day color"
22182 msgstr "日期顏色"
22184 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22185 msgid "Day names"
22186 msgstr "日期名稱"
22188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22189 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22190 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22193 msgid ""
22194 "January February March April May June July August September October November "
22195 "December"
22196 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22199 msgid "Localization"
22200 msgstr "本地化"
22202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22203 msgid "Monday"
22204 msgstr "星期一"
22206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22207 msgid "Month (0 for all)"
22208 msgstr "月份 (0 為全部)"
22210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22211 msgid "Month Margin"
22212 msgstr "月份邊界"
22214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22215 msgid "Month Width"
22216 msgstr "月份寬度"
22218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22219 msgid "Month color"
22220 msgstr "月份顏色"
22222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22223 msgid "Month names"
22224 msgstr "月份名稱"
22226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22227 msgid "Months per line"
22228 msgstr "每行月份數"
22230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22231 msgid "Next month day color"
22232 msgstr "下個月日期顏色"
22234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22235 msgid "Saturday"
22236 msgstr "星期六"
22238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22239 msgid "Saturday and Sunday"
22240 msgstr "星期六和星期日"
22242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22243 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22244 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22247 msgid "Sunday"
22248 msgstr "星期日"
22250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22251 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22252 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22255 msgid "Week start day"
22256 msgstr "一週開始日期"
22258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22259 msgid "Weekday name color "
22260 msgstr "平日名稱顏色"
22262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22263 msgid "Weekend"
22264 msgstr "週末"
22266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22267 msgid "Weekend day color"
22268 msgstr "週末日期顏色"
22270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22271 msgid "Year (0 for current)"
22272 msgstr "年份 (0 為目前)"
22274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22275 msgid "Year color"
22276 msgstr "年份顏色"
22278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22279 msgid "You may change the names for other languages:"
22280 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22282 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22283 msgid "Convert to Braille"
22284 msgstr "轉換成點字"
22286 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22287 msgid "fLIP cASE"
22288 msgstr "反轉大小寫"
22290 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22291 msgid "lowercase"
22292 msgstr "小寫"
22294 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22295 msgid "rANdOm CasE"
22296 msgstr "隨機大小寫"
22298 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22299 msgid "By:"
22300 msgstr "方式:"
22302 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22303 msgid "Replace text"
22304 msgstr "取代文字"
22306 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22307 msgid "Replace:"
22308 msgstr "取代:"
22310 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22311 msgid "Sentence case"
22312 msgstr "句首大寫"
22314 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22315 msgid "Title Case"
22316 msgstr "標題"
22318 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22319 msgid "UPPERCASE"
22320 msgstr "大寫"
22322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22323 msgid "Angle a / deg"
22324 msgstr "角度 a / 度"
22326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22327 msgid "Angle b / deg"
22328 msgstr "角度 b / 度"
22330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22331 msgid "Angle c / deg"
22332 msgstr "角度 c / 度"
22334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22335 msgid "From Side a and Angles a, b"
22336 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22338 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22339 msgid "From Side c and Angles a, b"
22340 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22343 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22344 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22346 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22347 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22348 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22350 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22351 msgid "From Three Sides"
22352 msgstr "從三個邊"
22354 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22355 msgid "Side Length a / px"
22356 msgstr "邊長 a / px"
22358 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22359 msgid "Side Length b / px"
22360 msgstr "邊長 b / px"
22362 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22363 msgid "Side Length c / px"
22364 msgstr "邊長 c / px"
22366 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22367 msgid "Triangle"
22368 msgstr "三角形"
22370 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22371 msgid "ASCII Text"
22372 msgstr "ASCII 文字"
22374 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22375 msgid "Text File (*.txt)"
22376 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22378 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22379 msgid "Text Input"
22380 msgstr "文字輸入"
22382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22383 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22384 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22387 msgid "Attribute to set"
22388 msgstr "設定的屬性"
22390 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22391 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22392 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22393 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22395 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22396 msgid ""
22397 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22398 "space, and only with a space."
22399 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22403 msgid "Run it after"
22404 msgstr "之後執行"
22406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22408 msgid "Run it before"
22409 msgstr "之前執行"
22411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22412 msgid "Set Attributes"
22413 msgstr "設定屬性"
22415 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22416 msgid "Source and destination of setting"
22417 msgstr "設定的來源和目標"
22419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22420 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22421 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
22423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22424 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22425 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
22427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22429 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22430 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22434 msgid ""
22435 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22436 "browser (like Firefox)."
22437 msgstr ""
22438 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22440 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22441 msgid ""
22442 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22443 "a defined event occurs on the first selected element."
22444 msgstr ""
22445 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22446 "一個或多個屬性。"
22448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22449 msgid "Value to set"
22450 msgstr "設定的值"
22452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22453 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22454 msgid "Web"
22455 msgstr "網路"
22457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22458 msgid "When the set must be done?"
22459 msgstr "何時必須完成此設定?"
22461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22463 msgid "on activate"
22464 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22467 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22468 msgid "on blur"
22469 msgstr "失去焦點"
22471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22473 msgid "on click"
22474 msgstr "滑鼠點擊"
22476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22478 msgid "on element loaded"
22479 msgstr "載入元件"
22481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22483 msgid "on focus"
22484 msgstr "取得焦點"
22486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22488 msgid "on mouse down"
22489 msgstr "按下滑鼠鍵"
22491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22493 msgid "on mouse move"
22494 msgstr "滑鼠移動"
22496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22498 msgid "on mouse out"
22499 msgstr "滑鼠移出"
22501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22503 msgid "on mouse over"
22504 msgstr "滑鼠移入"
22506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22508 msgid "on mouse up"
22509 msgstr "放開滑鼠鍵"
22511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22512 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22513 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
22515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22516 msgid "Attribute to transmit"
22517 msgstr "傳輸的屬性"
22519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22520 msgid ""
22521 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22522 "with a space, and only with a space."
22523 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22526 msgid "Source and destination of transmitting"
22527 msgstr "傳輸的來源和目標"
22529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22530 msgid "The first selected transmits to all others"
22531 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22534 msgid ""
22535 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22536 "to the second when a event occurs."
22537 msgstr ""
22538 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22541 msgid "Transmit Attributes"
22542 msgstr "傳輸屬性"
22544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22545 msgid "When to transmit"
22546 msgstr "何時傳輸"
22548 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22549 msgid "Amount of whirl"
22550 msgstr "漩渦數量"
22552 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22553 msgid "Rotation is clockwise"
22554 msgstr "順時針旋轉"
22556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22557 msgid "Whirl"
22558 msgstr "漩渦"
22560 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22561 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22562 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22563 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22565 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22566 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22567 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22568 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22570 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22571 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22572 msgid "Windows Metafile Input"
22573 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22575 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22576 msgid "XAML Input"
22577 msgstr "XAML 輸入"
22579 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22580 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22582 #~ msgid "Layers"
22583 #~ msgstr "圖層"
22585 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22586 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22588 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22589 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22591 #~ msgid "HSL bubbles"
22592 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22594 #~ msgid ""
22595 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22596 #~ "luminance"
22597 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22599 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22600 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22602 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22603 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22605 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22606 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22608 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22609 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22611 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22612 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22614 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22615 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22617 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22618 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22620 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22621 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22623 #~ msgid "Burst, glossy"
22624 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22626 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22627 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22629 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22630 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22632 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22633 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22635 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22636 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22638 #~ msgid "Target"
22639 #~ msgstr "目標"
22641 #~ msgid "Seed"
22642 #~ msgstr "種子"
22644 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22645 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22647 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22648 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22650 #~ msgid "Soft bump"
22651 #~ msgstr "柔和凹凸"
22653 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22654 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22656 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22657 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22659 #~ msgid "Previous Effect"
22660 #~ msgstr "上一個特效"
22662 #~ msgid "All Image Files"
22663 #~ msgstr "所有圖像檔"
22665 #~ msgid "Organization"
22666 #~ msgstr "機構"
22668 #~ msgid "Float parameter"
22669 #~ msgstr "浮動參數"
22671 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22672 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22674 #~ msgid "Session file"
22675 #~ msgstr "階段檔案"
22677 #~ msgid "Playback controls"
22678 #~ msgstr "錄放控制"
22680 #~ msgid "Message information"
22681 #~ msgstr "訊息資訊"
22683 #~ msgid "Active session file:"
22684 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22686 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22687 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22689 #~ msgid "Close file"
22690 #~ msgstr "關閉檔案"
22692 #~ msgid "Set delay"
22693 #~ msgstr "設定延遲"
22695 #~ msgid "Rewind"
22696 #~ msgstr "回轉"
22698 #~ msgid "Go back one change"
22699 #~ msgstr "回到上一個改變"
22701 #~ msgid "Pause"
22702 #~ msgstr "暫停"
22704 #~ msgid "Go forward one change"
22705 #~ msgstr "前往下一個改變"
22707 #~ msgid "Play"
22708 #~ msgstr "播放"
22710 #~ msgid "Open session file"
22711 #~ msgstr "開啟階段檔案"
22713 #~ msgid "_Write session file:"
22714 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
22716 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22717 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
22719 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22720 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
22722 #~ msgid "Select a location and filename"
22723 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
22725 #~ msgid "Set filename"
22726 #~ msgstr "設定檔名"
22728 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22729 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
22731 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22732 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
22734 #~ msgid "Accept invitation"
22735 #~ msgstr "接受邀請"
22737 #~ msgid "Decline invitation"
22738 #~ msgstr "謝絕邀請"
22740 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22741 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
22743 #~ msgid "Length left"
22744 #~ msgstr "左邊長度"
22746 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22747 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
22749 #~ msgid "Length right"
22750 #~ msgstr "右邊長度"
22752 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22753 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
22755 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22756 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
22758 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22759 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
22761 #~ msgid "Null"
22762 #~ msgstr "空"
22764 #~ msgid "Intersect"
22765 #~ msgstr "交集"
22767 #~ msgid "Subtract A-B"
22768 #~ msgstr "相減 A-B"
22770 #~ msgid "Identity A"
22771 #~ msgstr "相同 A"
22773 #~ msgid "Subtract B-A"
22774 #~ msgstr "相減 B-A"
22776 #~ msgid "Identity B"
22777 #~ msgstr "相同 B"
22779 #~ msgid "2nd path"
22780 #~ msgstr "第二個路徑"
22782 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22783 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
22785 #~ msgid "Boolop type"
22786 #~ msgstr "布林運算類型"
22788 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22789 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
22791 #~ msgid "Starting"
22792 #~ msgstr "開始"
22794 #~ msgid "Angle of the first copy"
22795 #~ msgstr "第一個複本的角度"
22797 #~ msgid "Rotation angle"
22798 #~ msgstr "旋轉角度"
22800 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22801 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
22803 #~ msgid "Number of copies"
22804 #~ msgstr "複本數量:"
22806 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22807 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
22809 #~ msgid "Origin"
22810 #~ msgstr "原點"
22812 #~ msgid "Origin of the rotation"
22813 #~ msgstr "旋轉原點"
22815 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22816 #~ msgstr "調整開始角度"
22818 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22819 #~ msgstr "調整旋轉角度"
22821 #~ msgid "Elliptic Pen"
22822 #~ msgstr "橢圓筆尖"
22824 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22825 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
22827 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22828 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
22830 #~ msgid "Sharp"
22831 #~ msgstr "尖銳"
22833 #~ msgid "Round"
22834 #~ msgstr "圓角"
22836 #~ msgid "Method"
22837 #~ msgstr "方式"
22839 #~ msgid "Choose pen type"
22840 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
22842 #~ msgid "Pen width"
22843 #~ msgstr "筆尖寬度"
22845 #~ msgid "Maximal stroke width"
22846 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
22848 #~ msgid "Pen roundness"
22849 #~ msgstr "圓筆尖"
22851 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22852 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
22854 #~ msgid "angle"
22855 #~ msgstr "角度"
22857 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22858 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
22860 #~ msgid "Choose start capping type"
22861 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
22863 #~ msgid "Choose end capping type"
22864 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
22866 #~ msgid "Grow for"
22867 #~ msgstr "逐漸擴張"
22869 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22870 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
22872 #~ msgid "Fade for"
22873 #~ msgstr "逐漸消失"
22875 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22876 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
22878 #~ msgid "Round ends"
22879 #~ msgstr "圓角端點"
22881 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22882 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
22884 #~ msgid "left capping"
22885 #~ msgstr "左帽緣"
22887 #~ msgid "End type"
22888 #~ msgstr "末端類型"
22890 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22891 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
22893 #~ msgid "Discard original path?"
22894 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
22896 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22897 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
22899 #~ msgid "Reflection line"
22900 #~ msgstr "反射線"
22902 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22903 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
22905 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22906 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
22908 #~ msgid "Adjust the offset"
22909 #~ msgstr "調整偏移"
22911 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22912 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
22914 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22915 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
22917 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22918 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
22920 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22921 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
22923 #~ msgid "Scaling factor"
22924 #~ msgstr "縮放係數"
22926 #~ msgid "Display unit"
22927 #~ msgstr "顯示單位"
22929 #~ msgid "Print unit after path length"
22930 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
22932 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22933 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
22935 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22936 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
22938 #~ msgid "Scale x"
22939 #~ msgstr "縮放 x"
22941 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22942 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
22944 #~ msgid "Scale y"
22945 #~ msgstr "縮放 y"
22947 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22948 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
22950 #~ msgid "Offset x"
22951 #~ msgstr "偏移 x"
22953 #~ msgid "Offset in x direction"
22954 #~ msgstr "X 方向的偏移"
22956 #~ msgid "Offset y"
22957 #~ msgstr "偏移 y"
22959 #~ msgid "Offset in y direction"
22960 #~ msgstr "y 方向的偏移"
22962 #~ msgid "Uses XY plane?"
22963 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
22965 #~ msgid ""
22966 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22967 #~ "the right side"
22968 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
22970 #~ msgid "Adjust the origin"
22971 #~ msgstr "調整原點"
22973 #~ msgid "Iterations"
22974 #~ msgstr "疊代"
22976 #~ msgid "recursivity"
22977 #~ msgstr "遞迴性"
22979 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22980 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
22982 #~ msgid "Location along curve"
22983 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
22985 #~ msgid ""
22986 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22987 #~ "number-of-segments)"
22988 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
22990 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22991 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
22993 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22994 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
22996 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22997 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
22999 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23000 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23002 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23003 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23005 #~ msgid "Stack step"
23006 #~ msgstr "堆疊階層"
23008 #~ msgid "point param"
23009 #~ msgstr "點參數"
23011 #~ msgid "path param"
23012 #~ msgstr "路徑參數"
23014 #~ msgid "Label"
23015 #~ msgstr "標籤"
23017 #~ msgid "Text label attached to the path"
23018 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23020 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23021 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23023 #~ msgid "_Use SSL"
23024 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23026 #~ msgid "_Register"
23027 #~ msgstr "註冊(_R)"
23029 #~ msgid "_Server:"
23030 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23032 #~ msgid "_Username:"
23033 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23035 #~ msgid "_Password:"
23036 #~ msgstr "密碼(_P):"
23038 #~ msgid "P_ort:"
23039 #~ msgstr "埠(_O):"
23041 #~ msgid "Connect"
23042 #~ msgstr "連線"
23044 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23045 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23047 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23048 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23050 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23051 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23053 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23054 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23056 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23057 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23059 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23060 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23062 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23063 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23065 #~ msgid "Chatroom _name:"
23066 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23068 #~ msgid "Chatroom _server:"
23069 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23071 #~ msgid "Chatroom _password:"
23072 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23074 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23075 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23077 #~ msgid "Connect to chatroom"
23078 #~ msgstr "連線到聊天室"
23080 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23081 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23083 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23084 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23086 #~ msgid "_Invite user"
23087 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23089 #~ msgid "_Cancel"
23090 #~ msgstr "取消(_C)"
23092 #~ msgid "Buddy List"
23093 #~ msgstr "好友列表"
23095 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23096 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23098 #~ msgid "Melt and glow"
23099 #~ msgstr "熔化和光暈"
23101 #~ msgid "Badge"
23102 #~ msgstr "徽章"
23104 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23105 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23107 #~ msgid "Ghost outline"
23108 #~ msgstr "幻影輪廓"
23110 #~ msgid "Masking tools"
23111 #~ msgstr "遮罩工具"
23113 #~ msgid "Color inline"
23114 #~ msgstr "彩色內框"
23116 #~ msgid "Flow inside"
23117 #~ msgstr "內部流動"
23119 #~ msgid "Lead pencil"
23120 #~ msgstr "鉛筆"
23122 #~ msgid "Cross blotches"
23123 #~ msgstr "交叉斑點"