Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for Inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006.
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.44\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:06+0100\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:420
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
47 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
49 #: ../src/arc-context.cpp:438
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "建立仿製品(_N)"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "建立新連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:711
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "建立連線程式"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:918
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "建立連線程式"
69 #: ../src/connector-context.cpp:942
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "完成連接器"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1086
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1268
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
86 msgid "Make connectors avoid selected objects"
87 msgstr "使連接器避免所選物件"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
90 msgid "Make connectors ignore selected objects"
91 msgstr "使連接器忽略所選物件"
93 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
94 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
95 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
97 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
98 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
101 #: ../src/desktop-events.cpp:110
102 #, fuzzy
103 msgid "Create guide"
104 msgstr "建立仿製品(_N)"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:184
107 #, fuzzy
108 msgid "Move guide"
109 msgstr "降低節點"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
112 #, fuzzy
113 msgid "Delete guide"
114 msgstr "刪除節點"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:208
117 #, c-format
118 msgid "%s at %s"
119 msgstr "%s 在 %s"
121 #: ../src/desktop.cpp:698
122 msgid "No previous zoom."
123 msgstr "無上次縮放"
125 #: ../src/desktop.cpp:723
126 msgid "No next zoom."
127 msgstr "無下次縮放"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
130 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
131 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
134 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
135 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
138 #, c-format
139 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
143 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
148 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
151 #, fuzzy
152 msgid "Unclump tiled clones"
153 msgstr "並排複本的初始顏色"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
160 #, fuzzy
161 msgid "Delete tiled clones"
162 msgstr "刪除所選節點"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
166 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
169 msgid ""
170 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
171 "group</b>."
172 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
175 #, fuzzy
176 msgid "Create tiled clones"
177 msgstr "建立平舖仿製品…"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
180 msgid "<small>Per row:</small>"
181 msgstr "<small>依照各列:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
184 msgid "<small>Per column:</small>"
185 msgstr "<small>依照各行:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
188 msgid "<small>Randomize:</small>"
189 msgstr "<small>隨機:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
192 msgid "_Symmetry"
193 msgstr "對稱(_S)"
195 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
196 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
197 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
198 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
199 #.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
201 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
202 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
204 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
206 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
207 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
210 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
214 msgid "<b>PM</b>: reflection"
215 msgstr "<b>PM</b>:反射"
217 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
218 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
220 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
221 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
224 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
225 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
228 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
229 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
232 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
236 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
240 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
244 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
248 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
252 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
256 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
260 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
261 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
264 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
265 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
268 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
272 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
276 msgid "S_hift"
277 msgstr "位移(_H)"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift X:</b>"
283 msgstr "<b>位移 X:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
288 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
296 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
297 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift Y:</b>"
303 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
308 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
316 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
317 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
320 msgid "<b>Exponent:</b>"
321 msgstr "<b>指數:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
324 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
331 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
335 msgid "<small>Alternate:</small>"
336 msgstr "<small>變更:</small>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
340 msgstr "變更每列的平移記號"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
344 msgstr "變更每行的平移記號"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
347 msgid "Sc_ale"
348 msgstr "伸縮(_A)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
351 msgid "<b>Scale X:</b>"
352 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
355 #, no-c-format
356 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
357 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
362 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
365 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
366 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
380 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
383 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
384 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
387 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
388 msgstr "變更每列的伸縮記號"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
391 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
392 msgstr "變更每行的伸縮記號"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
395 msgid "_Rotation"
396 msgstr "旋轉(_R)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
399 msgid "<b>Angle:</b>"
400 msgstr "<b>角度:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
405 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
410 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
413 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
414 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
417 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
418 msgstr "變更每列的旋轉方向"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
421 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
422 msgstr "變更每行的旋轉方向"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
425 #, fuzzy
426 msgid "_Blur & opacity"
427 msgstr "主要濁度"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
430 #, fuzzy
431 msgid "<b>Blur:</b>"
432 msgstr "<b>亮度:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
435 #, fuzzy
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
437 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
440 #, fuzzy
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
442 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
445 #, fuzzy
446 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
447 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
450 #, fuzzy
451 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
452 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
455 #, fuzzy
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
457 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
460 msgid "<b>Fade out:</b>"
461 msgstr "<b>暗淡:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
465 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
468 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
469 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
472 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
473 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
477 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
480 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
481 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
484 msgid "Co_lor"
485 msgstr "顏色(_L)"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Initial color: "
489 msgstr "起始顏色:"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
492 msgid "Initial color of tiled clones"
493 msgstr "並排複本的初始顏色"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
496 msgid ""
497 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
498 "stroke)"
499 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
502 msgid "<b>H:</b>"
503 msgstr "<b>色調:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
507 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
510 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
511 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
514 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
515 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
518 msgid "<b>S:</b>"
519 msgstr "<b>飽合度:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
523 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
526 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
527 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
530 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
531 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "<b>L:</b>"
535 msgstr "<b>亮度:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
539 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
542 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
543 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
546 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
547 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
551 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
554 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
555 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
558 msgid "_Trace"
559 msgstr "勾描(_T)"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
562 msgid "Trace the drawing under the tiles"
563 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
566 msgid ""
567 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
568 "apply it to the clone"
569 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
572 msgid "1. Pick from the drawing:"
573 msgstr "1. 從圖像點取:"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
576 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
577 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
578 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
584 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
592 msgid "Color"
593 msgstr "顏色"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
596 msgid "Pick the visible color and opacity"
597 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
600 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "濁度"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "點取全部累積的濁度"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
609 msgid "R"
610 msgstr "紅"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
617 msgid "G"
618 msgstr "綠"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
625 msgid "B"
626 msgstr "藍"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "clonetiler|H"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "點取色調"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "clonetiler|S"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "點取顏色飽和度"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "clonetiler|L"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "點取顏色亮度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2. 調整點取值:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Gamma-校正:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "隨機:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "反轉"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "反轉點取值"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. 套用該值到複本:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
695 msgid "Presence"
696 msgstr "表現"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
705 msgid "Size"
706 msgstr "大小"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
709 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
710 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
713 msgid ""
714 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
715 "or stroke)"
716 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
719 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
720 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
723 msgid "How many rows in the tiling"
724 msgstr "並排圖形中有多少列"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
727 msgid "How many columns in the tiling"
728 msgstr "並排圖形中有多少行"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
731 msgid "Width of the rectangle to be filled"
732 msgstr "要填滿的矩形寬度"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
735 msgid "Height of the rectangle to be filled"
736 msgstr "要填滿的矩形高度"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
739 msgid "Rows, columns: "
740 msgstr "列,行:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
743 msgid "Create the specified number of rows and columns"
744 msgstr "建立指定數量的列與行"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
747 msgid "Width, height: "
748 msgstr "寬度,高度:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
751 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
752 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
755 msgid "Use saved size and position of the tile"
756 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
759 msgid ""
760 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
761 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
762 msgstr ""
763 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
764 "小"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
767 msgid " <b>_Create</b> "
768 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
771 msgid "Create and tile the clones of the selection"
772 msgstr "建立及並排所選取的複本"
774 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
775 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
776 #. diagrams on the left in the following screenshot:
777 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
778 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
780 msgid " _Unclump "
781 msgstr "拆解(_U)"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
784 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
785 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
788 msgid " Re_move "
789 msgstr "移除(_M)"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
792 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
793 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
796 msgid " R_eset "
797 msgstr "重置(_E)"
799 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
801 msgid ""
802 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
803 "to zero"
804 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
807 msgid "Messages"
808 msgstr "訊息"
810 #. ## Add a menu for clear()
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
812 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
813 msgid "_File"
814 msgstr "檔案(_F)"
816 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
817 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
818 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
819 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
820 msgid "_Clear"
821 msgstr "清除(_C)"
823 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
824 msgid "Capture log messages"
825 msgstr "擷取日誌訊息"
827 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
828 msgid "Release log messages"
829 msgstr "釋放日誌訊息"
831 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
833 msgid "none"
834 msgstr "無"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
837 msgid "_Page"
838 msgstr "檢視整頁(_P)"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
841 msgid "_Drawing"
842 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
845 msgid "_Selection"
846 msgstr "檢視選取區(_S)"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
849 msgid "_Custom"
850 msgstr "自訂(_C)"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
853 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
854 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
857 msgid "Units:"
858 msgstr "單位:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
861 msgid "_x0:"
862 msgstr "_x0:"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
865 msgid "x_1:"
866 msgstr "x_1:"
868 #. Stroke width
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
872 msgid "Width:"
873 msgstr "寬度:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
876 msgid "_y0:"
877 msgstr "_y0:"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
880 msgid "y_1:"
881 msgstr "y_1:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
884 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
885 msgid "Height:"
886 msgstr "高度:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
889 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
890 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
893 msgid "_Width:"
894 msgstr "寬度(_W):"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
897 msgid "pixels at"
898 msgstr "像素"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
901 msgid "dp_i"
902 msgstr "dp_i"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
905 msgid "dpi"
906 msgstr "dpi"
908 #. true = has mnemonic
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
910 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
911 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
914 msgid "_Browse..."
915 msgstr "瀏覽(_B)..."
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
918 msgid "_Export"
919 msgstr "匯出(_E)"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
922 msgid "Export the bitmap file with these settings"
923 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
926 msgid "You have to enter a filename"
927 msgstr "您必須輸入檔名"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
930 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
931 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
934 #, c-format
935 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
936 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
939 msgid "Export in progress"
940 msgstr "進行匯出中"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
943 #, c-format
944 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
945 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
948 #, c-format
949 msgid "Could not export to filename %s.\n"
950 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
953 msgid "Select a filename for exporting"
954 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
956 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
957 #, fuzzy
958 msgid "Change fill rule"
959 msgstr "使填色混濁"
961 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
962 #, fuzzy
963 msgid "Set fill color"
964 msgstr "最近選擇的色彩"
966 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
968 msgid "Remove fill"
969 msgstr "移除填色"
971 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
972 #, fuzzy
973 msgid "Set gradient on fill"
974 msgstr "在填充中建立漸層"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
977 #, fuzzy
978 msgid "Set pattern on fill"
979 msgstr "圖樣填充"
981 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
986 msgid "Unset fill"
987 msgstr "回復填色"
989 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
991 #, c-format
992 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
993 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
994 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
997 msgid "exact"
998 msgstr "精確的"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1001 msgid "partial"
1002 msgstr "部份的"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1005 msgid "No objects found"
1006 msgstr "找不到物件"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1009 msgid "T_ype: "
1010 msgstr "型態(_Y):"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1013 msgid "Search in all object types"
1014 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1017 msgid "All types"
1018 msgstr "所有型態"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1021 msgid "Search all shapes"
1022 msgstr "搜尋所有形狀"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1025 msgid "All shapes"
1026 msgstr "所有形狀"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1029 msgid "Search rectangles"
1030 msgstr "搜尋矩形"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1033 msgid "Rectangles"
1034 msgstr "矩形"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1037 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1038 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1041 msgid "Ellipses"
1042 msgstr "橢圓形"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1045 msgid "Search stars and polygons"
1046 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1049 msgid "Stars"
1050 msgstr "星形"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1053 msgid "Search spirals"
1054 msgstr "搜尋螺旋形"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1057 msgid "Spirals"
1058 msgstr "螺旋形"
1060 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1061 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1063 msgid "Search paths, lines, polylines"
1064 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1067 msgid "Paths"
1068 msgstr "路徑"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1071 msgid "Search text objects"
1072 msgstr "搜尋文字物件"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1075 msgid "Texts"
1076 msgstr "文字"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1079 msgid "Search groups"
1080 msgstr "搜尋群組"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1083 msgid "Groups"
1084 msgstr "群組"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1087 msgid "Search clones"
1088 msgstr "搜尋複本"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1092 msgid "Clones"
1093 msgstr "複本"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1096 msgid "Search images"
1097 msgstr "搜尋圖片"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1100 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1101 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1102 msgid "Images"
1103 msgstr "圖片"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1106 msgid "Search offset objects"
1107 msgstr "搜尋offset物件"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1110 msgid "Offsets"
1111 msgstr "抵消"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1114 msgid "_Text: "
1115 msgstr "文字(_T):"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1118 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1119 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1122 msgid "_ID: "
1123 msgstr "_ID:"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1126 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1127 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1130 msgid "_Style: "
1131 msgstr "樣式(_S):"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1134 msgid ""
1135 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1136 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1139 msgid "_Attribute: "
1140 msgstr "屬性(_A):"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1143 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1144 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1147 msgid "Search in s_election"
1148 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1151 msgid "Limit search to the current selection"
1152 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1155 msgid "Search in current _layer"
1156 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1159 msgid "Limit search to the current layer"
1160 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1163 msgid "Include _hidden"
1164 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1167 msgid "Include hidden objects in search"
1168 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1171 msgid "Include l_ocked"
1172 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1175 msgid "Include locked objects in search"
1176 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1179 msgid "Clear values"
1180 msgstr "清除值"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1183 msgid "_Find"
1184 msgstr "搜尋(_F)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1187 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1188 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1192 msgid "Rela_tive move"
1193 msgstr "相對移動(_T)"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1196 msgid "Move guide relative to current position"
1197 msgstr "相對目前位置移動"
1199 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1200 msgid "Move by:"
1201 msgstr "移動:"
1203 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1204 msgid "Move to:"
1205 msgstr "移動到:"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Set guide properties"
1210 msgstr "列印屬性"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1213 msgid "Guideline"
1214 msgstr "參考線"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1217 #, c-format
1218 msgid "Moving %s %s"
1219 msgstr "移動 %s %s"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1222 #, c-format
1223 msgid "%d x %d"
1224 msgstr "%d×%d"
1226 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1228 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1229 msgid "Selection"
1230 msgstr "選取區"
1232 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1233 msgid "Selection only or whole document"
1234 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1236 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1237 msgid "Refresh the icons"
1238 msgstr "刷新圖示"
1240 #. Create the label for the object id
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1245 msgid "_Id"
1246 msgstr "_Id"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1249 msgid ""
1250 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1251 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1253 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1255 #: ../src/verbs.cpp:2192
1256 msgid "_Set"
1257 msgstr "設定(_S)"
1259 #. Create the label for the object label
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1261 msgid "_Label"
1262 msgstr "圖層(_L)"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1265 msgid "A freeform label for the object"
1266 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1268 #. Create the label for the object title
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1270 msgid "Title"
1271 msgstr "標題"
1273 #. Create the frame for the object description
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1276 msgid "Description"
1277 msgstr "描述"
1279 #. Hide
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1281 msgid "_Hide"
1282 msgstr "隱藏(_H)"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1285 msgid "Check to make the object invisible"
1286 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1288 #. Lock
1289 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1291 msgid "L_ock"
1292 msgstr "鎖定(_O)"
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1295 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1296 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1300 msgid "Ref"
1301 msgstr "Ref"
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Lock object"
1306 msgstr "無物件"
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Unlock object"
1311 msgstr "忽略已鎖定物件"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Hide object"
1316 msgstr "無物件"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Unhide object"
1321 msgstr "忽略隱藏物件"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1324 msgid "Id invalid! "
1325 msgstr "Id 無效!"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1328 msgid "Id exists! "
1329 msgstr "Id 已存在!"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Set object ID"
1334 msgstr "搜尋文字物件"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Set object label"
1339 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Set object title"
1344 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Set object description"
1349 msgstr "描述:"
1351 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Unhide layer"
1354 msgstr "提升圖層(_R)"
1356 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Hide layer"
1359 msgstr "提升圖層(_R)"
1361 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Lock layer"
1364 msgstr "降低圖層(_L)"
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Unlock layer"
1369 msgstr "降低圖層(_L)"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Change layer opacity"
1374 msgstr "主要濁度"
1376 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1377 msgid "Opacity:"
1378 msgstr "濁度:"
1380 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1381 msgid "New"
1382 msgstr "新增"
1384 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1385 msgid "Top"
1386 msgstr "頂層"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1389 msgid "Up"
1390 msgstr "上一層"
1392 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1393 msgid "Dn"
1394 msgstr "下一層"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1397 msgid "Bot"
1398 msgstr "底層"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1401 msgid "X"
1402 msgstr "X"
1404 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1405 msgid "Layer name:"
1406 msgstr "圖層名稱:"
1408 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Add layer"
1411 msgstr "加入圖層"
1413 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1414 msgid "Above current"
1415 msgstr "目前之上"
1417 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1418 msgid "Below current"
1419 msgstr "目前之下"
1421 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1422 msgid "As sublayer of current"
1423 msgstr "做為目前層的子層"
1425 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1426 msgid "Position:"
1427 msgstr "位置:"
1429 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1430 msgid "Rename Layer"
1431 msgstr "重新命名圖層"
1433 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1434 msgid "_Rename"
1435 msgstr "重新命名(_R)"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Rename layer"
1440 msgstr "重新命名的圖層"
1442 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1444 msgid "Renamed layer"
1445 msgstr "重新命名的圖層"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1448 msgid "Add Layer"
1449 msgstr "加入圖層"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1452 msgid "_Add"
1453 msgstr "加入(_A)"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1456 msgid "New layer created."
1457 msgstr "新圖層已建立。"
1459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1460 msgid "Href:"
1461 msgstr "Href:"
1463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1464 msgid "Target:"
1465 msgstr "目標:"
1467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1468 msgid "Type:"
1469 msgstr "類型:"
1471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1472 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1474 msgid "Role:"
1475 msgstr "作用:"
1477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1478 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1480 msgid "Arcrole:"
1481 msgstr "扇形作用:"
1483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1485 msgid "Title:"
1486 msgstr "標題:"
1488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1489 msgid "Show:"
1490 msgstr "顯示:"
1492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1494 msgid "Actuate:"
1495 msgstr "促使:"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1498 msgid "URL:"
1499 msgstr "網址:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1502 msgid "X:"
1503 msgstr "X:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1506 msgid "Y:"
1507 msgstr "Y:"
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1510 #, c-format
1511 msgid "%s attributes"
1512 msgstr "%s 屬性值"
1514 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1515 msgid "_Fill"
1516 msgstr "填充(_F)"
1518 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1519 msgid "Stroke _paint"
1520 msgstr "邊框顏色(_P)"
1522 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1523 msgid "Stroke st_yle"
1524 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1526 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1527 #, fuzzy
1528 msgid "_Blur, %"
1529 msgstr "藍"
1531 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Master _opacity, %"
1534 msgstr "主要濁度(_P)"
1536 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Change opacity"
1541 msgstr "主要濁度"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1544 msgid "Change blur"
1545 msgstr ""
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1548 msgid "CC Attribution"
1549 msgstr "CC 屬性"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1552 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1553 msgstr "CC 屬性-共享"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1556 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1557 msgstr "CC 屬性-非衍生"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1560 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1561 msgstr "CC 屬性-非商業"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1564 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1565 msgstr "CC 屬性-非商業-共享"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1568 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1569 msgstr "CC 屬性-非商業-非衍生"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1572 msgid "GNU General Public License"
1573 msgstr "GNU 通用公共許可"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1576 msgid "GNU Lesser General Public License"
1577 msgstr "GNU 較寬鬆通用公共許可"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1580 msgid "Public Domain"
1581 msgstr "公共領域"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1584 msgid "FreeArt"
1585 msgstr "自由插圖"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1588 msgid "Name by which this document is formally known."
1589 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1592 msgid "Date"
1593 msgstr "日期"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1596 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1597 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1600 msgid "Format"
1601 msgstr "格式"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1604 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1605 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1608 msgid "Type"
1609 msgstr "型態"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1612 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1613 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1616 msgid "Creator"
1617 msgstr "建立者"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1620 msgid ""
1621 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1622 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1625 msgid "Rights"
1626 msgstr "版權"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1629 msgid ""
1630 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1631 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1634 msgid "Publisher"
1635 msgstr "發行者"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1638 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1639 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1642 msgid "Identifier"
1643 msgstr "識別"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1646 msgid "Unique URI to reference this document."
1647 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1650 msgid "Source"
1651 msgstr "來源"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1654 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1655 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1658 msgid "Relation"
1659 msgstr "相關性"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1662 msgid "Unique URI to a related document."
1663 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1666 msgid "Language"
1667 msgstr "語言"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1670 msgid ""
1671 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1672 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1673 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1676 msgid "Keywords"
1677 msgstr "關鍵字"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1680 msgid ""
1681 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1682 "classifications."
1683 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1685 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1686 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1688 msgid "Coverage"
1689 msgstr "有效範圍"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1692 msgid "Extent or scope of this document."
1693 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1696 msgid "A short account of the content of this document."
1697 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1699 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1701 msgid "Contributors"
1702 msgstr "貢獻者"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1705 msgid ""
1706 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1707 "this document."
1708 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1710 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1712 msgid "URI"
1713 msgstr "URI"
1715 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1717 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1718 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1720 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1722 msgid "Fragment"
1723 msgstr "片斷"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1726 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1727 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1729 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1730 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1731 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1732 msgid "Set attribute"
1733 msgstr "設定屬性"
1735 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Set stroke color"
1738 msgstr "最近選擇的色彩"
1740 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1742 msgid "Remove stroke"
1743 msgstr "移除描邊"
1745 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Set gradient on stroke"
1748 msgstr "在邊框中建立漸層"
1750 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Set pattern on stroke"
1753 msgstr "描邊圖案"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1759 msgid "Unset stroke"
1760 msgstr "回復描邊"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1764 msgid "No document selected"
1765 msgstr "未選取文件"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1774 msgid "None"
1775 msgstr "無"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Set markers"
1780 msgstr "星形"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1783 msgid "Stroke width"
1784 msgstr "邊框寬度"
1786 #. Join type
1787 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1788 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1790 msgid "Join:"
1791 msgstr "接合方式:"
1793 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1794 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1795 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1797 msgid "Miter join"
1798 msgstr "斜角"
1800 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1804 msgid "Round join"
1805 msgstr "圓角"
1807 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1808 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1809 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1811 msgid "Bevel join"
1812 msgstr "斜面"
1814 #. Miterlimit
1815 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1816 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1817 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1818 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1819 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1820 #. when they become too long.
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1822 msgid "Miter limit:"
1823 msgstr "斜角限制:"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1826 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1827 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1829 #. Cap type
1830 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1832 msgid "Cap:"
1833 msgstr "線端:"
1835 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1836 #. of the line; the ends of the line are square
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1838 msgid "Butt cap"
1839 msgstr "平端"
1841 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1842 #. line; the ends of the line are rounded
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1844 msgid "Round cap"
1845 msgstr "圓端"
1847 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1848 #. line; the ends of the line are square
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1850 msgid "Square cap"
1851 msgstr "方端"
1853 #. Dash
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1855 msgid "Dashes:"
1856 msgstr "線段:"
1858 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1859 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1861 msgid "Start Markers:"
1862 msgstr "起始標記:"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1865 msgid "Mid Markers:"
1866 msgstr "中間標記:"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1869 msgid "End Markers:"
1870 msgstr "結束標記:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Set stroke style"
1875 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1877 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Change color definition"
1880 msgstr "頁面方向:"
1882 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Set stroke color from swatch"
1885 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
1887 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Set fill color from swatch"
1890 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1893 #, c-format
1894 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1895 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1897 #. TODO:  Insert widgets
1898 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1899 msgid "Font"
1900 msgstr "字型"
1902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1903 msgid "Layout"
1904 msgstr "版面"
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1907 msgid "Align lines left"
1908 msgstr "對齊左邊"
1910 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1912 msgid "Center lines"
1913 msgstr "對齊中心"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1916 msgid "Align lines right"
1917 msgstr "對齊右邊"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1921 msgid "Horizontal text"
1922 msgstr "水平文字"
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1926 msgid "Vertical text"
1927 msgstr "垂直文字"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1930 msgid "Line spacing:"
1931 msgstr "列距:"
1933 #. Text
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1936 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1937 msgid "Text"
1938 msgstr "文字"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1941 msgid "Set as default"
1942 msgstr "設為預設"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Set text style"
1947 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1949 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1950 msgid "Arrange in a grid"
1951 msgstr ""
1953 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1954 msgid "Rows:"
1955 msgstr "列數:"
1957 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1958 msgid "Number of rows"
1959 msgstr "列的數目:"
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1962 msgid "Equal height"
1963 msgstr "等高"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1966 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1967 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1969 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1970 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1971 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1972 msgid "Align:"
1973 msgstr "對齊:"
1975 #. #### Number of columns ####
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1977 msgid "Columns:"
1978 msgstr "行數:"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1981 msgid "Number of columns"
1982 msgstr "行的數目"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1985 msgid "Equal width"
1986 msgstr "等寬"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1989 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1990 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1992 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1994 msgid "Fit into selection box"
1995 msgstr "配合選取區寬度"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1998 msgid "Set spacing:"
1999 msgstr "設定間距:"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2002 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2003 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2006 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2007 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2010 msgid "Arrange selected objects"
2011 msgstr "排列選擇的物件"
2013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2014 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2015 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2018 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2019 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2025 "commit changes."
2026 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2029 msgid "Drag to reorder nodes"
2030 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2033 msgid "New element node"
2034 msgstr "新的元件節點"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2037 msgid "New text node"
2038 msgstr "新文字節點"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2041 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2042 msgid "Duplicate node"
2043 msgstr "再製節點"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2046 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2047 msgid "Delete node"
2048 msgstr "刪除節點"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2051 msgid "Unindent node"
2052 msgstr "無內縮節點"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2055 msgid "Indent node"
2056 msgstr "內縮節點"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2059 msgid "Raise node"
2060 msgstr "提升節點"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2063 msgid "Lower node"
2064 msgstr "降低節點"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2067 msgid "Delete attribute"
2068 msgstr "刪除屬性"
2070 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2072 msgid "Attribute name"
2073 msgstr "屬性名稱"
2075 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2077 msgid "Set"
2078 msgstr "設定"
2080 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2082 msgid "Attribute value"
2083 msgstr "屬性值"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2086 msgid "Drag XML subtree"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2090 msgid "New element node..."
2091 msgstr "新元件節點..."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2096 msgid "Cancel"
2097 msgstr "取消"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2100 msgid "Create"
2101 msgstr "建立"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Create new element node"
2106 msgstr "新的元件節點"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Create new text node"
2111 msgstr "新文字節點"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2117 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Change attribute"
2122 msgstr "設定屬性"
2124 #: ../src/document.cpp:366
2125 #, c-format
2126 msgid "New document %d"
2127 msgstr "新文件 %d"
2129 #: ../src/document.cpp:398
2130 #, c-format
2131 msgid "Memory document %d"
2132 msgstr "記憶文件 %d"
2134 #: ../src/document.cpp:541
2135 #, c-format
2136 msgid "Unnamed document %d"
2137 msgstr "未命名文件 %d"
2139 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2140 #: ../src/draw-context.cpp:426
2141 msgid "Path is closed."
2142 msgstr "路徑已關閉。"
2144 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2145 #: ../src/draw-context.cpp:441
2146 msgid "Closing path."
2147 msgstr "關閉路徑中。"
2149 #: ../src/draw-context.cpp:549
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Draw path"
2152 msgstr "拆開(_A)"
2154 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2155 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2156 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2157 #, c-format
2158 msgid " alpha %.3g"
2159 msgstr " 透明 %.3g"
2161 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2162 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2163 #, c-format
2164 msgid ", averaged with radius %d"
2165 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2167 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2168 msgid " under cursor"
2169 msgstr "在游標之下"
2171 #. message, to show in the statusbar
2172 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2173 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2174 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2176 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2177 msgid ""
2178 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2179 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2180 "to copy the color under mouse to clipboard"
2181 msgstr ""
2182 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2183 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2184 "色到剪貼簿"
2186 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Set picked color"
2189 msgstr "最近選擇的色彩"
2191 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Create calligraphic stroke"
2194 msgstr "繪製美工線條"
2196 #: ../src/event-log.cpp:34
2197 msgid "[Unchanged]"
2198 msgstr ""
2200 #. Edit
2201 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2202 msgid "_Undo"
2203 msgstr "復原(_U)"
2205 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2206 msgid "_Redo"
2207 msgstr "重做(_R)"
2209 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Dependency:"
2212 msgstr "相依性::"
2214 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2215 msgid "  type: "
2216 msgstr "型態:"
2218 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2219 msgid "  location: "
2220 msgstr "位置:"
2222 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2223 msgid "  string: "
2224 msgstr "字串:"
2226 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2227 msgid "  description: "
2228 msgstr "描述:"
2230 #. static int i = 0;
2231 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2232 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2233 msgid ""
2234 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2235 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2236 msgstr ""
2237 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2238 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2240 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2241 msgid "an ID was not defined for it."
2242 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2244 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2245 msgid "there was no name defined for it."
2246 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2248 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2249 msgid "the XML description of it got lost."
2250 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2252 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2253 msgid "no implementation was defined for the extension."
2254 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2256 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2257 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2258 msgid "a dependency was not met."
2259 msgstr "未符合某個相依性。"
2261 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2262 msgid "Extension \""
2263 msgstr "延伸功能「"
2265 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2266 msgid "\" failed to load because "
2267 msgstr "」無法載入,因為"
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2272 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2274 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2275 msgid "Name:"
2276 msgstr "名稱:"
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2279 msgid "ID:"
2280 msgstr "ID:"
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2283 msgid "State:"
2284 msgstr "狀態:"
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2287 msgid "Loaded"
2288 msgstr "已載入"
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2291 msgid "Unloaded"
2292 msgstr "已卸載"
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2295 msgid "Deactivated"
2296 msgstr "未活化"
2298 #. This is some filler text, needs to change before relase
2299 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2300 msgid ""
2301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2302 "span>\n"
2303 "\n"
2304 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2305 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2306 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2307 msgstr ""
2308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2309 "\n"
2310 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2311 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2313 #. This is some filler text, needs to change before relase
2314 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2315 msgid "Show dialog on startup"
2316 msgstr "啟動時顯示對話框"
2318 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2319 msgid ""
2320 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2321 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2322 "but the action you requested has been cancelled."
2323 msgstr ""
2324 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
2325 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
2327 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2328 msgid ""
2329 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2330 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2331 "expected."
2332 msgstr ""
2333 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2334 "指出,所得結果將會不如預期。"
2336 #: ../src/extension/init.cpp:187
2337 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2338 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2340 #: ../src/extension/init.cpp:201
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2344 "will not be loaded."
2345 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2347 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Inset/Outset Halo"
2350 msgstr "內插/外貼:"
2352 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Width"
2355 msgstr "寬度:"
2357 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Width in px of the halo"
2360 msgstr "模糊區域的像素寬度"
2362 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Number of steps"
2365 msgstr "步數"
2367 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2370 msgstr "模擬模糊的物件複本數"
2372 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2374 msgid "Generate from Path"
2375 msgstr "從路徑產生"
2377 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2378 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2379 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
2381 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2382 msgid "Make bounding box around full page"
2383 msgstr "產生整頁的邊界"
2385 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2386 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Convert texts to paths"
2389 msgstr "把文字轉化成路徑"
2391 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2392 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2393 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2397 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2398 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2399 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
2401 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2402 msgid "Encapsulated Postscript File"
2403 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
2405 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2406 #, c-format
2407 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2408 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
2410 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2411 msgid "GIMP Gradients"
2412 msgstr "GIMP 漸變"
2414 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2415 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2416 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
2418 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2419 msgid "Gradients used in GIMP"
2420 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
2422 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2423 msgid "Select printer"
2424 msgstr "選擇印表機"
2426 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2427 msgid "Inkscape: Print Preview"
2428 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2430 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2431 msgid "GNOME Print"
2432 msgstr "GNOME 列印"
2434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2435 msgid "Grid"
2436 msgstr "格線"
2438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2439 msgid "Line Width"
2440 msgstr "線條寬度"
2442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2443 msgid "Horizontal Spacing"
2444 msgstr "水平間隔"
2446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2447 msgid "Vertical Spacing"
2448 msgstr "垂直間隔"
2450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2451 msgid "Horizontal Offset"
2452 msgstr "水平偏移"
2454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2455 msgid "Vertical Offset"
2456 msgstr "垂直偏移"
2458 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2460 msgid "Render"
2461 msgstr "潤算"
2463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2464 msgid "Draw a path which is a grid"
2465 msgstr "繪製網格路徑"
2467 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2468 msgid "LaTeX Output"
2469 msgstr "LaTex 輸出"
2471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2472 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2473 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
2475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2476 msgid "LaTeX PSTricks File"
2477 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
2479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2480 msgid "LaTeX Print"
2481 msgstr "LaTeX 列印"
2483 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2484 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2485 msgstr "開放文件繪圖輸出"
2487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2488 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2489 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
2491 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2492 msgid "OpenDocument drawing file"
2493 msgstr "開放文件繪圖檔案"
2495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2497 msgid "Print Destination"
2498 msgstr "列印指定範圍"
2500 #. Print properties frame
2501 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2502 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2503 msgid "Print properties"
2504 msgstr "列印屬性"
2506 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2507 msgid "Print using PDF operators"
2508 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
2510 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2511 msgid ""
2512 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2513 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2514 msgstr ""
2515 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
2516 "去。"
2518 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2519 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2520 msgid "Print as bitmap"
2521 msgstr "列印成點陣圖"
2523 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2525 msgid ""
2526 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2527 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2528 "will be rendered exactly as displayed."
2529 msgstr ""
2530 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2531 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2535 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2536 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2540 msgid "Resolution:"
2541 msgstr "解析度:"
2543 #. Print destination frame
2544 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2545 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2546 msgid "Print destination"
2547 msgstr "列印指定範圍"
2549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2551 msgid ""
2552 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2553 "leave empty to use the system default printer.\n"
2554 "Use '> filename' to print to file.\n"
2555 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2556 msgstr ""
2557 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
2558 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
2559 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
2560 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
2562 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2563 msgid "PDF Print"
2564 msgstr "PDF 列印"
2566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2567 msgid "PovRay Output"
2568 msgstr "PovRay 輸出"
2570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2571 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2572 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
2574 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2575 msgid "PovRay Raytracer File"
2576 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
2578 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2579 msgid "Postscript Output"
2580 msgstr "Postscript 輸出"
2582 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2583 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2584 msgid "Postscript (*.ps)"
2585 msgstr "Postscript (*.ps)"
2587 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2588 msgid "Postscript File"
2589 msgstr "Postscript 檔案"
2591 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2592 msgid "Print using PostScript operators"
2593 msgstr "使用 PostScript 列印"
2595 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2596 msgid ""
2597 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2598 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2599 "will be lost."
2600 msgstr ""
2601 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2602 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2604 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2605 msgid "Postscript Print"
2606 msgstr "Postscript 列印"
2608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2609 msgid "SVG Input"
2610 msgstr "SVG 輸入"
2612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2613 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2614 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2617 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2618 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
2620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2621 msgid "SVG Output Inkscape"
2622 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
2624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2625 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2626 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2629 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2630 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
2632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2633 msgid "SVG Output"
2634 msgstr "SVG 輸出"
2636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2637 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2638 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2641 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2642 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2645 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2646 msgid "SVGZ Input"
2647 msgstr "SVGZ 輸入"
2649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2650 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2651 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2652 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2653 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2656 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2657 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
2659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2660 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2661 msgid "SVGZ Output"
2662 msgstr "SVGZ 輸出"
2664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2665 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2666 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2667 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2668 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
2670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2671 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2672 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
2674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2675 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2676 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
2678 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2679 msgid "Windows 32-bit Print"
2680 msgstr "Windows 32 位元列印"
2682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2683 #, fuzzy
2684 msgid "WPG Input"
2685 msgstr "SVG 輸入"
2687 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2688 #, fuzzy
2689 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2690 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2692 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2695 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2697 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2698 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2699 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2700 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2701 #: ../src/extension/system.cpp:101
2702 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2703 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2705 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2706 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2707 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2708 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2709 #: ../src/file.cpp:129
2710 msgid "default.svg"
2711 msgstr "default.svg"
2713 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2714 #, c-format
2715 msgid "Failed to load the requested file %s"
2716 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2718 #: ../src/file.cpp:240
2719 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2720 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2722 #: ../src/file.cpp:246
2723 #, c-format
2724 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2725 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2727 #: ../src/file.cpp:266
2728 msgid "Document reverted."
2729 msgstr "文件已復原。"
2731 #: ../src/file.cpp:268
2732 msgid "Document not reverted."
2733 msgstr "文件尚未復原。"
2735 #: ../src/file.cpp:389
2736 msgid "Select file to open"
2737 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2739 #: ../src/file.cpp:466
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2742 msgstr "清空 Defs(_U)"
2744 #: ../src/file.cpp:471
2745 #, c-format
2746 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2747 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2748 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2750 #: ../src/file.cpp:476
2751 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2752 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2754 #: ../src/file.cpp:505
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2758 "caused by an unknown filename extension."
2759 msgstr ""
2760 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2762 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2763 msgid "Document not saved."
2764 msgstr "文件尚未儲存。"
2766 #: ../src/file.cpp:513
2767 #, c-format
2768 msgid "File %s could not be saved."
2769 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2771 #: ../src/file.cpp:523
2772 msgid "Document saved."
2773 msgstr "文件已儲存"
2775 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2776 #, c-format
2777 msgid "drawing%s"
2778 msgstr "繪製%s"
2780 #: ../src/file.cpp:588
2781 #, c-format
2782 msgid "drawing-%d%s"
2783 msgstr "繪製-%d%s"
2785 #: ../src/file.cpp:607
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Select file to save a copy to"
2788 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2790 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2791 msgid "Select file to save to"
2792 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2794 #: ../src/file.cpp:680
2795 msgid "No changes need to be saved."
2796 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2798 #: ../src/file.cpp:852
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Import"
2801 msgstr "匯入(_I)..."
2803 #: ../src/file.cpp:883
2804 msgid "Select file to import"
2805 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2807 #: ../src/file.cpp:1000
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Select file to export to"
2810 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2812 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Create default gradient"
2815 msgstr "建立線性漸層"
2817 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2818 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2819 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2821 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2822 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2823 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2825 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Invert gradient"
2828 msgstr "線性漸層"
2830 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2831 #, c-format
2832 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2833 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2834 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
2836 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2837 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2838 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2840 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2841 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2842 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2844 #. POINT_LG_P1
2845 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2846 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2847 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2849 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2850 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2851 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2853 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2854 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2855 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2857 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2858 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2859 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2861 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Merge gradient handles"
2864 msgstr "隨機節點控柄"
2866 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Move gradient handle"
2869 msgstr "隨機節點控柄"
2871 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2875 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2876 msgstr ""
2877 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2878 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2880 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2881 msgid " (stroke)"
2882 msgstr " (邊框)"
2884 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2885 msgid ""
2886 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2887 "separate focus"
2888 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2890 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2894 "separate"
2895 msgid_plural ""
2896 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2897 "separate"
2898 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
2900 #: ../src/helper/units.cpp:36
2901 msgid "Unit"
2902 msgstr "單位"
2904 #: ../src/helper/units.cpp:36
2905 msgid "Units"
2906 msgstr "單位"
2908 #: ../src/helper/units.cpp:37
2909 msgid "Point"
2910 msgstr "點"
2912 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2913 msgid "pt"
2914 msgstr "pt"
2916 #: ../src/helper/units.cpp:37
2917 msgid "Points"
2918 msgstr "點"
2920 #: ../src/helper/units.cpp:37
2921 msgid "Pt"
2922 msgstr "Pt"
2924 #: ../src/helper/units.cpp:38
2925 msgid "Pixel"
2926 msgstr "像素"
2928 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2932 msgid "px"
2933 msgstr "px"
2935 #: ../src/helper/units.cpp:38
2936 msgid "Pixels"
2937 msgstr "像素"
2939 #: ../src/helper/units.cpp:38
2940 msgid "Px"
2941 msgstr "Px"
2943 #. You can add new elements from this point forward
2944 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2945 msgid "Percent"
2946 msgstr "百分比"
2948 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2949 msgid "%"
2950 msgstr "%"
2952 #: ../src/helper/units.cpp:40
2953 msgid "Percents"
2954 msgstr "百分比"
2956 #: ../src/helper/units.cpp:41
2957 msgid "Millimeter"
2958 msgstr "公釐"
2960 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2961 msgid "mm"
2962 msgstr "mm"
2964 #: ../src/helper/units.cpp:41
2965 msgid "Millimeters"
2966 msgstr "公釐"
2968 #: ../src/helper/units.cpp:42
2969 msgid "Centimeter"
2970 msgstr "公分"
2972 #: ../src/helper/units.cpp:42
2973 msgid "cm"
2974 msgstr "cm"
2976 #: ../src/helper/units.cpp:42
2977 msgid "Centimeters"
2978 msgstr "公分"
2980 #: ../src/helper/units.cpp:43
2981 msgid "Meter"
2982 msgstr "公尺"
2984 #: ../src/helper/units.cpp:43
2985 msgid "m"
2986 msgstr "m"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:43
2989 msgid "Meters"
2990 msgstr "公尺"
2992 #. no svg_unit
2993 #: ../src/helper/units.cpp:44
2994 msgid "Inch"
2995 msgstr "英吋"
2997 #: ../src/helper/units.cpp:44
2998 msgid "in"
2999 msgstr "in"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:44
3002 msgid "Inches"
3003 msgstr "英吋"
3005 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3007 #: ../src/helper/units.cpp:47
3008 msgid "Em square"
3009 msgstr "Em 方格"
3011 #: ../src/helper/units.cpp:47
3012 msgid "em"
3013 msgstr "em"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:47
3016 msgid "Em squares"
3017 msgstr "Em 方格"
3019 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3020 #: ../src/helper/units.cpp:49
3021 msgid "Ex square"
3022 msgstr "Ex 方格"
3024 #: ../src/helper/units.cpp:49
3025 msgid "ex"
3026 msgstr "ex"
3028 #: ../src/helper/units.cpp:49
3029 msgid "Ex squares"
3030 msgstr "Ex 方格"
3032 #: ../src/inkscape.cpp:447
3033 msgid "Untitled document"
3034 msgstr "未命名文件"
3036 #. Show nice dialog box
3037 #: ../src/inkscape.cpp:476
3038 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3039 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
3041 #: ../src/inkscape.cpp:477
3042 msgid ""
3043 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3044 "locations:\n"
3045 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
3047 #: ../src/inkscape.cpp:478
3048 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3049 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
3051 #: ../src/inkscape.cpp:615
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Cannot create directory %s.\n"
3055 "%s"
3056 msgstr ""
3057 "無法建立目錄 %s。\n"
3058 "%s"
3060 #: ../src/inkscape.cpp:616
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "%s is not a valid directory.\n"
3064 "%s"
3065 msgstr ""
3066 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
3067 "%s"
3069 #: ../src/inkscape.cpp:617
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Cannot create file %s.\n"
3073 "%s"
3074 msgstr ""
3075 "無法建立檔案 %s。\n"
3076 "%s"
3078 #: ../src/inkscape.cpp:618
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Cannot write file %s.\n"
3082 "%s"
3083 msgstr ""
3084 "無法寫入檔案 %s。\n"
3085 "%s"
3087 #: ../src/inkscape.cpp:619
3088 msgid ""
3089 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3090 "and any changes made in preferences will not be saved."
3091 msgstr ""
3092 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
3093 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
3095 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "%s is not a regular file.\n"
3099 "%s"
3100 msgstr ""
3101 "%s 不是一個正常檔案。\n"
3102 "%s"
3104 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "%s not a valid XML file, or\n"
3108 "you don't have read permissions on it.\n"
3109 "%s"
3110 msgstr ""
3111 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
3112 "您沒有權限讀取它。\n"
3113 "%s"
3115 #: ../src/inkscape.cpp:692
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "%s is not a valid menus file.\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3121 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
3122 "%s"
3124 #: ../src/inkscape.cpp:693
3125 msgid ""
3126 "Inkscape will run with default menus.\n"
3127 "New menus will not be saved."
3128 msgstr ""
3129 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
3130 "新的選單將不會被儲存。"
3132 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3133 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3134 #: ../src/interface.cpp:769
3135 msgid "Commands Bar"
3136 msgstr "命令列"
3138 #: ../src/interface.cpp:769
3139 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3140 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
3142 #: ../src/interface.cpp:771
3143 msgid "Tool Controls Bar"
3144 msgstr "工具控制欄"
3146 #: ../src/interface.cpp:771
3147 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3148 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
3150 #: ../src/interface.cpp:773
3151 msgid "_Toolbox"
3152 msgstr "工具箱(_T)"
3154 #: ../src/interface.cpp:773
3155 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3156 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
3158 #: ../src/interface.cpp:779
3159 msgid "_Palette"
3160 msgstr "調色盤(_P)"
3162 #: ../src/interface.cpp:779
3163 msgid "Show or hide the color palette"
3164 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
3166 #: ../src/interface.cpp:781
3167 msgid "_Statusbar"
3168 msgstr "狀態列(_S)"
3170 #: ../src/interface.cpp:781
3171 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3172 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
3174 #: ../src/interface.cpp:835
3175 #, c-format
3176 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3177 msgstr "動詞「%s」不明"
3179 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3180 #: ../src/interface.cpp:945
3181 #, c-format
3182 msgid "Enter group #%s"
3183 msgstr "進入群組 #%s"
3185 #: ../src/interface.cpp:956
3186 msgid "Go to parent"
3187 msgstr "前往上層"
3189 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Drop color"
3193 msgstr "複製色彩"
3195 #: ../src/interface.cpp:1101
3196 msgid "Could not parse SVG data"
3197 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
3199 #: ../src/interface.cpp:1140
3200 msgid "Drop SVG"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/interface.cpp:1200
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Drop bitmap image"
3206 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
3208 #: ../src/interface.cpp:1266
3209 #, c-format
3210 msgid "Overwrite %s"
3211 msgstr "覆寫 %s"
3213 #: ../src/interface.cpp:1287
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3217 "current document?"
3218 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3222 msgid "_Write session file:"
3223 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3226 msgid "Select a location and filename"
3227 msgstr "選擇位置與檔名"
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3230 msgid "Set filename"
3231 msgstr "設定檔名"
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3234 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3235 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
3237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3238 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3239 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
3241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3242 msgid "Accept invitation"
3243 msgstr "接受邀請"
3245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3246 msgid "Decline invitation"
3247 msgstr "謝絕邀請"
3249 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3250 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/knot.cpp:425
3254 msgid "Node or handle drag canceled."
3255 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3257 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3258 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3259 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3261 #: ../src/main.cpp:200
3262 msgid "Print the Inkscape version number"
3263 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3265 #: ../src/main.cpp:205
3266 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3267 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3269 #: ../src/main.cpp:210
3270 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3271 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3273 #: ../src/main.cpp:215
3274 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3275 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3277 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3278 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3279 #: ../src/main.cpp:308
3280 msgid "FILENAME"
3281 msgstr "檔名"
3283 #: ../src/main.cpp:220
3284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3285 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3287 #: ../src/main.cpp:225
3288 msgid "Export document to a PNG file"
3289 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3291 #: ../src/main.cpp:230
3292 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3293 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3295 #: ../src/main.cpp:231
3296 msgid "DPI"
3297 msgstr "DPI"
3299 #: ../src/main.cpp:235
3300 msgid ""
3301 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3302 "corner)"
3303 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3305 #: ../src/main.cpp:236
3306 msgid "x0:y0:x1:y1"
3307 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3309 #: ../src/main.cpp:240
3310 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3311 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3313 #: ../src/main.cpp:245
3314 msgid "Exported area is the entire canvas"
3315 msgstr "匯出區域是整個畫布"
3317 #: ../src/main.cpp:250
3318 msgid ""
3319 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3320 "user units)"
3321 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3323 #: ../src/main.cpp:255
3324 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3325 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3327 #: ../src/main.cpp:256
3328 msgid "WIDTH"
3329 msgstr "寬度"
3331 #: ../src/main.cpp:260
3332 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3333 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3335 #: ../src/main.cpp:261
3336 msgid "HEIGHT"
3337 msgstr "高度"
3339 #: ../src/main.cpp:265
3340 msgid "The ID of the object to export"
3341 msgstr "要匯出的物件的 ID"
3343 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3344 msgid "ID"
3345 msgstr "ID"
3347 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3348 #. See "man inkscape" for details.
3349 #: ../src/main.cpp:272
3350 msgid ""
3351 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3352 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3354 #: ../src/main.cpp:277
3355 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3356 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3358 #: ../src/main.cpp:282
3359 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3360 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3362 #: ../src/main.cpp:283
3363 msgid "COLOR"
3364 msgstr "顏色"
3366 #: ../src/main.cpp:287
3367 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3368 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3370 #: ../src/main.cpp:288
3371 msgid "VALUE"
3372 msgstr "值"
3374 #: ../src/main.cpp:292
3375 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3376 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3378 #: ../src/main.cpp:297
3379 msgid "Export document to a PS file"
3380 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3382 #: ../src/main.cpp:302
3383 msgid "Export document to an EPS file"
3384 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3386 #: ../src/main.cpp:307
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Export document to a PDF file"
3389 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3391 #: ../src/main.cpp:312
3392 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3393 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3395 #: ../src/main.cpp:317
3396 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3397 msgstr ""
3399 #: ../src/main.cpp:322
3400 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3401 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3403 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3404 #: ../src/main.cpp:328
3405 msgid ""
3406 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3407 "query-id"
3408 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3410 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3411 #: ../src/main.cpp:334
3412 msgid ""
3413 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3414 "query-id"
3415 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3418 #: ../src/main.cpp:340
3419 msgid ""
3420 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3421 "id"
3422 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3425 #: ../src/main.cpp:346
3426 msgid ""
3427 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3428 "id"
3429 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3431 #: ../src/main.cpp:351
3432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3433 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3435 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3436 #: ../src/main.cpp:357
3437 msgid "Print out the extension directory and exit"
3438 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3440 #: ../src/main.cpp:362
3441 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3442 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3444 #: ../src/main.cpp:367
3445 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3446 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3448 #: ../src/main.cpp:559
3449 msgid ""
3450 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3451 "\n"
3452 "Available options:"
3453 msgstr ""
3454 "[選項...] [檔案...]\n"
3455 "\n"
3456 "可用的選項:"
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3459 msgid "_New"
3460 msgstr "新增(_N)"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3463 msgid "Open _Recent"
3464 msgstr "最近開啟(_R)"
3466 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3467 msgid "_Edit"
3468 msgstr "編輯(_E)"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3471 msgid "Paste Si_ze"
3472 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3475 msgid "Clo_ne"
3476 msgstr "複本(_N)"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3479 msgid "_View"
3480 msgstr "檢視(_V)"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3483 msgid "_Zoom"
3484 msgstr "縮放(_Z)"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3487 msgid "_Display mode"
3488 msgstr "顯示模式(_D)"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3491 msgid "Show/Hide"
3492 msgstr "顯示/隱藏"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3495 msgid "_Layer"
3496 msgstr "圖層(_L)"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3499 msgid "_Object"
3500 msgstr "物件(_O)"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3503 msgid "Cli_p"
3504 msgstr "剪裁(_P)"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3507 msgid "Mas_k"
3508 msgstr "遮罩(_K)"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3511 msgid "Patter_n"
3512 msgstr "圖案(_N)"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3515 msgid "_Path"
3516 msgstr "路徑(_P)"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3519 msgid "_Text"
3520 msgstr "文字(_T)"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Effe_cts"
3525 msgstr "效果"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3528 msgid "Whiteboa_rd"
3529 msgstr "白板(_R)"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3532 msgid "_Help"
3533 msgstr "求助(_H)"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3536 msgid "Tutorials"
3537 msgstr "指導手冊"
3539 #: ../src/node-context.cpp:361
3540 msgid ""
3541 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3542 "+Alt</b>: move along handles"
3543 msgstr ""
3544 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3545 "控柄移動"
3547 #: ../src/node-context.cpp:362
3548 msgid ""
3549 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3550 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3552 #: ../src/node-context.cpp:363
3553 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3554 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3556 #: ../src/node-context.cpp:647
3557 msgid "Drag curve"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Stamp"
3563 msgstr "擷取"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Move nodes vertically"
3568 msgstr "垂直對齊所選節點"
3570 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Move nodes horizontally"
3573 msgstr "水平對齊所選節點"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Move nodes"
3578 msgstr "降低節點"
3580 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3581 msgid ""
3582 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3583 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3584 msgstr ""
3585 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3586 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Align nodes"
3591 msgstr "對齊頂端"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Distribute nodes"
3596 msgstr "分佈"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Add nodes"
3601 msgstr "加入節點"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Add node"
3606 msgstr "加入節點"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Break path"
3611 msgstr "拆開(_A)"
3613 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3614 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3615 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3616 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Close subpath"
3621 msgstr "關閉路徑中。"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Join nodes"
3626 msgstr "末端節點"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3629 msgid "Close subpath by segment"
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Join nodes by segment"
3635 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Delete nodes"
3640 msgstr "刪除節點"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3643 msgid "Delete nodes preserving shape"
3644 msgstr ""
3646 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3647 msgid ""
3648 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3649 "segments."
3650 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3653 msgid "Cannot find path between nodes."
3654 msgstr "找不到節點間的路徑"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Delete segment"
3659 msgstr "刪除選取"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3662 msgid "Change segment type"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3666 msgid "Change node type"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Retract handle"
3672 msgstr "矩形"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Move node handle"
3677 msgstr "隨機節點控柄"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3683 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3684 "handles"
3685 msgstr ""
3686 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3687 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Rotate nodes"
3692 msgstr "提升節點"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Scale nodes"
3697 msgstr "提升節點"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Flip nodes"
3702 msgstr "線條"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3705 msgid ""
3706 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3707 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3708 msgstr ""
3709 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3710 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3712 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3713 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3714 msgid "end node"
3715 msgstr "末端節點"
3717 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3718 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3719 msgid "cusp"
3720 msgstr "尖銳"
3722 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3723 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3724 msgid "smooth"
3725 msgstr "平滑"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3728 msgid "symmetric"
3729 msgstr "對稱"
3731 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3732 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3733 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3734 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3736 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3737 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3738 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3741 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3742 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3744 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3745 msgid ""
3746 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3747 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3748 "rotate"
3749 msgstr ""
3750 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
3751 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
3753 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3754 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3755 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3757 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3758 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3759 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3761 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3765 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3766 msgid_plural ""
3767 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3768 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3769 msgstr[0] ""
3770 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3771 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3773 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3774 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3775 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3777 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3778 #, c-format
3779 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3780 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3781 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3783 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3787 msgid_plural ""
3788 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3789 msgstr[0] ""
3790 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
3792 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3793 #, c-format
3794 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3795 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3796 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3798 #: ../src/object-edit.cpp:488
3799 msgid ""
3800 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3801 "vertical radius the same"
3802 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3804 #: ../src/object-edit.cpp:494
3805 msgid ""
3806 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3807 "horizontal radius the same"
3808 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3810 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3811 msgid ""
3812 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3813 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3814 msgstr ""
3815 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3817 #: ../src/object-edit.cpp:681
3818 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3819 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3821 #: ../src/object-edit.cpp:684
3822 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3823 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3825 #: ../src/object-edit.cpp:687
3826 msgid ""
3827 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3828 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3829 "segment"
3830 msgstr ""
3831 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3832 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3834 #: ../src/object-edit.cpp:690
3835 msgid ""
3836 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3837 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3838 "segment"
3839 msgstr ""
3840 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3841 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3843 #: ../src/object-edit.cpp:795
3844 msgid ""
3845 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3846 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3847 msgstr ""
3848 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3849 "來隨機變化"
3851 #: ../src/object-edit.cpp:798
3852 msgid ""
3853 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3854 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3855 "randomize"
3856 msgstr ""
3857 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3858 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3860 #: ../src/object-edit.cpp:962
3861 msgid ""
3862 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3863 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3864 msgstr ""
3865 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3866 "斂/發散"
3868 #: ../src/object-edit.cpp:964
3869 msgid ""
3870 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3871 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3872 msgstr ""
3873 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3874 "縮/旋轉"
3876 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3877 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3878 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3880 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3881 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3882 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3883 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3885 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3886 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3887 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3889 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3890 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3891 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3893 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3894 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3895 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3897 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3898 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3899 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3901 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3902 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3903 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3905 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3906 msgid ""
3907 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3908 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3910 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Combine"
3913 msgstr "結合"
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3916 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3917 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Break apart"
3922 msgstr "拆開(_A)"
3924 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3925 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3926 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3928 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3929 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3930 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3932 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Object to path"
3935 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
3937 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3938 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3939 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3941 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3942 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3943 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3945 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Reverse path"
3948 msgstr "反轉(_R)"
3950 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3951 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3952 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3954 #: ../src/pen-context.cpp:222
3955 msgid "Drawing cancelled"
3956 msgstr "繪製取消"
3958 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3959 msgid "Continuing selected path"
3960 msgstr "繼續所選取的路徑"
3962 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3963 msgid "Creating new path"
3964 msgstr "建立新路徑"
3966 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
3967 msgid "Appending to selected path"
3968 msgstr "附加於所選取的路徑"
3970 #: ../src/pen-context.cpp:555
3971 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3972 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3974 #: ../src/pen-context.cpp:565
3975 msgid ""
3976 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3977 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3979 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3983 "<b>Enter</b> to finish the path"
3984 msgstr ""
3985 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3986 "來結束路徑"
3988 #: ../src/pen-context.cpp:1087
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3992 "angle"
3993 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3995 #: ../src/pen-context.cpp:1117
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3999 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4000 msgstr ""
4001 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
4002 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
4004 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4005 msgid "Drawing finished"
4006 msgstr "繪圖完成"
4008 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4009 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4010 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
4012 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4013 msgid "Drawing a freehand path"
4014 msgstr "繪製徒手路徑"
4016 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4017 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4018 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
4020 #. Write curves to object
4021 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4022 msgid "Finishing freehand"
4023 msgstr "完成徒手畫"
4025 #: ../src/preferences.cpp:59
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "%s is not a valid preferences file.\n"
4029 "%s"
4030 msgstr ""
4031 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
4032 "%s"
4034 #: ../src/preferences.cpp:60
4035 msgid ""
4036 "Inkscape will run with default settings.\n"
4037 "New settings will not be saved."
4038 msgstr ""
4039 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
4040 "新的設定將不會被儲存。"
4042 #: ../src/rect-context.cpp:373
4043 msgid ""
4044 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4045 "circular"
4046 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
4048 #: ../src/rect-context.cpp:471
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4052 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4053 msgstr ""
4054 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
4055 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
4057 #: ../src/rect-context.cpp:491
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Create rectangle"
4060 msgstr "搜尋矩形"
4062 #: ../src/select-context.cpp:227
4063 msgid "Move canceled."
4064 msgstr "取消移動。"
4066 #: ../src/select-context.cpp:235
4067 msgid "Selection canceled."
4068 msgstr "取消選取。"
4070 #: ../src/select-context.cpp:657
4071 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4072 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
4074 #: ../src/select-context.cpp:658
4075 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4076 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
4078 #: ../src/select-context.cpp:659
4079 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4080 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
4082 #: ../src/select-context.cpp:814
4083 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4084 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Delete text"
4089 msgstr "刪除節點"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4092 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4093 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Delete"
4098 msgstr "刪除(_D)"
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4102 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4106 msgid "Duplicate"
4107 msgstr "再製"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Delete all"
4112 msgstr "刪除(_D)"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4115 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4116 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4119 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4120 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4123 msgid "Group"
4124 msgstr "群組"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4127 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4128 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4131 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4132 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Ungroup"
4137 msgstr "解除群組(_U)"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4140 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4141 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4145 msgid ""
4146 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4147 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Raise"
4152 msgstr "提升(_R)"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4156 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Raise to top"
4161 msgstr "提升至頂層(_T)"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4164 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4165 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Lower"
4170 msgstr "降低(_L)"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4173 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4174 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Lower to bottom"
4179 msgstr "降低到底層(_B)"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4182 msgid "Nothing to undo."
4183 msgstr "無可進行回復。"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4186 msgid "Nothing to redo."
4187 msgstr "無可進行重做。"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4190 msgid "Nothing was copied."
4191 msgstr "無物被複製。"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4195 msgid "Nothing on the clipboard."
4196 msgstr "剪貼簿中無內容。"
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Paste"
4201 msgstr "貼上(_P)"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4204 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4205 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Paste style"
4210 msgstr "貼上樣式(_S)"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4213 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4214 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Paste size"
4219 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Paste size separately"
4224 msgstr "分別貼上尺寸"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4227 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4228 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Raise to next layer"
4233 msgstr "移到下一個圖層。"
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4236 msgid "No more layers above."
4237 msgstr "無上層圖層。"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4240 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4241 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Lower to previous layer"
4246 msgstr "移到上一個圖層。"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4249 msgid "No more layers below."
4250 msgstr "無下層圖層。"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Remove transform"
4255 msgstr "移除變形(_T)"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4260 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4265 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Rotate"
4271 msgstr "旋轉(_R)"
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4274 msgid "Rotate by pixels"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Scale"
4281 msgstr "縮放(_S)"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4284 msgid "Scale by whole factor"
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4288 msgid "Move vertically"
4289 msgstr ""
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Move horizontally"
4294 msgstr "水平(_H)"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4297 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Move"
4300 msgstr "移動(_M)"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4303 msgid "Nudge vertically by pixels"
4304 msgstr ""
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4307 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4308 msgstr ""
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4311 msgid "Clone"
4312 msgstr "仿製品"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4315 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4316 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4319 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4320 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Unlink clone"
4325 msgstr "取消複本連結(_K)"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4328 msgid ""
4329 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4330 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4331 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4332 msgstr ""
4333 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
4334 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
4335 "框。"
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4338 msgid ""
4339 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4340 "flowed text?)"
4341 msgstr ""
4342 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4345 msgid ""
4346 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4347 "defs&gt;)"
4348 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4351 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4352 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Objects to pattern"
4357 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4360 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4361 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4364 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4365 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Pattern to objects"
4370 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
4372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4373 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4374 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
4376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Create bitmap"
4379 msgstr "建立螺旋形"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4382 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4383 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4386 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4387 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Set clipping path"
4392 msgstr "關閉路徑中。"
4394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Set mask"
4397 msgstr "星形"
4399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4400 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4401 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
4403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Release clipping path"
4406 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Release mask"
4411 msgstr "釋放(_R)"
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Fit page to selection"
4416 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
4418 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4419 msgid "Link"
4420 msgstr "連線"
4422 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4423 msgid "Circle"
4424 msgstr "圓"
4426 #. ellipse
4427 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4429 msgid "Ellipse"
4430 msgstr "橢圓"
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4433 msgid "Flowed text"
4434 msgstr "浮動文字"
4436 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4437 msgid "Image"
4438 msgstr "圖像"
4440 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4441 msgid "Line"
4442 msgstr "線"
4444 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4445 msgid "Path"
4446 msgstr "路徑"
4448 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4449 msgid "Polygon"
4450 msgstr "多邊形"
4452 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4453 msgid "Polyline"
4454 msgstr "折線"
4456 #. Rectangle
4457 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4459 msgid "Rectangle"
4460 msgstr "矩形"
4462 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4463 msgid "Offset path"
4464 msgstr "偏移路徑"
4466 #. spiral
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4469 msgid "Spiral"
4470 msgstr "螺旋"
4472 #. star
4473 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4475 msgid "Star"
4476 msgstr "星形"
4478 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4479 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4480 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4482 #. no items
4483 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4484 msgid ""
4485 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4486 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4488 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4489 msgid "root"
4490 msgstr "根"
4492 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4493 #, c-format
4494 msgid "layer <b>%s</b>"
4495 msgstr "第<b>%s</b>層"
4497 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4498 #, c-format
4499 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4500 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4503 #, c-format
4504 msgid "<i>%s</i>"
4505 msgstr "<i>%s</i>"
4507 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4508 #, c-format
4509 msgid " in %s"
4510 msgstr " 在%s"
4512 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4513 #, c-format
4514 msgid " in group %s (%s)"
4515 msgstr " 在群組 %s (%s)"
4517 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4518 #, c-format
4519 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4520 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4521 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
4523 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4524 #, c-format
4525 msgid " in <b>%i</b> layers"
4526 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4527 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4530 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4531 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4534 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4535 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4537 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4538 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4539 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4541 #. this is only used with 2 or more objects
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>%i</b> object selected"
4545 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4546 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4548 #. this is only used with 2 or more objects
4549 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4550 #, c-format
4551 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4552 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4553 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
4555 #. this is only used with 2 or more objects
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4559 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4560 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4562 #. this is only used with 2 or more objects
4563 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4566 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4567 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4569 #. this is only used with 2 or more objects
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4573 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4574 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4577 #, c-format
4578 msgid "%s%s. %s."
4579 msgstr "%s%s。%s。"
4581 #: ../src/seltrans.cpp:228
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Set center"
4584 msgstr "選擇印表機"
4586 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Skew"
4589 msgstr "歪斜(_W)"
4591 #: ../src/seltrans.cpp:479
4592 msgid ""
4593 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4594 "Shift also uses this center"
4595 msgstr ""
4596 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4597 "使用此中心點。"
4599 #: ../src/seltrans.cpp:506
4600 msgid ""
4601 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4602 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4603 msgstr ""
4604 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4605 "轉中心四周伸縮"
4607 #: ../src/seltrans.cpp:507
4608 msgid ""
4609 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4610 "b> to scale around rotation center"
4611 msgstr ""
4612 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4613 "四周伸縮"
4615 #: ../src/seltrans.cpp:511
4616 msgid ""
4617 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4618 "skew around the opposite side"
4619 msgstr ""
4620 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4621 "斜"
4623 #: ../src/seltrans.cpp:512
4624 msgid ""
4625 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4626 "to rotate around the opposite corner"
4627 msgstr ""
4628 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4630 #: ../src/seltrans.cpp:641
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Reset center"
4633 msgstr "提升目前圖層"
4635 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4638 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4640 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4641 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4642 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4643 #, c-format
4644 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4645 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4647 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4648 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4649 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4652 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4654 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4655 #, c-format
4656 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4657 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4659 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4663 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4664 msgstr ""
4665 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4666 "停用抓取"
4668 #: ../src/slideshow.cpp:89
4669 msgid "Inkscape slideshow"
4670 msgstr "Inkscape 投影秀"
4672 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>Link</b> to %s"
4675 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4677 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4678 msgid "<b>Link</b> without URI"
4679 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4681 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4682 msgid "<b>Ellipse</b>"
4683 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4685 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4686 msgid "<b>Circle</b>"
4687 msgstr "<b>圓形</b>"
4689 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4690 msgid "<b>Segment</b>"
4691 msgstr "<b>扇形</b>"
4693 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4694 msgid "<b>Arc</b>"
4695 msgstr "<b>弧</b>"
4697 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4698 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4699 msgid "Flow region"
4700 msgstr "流動區域"
4702 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4703 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4704 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4705 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4706 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4707 msgid "Flow excluded region"
4708 msgstr "流動排除區域"
4710 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4713 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4714 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
4716 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4719 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4720 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
4722 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Convert flowed text to text"
4725 msgstr "把文字轉化成路徑"
4727 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4728 msgid "vertical guideline"
4729 msgstr "垂直參考線"
4731 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4732 msgid "horizontal guideline"
4733 msgstr "水平參考線"
4735 #: ../src/sp-image.cpp:968
4736 msgid "embedded"
4737 msgstr "內嵌"
4739 #: ../src/sp-image.cpp:976
4740 #, c-format
4741 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4742 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4744 #: ../src/sp-image.cpp:977
4745 #, c-format
4746 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4747 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4749 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4750 #, c-format
4751 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4752 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4753 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4755 #: ../src/sp-item.cpp:849
4756 msgid "Object"
4757 msgstr "物件"
4759 #: ../src/sp-line.cpp:187
4760 msgid "<b>Line</b>"
4761 msgstr "<b>線條</b>"
4763 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4764 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4765 #, c-format
4766 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4767 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4769 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4770 msgid "outset"
4771 msgstr "外貼"
4773 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4774 msgid "inset"
4775 msgstr "內插"
4777 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4778 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4779 #, c-format
4780 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4781 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4783 #: ../src/sp-path.cpp:121
4784 #, c-format
4785 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4786 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4787 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4789 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4790 msgid "<b>Polygon</b>"
4791 msgstr "<b>多邊形</b>"
4793 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4794 msgid "<b>Polyline</b>"
4795 msgstr "<b>多折線</b>"
4797 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4798 msgid "<b>Rectangle</b>"
4799 msgstr "<b>矩形</b>"
4801 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4802 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4803 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4804 #, c-format
4805 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4806 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4808 #: ../src/sp-star.cpp:279
4809 #, c-format
4810 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4811 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4812 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4814 #: ../src/sp-star.cpp:283
4815 #, c-format
4816 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4817 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4818 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4820 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4821 #, c-format
4822 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4823 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4824 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
4826 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4827 #: ../src/sp-text.cpp:413
4828 msgid "&lt;no name found&gt;"
4829 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4831 #: ../src/sp-text.cpp:419
4832 #, c-format
4833 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4834 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4836 #: ../src/sp-text.cpp:420
4837 #, c-format
4838 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4839 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4841 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4842 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4843 #: ../src/sp-use.cpp:313
4844 msgid "..."
4845 msgstr "..."
4847 #: ../src/sp-use.cpp:321
4848 #, c-format
4849 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4850 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4852 #: ../src/sp-use.cpp:325
4853 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4854 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4856 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4857 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4858 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4860 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4861 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4862 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4864 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4868 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4870 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Create spiral"
4873 msgstr "建立螺旋形"
4875 #: ../src/splivarot.cpp:66
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Union"
4878 msgstr "合併(_U)"
4880 #: ../src/splivarot.cpp:72
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Intersection"
4883 msgstr "交集(_I)"
4885 #: ../src/splivarot.cpp:78
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Difference"
4888 msgstr "割去(_D)"
4890 #: ../src/splivarot.cpp:84
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Exclusion"
4893 msgstr "排除(_X)"
4895 #: ../src/splivarot.cpp:89
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Division"
4898 msgstr "分開(_V)"
4900 #: ../src/splivarot.cpp:94
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Cut path"
4903 msgstr "剪下(_P)"
4905 #: ../src/splivarot.cpp:110
4906 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4907 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4909 #: ../src/splivarot.cpp:116
4910 msgid ""
4911 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4912 "cut."
4913 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4915 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4916 msgid ""
4917 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4918 "difference, XOR, division, or path cut."
4919 msgstr ""
4920 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4922 #: ../src/splivarot.cpp:178
4923 msgid ""
4924 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4925 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4927 #: ../src/splivarot.cpp:571
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4930 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
4932 #: ../src/splivarot.cpp:853
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Convert stroke to path"
4935 msgstr "把文字轉化成路徑"
4937 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4938 #: ../src/splivarot.cpp:856
4939 #, fuzzy
4940 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4941 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4943 #: ../src/splivarot.cpp:940
4944 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4945 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4947 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Create linked offset"
4950 msgstr "建立連結(_C)"
4952 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Create dynamic offset"
4955 msgstr "建立一個動態偏移物件"
4957 #: ../src/splivarot.cpp:1156
4958 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4959 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4961 #: ../src/splivarot.cpp:1373
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Outset path"
4964 msgstr "偏移路徑"
4966 #: ../src/splivarot.cpp:1373
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Inset path"
4969 msgstr "偏移路徑"
4971 #: ../src/splivarot.cpp:1375
4972 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4973 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4975 #: ../src/splivarot.cpp:1559
4976 #, c-format
4977 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/splivarot.cpp:1571
4981 #, c-format
4982 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/splivarot.cpp:1587
4986 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4987 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4989 #: ../src/splivarot.cpp:1601
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Simplify"
4992 msgstr "精簡(_M)"
4994 #: ../src/splivarot.cpp:1603
4995 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4996 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4998 #: ../src/star-context.cpp:341
4999 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5000 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
5002 #: ../src/star-context.cpp:448
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5006 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5008 #: ../src/star-context.cpp:449
5009 #, c-format
5010 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5011 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5013 #: ../src/star-context.cpp:472
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Create star"
5016 msgstr "建立螺旋形"
5018 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5019 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5020 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
5022 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5023 msgid ""
5024 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5025 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5026 msgstr ""
5027 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
5028 "徑。"
5030 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5031 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5032 msgstr "不能再路徑上放置浮動文字。首先把浮動文字轉化成文字。"
5034 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5035 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5036 msgid ""
5037 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5038 "path first."
5039 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
5041 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5042 msgid "Put text on path"
5043 msgstr "放置文字於路徑上"
5045 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5046 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5047 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
5049 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5050 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5051 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
5053 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5054 msgid "Remove text from path"
5055 msgstr "從路徑移除文字"
5057 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5058 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5059 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
5061 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5062 msgid "Remove manual kerns"
5063 msgstr "移除手動字距"
5065 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5066 msgid ""
5067 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5068 "into frame."
5069 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
5071 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Flow text into shape"
5074 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
5076 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5077 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5078 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
5080 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Unflow flowed text"
5083 msgstr "浮動文字"
5085 #: ../src/text-context.cpp:448
5086 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5087 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
5089 #: ../src/text-context.cpp:450
5090 msgid ""
5091 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5092 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
5094 #: ../src/text-context.cpp:503
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Create text"
5097 msgstr "刪除節點"
5099 #: ../src/text-context.cpp:527
5100 msgid "Non-printable character"
5101 msgstr "不可列印字元"
5103 #: ../src/text-context.cpp:542
5104 msgid "Insert Unicode character"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/text-context.cpp:577
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5110 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
5112 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5115 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
5117 #: ../src/text-context.cpp:656
5118 #, c-format
5119 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5120 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
5122 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5123 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5124 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
5126 #: ../src/text-context.cpp:699
5127 msgid "Flowed text is created."
5128 msgstr "已建立流動文字。"
5130 #: ../src/text-context.cpp:701
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Create flowed text"
5133 msgstr "浮動文字"
5135 #: ../src/text-context.cpp:703
5136 msgid ""
5137 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5138 "created."
5139 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
5141 #: ../src/text-context.cpp:829
5142 msgid "No-break space"
5143 msgstr "不斷列空白"
5145 #: ../src/text-context.cpp:831
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Insert no-break space"
5148 msgstr "不斷列空白"
5150 #: ../src/text-context.cpp:868
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Make bold"
5153 msgstr "完整圖形"
5155 #: ../src/text-context.cpp:886
5156 msgid "Make italic"
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/text-context.cpp:918
5160 #, fuzzy
5161 msgid "New line"
5162 msgstr "線條"
5164 #: ../src/text-context.cpp:928
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Backspace"
5167 msgstr "不斷列空白"
5169 #: ../src/text-context.cpp:955
5170 msgid "Kern to the left"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/text-context.cpp:975
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Kern to the right"
5176 msgstr "列印指定範圍"
5178 #: ../src/text-context.cpp:995
5179 msgid "Kern up"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/text-context.cpp:1016
5183 msgid "Kern down"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/text-context.cpp:1072
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Rotate counterclockwise"
5189 msgstr "順時針旋轉"
5191 #: ../src/text-context.cpp:1093
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Rotate clockwise"
5194 msgstr "順時針旋轉"
5196 #: ../src/text-context.cpp:1110
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Contract line spacing"
5199 msgstr "列距:"
5201 #: ../src/text-context.cpp:1118
5202 msgid "Contract letter spacing"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/text-context.cpp:1137
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Expand line spacing"
5208 msgstr "列距:"
5210 #: ../src/text-context.cpp:1145
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Expand letter spacing"
5213 msgstr "設定間距:"
5215 #: ../src/text-context.cpp:1249
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Paste text"
5218 msgstr "貼上樣式(_S)"
5220 #: ../src/text-context.cpp:1462
5221 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5222 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
5224 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5225 msgid ""
5226 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5227 "then type."
5228 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
5230 #: ../src/text-context.cpp:1570
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Type text"
5233 msgstr "型態(_Y):"
5235 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5236 msgid ""
5237 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5238 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5239 "object to select."
5240 msgstr ""
5241 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
5242 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
5244 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5245 msgid ""
5246 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5247 "resize. <b>Click</b> to select."
5248 msgstr ""
5249 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
5251 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5252 msgid ""
5253 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5254 "segment. <b>Click</b> to select."
5255 msgstr ""
5256 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
5257 "擇。"
5259 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5260 msgid ""
5261 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5262 "<b>Click</b> to select."
5263 msgstr ""
5264 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
5266 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5267 msgid ""
5268 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5269 "shape. <b>Click</b> to select."
5270 msgstr ""
5271 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
5272 "擇。"
5274 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5275 msgid ""
5276 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5277 "append to selected path."
5278 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
5280 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5281 msgid ""
5282 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5283 "append to selected path."
5284 msgstr ""
5285 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
5286 "選取的路徑。"
5288 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5289 msgid ""
5290 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5291 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5292 msgstr ""
5293 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
5294 "</b>調整角度。"
5296 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5297 msgid ""
5298 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5299 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5300 msgstr ""
5301 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
5302 "層。"
5304 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5305 msgid ""
5306 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5307 "zoom out."
5308 msgstr ""
5309 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
5310 "以縮小。"
5312 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5313 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5314 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
5316 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5317 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5318 #, c-format
5319 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5320 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
5322 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5323 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5324 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5325 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
5327 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5328 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5329 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
5331 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5332 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5333 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
5335 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Trace: No active desktop"
5338 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
5340 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5341 msgid "Invalid SIOX result"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5345 msgid "Trace: No active document"
5346 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
5348 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5349 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5350 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
5352 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Trace: Starting trace..."
5355 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
5357 #. ## inform the document, so we can undo
5358 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Trace bitmap"
5361 msgstr "建立螺旋形"
5363 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5364 #, c-format
5365 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5366 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
5368 #. Item dialog
5369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5370 msgid "Object _Properties"
5371 msgstr "物件屬性(_P)..."
5373 #. Select item
5374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5375 msgid "_Select This"
5376 msgstr "選擇這個(_S)"
5378 #. Create link
5379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5380 msgid "_Create Link"
5381 msgstr "建立連結(_C)"
5383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Create link"
5386 msgstr "建立連結(_C)"
5388 #. "Ungroup"
5389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5390 msgid "_Ungroup"
5391 msgstr "解除群組(_U)"
5393 #. Link dialog
5394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5395 msgid "Link _Properties"
5396 msgstr "連結屬性(_P)"
5398 #. Select item
5399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5400 msgid "_Follow Link"
5401 msgstr "跟隨連結(_F)"
5403 #. Reset transformations
5404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5405 msgid "_Remove Link"
5406 msgstr "移除連結(_R)"
5408 #. Link dialog
5409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5410 msgid "Image _Properties"
5411 msgstr "圖片屬性(_P)"
5413 #. Item dialog
5414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5415 msgid "_Fill and Stroke"
5416 msgstr "填充與邊框(_F)"
5418 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5419 msgid "About Inkscape"
5420 msgstr "關於 Inkscape"
5422 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5423 msgid "_Splash"
5424 msgstr "啟動畫面(_S)"
5426 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5427 msgid "_Authors"
5428 msgstr "作者(_A)"
5430 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5431 msgid "_Translators"
5432 msgstr "譯者(_T)"
5434 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5435 msgid "_License"
5436 msgstr "授權(_L)"
5438 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5439 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5440 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5441 #.
5442 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5443 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5444 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5445 #. string here should be changed.)
5446 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5447 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5448 #. should be in UTF-*8..
5449 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5450 msgid "about.svg"
5451 msgstr "about.svg"
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5455 msgid "Align"
5456 msgstr "對齊"
5458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5460 msgid "Distribute"
5461 msgstr "分佈"
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5464 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5465 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
5467 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5470 msgid "H:"
5471 msgstr "高:"
5473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5474 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5475 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
5477 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5479 msgid "V:"
5480 msgstr "垂直:"
5482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5484 msgid "Remove overlaps"
5485 msgstr "去除重疊"
5487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Arrange connector network"
5491 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
5493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Unclump"
5496 msgstr "拆解(_U)"
5498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Randomize positions"
5501 msgstr "隨機位置"
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Distribute text baselines"
5506 msgstr "分佈"
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Align text baselines"
5511 msgstr "對齊左側"
5513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5514 msgid "Connector network layout"
5515 msgstr "連線器網路版面設置"
5517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5518 msgid "Nodes"
5519 msgstr "節點"
5521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5522 msgid "Relative to: "
5523 msgstr "相對於:"
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5526 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5527 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
5529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5530 msgid "Align left sides"
5531 msgstr "對齊左側"
5533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5534 msgid "Center on vertical axis"
5535 msgstr "垂直置中"
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5538 msgid "Align right sides"
5539 msgstr "對齊右側"
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5542 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5543 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5546 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5547 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5550 msgid "Align tops"
5551 msgstr "對齊頂端"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5554 msgid "Center on horizontal axis"
5555 msgstr "水平置中"
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5558 msgid "Align bottoms"
5559 msgstr "對齊底部"
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5562 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5563 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5566 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5567 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5570 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5571 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
5573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5574 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5575 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5578 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5579 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5582 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5583 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5586 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5587 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5590 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5591 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5594 msgid "Distribute tops equidistantly"
5595 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5598 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5599 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5602 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5603 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5606 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5607 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5610 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5611 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5614 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5615 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5618 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5619 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5622 msgid ""
5623 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5624 "overlap"
5625 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5629 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5630 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5633 msgid "Align selected nodes horizontally"
5634 msgstr "水平對齊所選節點"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5637 msgid "Align selected nodes vertically"
5638 msgstr "垂直對齊所選節點"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5641 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5642 msgstr "水平分佈選取之節點"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5645 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5646 msgstr "垂直分佈選取之節點"
5648 #. Rest of the widgetry
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5650 msgid "Last selected"
5651 msgstr "最後的選擇"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5654 msgid "First selected"
5655 msgstr "第一個選擇"
5657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5658 msgid "Biggest item"
5659 msgstr "以最大者為準"
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5662 msgid "Smallest item"
5663 msgstr "以最小者為準"
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5667 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5668 msgid "Page"
5669 msgstr "頁"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5673 msgid "Drawing"
5674 msgstr "繪圖"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5677 msgid "Metadata"
5678 msgstr "中繼資料"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5681 msgid "License"
5682 msgstr "授權"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5685 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5686 msgstr "都柏林核心實體"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5689 msgid "<b>License</b>"
5690 msgstr "授權"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5693 msgid "Grid/Guides"
5694 msgstr "網格/參考線"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5697 msgid "Snap"
5698 msgstr "擷取"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5701 msgid "Back_ground:"
5702 msgstr "背景(_G)"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5705 msgid "Background color"
5706 msgstr "背景顏色"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5709 msgid ""
5710 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5711 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5714 msgid "Show page _border"
5715 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5718 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5719 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5722 msgid "Border on _top of drawing"
5723 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5726 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5727 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5730 msgid "Border _color:"
5731 msgstr "邊界色彩(_C):"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5734 msgid "Page border color"
5735 msgstr "頁面邊界色"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5738 msgid "Color of the page border"
5739 msgstr "頁面邊界的色彩"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5742 msgid "_Show border shadow"
5743 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5746 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5747 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5750 msgid "Default _units:"
5751 msgstr "預設單位(_U):"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5754 msgid "<b>General</b>"
5755 msgstr "<b>一般</b>"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5758 msgid "<b>Border</b>"
5759 msgstr "<b>邊界</b>"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5762 msgid "<b>Format</b>"
5763 msgstr "<b>格式</b>"
5765 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5766 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5768 msgid "_Show grid"
5769 msgstr "顯示網格(_S)"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5772 msgid "Show or hide grid"
5773 msgstr "顯示或隱藏格線"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Grid type:"
5778 msgstr "型態:"
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Normal (2D)"
5783 msgstr "一般模式"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5786 msgid "Axonometric (3D)"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5790 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5794 msgid ""
5795 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5796 "the projection of a primary axis."
5797 msgstr ""
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5800 msgid "Grid _units:"
5801 msgstr "網格單位(_U):"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5804 msgid "_Origin X:"
5805 msgstr "原點 X(_O):"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5808 msgid "X coordinate of grid origin"
5809 msgstr "網格原點 X 坐標"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5812 msgid "O_rigin Y:"
5813 msgstr "原點 Y(_R):"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5816 msgid "Y coordinate of grid origin"
5817 msgstr "網格原點 Y 坐標"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5820 msgid "Spacing _X:"
5821 msgstr "間隔 _X:"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Distance between vertical grid lines"
5826 msgstr "垂直網格線之間的距離"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5829 msgid "Spacing _Y:"
5830 msgstr "間隔 _Y:"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5835 msgstr "水平網格線之間的距離"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Angle X:"
5840 msgstr "角度:"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5843 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5844 msgstr ""
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Angle Z:"
5849 msgstr "角度:"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5852 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5853 msgstr ""
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5856 msgid "Grid line _color:"
5857 msgstr "網格線色彩(_c):"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5860 msgid "Grid line color"
5861 msgstr "格線顏色"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5864 msgid "Color of grid lines"
5865 msgstr "格線的顏色"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5868 msgid "Ma_jor grid line color:"
5869 msgstr "主網格線顏色(_J):"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5872 msgid "Major grid line color"
5873 msgstr "主要格線顏色"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5876 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5877 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5880 msgid "_Major grid line every:"
5881 msgstr "主網格線每(_M):"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5884 msgid "lines"
5885 msgstr "線條"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5888 msgid "Show _guides"
5889 msgstr "顯示參考線(_G)"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5892 msgid "Show or hide guides"
5893 msgstr "顯示或隱藏參考線"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5896 msgid "Guide co_lor:"
5897 msgstr "參考線色彩(_L)"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5900 msgid "Guideline color"
5901 msgstr "參考線顏色"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5904 msgid "Color of guidelines"
5905 msgstr "參考線的顏色"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5908 msgid "_Highlight color:"
5909 msgstr "高亮度色(_H):"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5912 msgid "Highlighted guideline color"
5913 msgstr "高亮度的參考線顏色"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5916 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5917 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5920 msgid "<b>Grid</b>"
5921 msgstr "<b>網格</b>"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5924 msgid "<b>Guides</b>"
5925 msgstr "<b>參考線</b>"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5928 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5929 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5932 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5933 msgstr "擷取物件邊界的邊到其他物件"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5936 msgid "Snap nodes _to objects"
5937 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5940 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5941 msgstr "擷取到其他物件的物件節點"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5944 msgid "Snap to object _paths"
5945 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5948 msgid "Snap to other object paths"
5949 msgstr "擷取其他物件路徑"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5952 msgid "Snap to object _nodes"
5953 msgstr "擷取物件節點(_N)"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5956 msgid "Snap to other object nodes"
5957 msgstr "擷取其他物件節點"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5960 msgid "Snap s_ensitivity:"
5961 msgstr "擷取靈敏度(_E):"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5966 msgid "Always snap"
5967 msgstr "總是擷取"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5970 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5971 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5974 msgid ""
5975 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5976 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5979 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5980 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5984 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5985 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5988 msgid "Snap nodes to _grid"
5989 msgstr "擷取節點到網格(_G)"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5993 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5994 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5997 msgid "Snap sens_itivity:"
5998 msgstr "擷取敏感度(_I):"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6001 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6002 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6005 msgid ""
6006 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6007 "distance"
6008 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6011 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6012 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6015 msgid "Snap p_oints to guides"
6016 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6019 msgid "Snap sensiti_vity:"
6020 msgstr "擷取敏感度(_V):"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6023 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6024 msgstr "物件控柄離參考線的最大擷取距離"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6027 msgid ""
6028 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6029 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6032 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6033 msgstr "<b>物件擷取</b>"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6036 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6037 msgstr "<b>網格擷取</b>"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6040 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6041 msgstr "<b>參考線擷取</b>"
6043 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6044 msgid "Export"
6045 msgstr "匯出"
6047 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6048 msgid "Information"
6049 msgstr "資訊"
6051 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6052 msgid "Help"
6053 msgstr "輔助"
6055 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6056 msgid "Parameters"
6057 msgstr "參數"
6059 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6060 msgid "No preview"
6061 msgstr "無預視"
6063 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6064 msgid "too large for preview"
6065 msgstr "太大無法預覽"
6067 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6068 msgid "All Images"
6069 msgstr "所有圖片"
6071 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6072 msgid "All Files"
6073 msgstr "所有檔案"
6075 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6076 msgid "All Inkscape Files"
6077 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
6079 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6080 msgid "Guess from extension"
6081 msgstr "從副檔名推測"
6083 #. ###### Add the file types menu
6084 #. createFilterMenu();
6085 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6086 #. ###### File options
6087 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6088 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6089 msgid "Append filename extension automatically"
6090 msgstr "自動加上副檔名"
6092 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6093 msgid "Source left bound"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6097 msgid "Source top bound"
6098 msgstr ""
6100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6101 msgid "Source right bound"
6102 msgstr ""
6104 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6105 msgid "Source bottom bound"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Source width"
6111 msgstr "邊框寬度"
6113 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Source height"
6116 msgstr "等高"
6118 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Destination width"
6121 msgstr "列印指定範圍"
6123 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Destination height"
6126 msgstr "列印指定範圍"
6128 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Dots per inch resolution"
6131 msgstr "預設匯出解析度:"
6133 #. #########################################
6134 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6135 #. #########################################
6136 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6137 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Document"
6140 msgstr "文件已儲存"
6142 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6143 msgid "Custom"
6144 msgstr "自訂"
6146 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6147 msgid "Cairo"
6148 msgstr ""
6150 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6151 msgid "Antialias"
6152 msgstr ""
6154 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Background"
6157 msgstr "背景(_G)"
6159 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Destination"
6162 msgstr "列印指定範圍"
6164 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6165 msgid "Fill"
6166 msgstr "填充"
6168 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6169 msgid "Stroke Paint"
6170 msgstr "邊框顏色"
6172 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6173 msgid "Stroke Style"
6174 msgstr "邊框樣式"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6177 msgid "Mouse"
6178 msgstr "滑鼠"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6181 msgid "Grab sensitivity:"
6182 msgstr "抓取靈敏度:"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6189 msgid "pixels"
6190 msgstr "像素"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6193 msgid ""
6194 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6195 "with mouse (in screen pixels)"
6196 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6199 msgid "Click/drag threshold:"
6200 msgstr "點/拖曳門檻值:"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6203 msgid ""
6204 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6205 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6208 msgid "Scrolling"
6209 msgstr "捲動"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6212 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6213 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6216 msgid ""
6217 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6218 "(horizontally with Shift)"
6219 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6222 msgid "Ctrl+arrows"
6223 msgstr "Ctrl+方向鍵"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6226 msgid "Scroll by:"
6227 msgstr "捲動:"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6230 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6231 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6234 msgid "Acceleration:"
6235 msgstr "加速:"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6238 msgid ""
6239 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6240 "acceleration)"
6241 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6244 msgid "Autoscrolling"
6245 msgstr "自動捲動"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6248 msgid "Speed:"
6249 msgstr "速度:"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6252 msgid ""
6253 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6254 "autoscroll off)"
6255 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6260 msgid "Threshold:"
6261 msgstr "門檻值:"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6264 msgid ""
6265 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6266 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6267 msgstr ""
6268 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
6269 "數位於畫布內側"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6272 msgid "Steps"
6273 msgstr "步驟"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6276 msgid "Arrow keys move by:"
6277 msgstr "方向鍵移動單位:"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6280 msgid ""
6281 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6282 "(in px units)"
6283 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6286 msgid "> and < scale by:"
6287 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6290 msgid ""
6291 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6292 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6295 msgid "Inset/Outset by:"
6296 msgstr "內插/外貼:"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6299 msgid ""
6300 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6301 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6304 msgid "Compass-like display of angles"
6305 msgstr "類似指南針的角度顯示"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6308 msgid ""
6309 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6310 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6311 "counterclockwise"
6312 msgstr ""
6313 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
6314 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6317 msgid "Rotation snaps every:"
6318 msgstr "每一旋轉抓附:"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6321 msgid "degrees"
6322 msgstr "度"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6325 msgid ""
6326 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6327 "[ or ] rotates by this amount"
6328 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6331 msgid "Zoom in/out by:"
6332 msgstr "縮放增量:"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6335 msgid ""
6336 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6337 "multiplier"
6338 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6341 msgid "Show selection cue"
6342 msgstr "顯示選取區提示"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6345 msgid ""
6346 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6347 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6350 msgid "Enable gradient editing"
6351 msgstr "啟用漸層編輯"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6354 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6355 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6358 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6359 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6362 msgid ""
6363 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6364 "objects."
6365 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6368 msgid "Create new objects with:"
6369 msgstr "建立新物件:"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6372 msgid "Last used style"
6373 msgstr "最後使用的風格"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6376 msgid "Apply the style you last set on an object"
6377 msgstr "套用最近設定物件的風格"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6380 msgid "This tool's own style:"
6381 msgstr "此工具的專屬樣式:"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6384 msgid ""
6385 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6386 "the button below to set it."
6387 msgstr ""
6388 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6391 msgid "Take from selection"
6392 msgstr "從選取區取得"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6395 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6396 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6399 msgid "Tools"
6400 msgstr "工具"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6403 msgid "Width is in absolute units"
6404 msgstr "寬度是絕對單位"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6407 msgid "Keep selected"
6408 msgstr "保持選擇"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6411 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6412 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
6414 #. Selector
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6416 msgid "Selector"
6417 msgstr "選取器"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6420 msgid "When transforming, show:"
6421 msgstr "轉換時,顯示:"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6424 msgid "Objects"
6425 msgstr "物件"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6428 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6429 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6432 msgid "Box outline"
6433 msgstr "外框"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6436 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6437 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6440 msgid "Per-object selection cue:"
6441 msgstr "每一物件的選取提示:"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6444 msgid "No per-object selection indication"
6445 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6448 msgid "Mark"
6449 msgstr "標記"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6452 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6453 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6456 msgid "Box"
6457 msgstr "方框"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6460 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6461 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6464 msgid "Default scale origin:"
6465 msgstr "預設的比例原點:"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6468 msgid "Opposite bounding box edge"
6469 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6472 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6473 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6476 msgid "Farthest opposite node"
6477 msgstr "最遠的相對節點"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6480 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6481 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
6483 #. Node
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6485 msgid "Node"
6486 msgstr "節點"
6488 #. Zoom
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6492 msgid "Zoom"
6493 msgstr "縮放"
6495 #. Shapes
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6497 msgid "Shapes"
6498 msgstr "形狀"
6500 #. Pencil
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6502 msgid "Pencil"
6503 msgstr "鉛筆"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6507 msgid "Tolerance:"
6508 msgstr "允許誤差:"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6511 msgid ""
6512 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6513 "values produce more uneven paths with more nodes"
6514 msgstr ""
6515 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
6517 #. Pen
6518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6519 msgid "Pen"
6520 msgstr "筆"
6522 #. Calligraphy
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6524 msgid "Calligraphy"
6525 msgstr "書法"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6528 msgid ""
6529 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6530 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6531 msgstr ""
6532 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
6533 "不同縮放比例下看起來一樣"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6536 msgid ""
6537 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6538 "finish drawing it"
6539 msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態"
6541 #. Gradient
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6543 msgid "Gradient"
6544 msgstr "漸層"
6546 #. Connector
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6548 msgid "Connector"
6549 msgstr "連接器"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6552 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6553 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
6555 #. Dropper
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6557 msgid "Dropper"
6558 msgstr "滴管"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6561 msgid "Save window geometry"
6562 msgstr "儲存視窗位置"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6565 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6566 msgstr "對話框隱藏於工作列"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6569 msgid "Zoom when window is resized"
6570 msgstr "隨視窗大小而縮放"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6573 msgid "Show close button on dialogs"
6574 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6577 msgid "Normal"
6578 msgstr "一般模式"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6581 msgid "Aggressive"
6582 msgstr "積極模式"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6585 msgid ""
6586 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6587 "format)"
6588 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6591 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6592 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6595 msgid ""
6596 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6597 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6598 "above the right scrollbar)"
6599 msgstr ""
6600 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
6601 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6604 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6605 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6608 msgid "Dialogs on top:"
6609 msgstr "對話框置於上層"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6612 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6613 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6616 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6617 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6620 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6621 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6624 msgid "Windows"
6625 msgstr "視窗"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6628 msgid "Move in parallel"
6629 msgstr "平行移動"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6632 msgid "Stay unmoved"
6633 msgstr "不移動"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6636 msgid "Move according to transform"
6637 msgstr "依據轉換而移動"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6640 msgid "Are unlinked"
6641 msgstr "已解除連結"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6644 msgid "Are deleted"
6645 msgstr "已刪除"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6648 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6649 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6652 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6653 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6656 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6657 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6660 msgid ""
6661 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6662 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6663 "original."
6664 msgstr ""
6665 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
6666 "不同的方向移動。"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6669 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6670 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6673 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6674 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6677 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6678 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6681 msgid "Scale stroke width"
6682 msgstr "伸縮邊框寬度"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6685 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6686 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6689 msgid "Transform gradients"
6690 msgstr "轉換漸層"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6693 msgid "Transform patterns"
6694 msgstr "轉換圖樣"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6697 msgid "Optimized"
6698 msgstr "最佳化"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6701 msgid "Preserved"
6702 msgstr "保存"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6706 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6707 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6711 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6712 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6716 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6717 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6721 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6722 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6725 msgid "Store transformation:"
6726 msgstr "儲存變形:"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6729 msgid ""
6730 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6731 "attribute"
6732 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6735 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6736 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6739 msgid "Transforms"
6740 msgstr "變形"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6743 msgid "Best quality (slowest)"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6747 msgid "Better quality (slower)"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6751 msgid "Average quality"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Lower quality (faster)"
6757 msgstr "降低圖層(_L)"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6760 msgid "Lowest quality (fastest)"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6764 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6768 msgid ""
6769 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6770 "always uses best quality)"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6774 msgid "Better quality, but slower display"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6778 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6782 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6786 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Filters"
6792 msgstr "平滑"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6795 msgid "Select in all layers"
6796 msgstr "在所有圖層中選擇"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6799 msgid "Select only within current layer"
6800 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6803 msgid "Select in current layer and sublayers"
6804 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6807 msgid "Ignore hidden objects"
6808 msgstr "忽略隱藏物件"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6811 msgid "Ignore locked objects"
6812 msgstr "忽略已鎖定物件"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6815 msgid "Deselect upon layer change"
6816 msgstr "取消圖層的變更"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6819 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6820 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6823 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6824 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6827 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6828 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6831 msgid ""
6832 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6833 "its sublayers"
6834 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6837 msgid ""
6838 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6839 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6840 msgstr ""
6841 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6842 "圖層之中)"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6845 msgid ""
6846 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6847 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6848 msgstr ""
6849 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6850 "圖層之中)"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6853 msgid ""
6854 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6855 "current layer changes"
6856 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6859 msgid "Selecting"
6860 msgstr "選取"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6863 msgid "Default export resolution:"
6864 msgstr "預設匯出解析度:"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6867 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6868 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6871 msgid "Import bitmap as <image>"
6872 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6875 msgid ""
6876 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6877 "rectangle with bitmap fill"
6878 msgstr ""
6879 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6882 msgid "Add label comments to printing output"
6883 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6886 msgid ""
6887 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6888 "rendered output for an object with its label"
6889 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6892 msgid "Max recent documents:"
6893 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6896 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6897 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6900 msgid "Simplification threshold:"
6901 msgstr "簡單化門檻值:"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6904 msgid ""
6905 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6906 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6907 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6908 msgstr ""
6909 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6910 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6913 msgid "2x2"
6914 msgstr "2x2"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6917 msgid "4x4"
6918 msgstr "4x4"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6921 msgid "8x8"
6922 msgstr "8x8"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6925 msgid "16x16"
6926 msgstr "16x16"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6929 msgid "Oversample bitmaps:"
6930 msgstr "過取樣點陣圖:"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6933 msgid "Clipping and masking:"
6934 msgstr "剪裁和遮罩"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6937 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6938 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6941 msgid ""
6942 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6943 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6946 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6947 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6950 msgid ""
6951 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6952 "drawing"
6953 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6956 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
6960 msgid ""
6961 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
6962 "this only if you have problems with the tablet."
6963 msgstr ""
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6966 msgid "Misc"
6967 msgstr "雜項"
6969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6970 msgid "Heap"
6971 msgstr "堆積"
6973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6974 msgid "In Use"
6975 msgstr "使用中"
6977 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6978 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6980 msgid "Slack"
6981 msgstr "閒置"
6983 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6984 msgid "Total"
6985 msgstr "總計"
6987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6989 msgid "Unknown"
6990 msgstr "未知"
6992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6993 msgid "Combined"
6994 msgstr "結合"
6996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6997 msgid "Recalculate"
6998 msgstr "重算"
7000 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7001 msgid "Ready."
7002 msgstr "備妥。"
7004 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7005 msgid ""
7006 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7007 "preferences.xml"
7008 msgstr ""
7009 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
7011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7012 msgid "_Execute Python"
7013 msgstr "執行 Python(_E)"
7015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7016 msgid "_Execute Perl"
7017 msgstr "執行 Perl(_E)"
7019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7020 msgid "Script"
7021 msgstr "命令稿"
7023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7024 msgid "Output"
7025 msgstr "輸出"
7027 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7028 msgid "Errors"
7029 msgstr "錯誤"
7031 #. Dialog organization
7032 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7033 msgid "Session file"
7034 msgstr "執行階段檔案"
7036 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7037 msgid "Playback controls"
7038 msgstr "錄放控制"
7040 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7041 msgid "Message information"
7042 msgstr "訊息資訊"
7044 #. Active session file display
7045 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7046 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7047 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7048 msgid "Active session file:"
7049 msgstr "作用中執行階段檔案:"
7051 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7052 msgid "Delay (milliseconds):"
7053 msgstr "延遲 (毫秒):"
7055 #. Unload/load buttons
7056 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7057 msgid "Close file"
7058 msgstr "關閉檔案"
7060 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7061 msgid "Open new file"
7062 msgstr "開啟新檔"
7064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7065 msgid "Set delay"
7066 msgstr "設定延遲"
7068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7069 msgid "Rewind"
7070 msgstr "倒轉"
7072 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7073 msgid "Go back one change"
7074 msgstr "往後一次變更"
7076 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7077 msgid "Pause"
7078 msgstr "暫停"
7080 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7081 msgid "Go forward one change"
7082 msgstr "往前一次變更"
7084 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7085 msgid "Play"
7086 msgstr "播放"
7088 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7089 msgid "Open session file"
7090 msgstr "開啟執行階段檔案"
7092 #. #### begin left panel
7093 #. ### begin notebook
7094 #. ## begin mode page
7095 #. # begin single scan
7096 #. brightness
7097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Brightness cutoff"
7100 msgstr "亮度"
7102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7103 msgid "Trace by a given brightness level"
7104 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
7106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7107 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7108 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
7110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Single scan: creates a path"
7113 msgstr "繪製徒手路徑"
7115 #. canny edge detection
7116 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Edge detection"
7120 msgstr "邊緣偵測"
7122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7125 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
7127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7128 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7129 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
7131 #. quantization
7132 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7133 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7134 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Color quantization"
7138 msgstr "顏色量化"
7140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7141 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7142 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
7144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7145 msgid "The number of reduced colors"
7146 msgstr "減少顏色數目"
7148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7149 msgid "Colors:"
7150 msgstr "顏色:"
7152 #. swap black and white
7153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Invert image"
7156 msgstr "回復填色"
7158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Invert black and white regions"
7161 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
7163 #. # end single scan
7164 #. # begin multiple scan
7165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Brightness steps"
7168 msgstr "亮度"
7170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7171 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7172 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
7174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7175 msgid "Scans:"
7176 msgstr "掃瞄:"
7178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7179 msgid "The desired number of scans"
7180 msgstr "要求的掃瞄數量"
7182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Colors"
7185 msgstr "顏色:"
7187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7188 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7189 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
7191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7192 msgid "Grays"
7193 msgstr ""
7195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7198 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
7200 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7202 msgid "Smooth"
7203 msgstr "平滑"
7205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7206 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7207 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
7209 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Stack scans"
7213 msgstr "堆疊"
7215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7216 #, fuzzy
7217 msgid ""
7218 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7219 "with gaps)"
7220 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
7222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Remove background"
7225 msgstr "背景(_G)"
7227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7228 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7232 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7233 msgstr ""
7235 #. # end multiple scan
7236 #. ## end mode page
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Mode"
7240 msgstr "移動(_M)"
7242 #. ## begin option page
7243 #. # potrace parameters
7244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7245 msgid "Suppress speckles"
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7249 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7253 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Size:"
7259 msgstr "大小"
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Smooth corners"
7264 msgstr "平滑"
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7267 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7271 msgid "Increase this to smooth corners more"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Optimize paths"
7277 msgstr "最佳化"
7279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7280 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7284 msgid ""
7285 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7286 "optimization"
7287 msgstr ""
7289 #. ## end option page
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7291 msgid "Options"
7292 msgstr ""
7294 #. ### credits
7295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7296 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7297 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
7299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7300 msgid "Credits"
7301 msgstr "鳴謝"
7303 #. #### begin right panel
7304 #. ## SIOX
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7306 #, fuzzy
7307 msgid "SIOX foreground selection"
7308 msgstr "SIOX 前景選擇"
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7311 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7312 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
7314 #. ## preview
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Update"
7318 msgstr "日期"
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7321 #, fuzzy
7322 msgid ""
7323 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7324 "tracing"
7325 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
7327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7328 msgid "Preview"
7329 msgstr "預覽"
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7332 msgid "Abort a trace in progress"
7333 msgstr "中止進行中的勾描"
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7336 msgid "Execute the trace"
7337 msgstr "執行勾描"
7339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7341 msgid "_Horizontal"
7342 msgstr "水平(_H)"
7344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7345 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7346 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
7348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7350 msgid "_Vertical"
7351 msgstr "垂直(_V)"
7353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7354 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7355 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
7357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7358 msgid "_Width"
7359 msgstr "寬度(_W)"
7361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7362 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7363 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
7365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7366 msgid "_Height"
7367 msgstr "高度(_H)"
7369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7370 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7371 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
7373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7374 msgid "A_ngle"
7375 msgstr "角度(_N)"
7377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7378 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7379 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
7381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7382 msgid ""
7383 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7384 "displacement, or percentage displacement"
7385 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
7387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7388 msgid ""
7389 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7390 "or percentage displacement"
7391 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
7393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7394 msgid "Transformation matrix element A"
7395 msgstr "變換矩陣元素 A"
7397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7398 msgid "Transformation matrix element B"
7399 msgstr "變換矩陣元素 B"
7401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7402 msgid "Transformation matrix element C"
7403 msgstr "變換矩陣元素 C"
7405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7406 msgid "Transformation matrix element D"
7407 msgstr "變換矩陣元素 D"
7409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7410 msgid "Transformation matrix element E"
7411 msgstr "變換矩陣元素 E"
7413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7414 msgid "Transformation matrix element F"
7415 msgstr "變換矩陣元素 F"
7417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7418 msgid ""
7419 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7420 "edit the current absolute position directly"
7421 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
7423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7424 msgid "Scale proportionally"
7425 msgstr "按比例縮放"
7427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7428 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7429 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
7431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7432 msgid "Apply to each _object separately"
7433 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
7435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7436 msgid ""
7437 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7438 "transform the selection as a whole"
7439 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7442 msgid "Edit c_urrent matrix"
7443 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
7445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7446 msgid ""
7447 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7448 "this matrix"
7449 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
7451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7452 msgid "_Move"
7453 msgstr "移動(_M)"
7455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7456 msgid "_Scale"
7457 msgstr "縮放(_S)"
7459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7460 msgid "_Rotate"
7461 msgstr "旋轉(_R)"
7463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7464 msgid "Ske_w"
7465 msgstr "歪斜(_W)"
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7468 msgid "Matri_x"
7469 msgstr "矩陣(_x)"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7472 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7473 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7476 msgid "Apply transformation to selection"
7477 msgstr "套用變換到已選物件"
7479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Edit transformation matrix"
7482 msgstr "變換矩陣元素 F"
7484 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7485 msgid "_Use SSL"
7486 msgstr "使用 SSL(_U)"
7488 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7489 msgid "_Register"
7490 msgstr "註冊(_R)"
7492 #. Construct dialog interface
7493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7494 msgid "_Server:"
7495 msgstr "伺服器(_S):"
7497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7498 msgid "_Username:"
7499 msgstr "使用者名稱(_U):"
7501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7502 msgid "_Password:"
7503 msgstr "密碼(_P):"
7505 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7506 msgid "P_ort:"
7507 msgstr "埠(_O)"
7509 #. Buttons
7510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7511 msgid "Connect"
7512 msgstr "連線"
7514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7515 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7516 msgstr "與 Jabber 伺服器<b>%1</b>建立連線"
7518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7521 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7522 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
7524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7525 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7526 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
7528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7529 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7530 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
7532 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7534 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7535 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
7537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7539 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7540 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
7542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7543 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7544 msgstr "使用者<b>%2</b>在 Jabber 伺服器 <b>%1</b>上註冊失敗"
7546 #. Construct labels
7547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7548 msgid "Chatroom _name:"
7549 msgstr "聊天室名稱(_N):"
7551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7552 msgid "Chatroom _server:"
7553 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
7555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7556 msgid "Chatroom _password:"
7557 msgstr "聊天室密碼(_P):"
7559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7560 msgid "Chatroom _handle:"
7561 msgstr "聊天室控柄(_H):"
7563 #. Button setup and callback registration
7564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7565 msgid "Connect to chatroom"
7566 msgstr "連線到聊天室"
7568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7569 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7570 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
7572 #. Construct dialog interface
7573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7574 msgid "_User's Jabber ID:"
7575 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
7577 #. Buttons
7578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7579 msgid "_Invite user"
7580 msgstr "邀請使用者(_I)"
7582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7583 msgid "_Cancel"
7584 msgstr "取消(_C)"
7586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7587 msgid "Buddy List"
7588 msgstr "好友清單"
7590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7591 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7592 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
7594 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7595 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7596 #. File menu
7597 #. Edit menu
7598 #. View menu
7599 #. Layer menu
7600 #. Object menu
7601 #. Path menu
7602 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7603 #. Text menu
7604 #. About menu
7605 #. Tools toolbox
7606 #. Select Tool controls
7607 #. Node Tool controls
7608 #. Calligraphy Tool controls
7609 #. Session playback controls
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7722 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7723 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7726 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7727 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7730 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7731 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7734 msgid "Cursor coordinates"
7735 msgstr "游標座標"
7737 #. display the initial welcome message in the statusbar
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7739 msgid ""
7740 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7741 "use selector (arrow) to move or transform them."
7742 msgstr ""
7743 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
7744 "變化物件。"
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7750 "closing?</span>\n"
7751 "\n"
7752 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7753 msgstr ""
7754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
7755 "嗎?</span>\n"
7756 "\n"
7757 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7761 msgid "Close _without saving"
7762 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7768 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7769 "\n"
7770 "Do you want to save this file in another format?"
7771 msgstr ""
7772 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
7773 "致資料遺失!</span>\n"
7774 "\n"
7775 "您要以其他格式來儲存嗎?"
7777 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7778 msgid "tiny"
7779 msgstr "微小"
7781 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7782 msgid "small"
7783 msgstr "小"
7785 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7786 msgid "medium"
7787 msgstr "中"
7789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7790 msgid "large"
7791 msgstr "大"
7793 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7794 msgid "huge"
7795 msgstr "特大"
7797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7798 msgid "List"
7799 msgstr "清單"
7801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7802 msgid "Wrap"
7803 msgstr "折列"
7805 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7806 msgid "Proprietary"
7807 msgstr "所有權"
7809 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Other"
7812 msgstr "公尺"
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7816 msgid "F:"
7817 msgstr "F:"
7819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7821 msgid "S:"
7822 msgstr "S:"
7824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7825 msgid "O:"
7826 msgstr "O:"
7828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7829 msgid "N/A"
7830 msgstr "不明"
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7835 msgid "Nothing selected"
7836 msgstr "沒有選擇"
7838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7840 msgid "No fill"
7841 msgstr "沒有填色"
7843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7845 msgid "No stroke"
7846 msgstr "沒有描邊"
7848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7850 msgid "Pattern"
7851 msgstr "圖樣"
7853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7855 msgid "Pattern fill"
7856 msgstr "圖樣填充"
7858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7860 msgid "Pattern stroke"
7861 msgstr "描邊圖案"
7863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7865 msgid "L Gradient"
7866 msgstr "L 漸變"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7870 msgid "Linear gradient fill"
7871 msgstr "線性漸變填色"
7873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7875 msgid "Linear gradient stroke"
7876 msgstr "線性漸變描邊"
7878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7880 msgid "R Gradient"
7881 msgstr "R 漸變"
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7885 msgid "Radial gradient fill"
7886 msgstr "放射漸變填色"
7888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7890 msgid "Radial gradient stroke"
7891 msgstr "放射漸變繪製"
7893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7894 msgid "Different"
7895 msgstr "相差"
7897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7898 msgid "Different fills"
7899 msgstr "相差填色"
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7902 msgid "Different strokes"
7903 msgstr "相差描邊"
7905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7907 msgid "Unset"
7908 msgstr "未設定"
7910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7911 msgid "Flat color fill"
7912 msgstr "平面色彩填色"
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7915 msgid "Flat color stroke"
7916 msgstr "平面色彩描邊"
7918 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7920 msgid "<b>a</b>"
7921 msgstr "<b>均值</b>"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7924 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7925 msgstr "平均填色已選物件"
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7928 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7929 msgstr "平均描邊已選物件"
7931 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7933 msgid "<b>m</b>"
7934 msgstr "<b>多選</b>"
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7937 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7938 msgstr "多選物件填色相同"
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7941 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7942 msgstr "多選物件描邊相同"
7944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7945 msgid "Edit fill..."
7946 msgstr "編輯填色…"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7949 msgid "Edit stroke..."
7950 msgstr "編輯描邊…"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7953 msgid "Last set color"
7954 msgstr "最近設定色彩"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
7957 msgid "Last selected color"
7958 msgstr "最近選擇的色彩"
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7961 msgid "Invert"
7962 msgstr "反轉"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7965 msgid "White"
7966 msgstr "白色"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7971 msgid "Black"
7972 msgstr "黑"
7974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7975 msgid "Copy color"
7976 msgstr "複製色彩"
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7979 msgid "Paste color"
7980 msgstr "貼上色彩"
7982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
7984 msgid "Swap fill and stroke"
7985 msgstr "交換填色和描邊"
7987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
7990 msgid "Make fill opaque"
7991 msgstr "使填色混濁"
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7994 msgid "Make stroke opaque"
7995 msgstr "使描邊混濁"
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
7998 msgid "Remove"
7999 msgstr "移除"
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Apply last set color to fill"
8004 msgstr "平面色彩填色"
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Apply last set color to stroke"
8009 msgstr "平面色彩描邊"
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Apply last selected color to fill"
8014 msgstr "最近選擇的色彩"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Apply last selected color to stroke"
8019 msgstr "最近選擇的色彩"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Invert fill"
8024 msgstr "回復填色"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Invert stroke"
8029 msgstr "回復描邊"
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8032 #, fuzzy
8033 msgid "White fill"
8034 msgstr "白色"
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8037 #, fuzzy
8038 msgid "White stroke"
8039 msgstr "編輯描邊…"
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Black fill"
8044 msgstr "黑"
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Black stroke"
8049 msgstr "平面色彩描邊"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Paste fill"
8054 msgstr "圖樣填充"
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Paste stroke"
8059 msgstr "描邊圖案"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Change stroke width"
8064 msgstr "伸縮邊框寬度"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Master opacity, %"
8070 msgstr "主要濁度"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8073 #, c-format
8074 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8075 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8078 msgid " (averaged)"
8079 msgstr " (平均)"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8082 msgid "0 (transparent)"
8083 msgstr "0 (透明)"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8086 #, fuzzy
8087 msgid "100% (opaque)"
8088 msgstr "1.0 (混濁)"
8090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Name"
8093 msgstr "名稱:"
8095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8096 msgid "P_age size:"
8097 msgstr "頁面尺寸(_A):"
8099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8100 msgid "Page orientation:"
8101 msgstr "頁面方向:"
8103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8104 msgid "_Landscape"
8105 msgstr "橫向(_L)"
8107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8108 msgid "_Portrait"
8109 msgstr "直向(_P)"
8111 #. ## Set up custom size frame
8112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8113 msgid "Custom size"
8114 msgstr "自訂尺寸"
8116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8117 msgid "_Fit page to selection"
8118 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
8120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8121 msgid ""
8122 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8123 "is no selection"
8124 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
8126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8127 msgid "U_nits:"
8128 msgstr "單位(_N):"
8130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8131 msgid "Width of paper"
8132 msgstr "紙張寬度"
8134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8135 msgid "_Height:"
8136 msgstr "高度(_H):"
8138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8139 msgid "Height of paper"
8140 msgstr "紙張高度"
8142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Set page size"
8145 msgstr "頁面尺寸(_A):"
8147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8148 #, c-format
8149 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8150 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
8152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8153 #, c-format
8154 msgid "O:%.3g"
8155 msgstr "O:%.3g"
8157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8158 #, c-format
8159 msgid "O:.%d"
8160 msgstr "O:.%d"
8162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8163 #, c-format
8164 msgid "Opacity: %.3g"
8165 msgstr "濁度: %.3g"
8167 #: ../src/verbs.cpp:1117
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Move to next layer"
8170 msgstr "移到下一個圖層。"
8172 #: ../src/verbs.cpp:1118
8173 msgid "Moved to next layer."
8174 msgstr "移到下一個圖層。"
8176 #: ../src/verbs.cpp:1120
8177 msgid "Cannot move past last layer."
8178 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
8180 #: ../src/verbs.cpp:1129
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Move to previous layer"
8183 msgstr "移到上一個圖層。"
8185 #: ../src/verbs.cpp:1130
8186 msgid "Moved to previous layer."
8187 msgstr "移到上一個圖層。"
8189 #: ../src/verbs.cpp:1132
8190 msgid "Cannot move past first layer."
8191 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
8193 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8194 msgid "No current layer."
8195 msgstr "無現行圖層。"
8197 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8198 #, c-format
8199 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8200 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
8202 #: ../src/verbs.cpp:1179
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Layer to top"
8205 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8207 #: ../src/verbs.cpp:1183
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Raise layer"
8210 msgstr "提升圖層(_R)"
8212 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8213 #, c-format
8214 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8215 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
8217 #: ../src/verbs.cpp:1187
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Layer to bottom"
8220 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8222 #: ../src/verbs.cpp:1191
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Lower layer"
8225 msgstr "降低圖層(_L)"
8227 #: ../src/verbs.cpp:1200
8228 msgid "Cannot move layer any further."
8229 msgstr "無法進一步移動圖層。"
8231 #: ../src/verbs.cpp:1228
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Delete layer"
8234 msgstr "已刪除圖層。"
8236 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8237 #: ../src/verbs.cpp:1231
8238 msgid "Deleted layer."
8239 msgstr "已刪除圖層。"
8241 #: ../src/verbs.cpp:1288
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Flip horizontally"
8244 msgstr "水平翻轉(_H)"
8246 #: ../src/verbs.cpp:1297
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Flip vertically"
8249 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8251 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8252 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8253 #. otherwise leave as "keys.svg".
8254 #: ../src/verbs.cpp:1671
8255 msgid "keys.svg"
8256 msgstr "keys.svg"
8258 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8259 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8260 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8261 #: ../src/verbs.cpp:1707
8262 msgid "tutorial-basic.svg"
8263 msgstr "tutorial-basic.svg"
8265 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8266 #: ../src/verbs.cpp:1711
8267 msgid "tutorial-shapes.svg"
8268 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8270 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8271 #: ../src/verbs.cpp:1715
8272 msgid "tutorial-advanced.svg"
8273 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8275 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8276 #: ../src/verbs.cpp:1719
8277 msgid "tutorial-tracing.svg"
8278 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8280 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8281 #: ../src/verbs.cpp:1723
8282 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8283 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8285 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8286 #: ../src/verbs.cpp:1727
8287 msgid "tutorial-elements.svg"
8288 msgstr "tutorial-elements.svg"
8290 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8291 #: ../src/verbs.cpp:1731
8292 msgid "tutorial-tips.svg"
8293 msgstr "tutorial-tips.svg"
8295 #: ../src/verbs.cpp:1963
8296 msgid "Does nothing"
8297 msgstr "無動作"
8299 #. File
8300 #: ../src/verbs.cpp:1966
8301 msgid "Default"
8302 msgstr "預設"
8304 #: ../src/verbs.cpp:1966
8305 msgid "Create new document from the default template"
8306 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
8308 #: ../src/verbs.cpp:1968
8309 msgid "_Open..."
8310 msgstr "開啟(_O)..."
8312 #: ../src/verbs.cpp:1969
8313 msgid "Open an existing document"
8314 msgstr "開啟已存在文件"
8316 #: ../src/verbs.cpp:1970
8317 msgid "Re_vert"
8318 msgstr "復原(_V)"
8320 #: ../src/verbs.cpp:1971
8321 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8322 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
8324 #: ../src/verbs.cpp:1972
8325 msgid "_Save"
8326 msgstr "儲存(_S)"
8328 #: ../src/verbs.cpp:1972
8329 msgid "Save document"
8330 msgstr "儲存文件"
8332 #: ../src/verbs.cpp:1974
8333 msgid "Save _As..."
8334 msgstr "另存新檔(_A)..."
8336 #: ../src/verbs.cpp:1975
8337 msgid "Save document under a new name"
8338 msgstr "使用新名稱儲存文件"
8340 #: ../src/verbs.cpp:1976
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Save a Cop_y..."
8343 msgstr "另存新檔(_A)..."
8345 #: ../src/verbs.cpp:1977
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8348 msgstr "使用新名稱儲存文件"
8350 #: ../src/verbs.cpp:1978
8351 msgid "_Print..."
8352 msgstr "列印(_P)..."
8354 #: ../src/verbs.cpp:1978
8355 msgid "Print document"
8356 msgstr "列印文件"
8358 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8359 #: ../src/verbs.cpp:1981
8360 msgid "Vac_uum Defs"
8361 msgstr "清空 Defs(_U)"
8363 #: ../src/verbs.cpp:1981
8364 msgid ""
8365 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8366 "defs&gt; of the document"
8367 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
8369 #: ../src/verbs.cpp:1983
8370 msgid "Print _Direct"
8371 msgstr "直接列印(_D)"
8373 #: ../src/verbs.cpp:1984
8374 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8375 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
8377 #: ../src/verbs.cpp:1985
8378 msgid "Print Previe_w"
8379 msgstr "列印預覽(_W)"
8381 #: ../src/verbs.cpp:1986
8382 msgid "Preview document printout"
8383 msgstr "預覽文件的輸出"
8385 #: ../src/verbs.cpp:1987
8386 msgid "_Import..."
8387 msgstr "匯入(_I)..."
8389 #: ../src/verbs.cpp:1988
8390 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8391 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
8393 #: ../src/verbs.cpp:1989
8394 msgid "_Export Bitmap..."
8395 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
8397 #: ../src/verbs.cpp:1990
8398 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8399 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
8401 #: ../src/verbs.cpp:1991
8402 msgid "N_ext Window"
8403 msgstr "下一個視窗(_E)"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1992
8406 msgid "Switch to the next document window"
8407 msgstr "切換到下一個文件視窗"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1993
8410 msgid "P_revious Window"
8411 msgstr "上一個視窗(_R)"
8413 #: ../src/verbs.cpp:1994
8414 msgid "Switch to the previous document window"
8415 msgstr "切換到上一個文件視窗"
8417 #: ../src/verbs.cpp:1995
8418 msgid "_Close"
8419 msgstr "關閉(_C)"
8421 #: ../src/verbs.cpp:1996
8422 msgid "Close this document window"
8423 msgstr "關閉此文件"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1997
8426 msgid "_Quit"
8427 msgstr "離開(_Q)"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1997
8430 msgid "Quit Inkscape"
8431 msgstr "離開 Inkscape"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2000
8434 msgid "Undo last action"
8435 msgstr "復原最後一個動作"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2003
8438 msgid "Do again the last undone action"
8439 msgstr "重複最後未完成作業"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2004
8442 msgid "Cu_t"
8443 msgstr "剪下(_T)"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2005
8446 msgid "Cut selection to clipboard"
8447 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2006
8450 msgid "_Copy"
8451 msgstr "複製(_C)"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2007
8454 msgid "Copy selection to clipboard"
8455 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2008
8458 msgid "_Paste"
8459 msgstr "貼上(_P)"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2009
8462 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8463 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2010
8466 msgid "Paste _Style"
8467 msgstr "貼上樣式(_S)"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2011
8470 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8471 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2013
8474 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8475 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2014
8478 msgid "Paste _Width"
8479 msgstr "貼上寬度(_W)"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2015
8482 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8483 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2016
8486 msgid "Paste _Height"
8487 msgstr "貼上高度(_H)"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2017
8490 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8491 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2018
8494 msgid "Paste Size Separately"
8495 msgstr "分別貼上尺寸"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2019
8498 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8499 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2020
8502 msgid "Paste Width Separately"
8503 msgstr "分別貼上寬度"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2021
8506 msgid ""
8507 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8508 "object"
8509 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2022
8512 msgid "Paste Height Separately"
8513 msgstr "分別貼上高度"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2023
8516 msgid ""
8517 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8518 "object"
8519 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2024
8522 msgid "Paste _In Place"
8523 msgstr "貼在原處(_I)"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2025
8526 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8527 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2026
8530 msgid "_Delete"
8531 msgstr "刪除(_D)"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2027
8534 msgid "Delete selection"
8535 msgstr "刪除選取"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2028
8538 msgid "Duplic_ate"
8539 msgstr "再製(_A)"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2029
8542 msgid "Duplicate selected objects"
8543 msgstr "再製所選物件"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2030
8546 msgid "Create Clo_ne"
8547 msgstr "建立仿製品(_N)"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2031
8550 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8551 msgstr "建立所選物件的一個仿製品(與原始物件連線的副本)"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2032
8554 msgid "Unlin_k Clone"
8555 msgstr "取消複本連結(_K)"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2033
8558 msgid ""
8559 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8560 "object"
8561 msgstr "中斷已選仿製品與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2034
8564 msgid "Select _Original"
8565 msgstr "選擇原件(_O)"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2035
8568 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8569 msgstr "選擇與已選仿製品連線的物件"
8571 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8572 #: ../src/verbs.cpp:2037
8573 msgid "Objects to Patter_n"
8574 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2038
8577 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8578 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
8580 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8581 #: ../src/verbs.cpp:2040
8582 msgid "Pattern to _Objects"
8583 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2041
8586 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8587 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2042
8590 msgid "Clea_r All"
8591 msgstr "全部清除(_R)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2043
8594 msgid "Delete all objects from document"
8595 msgstr "從文件中刪除所有物件"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2044
8598 msgid "Select Al_l"
8599 msgstr "全選(_L)"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2045
8602 msgid "Select all objects or all nodes"
8603 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2046
8606 msgid "Select All in All La_yers"
8607 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2047
8610 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8611 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2048
8614 msgid "In_vert Selection"
8615 msgstr "反向選取(_V)"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2049
8618 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8619 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2050
8622 msgid "Invert in All Layers"
8623 msgstr "在所有圖層中反向選取"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2051
8626 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8627 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2052
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Select Next"
8632 msgstr "刪除節點"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2053
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Select next object or node"
8637 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2054
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Select Previous"
8642 msgstr "選取區"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2055
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Select previous object or node"
8647 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2056
8650 msgid "D_eselect"
8651 msgstr "取消選取(_E)"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2057
8654 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8655 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
8657 #. Selection
8658 #: ../src/verbs.cpp:2060
8659 msgid "Raise to _Top"
8660 msgstr "提升至頂層(_T)"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2061
8663 msgid "Raise selection to top"
8664 msgstr "提升所選至頂層"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2062
8667 msgid "Lower to _Bottom"
8668 msgstr "降低到底層(_B)"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2063
8671 msgid "Lower selection to bottom"
8672 msgstr "降低所選到底層"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2064
8675 msgid "_Raise"
8676 msgstr "提升(_R)"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2065
8679 msgid "Raise selection one step"
8680 msgstr "提升所選至上一層"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2066
8683 msgid "_Lower"
8684 msgstr "降低(_L)"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2067
8687 msgid "Lower selection one step"
8688 msgstr "降低所選至下一層"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2068
8691 msgid "_Group"
8692 msgstr "形成群組(_G)"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2069
8695 msgid "Group selected objects"
8696 msgstr "結合選擇的物件"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2071
8699 msgid "Ungroup selected groups"
8700 msgstr "解開選擇的群組"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2073
8703 msgid "_Put on Path"
8704 msgstr "置於路徑(_P)"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2075
8707 msgid "_Remove from Path"
8708 msgstr "從路徑移除(_R)"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2077
8711 msgid "Remove Manual _Kerns"
8712 msgstr "手動移除突出物(_K)"
8714 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8715 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8716 #: ../src/verbs.cpp:2080
8717 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8718 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2082
8721 msgid "_Union"
8722 msgstr "合併(_U)"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2083
8725 msgid "Create union of selected paths"
8726 msgstr "建立所選路徑的並集"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2084
8729 msgid "_Intersection"
8730 msgstr "交集(_I)"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2085
8733 msgid "Create intersection of selected paths"
8734 msgstr "建立所選路徑的交集"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2086
8737 msgid "_Difference"
8738 msgstr "割去(_D)"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2087
8741 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8742 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2088
8745 msgid "E_xclusion"
8746 msgstr "排除(_X)"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2089
8749 msgid ""
8750 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8751 "path)"
8752 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2090
8755 msgid "Di_vision"
8756 msgstr "分開(_V)"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2091
8759 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8760 msgstr "把底部路徑分割成片"
8762 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8763 #. Advanced tutorial for more info
8764 #: ../src/verbs.cpp:2094
8765 msgid "Cut _Path"
8766 msgstr "剪下(_P)"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2095
8769 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8770 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
8772 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8773 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8774 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8775 #: ../src/verbs.cpp:2099
8776 msgid "Outs_et"
8777 msgstr "外貼(_E)"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2100
8780 msgid "Outset selected paths"
8781 msgstr "外貼於選取的路徑"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2102
8784 msgid "O_utset Path by 1 px"
8785 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2103
8788 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8789 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2105
8792 msgid "O_utset Path by 10 px"
8793 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2106
8796 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8797 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
8799 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8800 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8801 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8802 #: ../src/verbs.cpp:2110
8803 msgid "I_nset"
8804 msgstr "內插(_N)"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2111
8807 msgid "Inset selected paths"
8808 msgstr "內插於選取的路徑"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2113
8811 msgid "I_nset Path by 1 px"
8812 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2114
8815 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8816 msgstr "選取的路徑內插 1px "
8818 #: ../src/verbs.cpp:2116
8819 msgid "I_nset Path by 10 px"
8820 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2117
8823 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8824 msgstr "選取的路徑內插 10px"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2119
8827 msgid "D_ynamic Offset"
8828 msgstr "動態偏移(_Y)"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2119
8831 msgid "Create a dynamic offset object"
8832 msgstr "建立一個動態偏移物件"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2121
8835 msgid "_Linked Offset"
8836 msgstr "連結偏移(_L)"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2122
8839 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8840 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2124
8843 msgid "_Stroke to Path"
8844 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2125
8847 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8848 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2126
8851 msgid "Si_mplify"
8852 msgstr "精簡(_M)"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2127
8855 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8856 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2128
8859 msgid "_Reverse"
8860 msgstr "反轉(_R)"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2129
8863 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8864 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
8866 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8867 #: ../src/verbs.cpp:2131
8868 msgid "_Trace Bitmap..."
8869 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2132
8872 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8873 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2133
8876 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8877 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2134
8880 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8881 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2135
8884 msgid "_Combine"
8885 msgstr "結合(_C)"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2136
8888 msgid "Combine several paths into one"
8889 msgstr "結合數個路徑成一個"
8891 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8892 #. Advanced tutorial for more info
8893 #: ../src/verbs.cpp:2139
8894 msgid "Break _Apart"
8895 msgstr "拆開(_A)"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2140
8898 msgid "Break selected paths into subpaths"
8899 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2141
8902 msgid "Gri_d Arrange..."
8903 msgstr "格線排列(_D)..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2142
8906 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8907 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
8909 #. Layer
8910 #: ../src/verbs.cpp:2144
8911 msgid "_Add Layer..."
8912 msgstr "增加圖層(_A)..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2145
8915 msgid "Create a new layer"
8916 msgstr "建立新圖層"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2146
8919 msgid "Re_name Layer..."
8920 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2147
8923 msgid "Rename the current layer"
8924 msgstr "重新命名目前圖層"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2148
8927 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8928 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2149
8931 msgid "Switch to the layer above the current"
8932 msgstr "切換至所在上方的圖層"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2150
8935 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8936 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2151
8939 msgid "Switch to the layer below the current"
8940 msgstr "切換至所在下方的圖層"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2152
8943 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8944 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2153
8947 msgid "Move selection to the layer above the current"
8948 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2154
8951 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8952 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2155
8955 msgid "Move selection to the layer below the current"
8956 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2156
8959 msgid "Layer to _Top"
8960 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2157
8963 msgid "Raise the current layer to the top"
8964 msgstr "提升目前圖層到頂端"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2158
8967 msgid "Layer to _Bottom"
8968 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2159
8971 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8972 msgstr "降低目前圖層到底部"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2160
8975 msgid "_Raise Layer"
8976 msgstr "提升圖層(_R)"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2161
8979 msgid "Raise the current layer"
8980 msgstr "提升目前圖層"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2162
8983 msgid "_Lower Layer"
8984 msgstr "降低圖層(_L)"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2163
8987 msgid "Lower the current layer"
8988 msgstr "降低目前圖層"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2164
8991 msgid "_Delete Current Layer"
8992 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2165
8995 msgid "Delete the current layer"
8996 msgstr "刪除目前圖層"
8998 #. Object
8999 #: ../src/verbs.cpp:2168
9000 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9001 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2169
9004 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9005 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2170
9008 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9009 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2171
9012 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9013 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2172
9016 msgid "Remove _Transformations"
9017 msgstr "移除變形(_T)"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2173
9020 msgid "Remove transformations from object"
9021 msgstr "移除物件上的變形效果"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2174
9024 msgid "_Object to Path"
9025 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2175
9028 msgid "Convert selected object to path"
9029 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2176
9032 msgid "_Flow into Frame"
9033 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2177
9036 msgid ""
9037 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9038 "frame object"
9039 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2178
9042 msgid "_Unflow"
9043 msgstr "不流動文字(_U)"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2179
9046 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9047 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2180
9050 msgid "_Convert to Text"
9051 msgstr "轉換成文字(_C)"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2181
9054 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9055 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2183
9058 msgid "Flip _Horizontal"
9059 msgstr "水平翻轉(_H)"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2183
9062 msgid "Flip selected objects horizontally"
9063 msgstr "水平地翻轉已選物件"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2186
9066 msgid "Flip _Vertical"
9067 msgstr "垂直翻轉(_V)"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2186
9070 msgid "Flip selected objects vertically"
9071 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2189
9074 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9075 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9078 msgid "_Release"
9079 msgstr "釋放(_R)"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2191
9082 msgid "Remove mask from selection"
9083 msgstr "從選取區中移除遮罩"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2193
9086 msgid ""
9087 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9088 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2195
9091 msgid "Remove clipping path from selection"
9092 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
9094 #. Tools
9095 #: ../src/verbs.cpp:2198
9096 msgid "Select"
9097 msgstr "選擇"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2199
9100 msgid "Select and transform objects"
9101 msgstr "選擇及轉變物件"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2200
9104 msgid "Node Edit"
9105 msgstr "編輯節點"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2201
9108 msgid "Edit path nodes or control handles"
9109 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2203
9112 msgid "Create rectangles and squares"
9113 msgstr "建立矩形與正方形"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2205
9116 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9117 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2207
9120 msgid "Create stars and polygons"
9121 msgstr "建立星形與多邊形"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2209
9124 msgid "Create spirals"
9125 msgstr "建立螺旋形"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2211
9128 msgid "Draw freehand lines"
9129 msgstr "繪製徒手畫線條"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2213
9132 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9133 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2215
9136 msgid "Draw calligraphic lines"
9137 msgstr "繪製美工線條"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2217
9140 msgid "Create and edit text objects"
9141 msgstr "建立並編輯文字物件"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2219
9144 msgid "Create and edit gradients"
9145 msgstr "建立並編輯漸層"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2221
9148 msgid "Zoom in or out"
9149 msgstr "放大或縮小"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2223
9152 msgid "Pick averaged colors from image"
9153 msgstr "從影像點取平均顏色"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2225
9156 msgid "Create connectors"
9157 msgstr "建立連線程式"
9159 #. Tool prefs
9160 #: ../src/verbs.cpp:2228
9161 msgid "Selector Preferences"
9162 msgstr "選取器設定"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2229
9165 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9166 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2230
9169 msgid "Node Tool Preferences"
9170 msgstr "節點工具設定"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2231
9173 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9174 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2232
9177 msgid "Rectangle Preferences"
9178 msgstr "矩形設定"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2233
9181 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9182 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2234
9185 msgid "Ellipse Preferences"
9186 msgstr "橢圓形設定"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2235
9189 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9190 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2236
9193 msgid "Star Preferences"
9194 msgstr "星形設定"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2237
9197 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9198 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2238
9201 msgid "Spiral Preferences"
9202 msgstr "螺旋形設定"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2239
9205 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9206 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2240
9209 msgid "Pencil Preferences"
9210 msgstr "鉛筆設定"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2241
9213 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9214 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2242
9217 msgid "Pen Preferences"
9218 msgstr "畫筆設定"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2243
9221 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9222 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2244
9225 msgid "Calligraphic Preferences"
9226 msgstr "美工設定"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2245
9229 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9230 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2246
9233 msgid "Text Preferences"
9234 msgstr "文字設定"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2247
9237 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9238 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2248
9241 msgid "Gradient Preferences"
9242 msgstr "漸層設定"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2249
9245 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9246 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2250
9249 msgid "Zoom Preferences"
9250 msgstr "縮放設定"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2251
9253 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9254 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2252
9257 msgid "Dropper Preferences"
9258 msgstr "取色設定"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2253
9261 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9262 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2254
9265 msgid "Connector Preferences"
9266 msgstr "連線設定"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2255
9269 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9270 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
9272 #. Zoom/View
9273 #: ../src/verbs.cpp:2258
9274 msgid "Zoom In"
9275 msgstr "放大"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2258
9278 msgid "Zoom in"
9279 msgstr "放大"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2259
9282 msgid "Zoom Out"
9283 msgstr "縮小"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2259
9286 msgid "Zoom out"
9287 msgstr "縮小"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2260
9290 msgid "_Rulers"
9291 msgstr "尺標(_R)"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2260
9294 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9295 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2261
9298 msgid "Scroll_bars"
9299 msgstr "捲軸(_B)"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2261
9302 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9303 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2262
9306 msgid "_Grid"
9307 msgstr "格線(_G)"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2262
9310 msgid "Show or hide the grid"
9311 msgstr "顯示或隱藏網格"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2263
9314 msgid "G_uides"
9315 msgstr "參考(_U)"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2263
9318 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9319 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2264
9322 msgid "Nex_t Zoom"
9323 msgstr "下一個縮放(_T)"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2264
9326 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9327 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2266
9330 msgid "Pre_vious Zoom"
9331 msgstr "上一個縮放(_V)"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2266
9334 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9335 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2268
9338 msgid "Zoom 1:_1"
9339 msgstr "1:_1 縮放"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2268
9342 msgid "Zoom to 1:1"
9343 msgstr "縮放到 1:1"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2270
9346 msgid "Zoom 1:_2"
9347 msgstr "1:_2 縮放"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2270
9350 msgid "Zoom to 1:2"
9351 msgstr "縮放到 1:2"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2272
9354 msgid "_Zoom 2:1"
9355 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2272
9358 msgid "Zoom to 2:1"
9359 msgstr "縮放到 2:1"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2275
9362 msgid "_Fullscreen"
9363 msgstr "全螢幕(_F)"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2275
9366 msgid "Stretch this document window to full screen"
9367 msgstr "將文件展開為全螢幕"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2278
9370 msgid "Duplic_ate Window"
9371 msgstr "再製視窗(_A)"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2278
9374 msgid "Open a new window with the same document"
9375 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2280
9378 msgid "_New View Preview"
9379 msgstr "新檢視預覽(_N)"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2281
9382 msgid "New View Preview"
9383 msgstr "新檢視預覽"
9385 #. "view_new_preview"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2283
9387 msgid "_Normal"
9388 msgstr "正常(_N)"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2284
9391 msgid "Switch to normal display mode"
9392 msgstr "切換到正常顯示模式"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2285
9395 msgid "_Outline"
9396 msgstr "輪廓(_O)"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2286
9399 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9400 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2287
9403 #, fuzzy
9404 msgid "_Toggle"
9405 msgstr "角度(_N)"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2288
9408 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/verbs.cpp:2290
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Ico_n Preview..."
9414 msgstr "圖示預覽(_N)"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2291
9417 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9418 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2293
9421 msgid "Zoom to fit page in window"
9422 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2294
9425 msgid "Page _Width"
9426 msgstr "最適頁寬(_W)"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2295
9429 msgid "Zoom to fit page width in window"
9430 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2297
9433 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9434 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2299
9437 msgid "Zoom to fit selection in window"
9438 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
9440 #. Dialogs
9441 #: ../src/verbs.cpp:2302
9442 msgid "In_kscape Preferences..."
9443 msgstr "In_kscape 設定..."
9445 #: ../src/verbs.cpp:2303
9446 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9447 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2304
9450 msgid "_Document Properties..."
9451 msgstr "文件屬性(_D)…"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2305
9454 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9455 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2306
9458 msgid "Document _Metadata..."
9459 msgstr "文件後設資料(_M)…"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2307
9462 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9463 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2308
9466 msgid "_Fill and Stroke..."
9467 msgstr "填充與邊框(_F)..."
9469 #: ../src/verbs.cpp:2309
9470 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9471 msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度"
9473 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9474 #: ../src/verbs.cpp:2311
9475 msgid "S_watches..."
9476 msgstr "顏色樣本(_W)..."
9478 #: ../src/verbs.cpp:2312
9479 msgid "Select colors from a swatches palette"
9480 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2313
9483 msgid "Transfor_m..."
9484 msgstr "變形(_M)..."
9486 #: ../src/verbs.cpp:2314
9487 msgid "Precisely control objects' transformations"
9488 msgstr "精確控制物件的變換"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2315
9491 msgid "_Align and Distribute..."
9492 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
9494 #: ../src/verbs.cpp:2316
9495 msgid "Align and distribute objects"
9496 msgstr "對齊散開物件"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2317
9499 msgid "Undo _History..."
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/verbs.cpp:2318
9503 msgid "Undo History"
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/verbs.cpp:2319
9507 msgid "_Text and Font..."
9508 msgstr "文字與字型(_T)..."
9510 #: ../src/verbs.cpp:2320
9511 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9512 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2321
9515 msgid "_XML Editor..."
9516 msgstr "_XML 編輯器..."
9518 #: ../src/verbs.cpp:2322
9519 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9520 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2323
9523 msgid "_Find..."
9524 msgstr "尋找(_F)..."
9526 #: ../src/verbs.cpp:2324
9527 msgid "Find objects in document"
9528 msgstr "搜尋頁面中物件"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2325
9531 msgid "_Messages..."
9532 msgstr "訊息(_M)..."
9534 #: ../src/verbs.cpp:2326
9535 msgid "View debug messages"
9536 msgstr "檢視偵錯訊息"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2327
9539 msgid "S_cripts..."
9540 msgstr "命令稿(_C)..."
9542 #: ../src/verbs.cpp:2328
9543 msgid "Run scripts"
9544 msgstr "執行命令稿"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2329
9547 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9548 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2330
9551 msgid "Show or hide all open dialogs"
9552 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2331
9555 msgid "Create Tiled Clones..."
9556 msgstr "建立平舖仿製品…"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2332
9559 msgid ""
9560 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9561 "scattering"
9562 msgstr "建立選擇物件的多個仿製品,按照圖案或是分散的排列"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2333
9565 msgid "_Object Properties..."
9566 msgstr "物件屬性(_O)..."
9568 #: ../src/verbs.cpp:2334
9569 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9570 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2337
9573 #, fuzzy
9574 msgid "_Instant Messaging..."
9575 msgstr "訊息(_M)..."
9577 #: ../src/verbs.cpp:2337
9578 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/verbs.cpp:2339
9582 msgid "_Input Devices..."
9583 msgstr "輸入裝置(_I)..."
9585 #: ../src/verbs.cpp:2340
9586 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9587 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2341
9590 msgid "_Extensions..."
9591 msgstr "擴充(_E)…"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2342
9594 msgid "Query information about extensions"
9595 msgstr "查詢擴充的資訊"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2343
9598 msgid "Layer_s..."
9599 msgstr "圖層(_S)…"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2344
9602 msgid "View Layers"
9603 msgstr "顯示圖層"
9605 #. Help
9606 #: ../src/verbs.cpp:2347
9607 msgid "_Keys and Mouse"
9608 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2348
9611 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9612 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2349
9615 msgid "About E_xtensions"
9616 msgstr "關於擴充(_X)"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2350
9619 msgid "Information on Inkscape extensions"
9620 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2351
9623 msgid "About _Memory"
9624 msgstr "關於記憶體(_M)"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2352
9627 msgid "Memory usage information"
9628 msgstr "記憶體使用資訊"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2353
9631 msgid "_About Inkscape"
9632 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2354
9635 msgid "Inkscape version, authors, license"
9636 msgstr "Inscape 版本,作者,許可"
9638 #. "help_about"
9639 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9640 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9641 #. Tutorials
9642 #: ../src/verbs.cpp:2359
9643 msgid "Inkscape: _Basic"
9644 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2360
9647 msgid "Getting started with Inkscape"
9648 msgstr "開始使用 Inkscape"
9650 #. "tutorial_basic"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2361
9652 msgid "Inkscape: _Shapes"
9653 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2362
9656 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9657 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2363
9660 msgid "Inkscape: _Advanced"
9661 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2364
9664 msgid "Advanced Inkscape topics"
9665 msgstr "Inkscape 進階主題"
9667 #. "tutorial_advanced"
9668 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9669 #: ../src/verbs.cpp:2366
9670 msgid "Inkscape: T_racing"
9671 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2367
9674 msgid "Using bitmap tracing"
9675 msgstr "使用點陣圖勾描"
9677 #. "tutorial_tracing"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2368
9679 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9680 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2369
9683 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9684 msgstr "使用美工筆工具"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2370
9687 msgid "_Elements of Design"
9688 msgstr "設計的元件(_E)"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2371
9691 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9692 msgstr "教學表單中的設計原則"
9694 #. "tutorial_design"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2372
9696 msgid "_Tips and Tricks"
9697 msgstr "秘訣(_T)"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2373
9700 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9701 msgstr "各種技巧與秘訣"
9703 #. "tutorial_tips"
9704 #. Effect
9705 #: ../src/verbs.cpp:2376
9706 msgid "Previous Effect"
9707 msgstr "上一個效果"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2377
9710 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9711 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2378
9714 msgid "Previous Effect Settings..."
9715 msgstr "上一個效果設定..."
9717 #: ../src/verbs.cpp:2379
9718 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9719 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
9721 #. Fit Page
9722 #: ../src/verbs.cpp:2382
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Fit Page to Selection"
9725 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2383
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Fit the page to the current selection"
9730 msgstr "調適畫布到目前選取區"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2384
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Fit Page to Drawing"
9735 msgstr "調適畫布到繪圖"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2385
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Fit the page to the drawing"
9740 msgstr "調適畫布到選取區"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2386
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9745 msgstr "調適畫布到選取區或繪圖"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2387
9748 #, fuzzy
9749 msgid ""
9750 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9751 msgstr "調適畫布到選取區,沒有選取區時調適繪圖"
9753 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9754 msgid "Dash pattern"
9755 msgstr "線段圖樣"
9757 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9758 msgid "Pattern offset"
9759 msgstr "圖樣偏移"
9761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9764 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9766 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9767 #, c-format
9768 msgid "%s: %d - Inkscape"
9769 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
9772 #, fuzzy, c-format
9773 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9774 msgstr "%s - Inkscape"
9776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9777 #, c-format
9778 msgid "%s - Inkscape"
9779 msgstr "%s - Inkscape"
9781 #. Family frame
9782 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9783 msgid "Font family"
9784 msgstr "字型"
9786 #. Style frame
9787 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9788 msgid "Style"
9789 msgstr "樣式"
9791 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9792 msgid "Font size:"
9793 msgstr "字型大小:"
9795 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9796 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9797 #. * some representative characters that users of your locale will be
9798 #. * interested in.
9799 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9800 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9801 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9803 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9805 msgid "Edit..."
9806 msgstr "編輯..."
9808 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9810 msgid ""
9811 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9812 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9813 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9814 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9815 msgstr ""
9816 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
9817 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
9818 "\"reflect\")"
9820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9821 msgid "reflected"
9822 msgstr "反射"
9824 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9825 msgid "direct"
9826 msgstr "直接"
9828 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9829 msgid "Repeat:"
9830 msgstr "重複:"
9832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Assign gradient to object"
9835 msgstr "對齊散開物件"
9837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9838 msgid "<small>No gradients</small>"
9839 msgstr "<small>無漸層</small>"
9841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9842 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9843 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
9845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9846 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9847 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
9849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9850 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9851 msgstr "<small>多重漸層</small>"
9853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Duplicate gradient"
9856 msgstr "再製節點"
9858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9859 msgid ""
9860 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9861 "selected object(s)"
9862 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
9864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9865 msgid "Edit the stops of the gradient"
9866 msgstr "編輯漸層的停止點"
9868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9873 msgid "<b>New:</b>"
9874 msgstr "<b>新增:</b>"
9876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9877 msgid "Create linear gradient"
9878 msgstr "建立線性漸層"
9880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9881 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9882 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
9884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9885 msgid "on"
9886 msgstr "開"
9888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9889 msgid "Create gradient in the fill"
9890 msgstr "在填充中建立漸層"
9892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9893 msgid "Create gradient in the stroke"
9894 msgstr "在邊框中建立漸層"
9896 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9897 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9898 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9899 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9900 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9905 msgid "<b>Change:</b>"
9906 msgstr "<b>改變:</b>"
9908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9909 msgid "No gradients in document"
9910 msgstr "文件中無漸層"
9912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9913 msgid "No gradient selected"
9914 msgstr "未選擇漸層"
9916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9917 msgid "No stops in gradient"
9918 msgstr "漸層中無停止點"
9920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Change gradient stop offset"
9923 msgstr "線性漸變描邊"
9925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Add gradient stop"
9928 msgstr "放射漸變繪製"
9930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Delete gradient stop"
9933 msgstr "刪除停止點"
9935 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
9937 msgid "Add stop"
9938 msgstr "新增停止點"
9940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
9941 msgid "Add another control stop to gradient"
9942 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
9944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
9945 msgid "Delete stop"
9946 msgstr "刪除停止點"
9948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
9949 msgid "Delete current control stop from gradient"
9950 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
9952 #. Label
9953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
9954 msgid "Offset:"
9955 msgstr "偏移:"
9957 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
9959 msgid "Stop Color"
9960 msgstr "停止顏色"
9962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
9963 msgid "Gradient editor"
9964 msgstr "漸層編輯器"
9966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Change gradient stop color"
9969 msgstr "線性漸變描邊"
9971 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9972 msgid "Toggle current layer visibility"
9973 msgstr "切換目前圖層可見性"
9975 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9976 msgid "Lock or unlock current layer"
9977 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9979 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9980 msgid "Current layer"
9981 msgstr "目前圖層"
9983 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9984 msgid "(root)"
9985 msgstr "(根)"
9987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9988 msgid "No paint"
9989 msgstr "無色"
9991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9992 msgid "Flat color"
9993 msgstr "單色"
9995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9996 msgid "Linear gradient"
9997 msgstr "線性漸層"
9999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10000 msgid "Radial gradient"
10001 msgstr "放射狀漸層"
10003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10004 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10005 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
10007 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10009 msgid ""
10010 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10011 "evenodd)"
10012 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
10014 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10016 msgid ""
10017 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10018 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
10020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10021 msgid "No objects"
10022 msgstr "無物件"
10024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10025 msgid "Multiple styles"
10026 msgstr "多種樣式"
10028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10029 msgid "Paint is undefined"
10030 msgstr "顏色未定義"
10032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10033 msgid "No patterns in document"
10034 msgstr "文件中無圖樣"
10036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10037 #, fuzzy
10038 msgid ""
10039 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10040 "pattern from selection."
10041 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
10043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Transform by toolbar"
10046 msgstr "轉換圖樣"
10048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10049 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10050 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
10052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10053 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10054 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
10056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10057 msgid ""
10058 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10059 "scaled."
10060 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
10062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10063 msgid ""
10064 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10065 "are scaled."
10066 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
10068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10069 msgid ""
10070 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10071 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10072 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10075 msgid ""
10076 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10077 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10078 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10081 msgid ""
10082 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10083 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10084 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10087 msgid ""
10088 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10089 "scaled, rotated, or skewed)."
10090 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10095 msgid "select_toolbar|X"
10096 msgstr "select_toolbar|X"
10098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10099 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10100 msgstr "選取區的水平座標"
10102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10105 msgid "select_toolbar|Y"
10106 msgstr "select_toolbar|Y"
10108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10109 msgid "Vertical coordinate of selection"
10110 msgstr "選取區的垂直座標"
10112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10115 msgid "select_toolbar|W"
10116 msgstr "select_toolbar|W"
10118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10119 msgid "Width of selection"
10120 msgstr "選取區寬度"
10122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10123 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10124 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
10126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10129 msgid "select_toolbar|H"
10130 msgstr "select_toolbar|H"
10132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10133 msgid "Height of selection"
10134 msgstr "選取區高度"
10136 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10137 msgid "System"
10138 msgstr "系統"
10140 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10141 msgid "RGBA_:"
10142 msgstr "RGBA_:"
10144 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10145 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10146 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
10148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10149 msgid "RGB"
10150 msgstr "RGB"
10152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10153 msgid "HSL"
10154 msgstr "HSL"
10156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10157 msgid "CMYK"
10158 msgstr "CMYK"
10160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10161 msgid "_R"
10162 msgstr "_R"
10164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10166 msgid "Red"
10167 msgstr "紅"
10169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10170 msgid "_G"
10171 msgstr "_G"
10173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10175 msgid "Green"
10176 msgstr "綠"
10178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10179 msgid "_B"
10180 msgstr "_B"
10182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10184 msgid "Blue"
10185 msgstr "藍"
10187 #. Label
10188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10191 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10192 msgid "_A"
10193 msgstr "_A"
10195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10201 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10202 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10203 msgid "Alpha (opacity)"
10204 msgstr "Alpha(濁度)"
10206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10207 msgid "_H"
10208 msgstr "_H"
10210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10212 msgid "Hue"
10213 msgstr "色調"
10215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10216 msgid "_S"
10217 msgstr "_S"
10219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10221 msgid "Saturation"
10222 msgstr "飽和度"
10224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10225 msgid "_L"
10226 msgstr "_L"
10228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10230 msgid "Lightness"
10231 msgstr "亮度"
10233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10234 msgid "_C"
10235 msgstr "_C"
10237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10239 msgid "Cyan"
10240 msgstr "青"
10242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10243 msgid "_M"
10244 msgstr "_M"
10246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10248 msgid "Magenta"
10249 msgstr "洋紅"
10251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10252 msgid "_Y"
10253 msgstr "_Y"
10255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10257 msgid "Yellow"
10258 msgstr "黃"
10260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10261 msgid "_K"
10262 msgstr "_K"
10264 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10265 msgid "Unnamed"
10266 msgstr "未命名"
10268 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10269 msgid "Wheel"
10270 msgstr "色圈"
10272 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10273 msgid "Attribute"
10274 msgstr "屬性"
10276 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10277 msgid "Value"
10278 msgstr "值"
10280 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10281 msgid "Type text in a text node"
10282 msgstr ""
10284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10285 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10286 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
10288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10289 msgid "Delete selected nodes"
10290 msgstr "刪除所選節點"
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10293 msgid "Join selected endnodes"
10294 msgstr "加入已選終結點"
10296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10297 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10298 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10301 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10302 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10305 msgid "Break path at selected nodes"
10306 msgstr "切斷選取節點之路徑"
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10309 msgid "Make selected nodes corner"
10310 msgstr "將所選節點尖角化"
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10313 msgid "Make selected nodes smooth"
10314 msgstr "將所選節點平滑化"
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10317 msgid "Make selected nodes symmetric"
10318 msgstr "將所選節點對稱化"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10321 msgid "Make selected segments lines"
10322 msgstr "將所選扇形線條化"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10325 msgid "Make selected segments curves"
10326 msgstr "將所選扇形曲線化"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10329 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10330 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10333 msgid "Star: Change number of corners"
10334 msgstr ""
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10337 msgid "Star: Change spike ratio"
10338 msgstr ""
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Make polygon"
10343 msgstr "完整圖形"
10345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Make star"
10348 msgstr "建立螺旋形"
10350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10351 msgid "Star: Change rounding"
10352 msgstr ""
10354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Star: Change randomization"
10357 msgstr "儲存變形:"
10359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10360 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10361 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
10363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10364 msgid "Corners:"
10365 msgstr "尖角數:"
10367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10368 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10369 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
10371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10372 msgid "Spoke ratio:"
10373 msgstr "輪廓比例:"
10375 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10376 #. Base radius is the same for the closest handle.
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10378 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10379 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10382 msgid "Rounded:"
10383 msgstr "圓角化:"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10386 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10387 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10390 msgid "Randomized:"
10391 msgstr "隨機:"
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10394 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10395 msgstr "隨機散播尖角與角度"
10397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10399 msgid "Defaults"
10400 msgstr "預設"
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10404 msgid ""
10405 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10406 "change defaults)"
10407 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Change rectangle"
10412 msgstr "搜尋矩形"
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10415 msgid "W:"
10416 msgstr "寬:"
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10419 msgid "Width of rectangle"
10420 msgstr "矩形寬度"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10423 msgid "Height of rectangle"
10424 msgstr "矩形高度"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10427 msgid "Rx:"
10428 msgstr "Rx:"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10431 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10432 msgstr "圓角的水平半徑"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10435 msgid "Ry:"
10436 msgstr "Ry:"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10439 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10440 msgstr "圓角的垂直半徑"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10443 msgid "Not rounded"
10444 msgstr "無圓角"
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10447 msgid "Make corners sharp"
10448 msgstr "做出銳角"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Change spiral"
10453 msgstr "建立螺旋形"
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10456 msgid "Turns:"
10457 msgstr "圈數:"
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10460 msgid "Number of revolutions"
10461 msgstr "循環數"
10463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10464 msgid "Divergence:"
10465 msgstr "分散度:"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10468 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10469 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
10471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10472 msgid "Inner radius:"
10473 msgstr "內部半徑:"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10476 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10477 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10480 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10481 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10484 msgid "Thinning:"
10485 msgstr "細化:"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10488 msgid ""
10489 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10490 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10491 msgstr ""
10492 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
10493 "立於速率)"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10496 msgid "Angle:"
10497 msgstr "角度:"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10500 msgid ""
10501 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10502 "fixation = 0)"
10503 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10506 msgid "Fixation:"
10507 msgstr "固定:"
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10510 #, fuzzy
10511 msgid ""
10512 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10513 "angle)"
10514 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Caps:"
10519 msgstr "線端:"
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10522 msgid ""
10523 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10524 "round caps)"
10525 msgstr ""
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10528 msgid "Tremor:"
10529 msgstr "抖動:"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10532 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Wiggle:"
10538 msgstr "標題:"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10541 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10545 msgid "Mass:"
10546 msgstr "質量:"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10549 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10550 msgstr ""
10552 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Round:"
10556 msgstr "圓角化:"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10559 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10560 msgstr ""
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10563 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10564 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10567 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10568 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10571 msgid "Arc: Change start/end"
10572 msgstr ""
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10575 msgid "Arc: Change open/closed"
10576 msgstr ""
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10579 msgid "Start:"
10580 msgstr "開始:"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10583 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10584 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10587 msgid "End:"
10588 msgstr "結束:"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10591 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10592 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10595 msgid "Open arc"
10596 msgstr "打開弧形"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10599 msgid ""
10600 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10601 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10604 msgid "Make whole"
10605 msgstr "完整圖形"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10608 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10609 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10612 msgid "Pick alpha"
10613 msgstr ""
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10616 msgid ""
10617 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10618 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10619 msgstr ""
10621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Set alpha"
10624 msgstr "設定延遲"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10627 msgid ""
10628 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10632 msgid "Text: Change font family"
10633 msgstr ""
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10636 msgid "Text: Change alignment"
10637 msgstr ""
10639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10640 msgid "Text: Change font style"
10641 msgstr ""
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Text: Change orientation"
10646 msgstr "頁面方向:"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10649 msgid "Text: Change font size"
10650 msgstr ""
10652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10653 msgid ""
10654 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10655 "default font instead."
10656 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10659 msgid "Align left"
10660 msgstr "靠左對齊"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10663 msgid "Center"
10664 msgstr "置中對齊 "
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10667 msgid "Align right"
10668 msgstr "靠右對齊"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10671 msgid "Justify"
10672 msgstr "左靠右對齊"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10675 msgid "Bold"
10676 msgstr "粗體"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10679 msgid "Italic"
10680 msgstr "斜體"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10683 msgid "Spacing between letters"
10684 msgstr "字母之間的空隙"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10687 msgid "Spacing between lines"
10688 msgstr "列間距"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10691 msgid "Horizontal kerning"
10692 msgstr "水平字距"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10695 msgid "Vertical kerning"
10696 msgstr "垂直字距"
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10699 msgid "Letter rotation"
10700 msgstr "字母旋轉"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Change connector spacing"
10705 msgstr "建立連線程式"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10708 msgid "Spacing:"
10709 msgstr "空隙:"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10712 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10713 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Length:"
10718 msgstr "縮放長度"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10721 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10722 msgstr ""
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10727 msgstr "使連接器避免所選物件"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10730 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10731 msgstr ""
10734 #. Local Variables:
10735 #. mode:c++
10736 #. c-file-style:"stroustrup"
10737 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10738 #. indent-tabs-mode:nil
10739 #. fill-column:99
10740 #. End:
10742 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10743 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10744 msgid "Add Nodes"
10745 msgstr "加入節點"
10747 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10748 msgid "Maximum segment length"
10749 msgstr "最大線段長度"
10751 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10752 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10753 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10754 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10755 msgid "Modify Path"
10756 msgstr "修改路徑"
10758 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10759 msgid "AI Input"
10760 msgstr "AI 輸出"
10762 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10763 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10764 msgstr "Adobe 插圖(*.ai)"
10766 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10767 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10768 msgstr "開啟使用 Adobe 插圖儲存的檔案"
10770 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10771 msgid "AI Output"
10772 msgstr "AI 輸出"
10774 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10775 msgid "Write Adobe Illustrator"
10776 msgstr "儲存 Adobe 插圖"
10778 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10779 msgid "AI SVG Input"
10780 msgstr "AI SVG 輸入"
10782 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10783 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10784 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
10786 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10787 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10788 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
10790 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Brighter"
10793 msgstr "亮度"
10795 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Blue Function"
10798 msgstr "函數"
10800 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Custom..."
10803 msgstr "自訂"
10805 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Green Function"
10808 msgstr "函數"
10810 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Red Function"
10813 msgstr "函數"
10815 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Darker"
10818 msgstr "滴管"
10820 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Desaturate"
10823 msgstr "未活化"
10825 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10826 msgid "Grayscale"
10827 msgstr ""
10829 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10830 msgid "Less Hue"
10831 msgstr ""
10833 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10834 msgid "Less Light"
10835 msgstr ""
10837 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Less Saturation"
10840 msgstr "飽和度"
10842 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10843 #, fuzzy
10844 msgid "More Hue"
10845 msgstr "降低節點"
10847 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10848 #, fuzzy
10849 msgid "More Light"
10850 msgstr "等高"
10852 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10853 #, fuzzy
10854 msgid "More Saturation"
10855 msgstr "飽和度"
10857 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Negative"
10860 msgstr "未活化"
10862 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Remove Blue"
10865 msgstr "移除填色"
10867 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Remove Green"
10870 msgstr "移除描邊"
10872 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Remove Red"
10875 msgstr "移除"
10877 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10878 msgid "RGB Barrel"
10879 msgstr ""
10881 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10882 msgid "A diagram created with the program Dia"
10883 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
10885 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10886 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10887 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
10889 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10890 msgid "Dia Input"
10891 msgstr "Dia 輸入"
10893 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10894 msgid ""
10895 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10896 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10897 msgstr ""
10898 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10899 "取得"
10901 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10902 msgid ""
10903 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10904 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10905 "Inkscape installation."
10906 msgstr ""
10907 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
10908 "有問題。"
10910 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10911 msgid "Dot size"
10912 msgstr "點大小"
10914 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10915 msgid "Font size"
10916 msgstr "字型大小"
10918 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10919 msgid "Number Nodes"
10920 msgstr "節點數"
10922 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10923 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10924 msgid "Visualize Path"
10925 msgstr "可視化路徑"
10927 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10928 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10929 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10930 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
10932 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10933 msgid "DXF Input"
10934 msgstr "DXF 輸入"
10936 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10937 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10938 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
10940 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10941 msgid ""
10942 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10943 "sourceforge.net/"
10944 msgstr ""
10945 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
10946 "net/ 取得"
10948 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10949 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10950 msgstr "繪圖交換格式"
10952 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10953 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10954 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
10956 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10957 msgid "DXF Output"
10958 msgstr "DXF 輸出"
10960 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10961 msgid "DXF file written by pstoedit"
10962 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
10964 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10965 #, fuzzy
10966 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10967 msgstr "pstoedit 必須安裝,參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
10969 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10970 msgid "Embed All Images"
10971 msgstr "內嵌所有圖像"
10973 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10974 msgid "EPS Input"
10975 msgstr "EPS 輸入"
10977 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10978 msgid "Encapsulated Postscript"
10979 msgstr "Encapsulated Postscript"
10981 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10982 msgid "EPSI Output"
10983 msgstr "EPSI 輸出"
10985 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10986 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10987 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
10989 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10990 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10991 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
10993 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10994 msgid "LaTeX formula"
10995 msgstr "LaTeX 公式"
10997 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10998 msgid "LaTeX formula: "
10999 msgstr "LaTex 公式: "
11001 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11002 msgid "Extract One Image"
11003 msgstr "提取一幅圖像"
11005 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11006 msgid "Path to save image"
11007 msgstr "路徑儲存到圖像"
11009 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11010 msgid "Open files saved with XFIG"
11011 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
11013 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11014 #, fuzzy
11015 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11016 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
11018 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11019 msgid "XFIG Input"
11020 msgstr "XFIG 輸入"
11022 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11023 msgid "Flatness"
11024 msgstr "平滑"
11026 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Flatten Beziers"
11029 msgstr "平滑貝氏曲線"
11031 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11032 msgid "GIMP XCF"
11033 msgstr "GIMP XCF"
11035 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11036 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11037 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
11039 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11040 msgid "Draw Handles"
11041 msgstr "繪製控柄"
11043 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11044 msgid "Duplicate endpaths"
11045 msgstr "複製一份終點路徑"
11047 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11048 msgid "Exponent"
11049 msgstr "指數"
11051 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11052 msgid "Interpolate"
11053 msgstr "插值"
11055 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11056 msgid "Interpolate style (experimental)"
11057 msgstr "插值風格(進階)"
11059 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11060 msgid "Interpolation method"
11061 msgstr "插值模式"
11063 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11064 msgid "Interpolation steps"
11065 msgstr "插值步長"
11067 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11068 msgid "Axiom"
11069 msgstr "規律"
11071 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11072 msgid "L-system"
11073 msgstr "L-系統"
11075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11076 msgid "Left angle"
11077 msgstr "左邊角度"
11079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11080 msgid "Order"
11081 msgstr "順序"
11083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11084 #, no-c-format
11085 msgid "Randomize angle (%)"
11086 msgstr "隨機角度(%)"
11088 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11089 #, no-c-format
11090 msgid "Randomize step (%)"
11091 msgstr "隨機步長(%)"
11093 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11094 msgid "Right angle"
11095 msgstr "右邊角度"
11097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11098 msgid "Rules"
11099 msgstr "規則"
11101 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11102 msgid "Step length (px)"
11103 msgstr "步長(像素)"
11105 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11106 msgid "Measure Path"
11107 msgstr "測量路徑"
11109 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11110 msgid "Angle"
11111 msgstr "角度"
11113 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11114 msgid "Extrude"
11115 msgstr "拉伸"
11117 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11118 msgid "Magnitude"
11119 msgstr "數量"
11121 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11122 msgid "Postscript"
11123 msgstr "Postscript"
11125 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11126 msgid "Postscript Input"
11127 msgstr "Postscript 輸入"
11129 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Jitter nodes"
11132 msgstr "提升節點"
11134 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Maximum displacement, px"
11137 msgstr "最大線段長度"
11139 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Shift node handles"
11142 msgstr "隨機節點控柄"
11144 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Shift nodes"
11147 msgstr "末端節點"
11149 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11150 msgid "Use normal distribution"
11151 msgstr "使用正常分布"
11153 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11154 msgid "Random Point"
11155 msgstr "隨機點"
11157 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11158 msgid "Random Position"
11159 msgstr "隨機位置"
11161 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11162 msgid "Initial size"
11163 msgstr "初始尺寸"
11165 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11166 msgid "Minimum size"
11167 msgstr "最小尺寸"
11169 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11170 msgid "Random Tree"
11171 msgstr "隨機樹"
11173 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11174 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11175 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
11177 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11178 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11179 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
11181 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11182 msgid "Sketch Input"
11183 msgstr "Sketch 輸入"
11185 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11186 msgid "Behavior"
11187 msgstr "行為"
11189 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11190 msgid "Straighten Segments"
11191 msgstr ""
11193 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11194 msgid "Envelope"
11195 msgstr "信封"
11197 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11198 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11199 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
11201 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11202 msgid ""
11203 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11204 "files"
11205 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
11207 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11208 msgid "ZIP Output"
11209 msgstr "ZIP 輸出"
11211 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11212 msgid "Color of shadow"
11213 msgstr "陰影色彩"
11215 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11216 msgid "Dropshadow"
11217 msgstr "陰影"
11219 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11220 msgid "ASCII Text"
11221 msgstr "ASCII 文字"
11223 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11224 msgid "Text File (*.txt)"
11225 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
11227 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11228 msgid "Text Input"
11229 msgstr "文字輸入"
11231 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11232 msgid "Amount of whirl"
11233 msgstr "旋轉量"
11235 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11236 msgid "Center X"
11237 msgstr "X 中心"
11239 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11240 msgid "Center Y"
11241 msgstr "Y 中心"
11243 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11244 msgid "Rotation is clockwise"
11245 msgstr "順時針旋轉"
11247 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11248 msgid "Whirl"
11249 msgstr "旋轉"
11251 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11252 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11253 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
11255 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11256 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11257 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
11259 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11260 msgid "Windows Metafile Input"
11261 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
11263 #~ msgid "Blur Edge"
11264 #~ msgstr "邊緣模糊"
11266 #~ msgid "Blur Width"
11267 #~ msgstr "模糊寬度"
11269 #~ msgid "Text to Path"
11270 #~ msgstr "文字到路徑"
11272 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11273 #~ msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
11275 #~ msgid "(null_pointer)"
11276 #~ msgstr "(空指標)"
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgid "Create offset object"
11280 #~ msgstr "建立一個動態偏移物件"
11282 #, fuzzy
11283 #~ msgid "Inset/outset path"
11284 #~ msgstr "內插/外貼:"
11286 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11287 #~ msgstr "萬國碼: %s: %s"
11289 #~ msgid "Unicode: "
11290 #~ msgstr "萬國碼:"
11292 #~ msgid "Find"
11293 #~ msgstr "尋找"
11295 #~ msgid "SIOX"
11296 #~ msgstr "SIOX"
11298 #~ msgid "Image Brightness"
11299 #~ msgstr "圖片亮度"
11301 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11302 #~ msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
11304 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11305 #~ msgstr "量化 / 簡化"
11307 #~ msgid "Monochrome"
11308 #~ msgstr "單色"
11310 #~ msgid "Multiple Scanning"
11311 #~ msgstr "多重掃瞄"
11313 #~ msgid "Potrace"
11314 #~ msgstr "Potrace"
11316 #~ msgid "Bridge Width"
11317 #~ msgstr "橋接寬度"
11319 #~ msgid "First String Length"
11320 #~ msgstr "第一個字串長度"
11322 #~ msgid "Fretboard Designer"
11323 #~ msgstr "Fretboard 設計"
11325 #~ msgid "Fretboard Edges"
11326 #~ msgstr "Fretboard 邊緣"
11328 #~ msgid "Last String Length"
11329 #~ msgstr "最後一個字串長度"
11331 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11332 #~ msgstr "多個長度等價調和"
11334 #~ msgid "Number of Frets"
11335 #~ msgstr "Frets 的數量"
11337 #~ msgid "Number of Strings"
11338 #~ msgstr "字串數量"
11340 #~ msgid "Nut Width"
11341 #~ msgstr "殼寬度"
11343 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11344 #~ msgstr "垂直距離"
11346 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11347 #~ msgstr "縮放基準(兩個八度)"
11349 #~ msgid "Tones in Scale"
11350 #~ msgstr "縮放音調"
11352 #~ msgid "px per Unit"
11353 #~ msgstr "每單位像素"
11355 #~ msgid "Multi Length Scala"
11356 #~ msgstr "倍長音階"
11358 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11359 #~ msgstr "音階 *.scl 檔案路徑"
11361 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11362 #~ msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
11364 #~ msgid "Scale Length"
11365 #~ msgstr "縮放長度"
11367 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11368 #~ msgstr "單一等程音階"
11370 #~ msgid "Single Length Scala"
11371 #~ msgstr "單音階"
11373 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11374 #~ msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
11376 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11377 #~ msgstr "碎形(Koch)"
11379 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11380 #~ msgstr "碎形(Koch)- 載入圖案"
11382 #~ msgid "Radius"
11383 #~ msgstr "半徑"
11385 #~ msgid "Radius Randomize"
11386 #~ msgstr "隨機半徑"
11388 #~ msgid "Randomize node handles"
11389 #~ msgstr "隨機節點控柄"
11391 #~ msgid "Randomize nodes"
11392 #~ msgstr "隨機節點"
11394 #~ msgid "Segment Straightener"
11395 #~ msgstr "線段調直器"
11397 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11398 #~ msgstr "計算一階導數"
11400 #~ msgid "First derivative"
11401 #~ msgstr "一階導數"
11403 #~ msgid "Nodes per period"
11404 #~ msgstr "每週期節點數"
11406 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11407 #~ msgstr "週期 (每個 2π)"
11409 #~ msgid "_Opacity"
11410 #~ msgstr "濁度(_O)"
11412 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11413 #~ msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
11415 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11416 #~ msgstr "筆的不平度或抖動程度"
11418 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11419 #~ msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
11421 #~ msgid "Drag:"
11422 #~ msgstr "拖曳:"
11424 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11425 #~ msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
11427 #~ msgid "Function Plotter"
11428 #~ msgstr "函數繪圖器"
11430 #~ msgid ""
11431 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11432 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11433 #~ msgstr ""
11434 #~ "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的"
11435 #~ "任何子物件亦同!"
11437 #~ msgid "write error occurred"
11438 #~ msgstr "發生寫入錯誤"
11440 #~ msgid ""
11441 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11442 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11443 #~ "\n"
11444 #~ msgstr ""
11445 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會"
11446 #~ "議邀請。</span>\n"
11447 #~ "\n"
11449 #~ msgid ""
11450 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11451 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11452 #~ "different user."
11453 #~ msgstr ""
11454 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%"
11455 #~ "1</b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
11457 #, fuzzy
11458 #~ msgid ""
11459 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11460 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11461 #~ "\n"
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議"
11464 #~ "中。</span>\n"
11465 #~ "\n"
11467 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11468 #~ msgstr "調適畫布到選取區"
11470 #~ msgid ""
11471 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11472 #~ "picks color including its alpha"
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
11476 #~ msgid "Jabber connection lost."
11477 #~ msgstr "失去 Jabber 連線。"
11479 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11480 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11481 #~ msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
11483 #~ msgid "Receive queue empty."
11484 #~ msgstr "接收佇列為空。"
11486 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11487 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11488 #~ msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
11490 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11491 #~ msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
11493 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11494 #~ msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
11496 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11497 #~ msgstr "嘗試連線到伺服器時發生了錯誤。"
11499 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11500 #~ msgstr "<b>發生邀請衝突</b>"
11502 #~ msgid ""
11503 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11504 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11505 #~ "\n"
11506 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11507 #~ msgstr "來自 <b>%1</b> 的邀請被拒絕。"
11509 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11510 #~ msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
11512 #~ msgid ""
11513 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11514 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11515 #~ "changes."
11516 #~ msgstr ""
11517 #~ "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
11518 #~ "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
11520 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11521 #~ msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
11523 #~ msgid ""
11524 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11525 #~ "<b>%1</b>"
11526 #~ msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11530 #~ "invitation to a different user."
11531 #~ msgstr ""
11532 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使"
11533 #~ "用者。"
11535 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11536 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
11538 #~ msgid "%u change in receive queue."
11539 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11540 #~ msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
11542 #~ msgid "%u change in send queue."
11543 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11544 #~ msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
11546 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11547 #~ msgstr "找不到 SSL 認證。"
11549 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11550 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
11552 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11553 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
11555 #~ msgid ""
11556 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11557 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
11559 #~ msgid ""
11560 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11561 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11562 #~ msgstr ""
11563 #~ "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
11565 #~ msgid ""
11566 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11567 #~ "fingerprint."
11568 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
11570 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11571 #~ msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
11573 #~ msgid ""
11574 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11575 #~ "\n"
11576 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11579 #~ "\n"
11580 #~ "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
11582 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11583 #~ msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
11585 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11586 #~ msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
11588 #~ msgid "Cancel connection"
11589 #~ msgstr "取消連接"
11591 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11592 #~ msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
11594 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11595 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
11597 #~ msgid ""
11598 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11599 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11600 #~ "\n"
11601 #~ msgstr ""
11602 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。"
11603 #~ "</span>\n"
11604 #~ "\n"
11606 #~ msgid ""
11607 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11608 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11609 #~ msgstr ""
11610 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%"
11611 #~ "1</b> 或不同使用者的新會議。"
11613 #~ msgid ""
11614 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11615 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11616 #~ "\n"
11617 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11618 #~ "to not record this session."
11619 #~ msgstr ""
11620 #~ "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
11621 #~ "所遇到的錯誤為: %2。\n"
11622 #~ "\n"
11623 #~ "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
11625 #~ msgid "Choose a different location"
11626 #~ msgstr "選擇一個不同的位置"
11628 #~ msgid "Skip session recording"
11629 #~ msgstr "略過會議記錄"
11631 #~ msgid ""
11632 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11633 #~ "another user."
11634 #~ msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
11636 #~ msgid ""
11637 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11638 #~ "chatroom."
11639 #~ msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
11641 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11642 #~ msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
11644 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11645 #~ msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
11647 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11648 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
11650 #~ msgid "Share with _user..."
11651 #~ msgstr "與使用者分享(_U)..."
11653 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11654 #~ msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
11656 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11657 #~ msgstr "分享聊天室(_C)..."
11659 #~ msgid ""
11660 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11661 #~ msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
11663 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11664 #~ msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
11666 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11667 #~ msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
11669 #~ msgid "_Open session file..."
11670 #~ msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
11672 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11673 #~ msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
11675 #~ msgid "Session file playback"
11676 #~ msgstr "執行階段檔案錄放"
11678 #~ msgid "_Disconnect from session"
11679 #~ msgstr "自會議斷線(_D)"
11681 #~ msgid "Disconnect from _server"
11682 #~ msgstr "自伺服器斷線(_S)"