Code

Temporary work-around for markup validation errors
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
33 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
37 #: ../src/arc-context.cpp:414
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
41 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
42 msgstr ""
43 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
44 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
46 #: ../src/connector-context.cpp:514
47 msgid "Creating new connector"
48 msgstr "建立新連接器"
50 #: ../src/connector-context.cpp:938
51 msgid "Finishing connector"
52 msgstr "完成連接器"
54 #: ../src/connector-context.cpp:1107
55 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
56 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1184
59 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
60 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1277
63 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
64 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
66 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
67 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
68 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
70 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
71 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
74 #: ../src/desktop-events.cpp:230
75 #, c-format
76 msgid "%s at %s"
77 msgstr "%s 在 %s"
79 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
80 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
81 #: ../src/desktop-events.cpp:269
82 msgid " relative by "
83 msgstr "相對於"
85 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
86 #. This is the target location where the guide is to be moved.
87 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
88 msgid " absolute to "
89 msgstr "絕對於"
91 #. create dialog
92 #: ../src/desktop-events.cpp:340
93 msgid "Guideline"
94 msgstr "導引線"
96 #: ../src/desktop-events.cpp:424
97 #, c-format
98 msgid "Move %s"
99 msgstr "移動到 %s"
101 #: ../src/desktop.cpp:667
102 msgid "No previous zoom."
103 msgstr "無上次縮放"
105 #: ../src/desktop.cpp:692
106 msgid "No next zoom."
107 msgstr "無下次縮放"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
110 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
111 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
114 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
115 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
118 #, c-format
119 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
120 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
123 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
127 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
128 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
132 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
135 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
136 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
139 msgid ""
140 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
141 "group</b>."
142 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
145 msgid "<small>Per row:</small>"
146 msgstr "<small>依照各列:</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
149 msgid "<small>Per column:</small>"
150 msgstr "<small>依照各行:</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
153 msgid "<small>Randomize:</small>"
154 msgstr "<small>隨機:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
157 msgid "_Symmetry"
158 msgstr "對稱(_S)"
160 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
161 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
162 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
163 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
164 #.
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
166 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
167 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
169 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
171 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
172 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
175 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
176 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
179 msgid "<b>PM</b>: reflection"
180 msgstr "<b>PM</b>:反射"
182 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
183 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
185 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
186 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
189 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
190 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
193 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
194 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
197 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
198 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
201 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
202 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
205 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
209 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
213 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
214 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
217 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
218 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
221 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
225 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
226 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
229 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
230 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
233 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
237 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
241 msgid "S_hift"
242 msgstr "位移(_H)"
244 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
246 #, no-c-format
247 msgid "<b>Shift X:</b>"
248 msgstr "<b>位移 X:</b>"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
251 #, no-c-format
252 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
253 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
256 #, no-c-format
257 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
258 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
261 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
262 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
264 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
266 #, no-c-format
267 msgid "<b>Shift Y:</b>"
268 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
271 #, no-c-format
272 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
273 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
278 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
281 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
282 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
285 msgid "<b>Exponent:</b>"
286 msgstr "<b>指數:</b>"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
289 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
290 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
293 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
296 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
300 msgid "<small>Alternate:</small>"
301 msgstr "<small>變更:</small>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
304 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
305 msgstr "變更每列的平移記號"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
309 msgstr "變更每行的平移記號"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
312 msgid "Sc_ale"
313 msgstr "伸縮(_A)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
316 msgid "<b>Scale X:</b>"
317 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
322 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
327 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
330 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
331 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
334 msgid "<b>Scale Y:</b>"
335 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
340 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
345 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
348 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
349 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
352 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
353 msgstr "變更每列的伸縮記號"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
356 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
357 msgstr "變更每行的伸縮記號"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
360 msgid "_Rotation"
361 msgstr "旋轉(_R)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
364 msgid "<b>Angle:</b>"
365 msgstr "<b>角度:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
370 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
373 #, no-c-format
374 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
375 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
378 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
379 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
382 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
383 msgstr "變更每列的旋轉方向"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
386 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
387 msgstr "變更每行的旋轉方向"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
390 msgid "_Opacity"
391 msgstr "濁度(_O)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
394 msgid "<b>Fade out:</b>"
395 msgstr "<b>暗淡:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
398 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
399 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
403 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
406 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
407 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
410 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
411 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
415 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
418 msgid "Co_lor"
419 msgstr "顏色(_L)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
422 msgid "Initial color: "
423 msgstr "起始顏色:"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
426 msgid "Initial color of tiled clones"
427 msgstr "並排複本的初始顏色"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
430 msgid ""
431 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
432 "stroke)"
433 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
436 msgid "<b>H:</b>"
437 msgstr "<b>色調:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
440 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
441 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
445 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
448 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
449 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
452 msgid "<b>S:</b>"
453 msgstr "<b>飽合度:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
456 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
457 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
461 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
464 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
465 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
468 msgid "<b>L:</b>"
469 msgstr "<b>亮度:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
472 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
473 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
476 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
477 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
480 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
481 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
484 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
485 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
488 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
489 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
492 msgid "_Trace"
493 msgstr "勾描(_T)"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
496 msgid "Trace the drawing under the tiles"
497 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
500 msgid ""
501 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
502 "apply it to the clone"
503 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
506 msgid "1. Pick from the drawing:"
507 msgstr "1. 從圖像點取:"
509 #. ----Hbox2
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
512 msgid "Color"
513 msgstr "顏色"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
516 msgid "Pick the visible color and opacity"
517 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
520 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
521 msgid "Opacity"
522 msgstr "濁度"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
525 msgid "Pick the total accumulated opacity"
526 msgstr "點取全部累積的濁度"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
529 msgid "R"
530 msgstr "紅"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
533 msgid "Pick the Red component of the color"
534 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
537 msgid "G"
538 msgstr "綠"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
541 msgid "Pick the Green component of the color"
542 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
545 msgid "B"
546 msgstr "藍"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
549 msgid "Pick the Blue component of the color"
550 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
555 msgid "clonetiler|H"
556 msgstr "clonetiler|H"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
559 msgid "Pick the hue of the color"
560 msgstr "點取色調"
562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
565 msgid "clonetiler|S"
566 msgstr "clonetiler|S"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
569 msgid "Pick the saturation of the color"
570 msgstr "點取顏色飽和度"
572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
575 msgid "clonetiler|L"
576 msgstr "clonetiler|L"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
579 msgid "Pick the lightness of the color"
580 msgstr "點取顏色亮度"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
583 msgid "2. Tweak the picked value:"
584 msgstr "2. 調整點取值:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
587 msgid "Gamma-correct:"
588 msgstr "Gamma-校正:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
591 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
592 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
595 msgid "Randomize:"
596 msgstr "隨機:"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
599 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
600 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
603 msgid "Invert:"
604 msgstr "反轉"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
607 msgid "Invert the picked value"
608 msgstr "反轉點取值"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
611 msgid "3. Apply the value to the clones':"
612 msgstr "3. 套用該值到複本:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
615 msgid "Presence"
616 msgstr "表現"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
619 msgid ""
620 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
621 "that point"
622 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
625 msgid "Size"
626 msgstr "大小"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
629 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
630 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
633 msgid ""
634 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
635 "or stroke)"
636 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
639 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
640 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
643 msgid "How many rows in the tiling"
644 msgstr "並排圖形中有多少列"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
647 msgid "How many columns in the tiling"
648 msgstr "並排圖形中有多少行"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
651 msgid "Width of the rectangle to be filled"
652 msgstr "要填滿的矩形寬度"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
655 msgid "Height of the rectangle to be filled"
656 msgstr "要填滿的矩形高度"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
659 msgid "Rows, columns: "
660 msgstr "列,行:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
663 msgid "Create the specified number of rows and columns"
664 msgstr "建立指定數量的列與行"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
667 msgid "Width, height: "
668 msgstr "寬度,高度:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
671 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
672 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
675 msgid "Use saved size and position of the tile"
676 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
679 msgid ""
680 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
681 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
682 msgstr ""
683 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
684 "小"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
687 msgid " <b>_Create</b> "
688 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
691 msgid "Create and tile the clones of the selection"
692 msgstr "建立及並排所選取的複本"
694 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
695 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
696 #. diagrams on the left in the following screenshot:
697 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
698 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
700 msgid " _Unclump "
701 msgstr "拆解(_U)"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
704 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
705 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
708 msgid " Re_move "
709 msgstr "移除(_M)"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
712 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
713 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
716 msgid " R_eset "
717 msgstr "重置(_E)"
719 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
721 msgid ""
722 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
723 "to zero"
724 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
726 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
727 msgid "Messages"
728 msgstr "訊息"
730 #. ## Add a menu for clear()
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
733 msgid "_File"
734 msgstr "檔案(_F)"
736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
738 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
739 msgid "_Clear"
740 msgstr "清除(_C)"
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
743 msgid "Capture log messages"
744 msgstr "擷取日誌訊息"
746 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
747 msgid "Release log messages"
748 msgstr "釋放日誌訊息"
750 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
752 msgid "none"
753 msgstr "無"
755 #. "view_icon_preview"
756 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
757 msgid "_Page"
758 msgstr "檢視整頁(_P)"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
761 msgid "_Drawing"
762 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
765 msgid "_Selection"
766 msgstr "檢視選取區(_S)"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
769 msgid "_Custom"
770 msgstr "自訂(_C)"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
773 msgid "Export area"
774 msgstr "匯出區"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
777 msgid "Units:"
778 msgstr "單位:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
781 msgid "_x0:"
782 msgstr "_x0:"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
785 msgid "x_1:"
786 msgstr "x_1:"
788 #. Stroke width
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
791 msgid "Width:"
792 msgstr "寬度:"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
795 msgid "_y0:"
796 msgstr "_y0:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
799 msgid "y_1:"
800 msgstr "y_1:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
804 msgid "Height:"
805 msgstr "高度:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
808 msgid "Bitmap size"
809 msgstr "點陣圖大小"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
812 msgid "_Width:"
813 msgstr "寬度(_W):"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
816 msgid "pixels at"
817 msgstr "像素"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
820 msgid "dp_i"
821 msgstr "dp_i"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
824 msgid "dpi"
825 msgstr "dpi"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
828 msgid "_Filename"
829 msgstr "檔名(_F)"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
832 msgid "_Browse..."
833 msgstr "瀏覽(_B)..."
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
836 msgid " <b>_Export</b> "
837 msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
840 msgid "Export the bitmap file with these settings"
841 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
844 msgid "You have to enter a filename"
845 msgstr "您必須輸入檔名"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
848 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
849 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
852 #, c-format
853 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
854 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
857 msgid "Export in progress"
858 msgstr "進行匯出中"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
861 #, c-format
862 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
863 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
866 #, c-format
867 msgid "Could not export to filename %s.\n"
868 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
871 msgid "Select a filename for exporting"
872 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
875 msgid "No preview"
876 msgstr "無預視"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
879 msgid "too large for preview"
880 msgstr "太大無法預覽"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
883 msgid "All Images"
884 msgstr "所有圖片"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
887 msgid "All Files"
888 msgstr "所有檔案"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
891 msgid "All Inkscape Files"
892 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
895 msgid "Guess from extension"
896 msgstr "從副檔名推測"
898 #. ###### Add the file types menu
899 #. createFilterMenu();
900 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
901 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
902 msgid "Append filename extension automatically"
903 msgstr "自動加上副檔名"
905 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
907 #, c-format
908 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
909 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
910 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
913 msgid "exact"
914 msgstr "精確的"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
917 msgid "partial"
918 msgstr "部份的"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
921 msgid "No objects found"
922 msgstr "找不到物件"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
925 msgid "T_ype: "
926 msgstr "型態(_Y):"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
929 msgid "Search in all object types"
930 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
933 msgid "All types"
934 msgstr "所有型態"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
937 msgid "Search all shapes"
938 msgstr "搜尋所有形狀"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
941 msgid "All shapes"
942 msgstr "所有形狀"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
945 msgid "Search rectangles"
946 msgstr "搜尋矩形"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
949 msgid "Rectangles"
950 msgstr "矩形"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
953 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
954 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
957 msgid "Ellipses"
958 msgstr "橢圓形"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
961 msgid "Search stars and polygons"
962 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
965 msgid "Stars"
966 msgstr "星形"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
969 msgid "Search spirals"
970 msgstr "搜尋螺旋形"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
973 msgid "Spirals"
974 msgstr "螺旋形"
976 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
977 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
979 msgid "Search paths, lines, polylines"
980 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
983 msgid "Paths"
984 msgstr "路徑"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
987 msgid "Search text objects"
988 msgstr "搜尋文字物件"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
991 msgid "Texts"
992 msgstr "文字"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
995 msgid "Search groups"
996 msgstr "搜尋群組"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
999 msgid "Groups"
1000 msgstr "群組"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1003 msgid "Search clones"
1004 msgstr "搜尋複本"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1007 msgid "Clones"
1008 msgstr "複本"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1011 msgid "Search images"
1012 msgstr "搜尋圖片"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1015 msgid "Images"
1016 msgstr "圖片"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1019 msgid "Search offset objects"
1020 msgstr "搜尋offset物件"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1023 msgid "Offsets"
1024 msgstr "抵消"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1027 msgid "_Text: "
1028 msgstr "文字(_T):"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1031 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1032 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1035 msgid "_ID: "
1036 msgstr "_ID:"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1039 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1040 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1043 msgid "_Style: "
1044 msgstr "樣式(_S):"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1047 msgid ""
1048 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1049 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1052 msgid "_Attribute: "
1053 msgstr "屬性(_A):"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1056 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1060 msgid "Search in s_election"
1061 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1064 msgid "Limit search to the current selection"
1065 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1068 msgid "Search in current _layer"
1069 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1072 msgid "Limit search to the current layer"
1073 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1076 msgid "Include _hidden"
1077 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1080 msgid "Include hidden objects in search"
1081 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1084 msgid "Include l_ocked"
1085 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1088 msgid "Include locked objects in search"
1089 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1092 msgid "Clear values"
1093 msgstr "清除值"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1096 msgid "_Find"
1097 msgstr "搜尋(_F)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1100 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1101 msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
1103 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1104 #, c-format
1105 msgid "%d x %d"
1106 msgstr "%d×%d"
1108 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1111 msgid "Selection"
1112 msgstr "選取區"
1114 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1115 msgid "Selection only or whole document"
1116 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1118 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1119 msgid "Refresh the icons"
1120 msgstr "刷新圖示"
1122 #. Create the label for the object id
1123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1127 msgid "_Id"
1128 msgstr "_Id"
1130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1131 msgid ""
1132 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1133 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1135 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1137 #: ../src/verbs.cpp:2077
1138 msgid "_Set"
1139 msgstr "設定(_S)"
1141 #. Create the label for the object label
1142 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1143 msgid "_Label"
1144 msgstr "圖層(_L)"
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1147 msgid "A freeform label for the object"
1148 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1150 #. Create the label for the object title
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1152 msgid "Title"
1153 msgstr "標題"
1155 #. Create the frame for the object description
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1157 msgid "Description"
1158 msgstr "描述"
1160 #. Hide
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1162 msgid "_Hide"
1163 msgstr "隱藏(_H)"
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1166 msgid "Check to make the object invisible"
1167 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1169 #. Lock
1170 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1172 msgid "L_ock"
1173 msgstr "鎖定(_O)"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1176 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1177 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1181 msgid "Ref"
1182 msgstr "Ref"
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1185 msgid "Id invalid! "
1186 msgstr "Id 無效!"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1189 msgid "Id exists! "
1190 msgstr "Id 已存在!"
1192 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1193 msgid "Layer name:"
1194 msgstr "圖層名稱:"
1196 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Above current"
1199 msgstr "儲存文件"
1201 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Below current"
1204 msgstr "無現行圖層。"
1206 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1207 msgid "As sublayer of current"
1208 msgstr ""
1210 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Position:"
1213 msgstr "固定:"
1215 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1216 msgid "Rename Layer"
1217 msgstr "重新命名圖層"
1219 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1220 msgid "_Rename"
1221 msgstr "重新命名(_R)"
1223 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1224 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1225 msgid "Renamed layer"
1226 msgstr "重新命名的圖層"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1229 msgid "Add Layer"
1230 msgstr "加入圖層"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1233 msgid "_Add"
1234 msgstr "加入(_A)"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1237 msgid "New layer created."
1238 msgstr "新圖層已建立。"
1240 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1241 msgid "Href:"
1242 msgstr "Href:"
1244 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1245 msgid "Target:"
1246 msgstr "目標:"
1248 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1249 msgid "Type:"
1250 msgstr "類型:"
1252 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1253 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1255 msgid "Role:"
1256 msgstr "作用:"
1258 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1259 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1260 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1261 msgid "Arcrole:"
1262 msgstr "扇形作用:"
1264 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1265 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1266 msgid "Title:"
1267 msgstr "標題:"
1269 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1270 msgid "Show:"
1271 msgstr "顯示:"
1273 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1275 msgid "Actuate:"
1276 msgstr "促使:"
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1279 msgid "URL:"
1280 msgstr "網址:"
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1283 msgid "X:"
1284 msgstr "X:"
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1287 msgid "Y:"
1288 msgstr "Y:"
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1291 #, c-format
1292 msgid "%s attributes"
1293 msgstr "%s 屬性值"
1295 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1296 msgid "_Fill"
1297 msgstr "填充(_F)"
1299 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1300 msgid "Stroke _paint"
1301 msgstr "邊框顏色(_P)"
1303 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1304 msgid "Stroke st_yle"
1305 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1307 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1308 msgid "Master _opacity"
1309 msgstr "主要濁度(_P)"
1311 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1312 msgid "Name by which this document is formally known."
1313 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1315 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1316 msgid "Date"
1317 msgstr "日期"
1319 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1320 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1321 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1323 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1324 msgid "Format"
1325 msgstr "格式"
1327 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1328 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1329 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1331 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1332 msgid "Type"
1333 msgstr "型態"
1335 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1336 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1337 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1339 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1340 msgid "Creator"
1341 msgstr "建立者"
1343 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1344 msgid ""
1345 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1346 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1349 msgid "Rights"
1350 msgstr "版權"
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1353 msgid ""
1354 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1355 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1358 msgid "Publisher"
1359 msgstr "發行者"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1362 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1363 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1366 msgid "Identifier"
1367 msgstr "識別"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1370 msgid "Unique URI to reference this document."
1371 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1374 msgid "Source"
1375 msgstr "來源"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1378 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1379 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1382 msgid "Relation"
1383 msgstr "相關性"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1386 msgid "Unique URI to a related document."
1387 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1390 msgid "Language"
1391 msgstr "語言"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1394 msgid ""
1395 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1396 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1397 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1400 msgid "Keywords"
1401 msgstr "關鍵字"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1404 msgid ""
1405 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1406 "classifications."
1407 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1409 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1410 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1412 msgid "Coverage"
1413 msgstr "有效範圍"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1416 msgid "Extent or scope of this document."
1417 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1420 msgid "A short account of the content of this document."
1421 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1423 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1425 msgid "Contributors"
1426 msgstr "貢獻者"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1429 msgid ""
1430 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1431 "this document."
1432 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1434 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1436 msgid "URI"
1437 msgstr "URI"
1439 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1441 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1442 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1444 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1446 msgid "Fragment"
1447 msgstr "片斷"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1450 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1451 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1453 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1455 msgid "No document selected"
1456 msgstr "未選取文件"
1458 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1465 msgid "None"
1466 msgstr "無"
1468 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1469 msgid "Stroke width"
1470 msgstr "邊框寬度"
1472 #. Join type
1473 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1474 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1475 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1476 msgid "Join:"
1477 msgstr "接合方式:"
1479 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1480 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1481 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1482 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1483 msgid "Miter join"
1484 msgstr "斜角"
1486 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1487 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1488 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1489 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1490 msgid "Round join"
1491 msgstr "圓角"
1493 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1494 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1495 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1496 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1497 msgid "Bevel join"
1498 msgstr "斜面"
1500 #. Miterlimit
1501 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1502 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1503 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1504 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1505 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1506 #. when they become too long.
1507 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1508 msgid "Miter limit:"
1509 msgstr "斜角限制:"
1511 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1512 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1513 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1515 #. Cap type
1516 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1517 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1518 msgid "Cap:"
1519 msgstr "線端:"
1521 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1522 #. of the line; the ends of the line are square
1523 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1524 msgid "Butt cap"
1525 msgstr "平端"
1527 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1528 #. line; the ends of the line are rounded
1529 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1530 msgid "Round cap"
1531 msgstr "圓端"
1533 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1534 #. line; the ends of the line are square
1535 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1536 msgid "Square cap"
1537 msgstr "方端"
1539 #. Dash
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1541 msgid "Dashes:"
1542 msgstr "線段:"
1544 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1545 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1547 msgid "Start Markers:"
1548 msgstr "起始標記:"
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1551 msgid "Mid Markers:"
1552 msgstr "中間標記:"
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1555 msgid "End Markers:"
1556 msgstr "結束標記:"
1558 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1559 #, c-format
1560 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1561 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1563 #. TODO:  Insert widgets
1564 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1565 msgid "Font"
1566 msgstr "字型"
1568 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1569 msgid "Layout"
1570 msgstr "版面"
1572 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1573 msgid "Align lines left"
1574 msgstr "對齊左邊"
1576 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1577 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1578 msgid "Center lines"
1579 msgstr "對齊中心"
1581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1582 msgid "Align lines right"
1583 msgstr "對齊右邊"
1585 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1586 msgid "Horizontal text"
1587 msgstr "水平文字"
1589 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1590 msgid "Vertical text"
1591 msgstr "垂直文字"
1593 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1594 msgid "Line spacing:"
1595 msgstr "列距:"
1597 #. Text
1598 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1600 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1601 msgid "Text"
1602 msgstr "文字"
1604 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1605 msgid "Set as default"
1606 msgstr "設為預設"
1608 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1609 msgid "Rows:"
1610 msgstr "列數:"
1612 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1613 msgid "Number of rows"
1614 msgstr "列的數目:"
1616 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1617 msgid "Equal height"
1618 msgstr "等高"
1620 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1621 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1622 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1624 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1625 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1626 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1627 msgid "Align:"
1628 msgstr "對齊:"
1630 #. #### Number of columns ####
1631 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1632 msgid "Columns:"
1633 msgstr "行數:"
1635 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1636 msgid "Number of columns"
1637 msgstr "行的數目"
1639 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1640 msgid "Equal width"
1641 msgstr "等寬"
1643 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1644 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1645 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1647 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1648 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1649 msgid "Fit into selection box"
1650 msgstr "配合選取區寬度"
1652 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1653 msgid "Set spacing:"
1654 msgstr "設定間隔:"
1656 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1659 msgstr "列間垂直距離"
1661 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1664 msgstr "行間水平距離"
1666 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Arrange selected objects"
1669 msgstr "結合選擇的物件"
1671 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1672 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1673 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1676 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1677 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1683 "commit changes."
1684 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1687 msgid "Drag to reorder nodes"
1688 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1691 msgid "New element node"
1692 msgstr "新的元件節點"
1694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1695 msgid "New text node"
1696 msgstr "新文字節點"
1698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1699 msgid "Duplicate node"
1700 msgstr "再製節點"
1702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1703 msgid "Delete node"
1704 msgstr "刪除節點"
1706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1707 msgid "Unindent node"
1708 msgstr "無內縮節點"
1710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1711 msgid "Indent node"
1712 msgstr "內縮節點"
1714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1715 msgid "Raise node"
1716 msgstr "提升節點"
1718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1719 msgid "Lower node"
1720 msgstr "降低節點"
1722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1723 msgid "Delete attribute"
1724 msgstr "刪除屬性"
1726 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1728 msgid "Attribute name"
1729 msgstr "屬性名稱"
1731 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1733 msgid "Set attribute"
1734 msgstr "設定屬性"
1736 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1738 msgid "Set"
1739 msgstr "設定"
1741 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1743 msgid "Attribute value"
1744 msgstr "屬性值"
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1747 msgid "New element node..."
1748 msgstr "新元件節點..."
1750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1753 msgid "Cancel"
1754 msgstr "取消"
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1757 msgid "Create"
1758 msgstr "建立"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1764 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1766 #: ../src/document.cpp:359
1767 #, c-format
1768 msgid "New document %d"
1769 msgstr "新文件 %d"
1771 #: ../src/document.cpp:391
1772 #, c-format
1773 msgid "Memory document %d"
1774 msgstr "記憶文件 %d"
1776 #: ../src/document.cpp:514
1777 #, c-format
1778 msgid "Unnamed document %d"
1779 msgstr "未命名文件 %d"
1781 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1782 #: ../src/draw-context.cpp:438
1783 msgid "Path is closed."
1784 msgstr "路徑已關閉。"
1786 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1787 #: ../src/draw-context.cpp:453
1788 msgid "Closing path."
1789 msgstr "關閉路徑中。"
1791 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1792 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1793 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1794 #, c-format
1795 msgid " alpha %.3g"
1796 msgstr " 透明 %.3g"
1798 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1799 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1800 #, c-format
1801 msgid ", averaged with radius %d"
1802 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1804 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1805 msgid " under cursor"
1806 msgstr "在游標之下"
1808 #. message, to show in the statusbar
1809 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1810 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1811 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1813 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1814 msgid ""
1815 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1816 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1817 "to copy the color under mouse to clipboard"
1818 msgstr ""
1819 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1820 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1821 "色到剪貼簿"
1823 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1824 msgid "Dependency::"
1825 msgstr "相依性::"
1827 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1828 msgid "  type: "
1829 msgstr "型態:"
1831 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1832 msgid "  location: "
1833 msgstr "位置:"
1835 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1836 msgid "  string: "
1837 msgstr "字串:"
1839 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1840 msgid "  description: "
1841 msgstr "描述:"
1843 #. static int i = 0;
1844 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1845 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1846 msgid ""
1847 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1848 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1849 msgstr ""
1850 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1851 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1853 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1854 msgid "an ID was not defined for it."
1855 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1857 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1858 msgid "there was no name defined for it."
1859 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1861 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1862 msgid "the XML description of it got lost."
1863 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1865 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1866 msgid "no implementation was defined for the extension."
1867 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1869 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1870 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1871 msgid "a dependency was not met."
1872 msgstr "未符合某個相依性。"
1874 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1875 msgid "Extension \""
1876 msgstr "延伸功能「"
1878 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1879 msgid "\" failed to load because "
1880 msgstr "」無法載入,因為"
1882 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1885 msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
1887 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1888 msgid "Name:"
1889 msgstr ""
1891 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1892 #, fuzzy
1893 msgid "ID:"
1894 msgstr "ID"
1896 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1897 #, fuzzy
1898 msgid "State:"
1899 msgstr "開始:"
1901 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Loaded"
1904 msgstr "節點"
1906 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Unloaded"
1909 msgstr "未命名"
1911 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1912 msgid "Deactivated"
1913 msgstr ""
1915 #. This is some filler text, needs to change before relase
1916 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1917 msgid ""
1918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1919 "span>\n"
1920 "\n"
1921 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1922 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1923 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1924 msgstr ""
1925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
1926 "\n"
1927 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
1928 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
1930 #. This is some filler text, needs to change before relase
1931 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1932 msgid "Show dialog on startup"
1933 msgstr "啟動時顯示對話框"
1935 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1936 msgid ""
1937 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1938 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1939 "but the action you requested has been cancelled."
1940 msgstr ""
1941 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
1942 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
1944 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1945 msgid ""
1946 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1947 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1948 "expected."
1949 msgstr ""
1950 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
1951 "指出,所得結果將會不如預期。"
1953 #: ../src/extension/init.cpp:165
1954 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
1955 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
1957 #: ../src/extension/init.cpp:179
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
1961 "will not be loaded."
1962 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
1964 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Blur Edge"
1967 msgstr "藍"
1969 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Blur Width"
1972 msgstr "寬度"
1974 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Number of Steps"
1977 msgstr "列的數目:"
1979 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
1980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Generate from Path"
1983 msgstr "從路徑移除(_R)"
1985 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
1986 msgid "Encapsulated Postscript Output"
1987 msgstr ""
1989 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Make bounding box around full page"
1992 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
1994 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Convert text to path"
1997 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
1999 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2000 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2001 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2002 msgstr ""
2004 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2005 msgid "Encapsulated Postscript File"
2006 msgstr ""
2008 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2009 #, c-format
2010 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2011 msgstr ""
2013 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2014 #, fuzzy
2015 msgid "GIMP Gradients"
2016 msgstr "漸層"
2018 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2019 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2020 msgstr ""
2022 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Gradients used in GIMP"
2025 msgstr "漸層編輯器"
2027 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2028 msgid "Select printer"
2029 msgstr "選擇印表機"
2031 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2032 msgid "Inkscape: Print Preview"
2033 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2035 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2036 msgid "GNOME Print"
2037 msgstr ""
2039 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2040 msgid "Line Width"
2041 msgstr "線條寬度"
2043 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2044 msgid "Horizontal Spacing"
2045 msgstr "水平間隔"
2047 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2048 msgid "Vertical Spacing"
2049 msgstr "垂直間隔"
2051 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2052 msgid "Horizontal Offset"
2053 msgstr "水平偏移"
2055 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2056 msgid "Vertical Offset"
2057 msgstr "垂直偏移"
2059 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2060 msgid "Grid"
2061 msgstr "格線"
2063 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2065 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Render"
2068 msgstr "紅"
2070 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2071 #, fuzzy
2072 msgid "LaTeX Output"
2073 msgstr "輸出"
2075 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2076 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2080 msgid "LaTeX PSTricks File"
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2084 msgid "LaTeX Print"
2085 msgstr ""
2087 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2088 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2089 msgstr ""
2091 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2092 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2096 msgid "OpenDocument drawing file"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2100 #, fuzzy
2101 msgid "PovRay Output"
2102 msgstr "輸出"
2104 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2105 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2109 msgid "PovRay Raytracer File"
2110 msgstr ""
2112 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2113 msgid "Postscript Output"
2114 msgstr ""
2116 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Text to Path"
2119 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
2121 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2122 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2123 msgid "Postscript (*.ps)"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2127 msgid "Postscript File"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2131 msgid "Print Destination"
2132 msgstr "列印指定範圍"
2134 #. Print properties frame
2135 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2136 msgid "Print properties"
2137 msgstr "列印屬性"
2139 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2140 msgid "Print using PostScript operators"
2141 msgstr "使用 PostScript 列印"
2143 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2144 msgid ""
2145 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2146 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2147 "will be lost."
2148 msgstr ""
2149 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2150 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2153 msgid "Print as bitmap"
2154 msgstr "列印成點陣圖"
2156 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2157 msgid ""
2158 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2159 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2160 "will be rendered exactly as displayed."
2161 msgstr ""
2162 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2163 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2165 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2166 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2167 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2169 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2170 msgid "Resolution:"
2171 msgstr "解析度:"
2173 #. Print destination frame
2174 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2175 msgid "Print destination"
2176 msgstr "列印指定範圍"
2178 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2179 #, fuzzy
2180 msgid ""
2181 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2182 "leave empty to use the system default printer.\n"
2183 "Use '> filename' to print to file.\n"
2184 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2185 msgstr ""
2186 "使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
2187 "Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
2189 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2190 msgid "write error occurred"
2191 msgstr "發生寫入錯誤"
2193 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2194 msgid "Postscript Print"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2198 msgid "SVG Input"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2204 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
2206 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2207 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2211 #, fuzzy
2212 msgid "SVG Output Inkscape"
2213 msgstr "離開 Inkscape"
2215 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2216 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2217 msgstr ""
2219 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2220 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2221 msgstr ""
2223 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2224 #, fuzzy
2225 msgid "SVG Output"
2226 msgstr "輸出"
2228 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2229 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2233 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2237 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2238 msgid "SVGZ Input"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2242 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2243 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2244 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2248 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2252 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2253 #, fuzzy
2254 msgid "SVGZ Output"
2255 msgstr "輸出"
2257 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2258 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2259 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2260 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2264 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2268 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2272 msgid "Windows 32-bit Print"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2276 msgid " Preferences"
2277 msgstr "偏好設定"
2279 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2280 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2281 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2282 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2283 #: ../src/extension/system.cpp:98
2284 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2285 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2287 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2288 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2289 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2290 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2291 #: ../src/file.cpp:130
2292 msgid "default.svg"
2293 msgstr "default.svg"
2295 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to load the requested file %s"
2298 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2300 #: ../src/file.cpp:243
2301 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2302 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2304 #: ../src/file.cpp:249
2305 #, c-format
2306 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2307 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2309 #: ../src/file.cpp:269
2310 msgid "Document reverted."
2311 msgstr "文件已復原。"
2313 #: ../src/file.cpp:271
2314 msgid "Document not reverted."
2315 msgstr "文件尚未復原。"
2317 #: ../src/file.cpp:385
2318 msgid "Select file to open"
2319 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2321 #: ../src/file.cpp:521
2322 #, c-format
2323 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2324 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2325 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2327 #: ../src/file.cpp:526
2328 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2329 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2331 #: ../src/file.cpp:551
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2335 "caused by an unknown filename extension."
2336 msgstr ""
2337 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2339 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2340 msgid "Document not saved."
2341 msgstr "文件尚未儲存。"
2343 #: ../src/file.cpp:559
2344 #, c-format
2345 msgid "File %s could not be saved."
2346 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2348 #: ../src/file.cpp:569
2349 msgid "Document saved."
2350 msgstr "文件已儲存"
2352 #: ../src/file.cpp:617
2353 #, c-format
2354 msgid "drawing%s"
2355 msgstr "繪製%s"
2357 #: ../src/file.cpp:623
2358 #, c-format
2359 msgid "drawing-%d%s"
2360 msgstr "繪製-%d%s"
2362 #: ../src/file.cpp:658
2363 msgid "Select file to save to"
2364 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2366 #: ../src/file.cpp:742
2367 msgid "No changes need to be saved."
2368 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2370 #: ../src/file.cpp:929
2371 msgid "Select file to import"
2372 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2374 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2375 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2376 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2378 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2379 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2380 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2382 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2385 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2386 msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
2388 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2389 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2390 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2392 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2393 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2394 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2396 #. POINT_LG_P1
2397 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2398 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2399 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2401 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2402 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2403 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2405 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2406 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2407 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2409 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2410 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2411 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2413 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2417 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2418 msgstr ""
2419 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2420 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2422 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2423 msgid " (stroke)"
2424 msgstr " (邊框)"
2426 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2427 msgid ""
2428 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2429 "separate focus"
2430 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2432 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid ""
2435 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2436 "separate"
2437 msgid_plural ""
2438 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2439 "separate"
2440 msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
2442 #: ../src/helper/units.cpp:36
2443 msgid "Unit"
2444 msgstr "單位"
2446 #: ../src/helper/units.cpp:36
2447 msgid "Units"
2448 msgstr "單位"
2450 #: ../src/helper/units.cpp:37
2451 msgid "Point"
2452 msgstr "點"
2454 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2455 msgid "pt"
2456 msgstr "pt"
2458 #: ../src/helper/units.cpp:37
2459 msgid "Points"
2460 msgstr "點"
2462 #: ../src/helper/units.cpp:37
2463 msgid "Pt"
2464 msgstr "Pt"
2466 #: ../src/helper/units.cpp:38
2467 msgid "Pixel"
2468 msgstr "像素"
2470 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2474 msgid "px"
2475 msgstr "px"
2477 #: ../src/helper/units.cpp:38
2478 msgid "Pixels"
2479 msgstr "像素"
2481 #: ../src/helper/units.cpp:38
2482 msgid "Px"
2483 msgstr "Px"
2485 #. You can add new elements from this point forward
2486 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2487 msgid "Percent"
2488 msgstr "百分比"
2490 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2491 msgid "%"
2492 msgstr "%"
2494 #: ../src/helper/units.cpp:40
2495 msgid "Percents"
2496 msgstr "百分比"
2498 #: ../src/helper/units.cpp:41
2499 msgid "Millimeter"
2500 msgstr "公釐"
2502 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2503 msgid "mm"
2504 msgstr "mm"
2506 #: ../src/helper/units.cpp:41
2507 msgid "Millimeters"
2508 msgstr "公釐"
2510 #: ../src/helper/units.cpp:42
2511 msgid "Centimeter"
2512 msgstr "公分"
2514 #: ../src/helper/units.cpp:42
2515 msgid "cm"
2516 msgstr "cm"
2518 #: ../src/helper/units.cpp:42
2519 msgid "Centimeters"
2520 msgstr "公分"
2522 #: ../src/helper/units.cpp:43
2523 msgid "Meter"
2524 msgstr "公尺"
2526 #: ../src/helper/units.cpp:43
2527 msgid "m"
2528 msgstr "m"
2530 #: ../src/helper/units.cpp:43
2531 msgid "Meters"
2532 msgstr "公尺"
2534 #. no svg_unit
2535 #: ../src/helper/units.cpp:44
2536 msgid "Inch"
2537 msgstr "英吋"
2539 #: ../src/helper/units.cpp:44
2540 msgid "in"
2541 msgstr "in"
2543 #: ../src/helper/units.cpp:44
2544 msgid "Inches"
2545 msgstr "英吋"
2547 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2549 #: ../src/helper/units.cpp:47
2550 msgid "Em square"
2551 msgstr "Em 方格"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:47
2554 msgid "em"
2555 msgstr "em"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:47
2558 msgid "Em squares"
2559 msgstr "Em 方格"
2561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2562 #: ../src/helper/units.cpp:49
2563 msgid "Ex square"
2564 msgstr "Ex 方格"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:49
2567 msgid "ex"
2568 msgstr "ex"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:49
2571 msgid "Ex squares"
2572 msgstr "Ex 方格"
2574 #: ../src/inkscape.cpp:447
2575 msgid "Untitled document"
2576 msgstr "未命名文件"
2578 #. Show nice dialog box
2579 #: ../src/inkscape.cpp:476
2580 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2581 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2583 #: ../src/inkscape.cpp:477
2584 msgid ""
2585 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2586 "locations:\n"
2587 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2589 #: ../src/inkscape.cpp:478
2590 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2591 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2593 #: ../src/inkscape.cpp:613
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Cannot create directory %s.\n"
2597 "%s"
2598 msgstr ""
2599 "無法建立目錄 %s。\n"
2600 "%s"
2602 #: ../src/inkscape.cpp:614
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "%s is not a valid directory.\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2608 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2609 "%s"
2611 #: ../src/inkscape.cpp:615
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Cannot create file %s.\n"
2615 "%s"
2616 msgstr ""
2617 "無法建立檔案 %s。\n"
2618 "%s"
2620 #: ../src/inkscape.cpp:616
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Cannot write file %s.\n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2626 "無法寫入檔案 %s。\n"
2627 "%s"
2629 #: ../src/inkscape.cpp:617
2630 msgid ""
2631 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2632 "and any changes made in preferences will not be saved."
2633 msgstr ""
2634 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2635 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2637 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "%s is not a regular file.\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2643 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2644 "%s"
2646 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "%s not a valid XML file, or\n"
2650 "you don't have read permissions on it.\n"
2651 "%s"
2652 msgstr ""
2653 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2654 "您沒有權限讀取它。\n"
2655 "%s"
2657 #: ../src/inkscape.cpp:690
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "%s is not a valid menus file.\n"
2661 "%s"
2662 msgstr ""
2663 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2664 "%s"
2666 #: ../src/inkscape.cpp:691
2667 msgid ""
2668 "Inkscape will run with default menus.\n"
2669 "New menus will not be saved."
2670 msgstr ""
2671 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2672 "新的選單將不會被儲存。"
2674 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2675 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2676 #: ../src/interface.cpp:772
2677 msgid "Commands Bar"
2678 msgstr "命令列"
2680 #: ../src/interface.cpp:772
2681 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2682 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2684 #: ../src/interface.cpp:774
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Tool Controls Bar"
2687 msgstr "工具控制項"
2689 #: ../src/interface.cpp:774
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2692 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2694 #: ../src/interface.cpp:776
2695 msgid "_Toolbox"
2696 msgstr "工具箱(_T)"
2698 #: ../src/interface.cpp:776
2699 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2700 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2702 #: ../src/interface.cpp:782
2703 msgid "_Statusbar"
2704 msgstr "狀態列(_S)"
2706 #: ../src/interface.cpp:782
2707 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2708 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2710 #: ../src/interface.cpp:784
2711 #, fuzzy
2712 msgid "_Palette"
2713 msgstr "貼上(_P)"
2715 #: ../src/interface.cpp:784
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Show or hide the color palette"
2718 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2720 #: ../src/interface.cpp:841
2721 #, c-format
2722 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2723 msgstr "動詞「%s」不明"
2725 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2726 #: ../src/interface.cpp:951
2727 #, c-format
2728 msgid "Enter group #%s"
2729 msgstr "進入群組 #%s"
2731 #: ../src/interface.cpp:962
2732 msgid "Go to parent"
2733 msgstr "前往上層"
2735 #: ../src/interface.cpp:1098
2736 msgid "Could not parse SVG data"
2737 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2739 #: ../src/interface.cpp:1261
2740 #, c-format
2741 msgid "Overwrite %s"
2742 msgstr "覆寫 %s"
2744 #: ../src/interface.cpp:1279
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2748 "current document?"
2749 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2751 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2752 msgid "Jabber connection lost."
2753 msgstr "失去 Jabber 連線。"
2755 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2756 #, c-format
2757 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2758 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2759 msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
2761 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2762 msgid "Receive queue empty."
2763 msgstr "接收佇列為空。"
2765 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2766 #, c-format
2767 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2768 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2769 msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
2771 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2772 #, c-format
2773 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2774 msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
2776 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2777 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2778 msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
2780 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2781 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2782 msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
2784 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2785 #. scenario has occurred:
2786 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2787 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2788 #.
2789 #. Or, we might have the following scenario:
2790 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2791 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2792 #.
2793 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2794 #. so we reject all others.
2795 #.
2796 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2797 #. the best we can do without changing the protocol.
2798 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2799 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2800 msgstr ""
2802 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2803 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2804 msgid ""
2805 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2806 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2807 "\n"
2808 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2809 msgstr ""
2811 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2812 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2813 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2814 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2815 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2816 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2818 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2819 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2820 msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
2822 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2823 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2824 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2826 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2827 msgid ""
2828 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2829 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2830 msgstr ""
2831 "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
2832 "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
2834 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2835 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2836 msgid "Accept invitation"
2837 msgstr "接受邀請"
2839 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2840 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2841 msgid "Decline invitation"
2842 msgstr "謝絕邀請"
2844 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2845 msgid "Accept invitation in new document window"
2846 msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
2848 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2849 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2850 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2851 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2852 msgid ""
2853 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2854 "1</b>"
2855 msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
2857 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2859 msgid ""
2860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2861 "whiteboard invitation.</span>\n"
2862 "\n"
2863 msgstr ""
2864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2865 "請。</span>\n"
2866 "\n"
2868 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2870 msgid ""
2871 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2872 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2873 "user."
2874 msgstr ""
2875 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2876 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2878 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2880 msgid ""
2881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2882 "whiteboard session.</span>\n"
2883 "\n"
2884 msgstr ""
2885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
2886 "</span>\n"
2887 "\n"
2889 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2891 msgid ""
2892 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2893 "invitation to a different user."
2894 msgstr ""
2895 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
2896 "者。"
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2900 msgid "_Write session file:"
2901 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2904 #, c-format
2905 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2906 msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2909 #, c-format
2910 msgid "%u change in receive queue."
2911 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2912 msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2915 #, c-format
2916 msgid "%u change in send queue."
2917 msgid_plural "%u changes in send queue."
2918 msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
2920 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2921 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2922 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2923 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2924 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2925 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2926 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2927 #. *
2928 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2929 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2930 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2931 #.
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2933 msgid ""
2934 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2935 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2936 msgstr ""
2937 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
2938 "何子物件亦同!"
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
2942 msgid "Select a location and filename"
2943 msgstr "選擇位置與檔名"
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
2947 msgid "Set filename"
2948 msgstr "設定檔名"
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
2951 msgid "No SSL certificate was found."
2952 msgstr "找不到 SSL 認證。"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
2955 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
2956 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
2959 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
2960 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
2963 msgid ""
2964 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
2965 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2968 msgid ""
2969 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
2970 "does not match the Jabber server's hostname."
2971 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
2974 msgid ""
2975 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
2976 "fingerprint."
2977 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
2980 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
2981 msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
2983 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
2984 #. establishing the SSL connection.
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
2986 msgid ""
2987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2988 "\n"
2989 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
2990 msgstr ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
2992 "\n"
2993 "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
2996 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
2997 msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3000 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3001 msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3004 msgid "Cancel connection"
3005 msgstr "取消連接"
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3008 #, c-format
3009 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3010 msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3013 #, c-format
3014 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3015 msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
3017 #. Inform the user
3018 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3019 #. This message is not used in a chatroom context.
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3021 msgid ""
3022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3023 "whiteboard session.</span>\n"
3024 "\n"
3025 msgstr ""
3026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
3027 "span>\n"
3028 "\n"
3030 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3032 msgid ""
3033 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3034 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3035 msgstr ""
3036 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
3037 "b> 或不同使用者的新會議。"
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3040 msgid ""
3041 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3042 "The error encountered was: %2.\n"
3043 "\n"
3044 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3045 "not record this session."
3046 msgstr ""
3047 "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
3048 "所遇到的錯誤為: %2。\n"
3049 "\n"
3050 "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3053 msgid "Choose a different location"
3054 msgstr "選擇一個不同的位置"
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3057 msgid "Skip session recording"
3058 msgstr "略過會議記錄"
3060 #: ../src/knot.cpp:411
3061 msgid "Node or handle drag canceled."
3062 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3064 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3065 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3066 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3068 #: ../src/main.cpp:194
3069 msgid "Print the Inkscape version number"
3070 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3072 #: ../src/main.cpp:199
3073 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3074 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3076 #: ../src/main.cpp:204
3077 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3078 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3080 #: ../src/main.cpp:209
3081 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3082 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3084 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3085 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3086 msgid "FILENAME"
3087 msgstr "檔名"
3089 #: ../src/main.cpp:214
3090 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3091 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3093 #: ../src/main.cpp:219
3094 msgid "Export document to a PNG file"
3095 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3097 #: ../src/main.cpp:224
3098 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3099 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3101 #: ../src/main.cpp:225
3102 msgid "DPI"
3103 msgstr "DPI"
3105 #: ../src/main.cpp:229
3106 msgid ""
3107 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3108 "corner)"
3109 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3111 #: ../src/main.cpp:230
3112 msgid "x0:y0:x1:y1"
3113 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3115 #: ../src/main.cpp:234
3116 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3117 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3119 #: ../src/main.cpp:239
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Exported area is the entire canvas"
3122 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3124 #: ../src/main.cpp:244
3125 msgid ""
3126 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3127 "user units)"
3128 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3130 #: ../src/main.cpp:249
3131 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3132 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3134 #: ../src/main.cpp:250
3135 msgid "WIDTH"
3136 msgstr "寬度"
3138 #: ../src/main.cpp:254
3139 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3140 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3142 #: ../src/main.cpp:255
3143 msgid "HEIGHT"
3144 msgstr "高度"
3146 #: ../src/main.cpp:259
3147 #, fuzzy
3148 msgid "The ID of the object to export"
3149 msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
3151 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3152 msgid "ID"
3153 msgstr "ID"
3155 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3156 #. See "man inkscape" for details.
3157 #: ../src/main.cpp:266
3158 msgid ""
3159 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3160 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3162 #: ../src/main.cpp:271
3163 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3164 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3166 #: ../src/main.cpp:276
3167 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3168 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3170 #: ../src/main.cpp:277
3171 msgid "COLOR"
3172 msgstr "顏色"
3174 #: ../src/main.cpp:281
3175 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3176 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3178 #: ../src/main.cpp:282
3179 msgid "VALUE"
3180 msgstr "值"
3182 #: ../src/main.cpp:286
3183 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3184 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3186 #: ../src/main.cpp:291
3187 msgid "Export document to a PS file"
3188 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3190 #: ../src/main.cpp:296
3191 msgid "Export document to an EPS file"
3192 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3194 #: ../src/main.cpp:301
3195 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3196 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3198 #: ../src/main.cpp:306
3199 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3200 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3202 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3203 #: ../src/main.cpp:312
3204 msgid ""
3205 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3206 "query-id"
3207 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3209 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3210 #: ../src/main.cpp:318
3211 msgid ""
3212 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3213 "query-id"
3214 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3217 #: ../src/main.cpp:324
3218 msgid ""
3219 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3220 "id"
3221 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3223 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3224 #: ../src/main.cpp:330
3225 msgid ""
3226 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3227 "id"
3228 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3230 #: ../src/main.cpp:335
3231 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3232 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3234 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3235 #: ../src/main.cpp:341
3236 msgid "Print out the extension directory and exit"
3237 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3239 #: ../src/main.cpp:346
3240 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3241 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3243 #: ../src/main.cpp:351
3244 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3245 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3247 #: ../src/main.cpp:356
3248 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3249 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3251 #: ../src/main.cpp:549
3252 msgid ""
3253 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3254 "\n"
3255 "Available options:"
3256 msgstr ""
3257 "[選項...] [檔案...]\n"
3258 "\n"
3259 "可用的選項:"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3262 msgid "_New"
3263 msgstr "新增(_N)"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3266 msgid "Open _Recent"
3267 msgstr "最近開啟(_R)"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3270 msgid "_Edit"
3271 msgstr "編輯(_E)"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Paste Si_ze"
3276 msgstr "貼上樣式(_S)"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3279 msgid "Clo_ne"
3280 msgstr "複本(_N)"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3283 msgid "_View"
3284 msgstr "檢視(_V)"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3287 #, fuzzy
3288 msgid "_Zoom"
3289 msgstr "縮放"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3292 msgid "Show/Hide"
3293 msgstr "顯示/隱藏"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3296 msgid "_Display mode"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3300 msgid "_Layer"
3301 msgstr "圖層(_L)"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3304 msgid "_Object"
3305 msgstr "物件(_O)"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3308 msgid "Cli_p"
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Mas_k"
3314 msgstr "標記"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Patter_n"
3319 msgstr "圖樣"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3322 msgid "_Path"
3323 msgstr "路徑(_P)"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3326 msgid "_Text"
3327 msgstr "文字(_T)"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3330 msgid "Effects"
3331 msgstr "效果"
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3334 msgid "Whiteboa_rd"
3335 msgstr "白板(_R)"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3338 msgid "_Help"
3339 msgstr "求助(_H)"
3341 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3342 msgid "Tutorials"
3343 msgstr "指導手冊"
3345 #: ../src/node-context.cpp:363
3346 msgid ""
3347 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3348 "+Alt</b>: move along handles"
3349 msgstr ""
3350 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3351 "控柄移動"
3353 #: ../src/node-context.cpp:364
3354 msgid ""
3355 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3356 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3358 #: ../src/node-context.cpp:365
3359 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3360 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3362 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3363 msgid ""
3364 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3365 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3366 msgstr ""
3367 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3368 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3371 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3372 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3373 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3375 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3376 msgid ""
3377 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3378 "segments."
3379 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3381 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3382 msgid "Cannot find path between nodes."
3383 msgstr "找不到節點間的路徑"
3385 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3389 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3390 "handles"
3391 msgstr ""
3392 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3393 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3396 msgid ""
3397 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3398 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3399 msgstr ""
3400 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3401 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3403 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3404 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3405 msgid "end node"
3406 msgstr "末端節點"
3408 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3409 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3410 msgid "cusp"
3411 msgstr "尖銳"
3413 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3414 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3415 msgid "smooth"
3416 msgstr "平滑"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3419 msgid "symmetric"
3420 msgstr "對稱"
3422 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3423 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3424 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3425 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3428 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3429 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3432 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3433 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3436 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3437 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3439 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3440 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3441 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3443 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3444 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3445 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3451 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3452 msgid_plural ""
3453 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3454 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3455 msgstr[0] ""
3456 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3457 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3460 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3461 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3463 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3464 #, c-format
3465 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3466 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3467 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3470 #, c-format
3471 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3472 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3473 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3475 #: ../src/object-edit.cpp:487
3476 msgid ""
3477 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3478 "vertical radius the same"
3479 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3481 #: ../src/object-edit.cpp:493
3482 msgid ""
3483 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3484 "horizontal radius the same"
3485 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3487 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3488 msgid ""
3489 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3490 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3491 msgstr ""
3492 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3494 #: ../src/object-edit.cpp:680
3495 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3496 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3498 #: ../src/object-edit.cpp:683
3499 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3500 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3502 #: ../src/object-edit.cpp:686
3503 msgid ""
3504 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3505 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3506 "segment"
3507 msgstr ""
3508 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3509 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3511 #: ../src/object-edit.cpp:689
3512 msgid ""
3513 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3514 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3515 "segment"
3516 msgstr ""
3517 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3518 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3520 #: ../src/object-edit.cpp:794
3521 msgid ""
3522 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3523 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3524 msgstr ""
3525 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3526 "來隨機變化"
3528 #: ../src/object-edit.cpp:797
3529 msgid ""
3530 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3531 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3532 "randomize"
3533 msgstr ""
3534 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3535 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3537 #: ../src/object-edit.cpp:961
3538 msgid ""
3539 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3540 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3541 msgstr ""
3542 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3543 "斂/發散"
3545 #: ../src/object-edit.cpp:963
3546 msgid ""
3547 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3548 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3549 msgstr ""
3550 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3551 "縮/旋轉"
3553 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3554 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3555 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3557 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3558 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3559 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3560 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3562 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3563 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3564 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3566 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3567 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3568 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3571 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3572 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3574 #. Item dialog
3575 #: ../src/object-ui.cpp:96
3576 msgid "Object _Properties"
3577 msgstr "物件屬性(_P)..."
3579 #. Select item
3580 #: ../src/object-ui.cpp:106
3581 msgid "_Select This"
3582 msgstr "選擇這個(_S)"
3584 #. Create link
3585 #: ../src/object-ui.cpp:116
3586 msgid "_Create Link"
3587 msgstr "建立連結(_C)"
3589 #. "Ungroup"
3590 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3591 msgid "_Ungroup"
3592 msgstr "解除群組(_U)"
3594 #. Link dialog
3595 #: ../src/object-ui.cpp:229
3596 msgid "Link _Properties"
3597 msgstr "連結屬性(_P)"
3599 #. Select item
3600 #: ../src/object-ui.cpp:239
3601 msgid "_Follow Link"
3602 msgstr "跟隨連結(_F)"
3604 #. Reset transformations
3605 #: ../src/object-ui.cpp:244
3606 msgid "_Remove Link"
3607 msgstr "移除連結(_R)"
3609 #. Link dialog
3610 #: ../src/object-ui.cpp:293
3611 msgid "Image _Properties"
3612 msgstr "圖片屬性(_P)"
3614 #. Item dialog
3615 #: ../src/object-ui.cpp:334
3616 msgid "_Fill and Stroke"
3617 msgstr "填充與邊框(_F)"
3619 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3620 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3621 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3623 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3624 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3625 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3627 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3628 msgid ""
3629 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3630 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3632 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3633 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3634 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3636 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3637 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3638 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3640 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3641 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3642 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3644 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3645 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3646 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3648 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3649 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3650 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3652 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3653 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3654 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3656 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3657 msgid "Continuing selected path"
3658 msgstr "繼續所選取的路徑"
3660 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3661 msgid "Creating new path"
3662 msgstr "建立新路徑"
3664 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3665 msgid "Appending to selected path"
3666 msgstr "附加於所選取的路徑"
3668 #: ../src/pen-context.cpp:522
3669 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3670 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3672 #: ../src/pen-context.cpp:532
3673 msgid ""
3674 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3675 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3677 #: ../src/pen-context.cpp:965
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3681 "<b>Enter</b> to finish the path"
3682 msgstr ""
3683 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3684 "來結束路徑"
3686 #: ../src/pen-context.cpp:990
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3690 "angle"
3691 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3693 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3697 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3698 msgstr ""
3699 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3700 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3702 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3703 msgid "Finishing pen"
3704 msgstr "完成畫筆"
3706 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3707 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3708 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3710 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3711 msgid "Drawing a freehand path"
3712 msgstr "繪製徒手路徑"
3714 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3715 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3716 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3718 #. Write curves to object
3719 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3720 msgid "Finishing freehand"
3721 msgstr "完成徒手畫"
3723 #: ../src/preferences.cpp:59
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "%s is not a valid preferences file.\n"
3727 "%s"
3728 msgstr ""
3729 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3730 "%s"
3732 #: ../src/preferences.cpp:60
3733 msgid ""
3734 "Inkscape will run with default settings.\n"
3735 "New settings will not be saved."
3736 msgstr ""
3737 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3738 "新的設定將不會被儲存。"
3740 #: ../src/rect-context.cpp:372
3741 msgid ""
3742 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3743 "circular"
3744 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3746 #: ../src/rect-context.cpp:467
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3750 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3751 msgstr ""
3752 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3753 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3755 #: ../src/select-context.cpp:226
3756 msgid "Move canceled."
3757 msgstr "取消移動。"
3759 #: ../src/select-context.cpp:234
3760 msgid "Selection canceled."
3761 msgstr "取消選取。"
3763 #: ../src/select-context.cpp:625
3764 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3765 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3767 #: ../src/select-context.cpp:626
3768 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3769 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3771 #: ../src/select-context.cpp:627
3772 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3773 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3775 #: ../src/select-context.cpp:781
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3778 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
3780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3781 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3782 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3785 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3786 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3789 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3790 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3793 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3794 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3797 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3798 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
3801 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3802 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3807 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
3810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
3811 msgid ""
3812 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3813 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3816 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3817 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3820 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3821 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3824 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3825 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
3828 msgid "Nothing to undo."
3829 msgstr "無可進行回復。"
3831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
3832 msgid "Nothing to redo."
3833 msgstr "無可進行重做。"
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
3836 msgid "Nothing was copied."
3837 msgstr "無物被複製。"
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
3841 msgid "Nothing on the clipboard."
3842 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
3845 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3846 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3851 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
3854 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3855 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
3858 msgid "No more layers above."
3859 msgstr "無上層圖層。"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
3862 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3863 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3866 msgid "No more layers below."
3867 msgstr "無下層圖層。"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
3870 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3871 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
3874 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3875 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
3878 msgid ""
3879 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3880 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3881 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3882 msgstr ""
3883 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3884 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3885 "框。"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
3888 msgid ""
3889 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3890 "flowed text?)"
3891 msgstr ""
3892 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3895 msgid ""
3896 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3897 "defs&gt;)"
3898 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
3901 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3902 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
3905 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3906 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
3909 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3910 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
3913 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3914 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
3919 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
3924 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
3929 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
3931 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Link"
3934 msgstr "in"
3936 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Circle"
3939 msgstr "<b>圓形</b>"
3941 #. ellipse
3942 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
3944 msgid "Ellipse"
3945 msgstr "橢圓"
3947 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Flowed text"
3950 msgstr "已建立流動文字。"
3952 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Group"
3955 msgstr "形成群組(_G)"
3957 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Image"
3960 msgstr "圖片"
3962 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Line"
3965 msgstr "版權"
3967 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Path"
3970 msgstr "路徑(_P)"
3972 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
3973 msgid "Polygon"
3974 msgstr "多邊形"
3976 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Polyline"
3979 msgstr "<b>多折線</b>"
3981 #. Rectangle
3982 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
3984 msgid "Rectangle"
3985 msgstr "矩形"
3987 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Clone"
3990 msgstr "複本(_N)"
3992 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Offset path"
3995 msgstr "偏移:"
3997 #. spiral
3998 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4000 msgid "Spiral"
4001 msgstr "螺旋"
4003 #. star
4004 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4006 msgid "Star"
4007 msgstr "星形"
4009 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4010 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4011 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4013 #. no items
4014 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4015 msgid ""
4016 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4017 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4019 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4020 #, fuzzy
4021 msgid "root"
4022 msgstr "(根)"
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "layer <b>%s</b>"
4027 msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
4029 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4032 msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
4034 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4035 #, c-format
4036 msgid "<i>%s</i>"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4040 #, c-format
4041 msgid " in %s"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid " in group %s (%s)"
4047 msgstr "進入群組 #%s"
4049 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4052 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4053 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid " in <b>%i</b> layers"
4058 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4059 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4062 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4063 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4066 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4067 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4070 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4071 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4073 #. this is only used with 2 or more objects
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4075 #, c-format
4076 msgid "<b>%i</b> object selected"
4077 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4078 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4080 #. this is only used with 2 or more objects
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4084 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4085 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4087 #. this is only used with 2 or more objects
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4091 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4092 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4094 #. this is only used with 2 or more objects
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4098 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4099 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4101 #. this is only used with 2 or more objects
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4105 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4106 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4109 #, c-format
4110 msgid "%s%s. %s."
4111 msgstr "%s%s。%s。"
4113 #: ../src/seltrans.cpp:444
4114 msgid ""
4115 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4116 "Shift also uses this center"
4117 msgstr ""
4118 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4119 "使用此中心點。"
4121 #: ../src/seltrans.cpp:471
4122 msgid ""
4123 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4124 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4125 msgstr ""
4126 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4127 "轉中心四周伸縮"
4129 #: ../src/seltrans.cpp:472
4130 msgid ""
4131 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4132 "b> to scale around rotation center"
4133 msgstr ""
4134 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4135 "四周伸縮"
4137 #: ../src/seltrans.cpp:476
4138 msgid ""
4139 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4140 "skew around the opposite side"
4141 msgstr ""
4142 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4143 "斜"
4145 #: ../src/seltrans.cpp:477
4146 msgid ""
4147 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4148 "to rotate around the opposite corner"
4149 msgstr ""
4150 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4152 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4153 #, c-format
4154 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4155 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4157 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4158 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4159 #: ../src/seltrans.cpp:985
4160 #, c-format
4161 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4162 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4164 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4165 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4166 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4167 #, c-format
4168 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4169 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4171 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4172 #, c-format
4173 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4174 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4176 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4180 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4181 msgstr ""
4182 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4183 "停用抓取"
4185 #: ../src/slideshow.cpp:89
4186 msgid "Inkscape slideshow"
4187 msgstr "Inkscape 投影秀"
4189 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4190 #, c-format
4191 msgid "<b>Link</b> to %s"
4192 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4194 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4195 msgid "<b>Link</b> without URI"
4196 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4199 msgid "<b>Ellipse</b>"
4200 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4203 msgid "<b>Circle</b>"
4204 msgstr "<b>圓形</b>"
4206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4207 msgid "<b>Segment</b>"
4208 msgstr "<b>扇形</b>"
4210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4211 msgid "<b>Arc</b>"
4212 msgstr "<b>弧</b>"
4214 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4215 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4216 msgid "Flow region"
4217 msgstr "流動區域"
4219 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4220 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4221 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4222 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4223 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4224 msgid "Flow excluded region"
4225 msgstr "流動排除區域"
4227 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4230 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4231 msgstr[0] "<b>流動的文字</b> (%d 個字元)"
4233 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4236 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4237 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
4239 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4240 msgid "vertical guideline"
4241 msgstr "垂直導引線"
4243 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4244 msgid "horizontal guideline"
4245 msgstr "水平導引線"
4247 #: ../src/sp-image.cpp:884
4248 msgid "embedded"
4249 msgstr "內嵌"
4251 #: ../src/sp-image.cpp:888
4252 msgid "(null_pointer)"
4253 msgstr "(空指標)"
4255 #: ../src/sp-image.cpp:892
4256 #, c-format
4257 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4258 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4260 #: ../src/sp-image.cpp:893
4261 #, c-format
4262 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4263 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4265 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4266 #, c-format
4267 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4268 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4269 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4271 #: ../src/sp-item.cpp:790
4272 msgid "Object"
4273 msgstr "物件"
4275 #: ../src/sp-line.cpp:187
4276 msgid "<b>Line</b>"
4277 msgstr "<b>線條</b>"
4279 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4280 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4281 #, c-format
4282 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4283 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4285 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4286 msgid "outset"
4287 msgstr "外貼"
4289 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4290 msgid "inset"
4291 msgstr "內插"
4293 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4294 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4295 #, c-format
4296 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4297 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4299 #: ../src/sp-path.cpp:123
4300 #, c-format
4301 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4302 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4303 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4305 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4306 msgid "<b>Polygon</b>"
4307 msgstr "<b>多邊形</b>"
4309 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4310 msgid "<b>Polyline</b>"
4311 msgstr "<b>多折線</b>"
4313 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4314 msgid "<b>Rectangle</b>"
4315 msgstr "<b>矩形</b>"
4317 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4318 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4319 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4322 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4324 #: ../src/sp-star.cpp:281
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4327 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4328 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4330 #: ../src/sp-star.cpp:285
4331 #, c-format
4332 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4333 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4334 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4336 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4337 #: ../src/sp-text.cpp:395
4338 msgid "&lt;no name found&gt;"
4339 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4341 #: ../src/sp-text.cpp:401
4342 #, c-format
4343 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4344 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4346 #: ../src/sp-text.cpp:402
4347 #, c-format
4348 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4349 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4351 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4352 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4353 #: ../src/sp-use.cpp:300
4354 msgid "..."
4355 msgstr "..."
4357 #: ../src/sp-use.cpp:308
4358 #, c-format
4359 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4360 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4362 #: ../src/sp-use.cpp:312
4363 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4364 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4366 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4367 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4368 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4370 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4371 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4372 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4374 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4378 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4380 #: ../src/splivarot.cpp:100
4381 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4382 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4384 #: ../src/splivarot.cpp:106
4385 msgid ""
4386 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4387 "cut."
4388 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4390 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4391 msgid ""
4392 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4393 "difference, XOR, division, or path cut."
4394 msgstr ""
4395 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4397 #: ../src/splivarot.cpp:168
4398 msgid ""
4399 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4400 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4402 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4403 #: ../src/splivarot.cpp:548
4404 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4405 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4407 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4408 #: ../src/splivarot.cpp:742
4409 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4410 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4412 #: ../src/splivarot.cpp:826
4413 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4414 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4416 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4417 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4418 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4420 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4421 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4422 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4424 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4425 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4426 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4428 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4429 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4430 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4432 #: ../src/star-context.cpp:341
4433 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4434 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4436 #: ../src/star-context.cpp:446
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4440 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4442 #: ../src/star-context.cpp:447
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4445 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4447 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4448 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4449 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4451 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4452 #, fuzzy
4453 msgid ""
4454 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4455 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4456 msgstr ""
4457 "這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
4458 "尋它的路徑。"
4460 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4461 #, fuzzy
4462 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4463 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4465 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4466 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4467 msgid ""
4468 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4469 "path first."
4470 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4472 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4473 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4474 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4476 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4477 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4478 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4480 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4481 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4482 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4484 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4485 msgid ""
4486 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4487 "into frame."
4488 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4490 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4491 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4492 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4494 #: ../src/text-context.cpp:447
4495 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4496 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4498 #: ../src/text-context.cpp:449
4499 msgid ""
4500 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4501 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4503 #: ../src/text-context.cpp:525
4504 msgid "Non-printable character"
4505 msgstr "不可列印字元"
4507 #: ../src/text-context.cpp:574
4508 #, c-format
4509 msgid "Unicode: %s: %s"
4510 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4512 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4513 msgid "Unicode: "
4514 msgstr "萬國碼:"
4516 #: ../src/text-context.cpp:653
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4519 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4521 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4522 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4523 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4525 #: ../src/text-context.cpp:696
4526 msgid "Flowed text is created."
4527 msgstr "已建立流動文字。"
4529 #: ../src/text-context.cpp:699
4530 msgid ""
4531 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4532 "created."
4533 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4535 #: ../src/text-context.cpp:818
4536 msgid "No-break space"
4537 msgstr "不斷列空白"
4539 #: ../src/text-context.cpp:1420
4540 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4541 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4543 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4544 msgid ""
4545 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4546 "then type."
4547 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4549 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4550 msgid ""
4551 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4552 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4553 "object to select."
4554 msgstr ""
4555 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4556 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4558 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4559 msgid ""
4560 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4561 "resize. <b>Click</b> to select."
4562 msgstr ""
4563 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
4564 "擇。"
4566 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4567 msgid ""
4568 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4569 "segment. <b>Click</b> to select."
4570 msgstr ""
4571 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4572 "擇。"
4574 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4575 msgid ""
4576 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4577 "<b>Click</b> to select."
4578 msgstr ""
4579 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
4580 "擇。"
4582 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4583 msgid ""
4584 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4585 "shape. <b>Click</b> to select."
4586 msgstr ""
4587 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4588 "擇。"
4590 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4591 msgid ""
4592 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4593 "append to selected path."
4594 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4596 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4597 msgid ""
4598 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4599 "append to selected path."
4600 msgstr ""
4601 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4602 "選取的路徑。"
4604 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4605 msgid ""
4606 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4607 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4608 msgstr ""
4609 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4610 "</b>調整角度。"
4612 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4613 msgid ""
4614 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4615 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4616 msgstr ""
4617 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4618 "層。"
4620 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4621 msgid ""
4622 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4623 "zoom out."
4624 msgstr ""
4625 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4626 "以縮小。"
4628 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4629 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4630 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4632 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4633 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4634 #, c-format
4635 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4636 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4638 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4639 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4640 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4641 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4643 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4646 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4648 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4649 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4650 msgstr ""
4652 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4653 msgid "Trace: No active document"
4654 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4656 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4657 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4658 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4660 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4661 #, c-format
4662 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4663 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4665 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4666 msgid "About Inkscape"
4667 msgstr "關於 Inkscape"
4669 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4670 msgid "_Splash"
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4674 #, fuzzy
4675 msgid "_Authors"
4676 msgstr "作者"
4678 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4679 #, fuzzy
4680 msgid "_Translators"
4681 msgstr "翻譯者"
4683 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4684 msgid "_License"
4685 msgstr "授權(_L)"
4687 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4688 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4689 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4690 #.
4691 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4692 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4693 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4694 #. string here should be changed.)
4695 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4696 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4697 #. should be in UTF-*8..
4698 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4699 msgid "about.svg"
4700 msgstr "about.svg"
4702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4703 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4704 msgstr ""
4706 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4709 msgid "H:"
4710 msgstr "高:"
4712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4713 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4714 msgstr ""
4716 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4718 msgid "V:"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4722 msgid "Align"
4723 msgstr "對齊"
4725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4726 msgid "Distribute"
4727 msgstr "分佈"
4729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4730 msgid "Remove overlaps"
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Connector network layout"
4736 msgstr "連線到聊天室"
4738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4739 msgid "Nodes"
4740 msgstr "節點"
4742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4743 msgid "Relative to: "
4744 msgstr "相對於:"
4746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4747 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4748 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4751 msgid "Align left sides"
4752 msgstr "對齊左側"
4754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4755 msgid "Center on vertical axis"
4756 msgstr "垂直置中"
4758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4759 msgid "Align right sides"
4760 msgstr "對齊右側"
4762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4763 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4764 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4767 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4768 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4771 msgid "Align tops"
4772 msgstr "對齊頂端"
4774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4775 msgid "Center on horizontal axis"
4776 msgstr "水平置中"
4778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4779 msgid "Align bottoms"
4780 msgstr "對齊底部"
4782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4783 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4784 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4787 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4788 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
4790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4791 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4792 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
4794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4795 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4796 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
4798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4799 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4800 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
4802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4803 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4804 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
4806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4807 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4808 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
4810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4811 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4812 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
4814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4815 msgid "Distribute tops equidistantly"
4816 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
4818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4819 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4820 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
4822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4823 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4824 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
4826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4827 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4828 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
4830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4831 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4832 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
4834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4835 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4836 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
4838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4839 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4840 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
4842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4843 msgid ""
4844 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4845 "overlap"
4846 msgstr ""
4848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4851 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4854 msgid "Align selected nodes horizontally"
4855 msgstr "水平對齊所選節點"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4858 msgid "Align selected nodes vertically"
4859 msgstr "垂直對齊所選節點"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4862 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4863 msgstr "水平分佈選取之節點"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4866 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4867 msgstr "垂直分佈選取之節點"
4869 #. Rest of the widgetry
4870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4871 msgid "Last selected"
4872 msgstr "最後的選擇"
4874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4875 msgid "First selected"
4876 msgstr "第一個選擇"
4878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4879 msgid "Biggest item"
4880 msgstr "以最大者為準"
4882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4883 msgid "Smallest item"
4884 msgstr "以最小者為準"
4886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4889 msgid "Page"
4890 msgstr "頁"
4892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4894 msgid "Drawing"
4895 msgstr "繪圖"
4897 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4898 msgid "Metadata"
4899 msgstr "中繼資料"
4901 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4902 msgid "License"
4903 msgstr "版權"
4905 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4906 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4907 msgstr ""
4909 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4910 #, fuzzy
4911 msgid "<b>License</b>"
4912 msgstr "<b>線條</b>"
4914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Grid/Guides"
4917 msgstr "導引線"
4919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Snap"
4922 msgstr "形狀"
4924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Back_ground:"
4927 msgstr "背景:"
4929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4930 msgid "Background color"
4931 msgstr "背景顏色"
4933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4934 msgid ""
4935 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4936 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
4938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Show page _border"
4941 msgstr "顯示畫布邊框"
4943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4944 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4945 msgstr ""
4947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Border on _top of drawing"
4950 msgstr "繪圖上方的邊框"
4952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4953 #, fuzzy
4954 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4955 msgstr "繪圖上方的邊框"
4957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Border _color:"
4960 msgstr "邊框顏色:"
4962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Page border color"
4965 msgstr "畫布邊框顏色"
4967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Color of the page border"
4970 msgstr "畫布邊框的顏色"
4972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4973 #, fuzzy
4974 msgid "_Show border shadow"
4975 msgstr "顯示頁面陰影"
4977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4978 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
4979 msgstr ""
4981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Default _units:"
4984 msgstr "預設單位:"
4986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
4987 #, fuzzy
4988 msgid "<b>General</b>"
4989 msgstr "<b>線條</b>"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4992 #, fuzzy
4993 msgid "<b>Border</b>"
4994 msgstr "<b>弧</b>"
4996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
4997 #, fuzzy
4998 msgid "<b>Format</b>"
4999 msgstr "<b>弧</b>"
5001 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5002 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5004 #, fuzzy
5005 msgid "_Show grid"
5006 msgstr "顯示格線"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5009 msgid "Show or hide grid"
5010 msgstr "顯示或隱藏格線"
5012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Grid _units:"
5015 msgstr "格線單位:"
5017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5018 #, fuzzy
5019 msgid "_Origin X:"
5020 msgstr "X 原點:"
5022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5023 #, fuzzy
5024 msgid "X coordinate of grid origin"
5025 msgstr "選取區的垂直座標"
5027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5028 #, fuzzy
5029 msgid "O_rigin Y:"
5030 msgstr "Y 原點:"
5032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Y coordinate of grid origin"
5035 msgstr "選取區的垂直座標"
5037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Spacing _X:"
5040 msgstr "X 間距:"
5042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Distance of vertical grid lines"
5045 msgstr "垂直導引線"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Spacing _Y:"
5050 msgstr "Y 間距:"
5052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5055 msgstr "水平導引線"
5057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Grid line _color:"
5060 msgstr "格線顏色:"
5062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5063 msgid "Grid line color"
5064 msgstr "格線顏色"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5067 msgid "Color of grid lines"
5068 msgstr "格線的顏色"
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Ma_jor grid line color:"
5073 msgstr "主要格線顏色:"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5076 msgid "Major grid line color"
5077 msgstr "主要格線顏色"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5080 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5081 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5084 #, fuzzy
5085 msgid "_Major grid line every:"
5086 msgstr "每條主要格線:"
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5089 msgid "lines"
5090 msgstr "線條"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Show _guides"
5095 msgstr "顯示導引線"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5098 msgid "Show or hide guides"
5099 msgstr "顯示或隱藏導引線"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Guide co_lor:"
5104 msgstr "導引線顏色:"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5107 msgid "Guideline color"
5108 msgstr "導引線顏色"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5111 msgid "Color of guidelines"
5112 msgstr "導引線的顏色"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5115 #, fuzzy
5116 msgid "_Highlight color:"
5117 msgstr "高亮度顏色:"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5120 msgid "Highlighted guideline color"
5121 msgstr "高亮度的導引線顏色"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5124 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5125 msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5128 #, fuzzy
5129 msgid "<b>Grid</b>"
5130 msgstr "<b>弧</b>"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5133 #, fuzzy
5134 msgid "<b>Guides</b>"
5135 msgstr "<b>線條</b>"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5138 #, fuzzy
5139 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5140 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5145 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Snap nodes _to objects"
5150 msgstr "抓附節點於格線"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5155 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Snap to object _paths"
5160 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Snap to other object paths"
5165 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Snap to object _nodes"
5170 msgstr "拖曳以重新排列節點"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Snap to other object nodes"
5175 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Snap s_ensitivity:"
5180 msgstr "抓取靈敏度:"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5185 msgid "Always snap"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5189 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5193 msgid ""
5194 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5200 msgstr "抓附方框於格線"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5204 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5205 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Snap nodes to _grid"
5210 msgstr "抓附節點於格線"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5214 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5215 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Snap sens_itivity:"
5220 msgstr "抓取靈敏度:"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5223 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5227 msgid ""
5228 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5229 "distance"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5235 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Snap p_oints to guides"
5240 msgstr "抓附端點於導引線"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Snap sensiti_vity:"
5245 msgstr "抓取靈敏度:"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5248 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5252 msgid ""
5253 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5257 #, fuzzy
5258 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5259 msgstr "<b>矩形</b>"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5262 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5266 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5270 msgid "Export"
5271 msgstr "匯出"
5273 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Information"
5276 msgstr "訊息資訊"
5278 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Help"
5281 msgstr "求助(_H)"
5283 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Parameters"
5286 msgstr "公尺"
5288 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5289 msgid "Fill"
5290 msgstr "填充"
5292 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5293 msgid "Stroke Paint"
5294 msgstr "邊框顏色"
5296 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5297 msgid "Stroke Style"
5298 msgstr "邊框樣式"
5300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5301 msgid "Find"
5302 msgstr "尋找"
5304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5305 msgid "Mouse"
5306 msgstr "滑鼠"
5308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5309 msgid "Grab sensitivity:"
5310 msgstr "抓取靈敏度:"
5312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5317 msgid "pixels"
5318 msgstr "像素"
5320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5321 msgid ""
5322 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5323 "with mouse (in screen pixels)"
5324 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5327 msgid "Click/drag threshold:"
5328 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5331 msgid ""
5332 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5333 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5336 msgid "Scrolling"
5337 msgstr "捲動"
5339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5340 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5341 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5344 msgid ""
5345 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5346 "(horizontally with Shift)"
5347 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5350 msgid "Ctrl+arrows"
5351 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5354 msgid "Scroll by:"
5355 msgstr "捲動:"
5357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5358 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5359 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5362 msgid "Acceleration:"
5363 msgstr "加速:"
5365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5366 msgid ""
5367 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5368 "acceleration)"
5369 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5372 msgid "Autoscrolling"
5373 msgstr "自動捲動"
5375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5376 msgid "Speed:"
5377 msgstr "速度:"
5379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5380 msgid ""
5381 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5382 "autoscroll off)"
5383 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5387 msgid "Threshold:"
5388 msgstr "門檻值:"
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5391 msgid ""
5392 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5393 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5394 msgstr ""
5395 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5396 "數位於畫布內側"
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5399 msgid "Steps"
5400 msgstr "步驟"
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5403 msgid "Arrow keys move by:"
5404 msgstr "方向鍵移動單位:"
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5407 msgid ""
5408 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5409 "(in px units)"
5410 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5413 msgid "> and < scale by:"
5414 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5417 msgid ""
5418 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5419 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5422 msgid "Inset/Outset by:"
5423 msgstr "內插/外貼:"
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5426 msgid ""
5427 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5428 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5431 msgid "Compass-like display of angles"
5432 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5435 msgid ""
5436 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5437 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5438 "counterclockwise"
5439 msgstr ""
5440 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5441 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5444 msgid "Rotation snaps every:"
5445 msgstr "每一旋轉抓附:"
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5448 msgid "degrees"
5449 msgstr "度"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5452 msgid ""
5453 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5454 "[ or ] rotates by this amount"
5455 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5458 msgid "Zoom in/out by:"
5459 msgstr "縮放增量:"
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5462 msgid ""
5463 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5464 "multiplier"
5465 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5468 msgid "Show selection cue"
5469 msgstr "顯示選取區提示"
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5472 msgid ""
5473 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5474 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5477 msgid "Enable gradient editing"
5478 msgstr "啟用漸層編輯"
5480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5481 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5482 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5485 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5486 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5489 msgid ""
5490 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5491 "objects."
5492 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5495 msgid "Create new objects with:"
5496 msgstr "建立新物件:"
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Last used style"
5501 msgstr "貼上樣式(_S)"
5503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5504 msgid "Apply the style you last set on an object"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5508 msgid "This tool's own style:"
5509 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5512 msgid ""
5513 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5514 "the button below to set it."
5515 msgstr ""
5516 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5519 msgid "Take from selection"
5520 msgstr "從選取區取得"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5523 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5524 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5527 msgid "Tools"
5528 msgstr "工具"
5530 #. Selector
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5532 msgid "Selector"
5533 msgstr "選取器"
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5536 msgid "When transforming, show:"
5537 msgstr "轉換時,顯示:"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5540 msgid "Objects"
5541 msgstr "物件"
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5544 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5545 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5548 msgid "Box outline"
5549 msgstr "外框"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5552 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5553 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5556 msgid "Per-object selection cue:"
5557 msgstr "每一物件的選取提示:"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5560 msgid "No per-object selection indication"
5561 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5564 msgid "Mark"
5565 msgstr "標記"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5568 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5569 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5572 msgid "Box"
5573 msgstr "方框"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5576 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5577 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5580 msgid "Default scale origin:"
5581 msgstr "預設的比例原點:"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5584 msgid "Opposite bounding box edge"
5585 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5588 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5589 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5592 msgid "Farthest opposite node"
5593 msgstr "最遠的相對節點"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5596 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5597 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5599 #. Node
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5601 msgid "Node"
5602 msgstr "節點"
5604 #. Zoom
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5608 msgid "Zoom"
5609 msgstr "縮放"
5611 #. Shapes
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5613 msgid "Shapes"
5614 msgstr "形狀"
5616 #. Pencil
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5618 msgid "Pencil"
5619 msgstr "鉛筆"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5622 msgid "Tolerance:"
5623 msgstr "允許誤差:"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5626 msgid ""
5627 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5628 "values produce more uneven paths with more nodes"
5629 msgstr ""
5630 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5632 #. Pen
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5634 msgid "Pen"
5635 msgstr "筆"
5637 #. Calligraphy
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5639 msgid "Calligraphy"
5640 msgstr "書寫"
5642 #. Gradient
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5644 msgid "Gradient"
5645 msgstr "漸層"
5647 #. Connector
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5649 msgid "Connector"
5650 msgstr "連接器"
5652 #. Dropper
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5654 msgid "Dropper"
5655 msgstr "滴管"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5658 msgid "Save window geometry"
5659 msgstr "儲存視窗位置"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5662 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5663 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5666 msgid "Zoom when window is resized"
5667 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5670 msgid "Normal"
5671 msgstr "一般模式"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5674 msgid "Aggressive"
5675 msgstr "積極模式"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5678 msgid ""
5679 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5680 "format)"
5681 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5684 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5685 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5688 msgid ""
5689 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5690 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5691 "above the right scrollbar)"
5692 msgstr ""
5693 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5694 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5697 msgid "Dialogs on top:"
5698 msgstr "對話框置於上層"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5701 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5707 msgstr "切換到下一個文件視窗"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5710 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5714 msgid "Windows"
5715 msgstr "視窗"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5718 msgid "Move in parallel"
5719 msgstr "平行移動"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5722 msgid "Stay unmoved"
5723 msgstr "不移動"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5726 msgid "Move according to transform"
5727 msgstr "依據轉換而移動"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5730 msgid "Are unlinked"
5731 msgstr "已解除連結"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5734 msgid "Are deleted"
5735 msgstr "已刪除"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5738 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5739 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5742 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5743 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5746 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5747 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5750 msgid ""
5751 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5752 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5753 "original."
5754 msgstr ""
5755 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
5756 "不同的方向移動。"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5759 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5760 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5763 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5764 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5767 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5768 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5771 msgid "Scale stroke width"
5772 msgstr "伸縮邊框寬度"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5775 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5776 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5779 msgid "Transform gradients"
5780 msgstr "轉換漸層"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5783 msgid "Transform patterns"
5784 msgstr "轉換圖樣"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5787 msgid "Optimized"
5788 msgstr "最佳化"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5791 msgid "Preserved"
5792 msgstr "保存"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5796 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5797 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5801 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5802 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5806 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5807 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5811 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5812 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5815 msgid "Store transformation:"
5816 msgstr "儲存變形:"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5819 msgid ""
5820 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5821 "attribute"
5822 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5825 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5826 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5829 msgid "Transforms"
5830 msgstr "變形"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Select in all layers"
5835 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5838 msgid "Select only within current layer"
5839 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Select in current layer and sublayers"
5844 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5847 msgid "Ignore hidden objects"
5848 msgstr "忽略隱藏物件"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5851 msgid "Ignore locked objects"
5852 msgstr "忽略已鎖定物件"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5855 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5856 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5861 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5866 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5872 "its sublayers"
5873 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5876 msgid ""
5877 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5878 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5879 msgstr ""
5880 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
5881 "圖層之中)"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5884 msgid ""
5885 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5886 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5887 msgstr ""
5888 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
5889 "圖層之中)"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5892 msgid "Selecting"
5893 msgstr "選取"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5896 msgid "Default export resolution:"
5897 msgstr "預設匯出解析度:"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5900 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5901 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5904 msgid "Import bitmap as <image>"
5905 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5908 msgid ""
5909 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5910 "rectangle with bitmap fill"
5911 msgstr "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
5914 msgid "Add label comments to printing output"
5915 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5918 msgid ""
5919 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5920 "rendered output for an object with its label"
5921 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
5924 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5925 msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5928 msgid ""
5929 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5930 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5931 msgstr ""
5932 "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實驗性"
5933 "質"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5936 msgid "Max recent documents:"
5937 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
5940 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5941 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
5944 msgid "Simplification threshold:"
5945 msgstr "簡單化門檻值:"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
5948 msgid ""
5949 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5950 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5951 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5952 msgstr ""
5953 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
5954 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5957 msgid "2x2"
5958 msgstr "2x2"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5961 msgid "4x4"
5962 msgstr "4x4"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5965 msgid "8x8"
5966 msgstr "8x8"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5969 msgid "16x16"
5970 msgstr "16x16"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5973 msgid "Oversample bitmaps:"
5974 msgstr "超取樣點陣圖:"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
5977 msgid "Clipping and masking:"
5978 msgstr ""
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5981 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5985 msgid ""
5986 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
5987 msgstr ""
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5990 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
5991 msgstr ""
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
5994 msgid ""
5995 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
5996 "the drawing"
5997 msgstr ""
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6000 msgid "Misc"
6001 msgstr "雜項"
6003 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6004 msgid "Heap"
6005 msgstr "堆積"
6007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6008 msgid "In Use"
6009 msgstr "使用中"
6011 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6012 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6014 msgid "Slack"
6015 msgstr "閒置"
6017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6018 msgid "Total"
6019 msgstr "總計"
6021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6022 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6023 msgid "Unknown"
6024 msgstr "未知"
6026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6027 msgid "Combined"
6028 msgstr "結合"
6030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6031 msgid "Recalculate"
6032 msgstr "重算"
6034 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6035 msgid "Ready."
6036 msgstr "備妥。"
6038 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6039 msgid ""
6040 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6041 "preferences.xml"
6042 msgstr ""
6043 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6045 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6046 msgid "_Execute Python"
6047 msgstr "執行 Python(_E)"
6049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6050 msgid "_Execute Perl"
6051 msgstr "執行 Perl(_E)"
6053 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6054 msgid "Script"
6055 msgstr "命令稿"
6057 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6058 msgid "Output"
6059 msgstr "輸出"
6061 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6062 msgid "Errors"
6063 msgstr "錯誤"
6065 #. Dialog organization
6066 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6067 msgid "Session file"
6068 msgstr "執行階段檔案"
6070 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6071 msgid "Playback controls"
6072 msgstr "錄放控制"
6074 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6075 msgid "Message information"
6076 msgstr "訊息資訊"
6078 #. Active session file display
6079 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6080 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6081 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6082 msgid "Active session file:"
6083 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6085 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6086 msgid "Delay (milliseconds):"
6087 msgstr "延遲 (毫秒):"
6089 #. Unload/load buttons
6090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6091 msgid "Close file"
6092 msgstr "關閉檔案"
6094 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6095 msgid "Open new file"
6096 msgstr "開啟新檔"
6098 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6099 msgid "Set delay"
6100 msgstr "設定延遲"
6102 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6103 msgid "Rewind"
6104 msgstr "倒轉"
6106 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6107 msgid "Go back one change"
6108 msgstr "往後一次變更"
6110 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6111 msgid "Pause"
6112 msgstr "暫停"
6114 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6115 msgid "Go forward one change"
6116 msgstr "往前一次變更"
6118 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6119 msgid "Play"
6120 msgstr "播放"
6122 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6123 msgid "Open session file"
6124 msgstr "開啟執行階段檔案"
6126 #. #### SIOX ####
6127 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6129 #, fuzzy
6130 msgid "SIOX subimage selection"
6131 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
6133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6134 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6135 msgstr ""
6137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6138 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6139 msgstr ""
6141 #. ##Set up the Potrace panel
6142 #. #### brightness ####
6143 #. #### Multiple scanning####
6144 #. ----Hbox1
6145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6146 msgid "Brightness"
6147 msgstr "亮度"
6149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6150 msgid "Trace by a given brightness level"
6151 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6154 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6155 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6158 msgid "Image Brightness"
6159 msgstr "圖片亮度"
6161 #. #### canny edge detection ####
6162 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6164 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6165 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6168 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6169 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6172 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6173 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6176 msgid "Edge Detection"
6177 msgstr "邊緣偵測"
6179 #. #### quantization ####
6180 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6181 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6182 #. re-applying this reduced set to the original image.
6183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6184 msgid "Color Quantization"
6185 msgstr "顏色量化"
6187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6188 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6189 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6192 msgid "The number of reduced colors"
6193 msgstr "減少顏色數目"
6195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6196 msgid "Colors:"
6197 msgstr "顏色:"
6199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6200 msgid "Quantization / Reduction"
6201 msgstr "量化 / 簡化"
6203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6204 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6205 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6208 msgid "Scans:"
6209 msgstr "掃瞄:"
6211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6212 msgid "The desired number of scans"
6213 msgstr "要求的掃瞄數量"
6215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6216 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6217 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6219 #. ---Hbox3
6220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6221 msgid "Monochrome"
6222 msgstr "單色"
6224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6225 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6226 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6228 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6230 msgid "Stack"
6231 msgstr "堆疊"
6233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6234 msgid ""
6235 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6236 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6238 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6240 msgid "Smooth"
6241 msgstr "平滑"
6243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6244 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6245 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6248 msgid "Multiple Scanning"
6249 msgstr "多重掃瞄"
6251 #. #### Preview ####
6252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6253 msgid "Preview"
6254 msgstr "預覽"
6256 #. do not expand
6257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6258 msgid "Preview the result without actual tracing"
6259 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6261 #. #### swap black and white ####
6262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6264 msgid "Invert"
6265 msgstr "反轉"
6267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6268 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6269 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6272 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6273 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6276 msgid "Credits"
6277 msgstr "鳴謝"
6279 #. done
6280 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6281 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6283 msgid "Potrace"
6284 msgstr "Potrace"
6286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6287 msgid "Abort a trace in progress"
6288 msgstr "中止進行中的勾描"
6290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6291 msgid "Execute the trace"
6292 msgstr "執行勾描"
6294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6296 #, fuzzy
6297 msgid "_Horizontal"
6298 msgstr "水平"
6300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6301 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6306 #, fuzzy
6307 msgid "_Vertical"
6308 msgstr "垂直"
6310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6311 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6315 #, fuzzy
6316 msgid "_Width"
6317 msgstr "寬度(_W):"
6319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6320 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6324 #, fuzzy
6325 msgid "_Height"
6326 msgstr "高度"
6328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6329 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6333 #, fuzzy
6334 msgid "A_ngle"
6335 msgstr "角度:"
6337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6340 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
6342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6343 msgid ""
6344 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6345 "displacement, or percentage displacement"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6349 msgid ""
6350 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6351 "or percentage displacement"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Transformation matrix element A"
6357 msgstr "變形矩陣"
6359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Transformation matrix element B"
6362 msgstr "變形矩陣"
6364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Transformation matrix element C"
6367 msgstr "變形矩陣"
6369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Transformation matrix element D"
6372 msgstr "變形矩陣"
6374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Transformation matrix element E"
6377 msgstr "變形矩陣"
6379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Transformation matrix element F"
6382 msgstr "變形矩陣"
6384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Rela_tive move"
6387 msgstr "相對移動"
6389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6390 msgid ""
6391 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6392 "edit the current absolute position directly"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6396 msgid "Scale proportionally"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6400 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6404 msgid "Apply to each _object separately"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6408 msgid ""
6409 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6410 "transform the selection as a whole"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Edit c_urrent matrix"
6416 msgstr "提升目前圖層"
6418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6419 msgid ""
6420 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6421 "this matrix"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6425 #, fuzzy
6426 msgid "_Move"
6427 msgstr "移動"
6429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6430 #, fuzzy
6431 msgid "_Scale"
6432 msgstr "伸縮"
6434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6435 #, fuzzy
6436 msgid "_Rotate"
6437 msgstr "旋轉"
6439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Ske_w"
6442 msgstr "偏斜"
6444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6445 msgid "Matri_x"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6449 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Apply transformation to selection"
6455 msgstr "套用轉換於物件"
6457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6458 msgid "_Use SSL"
6459 msgstr "使用 SSL(_U)"
6461 #. Construct dialog interface
6462 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6463 msgid "_Server:"
6464 msgstr "伺服器(_S):"
6466 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6467 msgid "_Username:"
6468 msgstr "使用者名稱(_U):"
6470 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6471 msgid "_Password:"
6472 msgstr "密碼(_P):"
6474 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6475 msgid "P_ort:"
6476 msgstr "埠(_O)"
6478 #. Buttons
6479 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6480 msgid "Connect"
6481 msgstr "連線"
6483 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6484 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6485 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6488 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6489 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6492 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6493 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6496 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6497 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6500 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6501 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6503 #. Construct labels
6504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6505 msgid "Chatroom _name:"
6506 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6509 msgid "Chatroom _server:"
6510 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6513 msgid "Chatroom _password:"
6514 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6517 msgid "Chatroom _handle:"
6518 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6520 #. Button setup and callback registration
6521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6522 msgid "Connect to chatroom"
6523 msgstr "連線到聊天室"
6525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6526 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6527 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6529 #. Construct dialog interface
6530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6531 msgid "_User's Jabber ID:"
6532 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6534 #. Buttons
6535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6536 msgid "_Invite user"
6537 msgstr "邀請使用者(_I)"
6539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6540 msgid "_Cancel"
6541 msgstr "取消(_C)"
6543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6544 msgid "Buddy List"
6545 msgstr "好友清單"
6547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6548 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6549 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6551 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6552 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6553 #. File menu
6554 #. Edit menu
6555 #. View menu
6556 #. Layer menu
6557 #. Object menu
6558 #. Path menu
6559 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6560 #. Text menu
6561 #. About menu
6562 #. Tools toolbox
6563 #. Select Tool controls
6564 #. Node Tool controls
6565 #. Calligraphy Tool controls
6566 #. Session playback controls
6567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6681 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6682 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6685 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6686 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6689 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6690 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6693 msgid "Cursor coordinates"
6694 msgstr "游標座標"
6696 #. display the initial welcome message in the statusbar
6697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6698 msgid ""
6699 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6700 "use selector (arrow) to move or transform them."
6701 msgstr ""
6702 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6703 "變化物件。"
6705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6709 "closing?</span>\n"
6710 "\n"
6711 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6712 msgstr ""
6713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
6714 "嗎?</span>\n"
6715 "\n"
6716 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
6718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6720 msgid "Close _without saving"
6721 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
6723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6727 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6728 "\n"
6729 "Do you want to save this file in another format?"
6730 msgstr ""
6731 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
6732 "致資料遺失!</span>\n"
6733 "\n"
6734 "您要以其他格式來儲存嗎?"
6736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6737 msgid "small"
6738 msgstr "小"
6740 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6741 msgid "medium"
6742 msgstr "中"
6744 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6745 msgid "large"
6746 msgstr "大"
6748 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6749 msgid "huge"
6750 msgstr "特大"
6752 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6753 msgid "List"
6754 msgstr "清單"
6756 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6757 msgid "Proprietary"
6758 msgstr "所有權"
6760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6761 msgid "F:"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6765 msgid "S:"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6769 msgid "O:"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6773 msgid "N/A"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Nothing selected"
6780 msgstr "未選擇漸層"
6782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6784 msgid "No fill"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6789 #, fuzzy
6790 msgid "No stroke"
6791 msgstr " (邊框)"
6793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6795 msgid "Pattern"
6796 msgstr "圖樣"
6798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6800 msgid "Pattern fill"
6801 msgstr "圖樣填充"
6803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Pattern stroke"
6807 msgstr "圖樣偏移"
6809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6811 #, fuzzy
6812 msgid "L Gradient"
6813 msgstr "漸層"
6815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Linear gradient fill"
6819 msgstr "線性漸層"
6821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Linear gradient stroke"
6825 msgstr "線性漸層"
6827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6829 #, fuzzy
6830 msgid "R Gradient"
6831 msgstr "漸層"
6833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Radial gradient fill"
6837 msgstr "放射狀漸層"
6839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Radial gradient stroke"
6843 msgstr "放射狀漸層"
6845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Different"
6848 msgstr "割去(_D)"
6850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Different fills"
6853 msgstr "割去(_D)"
6855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Different strokes"
6858 msgstr "割去(_D)"
6860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Unset"
6864 msgstr "內插"
6866 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Unset fill"
6872 msgstr "關閉檔案"
6874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Unset stroke"
6879 msgstr " (邊框)"
6881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Flat color fill"
6884 msgstr "單色"
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Flat color stroke"
6889 msgstr "單色"
6891 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6893 #, fuzzy
6894 msgid "<b>a</b>"
6895 msgstr "<b>亮度:</b>"
6897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6900 msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
6902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6905 msgstr "使連接器避免所選物件"
6907 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6909 #, fuzzy
6910 msgid "<b>m</b>"
6911 msgstr "<b>亮度:</b>"
6913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6916 msgstr "垂直翻轉所選物件"
6918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6921 msgstr "垂直翻轉所選物件"
6923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Edit fill..."
6926 msgstr "編輯..."
6928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Edit stroke..."
6931 msgstr "編輯..."
6933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Last set color"
6936 msgstr "單色"
6938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Last selected color"
6941 msgstr "最後的選擇"
6943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6944 #, fuzzy
6945 msgid "White"
6946 msgstr "白板(_R)"
6948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6951 msgid "Black"
6952 msgstr "黑"
6954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Copy color"
6957 msgstr "停止顏色"
6959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Paste color"
6962 msgstr "單色"
6964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Swap fill and stroke"
6967 msgstr "填充與邊框(_F)"
6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6970 msgid "Make fill opaque"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6974 msgid "Make stroke opaque"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Remove fill"
6980 msgstr "移除(_M)"
6982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Remove stroke"
6985 msgstr "移除連結(_R)"
6987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Remove"
6990 msgstr "移除(_M)"
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Master opacity"
6995 msgstr "主要濁度(_P)"
6997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7000 msgstr "邊框寬度"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7003 #, fuzzy
7004 msgid " (averaged)"
7005 msgstr "有效範圍"
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7008 msgid "0 (transparent)"
7009 msgstr ""
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7012 msgid "1.0 (opaque)"
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7016 msgid "Custom"
7017 msgstr "自訂"
7019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7020 #, fuzzy
7021 msgid "P_age size:"
7022 msgstr "畫布尺寸:"
7024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Page orientation:"
7027 msgstr "畫布方向:"
7029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7030 #, fuzzy
7031 msgid "_Landscape"
7032 msgstr "橫向"
7034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7035 #, fuzzy
7036 msgid "_Portrait"
7037 msgstr "直向"
7039 #. Custom paper frame
7040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Custom size"
7043 msgstr "自訂"
7045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7046 #, fuzzy
7047 msgid "U_nits:"
7048 msgstr "單位:"
7050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Width of paper"
7053 msgstr "矩形寬度"
7055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7056 #, fuzzy
7057 msgid "_Height:"
7058 msgstr "高度:"
7060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Height of paper"
7063 msgstr "矩形高度"
7065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7068 msgstr "邊框寬度"
7070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7071 #, c-format
7072 msgid "0:%.3g"
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7076 #, c-format
7077 msgid "0:.%d"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "Opacity: %.3g"
7083 msgstr "濁度"
7085 #: ../src/verbs.cpp:1049
7086 msgid "Moved to next layer."
7087 msgstr "移到下一個圖層。"
7089 #: ../src/verbs.cpp:1051
7090 msgid "Cannot move past last layer."
7091 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7093 #: ../src/verbs.cpp:1060
7094 msgid "Moved to previous layer."
7095 msgstr "移到上一個圖層。"
7097 #: ../src/verbs.cpp:1062
7098 msgid "Cannot move past first layer."
7099 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7101 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7102 msgid "No current layer."
7103 msgstr "無現行圖層。"
7105 #: ../src/verbs.cpp:1108
7106 #, c-format
7107 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7108 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7110 #: ../src/verbs.cpp:1112
7111 #, c-format
7112 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7113 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7115 #: ../src/verbs.cpp:1121
7116 msgid "Cannot move layer any further."
7117 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7119 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7120 #: ../src/verbs.cpp:1151
7121 msgid "Deleted layer."
7122 msgstr "已刪除圖層。"
7124 #: ../src/verbs.cpp:1553
7125 msgid ""
7126 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7127 "another user."
7128 msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7130 #: ../src/verbs.cpp:1568
7131 msgid ""
7132 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7133 "chatroom."
7134 msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7136 #: ../src/verbs.cpp:1578
7137 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7138 msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
7140 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7141 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7142 #. otherwise leave as "keys.svg".
7143 #: ../src/verbs.cpp:1643
7144 msgid "keys.svg"
7145 msgstr "keys.svg"
7147 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7148 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7149 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7150 #: ../src/verbs.cpp:1679
7151 msgid "tutorial-basic.svg"
7152 msgstr "tutorial-basic.svg"
7154 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7155 #: ../src/verbs.cpp:1683
7156 msgid "tutorial-shapes.svg"
7157 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7159 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7160 #: ../src/verbs.cpp:1687
7161 msgid "tutorial-advanced.svg"
7162 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7164 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7165 #: ../src/verbs.cpp:1691
7166 msgid "tutorial-tracing.svg"
7167 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7169 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7170 #: ../src/verbs.cpp:1695
7171 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7172 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7174 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7175 #: ../src/verbs.cpp:1699
7176 msgid "tutorial-elements.svg"
7177 msgstr "tutorial-elements.svg"
7179 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7180 #: ../src/verbs.cpp:1703
7181 msgid "tutorial-tips.svg"
7182 msgstr "tutorial-tips.svg"
7184 #: ../src/verbs.cpp:1854
7185 msgid "Does nothing"
7186 msgstr "無動作"
7188 #. File
7189 #: ../src/verbs.cpp:1857
7190 msgid "Default"
7191 msgstr "預設"
7193 #: ../src/verbs.cpp:1857
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Create new document from the default template"
7196 msgstr "從預設樣版中建立新文件"
7198 #: ../src/verbs.cpp:1859
7199 msgid "_Open..."
7200 msgstr "開啟(_O)..."
7202 #: ../src/verbs.cpp:1860
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Open an existing document"
7205 msgstr "開啟舊檔"
7207 #: ../src/verbs.cpp:1861
7208 msgid "Re_vert"
7209 msgstr "復原(_V)"
7211 #: ../src/verbs.cpp:1862
7212 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7213 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7215 #: ../src/verbs.cpp:1863
7216 msgid "_Save"
7217 msgstr "儲存(_S)"
7219 #: ../src/verbs.cpp:1863
7220 msgid "Save document"
7221 msgstr "儲存文件"
7223 #: ../src/verbs.cpp:1865
7224 msgid "Save _As..."
7225 msgstr "另存新檔(_A)..."
7227 #: ../src/verbs.cpp:1866
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Save document under a new name"
7230 msgstr "以新檔名儲存文件"
7232 #: ../src/verbs.cpp:1867
7233 msgid "_Print..."
7234 msgstr "列印(_P)..."
7236 #: ../src/verbs.cpp:1867
7237 msgid "Print document"
7238 msgstr "列印文件"
7240 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7241 #: ../src/verbs.cpp:1870
7242 msgid "Vac_uum Defs"
7243 msgstr "清空 Defs(_U)"
7245 #: ../src/verbs.cpp:1870
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7249 "defs&gt; of the document"
7250 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的預先定義項目"
7252 #: ../src/verbs.cpp:1872
7253 msgid "Print _Direct"
7254 msgstr "直接列印(_D)"
7256 #: ../src/verbs.cpp:1873
7257 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7258 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7260 #: ../src/verbs.cpp:1874
7261 msgid "Print Previe_w"
7262 msgstr "列印預覽(_W)"
7264 #: ../src/verbs.cpp:1875
7265 msgid "Preview document printout"
7266 msgstr "預覽文件的輸出"
7268 #: ../src/verbs.cpp:1876
7269 msgid "_Import..."
7270 msgstr "匯入(_I)..."
7272 #: ../src/verbs.cpp:1877
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7275 msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
7277 #: ../src/verbs.cpp:1878
7278 msgid "_Export Bitmap..."
7279 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7281 #: ../src/verbs.cpp:1879
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7284 msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
7286 #: ../src/verbs.cpp:1880
7287 msgid "N_ext Window"
7288 msgstr "下一個視窗(_E)"
7290 #: ../src/verbs.cpp:1881
7291 msgid "Switch to the next document window"
7292 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7294 #: ../src/verbs.cpp:1882
7295 msgid "P_revious Window"
7296 msgstr "上一個視窗(_R)"
7298 #: ../src/verbs.cpp:1883
7299 msgid "Switch to the previous document window"
7300 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1884
7303 msgid "_Close"
7304 msgstr "關閉(_C)"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1885
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Close this document window"
7309 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7311 #: ../src/verbs.cpp:1886
7312 msgid "_Quit"
7313 msgstr "離開(_Q)"
7315 #: ../src/verbs.cpp:1886
7316 msgid "Quit Inkscape"
7317 msgstr "離開 Inkscape"
7319 #. Edit
7320 #: ../src/verbs.cpp:1889
7321 msgid "_Undo"
7322 msgstr "復原(_U)"
7324 #: ../src/verbs.cpp:1889
7325 msgid "Undo last action"
7326 msgstr "復原最後一個動作"
7328 #: ../src/verbs.cpp:1891
7329 msgid "_Redo"
7330 msgstr "重做(_R)"
7332 #: ../src/verbs.cpp:1892
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Do again the last undone action"
7335 msgstr "重做最後一個被復原的動作"
7337 #: ../src/verbs.cpp:1893
7338 msgid "Cu_t"
7339 msgstr "剪下(_T)"
7341 #: ../src/verbs.cpp:1894
7342 msgid "Cut selection to clipboard"
7343 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7345 #: ../src/verbs.cpp:1895
7346 msgid "_Copy"
7347 msgstr "複製(_C)"
7349 #: ../src/verbs.cpp:1896
7350 msgid "Copy selection to clipboard"
7351 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7353 #: ../src/verbs.cpp:1897
7354 msgid "_Paste"
7355 msgstr "貼上(_P)"
7357 #: ../src/verbs.cpp:1898
7358 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7359 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
7361 #: ../src/verbs.cpp:1899
7362 msgid "Paste _Style"
7363 msgstr "貼上樣式(_S)"
7365 #: ../src/verbs.cpp:1900
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7368 msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區"
7370 #: ../src/verbs.cpp:1902
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7373 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7375 #: ../src/verbs.cpp:1903
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Paste _Width"
7378 msgstr "最適頁寬(_W)"
7380 #: ../src/verbs.cpp:1904
7381 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/verbs.cpp:1905
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Paste _Height"
7387 msgstr "貼上樣式(_S)"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1906
7390 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/verbs.cpp:1907
7394 msgid "Paste Size Separately"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/verbs.cpp:1908
7398 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/verbs.cpp:1909
7402 msgid "Paste Width Separately"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/verbs.cpp:1910
7406 msgid ""
7407 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7408 "object"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/verbs.cpp:1911
7412 msgid "Paste Height Separately"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/verbs.cpp:1912
7416 msgid ""
7417 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7418 "object"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/verbs.cpp:1913
7422 msgid "Paste _In Place"
7423 msgstr "貼在原處(_I)"
7425 #: ../src/verbs.cpp:1914
7426 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7427 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7429 #: ../src/verbs.cpp:1915
7430 msgid "_Delete"
7431 msgstr "刪除(_D)"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1916
7434 msgid "Delete selection"
7435 msgstr "刪除選取"
7437 #: ../src/verbs.cpp:1917
7438 msgid "Duplic_ate"
7439 msgstr "再製(_A)"
7441 #: ../src/verbs.cpp:1918
7442 msgid "Duplicate selected objects"
7443 msgstr "再製所選物件"
7445 #: ../src/verbs.cpp:1919
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Create Clo_ne"
7448 msgstr "建立連線程式"
7450 #: ../src/verbs.cpp:1920
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7453 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
7455 #: ../src/verbs.cpp:1921
7456 msgid "Unlin_k Clone"
7457 msgstr "取消複本連結(_K)"
7459 #: ../src/verbs.cpp:1922
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7463 "object"
7464 msgstr "切斷原件與複本間的連結"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1923
7467 msgid "Select _Original"
7468 msgstr "選擇原件(_O)"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1924
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7473 msgstr "選取此物件做為複本連結"
7475 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7476 #: ../src/verbs.cpp:1926
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Objects to Patter_n"
7479 msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
7481 #: ../src/verbs.cpp:1927
7482 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7483 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7485 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7486 #: ../src/verbs.cpp:1929
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Pattern to _Objects"
7489 msgstr "圖樣轉成物件(_J)"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1930
7492 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7493 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1931
7496 msgid "Clea_r All"
7497 msgstr "全部清除(_R)"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1932
7500 msgid "Delete all objects from document"
7501 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1933
7504 msgid "Select Al_l"
7505 msgstr "全選(_L)"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1934
7508 msgid "Select all objects or all nodes"
7509 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7511 #: ../src/verbs.cpp:1935
7512 msgid "Select All in All La_yers"
7513 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7515 #: ../src/verbs.cpp:1936
7516 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7517 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7519 #: ../src/verbs.cpp:1937
7520 msgid "In_vert Selection"
7521 msgstr "反向選取(_V)"
7523 #: ../src/verbs.cpp:1938
7524 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7525 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1939
7528 msgid "Invert in All Layers"
7529 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1940
7532 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7533 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1941
7536 msgid "D_eselect"
7537 msgstr "取消選取(_E)"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1942
7540 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7541 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7543 #. Selection
7544 #: ../src/verbs.cpp:1945
7545 msgid "Raise to _Top"
7546 msgstr "提升至頂層(_T)"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1946
7549 msgid "Raise selection to top"
7550 msgstr "提升所選至頂層"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1947
7553 msgid "Lower to _Bottom"
7554 msgstr "降低到底層(_B)"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1948
7557 msgid "Lower selection to bottom"
7558 msgstr "降低所選到底層"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1949
7561 msgid "_Raise"
7562 msgstr "提升(_R)"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1950
7565 msgid "Raise selection one step"
7566 msgstr "提升所選至上一層"
7568 #: ../src/verbs.cpp:1951
7569 msgid "_Lower"
7570 msgstr "降低(_L)"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1952
7573 msgid "Lower selection one step"
7574 msgstr "降低所選至下一層"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1953
7577 msgid "_Group"
7578 msgstr "形成群組(_G)"
7580 #: ../src/verbs.cpp:1954
7581 msgid "Group selected objects"
7582 msgstr "結合選擇的物件"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1956
7585 msgid "Ungroup selected groups"
7586 msgstr "解開選擇的群組"
7588 #: ../src/verbs.cpp:1958
7589 msgid "_Put on Path"
7590 msgstr "置於路徑(_P)"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1959
7593 msgid "Put text on path"
7594 msgstr "放置文字於路徑上"
7596 #: ../src/verbs.cpp:1960
7597 msgid "_Remove from Path"
7598 msgstr "從路徑移除(_R)"
7600 #: ../src/verbs.cpp:1961
7601 msgid "Remove text from path"
7602 msgstr "從路徑移除文字"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1962
7605 msgid "Remove Manual _Kerns"
7606 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7608 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7609 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7610 #: ../src/verbs.cpp:1965
7611 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7612 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1967
7615 msgid "_Union"
7616 msgstr "合併(_U)"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1968
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Create union of selected paths"
7621 msgstr "附加於所選取的路徑"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1969
7624 msgid "_Intersection"
7625 msgstr "交集(_I)"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1970
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Create intersection of selected paths"
7630 msgstr "留下兩物件有交集的部份"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1971
7633 msgid "_Difference"
7634 msgstr "割去(_D)"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1972
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7639 msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1973
7642 msgid "E_xclusion"
7643 msgstr "排除(_X)"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1974
7646 msgid ""
7647 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7648 "path)"
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/verbs.cpp:1975
7652 msgid "Di_vision"
7653 msgstr "分開(_V)"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1976
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7658 msgstr "將底部物件切成小塊"
7660 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7661 #. Advanced tutorial for more info
7662 #: ../src/verbs.cpp:1979
7663 msgid "Cut _Path"
7664 msgstr "剪下(_P)"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1980
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7669 msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
7671 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7672 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7673 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7674 #: ../src/verbs.cpp:1984
7675 msgid "Outs_et"
7676 msgstr "外貼(_E)"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1985
7679 msgid "Outset selected paths"
7680 msgstr "外貼於選取的路徑"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1987
7683 msgid "O_utset Path by 1 px"
7684 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1988
7687 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7688 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1990
7691 msgid "O_utset Path by 10 px"
7692 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1991
7695 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7696 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7698 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7699 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7700 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7701 #: ../src/verbs.cpp:1995
7702 msgid "I_nset"
7703 msgstr "內插(_N)"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1996
7706 msgid "Inset selected paths"
7707 msgstr "內插於選取的路徑"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1998
7710 msgid "I_nset Path by 1 px"
7711 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1999
7714 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7715 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7717 #: ../src/verbs.cpp:2001
7718 msgid "I_nset Path by 10 px"
7719 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2002
7722 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7723 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2004
7726 msgid "D_ynamic Offset"
7727 msgstr "動態偏移(_Y)"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2004
7730 msgid "Create a dynamic offset object"
7731 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2006
7734 msgid "_Linked Offset"
7735 msgstr "連結偏移(_L)"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2007
7738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7739 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2009
7742 msgid "_Stroke to Path"
7743 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2010
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7748 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2011
7751 msgid "Si_mplify"
7752 msgstr "精簡(_M)"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2012
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7757 msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2013
7760 msgid "_Reverse"
7761 msgstr "反轉(_R)"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2014
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7766 msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時"
7768 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7769 #: ../src/verbs.cpp:2016
7770 #, fuzzy
7771 msgid "_Trace Bitmap..."
7772 msgstr "勾描點陣圖(_T)"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2017
7775 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/verbs.cpp:2018
7779 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7780 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2019
7783 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7784 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2020
7787 msgid "_Combine"
7788 msgstr "結合(_C)"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2021
7791 msgid "Combine several paths into one"
7792 msgstr "結合數個路徑成一個"
7794 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7795 #. Advanced tutorial for more info
7796 #: ../src/verbs.cpp:2024
7797 msgid "Break _Apart"
7798 msgstr "拆開(_A)"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2025
7801 msgid "Break selected paths into subpaths"
7802 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2026
7805 msgid "Gri_d Arrange..."
7806 msgstr "格線排列(_D)..."
7808 #: ../src/verbs.cpp:2027
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7811 msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
7813 #. Layer
7814 #: ../src/verbs.cpp:2029
7815 msgid "_Add Layer..."
7816 msgstr "增加圖層(_A)..."
7818 #: ../src/verbs.cpp:2030
7819 msgid "Create a new layer"
7820 msgstr "建立新圖層"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2031
7823 msgid "Re_name Layer..."
7824 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
7826 #: ../src/verbs.cpp:2032
7827 msgid "Rename the current layer"
7828 msgstr "重新命名目前圖層"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2033
7831 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7832 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2034
7835 msgid "Switch to the layer above the current"
7836 msgstr "切換至所在上方的圖層"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2035
7839 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7840 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2036
7843 msgid "Switch to the layer below the current"
7844 msgstr "切換至所在下方的圖層"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2037
7847 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7848 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2038
7851 msgid "Move selection to the layer above the current"
7852 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2039
7855 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7856 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2040
7859 msgid "Move selection to the layer below the current"
7860 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2041
7863 msgid "Layer to _Top"
7864 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2042
7867 msgid "Raise the current layer to the top"
7868 msgstr "提升目前圖層到頂端"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2043
7871 msgid "Layer to _Bottom"
7872 msgstr "圖層移到底部(_B)"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2044
7875 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7876 msgstr "降低目前圖層到底部"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2045
7879 msgid "_Raise Layer"
7880 msgstr "提升圖層(_R)"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2046
7883 msgid "Raise the current layer"
7884 msgstr "提升目前圖層"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2047
7887 msgid "_Lower Layer"
7888 msgstr "降低圖層(_L)"
7890 #: ../src/verbs.cpp:2048
7891 msgid "Lower the current layer"
7892 msgstr "降低目前圖層"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2049
7895 msgid "_Delete Current Layer"
7896 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2050
7899 msgid "Delete the current layer"
7900 msgstr "刪除目前圖層"
7902 #. Object
7903 #: ../src/verbs.cpp:2053
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7906 msgstr "順時針旋轉 _90 度"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2054
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7911 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2055
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7916 msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2056
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7921 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2057
7924 msgid "Remove _Transformations"
7925 msgstr "移除變形(_T)"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2058
7928 msgid "Remove transformations from object"
7929 msgstr "移除物件上的變形效果"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2059
7932 msgid "_Object to Path"
7933 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2060
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Convert selected object to path"
7938 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2061
7941 msgid "_Flow into Frame"
7942 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2062
7945 msgid ""
7946 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
7947 "frame object"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/verbs.cpp:2063
7951 msgid "_Unflow"
7952 msgstr "不流動文字(_U)"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2064
7955 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7956 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2065
7959 msgid "_Convert to Text"
7960 msgstr "轉換成文字(_C)"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2066
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7965 msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2068
7968 msgid "Flip _Horizontal"
7969 msgstr "水平翻轉(_H)"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2068
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Flip selected objects horizontally"
7974 msgstr "水平翻轉所選物件"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2071
7977 msgid "Flip _Vertical"
7978 msgstr "垂直翻轉(_V)"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2071
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Flip selected objects vertically"
7983 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2074
7986 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
7990 #, fuzzy
7991 msgid "_Release"
7992 msgstr "反轉(_R)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2076
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Remove mask from selection"
7997 msgstr "從選取區取得"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2078
8000 msgid ""
8001 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/verbs.cpp:2080
8005 msgid "Remove clipping path from selection"
8006 msgstr ""
8008 #. Tools
8009 #: ../src/verbs.cpp:2083
8010 msgid "Select"
8011 msgstr "選擇"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2084
8014 msgid "Select and transform objects"
8015 msgstr "選擇及轉變物件"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2085
8018 msgid "Node Edit"
8019 msgstr "編輯節點"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2086
8022 msgid "Edit path nodes or control handles"
8023 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2088
8026 msgid "Create rectangles and squares"
8027 msgstr "建立矩形與正方形"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2090
8030 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8031 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2092
8034 msgid "Create stars and polygons"
8035 msgstr "建立星形與多邊形"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2094
8038 msgid "Create spirals"
8039 msgstr "建立螺旋形"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2096
8042 msgid "Draw freehand lines"
8043 msgstr "繪製徒手畫線條"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2098
8046 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8047 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2100
8050 msgid "Draw calligraphic lines"
8051 msgstr "繪製美工線條"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2102
8054 msgid "Create and edit text objects"
8055 msgstr "建立並編輯文字物件"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2104
8058 msgid "Create and edit gradients"
8059 msgstr "建立並編輯漸層"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2106
8062 msgid "Zoom in or out"
8063 msgstr "放大或縮小"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2108
8066 msgid "Pick averaged colors from image"
8067 msgstr "從影像點取平均顏色"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2110
8070 msgid "Create connectors"
8071 msgstr "建立連線程式"
8073 #. Tool prefs
8074 #: ../src/verbs.cpp:2113
8075 msgid "Selector Preferences"
8076 msgstr "選取器設定"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2114
8079 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8080 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2115
8083 msgid "Node Tool Preferences"
8084 msgstr "節點工具設定"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2116
8087 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8088 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2117
8091 msgid "Rectangle Preferences"
8092 msgstr "矩形設定"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2118
8095 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8096 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2119
8099 msgid "Ellipse Preferences"
8100 msgstr "橢圓形設定"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2120
8103 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8104 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2121
8107 msgid "Star Preferences"
8108 msgstr "星形設定"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2122
8111 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8112 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2123
8115 msgid "Spiral Preferences"
8116 msgstr "螺旋形設定"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2124
8119 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8120 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2125
8123 msgid "Pencil Preferences"
8124 msgstr "鉛筆設定"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2126
8127 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8128 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2127
8131 msgid "Pen Preferences"
8132 msgstr "畫筆設定"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2128
8135 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8136 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2129
8139 msgid "Calligraphic Preferences"
8140 msgstr "美工設定"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2130
8143 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8144 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2131
8147 msgid "Text Preferences"
8148 msgstr "文字設定"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2132
8151 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8152 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2133
8155 msgid "Gradient Preferences"
8156 msgstr "漸層設定"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2134
8159 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8160 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2135
8163 msgid "Zoom Preferences"
8164 msgstr "縮放設定"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2136
8167 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8168 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2137
8171 msgid "Dropper Preferences"
8172 msgstr "取色設定"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2138
8175 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8176 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2139
8179 msgid "Connector Preferences"
8180 msgstr "連線設定"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2140
8183 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8184 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8186 #. Zoom/View
8187 #: ../src/verbs.cpp:2143
8188 msgid "Zoom In"
8189 msgstr "放大"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2143
8192 msgid "Zoom in"
8193 msgstr "放大"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2144
8196 msgid "Zoom Out"
8197 msgstr "縮小"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2144
8200 msgid "Zoom out"
8201 msgstr "縮小"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2145
8204 msgid "_Rulers"
8205 msgstr "尺標(_R)"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2145
8208 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8209 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2146
8212 msgid "Scroll_bars"
8213 msgstr "捲軸(_B)"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2146
8216 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8217 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2147
8220 msgid "_Grid"
8221 msgstr "格線(_G)"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2147
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Show or hide the grid"
8226 msgstr "顯示或隱藏格線"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2148
8229 msgid "G_uides"
8230 msgstr "導引(_U)"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2148
8233 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/verbs.cpp:2149
8237 msgid "Nex_t Zoom"
8238 msgstr "下一個縮放(_T)"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2149
8241 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8242 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2151
8245 msgid "Pre_vious Zoom"
8246 msgstr "上一個縮放(_V)"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2151
8249 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8250 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2153
8253 msgid "Zoom 1:_1"
8254 msgstr "1:_1 縮放"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2153
8257 msgid "Zoom to 1:1"
8258 msgstr "縮放到 1:1"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2155
8261 msgid "Zoom 1:_2"
8262 msgstr "1:_2 縮放"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2155
8265 msgid "Zoom to 1:2"
8266 msgstr "縮放到 1:2"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2157
8269 msgid "_Zoom 2:1"
8270 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2157
8273 msgid "Zoom to 2:1"
8274 msgstr "縮放到 2:1"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2160
8277 msgid "_Fullscreen"
8278 msgstr "全螢幕(_F)"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2160
8281 msgid "Stretch this document window to full screen"
8282 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2163
8285 msgid "Duplic_ate Window"
8286 msgstr "再製視窗(_A)"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2163
8289 msgid "Open a new window with the same document"
8290 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2165
8293 msgid "_New View Preview"
8294 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2166
8297 msgid "New View Preview"
8298 msgstr "新檢視預覽"
8300 #. "view_new_preview"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2168
8302 #, fuzzy
8303 msgid "_Normal"
8304 msgstr "一般模式"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2169
8307 msgid "Switch to normal display mode"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/verbs.cpp:2170
8311 #, fuzzy
8312 msgid "_Outline"
8313 msgstr "外框"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2171
8316 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8317 msgstr ""
8319 #: ../src/verbs.cpp:2173
8320 msgid "Ico_n Preview"
8321 msgstr "圖示預覽(_N)"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2174
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8326 msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2176
8329 msgid "Zoom to fit page in window"
8330 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2177
8333 msgid "Page _Width"
8334 msgstr "最適頁寬(_W)"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2178
8337 msgid "Zoom to fit page width in window"
8338 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2180
8341 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8342 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2182
8345 msgid "Zoom to fit selection in window"
8346 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8348 #. Dialogs
8349 #: ../src/verbs.cpp:2185
8350 msgid "In_kscape Preferences..."
8351 msgstr "In_kscape 設定..."
8353 #: ../src/verbs.cpp:2186
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8356 msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2187
8359 #, fuzzy
8360 msgid "_Document Properties..."
8361 msgstr "文件偏好設定(_D)..."
8363 #: ../src/verbs.cpp:2188
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8366 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2189
8369 #, fuzzy
8370 msgid "_Document Metadata..."
8371 msgstr "文件已儲存"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2190
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8376 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2191
8379 msgid "_Fill and Stroke..."
8380 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8382 #: ../src/verbs.cpp:2192
8383 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8384 msgstr ""
8386 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8387 #: ../src/verbs.cpp:2194
8388 msgid "S_watches..."
8389 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8391 #: ../src/verbs.cpp:2195
8392 msgid "Select colors from a swatches palette"
8393 msgstr ""
8395 #: ../src/verbs.cpp:2196
8396 msgid "Transfor_m..."
8397 msgstr "變形(_M)..."
8399 #: ../src/verbs.cpp:2197
8400 msgid "Precisely control objects' transformations"
8401 msgstr ""
8403 #: ../src/verbs.cpp:2198
8404 msgid "_Align and Distribute..."
8405 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8407 #: ../src/verbs.cpp:2199
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Align and distribute objects"
8410 msgstr "對齊與分佈對話框"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2200
8413 msgid "_Text and Font..."
8414 msgstr "文字與字型(_T)..."
8416 #: ../src/verbs.cpp:2201
8417 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8418 msgstr ""
8420 #: ../src/verbs.cpp:2202
8421 msgid "_XML Editor..."
8422 msgstr "_XML 編輯器..."
8424 #: ../src/verbs.cpp:2203
8425 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8426 msgstr ""
8428 #: ../src/verbs.cpp:2204
8429 msgid "_Find..."
8430 msgstr "尋找(_F)..."
8432 #: ../src/verbs.cpp:2205
8433 msgid "Find objects in document"
8434 msgstr "搜尋頁面中物件"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2206
8437 msgid "_Messages..."
8438 msgstr "訊息(_M)..."
8440 #: ../src/verbs.cpp:2207
8441 msgid "View debug messages"
8442 msgstr "檢視偵錯訊息"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2208
8445 msgid "S_cripts..."
8446 msgstr "命令稿(_C)..."
8448 #: ../src/verbs.cpp:2209
8449 msgid "Run scripts"
8450 msgstr "執行命令稿"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2210
8453 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8454 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2211
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Show or hide all open dialogs"
8459 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
8461 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2213
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Create Tiled Clones..."
8465 msgstr "建立並排複本..."
8467 #: ../src/verbs.cpp:2214
8468 #, fuzzy
8469 msgid ""
8470 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8471 "scattering"
8472 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2215
8475 msgid "_Object Properties..."
8476 msgstr "物件屬性(_O)..."
8478 #: ../src/verbs.cpp:2216
8479 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/verbs.cpp:2219
8483 msgid "_Connect to Jabber server..."
8484 msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
8486 #: ../src/verbs.cpp:2219
8487 msgid "Connect to a Jabber server"
8488 msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2221
8491 msgid "Share with _user..."
8492 msgstr "與使用者分享(_U)..."
8494 #: ../src/verbs.cpp:2221
8495 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8496 msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2223
8499 msgid "Share with _chatroom..."
8500 msgstr "分享聊天室(_C)..."
8502 #: ../src/verbs.cpp:2223
8503 msgid ""
8504 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8505 msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2225
8508 msgid "_Dump XML node tracker"
8509 msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2225
8512 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8513 msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2227
8516 msgid "_Open session file..."
8517 msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
8519 #: ../src/verbs.cpp:2227
8520 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8521 msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2229
8524 msgid "Session file playback"
8525 msgstr "執行階段檔案錄放"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2231
8528 msgid "_Disconnect from session"
8529 msgstr "自會議斷線(_D)"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2233
8532 msgid "Disconnect from _server"
8533 msgstr "自伺服器斷線(_S)"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2235
8536 msgid "_Input Devices..."
8537 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8539 #: ../src/verbs.cpp:2236
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8542 msgstr "設定延伸的輸入裝置"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2237
8545 #, fuzzy
8546 msgid "_Extensions..."
8547 msgstr "關於擴充功能..."
8549 #: ../src/verbs.cpp:2238
8550 msgid "Query information about extensions"
8551 msgstr ""
8553 #. Help
8554 #: ../src/verbs.cpp:2241
8555 msgid "_Keys and Mouse"
8556 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2242
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8561 msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2243
8564 msgid "About E_xtensions"
8565 msgstr "關於擴充(_X)"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2244
8568 msgid "Information on Inkscape extensions"
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/verbs.cpp:2245
8572 msgid "About _Memory"
8573 msgstr "關於記憶體(_M)"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2246
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Memory usage information"
8578 msgstr "訊息資訊"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2247
8581 msgid "_About Inkscape"
8582 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2248
8585 msgid "Inkscape version, authors, license"
8586 msgstr ""
8588 #. "help_about"
8589 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8590 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8591 #. Tutorials
8592 #: ../src/verbs.cpp:2253
8593 msgid "Inkscape: _Basic"
8594 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2254
8597 msgid "Getting started with Inkscape"
8598 msgstr "開始使用 Inkscape"
8600 #. "tutorial_basic"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2255
8602 msgid "Inkscape: _Shapes"
8603 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2256
8606 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8607 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2257
8610 msgid "Inkscape: _Advanced"
8611 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2258
8614 msgid "Advanced Inkscape topics"
8615 msgstr "Inkscape 進階主題"
8617 #. "tutorial_advanced"
8618 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8619 #: ../src/verbs.cpp:2260
8620 msgid "Inkscape: T_racing"
8621 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2261
8624 msgid "Using bitmap tracing"
8625 msgstr "使用點陣圖勾描"
8627 #. "tutorial_tracing"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2262
8629 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8630 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2263
8633 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8634 msgstr "使用美工筆工具"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2264
8637 msgid "_Elements of Design"
8638 msgstr "設計的元件(_E)"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2265
8641 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8642 msgstr "教學表單中的設計原則"
8644 #. "tutorial_design"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2266
8646 msgid "_Tips and Tricks"
8647 msgstr "秘訣(_T)"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2267
8650 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8651 msgstr "各種技巧與秘訣"
8653 #. "tutorial_tips"
8654 #. Effect
8655 #: ../src/verbs.cpp:2270
8656 msgid "Previous Effect"
8657 msgstr "上一個效果"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2271
8660 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8661 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8663 #. "tutorial_tips"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2272
8665 msgid "Previous Effect Settings..."
8666 msgstr "上一個效果設定..."
8668 #: ../src/verbs.cpp:2273
8669 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8670 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8672 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8673 msgid "Dash pattern"
8674 msgstr "線段圖樣"
8676 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8677 msgid "Pattern offset"
8678 msgstr "圖樣偏移"
8680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8681 #, c-format
8682 msgid "%s: %d - Inkscape"
8683 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8686 #, c-format
8687 msgid "%s - Inkscape"
8688 msgstr "%s - Inkscape"
8690 #. Family frame
8691 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8692 msgid "Font family"
8693 msgstr "字型"
8695 #. Style frame
8696 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8697 msgid "Style"
8698 msgstr "樣式"
8700 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8701 msgid "Font size:"
8702 msgstr "字型大小:"
8704 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8705 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8706 #. * some representative characters that users of your locale will be
8707 #. * interested in.
8708 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8709 #, fuzzy
8710 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8711 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8715 msgid "Duplicate"
8716 msgstr "再製"
8718 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8720 msgid "Edit..."
8721 msgstr "編輯..."
8723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8724 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8725 msgid ""
8726 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8727 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8728 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8729 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8730 msgstr ""
8731 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8732 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8733 "\"reflect\")"
8735 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8736 msgid "reflected"
8737 msgstr "反射"
8739 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8740 msgid "direct"
8741 msgstr "直接"
8743 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8744 msgid "Repeat:"
8745 msgstr "重複:"
8747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8748 msgid "<small>No gradients</small>"
8749 msgstr "<small>無漸層</small>"
8751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8752 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8753 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
8755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8756 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8757 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
8759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8760 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8761 msgstr "<small>多重漸層</small>"
8763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8764 msgid ""
8765 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8766 "selected object(s)"
8767 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
8769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8770 msgid "Edit the stops of the gradient"
8771 msgstr "編輯漸層的停止點"
8773 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
8775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
8777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
8778 msgid "<b>New:</b>"
8779 msgstr "<b>新增:</b>"
8781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8782 msgid "Create linear gradient"
8783 msgstr "建立線性漸層"
8785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8786 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8787 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
8789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8790 msgid "on"
8791 msgstr "開"
8793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8794 msgid "Create gradient in the fill"
8795 msgstr "在填充中建立漸層"
8797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8798 msgid "Create gradient in the stroke"
8799 msgstr "在邊框中建立漸層"
8801 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8802 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8803 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8804 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
8806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
8807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
8809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
8810 msgid "<b>Change:</b>"
8811 msgstr "<b>改變:</b>"
8813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8814 msgid "No gradients in document"
8815 msgstr "文件中無漸層"
8817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8818 msgid "No gradient selected"
8819 msgstr "未選擇漸層"
8821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8822 msgid "No stops in gradient"
8823 msgstr "漸層中無停止點"
8825 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8827 msgid "Add stop"
8828 msgstr "新增停止點"
8830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8831 msgid "Add another control stop to gradient"
8832 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
8834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8835 msgid "Delete stop"
8836 msgstr "刪除停止點"
8838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8839 msgid "Delete current control stop from gradient"
8840 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
8842 #. Label
8843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8844 msgid "Offset:"
8845 msgstr "偏移:"
8847 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8849 msgid "Stop Color"
8850 msgstr "停止顏色"
8852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8853 msgid "Gradient editor"
8854 msgstr "漸層編輯器"
8856 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8857 msgid "Toggle current layer visibility"
8858 msgstr "切換目前圖層可見性"
8860 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8861 msgid "Lock or unlock current layer"
8862 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
8864 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8865 msgid "Current layer"
8866 msgstr "目前圖層"
8868 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8869 msgid "(root)"
8870 msgstr "(根)"
8872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8873 msgid "No paint"
8874 msgstr "無色"
8876 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8877 msgid "Flat color"
8878 msgstr "單色"
8880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8881 msgid "Linear gradient"
8882 msgstr "線性漸層"
8884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8885 msgid "Radial gradient"
8886 msgstr "放射狀漸層"
8888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8889 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8890 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
8892 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8894 msgid ""
8895 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8896 "evenodd)"
8897 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
8899 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8901 msgid ""
8902 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8903 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
8905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8906 msgid "No objects"
8907 msgstr "無物件"
8909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8910 msgid "Multiple styles"
8911 msgstr "多種樣式"
8913 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8914 msgid "Paint is undefined"
8915 msgstr "顏色未定義"
8917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8918 msgid "No patterns in document"
8919 msgstr "文件中無圖樣"
8921 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8922 msgid ""
8923 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8924 "selection."
8925 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
8927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8928 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8932 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8936 msgid ""
8937 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8938 "scaled."
8939 msgstr ""
8941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8942 msgid ""
8943 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8944 "are scaled."
8945 msgstr ""
8947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8948 msgid ""
8949 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8950 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8954 msgid ""
8955 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8956 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8957 msgstr ""
8959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8960 msgid ""
8961 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8962 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8966 msgid ""
8967 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8968 "scaled, rotated, or skewed)."
8969 msgstr ""
8971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8974 msgid "select_toolbar|X"
8975 msgstr "select_toolbar|X"
8977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8978 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8979 msgstr "選取區的水平座標"
8981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8984 msgid "select_toolbar|Y"
8985 msgstr "select_toolbar|Y"
8987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8988 msgid "Vertical coordinate of selection"
8989 msgstr "選取區的垂直座標"
8991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8994 msgid "select_toolbar|W"
8995 msgstr "select_toolbar|W"
8997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8998 msgid "Width of selection"
8999 msgstr "選取區寬度"
9001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9002 #, fuzzy
9003 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9004 msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
9006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9009 msgid "select_toolbar|H"
9010 msgstr "select_toolbar|H"
9012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9013 msgid "Height of selection"
9014 msgstr "選取區高度"
9016 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9017 msgid "System"
9018 msgstr "系統"
9020 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9021 msgid "RGBA_:"
9022 msgstr "RGBA_:"
9024 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9025 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9026 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9029 msgid "RGB"
9030 msgstr "RGB"
9032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9033 msgid "HSL"
9034 msgstr "HSL"
9036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9037 msgid "CMYK"
9038 msgstr "CMYK"
9040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9041 msgid "_R"
9042 msgstr "_R"
9044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9046 msgid "Red"
9047 msgstr "紅"
9049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9050 msgid "_G"
9051 msgstr "_G"
9053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9055 msgid "Green"
9056 msgstr "綠"
9058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9059 msgid "_B"
9060 msgstr "_B"
9062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9064 msgid "Blue"
9065 msgstr "藍"
9067 #. Label
9068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9071 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9072 msgid "_A"
9073 msgstr "_A"
9075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9081 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9082 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9083 msgid "Alpha (opacity)"
9084 msgstr "Alpha(濁度)"
9086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9087 msgid "_H"
9088 msgstr "_H"
9090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9092 msgid "Hue"
9093 msgstr "色調"
9095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9096 msgid "_S"
9097 msgstr "_S"
9099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9101 msgid "Saturation"
9102 msgstr "飽和度"
9104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9105 msgid "_L"
9106 msgstr "_L"
9108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9110 msgid "Lightness"
9111 msgstr "亮度"
9113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9114 msgid "_C"
9115 msgstr "_C"
9117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9119 msgid "Cyan"
9120 msgstr "青"
9122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9123 msgid "_M"
9124 msgstr "_M"
9126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9128 msgid "Magenta"
9129 msgstr "洋紅"
9131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9132 msgid "_Y"
9133 msgstr "_Y"
9135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9137 msgid "Yellow"
9138 msgstr "黃"
9140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9141 msgid "_K"
9142 msgstr "_K"
9144 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9145 msgid "Unnamed"
9146 msgstr "未命名"
9148 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9149 msgid "Wheel"
9150 msgstr "色圈"
9152 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9153 msgid "Attribute"
9154 msgstr "屬性"
9156 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9157 msgid "Value"
9158 msgstr "值"
9160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9161 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9162 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9165 msgid "Delete selected nodes"
9166 msgstr "刪除所選節點"
9168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9169 msgid "Join paths at selected nodes"
9170 msgstr "結合選擇的節點路徑"
9172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9173 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9174 msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
9176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9177 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9178 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9181 msgid "Break path at selected nodes"
9182 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9185 msgid "Make selected nodes corner"
9186 msgstr "將所選節點尖角化"
9188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9189 msgid "Make selected nodes smooth"
9190 msgstr "將所選節點平滑化"
9192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9193 msgid "Make selected nodes symmetric"
9194 msgstr "將所選節點對稱化"
9196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9197 msgid "Make selected segments lines"
9198 msgstr "將所選扇形線條化"
9200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9201 msgid "Make selected segments curves"
9202 msgstr "將所選扇形曲線化"
9204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9205 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9206 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9209 msgid "Corners:"
9210 msgstr "尖角數:"
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9213 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9214 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9217 msgid "Spoke ratio:"
9218 msgstr "輪廓比例:"
9220 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9221 #. Base radius is the same for the closest handle.
9222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9223 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9224 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9227 msgid "Rounded:"
9228 msgstr "圓角化:"
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9231 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9232 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9235 msgid "Randomized:"
9236 msgstr "隨機:"
9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9239 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9240 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9244 msgid "Defaults"
9245 msgstr "預設"
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9249 msgid ""
9250 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9251 "change defaults)"
9252 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9255 msgid "W:"
9256 msgstr "寬:"
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9259 msgid "Width of rectangle"
9260 msgstr "矩形寬度"
9262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9263 msgid "Height of rectangle"
9264 msgstr "矩形高度"
9266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9267 msgid "Rx:"
9268 msgstr "Rx:"
9270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9271 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9272 msgstr "圓角的水平半徑"
9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9275 msgid "Ry:"
9276 msgstr "Ry:"
9278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9279 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9280 msgstr "圓角的垂直半徑"
9282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9283 msgid "Not rounded"
9284 msgstr "無圓角"
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9287 msgid "Make corners sharp"
9288 msgstr "做出銳角"
9290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9291 msgid "Turns:"
9292 msgstr "圈數:"
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9295 msgid "Number of revolutions"
9296 msgstr "循環數"
9298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9299 msgid "Divergence:"
9300 msgstr "分散度:"
9302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9303 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9304 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9307 msgid "Inner radius:"
9308 msgstr "內部半徑:"
9310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9311 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9312 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9315 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9316 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9319 msgid "Thinning:"
9320 msgstr "細化:"
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9323 msgid ""
9324 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9325 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9326 msgstr ""
9327 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9328 "立於速率)"
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9331 msgid "Angle:"
9332 msgstr "角度:"
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9335 msgid ""
9336 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9337 "fixation = 0)"
9338 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9341 msgid "Fixation:"
9342 msgstr "固定:"
9344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9345 msgid ""
9346 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9347 "= fixed)"
9348 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9351 msgid "Tremor:"
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9355 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9359 msgid "Mass:"
9360 msgstr "質量:"
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9363 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9364 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9366 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9368 msgid "Drag:"
9369 msgstr "拖曳:"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9372 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9373 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9376 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9377 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9380 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9381 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9384 msgid "Start:"
9385 msgstr "開始:"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9388 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9389 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9392 msgid "End:"
9393 msgstr "結束:"
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9396 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9397 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9400 msgid "Open arc"
9401 msgstr "打開弧形"
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9404 msgid ""
9405 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9406 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9409 msgid "Make whole"
9410 msgstr "完整圖形"
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9413 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9414 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9417 msgid ""
9418 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9419 "color including its alpha"
9420 msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9423 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9424 msgstr "使連接器避免所選物件"
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9427 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9428 msgstr "使連接器忽略所選物件"
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Spacing:"
9433 msgstr "Y 間距:"
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9436 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9437 msgstr ""
9439 #.
9440 #. Local Variables:
9441 #. mode:c++
9442 #. c-file-style:"stroustrup"
9443 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9444 #. indent-tabs-mode:nil
9445 #. fill-column:99
9446 #. End:
9447 #.
9448 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9449 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Add Nodes"
9452 msgstr "節點"
9454 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9455 msgid "Maximum segment length"
9456 msgstr ""
9458 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9459 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9460 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9461 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9462 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9463 msgid "Modify Path"
9464 msgstr ""
9466 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9467 msgid "AI Input"
9468 msgstr ""
9470 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9471 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9472 msgstr ""
9474 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9475 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9476 msgstr ""
9478 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9479 #, fuzzy
9480 msgid "AI Output"
9481 msgstr "輸出"
9483 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9484 msgid "Write Adobe Illustrator"
9485 msgstr ""
9487 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9488 msgid "A diagram created with the program Dia"
9489 msgstr ""
9491 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9492 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9493 msgstr ""
9495 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9496 msgid "Dia Input"
9497 msgstr ""
9499 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9500 msgid ""
9501 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9502 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9503 msgstr ""
9505 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9506 msgid ""
9507 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9508 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9509 "Inkscape installation."
9510 msgstr ""
9512 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Dot size"
9515 msgstr "字型大小:"
9517 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Font size"
9520 msgstr "字型大小:"
9522 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Number Nodes"
9525 msgstr "列的數目:"
9527 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9528 msgid "Visualize Path"
9529 msgstr ""
9531 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9532 msgid "Color of shadow"
9533 msgstr ""
9535 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Dropshadow"
9538 msgstr "顯示頁面陰影"
9540 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9541 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9542 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9543 msgstr ""
9545 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9546 msgid "DXF Input"
9547 msgstr ""
9549 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9550 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9551 msgstr ""
9553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9554 msgid ""
9555 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9556 "sourceforge.net/"
9557 msgstr ""
9559 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9560 #, fuzzy
9561 msgid "DXF Output"
9562 msgstr "輸出"
9564 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9565 msgid "DXF file written by pstoedit"
9566 msgstr ""
9568 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9569 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9570 msgstr ""
9572 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9573 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9574 msgstr ""
9576 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9577 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9578 msgstr ""
9580 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Embed All Images"
9583 msgstr "所有圖片"
9585 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9586 msgid "EPS Input"
9587 msgstr ""
9589 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9590 msgid "Encapsulated Postscript"
9591 msgstr ""
9593 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9594 #, fuzzy
9595 msgid "EPSI Output"
9596 msgstr "輸出"
9598 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9599 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9600 msgstr ""
9602 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9603 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9604 msgstr ""
9606 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9607 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Bridge Width"
9610 msgstr "線條寬度"
9612 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9613 msgid "First String Length"
9614 msgstr ""
9616 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9617 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9618 msgid "Fretboard Designer"
9619 msgstr ""
9621 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9622 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9623 msgid "Fretboard Edges"
9624 msgstr ""
9626 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9627 msgid "Last String Length"
9628 msgstr ""
9630 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9631 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9632 msgstr ""
9634 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9635 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Number of Frets"
9638 msgstr "列的數目:"
9640 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9641 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Number of Strings"
9644 msgstr "列的數目:"
9646 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9647 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Nut Width"
9650 msgstr "寬度"
9652 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9653 msgid "Perpendicular Distance"
9654 msgstr ""
9656 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9657 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9658 msgstr ""
9660 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Tones in Scale"
9663 msgstr "平行移動"
9665 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9666 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9667 msgid "px per Unit"
9668 msgstr ""
9670 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9671 msgid "Multi Length Scala"
9672 msgstr ""
9674 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9675 msgid "Path to Scala *.scl File"
9676 msgstr ""
9678 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9679 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9680 msgstr ""
9682 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Scale Length"
9685 msgstr "伸縮邊框寬度"
9687 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9688 msgid "Single Length Equal Temperament"
9689 msgstr ""
9691 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9692 msgid "Single Length Scala"
9693 msgstr ""
9695 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9696 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9697 msgstr ""
9699 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Draw Handles"
9702 msgstr "繪製徒手畫線條"
9704 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Duplicate endpaths"
9707 msgstr "再製節點"
9709 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Exponent"
9712 msgstr "匯出"
9714 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9715 msgid "Interpolate"
9716 msgstr ""
9718 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9719 msgid "Interpolate style (experimental)"
9720 msgstr ""
9722 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9723 msgid "Interpolation method"
9724 msgstr ""
9726 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9727 msgid "Interpolation steps"
9728 msgstr ""
9730 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9731 msgid "Kochify"
9732 msgstr ""
9734 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9735 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9736 msgstr ""
9738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Angle"
9741 msgstr "角度:"
9743 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9744 msgid "Axiom"
9745 msgstr ""
9747 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Lindenmayer"
9750 msgstr "重新命名圖層"
9752 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9753 msgid "Order"
9754 msgstr ""
9756 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Rules"
9759 msgstr "尺標(_R)"
9761 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Step"
9764 msgstr "步驟"
9766 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9767 msgid "Extrude"
9768 msgstr ""
9770 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Magnitude"
9773 msgstr "洋紅"
9775 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9776 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9777 msgstr ""
9779 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9780 msgid "Adobe Portable Document Format"
9781 msgstr ""
9783 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9784 #, fuzzy
9785 msgid "PDF Output"
9786 msgstr "輸出"
9788 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Postscript"
9791 msgstr "直向"
9793 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9794 msgid "Postscript Input"
9795 msgstr ""
9797 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Radius"
9800 msgstr "提升(_R)"
9802 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Radius Randomize"
9805 msgstr "隨機:"
9807 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Randomize node handles"
9810 msgstr "隨機:"
9812 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Randomize nodes"
9815 msgstr "隨機:"
9817 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Initial size"
9820 msgstr "點陣圖大小"
9822 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Minimum size"
9825 msgstr "點陣圖大小"
9827 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Random Tree"
9830 msgstr "隨機:"
9832 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9833 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9834 msgstr ""
9836 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9837 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9838 msgstr ""
9840 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9841 msgid "Sketch Input"
9842 msgstr ""
9844 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9845 msgid "Behavior"
9846 msgstr ""
9848 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9849 msgid "Segment Straightener"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9853 msgid "Envelope"
9854 msgstr ""
9856 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9857 msgid "ASCII Text"
9858 msgstr ""
9860 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9861 msgid "Text File (*.txt)"
9862 msgstr ""
9864 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9865 msgid "Text Input"
9866 msgstr ""
9868 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9869 msgid "Calculate first derivative numerically"
9870 msgstr ""
9872 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9873 #, fuzzy
9874 msgid "First derivative"
9875 msgstr "第一個選擇"
9877 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9878 msgid "Function"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9882 msgid "Function Plotter"
9883 msgstr ""
9885 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9886 msgid "Nodes per period"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9890 msgid "Periods (2*Pi each)"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9894 msgid "Amount of whirl"
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Center X"
9900 msgstr "對齊中心"
9902 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Center Y"
9905 msgstr "對齊中心"
9907 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Rotation is clockwise"
9910 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
9912 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Whirl"
9915 msgstr "色圈"
9917 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9918 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9922 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9926 msgid "Windows Metafile Input"
9927 msgstr ""
9929 #~ msgid "Close"
9930 #~ msgstr "關閉"
9932 #~ msgid "Snap units:"
9933 #~ msgstr "抓附單位:"
9935 #~ msgid "Snap distance:"
9936 #~ msgstr "抓附距離:"
9938 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
9939 #~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
9941 #~ msgid "Custom canvas"
9942 #~ msgstr "自訂畫布"
9944 #~ msgid ""
9945 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9946 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9947 #~ "some window managers."
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
9950 #~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
9952 #~ msgid "Current style"
9953 #~ msgstr "目前樣式"
9955 #~ msgid ""
9956 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9957 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
9961 #~ msgid " X "
9962 #~ msgstr " X "
9964 #~ msgid "Row spacing:   "
9965 #~ msgstr "列距:"
9967 #~ msgid "Column spacing:"
9968 #~ msgstr "行距:"
9970 #~ msgid "Arrange Objects"
9971 #~ msgstr "排列物件"
9973 #~ msgid "deg"
9974 #~ msgstr "度"
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
9978 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
9979 #~ "opposite handle in sync"
9980 #~ msgstr ""
9981 #~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
9982 #~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
9984 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
9985 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
9987 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
9988 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
9990 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
9991 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
9993 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
9994 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
9996 #~ msgid "_Credits"
9997 #~ msgstr "鳴謝(_C)"
9999 #~ msgid "Grab sensitivity"
10000 #~ msgstr "抓取靈敏度"
10002 #~ msgid "Click/drag threshold"
10003 #~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
10005 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10006 #~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
10008 #~ msgid "Scroll by"
10009 #~ msgstr "捲動依據"
10011 #~ msgid "Acceleration"
10012 #~ msgstr "加速"
10014 #~ msgid "Speed"
10015 #~ msgstr "速度:"
10017 #~ msgid "Threshold"
10018 #~ msgstr "閾值"
10020 #~ msgid "Arrow keys move by"
10021 #~ msgstr "方向鍵移動依照"
10023 #~ msgid "> and < scale by"
10024 #~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
10026 #~ msgid "Inset/Outset by"
10027 #~ msgstr "內插/外貼依據"
10029 #~ msgid "Rotation snaps every"
10030 #~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
10032 #~ msgid "Zoom in/out by"
10033 #~ msgstr "縮放依據"
10035 #~ msgid "Transform"
10036 #~ msgstr "轉換"
10038 #~ msgid "Close window"
10039 #~ msgstr "關閉視窗"
10041 #~ msgid "Union of selected objects"
10042 #~ msgstr "合併選取物件"
10044 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10045 #~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
10047 #~ msgid "Put text into frames"
10048 #~ msgstr "放置文字於訊框中"
10050 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10051 #~ msgstr "填充與邊框對話框"
10053 #~ msgid "View color swatches"
10054 #~ msgstr "顯示顏色樣本"
10056 #~ msgid "Transform dialog"
10057 #~ msgstr "變形對話框"
10059 #~ msgid "Text and Font dialog"
10060 #~ msgstr "文字與字型對話框"
10062 #~ msgid "XML Editor"
10063 #~ msgstr "XML 編輯器"
10065 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10066 #~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本"
10068 #~ msgid "Object Properties dialog"
10069 #~ msgstr "物件屬性對話框"
10071 #~ msgid "About Memory..."
10072 #~ msgstr "關於記憶體..."