Code

update of po files
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:414
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
47 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
49 #: ../src/connector-context.cpp:517
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "建立新連接器"
53 #: ../src/connector-context.cpp:941
54 msgid "Finishing connector"
55 msgstr "完成連接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1085
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1156
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1267
66 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
67 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
69 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
70 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
71 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
73 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
74 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
75 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
77 #: ../src/desktop-events.cpp:221
78 #, c-format
79 msgid "%s at %s"
80 msgstr "%s 在 %s"
82 #: ../src/desktop.cpp:673
83 msgid "No previous zoom."
84 msgstr "無上次縮放"
86 #: ../src/desktop.cpp:698
87 msgid "No next zoom."
88 msgstr "無下次縮放"
90 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
91 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
92 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
95 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
96 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
99 #, c-format
100 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
101 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
104 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
105 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
108 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
109 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
113 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
116 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
117 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
120 msgid ""
121 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
122 "group</b>."
123 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
126 msgid "<small>Per row:</small>"
127 msgstr "<small>依照各列:</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
130 msgid "<small>Per column:</small>"
131 msgstr "<small>依照各行:</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
134 msgid "<small>Randomize:</small>"
135 msgstr "<small>隨機:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
138 msgid "_Symmetry"
139 msgstr "對稱(_S)"
141 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
142 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
143 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
144 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
145 #.
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
147 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
148 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
150 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
152 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
153 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
156 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
157 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
160 msgid "<b>PM</b>: reflection"
161 msgstr "<b>PM</b>:反射"
163 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
164 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
166 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
167 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
170 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
171 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
174 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
175 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
178 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
179 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
182 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
183 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
186 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
190 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
194 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
195 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
198 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
199 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
202 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
206 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
207 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
210 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
211 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
214 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
218 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
222 msgid "S_hift"
223 msgstr "位移(_H)"
225 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
227 #, no-c-format
228 msgid "<b>Shift X:</b>"
229 msgstr "<b>位移 X:</b>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
232 #, no-c-format
233 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
234 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
237 #, no-c-format
238 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
239 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
242 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
243 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
245 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
247 #, no-c-format
248 msgid "<b>Shift Y:</b>"
249 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
252 #, no-c-format
253 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
254 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
259 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
262 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
263 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
266 msgid "<b>Exponent:</b>"
267 msgstr "<b>指數:</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
270 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
271 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
274 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
275 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
277 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
281 msgid "<small>Alternate:</small>"
282 msgstr "<small>變更:</small>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
286 msgstr "變更每列的平移記號"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
289 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
290 msgstr "變更每行的平移記號"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
293 msgid "Sc_ale"
294 msgstr "伸縮(_A)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
297 msgid "<b>Scale X:</b>"
298 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
303 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
308 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
311 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
312 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
315 msgid "<b>Scale Y:</b>"
316 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
321 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
326 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
329 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
330 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
333 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
334 msgstr "變更每列的伸縮記號"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
337 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
338 msgstr "變更每行的伸縮記號"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
341 msgid "_Rotation"
342 msgstr "旋轉(_R)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
345 msgid "<b>Angle:</b>"
346 msgstr "<b>角度:</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
349 #, no-c-format
350 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
351 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
354 #, no-c-format
355 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
356 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
359 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
360 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
363 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
364 msgstr "變更每列的旋轉方向"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
367 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
368 msgstr "變更每行的旋轉方向"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
371 msgid "_Opacity"
372 msgstr "濁度(_O)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
375 msgid "<b>Fade out:</b>"
376 msgstr "<b>暗淡:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
379 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
380 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
384 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
387 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
388 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
391 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
392 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
395 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
396 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
399 msgid "Co_lor"
400 msgstr "顏色(_L)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
403 msgid "Initial color: "
404 msgstr "起始顏色:"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
407 msgid "Initial color of tiled clones"
408 msgstr "並排複本的初始顏色"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
411 msgid ""
412 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
413 "stroke)"
414 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
417 msgid "<b>H:</b>"
418 msgstr "<b>色調:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
421 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
422 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
425 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
426 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
429 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
430 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
433 msgid "<b>S:</b>"
434 msgstr "<b>飽合度:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
437 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
438 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
441 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
442 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
445 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
446 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
449 msgid "<b>L:</b>"
450 msgstr "<b>亮度:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
453 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
454 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
457 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
458 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
461 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
462 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
465 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
466 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
469 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
470 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
473 msgid "_Trace"
474 msgstr "勾描(_T)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
477 msgid "Trace the drawing under the tiles"
478 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
481 msgid ""
482 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
483 "apply it to the clone"
484 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
487 msgid "1. Pick from the drawing:"
488 msgstr "1. 從圖像點取:"
490 #. ----Hbox2
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
493 msgid "Color"
494 msgstr "顏色"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
497 msgid "Pick the visible color and opacity"
498 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
501 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
502 msgid "Opacity"
503 msgstr "濁度"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
506 msgid "Pick the total accumulated opacity"
507 msgstr "點取全部累積的濁度"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
510 msgid "R"
511 msgstr "紅"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
514 msgid "Pick the Red component of the color"
515 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
518 msgid "G"
519 msgstr "綠"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
522 msgid "Pick the Green component of the color"
523 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
526 msgid "B"
527 msgstr "藍"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
530 msgid "Pick the Blue component of the color"
531 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
536 msgid "clonetiler|H"
537 msgstr "clonetiler|H"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
540 msgid "Pick the hue of the color"
541 msgstr "點取色調"
543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
546 msgid "clonetiler|S"
547 msgstr "clonetiler|S"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
550 msgid "Pick the saturation of the color"
551 msgstr "點取顏色飽和度"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
556 msgid "clonetiler|L"
557 msgstr "clonetiler|L"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
560 msgid "Pick the lightness of the color"
561 msgstr "點取顏色亮度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
564 msgid "2. Tweak the picked value:"
565 msgstr "2. 調整點取值:"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
568 msgid "Gamma-correct:"
569 msgstr "Gamma-校正:"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
572 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
573 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
576 msgid "Randomize:"
577 msgstr "隨機:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
580 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
581 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
584 msgid "Invert:"
585 msgstr "反轉"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
588 msgid "Invert the picked value"
589 msgstr "反轉點取值"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
592 msgid "3. Apply the value to the clones':"
593 msgstr "3. 套用該值到複本:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
596 msgid "Presence"
597 msgstr "表現"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
600 msgid ""
601 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
602 "that point"
603 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
606 msgid "Size"
607 msgstr "大小"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
610 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
611 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
614 msgid ""
615 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
616 "or stroke)"
617 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
620 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
621 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
624 msgid "How many rows in the tiling"
625 msgstr "並排圖形中有多少列"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
628 msgid "How many columns in the tiling"
629 msgstr "並排圖形中有多少行"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
632 msgid "Width of the rectangle to be filled"
633 msgstr "要填滿的矩形寬度"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
636 msgid "Height of the rectangle to be filled"
637 msgstr "要填滿的矩形高度"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
640 msgid "Rows, columns: "
641 msgstr "列,行:"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
644 msgid "Create the specified number of rows and columns"
645 msgstr "建立指定數量的列與行"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
648 msgid "Width, height: "
649 msgstr "寬度,高度:"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
652 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
653 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
656 msgid "Use saved size and position of the tile"
657 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
660 msgid ""
661 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
662 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
663 msgstr ""
664 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
665 "小"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
668 msgid " <b>_Create</b> "
669 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
672 msgid "Create and tile the clones of the selection"
673 msgstr "建立及並排所選取的複本"
675 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
676 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
677 #. diagrams on the left in the following screenshot:
678 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
679 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
681 msgid " _Unclump "
682 msgstr "拆解(_U)"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
685 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
686 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
689 msgid " Re_move "
690 msgstr "移除(_M)"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
693 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
694 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
697 msgid " R_eset "
698 msgstr "重置(_E)"
700 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
702 msgid ""
703 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
704 "to zero"
705 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
707 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
708 msgid "Messages"
709 msgstr "訊息"
711 #. ## Add a menu for clear()
712 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
714 msgid "_File"
715 msgstr "檔案(_F)"
717 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
718 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
719 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
720 msgid "_Clear"
721 msgstr "清除(_C)"
723 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
724 msgid "Capture log messages"
725 msgstr "擷取日誌訊息"
727 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
728 msgid "Release log messages"
729 msgstr "釋放日誌訊息"
731 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
732 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
733 msgid "none"
734 msgstr "無"
736 #. "view_icon_preview"
737 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
738 msgid "_Page"
739 msgstr "檢視整頁(_P)"
741 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
742 msgid "_Drawing"
743 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
745 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
746 msgid "_Selection"
747 msgstr "檢視選取區(_S)"
749 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
750 msgid "_Custom"
751 msgstr "自訂(_C)"
753 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
754 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
755 msgstr ""
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
758 msgid "Units:"
759 msgstr "單位:"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
762 msgid "_x0:"
763 msgstr "_x0:"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
766 msgid "x_1:"
767 msgstr "x_1:"
769 #. Stroke width
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
772 msgid "Width:"
773 msgstr "寬度:"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
776 msgid "_y0:"
777 msgstr "_y0:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
780 msgid "y_1:"
781 msgstr "y_1:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
785 msgid "Height:"
786 msgstr "高度:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
789 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
790 msgstr ""
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
793 msgid "_Width:"
794 msgstr "寬度(_W):"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
797 msgid "pixels at"
798 msgstr "像素"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
801 msgid "dp_i"
802 msgstr "dp_i"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
805 msgid "dpi"
806 msgstr "dpi"
808 #. true = has mnemonic
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
810 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
814 msgid "_Browse..."
815 msgstr "瀏覽(_B)..."
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
818 #, fuzzy
819 msgid "_Export"
820 msgstr "匯出"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
823 msgid "Export the bitmap file with these settings"
824 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
827 msgid "You have to enter a filename"
828 msgstr "您必須輸入檔名"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
831 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
832 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
835 #, c-format
836 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
837 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
840 msgid "Export in progress"
841 msgstr "進行匯出中"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
844 #, c-format
845 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
846 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
849 #, c-format
850 msgid "Could not export to filename %s.\n"
851 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
854 msgid "Select a filename for exporting"
855 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
857 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
858 msgid "No preview"
859 msgstr "無預視"
861 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
862 msgid "too large for preview"
863 msgstr "太大無法預覽"
865 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
866 msgid "All Images"
867 msgstr "所有圖片"
869 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
870 msgid "All Files"
871 msgstr "所有檔案"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
874 msgid "All Inkscape Files"
875 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
878 msgid "Guess from extension"
879 msgstr "從副檔名推測"
881 #. ###### Add the file types menu
882 #. createFilterMenu();
883 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
885 msgid "Append filename extension automatically"
886 msgstr "自動加上副檔名"
888 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
889 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
890 #, c-format
891 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
892 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
893 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
895 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
896 msgid "exact"
897 msgstr "精確的"
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
900 msgid "partial"
901 msgstr "部份的"
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
904 msgid "No objects found"
905 msgstr "找不到物件"
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
908 msgid "T_ype: "
909 msgstr "型態(_Y):"
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
912 msgid "Search in all object types"
913 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
916 msgid "All types"
917 msgstr "所有型態"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
920 msgid "Search all shapes"
921 msgstr "搜尋所有形狀"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
924 msgid "All shapes"
925 msgstr "所有形狀"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
928 msgid "Search rectangles"
929 msgstr "搜尋矩形"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
932 msgid "Rectangles"
933 msgstr "矩形"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
936 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
937 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
940 msgid "Ellipses"
941 msgstr "橢圓形"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
944 msgid "Search stars and polygons"
945 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
948 msgid "Stars"
949 msgstr "星形"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
952 msgid "Search spirals"
953 msgstr "搜尋螺旋形"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
956 msgid "Spirals"
957 msgstr "螺旋形"
959 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
960 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
962 msgid "Search paths, lines, polylines"
963 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
966 msgid "Paths"
967 msgstr "路徑"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
970 msgid "Search text objects"
971 msgstr "搜尋文字物件"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
974 msgid "Texts"
975 msgstr "文字"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
978 msgid "Search groups"
979 msgstr "搜尋群組"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
982 msgid "Groups"
983 msgstr "群組"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
986 msgid "Search clones"
987 msgstr "搜尋複本"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
990 msgid "Clones"
991 msgstr "複本"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
994 msgid "Search images"
995 msgstr "搜尋圖片"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
998 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
999 msgid "Images"
1000 msgstr "圖片"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1003 msgid "Search offset objects"
1004 msgstr "搜尋offset物件"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1007 msgid "Offsets"
1008 msgstr "抵消"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1011 msgid "_Text: "
1012 msgstr "文字(_T):"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1015 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1016 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1019 msgid "_ID: "
1020 msgstr "_ID:"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1023 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1024 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1027 msgid "_Style: "
1028 msgstr "樣式(_S):"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1031 msgid ""
1032 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1033 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1036 msgid "_Attribute: "
1037 msgstr "屬性(_A):"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1040 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1041 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1044 msgid "Search in s_election"
1045 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1048 msgid "Limit search to the current selection"
1049 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1052 msgid "Search in current _layer"
1053 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1056 msgid "Limit search to the current layer"
1057 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1060 msgid "Include _hidden"
1061 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1064 msgid "Include hidden objects in search"
1065 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1068 msgid "Include l_ocked"
1069 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1072 msgid "Include locked objects in search"
1073 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1076 msgid "Clear values"
1077 msgstr "清除值"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1080 msgid "_Find"
1081 msgstr "搜尋(_F)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1084 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1085 msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
1087 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Rela_tive move"
1091 msgstr "相對移動"
1093 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1094 msgid "Move guide relative to current position"
1095 msgstr ""
1097 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Move by:"
1100 msgstr "移動到 %s"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Move to:"
1105 msgstr "移動到 %s"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1108 msgid "Guideline"
1109 msgstr "導引線"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Moving %s %s"
1114 msgstr "移動到 %s"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1117 #, c-format
1118 msgid "%d x %d"
1119 msgstr "%d×%d"
1121 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1124 msgid "Selection"
1125 msgstr "選取區"
1127 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1128 msgid "Selection only or whole document"
1129 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1132 msgid "Refresh the icons"
1133 msgstr "刷新圖示"
1135 #. Create the label for the object id
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1140 msgid "_Id"
1141 msgstr "_Id"
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1144 msgid ""
1145 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1146 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1148 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1150 #: ../src/verbs.cpp:2205
1151 msgid "_Set"
1152 msgstr "設定(_S)"
1154 #. Create the label for the object label
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1156 msgid "_Label"
1157 msgstr "圖層(_L)"
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1160 msgid "A freeform label for the object"
1161 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1163 #. Create the label for the object title
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1165 msgid "Title"
1166 msgstr "標題"
1168 #. Create the frame for the object description
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1170 msgid "Description"
1171 msgstr "描述"
1173 #. Hide
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1175 msgid "_Hide"
1176 msgstr "隱藏(_H)"
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1179 msgid "Check to make the object invisible"
1180 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1182 #. Lock
1183 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1185 msgid "L_ock"
1186 msgstr "鎖定(_O)"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1189 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1190 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1194 msgid "Ref"
1195 msgstr "Ref"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1198 msgid "Id invalid! "
1199 msgstr "Id 無效!"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1202 msgid "Id exists! "
1203 msgstr "Id 已存在!"
1205 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1206 msgid "Layer name:"
1207 msgstr "圖層名稱:"
1209 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Above current"
1212 msgstr "儲存文件"
1214 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Below current"
1217 msgstr "無現行圖層。"
1219 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1220 msgid "As sublayer of current"
1221 msgstr ""
1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Position:"
1226 msgstr "固定:"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1229 msgid "Rename Layer"
1230 msgstr "重新命名圖層"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1233 msgid "_Rename"
1234 msgstr "重新命名(_R)"
1236 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1238 msgid "Renamed layer"
1239 msgstr "重新命名的圖層"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1242 msgid "Add Layer"
1243 msgstr "加入圖層"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1246 msgid "_Add"
1247 msgstr "加入(_A)"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1250 msgid "New layer created."
1251 msgstr "新圖層已建立。"
1253 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1254 msgid "Href:"
1255 msgstr "Href:"
1257 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1258 msgid "Target:"
1259 msgstr "目標:"
1261 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1262 msgid "Type:"
1263 msgstr "類型:"
1265 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1266 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1268 msgid "Role:"
1269 msgstr "作用:"
1271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1272 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1274 msgid "Arcrole:"
1275 msgstr "扇形作用:"
1277 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1279 msgid "Title:"
1280 msgstr "標題:"
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1283 msgid "Show:"
1284 msgstr "顯示:"
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1288 msgid "Actuate:"
1289 msgstr "促使:"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1292 msgid "URL:"
1293 msgstr "網址:"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1296 msgid "X:"
1297 msgstr "X:"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1300 msgid "Y:"
1301 msgstr "Y:"
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1304 #, c-format
1305 msgid "%s attributes"
1306 msgstr "%s 屬性值"
1308 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1309 msgid "_Fill"
1310 msgstr "填充(_F)"
1312 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1313 msgid "Stroke _paint"
1314 msgstr "邊框顏色(_P)"
1316 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1317 msgid "Stroke st_yle"
1318 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1320 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1321 msgid "Master _opacity"
1322 msgstr "主要濁度(_P)"
1324 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1325 #, fuzzy
1326 msgid "CC Attribution"
1327 msgstr "屬性"
1329 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1330 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1331 msgstr ""
1333 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1334 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1335 msgstr ""
1337 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1338 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1339 msgstr ""
1341 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1342 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1343 msgstr ""
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1346 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1347 msgstr ""
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1350 msgid "GNU General Public License"
1351 msgstr ""
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1354 msgid "GNU Lesser General Public License"
1355 msgstr ""
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1358 msgid "Public Domain"
1359 msgstr ""
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1362 msgid "FreeArt"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1366 msgid "Name by which this document is formally known."
1367 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1370 msgid "Date"
1371 msgstr "日期"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1374 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1375 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1378 msgid "Format"
1379 msgstr "格式"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1382 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1383 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1386 msgid "Type"
1387 msgstr "型態"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1390 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1391 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1394 msgid "Creator"
1395 msgstr "建立者"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1398 msgid ""
1399 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1400 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1403 msgid "Rights"
1404 msgstr "版權"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1407 msgid ""
1408 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1409 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1412 msgid "Publisher"
1413 msgstr "發行者"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1416 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1417 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1420 msgid "Identifier"
1421 msgstr "識別"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1424 msgid "Unique URI to reference this document."
1425 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1428 msgid "Source"
1429 msgstr "來源"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1432 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1433 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1436 msgid "Relation"
1437 msgstr "相關性"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1440 msgid "Unique URI to a related document."
1441 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1444 msgid "Language"
1445 msgstr "語言"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1448 msgid ""
1449 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1450 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1451 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1454 msgid "Keywords"
1455 msgstr "關鍵字"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1458 msgid ""
1459 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1460 "classifications."
1461 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1463 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1464 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1466 msgid "Coverage"
1467 msgstr "有效範圍"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1470 msgid "Extent or scope of this document."
1471 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1474 msgid "A short account of the content of this document."
1475 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1477 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1479 msgid "Contributors"
1480 msgstr "貢獻者"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1483 msgid ""
1484 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1485 "this document."
1486 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1488 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1490 msgid "URI"
1491 msgstr "URI"
1493 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1495 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1496 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1498 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1500 msgid "Fragment"
1501 msgstr "片斷"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1504 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1505 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1507 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1509 msgid "No document selected"
1510 msgstr "未選取文件"
1512 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1519 msgid "None"
1520 msgstr "無"
1522 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1523 msgid "Stroke width"
1524 msgstr "邊框寬度"
1526 #. Join type
1527 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1528 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1529 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1530 msgid "Join:"
1531 msgstr "接合方式:"
1533 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1534 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1535 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1536 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1537 msgid "Miter join"
1538 msgstr "斜角"
1540 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1541 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1542 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1543 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1544 msgid "Round join"
1545 msgstr "圓角"
1547 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1548 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1549 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1550 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1551 msgid "Bevel join"
1552 msgstr "斜面"
1554 #. Miterlimit
1555 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1556 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1557 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1558 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1559 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1560 #. when they become too long.
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1562 msgid "Miter limit:"
1563 msgstr "斜角限制:"
1565 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1566 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1567 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1569 #. Cap type
1570 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1572 msgid "Cap:"
1573 msgstr "線端:"
1575 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1576 #. of the line; the ends of the line are square
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1578 msgid "Butt cap"
1579 msgstr "平端"
1581 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1582 #. line; the ends of the line are rounded
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1584 msgid "Round cap"
1585 msgstr "圓端"
1587 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1588 #. line; the ends of the line are square
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1590 msgid "Square cap"
1591 msgstr "方端"
1593 #. Dash
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1595 msgid "Dashes:"
1596 msgstr "線段:"
1598 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1599 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1601 msgid "Start Markers:"
1602 msgstr "起始標記:"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1605 msgid "Mid Markers:"
1606 msgstr "中間標記:"
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1609 msgid "End Markers:"
1610 msgstr "結束標記:"
1612 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1613 #, c-format
1614 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1615 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1617 #. TODO:  Insert widgets
1618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1619 msgid "Font"
1620 msgstr "字型"
1622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1623 msgid "Layout"
1624 msgstr "版面"
1626 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1627 msgid "Align lines left"
1628 msgstr "對齊左邊"
1630 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1632 msgid "Center lines"
1633 msgstr "對齊中心"
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1636 msgid "Align lines right"
1637 msgstr "對齊右邊"
1639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1640 msgid "Horizontal text"
1641 msgstr "水平文字"
1643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1644 msgid "Vertical text"
1645 msgstr "垂直文字"
1647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1648 msgid "Line spacing:"
1649 msgstr "列距:"
1651 #. Text
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1654 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1655 msgid "Text"
1656 msgstr "文字"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1659 msgid "Set as default"
1660 msgstr "設為預設"
1662 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1663 msgid "Rows:"
1664 msgstr "列數:"
1666 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1667 msgid "Number of rows"
1668 msgstr "列的數目:"
1670 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1671 msgid "Equal height"
1672 msgstr "等高"
1674 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1675 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1676 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1678 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1679 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1681 msgid "Align:"
1682 msgstr "對齊:"
1684 #. #### Number of columns ####
1685 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1686 msgid "Columns:"
1687 msgstr "行數:"
1689 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1690 msgid "Number of columns"
1691 msgstr "行的數目"
1693 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1694 msgid "Equal width"
1695 msgstr "等寬"
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1698 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1699 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1701 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1703 msgid "Fit into selection box"
1704 msgstr "配合選取區寬度"
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1707 msgid "Set spacing:"
1708 msgstr "設定間隔:"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1713 msgstr "列間垂直距離"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1718 msgstr "行間水平距離"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Arrange selected objects"
1723 msgstr "結合選擇的物件"
1725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1726 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1727 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1730 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1731 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1737 "commit changes."
1738 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1741 msgid "Drag to reorder nodes"
1742 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1745 msgid "New element node"
1746 msgstr "新的元件節點"
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1749 msgid "New text node"
1750 msgstr "新文字節點"
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1753 msgid "Duplicate node"
1754 msgstr "再製節點"
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1757 msgid "Delete node"
1758 msgstr "刪除節點"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1761 msgid "Unindent node"
1762 msgstr "無內縮節點"
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1765 msgid "Indent node"
1766 msgstr "內縮節點"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1769 msgid "Raise node"
1770 msgstr "提升節點"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1773 msgid "Lower node"
1774 msgstr "降低節點"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1777 msgid "Delete attribute"
1778 msgstr "刪除屬性"
1780 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1782 msgid "Attribute name"
1783 msgstr "屬性名稱"
1785 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1787 msgid "Set attribute"
1788 msgstr "設定屬性"
1790 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1792 msgid "Set"
1793 msgstr "設定"
1795 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1797 msgid "Attribute value"
1798 msgstr "屬性值"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1801 msgid "New element node..."
1802 msgstr "新元件節點..."
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1807 msgid "Cancel"
1808 msgstr "取消"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1811 msgid "Create"
1812 msgstr "建立"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1818 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1820 #: ../src/document.cpp:361
1821 #, c-format
1822 msgid "New document %d"
1823 msgstr "新文件 %d"
1825 #: ../src/document.cpp:393
1826 #, c-format
1827 msgid "Memory document %d"
1828 msgstr "記憶文件 %d"
1830 #: ../src/document.cpp:536
1831 #, c-format
1832 msgid "Unnamed document %d"
1833 msgstr "未命名文件 %d"
1835 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1836 #: ../src/draw-context.cpp:438
1837 msgid "Path is closed."
1838 msgstr "路徑已關閉。"
1840 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1841 #: ../src/draw-context.cpp:453
1842 msgid "Closing path."
1843 msgstr "關閉路徑中。"
1845 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1846 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1847 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1848 #, c-format
1849 msgid " alpha %.3g"
1850 msgstr " 透明 %.3g"
1852 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1853 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1854 #, c-format
1855 msgid ", averaged with radius %d"
1856 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1858 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1859 msgid " under cursor"
1860 msgstr "在游標之下"
1862 #. message, to show in the statusbar
1863 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1864 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1865 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1867 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1868 msgid ""
1869 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1870 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1871 "to copy the color under mouse to clipboard"
1872 msgstr ""
1873 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1874 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1875 "色到剪貼簿"
1877 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1878 msgid "Dependency::"
1879 msgstr "相依性::"
1881 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1882 msgid "  type: "
1883 msgstr "型態:"
1885 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1886 msgid "  location: "
1887 msgstr "位置:"
1889 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1890 msgid "  string: "
1891 msgstr "字串:"
1893 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1894 msgid "  description: "
1895 msgstr "描述:"
1897 #. static int i = 0;
1898 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1899 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1900 msgid ""
1901 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1902 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1903 msgstr ""
1904 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1905 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1907 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1908 msgid "an ID was not defined for it."
1909 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1911 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1912 msgid "there was no name defined for it."
1913 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1915 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1916 msgid "the XML description of it got lost."
1917 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1919 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1920 msgid "no implementation was defined for the extension."
1921 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1923 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1924 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1925 msgid "a dependency was not met."
1926 msgstr "未符合某個相依性。"
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1929 msgid "Extension \""
1930 msgstr "延伸功能「"
1932 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1933 msgid "\" failed to load because "
1934 msgstr "」無法載入,因為"
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1939 msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1942 msgid "Name:"
1943 msgstr ""
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1946 #, fuzzy
1947 msgid "ID:"
1948 msgstr "ID"
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1951 #, fuzzy
1952 msgid "State:"
1953 msgstr "開始:"
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Loaded"
1958 msgstr "節點"
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Unloaded"
1963 msgstr "未命名"
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1966 msgid "Deactivated"
1967 msgstr ""
1969 #. This is some filler text, needs to change before relase
1970 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1971 msgid ""
1972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1973 "span>\n"
1974 "\n"
1975 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1976 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1977 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1978 msgstr ""
1979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
1980 "\n"
1981 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
1982 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
1984 #. This is some filler text, needs to change before relase
1985 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1986 msgid "Show dialog on startup"
1987 msgstr "啟動時顯示對話框"
1989 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
1990 msgid ""
1991 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1992 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1993 "but the action you requested has been cancelled."
1994 msgstr ""
1995 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
1996 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
1998 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
1999 msgid ""
2000 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2001 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2002 "expected."
2003 msgstr ""
2004 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2005 "指出,所得結果將會不如預期。"
2007 #: ../src/extension/init.cpp:169
2008 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2009 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2011 #: ../src/extension/init.cpp:183
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2015 "will not be loaded."
2016 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2018 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Blur Edge"
2021 msgstr "藍"
2023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Blur Width"
2026 msgstr "寬度"
2028 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2029 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2030 msgstr ""
2032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Number of Steps"
2035 msgstr "列的數目:"
2037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2038 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2039 msgstr ""
2041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2042 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Generate from Path"
2045 msgstr "從路徑移除(_R)"
2047 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2048 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2049 msgstr ""
2051 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Make bounding box around full page"
2054 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
2056 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Convert text to path"
2059 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
2061 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2062 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2063 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2064 msgstr ""
2066 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2067 msgid "Encapsulated Postscript File"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2071 #, c-format
2072 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2073 msgstr ""
2075 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2076 #, fuzzy
2077 msgid "GIMP Gradients"
2078 msgstr "漸層"
2080 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2081 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Gradients used in GIMP"
2087 msgstr "漸層編輯器"
2089 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2090 msgid "Select printer"
2091 msgstr "選擇印表機"
2093 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2094 msgid "Inkscape: Print Preview"
2095 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2097 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2098 msgid "GNOME Print"
2099 msgstr ""
2101 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2102 msgid "Grid"
2103 msgstr "格線"
2105 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2106 msgid "Line Width"
2107 msgstr "線條寬度"
2109 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2110 msgid "Horizontal Spacing"
2111 msgstr "水平間隔"
2113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2114 msgid "Vertical Spacing"
2115 msgstr "垂直間隔"
2117 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2118 msgid "Horizontal Offset"
2119 msgstr "水平偏移"
2121 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2122 msgid "Vertical Offset"
2123 msgstr "垂直偏移"
2125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2127 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Render"
2130 msgstr "紅"
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2133 msgid "Draw a path which is a grid"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2137 #, fuzzy
2138 msgid "LaTeX Output"
2139 msgstr "輸出"
2141 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2142 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2146 msgid "LaTeX PSTricks File"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2150 msgid "LaTeX Print"
2151 msgstr ""
2153 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2154 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2155 msgstr ""
2157 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2158 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2162 msgid "OpenDocument drawing file"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2166 #, fuzzy
2167 msgid "PovRay Output"
2168 msgstr "輸出"
2170 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2171 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2175 msgid "PovRay Raytracer File"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2179 msgid "Postscript Output"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Text to Path"
2185 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
2187 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2188 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2189 msgid "Postscript (*.ps)"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2193 msgid "Postscript File"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2197 msgid "Print Destination"
2198 msgstr "列印指定範圍"
2200 #. Print properties frame
2201 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2202 msgid "Print properties"
2203 msgstr "列印屬性"
2205 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2206 msgid "Print using PostScript operators"
2207 msgstr "使用 PostScript 列印"
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2210 msgid ""
2211 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2212 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2213 "will be lost."
2214 msgstr ""
2215 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2216 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2218 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2219 msgid "Print as bitmap"
2220 msgstr "列印成點陣圖"
2222 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2223 msgid ""
2224 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2225 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2226 "will be rendered exactly as displayed."
2227 msgstr ""
2228 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2229 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2232 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2233 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2236 msgid "Resolution:"
2237 msgstr "解析度:"
2239 #. Print destination frame
2240 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2241 msgid "Print destination"
2242 msgstr "列印指定範圍"
2244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2245 #, fuzzy
2246 msgid ""
2247 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2248 "leave empty to use the system default printer.\n"
2249 "Use '> filename' to print to file.\n"
2250 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2251 msgstr ""
2252 "使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
2253 "Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2256 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2257 msgid "write error occurred"
2258 msgstr "發生寫入錯誤"
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2261 msgid "Postscript Print"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2265 msgid "SVG Input"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2271 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
2273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2274 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2278 #, fuzzy
2279 msgid "SVG Output Inkscape"
2280 msgstr "離開 Inkscape"
2282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2283 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2287 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2291 #, fuzzy
2292 msgid "SVG Output"
2293 msgstr "輸出"
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2296 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2300 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2304 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2305 msgid "SVGZ Input"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2309 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2310 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2311 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2315 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2319 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2320 #, fuzzy
2321 msgid "SVGZ Output"
2322 msgstr "輸出"
2324 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2325 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2326 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2327 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2331 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2335 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2339 msgid "Windows 32-bit Print"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Print using PDF operators"
2345 msgstr "使用 PostScript 列印"
2347 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2348 #, fuzzy
2349 msgid ""
2350 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2351 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2352 msgstr ""
2353 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2354 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2356 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2357 msgid "PDF Print"
2358 msgstr ""
2360 #. A hack to internationalize the title properly
2361 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "%s Preferences"
2364 msgstr "偏好設定"
2366 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2367 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2368 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2369 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2370 #: ../src/extension/system.cpp:100
2371 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2372 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2374 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2375 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2376 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2377 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2378 #: ../src/file.cpp:130
2379 msgid "default.svg"
2380 msgstr "default.svg"
2382 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2383 #, c-format
2384 msgid "Failed to load the requested file %s"
2385 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2387 #: ../src/file.cpp:243
2388 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2389 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2391 #: ../src/file.cpp:249
2392 #, c-format
2393 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2394 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2396 #: ../src/file.cpp:269
2397 msgid "Document reverted."
2398 msgstr "文件已復原。"
2400 #: ../src/file.cpp:271
2401 msgid "Document not reverted."
2402 msgstr "文件尚未復原。"
2404 #: ../src/file.cpp:385
2405 msgid "Select file to open"
2406 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2408 #: ../src/file.cpp:521
2409 #, c-format
2410 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2411 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2412 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2414 #: ../src/file.cpp:526
2415 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2416 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2418 #: ../src/file.cpp:551
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2422 "caused by an unknown filename extension."
2423 msgstr ""
2424 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2426 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2427 msgid "Document not saved."
2428 msgstr "文件尚未儲存。"
2430 #: ../src/file.cpp:559
2431 #, c-format
2432 msgid "File %s could not be saved."
2433 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2435 #: ../src/file.cpp:569
2436 msgid "Document saved."
2437 msgstr "文件已儲存"
2439 #: ../src/file.cpp:617
2440 #, c-format
2441 msgid "drawing%s"
2442 msgstr "繪製%s"
2444 #: ../src/file.cpp:623
2445 #, c-format
2446 msgid "drawing-%d%s"
2447 msgstr "繪製-%d%s"
2449 #: ../src/file.cpp:658
2450 msgid "Select file to save to"
2451 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2453 #: ../src/file.cpp:742
2454 msgid "No changes need to be saved."
2455 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2457 #: ../src/file.cpp:929
2458 msgid "Select file to import"
2459 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2461 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2462 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2463 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2465 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2466 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2467 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2469 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2472 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2473 msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
2475 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2476 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2477 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2479 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2480 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2481 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2483 #. POINT_LG_P1
2484 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2485 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2486 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2488 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2489 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2490 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2492 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2493 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2494 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2496 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2497 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2498 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2500 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2504 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2505 msgstr ""
2506 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2507 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2509 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2510 msgid " (stroke)"
2511 msgstr " (邊框)"
2513 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2514 msgid ""
2515 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2516 "separate focus"
2517 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid ""
2522 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2523 "separate"
2524 msgid_plural ""
2525 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2526 "separate"
2527 msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
2529 #: ../src/helper/units.cpp:36
2530 msgid "Unit"
2531 msgstr "單位"
2533 #: ../src/helper/units.cpp:36
2534 msgid "Units"
2535 msgstr "單位"
2537 #: ../src/helper/units.cpp:37
2538 msgid "Point"
2539 msgstr "點"
2541 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2542 msgid "pt"
2543 msgstr "pt"
2545 #: ../src/helper/units.cpp:37
2546 msgid "Points"
2547 msgstr "點"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:37
2550 msgid "Pt"
2551 msgstr "Pt"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:38
2554 msgid "Pixel"
2555 msgstr "像素"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2561 msgid "px"
2562 msgstr "px"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:38
2565 msgid "Pixels"
2566 msgstr "像素"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:38
2569 msgid "Px"
2570 msgstr "Px"
2572 #. You can add new elements from this point forward
2573 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2574 msgid "Percent"
2575 msgstr "百分比"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2578 msgid "%"
2579 msgstr "%"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:40
2582 msgid "Percents"
2583 msgstr "百分比"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:41
2586 msgid "Millimeter"
2587 msgstr "公釐"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2590 msgid "mm"
2591 msgstr "mm"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:41
2594 msgid "Millimeters"
2595 msgstr "公釐"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:42
2598 msgid "Centimeter"
2599 msgstr "公分"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:42
2602 msgid "cm"
2603 msgstr "cm"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:42
2606 msgid "Centimeters"
2607 msgstr "公分"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:43
2610 msgid "Meter"
2611 msgstr "公尺"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:43
2614 msgid "m"
2615 msgstr "m"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:43
2618 msgid "Meters"
2619 msgstr "公尺"
2621 #. no svg_unit
2622 #: ../src/helper/units.cpp:44
2623 msgid "Inch"
2624 msgstr "英吋"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:44
2627 msgid "in"
2628 msgstr "in"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:44
2631 msgid "Inches"
2632 msgstr "英吋"
2634 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2636 #: ../src/helper/units.cpp:47
2637 msgid "Em square"
2638 msgstr "Em 方格"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:47
2641 msgid "em"
2642 msgstr "em"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:47
2645 msgid "Em squares"
2646 msgstr "Em 方格"
2648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2649 #: ../src/helper/units.cpp:49
2650 msgid "Ex square"
2651 msgstr "Ex 方格"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:49
2654 msgid "ex"
2655 msgstr "ex"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:49
2658 msgid "Ex squares"
2659 msgstr "Ex 方格"
2661 #: ../src/inkscape.cpp:447
2662 msgid "Untitled document"
2663 msgstr "未命名文件"
2665 #. Show nice dialog box
2666 #: ../src/inkscape.cpp:476
2667 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2668 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2670 #: ../src/inkscape.cpp:477
2671 msgid ""
2672 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2673 "locations:\n"
2674 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2676 #: ../src/inkscape.cpp:478
2677 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2678 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2680 #: ../src/inkscape.cpp:615
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Cannot create directory %s.\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 "無法建立目錄 %s。\n"
2687 "%s"
2689 #: ../src/inkscape.cpp:616
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "%s is not a valid directory.\n"
2693 "%s"
2694 msgstr ""
2695 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2696 "%s"
2698 #: ../src/inkscape.cpp:617
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Cannot create file %s.\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "無法建立檔案 %s。\n"
2705 "%s"
2707 #: ../src/inkscape.cpp:618
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Cannot write file %s.\n"
2711 "%s"
2712 msgstr ""
2713 "無法寫入檔案 %s。\n"
2714 "%s"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:619
2717 msgid ""
2718 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2719 "and any changes made in preferences will not be saved."
2720 msgstr ""
2721 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2722 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2724 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "%s is not a regular file.\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2731 "%s"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "%s not a valid XML file, or\n"
2737 "you don't have read permissions on it.\n"
2738 "%s"
2739 msgstr ""
2740 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2741 "您沒有權限讀取它。\n"
2742 "%s"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:692
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "%s is not a valid menus file.\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2751 "%s"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:693
2754 msgid ""
2755 "Inkscape will run with default menus.\n"
2756 "New menus will not be saved."
2757 msgstr ""
2758 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2759 "新的選單將不會被儲存。"
2761 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2762 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2763 #: ../src/interface.cpp:772
2764 msgid "Commands Bar"
2765 msgstr "命令列"
2767 #: ../src/interface.cpp:772
2768 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2769 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2771 #: ../src/interface.cpp:774
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Tool Controls Bar"
2774 msgstr "工具控制項"
2776 #: ../src/interface.cpp:774
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2779 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2781 #: ../src/interface.cpp:776
2782 msgid "_Toolbox"
2783 msgstr "工具箱(_T)"
2785 #: ../src/interface.cpp:776
2786 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2787 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2789 #: ../src/interface.cpp:782
2790 msgid "_Statusbar"
2791 msgstr "狀態列(_S)"
2793 #: ../src/interface.cpp:782
2794 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2795 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2797 #: ../src/interface.cpp:784
2798 #, fuzzy
2799 msgid "_Palette"
2800 msgstr "貼上(_P)"
2802 #: ../src/interface.cpp:784
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Show or hide the color palette"
2805 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2807 #: ../src/interface.cpp:838
2808 #, c-format
2809 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2810 msgstr "動詞「%s」不明"
2812 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2813 #: ../src/interface.cpp:948
2814 #, c-format
2815 msgid "Enter group #%s"
2816 msgstr "進入群組 #%s"
2818 #: ../src/interface.cpp:959
2819 msgid "Go to parent"
2820 msgstr "前往上層"
2822 #: ../src/interface.cpp:1102
2823 msgid "Could not parse SVG data"
2824 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2826 #: ../src/interface.cpp:1265
2827 #, c-format
2828 msgid "Overwrite %s"
2829 msgstr "覆寫 %s"
2831 #: ../src/interface.cpp:1286
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2835 "current document?"
2836 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2838 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2839 msgid "Jabber connection lost."
2840 msgstr "失去 Jabber 連線。"
2842 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2843 #, c-format
2844 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2845 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2846 msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
2848 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2849 msgid "Receive queue empty."
2850 msgstr "接收佇列為空。"
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2853 #, c-format
2854 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2855 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2856 msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2859 #, c-format
2860 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2861 msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2864 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2865 msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2868 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2869 msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
2871 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2872 #. scenario has occurred:
2873 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2874 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2875 #.
2876 #. Or, we might have the following scenario:
2877 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2878 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2879 #.
2880 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2881 #. so we reject all others.
2882 #.
2883 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2884 #. the best we can do without changing the protocol.
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2886 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2887 msgstr ""
2889 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2891 msgid ""
2892 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2893 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2894 "\n"
2895 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2896 msgstr ""
2898 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2899 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2900 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2902 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2903 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2906 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2907 msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2910 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2911 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2914 msgid ""
2915 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2916 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2917 msgstr ""
2918 "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
2919 "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2923 msgid "Accept invitation"
2924 msgstr "接受邀請"
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2928 msgid "Decline invitation"
2929 msgstr "謝絕邀請"
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2932 msgid "Accept invitation in new document window"
2933 msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
2935 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2936 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2937 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2939 msgid ""
2940 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2941 "1</b>"
2942 msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
2944 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2946 msgid ""
2947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2948 "whiteboard invitation.</span>\n"
2949 "\n"
2950 msgstr ""
2951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2952 "請。</span>\n"
2953 "\n"
2955 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2957 msgid ""
2958 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2959 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2960 "user."
2961 msgstr ""
2962 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2963 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2965 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2967 msgid ""
2968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2969 "whiteboard session.</span>\n"
2970 "\n"
2971 msgstr ""
2972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
2973 "</span>\n"
2974 "\n"
2976 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2978 msgid ""
2979 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2980 "invitation to a different user."
2981 msgstr ""
2982 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
2983 "者。"
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2987 msgid "_Write session file:"
2988 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2991 #, c-format
2992 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2993 msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2996 #, c-format
2997 msgid "%u change in receive queue."
2998 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2999 msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3002 #, c-format
3003 msgid "%u change in send queue."
3004 msgid_plural "%u changes in send queue."
3005 msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
3007 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3008 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3009 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3010 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3011 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3012 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3013 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3014 #. *
3015 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3016 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3017 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3018 #.
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3020 msgid ""
3021 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3022 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3023 msgstr ""
3024 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
3025 "何子物件亦同!"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3029 msgid "Select a location and filename"
3030 msgstr "選擇位置與檔名"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3034 msgid "Set filename"
3035 msgstr "設定檔名"
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3038 msgid "No SSL certificate was found."
3039 msgstr "找不到 SSL 認證。"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3042 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3043 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3046 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3047 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3050 msgid ""
3051 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3052 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3055 msgid ""
3056 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3057 "does not match the Jabber server's hostname."
3058 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3061 msgid ""
3062 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3063 "fingerprint."
3064 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3067 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3068 msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
3070 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3071 #. establishing the SSL connection.
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3073 msgid ""
3074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3075 "\n"
3076 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3077 msgstr ""
3078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3079 "\n"
3080 "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3083 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3084 msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3087 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3088 msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3091 msgid "Cancel connection"
3092 msgstr "取消連接"
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3095 #, c-format
3096 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3097 msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3100 #, c-format
3101 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3102 msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
3104 #. Inform the user
3105 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3106 #. This message is not used in a chatroom context.
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3108 msgid ""
3109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3110 "whiteboard session.</span>\n"
3111 "\n"
3112 msgstr ""
3113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
3114 "span>\n"
3115 "\n"
3117 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3119 msgid ""
3120 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3121 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3122 msgstr ""
3123 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
3124 "b> 或不同使用者的新會議。"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3127 msgid ""
3128 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3129 "The error encountered was: %2.\n"
3130 "\n"
3131 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3132 "not record this session."
3133 msgstr ""
3134 "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
3135 "所遇到的錯誤為: %2。\n"
3136 "\n"
3137 "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3140 msgid "Choose a different location"
3141 msgstr "選擇一個不同的位置"
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3144 msgid "Skip session recording"
3145 msgstr "略過會議記錄"
3147 #: ../src/knot.cpp:425
3148 msgid "Node or handle drag canceled."
3149 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3151 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3152 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3153 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3155 #: ../src/main.cpp:194
3156 msgid "Print the Inkscape version number"
3157 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3159 #: ../src/main.cpp:199
3160 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3161 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3163 #: ../src/main.cpp:204
3164 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3165 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3167 #: ../src/main.cpp:209
3168 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3169 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3171 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3172 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3173 msgid "FILENAME"
3174 msgstr "檔名"
3176 #: ../src/main.cpp:214
3177 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3178 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3180 #: ../src/main.cpp:219
3181 msgid "Export document to a PNG file"
3182 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3184 #: ../src/main.cpp:224
3185 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3186 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3188 #: ../src/main.cpp:225
3189 msgid "DPI"
3190 msgstr "DPI"
3192 #: ../src/main.cpp:229
3193 msgid ""
3194 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3195 "corner)"
3196 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3198 #: ../src/main.cpp:230
3199 msgid "x0:y0:x1:y1"
3200 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3202 #: ../src/main.cpp:234
3203 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3204 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3206 #: ../src/main.cpp:239
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Exported area is the entire canvas"
3209 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3211 #: ../src/main.cpp:244
3212 msgid ""
3213 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3214 "user units)"
3215 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3217 #: ../src/main.cpp:249
3218 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3219 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3221 #: ../src/main.cpp:250
3222 msgid "WIDTH"
3223 msgstr "寬度"
3225 #: ../src/main.cpp:254
3226 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3227 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3229 #: ../src/main.cpp:255
3230 msgid "HEIGHT"
3231 msgstr "高度"
3233 #: ../src/main.cpp:259
3234 #, fuzzy
3235 msgid "The ID of the object to export"
3236 msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
3238 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3239 msgid "ID"
3240 msgstr "ID"
3242 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3243 #. See "man inkscape" for details.
3244 #: ../src/main.cpp:266
3245 msgid ""
3246 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3247 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3249 #: ../src/main.cpp:271
3250 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3251 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3253 #: ../src/main.cpp:276
3254 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3255 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3257 #: ../src/main.cpp:277
3258 msgid "COLOR"
3259 msgstr "顏色"
3261 #: ../src/main.cpp:281
3262 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3263 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3265 #: ../src/main.cpp:282
3266 msgid "VALUE"
3267 msgstr "值"
3269 #: ../src/main.cpp:286
3270 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3271 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3273 #: ../src/main.cpp:291
3274 msgid "Export document to a PS file"
3275 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3277 #: ../src/main.cpp:296
3278 msgid "Export document to an EPS file"
3279 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3281 #: ../src/main.cpp:301
3282 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3283 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3285 #: ../src/main.cpp:306
3286 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3287 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3289 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3290 #: ../src/main.cpp:312
3291 msgid ""
3292 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3293 "query-id"
3294 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3296 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3297 #: ../src/main.cpp:318
3298 msgid ""
3299 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3300 "query-id"
3301 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3303 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3304 #: ../src/main.cpp:324
3305 msgid ""
3306 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3307 "id"
3308 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3310 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3311 #: ../src/main.cpp:330
3312 msgid ""
3313 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3314 "id"
3315 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3317 #: ../src/main.cpp:335
3318 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3319 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3321 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3322 #: ../src/main.cpp:341
3323 msgid "Print out the extension directory and exit"
3324 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3326 #: ../src/main.cpp:346
3327 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3328 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3330 #: ../src/main.cpp:351
3331 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3332 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3334 #: ../src/main.cpp:356
3335 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3336 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3338 #: ../src/main.cpp:549
3339 msgid ""
3340 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3341 "\n"
3342 "Available options:"
3343 msgstr ""
3344 "[選項...] [檔案...]\n"
3345 "\n"
3346 "可用的選項:"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3349 msgid "_New"
3350 msgstr "新增(_N)"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3353 msgid "Open _Recent"
3354 msgstr "最近開啟(_R)"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3357 msgid "_Edit"
3358 msgstr "編輯(_E)"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Paste Si_ze"
3363 msgstr "貼上樣式(_S)"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3366 msgid "Clo_ne"
3367 msgstr "複本(_N)"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3370 msgid "_View"
3371 msgstr "檢視(_V)"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3374 #, fuzzy
3375 msgid "_Zoom"
3376 msgstr "縮放"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3379 msgid "Show/Hide"
3380 msgstr "顯示/隱藏"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3383 msgid "_Display mode"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3387 msgid "_Layer"
3388 msgstr "圖層(_L)"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3391 msgid "_Object"
3392 msgstr "物件(_O)"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3395 msgid "Cli_p"
3396 msgstr ""
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Mas_k"
3401 msgstr "標記"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Patter_n"
3406 msgstr "圖樣"
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3409 msgid "_Path"
3410 msgstr "路徑(_P)"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3413 msgid "_Text"
3414 msgstr "文字(_T)"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3417 msgid "Effects"
3418 msgstr "效果"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3421 msgid "Whiteboa_rd"
3422 msgstr "白板(_R)"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3425 msgid "_Help"
3426 msgstr "求助(_H)"
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3429 msgid "Tutorials"
3430 msgstr "指導手冊"
3432 #: ../src/node-context.cpp:359
3433 msgid ""
3434 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3435 "+Alt</b>: move along handles"
3436 msgstr ""
3437 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3438 "控柄移動"
3440 #: ../src/node-context.cpp:360
3441 msgid ""
3442 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3443 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3445 #: ../src/node-context.cpp:361
3446 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3447 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3450 msgid ""
3451 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3452 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3453 msgstr ""
3454 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3455 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3457 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3458 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3459 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3460 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3462 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3463 msgid ""
3464 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3465 "segments."
3466 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3469 msgid "Cannot find path between nodes."
3470 msgstr "找不到節點間的路徑"
3472 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3476 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3477 "handles"
3478 msgstr ""
3479 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3480 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3483 msgid ""
3484 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3485 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3486 msgstr ""
3487 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3488 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3490 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3491 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3492 msgid "end node"
3493 msgstr "末端節點"
3495 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3496 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3497 msgid "cusp"
3498 msgstr "尖銳"
3500 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3502 msgid "smooth"
3503 msgstr "平滑"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3506 msgid "symmetric"
3507 msgstr "對稱"
3509 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3511 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3512 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3515 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3516 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3519 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3520 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3523 #, fuzzy
3524 msgid ""
3525 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3526 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3527 "rotate"
3528 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3531 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3532 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3535 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3536 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3542 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3543 msgid_plural ""
3544 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3545 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3546 msgstr[0] ""
3547 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3548 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3551 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3552 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3555 #, c-format
3556 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3557 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3558 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid ""
3563 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3564 msgid_plural ""
3565 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3566 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3569 #, c-format
3570 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3571 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3572 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3574 #: ../src/object-edit.cpp:488
3575 msgid ""
3576 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3577 "vertical radius the same"
3578 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3580 #: ../src/object-edit.cpp:494
3581 msgid ""
3582 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3583 "horizontal radius the same"
3584 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3587 msgid ""
3588 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3589 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3590 msgstr ""
3591 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3593 #: ../src/object-edit.cpp:681
3594 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3595 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3597 #: ../src/object-edit.cpp:684
3598 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3599 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3601 #: ../src/object-edit.cpp:687
3602 msgid ""
3603 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3604 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3605 "segment"
3606 msgstr ""
3607 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3608 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3610 #: ../src/object-edit.cpp:690
3611 msgid ""
3612 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3613 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3614 "segment"
3615 msgstr ""
3616 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3617 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:795
3620 msgid ""
3621 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3622 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3623 msgstr ""
3624 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3625 "來隨機變化"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:798
3628 msgid ""
3629 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3630 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3631 "randomize"
3632 msgstr ""
3633 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3634 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3636 #: ../src/object-edit.cpp:962
3637 msgid ""
3638 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3639 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3640 msgstr ""
3641 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3642 "斂/發散"
3644 #: ../src/object-edit.cpp:964
3645 msgid ""
3646 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3647 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3648 msgstr ""
3649 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3650 "縮/旋轉"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3653 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3654 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3656 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3657 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3658 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3659 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3661 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3662 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3663 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3665 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3666 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3667 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3669 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3670 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3671 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3673 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3674 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3675 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3677 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3678 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3679 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3681 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3682 msgid ""
3683 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3684 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3686 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3687 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3688 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3690 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3691 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3692 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3694 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3695 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3696 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3698 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3699 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3700 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3702 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3703 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3704 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3706 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3707 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3708 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3710 #: ../src/pen-context.cpp:218
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Drawing cancelled"
3713 msgstr "繪製徒手畫線條"
3715 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3716 msgid "Continuing selected path"
3717 msgstr "繼續所選取的路徑"
3719 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3720 msgid "Creating new path"
3721 msgstr "建立新路徑"
3723 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3724 msgid "Appending to selected path"
3725 msgstr "附加於所選取的路徑"
3727 #: ../src/pen-context.cpp:539
3728 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3729 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3731 #: ../src/pen-context.cpp:549
3732 msgid ""
3733 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3734 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3736 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3740 "<b>Enter</b> to finish the path"
3741 msgstr ""
3742 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3743 "來結束路徑"
3745 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3749 "angle"
3750 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3752 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3756 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3757 msgstr ""
3758 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3759 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3761 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Drawing finished"
3764 msgstr "繪圖"
3766 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3767 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3768 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3770 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3771 msgid "Drawing a freehand path"
3772 msgstr "繪製徒手路徑"
3774 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3775 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3776 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3778 #. Write curves to object
3779 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3780 msgid "Finishing freehand"
3781 msgstr "完成徒手畫"
3783 #: ../src/preferences.cpp:59
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "%s is not a valid preferences file.\n"
3787 "%s"
3788 msgstr ""
3789 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3790 "%s"
3792 #: ../src/preferences.cpp:60
3793 msgid ""
3794 "Inkscape will run with default settings.\n"
3795 "New settings will not be saved."
3796 msgstr ""
3797 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3798 "新的設定將不會被儲存。"
3800 #: ../src/rect-context.cpp:371
3801 msgid ""
3802 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3803 "circular"
3804 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3806 #: ../src/rect-context.cpp:466
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3810 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3811 msgstr ""
3812 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3813 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3815 #: ../src/select-context.cpp:226
3816 msgid "Move canceled."
3817 msgstr "取消移動。"
3819 #: ../src/select-context.cpp:234
3820 msgid "Selection canceled."
3821 msgstr "取消選取。"
3823 #: ../src/select-context.cpp:625
3824 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3825 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3827 #: ../src/select-context.cpp:626
3828 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3829 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3831 #: ../src/select-context.cpp:627
3832 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3833 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3835 #: ../src/select-context.cpp:781
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3838 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3841 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3842 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3845 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3846 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3849 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3850 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3853 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3854 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3857 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3858 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3861 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3862 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3867 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3871 msgid ""
3872 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3873 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3876 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3877 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3880 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3881 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3884 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3885 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3888 msgid "Nothing to undo."
3889 msgstr "無可進行回復。"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3892 msgid "Nothing to redo."
3893 msgstr "無可進行重做。"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3896 msgid "Nothing was copied."
3897 msgstr "無物被複製。"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3901 msgid "Nothing on the clipboard."
3902 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3906 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3911 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3914 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3915 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3918 msgid "No more layers above."
3919 msgstr "無上層圖層。"
3921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3922 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3923 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3926 msgid "No more layers below."
3927 msgstr "無下層圖層。"
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3930 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3931 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3934 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3935 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3938 msgid ""
3939 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3940 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3941 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3942 msgstr ""
3943 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3944 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3945 "框。"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3948 msgid ""
3949 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3950 "flowed text?)"
3951 msgstr ""
3952 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3955 msgid ""
3956 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3957 "defs&gt;)"
3958 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3961 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3962 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3965 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3966 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3969 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3970 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3973 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3974 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3979 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3984 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3989 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
3991 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Link"
3994 msgstr "in"
3996 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Circle"
3999 msgstr "<b>圓形</b>"
4001 #. ellipse
4002 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4004 msgid "Ellipse"
4005 msgstr "橢圓"
4007 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Flowed text"
4010 msgstr "已建立流動文字。"
4012 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Group"
4015 msgstr "形成群組(_G)"
4017 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Image"
4020 msgstr "圖片"
4022 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Line"
4025 msgstr "版權"
4027 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Path"
4030 msgstr "路徑(_P)"
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4033 msgid "Polygon"
4034 msgstr "多邊形"
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Polyline"
4039 msgstr "<b>多折線</b>"
4041 #. Rectangle
4042 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4044 msgid "Rectangle"
4045 msgstr "矩形"
4047 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Clone"
4050 msgstr "複本(_N)"
4052 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Offset path"
4055 msgstr "偏移:"
4057 #. spiral
4058 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4060 msgid "Spiral"
4061 msgstr "螺旋"
4063 #. star
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4066 msgid "Star"
4067 msgstr "星形"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4070 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4071 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4073 #. no items
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4075 msgid ""
4076 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4077 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4080 #, fuzzy
4081 msgid "root"
4082 msgstr "(根)"
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "layer <b>%s</b>"
4087 msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4092 msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
4094 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4095 #, c-format
4096 msgid "<i>%s</i>"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4100 #, c-format
4101 msgid " in %s"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid " in group %s (%s)"
4107 msgstr "進入群組 #%s"
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4112 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4113 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid " in <b>%i</b> layers"
4118 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4119 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4122 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4123 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4126 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4127 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4130 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4131 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4133 #. this is only used with 2 or more objects
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4135 #, c-format
4136 msgid "<b>%i</b> object selected"
4137 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4138 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4140 #. this is only used with 2 or more objects
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4144 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4145 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4147 #. this is only used with 2 or more objects
4148 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4151 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4152 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4154 #. this is only used with 2 or more objects
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4158 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4159 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4161 #. this is only used with 2 or more objects
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4165 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4166 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4169 #, c-format
4170 msgid "%s%s. %s."
4171 msgstr "%s%s。%s。"
4173 #: ../src/seltrans.cpp:448
4174 msgid ""
4175 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4176 "Shift also uses this center"
4177 msgstr ""
4178 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4179 "使用此中心點。"
4181 #: ../src/seltrans.cpp:475
4182 msgid ""
4183 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4184 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4185 msgstr ""
4186 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4187 "轉中心四周伸縮"
4189 #: ../src/seltrans.cpp:476
4190 msgid ""
4191 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4192 "b> to scale around rotation center"
4193 msgstr ""
4194 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4195 "四周伸縮"
4197 #: ../src/seltrans.cpp:480
4198 msgid ""
4199 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4200 "skew around the opposite side"
4201 msgstr ""
4202 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4203 "斜"
4205 #: ../src/seltrans.cpp:481
4206 msgid ""
4207 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4208 "to rotate around the opposite corner"
4209 msgstr ""
4210 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4212 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4213 #, c-format
4214 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4215 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4217 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4218 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4219 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4220 #, c-format
4221 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4222 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4224 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4225 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4226 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4229 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4231 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4232 #, c-format
4233 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4234 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4236 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4240 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4241 msgstr ""
4242 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4243 "停用抓取"
4245 #: ../src/slideshow.cpp:89
4246 msgid "Inkscape slideshow"
4247 msgstr "Inkscape 投影秀"
4249 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4250 #, c-format
4251 msgid "<b>Link</b> to %s"
4252 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4254 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4255 msgid "<b>Link</b> without URI"
4256 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4258 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4259 msgid "<b>Ellipse</b>"
4260 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4262 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4263 msgid "<b>Circle</b>"
4264 msgstr "<b>圓形</b>"
4266 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4267 msgid "<b>Segment</b>"
4268 msgstr "<b>扇形</b>"
4270 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4271 msgid "<b>Arc</b>"
4272 msgstr "<b>弧</b>"
4274 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4275 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4276 msgid "Flow region"
4277 msgstr "流動區域"
4279 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4280 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4281 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4282 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4283 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4284 msgid "Flow excluded region"
4285 msgstr "流動排除區域"
4287 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4290 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4291 msgstr[0] "<b>流動的文字</b> (%d 個字元)"
4293 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4296 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4297 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
4299 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4300 msgid "vertical guideline"
4301 msgstr "垂直導引線"
4303 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4304 msgid "horizontal guideline"
4305 msgstr "水平導引線"
4307 #: ../src/sp-image.cpp:968
4308 msgid "embedded"
4309 msgstr "內嵌"
4311 #: ../src/sp-image.cpp:972
4312 msgid "(null_pointer)"
4313 msgstr "(空指標)"
4315 #: ../src/sp-image.cpp:976
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4318 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4320 #: ../src/sp-image.cpp:977
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4323 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4325 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4328 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4329 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4331 #: ../src/sp-item.cpp:836
4332 msgid "Object"
4333 msgstr "物件"
4335 #: ../src/sp-line.cpp:187
4336 msgid "<b>Line</b>"
4337 msgstr "<b>線條</b>"
4339 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4340 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4341 #, c-format
4342 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4343 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4345 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4346 msgid "outset"
4347 msgstr "外貼"
4349 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4350 msgid "inset"
4351 msgstr "內插"
4353 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4354 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4357 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4359 #: ../src/sp-path.cpp:123
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4362 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4363 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4365 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4366 msgid "<b>Polygon</b>"
4367 msgstr "<b>多邊形</b>"
4369 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4370 msgid "<b>Polyline</b>"
4371 msgstr "<b>多折線</b>"
4373 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4374 msgid "<b>Rectangle</b>"
4375 msgstr "<b>矩形</b>"
4377 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4378 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4379 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4380 #, c-format
4381 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4382 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4384 #: ../src/sp-star.cpp:281
4385 #, c-format
4386 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4387 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4388 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4390 #: ../src/sp-star.cpp:285
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4393 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4394 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4396 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4399 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4400 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4402 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4403 #: ../src/sp-text.cpp:409
4404 msgid "&lt;no name found&gt;"
4405 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4407 #: ../src/sp-text.cpp:415
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4410 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4412 #: ../src/sp-text.cpp:416
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4415 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4417 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4418 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4419 #: ../src/sp-use.cpp:313
4420 msgid "..."
4421 msgstr "..."
4423 #: ../src/sp-use.cpp:321
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4426 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4428 #: ../src/sp-use.cpp:325
4429 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4430 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4432 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4433 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4434 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4436 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4437 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4438 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4440 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4444 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4446 #: ../src/splivarot.cpp:101
4447 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4448 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4450 #: ../src/splivarot.cpp:107
4451 msgid ""
4452 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4453 "cut."
4454 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4456 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4457 msgid ""
4458 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4459 "difference, XOR, division, or path cut."
4460 msgstr ""
4461 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4463 #: ../src/splivarot.cpp:169
4464 msgid ""
4465 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4466 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4468 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4469 #: ../src/splivarot.cpp:549
4470 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4471 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4473 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4474 #: ../src/splivarot.cpp:743
4475 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4476 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4478 #: ../src/splivarot.cpp:827
4479 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4480 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4482 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4483 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4484 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4486 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4487 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4488 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4490 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4491 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4492 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4494 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4495 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4496 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4498 #: ../src/star-context.cpp:341
4499 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4500 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4502 #: ../src/star-context.cpp:446
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4506 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4508 #: ../src/star-context.cpp:447
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4511 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4513 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4514 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4515 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4517 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4518 #, fuzzy
4519 msgid ""
4520 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4521 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4522 msgstr ""
4523 "這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
4524 "尋它的路徑。"
4526 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4527 #, fuzzy
4528 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4529 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4531 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4532 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4533 msgid ""
4534 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4535 "path first."
4536 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4538 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4539 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4540 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4542 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4543 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4544 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4546 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4547 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4548 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4550 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4551 msgid ""
4552 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4553 "into frame."
4554 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4556 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4557 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4558 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4560 #: ../src/text-context.cpp:447
4561 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4562 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4564 #: ../src/text-context.cpp:449
4565 msgid ""
4566 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4567 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4569 #: ../src/text-context.cpp:525
4570 msgid "Non-printable character"
4571 msgstr "不可列印字元"
4573 #: ../src/text-context.cpp:574
4574 #, c-format
4575 msgid "Unicode: %s: %s"
4576 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4578 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4579 msgid "Unicode: "
4580 msgstr "萬國碼:"
4582 #: ../src/text-context.cpp:653
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4585 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4587 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4588 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4589 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4591 #: ../src/text-context.cpp:696
4592 msgid "Flowed text is created."
4593 msgstr "已建立流動文字。"
4595 #: ../src/text-context.cpp:699
4596 msgid ""
4597 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4598 "created."
4599 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4601 #: ../src/text-context.cpp:818
4602 msgid "No-break space"
4603 msgstr "不斷列空白"
4605 #: ../src/text-context.cpp:1421
4606 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4607 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4609 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4610 msgid ""
4611 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4612 "then type."
4613 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4615 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4616 msgid ""
4617 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4618 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4619 "object to select."
4620 msgstr ""
4621 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4622 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4624 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4625 msgid ""
4626 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4627 "resize. <b>Click</b> to select."
4628 msgstr ""
4629 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
4630 "擇。"
4632 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4633 msgid ""
4634 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4635 "segment. <b>Click</b> to select."
4636 msgstr ""
4637 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4638 "擇。"
4640 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4641 msgid ""
4642 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4643 "<b>Click</b> to select."
4644 msgstr ""
4645 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
4646 "擇。"
4648 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4649 msgid ""
4650 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4651 "shape. <b>Click</b> to select."
4652 msgstr ""
4653 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4654 "擇。"
4656 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4657 msgid ""
4658 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4659 "append to selected path."
4660 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4662 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4663 msgid ""
4664 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4665 "append to selected path."
4666 msgstr ""
4667 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4668 "選取的路徑。"
4670 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4671 msgid ""
4672 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4673 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4674 msgstr ""
4675 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4676 "</b>調整角度。"
4678 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4679 msgid ""
4680 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4681 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4682 msgstr ""
4683 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4684 "層。"
4686 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4687 msgid ""
4688 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4689 "zoom out."
4690 msgstr ""
4691 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4692 "以縮小。"
4694 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4695 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4696 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4698 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4699 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4700 #, c-format
4701 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4702 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4704 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4705 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4706 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4707 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4709 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4712 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4714 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4715 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4719 msgid "Trace: No active document"
4720 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4722 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4723 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4724 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4726 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4727 #, c-format
4728 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4729 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4731 #. Item dialog
4732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4733 msgid "Object _Properties"
4734 msgstr "物件屬性(_P)..."
4736 #. Select item
4737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4738 msgid "_Select This"
4739 msgstr "選擇這個(_S)"
4741 #. Create link
4742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4743 msgid "_Create Link"
4744 msgstr "建立連結(_C)"
4746 #. "Ungroup"
4747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
4748 msgid "_Ungroup"
4749 msgstr "解除群組(_U)"
4751 #. Link dialog
4752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4753 msgid "Link _Properties"
4754 msgstr "連結屬性(_P)"
4756 #. Select item
4757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4758 msgid "_Follow Link"
4759 msgstr "跟隨連結(_F)"
4761 #. Reset transformations
4762 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4763 msgid "_Remove Link"
4764 msgstr "移除連結(_R)"
4766 #. Link dialog
4767 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4768 msgid "Image _Properties"
4769 msgstr "圖片屬性(_P)"
4771 #. Item dialog
4772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4773 msgid "_Fill and Stroke"
4774 msgstr "填充與邊框(_F)"
4776 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4777 msgid "About Inkscape"
4778 msgstr "關於 Inkscape"
4780 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4781 msgid "_Splash"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4785 #, fuzzy
4786 msgid "_Authors"
4787 msgstr "作者"
4789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4790 #, fuzzy
4791 msgid "_Translators"
4792 msgstr "翻譯者"
4794 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4795 msgid "_License"
4796 msgstr "授權(_L)"
4798 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4799 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4800 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4801 #.
4802 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4803 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4804 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4805 #. string here should be changed.)
4806 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4807 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4808 #. should be in UTF-*8..
4809 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4810 msgid "about.svg"
4811 msgstr "about.svg"
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4814 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4815 msgstr ""
4817 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4820 msgid "H:"
4821 msgstr "高:"
4823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4824 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4825 msgstr ""
4827 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4829 msgid "V:"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4833 msgid "Align"
4834 msgstr "對齊"
4836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4837 msgid "Distribute"
4838 msgstr "分佈"
4840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4841 msgid "Remove overlaps"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Connector network layout"
4847 msgstr "連線到聊天室"
4849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4850 msgid "Nodes"
4851 msgstr "節點"
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4854 msgid "Relative to: "
4855 msgstr "相對於:"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4858 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4859 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4862 msgid "Align left sides"
4863 msgstr "對齊左側"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4866 msgid "Center on vertical axis"
4867 msgstr "垂直置中"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4870 msgid "Align right sides"
4871 msgstr "對齊右側"
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4874 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4875 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4878 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4879 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4882 msgid "Align tops"
4883 msgstr "對齊頂端"
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4886 msgid "Center on horizontal axis"
4887 msgstr "水平置中"
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4890 msgid "Align bottoms"
4891 msgstr "對齊底部"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4894 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4895 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4898 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4899 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4902 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4903 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4906 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4907 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4910 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4911 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4914 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4915 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4918 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4919 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4922 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4923 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4926 msgid "Distribute tops equidistantly"
4927 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4930 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4931 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4934 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4935 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4938 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4939 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4942 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4943 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4946 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4947 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4950 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4951 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4954 msgid ""
4955 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4956 "overlap"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4962 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4965 msgid "Align selected nodes horizontally"
4966 msgstr "水平對齊所選節點"
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4969 msgid "Align selected nodes vertically"
4970 msgstr "垂直對齊所選節點"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4973 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4974 msgstr "水平分佈選取之節點"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4977 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4978 msgstr "垂直分佈選取之節點"
4980 #. Rest of the widgetry
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4982 msgid "Last selected"
4983 msgstr "最後的選擇"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4986 msgid "First selected"
4987 msgstr "第一個選擇"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4990 msgid "Biggest item"
4991 msgstr "以最大者為準"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4994 msgid "Smallest item"
4995 msgstr "以最小者為準"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5000 msgid "Page"
5001 msgstr "頁"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5005 msgid "Drawing"
5006 msgstr "繪圖"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5009 msgid "Metadata"
5010 msgstr "中繼資料"
5012 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5013 msgid "License"
5014 msgstr "版權"
5016 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5017 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5021 #, fuzzy
5022 msgid "<b>License</b>"
5023 msgstr "<b>線條</b>"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Grid/Guides"
5028 msgstr "導引線"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Snap"
5033 msgstr "形狀"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Back_ground:"
5038 msgstr "背景:"
5040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5041 msgid "Background color"
5042 msgstr "背景顏色"
5044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5045 msgid ""
5046 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5047 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Show page _border"
5052 msgstr "顯示畫布邊框"
5054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5055 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Border on _top of drawing"
5061 msgstr "繪圖上方的邊框"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5064 #, fuzzy
5065 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5066 msgstr "繪圖上方的邊框"
5068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Border _color:"
5071 msgstr "邊框顏色:"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Page border color"
5076 msgstr "畫布邊框顏色"
5078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Color of the page border"
5081 msgstr "畫布邊框的顏色"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5084 #, fuzzy
5085 msgid "_Show border shadow"
5086 msgstr "顯示頁面陰影"
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5089 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Default _units:"
5095 msgstr "預設單位:"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5098 #, fuzzy
5099 msgid "<b>General</b>"
5100 msgstr "<b>線條</b>"
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5103 #, fuzzy
5104 msgid "<b>Border</b>"
5105 msgstr "<b>弧</b>"
5107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5108 #, fuzzy
5109 msgid "<b>Format</b>"
5110 msgstr "<b>弧</b>"
5112 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5113 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5115 #, fuzzy
5116 msgid "_Show grid"
5117 msgstr "顯示格線"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5120 msgid "Show or hide grid"
5121 msgstr "顯示或隱藏格線"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Grid _units:"
5126 msgstr "格線單位:"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5129 #, fuzzy
5130 msgid "_Origin X:"
5131 msgstr "X 原點:"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5134 #, fuzzy
5135 msgid "X coordinate of grid origin"
5136 msgstr "選取區的垂直座標"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5139 #, fuzzy
5140 msgid "O_rigin Y:"
5141 msgstr "Y 原點:"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Y coordinate of grid origin"
5146 msgstr "選取區的垂直座標"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Spacing _X:"
5151 msgstr "X 間距:"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Distance of vertical grid lines"
5156 msgstr "垂直導引線"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Spacing _Y:"
5161 msgstr "Y 間距:"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5166 msgstr "水平導引線"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Grid line _color:"
5171 msgstr "格線顏色:"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5174 msgid "Grid line color"
5175 msgstr "格線顏色"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5178 msgid "Color of grid lines"
5179 msgstr "格線的顏色"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Ma_jor grid line color:"
5184 msgstr "主要格線顏色:"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5187 msgid "Major grid line color"
5188 msgstr "主要格線顏色"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5191 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5192 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5195 #, fuzzy
5196 msgid "_Major grid line every:"
5197 msgstr "每條主要格線:"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5200 msgid "lines"
5201 msgstr "線條"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Show _guides"
5206 msgstr "顯示導引線"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5209 msgid "Show or hide guides"
5210 msgstr "顯示或隱藏導引線"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Guide co_lor:"
5215 msgstr "導引線顏色:"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5218 msgid "Guideline color"
5219 msgstr "導引線顏色"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5222 msgid "Color of guidelines"
5223 msgstr "導引線的顏色"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5226 #, fuzzy
5227 msgid "_Highlight color:"
5228 msgstr "高亮度顏色:"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5231 msgid "Highlighted guideline color"
5232 msgstr "高亮度的導引線顏色"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5235 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5236 msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5239 #, fuzzy
5240 msgid "<b>Grid</b>"
5241 msgstr "<b>弧</b>"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5244 #, fuzzy
5245 msgid "<b>Guides</b>"
5246 msgstr "<b>線條</b>"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5249 #, fuzzy
5250 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5251 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5256 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Snap nodes _to objects"
5261 msgstr "抓附節點於格線"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5266 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Snap to object _paths"
5271 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Snap to other object paths"
5276 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Snap to object _nodes"
5281 msgstr "拖曳以重新排列節點"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Snap to other object nodes"
5286 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Snap s_ensitivity:"
5291 msgstr "抓取靈敏度:"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5296 msgid "Always snap"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5300 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5304 msgid ""
5305 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5311 msgstr "抓附方框於格線"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5316 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Snap nodes to _grid"
5321 msgstr "抓附節點於格線"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5325 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5326 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Snap sens_itivity:"
5331 msgstr "抓取靈敏度:"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5334 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5338 msgid ""
5339 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5340 "distance"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5346 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Snap p_oints to guides"
5351 msgstr "抓附端點於導引線"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Snap sensiti_vity:"
5356 msgstr "抓取靈敏度:"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5359 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5360 msgstr ""
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5363 msgid ""
5364 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5368 #, fuzzy
5369 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5370 msgstr "<b>矩形</b>"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5373 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5374 msgstr ""
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5377 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5378 msgstr ""
5380 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5381 msgid "Export"
5382 msgstr "匯出"
5384 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Information"
5387 msgstr "訊息資訊"
5389 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Help"
5392 msgstr "求助(_H)"
5394 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Parameters"
5397 msgstr "公尺"
5399 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5400 msgid "Fill"
5401 msgstr "填充"
5403 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5404 msgid "Stroke Paint"
5405 msgstr "邊框顏色"
5407 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5408 msgid "Stroke Style"
5409 msgstr "邊框樣式"
5411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5412 msgid "Find"
5413 msgstr "尋找"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5416 msgid "Mouse"
5417 msgstr "滑鼠"
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5420 msgid "Grab sensitivity:"
5421 msgstr "抓取靈敏度:"
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5428 msgid "pixels"
5429 msgstr "像素"
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5432 msgid ""
5433 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5434 "with mouse (in screen pixels)"
5435 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5438 msgid "Click/drag threshold:"
5439 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5442 msgid ""
5443 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5444 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5447 msgid "Scrolling"
5448 msgstr "捲動"
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5451 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5452 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5455 msgid ""
5456 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5457 "(horizontally with Shift)"
5458 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5461 msgid "Ctrl+arrows"
5462 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5465 msgid "Scroll by:"
5466 msgstr "捲動:"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5469 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5470 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5473 msgid "Acceleration:"
5474 msgstr "加速:"
5476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5477 msgid ""
5478 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5479 "acceleration)"
5480 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5483 msgid "Autoscrolling"
5484 msgstr "自動捲動"
5486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5487 msgid "Speed:"
5488 msgstr "速度:"
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5491 msgid ""
5492 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5493 "autoscroll off)"
5494 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5498 msgid "Threshold:"
5499 msgstr "門檻值:"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5502 msgid ""
5503 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5504 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5505 msgstr ""
5506 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5507 "數位於畫布內側"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5510 msgid "Steps"
5511 msgstr "步驟"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5514 msgid "Arrow keys move by:"
5515 msgstr "方向鍵移動單位:"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5518 msgid ""
5519 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5520 "(in px units)"
5521 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5524 msgid "> and < scale by:"
5525 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5528 msgid ""
5529 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5530 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5533 msgid "Inset/Outset by:"
5534 msgstr "內插/外貼:"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5537 msgid ""
5538 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5539 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5542 msgid "Compass-like display of angles"
5543 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5546 msgid ""
5547 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5548 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5549 "counterclockwise"
5550 msgstr ""
5551 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5552 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5555 msgid "Rotation snaps every:"
5556 msgstr "每一旋轉抓附:"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5559 msgid "degrees"
5560 msgstr "度"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5563 msgid ""
5564 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5565 "[ or ] rotates by this amount"
5566 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5569 msgid "Zoom in/out by:"
5570 msgstr "縮放增量:"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5573 msgid ""
5574 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5575 "multiplier"
5576 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5579 msgid "Show selection cue"
5580 msgstr "顯示選取區提示"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5583 msgid ""
5584 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5585 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5588 msgid "Enable gradient editing"
5589 msgstr "啟用漸層編輯"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5592 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5593 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5596 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5597 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5600 msgid ""
5601 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5602 "objects."
5603 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5606 msgid "Create new objects with:"
5607 msgstr "建立新物件:"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Last used style"
5612 msgstr "貼上樣式(_S)"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5615 msgid "Apply the style you last set on an object"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5619 msgid "This tool's own style:"
5620 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5623 msgid ""
5624 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5625 "the button below to set it."
5626 msgstr ""
5627 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5630 msgid "Take from selection"
5631 msgstr "從選取區取得"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5634 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5635 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5638 msgid "Tools"
5639 msgstr "工具"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5642 msgid "Width is in absolute units"
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Keep selected"
5648 msgstr "最後的選擇"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5653 msgstr "使連接器避免所選物件"
5655 #. Selector
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5657 msgid "Selector"
5658 msgstr "選取器"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5661 msgid "When transforming, show:"
5662 msgstr "轉換時,顯示:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5665 msgid "Objects"
5666 msgstr "物件"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5669 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5670 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5673 msgid "Box outline"
5674 msgstr "外框"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5677 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5678 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5681 msgid "Per-object selection cue:"
5682 msgstr "每一物件的選取提示:"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5685 msgid "No per-object selection indication"
5686 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5689 msgid "Mark"
5690 msgstr "標記"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5693 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5694 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5697 msgid "Box"
5698 msgstr "方框"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5701 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5702 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5705 msgid "Default scale origin:"
5706 msgstr "預設的比例原點:"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5709 msgid "Opposite bounding box edge"
5710 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5713 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5714 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5717 msgid "Farthest opposite node"
5718 msgstr "最遠的相對節點"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5721 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5722 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5724 #. Node
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5726 msgid "Node"
5727 msgstr "節點"
5729 #. Zoom
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
5732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5733 msgid "Zoom"
5734 msgstr "縮放"
5736 #. Shapes
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5738 msgid "Shapes"
5739 msgstr "形狀"
5741 #. Pencil
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
5743 msgid "Pencil"
5744 msgstr "鉛筆"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5747 msgid "Tolerance:"
5748 msgstr "允許誤差:"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5751 msgid ""
5752 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5753 "values produce more uneven paths with more nodes"
5754 msgstr ""
5755 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5757 #. Pen
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
5759 msgid "Pen"
5760 msgstr "筆"
5762 #. Calligraphy
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
5764 msgid "Calligraphy"
5765 msgstr "書寫"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5768 msgid ""
5769 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5770 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5771 msgstr ""
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5774 msgid ""
5775 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5776 "finish drawing it"
5777 msgstr ""
5779 #. Gradient
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
5781 msgid "Gradient"
5782 msgstr "漸層"
5784 #. Connector
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
5786 msgid "Connector"
5787 msgstr "連接器"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5790 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5791 msgstr ""
5793 #. Dropper
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
5795 msgid "Dropper"
5796 msgstr "滴管"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5799 msgid "Save window geometry"
5800 msgstr "儲存視窗位置"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5803 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5804 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5807 msgid "Zoom when window is resized"
5808 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Show close button on dialogs"
5813 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5816 msgid "Normal"
5817 msgstr "一般模式"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5820 msgid "Aggressive"
5821 msgstr "積極模式"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5824 msgid ""
5825 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5826 "format)"
5827 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5830 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5831 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5834 msgid ""
5835 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5836 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5837 "above the right scrollbar)"
5838 msgstr ""
5839 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5840 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5843 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5844 msgstr ""
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5847 msgid "Dialogs on top:"
5848 msgstr "對話框置於上層"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5851 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5857 msgstr "切換到下一個文件視窗"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5860 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5864 msgid "Windows"
5865 msgstr "視窗"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5868 msgid "Move in parallel"
5869 msgstr "平行移動"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5872 msgid "Stay unmoved"
5873 msgstr "不移動"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5876 msgid "Move according to transform"
5877 msgstr "依據轉換而移動"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5880 msgid "Are unlinked"
5881 msgstr "已解除連結"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5884 msgid "Are deleted"
5885 msgstr "已刪除"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5888 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5889 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5892 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5893 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5896 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5897 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5900 msgid ""
5901 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5902 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5903 "original."
5904 msgstr ""
5905 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
5906 "不同的方向移動。"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5909 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5910 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5913 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5914 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5917 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5918 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5921 msgid "Scale stroke width"
5922 msgstr "伸縮邊框寬度"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5925 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5926 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5929 msgid "Transform gradients"
5930 msgstr "轉換漸層"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5933 msgid "Transform patterns"
5934 msgstr "轉換圖樣"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5937 msgid "Optimized"
5938 msgstr "最佳化"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5941 msgid "Preserved"
5942 msgstr "保存"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5946 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5947 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5951 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5952 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5956 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5957 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5961 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5962 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5965 msgid "Store transformation:"
5966 msgstr "儲存變形:"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5969 msgid ""
5970 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5971 "attribute"
5972 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5975 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5976 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5979 msgid "Transforms"
5980 msgstr "變形"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Select in all layers"
5985 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5988 msgid "Select only within current layer"
5989 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Select in current layer and sublayers"
5994 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5997 msgid "Ignore hidden objects"
5998 msgstr "忽略隱藏物件"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6001 msgid "Ignore locked objects"
6002 msgstr "忽略已鎖定物件"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6005 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6006 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6011 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6016 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6019 #, fuzzy
6020 msgid ""
6021 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6022 "its sublayers"
6023 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6026 msgid ""
6027 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6028 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6029 msgstr ""
6030 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6031 "圖層之中)"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6034 msgid ""
6035 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6036 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6037 msgstr ""
6038 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6039 "圖層之中)"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6042 msgid "Selecting"
6043 msgstr "選取"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6046 msgid "Default export resolution:"
6047 msgstr "預設匯出解析度:"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6050 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6051 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6054 msgid "Import bitmap as <image>"
6055 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6058 msgid ""
6059 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6060 "rectangle with bitmap fill"
6061 msgstr ""
6062 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6065 msgid "Add label comments to printing output"
6066 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6069 msgid ""
6070 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6071 "rendered output for an object with its label"
6072 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6075 msgid "Max recent documents:"
6076 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6079 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6080 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6083 msgid "Simplification threshold:"
6084 msgstr "簡單化門檻值:"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6087 msgid ""
6088 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6089 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6090 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6091 msgstr ""
6092 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6093 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6096 msgid "2x2"
6097 msgstr "2x2"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6100 msgid "4x4"
6101 msgstr "4x4"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6104 msgid "8x8"
6105 msgstr "8x8"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6108 msgid "16x16"
6109 msgstr "16x16"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6112 msgid "Oversample bitmaps:"
6113 msgstr "超取樣點陣圖:"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6116 msgid "Clipping and masking:"
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6120 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6121 msgstr ""
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6124 msgid ""
6125 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6129 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6130 msgstr ""
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6133 msgid ""
6134 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6135 "drawing"
6136 msgstr ""
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6139 msgid "Misc"
6140 msgstr "雜項"
6142 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6143 msgid "Heap"
6144 msgstr "堆積"
6146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6147 msgid "In Use"
6148 msgstr "使用中"
6150 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6151 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6153 msgid "Slack"
6154 msgstr "閒置"
6156 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6157 msgid "Total"
6158 msgstr "總計"
6160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6162 msgid "Unknown"
6163 msgstr "未知"
6165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6166 msgid "Combined"
6167 msgstr "結合"
6169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6170 msgid "Recalculate"
6171 msgstr "重算"
6173 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6174 msgid "Ready."
6175 msgstr "備妥。"
6177 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6178 msgid ""
6179 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6180 "preferences.xml"
6181 msgstr ""
6182 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6185 msgid "_Execute Python"
6186 msgstr "執行 Python(_E)"
6188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6189 msgid "_Execute Perl"
6190 msgstr "執行 Perl(_E)"
6192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6193 msgid "Script"
6194 msgstr "命令稿"
6196 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6197 msgid "Output"
6198 msgstr "輸出"
6200 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6201 msgid "Errors"
6202 msgstr "錯誤"
6204 #. Dialog organization
6205 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6206 msgid "Session file"
6207 msgstr "執行階段檔案"
6209 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6210 msgid "Playback controls"
6211 msgstr "錄放控制"
6213 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6214 msgid "Message information"
6215 msgstr "訊息資訊"
6217 #. Active session file display
6218 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6219 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6220 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6221 msgid "Active session file:"
6222 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6224 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6225 msgid "Delay (milliseconds):"
6226 msgstr "延遲 (毫秒):"
6228 #. Unload/load buttons
6229 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6230 msgid "Close file"
6231 msgstr "關閉檔案"
6233 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6234 msgid "Open new file"
6235 msgstr "開啟新檔"
6237 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6238 msgid "Set delay"
6239 msgstr "設定延遲"
6241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6242 msgid "Rewind"
6243 msgstr "倒轉"
6245 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6246 msgid "Go back one change"
6247 msgstr "往後一次變更"
6249 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6250 msgid "Pause"
6251 msgstr "暫停"
6253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6254 msgid "Go forward one change"
6255 msgstr "往前一次變更"
6257 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6258 msgid "Play"
6259 msgstr "播放"
6261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6262 msgid "Open session file"
6263 msgstr "開啟執行階段檔案"
6265 #. #### SIOX ####
6266 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6268 #, fuzzy
6269 msgid "SIOX subimage selection"
6270 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
6272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6273 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6277 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6278 msgstr ""
6280 #. ##Set up the Potrace panel
6281 #. #### brightness ####
6282 #. #### Multiple scanning####
6283 #. ----Hbox1
6284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6285 msgid "Brightness"
6286 msgstr "亮度"
6288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6289 msgid "Trace by a given brightness level"
6290 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6293 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6294 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6297 msgid "Image Brightness"
6298 msgstr "圖片亮度"
6300 #. #### canny edge detection ####
6301 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6303 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6304 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6307 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6308 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6311 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6312 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6315 msgid "Edge Detection"
6316 msgstr "邊緣偵測"
6318 #. #### quantization ####
6319 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6320 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6321 #. re-applying this reduced set to the original image.
6322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6323 msgid "Color Quantization"
6324 msgstr "顏色量化"
6326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6327 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6328 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6331 msgid "The number of reduced colors"
6332 msgstr "減少顏色數目"
6334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6335 msgid "Colors:"
6336 msgstr "顏色:"
6338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6339 msgid "Quantization / Reduction"
6340 msgstr "量化 / 簡化"
6342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6343 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6344 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6347 msgid "Scans:"
6348 msgstr "掃瞄:"
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6351 msgid "The desired number of scans"
6352 msgstr "要求的掃瞄數量"
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6355 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6356 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6358 #. ---Hbox3
6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6360 msgid "Monochrome"
6361 msgstr "單色"
6363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6364 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6365 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6367 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6369 msgid "Stack"
6370 msgstr "堆疊"
6372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6373 msgid ""
6374 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6375 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6377 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6379 msgid "Smooth"
6380 msgstr "平滑"
6382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6383 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6384 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6387 msgid "Multiple Scanning"
6388 msgstr "多重掃瞄"
6390 #. #### Preview ####
6391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6392 msgid "Preview"
6393 msgstr "預覽"
6395 #. do not expand
6396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6397 msgid "Preview the result without actual tracing"
6398 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6400 #. #### swap black and white ####
6401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6403 msgid "Invert"
6404 msgstr "反轉"
6406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6407 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6408 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6411 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6412 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6415 msgid "Credits"
6416 msgstr "鳴謝"
6418 #. done
6419 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6420 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6422 msgid "Potrace"
6423 msgstr "Potrace"
6425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6426 msgid "Abort a trace in progress"
6427 msgstr "中止進行中的勾描"
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6430 msgid "Execute the trace"
6431 msgstr "執行勾描"
6433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6435 #, fuzzy
6436 msgid "_Horizontal"
6437 msgstr "水平"
6439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6440 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6441 msgstr ""
6443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6445 #, fuzzy
6446 msgid "_Vertical"
6447 msgstr "垂直"
6449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6450 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6454 #, fuzzy
6455 msgid "_Width"
6456 msgstr "寬度(_W):"
6458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6459 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6463 #, fuzzy
6464 msgid "_Height"
6465 msgstr "高度"
6467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6468 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6472 #, fuzzy
6473 msgid "A_ngle"
6474 msgstr "角度:"
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6479 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
6481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6482 msgid ""
6483 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6484 "displacement, or percentage displacement"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6488 msgid ""
6489 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6490 "or percentage displacement"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Transformation matrix element A"
6496 msgstr "變形矩陣"
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Transformation matrix element B"
6501 msgstr "變形矩陣"
6503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Transformation matrix element C"
6506 msgstr "變形矩陣"
6508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Transformation matrix element D"
6511 msgstr "變形矩陣"
6513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Transformation matrix element E"
6516 msgstr "變形矩陣"
6518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Transformation matrix element F"
6521 msgstr "變形矩陣"
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6524 msgid ""
6525 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6526 "edit the current absolute position directly"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6530 msgid "Scale proportionally"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6534 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6538 msgid "Apply to each _object separately"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6542 msgid ""
6543 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6544 "transform the selection as a whole"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Edit c_urrent matrix"
6550 msgstr "提升目前圖層"
6552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6553 msgid ""
6554 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6555 "this matrix"
6556 msgstr ""
6558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6559 #, fuzzy
6560 msgid "_Move"
6561 msgstr "移動"
6563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6564 #, fuzzy
6565 msgid "_Scale"
6566 msgstr "伸縮"
6568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6569 #, fuzzy
6570 msgid "_Rotate"
6571 msgstr "旋轉"
6573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Ske_w"
6576 msgstr "偏斜"
6578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6579 msgid "Matri_x"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6583 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Apply transformation to selection"
6589 msgstr "套用轉換於物件"
6591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6592 msgid "_Use SSL"
6593 msgstr "使用 SSL(_U)"
6595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6596 #, fuzzy
6597 msgid "_Register"
6598 msgstr "提升(_R)"
6600 #. Construct dialog interface
6601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6602 msgid "_Server:"
6603 msgstr "伺服器(_S):"
6605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6606 msgid "_Username:"
6607 msgstr "使用者名稱(_U):"
6609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6610 msgid "_Password:"
6611 msgstr "密碼(_P):"
6613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6614 msgid "P_ort:"
6615 msgstr "埠(_O)"
6617 #. Buttons
6618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6619 msgid "Connect"
6620 msgstr "連線"
6622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6625 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6630 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6631 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6634 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6635 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6638 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6639 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6643 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6644 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6648 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6649 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6654 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6656 #. Construct labels
6657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6658 msgid "Chatroom _name:"
6659 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6662 msgid "Chatroom _server:"
6663 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6666 msgid "Chatroom _password:"
6667 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6670 msgid "Chatroom _handle:"
6671 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6673 #. Button setup and callback registration
6674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6675 msgid "Connect to chatroom"
6676 msgstr "連線到聊天室"
6678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6679 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6680 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6682 #. Construct dialog interface
6683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6684 msgid "_User's Jabber ID:"
6685 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6687 #. Buttons
6688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6689 msgid "_Invite user"
6690 msgstr "邀請使用者(_I)"
6692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6693 msgid "_Cancel"
6694 msgstr "取消(_C)"
6696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6697 msgid "Buddy List"
6698 msgstr "好友清單"
6700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6701 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6702 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6704 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6705 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6706 #. File menu
6707 #. Edit menu
6708 #. View menu
6709 #. Layer menu
6710 #. Object menu
6711 #. Path menu
6712 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6713 #. Text menu
6714 #. About menu
6715 #. Tools toolbox
6716 #. Select Tool controls
6717 #. Node Tool controls
6718 #. Calligraphy Tool controls
6719 #. Session playback controls
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6834 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6835 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6838 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6839 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6842 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6843 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6846 msgid "Cursor coordinates"
6847 msgstr "游標座標"
6849 #. display the initial welcome message in the statusbar
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6851 msgid ""
6852 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6853 "use selector (arrow) to move or transform them."
6854 msgstr ""
6855 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6856 "變化物件。"
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6862 "closing?</span>\n"
6863 "\n"
6864 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6865 msgstr ""
6866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
6867 "嗎?</span>\n"
6868 "\n"
6869 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6873 msgid "Close _without saving"
6874 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6880 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6881 "\n"
6882 "Do you want to save this file in another format?"
6883 msgstr ""
6884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
6885 "致資料遺失!</span>\n"
6886 "\n"
6887 "您要以其他格式來儲存嗎?"
6889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6890 #, fuzzy
6891 msgid "tiny"
6892 msgstr "in"
6894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6895 msgid "small"
6896 msgstr "小"
6898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6899 msgid "medium"
6900 msgstr "中"
6902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6903 msgid "large"
6904 msgstr "大"
6906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
6907 msgid "huge"
6908 msgstr "特大"
6910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
6911 msgid "List"
6912 msgstr "清單"
6914 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6915 msgid "Proprietary"
6916 msgstr "所有權"
6918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6920 msgid "F:"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6925 msgid "S:"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6929 msgid "O:"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6933 msgid "N/A"
6934 msgstr ""
6936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Nothing selected"
6940 msgstr "未選擇漸層"
6942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6944 msgid "No fill"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6949 #, fuzzy
6950 msgid "No stroke"
6951 msgstr " (邊框)"
6953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6955 msgid "Pattern"
6956 msgstr "圖樣"
6958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6960 msgid "Pattern fill"
6961 msgstr "圖樣填充"
6963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Pattern stroke"
6967 msgstr "圖樣偏移"
6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6971 #, fuzzy
6972 msgid "L Gradient"
6973 msgstr "漸層"
6975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Linear gradient fill"
6979 msgstr "線性漸層"
6981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Linear gradient stroke"
6985 msgstr "線性漸層"
6987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6989 #, fuzzy
6990 msgid "R Gradient"
6991 msgstr "漸層"
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Radial gradient fill"
6997 msgstr "放射狀漸層"
6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Radial gradient stroke"
7003 msgstr "放射狀漸層"
7005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Different"
7008 msgstr "割去(_D)"
7010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Different fills"
7013 msgstr "割去(_D)"
7015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Different strokes"
7018 msgstr "割去(_D)"
7020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Unset"
7024 msgstr "內插"
7026 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Unset fill"
7032 msgstr "關閉檔案"
7034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Unset stroke"
7039 msgstr " (邊框)"
7041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Flat color fill"
7044 msgstr "單色"
7046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Flat color stroke"
7049 msgstr "單色"
7051 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7053 #, fuzzy
7054 msgid "<b>a</b>"
7055 msgstr "<b>亮度:</b>"
7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7060 msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
7062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7065 msgstr "使連接器避免所選物件"
7067 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7069 #, fuzzy
7070 msgid "<b>m</b>"
7071 msgstr "<b>亮度:</b>"
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7076 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7081 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Edit fill..."
7086 msgstr "編輯..."
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Edit stroke..."
7091 msgstr "編輯..."
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Last set color"
7096 msgstr "單色"
7098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Last selected color"
7101 msgstr "最後的選擇"
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7104 #, fuzzy
7105 msgid "White"
7106 msgstr "白板(_R)"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7111 msgid "Black"
7112 msgstr "黑"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Copy color"
7117 msgstr "停止顏色"
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Paste color"
7122 msgstr "單色"
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Swap fill and stroke"
7127 msgstr "填充與邊框(_F)"
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7130 msgid "Make fill opaque"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7134 msgid "Make stroke opaque"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Remove fill"
7140 msgstr "移除(_M)"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Remove stroke"
7145 msgstr "移除連結(_R)"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Remove"
7150 msgstr "移除(_M)"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Master opacity"
7155 msgstr "主要濁度(_P)"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7160 msgstr "邊框寬度"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7163 #, fuzzy
7164 msgid " (averaged)"
7165 msgstr "有效範圍"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7168 msgid "0 (transparent)"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7172 msgid "1.0 (opaque)"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7176 msgid "Custom"
7177 msgstr "自訂"
7179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7180 #, fuzzy
7181 msgid "P_age size:"
7182 msgstr "畫布尺寸:"
7184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Page orientation:"
7187 msgstr "畫布方向:"
7189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7190 #, fuzzy
7191 msgid "_Landscape"
7192 msgstr "橫向"
7194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7195 #, fuzzy
7196 msgid "_Portrait"
7197 msgstr "直向"
7199 #. Custom paper frame
7200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Custom size"
7203 msgstr "自訂"
7205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7206 #, fuzzy
7207 msgid "_Fit page to selection"
7208 msgstr "配合選取區寬度"
7210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7211 msgid ""
7212 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7213 "is no selection"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7217 #, fuzzy
7218 msgid "U_nits:"
7219 msgstr "單位:"
7221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Width of paper"
7224 msgstr "矩形寬度"
7226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7227 #, fuzzy
7228 msgid "_Height:"
7229 msgstr "高度:"
7231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Height of paper"
7234 msgstr "矩形高度"
7236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7239 msgstr "邊框寬度"
7241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7242 #, c-format
7243 msgid "0:%.3g"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7247 #, c-format
7248 msgid "0:.%d"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "Opacity: %.3g"
7254 msgstr "濁度"
7256 #: ../src/verbs.cpp:1081
7257 msgid "Moved to next layer."
7258 msgstr "移到下一個圖層。"
7260 #: ../src/verbs.cpp:1083
7261 msgid "Cannot move past last layer."
7262 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7264 #: ../src/verbs.cpp:1092
7265 msgid "Moved to previous layer."
7266 msgstr "移到上一個圖層。"
7268 #: ../src/verbs.cpp:1094
7269 msgid "Cannot move past first layer."
7270 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7272 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7273 msgid "No current layer."
7274 msgstr "無現行圖層。"
7276 #: ../src/verbs.cpp:1140
7277 #, c-format
7278 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7279 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7281 #: ../src/verbs.cpp:1144
7282 #, c-format
7283 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7284 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7286 #: ../src/verbs.cpp:1153
7287 msgid "Cannot move layer any further."
7288 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7290 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7291 #: ../src/verbs.cpp:1183
7292 msgid "Deleted layer."
7293 msgstr "已刪除圖層。"
7295 #: ../src/verbs.cpp:1597
7296 msgid ""
7297 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7298 "another user."
7299 msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7301 #: ../src/verbs.cpp:1612
7302 msgid ""
7303 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7304 "chatroom."
7305 msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7307 #: ../src/verbs.cpp:1622
7308 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7309 msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
7311 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7312 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7313 #. otherwise leave as "keys.svg".
7314 #: ../src/verbs.cpp:1690
7315 msgid "keys.svg"
7316 msgstr "keys.svg"
7318 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7319 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7320 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7321 #: ../src/verbs.cpp:1726
7322 msgid "tutorial-basic.svg"
7323 msgstr "tutorial-basic.svg"
7325 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7326 #: ../src/verbs.cpp:1730
7327 msgid "tutorial-shapes.svg"
7328 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7330 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7331 #: ../src/verbs.cpp:1734
7332 msgid "tutorial-advanced.svg"
7333 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7335 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7336 #: ../src/verbs.cpp:1738
7337 msgid "tutorial-tracing.svg"
7338 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7340 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7341 #: ../src/verbs.cpp:1742
7342 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7343 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7345 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7346 #: ../src/verbs.cpp:1746
7347 msgid "tutorial-elements.svg"
7348 msgstr "tutorial-elements.svg"
7350 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7351 #: ../src/verbs.cpp:1750
7352 msgid "tutorial-tips.svg"
7353 msgstr "tutorial-tips.svg"
7355 #: ../src/verbs.cpp:1982
7356 msgid "Does nothing"
7357 msgstr "無動作"
7359 #. File
7360 #: ../src/verbs.cpp:1985
7361 msgid "Default"
7362 msgstr "預設"
7364 #: ../src/verbs.cpp:1985
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Create new document from the default template"
7367 msgstr "從預設樣版中建立新文件"
7369 #: ../src/verbs.cpp:1987
7370 msgid "_Open..."
7371 msgstr "開啟(_O)..."
7373 #: ../src/verbs.cpp:1988
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Open an existing document"
7376 msgstr "開啟舊檔"
7378 #: ../src/verbs.cpp:1989
7379 msgid "Re_vert"
7380 msgstr "復原(_V)"
7382 #: ../src/verbs.cpp:1990
7383 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7384 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7386 #: ../src/verbs.cpp:1991
7387 msgid "_Save"
7388 msgstr "儲存(_S)"
7390 #: ../src/verbs.cpp:1991
7391 msgid "Save document"
7392 msgstr "儲存文件"
7394 #: ../src/verbs.cpp:1993
7395 msgid "Save _As..."
7396 msgstr "另存新檔(_A)..."
7398 #: ../src/verbs.cpp:1994
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Save document under a new name"
7401 msgstr "以新檔名儲存文件"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1995
7404 msgid "_Print..."
7405 msgstr "列印(_P)..."
7407 #: ../src/verbs.cpp:1995
7408 msgid "Print document"
7409 msgstr "列印文件"
7411 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7412 #: ../src/verbs.cpp:1998
7413 msgid "Vac_uum Defs"
7414 msgstr "清空 Defs(_U)"
7416 #: ../src/verbs.cpp:1998
7417 #, fuzzy
7418 msgid ""
7419 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7420 "defs&gt; of the document"
7421 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的預先定義項目"
7423 #: ../src/verbs.cpp:2000
7424 msgid "Print _Direct"
7425 msgstr "直接列印(_D)"
7427 #: ../src/verbs.cpp:2001
7428 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7429 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7431 #: ../src/verbs.cpp:2002
7432 msgid "Print Previe_w"
7433 msgstr "列印預覽(_W)"
7435 #: ../src/verbs.cpp:2003
7436 msgid "Preview document printout"
7437 msgstr "預覽文件的輸出"
7439 #: ../src/verbs.cpp:2004
7440 msgid "_Import..."
7441 msgstr "匯入(_I)..."
7443 #: ../src/verbs.cpp:2005
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7446 msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
7448 #: ../src/verbs.cpp:2006
7449 msgid "_Export Bitmap..."
7450 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7452 #: ../src/verbs.cpp:2007
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7455 msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
7457 #: ../src/verbs.cpp:2008
7458 msgid "N_ext Window"
7459 msgstr "下一個視窗(_E)"
7461 #: ../src/verbs.cpp:2009
7462 msgid "Switch to the next document window"
7463 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7465 #: ../src/verbs.cpp:2010
7466 msgid "P_revious Window"
7467 msgstr "上一個視窗(_R)"
7469 #: ../src/verbs.cpp:2011
7470 msgid "Switch to the previous document window"
7471 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7473 #: ../src/verbs.cpp:2012
7474 msgid "_Close"
7475 msgstr "關閉(_C)"
7477 #: ../src/verbs.cpp:2013
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Close this document window"
7480 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7482 #: ../src/verbs.cpp:2014
7483 msgid "_Quit"
7484 msgstr "離開(_Q)"
7486 #: ../src/verbs.cpp:2014
7487 msgid "Quit Inkscape"
7488 msgstr "離開 Inkscape"
7490 #. Edit
7491 #: ../src/verbs.cpp:2017
7492 msgid "_Undo"
7493 msgstr "復原(_U)"
7495 #: ../src/verbs.cpp:2017
7496 msgid "Undo last action"
7497 msgstr "復原最後一個動作"
7499 #: ../src/verbs.cpp:2019
7500 msgid "_Redo"
7501 msgstr "重做(_R)"
7503 #: ../src/verbs.cpp:2020
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Do again the last undone action"
7506 msgstr "重做最後一個被復原的動作"
7508 #: ../src/verbs.cpp:2021
7509 msgid "Cu_t"
7510 msgstr "剪下(_T)"
7512 #: ../src/verbs.cpp:2022
7513 msgid "Cut selection to clipboard"
7514 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7516 #: ../src/verbs.cpp:2023
7517 msgid "_Copy"
7518 msgstr "複製(_C)"
7520 #: ../src/verbs.cpp:2024
7521 msgid "Copy selection to clipboard"
7522 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7524 #: ../src/verbs.cpp:2025
7525 msgid "_Paste"
7526 msgstr "貼上(_P)"
7528 #: ../src/verbs.cpp:2026
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7531 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
7533 #: ../src/verbs.cpp:2027
7534 msgid "Paste _Style"
7535 msgstr "貼上樣式(_S)"
7537 #: ../src/verbs.cpp:2028
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7540 msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區"
7542 #: ../src/verbs.cpp:2030
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7545 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7547 #: ../src/verbs.cpp:2031
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Paste _Width"
7550 msgstr "最適頁寬(_W)"
7552 #: ../src/verbs.cpp:2032
7553 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/verbs.cpp:2033
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Paste _Height"
7559 msgstr "貼上樣式(_S)"
7561 #: ../src/verbs.cpp:2034
7562 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/verbs.cpp:2035
7566 msgid "Paste Size Separately"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/verbs.cpp:2036
7570 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/verbs.cpp:2037
7574 msgid "Paste Width Separately"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/verbs.cpp:2038
7578 msgid ""
7579 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7580 "object"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/verbs.cpp:2039
7584 msgid "Paste Height Separately"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/verbs.cpp:2040
7588 msgid ""
7589 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7590 "object"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/verbs.cpp:2041
7594 msgid "Paste _In Place"
7595 msgstr "貼在原處(_I)"
7597 #: ../src/verbs.cpp:2042
7598 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7599 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7601 #: ../src/verbs.cpp:2043
7602 msgid "_Delete"
7603 msgstr "刪除(_D)"
7605 #: ../src/verbs.cpp:2044
7606 msgid "Delete selection"
7607 msgstr "刪除選取"
7609 #: ../src/verbs.cpp:2045
7610 msgid "Duplic_ate"
7611 msgstr "再製(_A)"
7613 #: ../src/verbs.cpp:2046
7614 msgid "Duplicate selected objects"
7615 msgstr "再製所選物件"
7617 #: ../src/verbs.cpp:2047
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Create Clo_ne"
7620 msgstr "建立連線程式"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2048
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7625 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2049
7628 msgid "Unlin_k Clone"
7629 msgstr "取消複本連結(_K)"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2050
7632 #, fuzzy
7633 msgid ""
7634 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7635 "object"
7636 msgstr "切斷原件與複本間的連結"
7638 #: ../src/verbs.cpp:2051
7639 msgid "Select _Original"
7640 msgstr "選擇原件(_O)"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2052
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7645 msgstr "選取此物件做為複本連結"
7647 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7648 #: ../src/verbs.cpp:2054
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Objects to Patter_n"
7651 msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
7653 #: ../src/verbs.cpp:2055
7654 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7655 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7657 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7658 #: ../src/verbs.cpp:2057
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Pattern to _Objects"
7661 msgstr "圖樣轉成物件(_J)"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2058
7664 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7665 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2059
7668 msgid "Clea_r All"
7669 msgstr "全部清除(_R)"
7671 #: ../src/verbs.cpp:2060
7672 msgid "Delete all objects from document"
7673 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2061
7676 msgid "Select Al_l"
7677 msgstr "全選(_L)"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2062
7680 msgid "Select all objects or all nodes"
7681 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2063
7684 msgid "Select All in All La_yers"
7685 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2064
7688 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7689 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2065
7692 msgid "In_vert Selection"
7693 msgstr "反向選取(_V)"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2066
7696 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7697 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2067
7700 msgid "Invert in All Layers"
7701 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2068
7704 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7705 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2069
7708 msgid "D_eselect"
7709 msgstr "取消選取(_E)"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2070
7712 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7713 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7715 #. Selection
7716 #: ../src/verbs.cpp:2073
7717 msgid "Raise to _Top"
7718 msgstr "提升至頂層(_T)"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2074
7721 msgid "Raise selection to top"
7722 msgstr "提升所選至頂層"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2075
7725 msgid "Lower to _Bottom"
7726 msgstr "降低到底層(_B)"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2076
7729 msgid "Lower selection to bottom"
7730 msgstr "降低所選到底層"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2077
7733 msgid "_Raise"
7734 msgstr "提升(_R)"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2078
7737 msgid "Raise selection one step"
7738 msgstr "提升所選至上一層"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2079
7741 msgid "_Lower"
7742 msgstr "降低(_L)"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2080
7745 msgid "Lower selection one step"
7746 msgstr "降低所選至下一層"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2081
7749 msgid "_Group"
7750 msgstr "形成群組(_G)"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2082
7753 msgid "Group selected objects"
7754 msgstr "結合選擇的物件"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2084
7757 msgid "Ungroup selected groups"
7758 msgstr "解開選擇的群組"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2086
7761 msgid "_Put on Path"
7762 msgstr "置於路徑(_P)"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2087
7765 msgid "Put text on path"
7766 msgstr "放置文字於路徑上"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2088
7769 msgid "_Remove from Path"
7770 msgstr "從路徑移除(_R)"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2089
7773 msgid "Remove text from path"
7774 msgstr "從路徑移除文字"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2090
7777 msgid "Remove Manual _Kerns"
7778 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7780 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7781 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7782 #: ../src/verbs.cpp:2093
7783 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7784 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2095
7787 msgid "_Union"
7788 msgstr "合併(_U)"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2096
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Create union of selected paths"
7793 msgstr "附加於所選取的路徑"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2097
7796 msgid "_Intersection"
7797 msgstr "交集(_I)"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2098
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Create intersection of selected paths"
7802 msgstr "留下兩物件有交集的部份"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2099
7805 msgid "_Difference"
7806 msgstr "割去(_D)"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2100
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7811 msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2101
7814 msgid "E_xclusion"
7815 msgstr "排除(_X)"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2102
7818 msgid ""
7819 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7820 "path)"
7821 msgstr ""
7823 #: ../src/verbs.cpp:2103
7824 msgid "Di_vision"
7825 msgstr "分開(_V)"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2104
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7830 msgstr "將底部物件切成小塊"
7832 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7833 #. Advanced tutorial for more info
7834 #: ../src/verbs.cpp:2107
7835 msgid "Cut _Path"
7836 msgstr "剪下(_P)"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2108
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7841 msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
7843 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7844 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7845 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7846 #: ../src/verbs.cpp:2112
7847 msgid "Outs_et"
7848 msgstr "外貼(_E)"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2113
7851 msgid "Outset selected paths"
7852 msgstr "外貼於選取的路徑"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2115
7855 msgid "O_utset Path by 1 px"
7856 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2116
7859 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7860 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2118
7863 msgid "O_utset Path by 10 px"
7864 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2119
7867 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7868 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7870 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7871 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7872 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7873 #: ../src/verbs.cpp:2123
7874 msgid "I_nset"
7875 msgstr "內插(_N)"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2124
7878 msgid "Inset selected paths"
7879 msgstr "內插於選取的路徑"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2126
7882 msgid "I_nset Path by 1 px"
7883 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2127
7886 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7887 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7889 #: ../src/verbs.cpp:2129
7890 msgid "I_nset Path by 10 px"
7891 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2130
7894 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7895 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2132
7898 msgid "D_ynamic Offset"
7899 msgstr "動態偏移(_Y)"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2132
7902 msgid "Create a dynamic offset object"
7903 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2134
7906 msgid "_Linked Offset"
7907 msgstr "連結偏移(_L)"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2135
7910 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7911 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2137
7914 msgid "_Stroke to Path"
7915 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2138
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7920 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2139
7923 msgid "Si_mplify"
7924 msgstr "精簡(_M)"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2140
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7929 msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2141
7932 msgid "_Reverse"
7933 msgstr "反轉(_R)"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2142
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7938 msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時"
7940 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7941 #: ../src/verbs.cpp:2144
7942 #, fuzzy
7943 msgid "_Trace Bitmap..."
7944 msgstr "勾描點陣圖(_T)"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2145
7947 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/verbs.cpp:2146
7951 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7952 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2147
7955 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7956 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2148
7959 msgid "_Combine"
7960 msgstr "結合(_C)"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2149
7963 msgid "Combine several paths into one"
7964 msgstr "結合數個路徑成一個"
7966 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7967 #. Advanced tutorial for more info
7968 #: ../src/verbs.cpp:2152
7969 msgid "Break _Apart"
7970 msgstr "拆開(_A)"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2153
7973 msgid "Break selected paths into subpaths"
7974 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2154
7977 msgid "Gri_d Arrange..."
7978 msgstr "格線排列(_D)..."
7980 #: ../src/verbs.cpp:2155
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7983 msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
7985 #. Layer
7986 #: ../src/verbs.cpp:2157
7987 msgid "_Add Layer..."
7988 msgstr "增加圖層(_A)..."
7990 #: ../src/verbs.cpp:2158
7991 msgid "Create a new layer"
7992 msgstr "建立新圖層"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2159
7995 msgid "Re_name Layer..."
7996 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
7998 #: ../src/verbs.cpp:2160
7999 msgid "Rename the current layer"
8000 msgstr "重新命名目前圖層"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2161
8003 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8004 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2162
8007 msgid "Switch to the layer above the current"
8008 msgstr "切換至所在上方的圖層"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2163
8011 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8012 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2164
8015 msgid "Switch to the layer below the current"
8016 msgstr "切換至所在下方的圖層"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2165
8019 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8020 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2166
8023 msgid "Move selection to the layer above the current"
8024 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2167
8027 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8028 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2168
8031 msgid "Move selection to the layer below the current"
8032 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2169
8035 msgid "Layer to _Top"
8036 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2170
8039 msgid "Raise the current layer to the top"
8040 msgstr "提升目前圖層到頂端"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2171
8043 msgid "Layer to _Bottom"
8044 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2172
8047 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8048 msgstr "降低目前圖層到底部"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2173
8051 msgid "_Raise Layer"
8052 msgstr "提升圖層(_R)"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2174
8055 msgid "Raise the current layer"
8056 msgstr "提升目前圖層"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2175
8059 msgid "_Lower Layer"
8060 msgstr "降低圖層(_L)"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2176
8063 msgid "Lower the current layer"
8064 msgstr "降低目前圖層"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2177
8067 msgid "_Delete Current Layer"
8068 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2178
8071 msgid "Delete the current layer"
8072 msgstr "刪除目前圖層"
8074 #. Object
8075 #: ../src/verbs.cpp:2181
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8078 msgstr "順時針旋轉 _90 度"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2182
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8083 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2183
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8088 msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2184
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8093 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2185
8096 msgid "Remove _Transformations"
8097 msgstr "移除變形(_T)"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2186
8100 msgid "Remove transformations from object"
8101 msgstr "移除物件上的變形效果"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2187
8104 msgid "_Object to Path"
8105 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2188
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Convert selected object to path"
8110 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2189
8113 msgid "_Flow into Frame"
8114 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2190
8117 msgid ""
8118 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8119 "frame object"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/verbs.cpp:2191
8123 msgid "_Unflow"
8124 msgstr "不流動文字(_U)"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2192
8127 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8128 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2193
8131 msgid "_Convert to Text"
8132 msgstr "轉換成文字(_C)"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2194
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8137 msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2196
8140 msgid "Flip _Horizontal"
8141 msgstr "水平翻轉(_H)"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2196
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Flip selected objects horizontally"
8146 msgstr "水平翻轉所選物件"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2199
8149 msgid "Flip _Vertical"
8150 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2199
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Flip selected objects vertically"
8155 msgstr "垂直翻轉所選物件"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2202
8158 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8162 #, fuzzy
8163 msgid "_Release"
8164 msgstr "反轉(_R)"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2204
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Remove mask from selection"
8169 msgstr "從選取區取得"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2206
8172 msgid ""
8173 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8174 msgstr ""
8176 #: ../src/verbs.cpp:2208
8177 msgid "Remove clipping path from selection"
8178 msgstr ""
8180 #. Tools
8181 #: ../src/verbs.cpp:2211
8182 msgid "Select"
8183 msgstr "選擇"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2212
8186 msgid "Select and transform objects"
8187 msgstr "選擇及轉變物件"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2213
8190 msgid "Node Edit"
8191 msgstr "編輯節點"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2214
8194 msgid "Edit path nodes or control handles"
8195 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2216
8198 msgid "Create rectangles and squares"
8199 msgstr "建立矩形與正方形"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2218
8202 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8203 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2220
8206 msgid "Create stars and polygons"
8207 msgstr "建立星形與多邊形"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2222
8210 msgid "Create spirals"
8211 msgstr "建立螺旋形"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2224
8214 msgid "Draw freehand lines"
8215 msgstr "繪製徒手畫線條"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2226
8218 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8219 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2228
8222 msgid "Draw calligraphic lines"
8223 msgstr "繪製美工線條"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2230
8226 msgid "Create and edit text objects"
8227 msgstr "建立並編輯文字物件"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2232
8230 msgid "Create and edit gradients"
8231 msgstr "建立並編輯漸層"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2234
8234 msgid "Zoom in or out"
8235 msgstr "放大或縮小"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2236
8238 msgid "Pick averaged colors from image"
8239 msgstr "從影像點取平均顏色"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2238
8242 msgid "Create connectors"
8243 msgstr "建立連線程式"
8245 #. Tool prefs
8246 #: ../src/verbs.cpp:2241
8247 msgid "Selector Preferences"
8248 msgstr "選取器設定"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2242
8251 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8252 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2243
8255 msgid "Node Tool Preferences"
8256 msgstr "節點工具設定"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2244
8259 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8260 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2245
8263 msgid "Rectangle Preferences"
8264 msgstr "矩形設定"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2246
8267 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8268 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2247
8271 msgid "Ellipse Preferences"
8272 msgstr "橢圓形設定"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2248
8275 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8276 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2249
8279 msgid "Star Preferences"
8280 msgstr "星形設定"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2250
8283 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8284 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2251
8287 msgid "Spiral Preferences"
8288 msgstr "螺旋形設定"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2252
8291 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8292 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2253
8295 msgid "Pencil Preferences"
8296 msgstr "鉛筆設定"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2254
8299 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8300 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2255
8303 msgid "Pen Preferences"
8304 msgstr "畫筆設定"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2256
8307 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8308 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2257
8311 msgid "Calligraphic Preferences"
8312 msgstr "美工設定"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2258
8315 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8316 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2259
8319 msgid "Text Preferences"
8320 msgstr "文字設定"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2260
8323 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8324 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2261
8327 msgid "Gradient Preferences"
8328 msgstr "漸層設定"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2262
8331 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8332 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2263
8335 msgid "Zoom Preferences"
8336 msgstr "縮放設定"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2264
8339 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8340 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2265
8343 msgid "Dropper Preferences"
8344 msgstr "取色設定"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2266
8347 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8348 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2267
8351 msgid "Connector Preferences"
8352 msgstr "連線設定"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2268
8355 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8356 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8358 #. Zoom/View
8359 #: ../src/verbs.cpp:2271
8360 msgid "Zoom In"
8361 msgstr "放大"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2271
8364 msgid "Zoom in"
8365 msgstr "放大"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2272
8368 msgid "Zoom Out"
8369 msgstr "縮小"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2272
8372 msgid "Zoom out"
8373 msgstr "縮小"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2273
8376 msgid "_Rulers"
8377 msgstr "尺標(_R)"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2273
8380 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8381 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2274
8384 msgid "Scroll_bars"
8385 msgstr "捲軸(_B)"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2274
8388 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8389 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2275
8392 msgid "_Grid"
8393 msgstr "格線(_G)"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2275
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Show or hide the grid"
8398 msgstr "顯示或隱藏格線"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2276
8401 msgid "G_uides"
8402 msgstr "導引(_U)"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2276
8405 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/verbs.cpp:2277
8409 msgid "Nex_t Zoom"
8410 msgstr "下一個縮放(_T)"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2277
8413 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8414 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2279
8417 msgid "Pre_vious Zoom"
8418 msgstr "上一個縮放(_V)"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2279
8421 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8422 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2281
8425 msgid "Zoom 1:_1"
8426 msgstr "1:_1 縮放"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2281
8429 msgid "Zoom to 1:1"
8430 msgstr "縮放到 1:1"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2283
8433 msgid "Zoom 1:_2"
8434 msgstr "1:_2 縮放"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2283
8437 msgid "Zoom to 1:2"
8438 msgstr "縮放到 1:2"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2285
8441 msgid "_Zoom 2:1"
8442 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2285
8445 msgid "Zoom to 2:1"
8446 msgstr "縮放到 2:1"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2288
8449 msgid "_Fullscreen"
8450 msgstr "全螢幕(_F)"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2288
8453 msgid "Stretch this document window to full screen"
8454 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2291
8457 msgid "Duplic_ate Window"
8458 msgstr "再製視窗(_A)"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2291
8461 msgid "Open a new window with the same document"
8462 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2293
8465 msgid "_New View Preview"
8466 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2294
8469 msgid "New View Preview"
8470 msgstr "新檢視預覽"
8472 #. "view_new_preview"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2296
8474 #, fuzzy
8475 msgid "_Normal"
8476 msgstr "一般模式"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2297
8479 msgid "Switch to normal display mode"
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/verbs.cpp:2298
8483 #, fuzzy
8484 msgid "_Outline"
8485 msgstr "外框"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2299
8488 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/verbs.cpp:2301
8492 msgid "Ico_n Preview"
8493 msgstr "圖示預覽(_N)"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2302
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8498 msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2304
8501 msgid "Zoom to fit page in window"
8502 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2305
8505 msgid "Page _Width"
8506 msgstr "最適頁寬(_W)"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2306
8509 msgid "Zoom to fit page width in window"
8510 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2308
8513 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8514 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2310
8517 msgid "Zoom to fit selection in window"
8518 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8520 #. Dialogs
8521 #: ../src/verbs.cpp:2313
8522 msgid "In_kscape Preferences..."
8523 msgstr "In_kscape 設定..."
8525 #: ../src/verbs.cpp:2314
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8528 msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2315
8531 #, fuzzy
8532 msgid "_Document Properties..."
8533 msgstr "文件偏好設定(_D)..."
8535 #: ../src/verbs.cpp:2316
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8538 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2317
8541 #, fuzzy
8542 msgid "_Document Metadata..."
8543 msgstr "文件已儲存"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2318
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8548 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2319
8551 msgid "_Fill and Stroke..."
8552 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8554 #: ../src/verbs.cpp:2320
8555 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8556 msgstr ""
8558 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8559 #: ../src/verbs.cpp:2322
8560 msgid "S_watches..."
8561 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8563 #: ../src/verbs.cpp:2323
8564 msgid "Select colors from a swatches palette"
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/verbs.cpp:2324
8568 msgid "Transfor_m..."
8569 msgstr "變形(_M)..."
8571 #: ../src/verbs.cpp:2325
8572 msgid "Precisely control objects' transformations"
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/verbs.cpp:2326
8576 msgid "_Align and Distribute..."
8577 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8579 #: ../src/verbs.cpp:2327
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Align and distribute objects"
8582 msgstr "對齊與分佈對話框"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2328
8585 msgid "_Text and Font..."
8586 msgstr "文字與字型(_T)..."
8588 #: ../src/verbs.cpp:2329
8589 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8590 msgstr ""
8592 #: ../src/verbs.cpp:2330
8593 msgid "_XML Editor..."
8594 msgstr "_XML 編輯器..."
8596 #: ../src/verbs.cpp:2331
8597 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/verbs.cpp:2332
8601 msgid "_Find..."
8602 msgstr "尋找(_F)..."
8604 #: ../src/verbs.cpp:2333
8605 msgid "Find objects in document"
8606 msgstr "搜尋頁面中物件"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2334
8609 msgid "_Messages..."
8610 msgstr "訊息(_M)..."
8612 #: ../src/verbs.cpp:2335
8613 msgid "View debug messages"
8614 msgstr "檢視偵錯訊息"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2336
8617 msgid "S_cripts..."
8618 msgstr "命令稿(_C)..."
8620 #: ../src/verbs.cpp:2337
8621 msgid "Run scripts"
8622 msgstr "執行命令稿"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2338
8625 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8626 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2339
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Show or hide all open dialogs"
8631 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
8633 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2341
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Create Tiled Clones..."
8637 msgstr "建立並排複本..."
8639 #: ../src/verbs.cpp:2342
8640 #, fuzzy
8641 msgid ""
8642 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8643 "scattering"
8644 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2343
8647 msgid "_Object Properties..."
8648 msgstr "物件屬性(_O)..."
8650 #: ../src/verbs.cpp:2344
8651 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8652 msgstr ""
8654 #: ../src/verbs.cpp:2347
8655 msgid "_Connect to Jabber server..."
8656 msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
8658 #: ../src/verbs.cpp:2347
8659 msgid "Connect to a Jabber server"
8660 msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2349
8663 msgid "Share with _user..."
8664 msgstr "與使用者分享(_U)..."
8666 #: ../src/verbs.cpp:2349
8667 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8668 msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2351
8671 msgid "Share with _chatroom..."
8672 msgstr "分享聊天室(_C)..."
8674 #: ../src/verbs.cpp:2351
8675 msgid ""
8676 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8677 msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2353
8680 msgid "_Dump XML node tracker"
8681 msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2353
8684 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8685 msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2355
8688 msgid "_Open session file..."
8689 msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
8691 #: ../src/verbs.cpp:2355
8692 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8693 msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2357
8696 msgid "Session file playback"
8697 msgstr "執行階段檔案錄放"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2359
8700 msgid "_Disconnect from session"
8701 msgstr "自會議斷線(_D)"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2361
8704 msgid "Disconnect from _server"
8705 msgstr "自伺服器斷線(_S)"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2363
8708 msgid "_Input Devices..."
8709 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8711 #: ../src/verbs.cpp:2364
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8714 msgstr "設定延伸的輸入裝置"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2365
8717 #, fuzzy
8718 msgid "_Extensions..."
8719 msgstr "關於擴充功能..."
8721 #: ../src/verbs.cpp:2366
8722 msgid "Query information about extensions"
8723 msgstr ""
8725 #: ../src/verbs.cpp:2367
8726 #, fuzzy
8727 msgid "_Layers..."
8728 msgstr "增加圖層(_A)..."
8730 #: ../src/verbs.cpp:2368
8731 #, fuzzy
8732 msgid "View Layers"
8733 msgstr "提升圖層(_R)"
8735 #. Help
8736 #: ../src/verbs.cpp:2371
8737 msgid "_Keys and Mouse"
8738 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2372
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8743 msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2373
8746 msgid "About E_xtensions"
8747 msgstr "關於擴充(_X)"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2374
8750 msgid "Information on Inkscape extensions"
8751 msgstr ""
8753 #: ../src/verbs.cpp:2375
8754 msgid "About _Memory"
8755 msgstr "關於記憶體(_M)"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2376
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Memory usage information"
8760 msgstr "訊息資訊"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2377
8763 msgid "_About Inkscape"
8764 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2378
8767 msgid "Inkscape version, authors, license"
8768 msgstr ""
8770 #. "help_about"
8771 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8772 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8773 #. Tutorials
8774 #: ../src/verbs.cpp:2383
8775 msgid "Inkscape: _Basic"
8776 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2384
8779 msgid "Getting started with Inkscape"
8780 msgstr "開始使用 Inkscape"
8782 #. "tutorial_basic"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2385
8784 msgid "Inkscape: _Shapes"
8785 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2386
8788 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8789 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2387
8792 msgid "Inkscape: _Advanced"
8793 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2388
8796 msgid "Advanced Inkscape topics"
8797 msgstr "Inkscape 進階主題"
8799 #. "tutorial_advanced"
8800 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8801 #: ../src/verbs.cpp:2390
8802 msgid "Inkscape: T_racing"
8803 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2391
8806 msgid "Using bitmap tracing"
8807 msgstr "使用點陣圖勾描"
8809 #. "tutorial_tracing"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2392
8811 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8812 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2393
8815 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8816 msgstr "使用美工筆工具"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2394
8819 msgid "_Elements of Design"
8820 msgstr "設計的元件(_E)"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2395
8823 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8824 msgstr "教學表單中的設計原則"
8826 #. "tutorial_design"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2396
8828 msgid "_Tips and Tricks"
8829 msgstr "秘訣(_T)"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2397
8832 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8833 msgstr "各種技巧與秘訣"
8835 #. "tutorial_tips"
8836 #. Effect
8837 #: ../src/verbs.cpp:2400
8838 msgid "Previous Effect"
8839 msgstr "上一個效果"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2401
8842 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8843 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8845 #. "tutorial_tips"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2402
8847 msgid "Previous Effect Settings..."
8848 msgstr "上一個效果設定..."
8850 #: ../src/verbs.cpp:2403
8851 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8852 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8854 #. "tutorial_tips"
8855 #. Fit Canvas
8856 #: ../src/verbs.cpp:2406
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Fit Canvas to Selection"
8859 msgstr "配合選取區寬度"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2407
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8864 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2408
8867 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/verbs.cpp:2409
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8873 msgstr "編輯漸層的停止點"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2410
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8878 msgstr "配合選取區寬度"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2411
8881 msgid ""
8882 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8883 "selection"
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8887 msgid "Dash pattern"
8888 msgstr "線段圖樣"
8890 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8891 msgid "Pattern offset"
8892 msgstr "圖樣偏移"
8894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8895 #, c-format
8896 msgid "%s: %d - Inkscape"
8897 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8900 #, c-format
8901 msgid "%s - Inkscape"
8902 msgstr "%s - Inkscape"
8904 #. Family frame
8905 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8906 msgid "Font family"
8907 msgstr "字型"
8909 #. Style frame
8910 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8911 msgid "Style"
8912 msgstr "樣式"
8914 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8915 msgid "Font size:"
8916 msgstr "字型大小:"
8918 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8919 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8920 #. * some representative characters that users of your locale will be
8921 #. * interested in.
8922 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
8923 #, fuzzy
8924 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8925 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8929 msgid "Duplicate"
8930 msgstr "再製"
8932 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8934 msgid "Edit..."
8935 msgstr "編輯..."
8937 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8938 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8939 msgid ""
8940 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8941 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8942 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8943 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8944 msgstr ""
8945 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8946 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8947 "\"reflect\")"
8949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8950 msgid "reflected"
8951 msgstr "反射"
8953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8954 msgid "direct"
8955 msgstr "直接"
8957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8958 msgid "Repeat:"
8959 msgstr "重複:"
8961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8962 msgid "<small>No gradients</small>"
8963 msgstr "<small>無漸層</small>"
8965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8966 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8967 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
8969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8970 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8971 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
8973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8974 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8975 msgstr "<small>多重漸層</small>"
8977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8978 msgid ""
8979 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8980 "selected object(s)"
8981 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
8983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8984 msgid "Edit the stops of the gradient"
8985 msgstr "編輯漸層的停止點"
8987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
8988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
8990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
8991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
8992 msgid "<b>New:</b>"
8993 msgstr "<b>新增:</b>"
8995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8996 msgid "Create linear gradient"
8997 msgstr "建立線性漸層"
8999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9000 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9001 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
9003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9004 msgid "on"
9005 msgstr "開"
9007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9008 msgid "Create gradient in the fill"
9009 msgstr "在填充中建立漸層"
9011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9012 msgid "Create gradient in the stroke"
9013 msgstr "在邊框中建立漸層"
9015 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9016 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9017 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9018 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9024 msgid "<b>Change:</b>"
9025 msgstr "<b>改變:</b>"
9027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9028 msgid "No gradients in document"
9029 msgstr "文件中無漸層"
9031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9032 msgid "No gradient selected"
9033 msgstr "未選擇漸層"
9035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9036 msgid "No stops in gradient"
9037 msgstr "漸層中無停止點"
9039 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9041 msgid "Add stop"
9042 msgstr "新增停止點"
9044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9045 msgid "Add another control stop to gradient"
9046 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
9048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9049 msgid "Delete stop"
9050 msgstr "刪除停止點"
9052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9053 msgid "Delete current control stop from gradient"
9054 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
9056 #. Label
9057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9058 msgid "Offset:"
9059 msgstr "偏移:"
9061 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9063 msgid "Stop Color"
9064 msgstr "停止顏色"
9066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9067 msgid "Gradient editor"
9068 msgstr "漸層編輯器"
9070 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9071 msgid "Toggle current layer visibility"
9072 msgstr "切換目前圖層可見性"
9074 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9075 msgid "Lock or unlock current layer"
9076 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9078 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9079 msgid "Current layer"
9080 msgstr "目前圖層"
9082 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9083 msgid "(root)"
9084 msgstr "(根)"
9086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9087 msgid "No paint"
9088 msgstr "無色"
9090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9091 msgid "Flat color"
9092 msgstr "單色"
9094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9095 msgid "Linear gradient"
9096 msgstr "線性漸層"
9098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9099 msgid "Radial gradient"
9100 msgstr "放射狀漸層"
9102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9103 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9104 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9106 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9108 msgid ""
9109 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9110 "evenodd)"
9111 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9113 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9115 msgid ""
9116 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9117 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9120 msgid "No objects"
9121 msgstr "無物件"
9123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9124 msgid "Multiple styles"
9125 msgstr "多種樣式"
9127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9128 msgid "Paint is undefined"
9129 msgstr "顏色未定義"
9131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9132 msgid "No patterns in document"
9133 msgstr "文件中無圖樣"
9135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9136 msgid ""
9137 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9138 "selection."
9139 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9142 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9146 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9147 msgstr ""
9149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9150 msgid ""
9151 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9152 "scaled."
9153 msgstr ""
9155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9156 msgid ""
9157 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9158 "are scaled."
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9162 msgid ""
9163 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9164 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9168 msgid ""
9169 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9170 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9171 msgstr ""
9173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9174 msgid ""
9175 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9176 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9180 msgid ""
9181 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9182 "scaled, rotated, or skewed)."
9183 msgstr ""
9185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9188 msgid "select_toolbar|X"
9189 msgstr "select_toolbar|X"
9191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9192 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9193 msgstr "選取區的水平座標"
9195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9198 msgid "select_toolbar|Y"
9199 msgstr "select_toolbar|Y"
9201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9202 msgid "Vertical coordinate of selection"
9203 msgstr "選取區的垂直座標"
9205 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9206 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9208 msgid "select_toolbar|W"
9209 msgstr "select_toolbar|W"
9211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9212 msgid "Width of selection"
9213 msgstr "選取區寬度"
9215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9216 #, fuzzy
9217 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9218 msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
9220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9223 msgid "select_toolbar|H"
9224 msgstr "select_toolbar|H"
9226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9227 msgid "Height of selection"
9228 msgstr "選取區高度"
9230 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9231 msgid "System"
9232 msgstr "系統"
9234 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9235 msgid "RGBA_:"
9236 msgstr "RGBA_:"
9238 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9239 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9240 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9243 msgid "RGB"
9244 msgstr "RGB"
9246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9247 msgid "HSL"
9248 msgstr "HSL"
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9251 msgid "CMYK"
9252 msgstr "CMYK"
9254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9255 msgid "_R"
9256 msgstr "_R"
9258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9260 msgid "Red"
9261 msgstr "紅"
9263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9264 msgid "_G"
9265 msgstr "_G"
9267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9269 msgid "Green"
9270 msgstr "綠"
9272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9273 msgid "_B"
9274 msgstr "_B"
9276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9278 msgid "Blue"
9279 msgstr "藍"
9281 #. Label
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9285 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9286 msgid "_A"
9287 msgstr "_A"
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9295 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9296 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9297 msgid "Alpha (opacity)"
9298 msgstr "Alpha(濁度)"
9300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9301 msgid "_H"
9302 msgstr "_H"
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9306 msgid "Hue"
9307 msgstr "色調"
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9310 msgid "_S"
9311 msgstr "_S"
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9315 msgid "Saturation"
9316 msgstr "飽和度"
9318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9319 msgid "_L"
9320 msgstr "_L"
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9324 msgid "Lightness"
9325 msgstr "亮度"
9327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9328 msgid "_C"
9329 msgstr "_C"
9331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9333 msgid "Cyan"
9334 msgstr "青"
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9337 msgid "_M"
9338 msgstr "_M"
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9342 msgid "Magenta"
9343 msgstr "洋紅"
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9346 msgid "_Y"
9347 msgstr "_Y"
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9351 msgid "Yellow"
9352 msgstr "黃"
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9355 msgid "_K"
9356 msgstr "_K"
9358 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9359 msgid "Unnamed"
9360 msgstr "未命名"
9362 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9363 msgid "Wheel"
9364 msgstr "色圈"
9366 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9367 msgid "Attribute"
9368 msgstr "屬性"
9370 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9371 msgid "Value"
9372 msgstr "值"
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9375 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9376 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9379 msgid "Delete selected nodes"
9380 msgstr "刪除所選節點"
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Join selected endnodes"
9385 msgstr "結合選擇的節點路徑"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9390 msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9393 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9394 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9397 msgid "Break path at selected nodes"
9398 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9401 msgid "Make selected nodes corner"
9402 msgstr "將所選節點尖角化"
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9405 msgid "Make selected nodes smooth"
9406 msgstr "將所選節點平滑化"
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9409 msgid "Make selected nodes symmetric"
9410 msgstr "將所選節點對稱化"
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9413 msgid "Make selected segments lines"
9414 msgstr "將所選扇形線條化"
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9417 msgid "Make selected segments curves"
9418 msgstr "將所選扇形曲線化"
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9421 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9422 msgstr ""
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9425 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9426 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9429 msgid "Corners:"
9430 msgstr "尖角數:"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9433 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9434 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9437 msgid "Spoke ratio:"
9438 msgstr "輪廓比例:"
9440 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9441 #. Base radius is the same for the closest handle.
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9443 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9444 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9447 msgid "Rounded:"
9448 msgstr "圓角化:"
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9451 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9452 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9455 msgid "Randomized:"
9456 msgstr "隨機:"
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9459 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9460 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9464 msgid "Defaults"
9465 msgstr "預設"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9469 msgid ""
9470 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9471 "change defaults)"
9472 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9475 msgid "W:"
9476 msgstr "寬:"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9479 msgid "Width of rectangle"
9480 msgstr "矩形寬度"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9483 msgid "Height of rectangle"
9484 msgstr "矩形高度"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9487 msgid "Rx:"
9488 msgstr "Rx:"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9491 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9492 msgstr "圓角的水平半徑"
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9495 msgid "Ry:"
9496 msgstr "Ry:"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9499 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9500 msgstr "圓角的垂直半徑"
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9503 msgid "Not rounded"
9504 msgstr "無圓角"
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9507 msgid "Make corners sharp"
9508 msgstr "做出銳角"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9511 msgid "Turns:"
9512 msgstr "圈數:"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9515 msgid "Number of revolutions"
9516 msgstr "循環數"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9519 msgid "Divergence:"
9520 msgstr "分散度:"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9523 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9524 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9527 msgid "Inner radius:"
9528 msgstr "內部半徑:"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9531 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9532 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9535 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9536 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9539 msgid "Thinning:"
9540 msgstr "細化:"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9543 msgid ""
9544 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9545 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9546 msgstr ""
9547 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9548 "立於速率)"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9551 msgid "Angle:"
9552 msgstr "角度:"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9555 msgid ""
9556 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9557 "fixation = 0)"
9558 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9561 msgid "Fixation:"
9562 msgstr "固定:"
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9565 msgid ""
9566 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9567 "= fixed)"
9568 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9571 msgid "Tremor:"
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9575 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9579 msgid "Mass:"
9580 msgstr "質量:"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9583 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9584 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9586 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9588 msgid "Drag:"
9589 msgstr "拖曳:"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9592 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9593 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9596 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9597 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9600 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9601 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9604 msgid "Start:"
9605 msgstr "開始:"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9608 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9609 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9612 msgid "End:"
9613 msgstr "結束:"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9616 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9617 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9620 msgid "Open arc"
9621 msgstr "打開弧形"
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9624 msgid ""
9625 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9626 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9629 msgid "Make whole"
9630 msgstr "完整圖形"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9633 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9634 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9637 msgid ""
9638 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9639 "color including its alpha"
9640 msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9643 msgid ""
9644 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9645 "default font instead."
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
9649 msgid "Spacing between letters"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
9653 msgid "Spacing between lines"
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Horizontal kerning"
9659 msgstr "水平間隔"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Vertical kerning"
9664 msgstr "垂直間隔"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
9667 msgid "Letter rotation"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Remove manual kerns"
9673 msgstr "手動移除突出物(_K)"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
9676 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9677 msgstr "使連接器避免所選物件"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
9680 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9681 msgstr "使連接器忽略所選物件"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Spacing:"
9686 msgstr "Y 間距:"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
9689 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9690 msgstr ""
9692 #.
9693 #. Local Variables:
9694 #. mode:c++
9695 #. c-file-style:"stroustrup"
9696 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9697 #. indent-tabs-mode:nil
9698 #. fill-column:99
9699 #. End:
9700 #.
9701 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9702 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Add Nodes"
9705 msgstr "節點"
9707 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9708 msgid "Maximum segment length"
9709 msgstr ""
9711 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9712 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9713 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9714 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9715 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9716 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9717 msgid "Modify Path"
9718 msgstr ""
9720 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9721 msgid "AI Input"
9722 msgstr ""
9724 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9725 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9726 msgstr ""
9728 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9729 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9730 msgstr ""
9732 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9733 #, fuzzy
9734 msgid "AI Output"
9735 msgstr "輸出"
9737 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9738 msgid "Write Adobe Illustrator"
9739 msgstr ""
9741 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9742 #, fuzzy
9743 msgid "AI SVG Input"
9744 msgstr "輸出"
9746 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9747 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9748 msgstr ""
9750 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9751 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9752 msgstr ""
9754 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9755 msgid "A diagram created with the program Dia"
9756 msgstr ""
9758 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9759 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9760 msgstr ""
9762 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9763 msgid "Dia Input"
9764 msgstr ""
9766 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9767 msgid ""
9768 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9769 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9770 msgstr ""
9772 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9773 msgid ""
9774 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9775 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9776 "Inkscape installation."
9777 msgstr ""
9779 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Dot size"
9782 msgstr "字型大小:"
9784 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Font size"
9787 msgstr "字型大小:"
9789 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Number Nodes"
9792 msgstr "列的數目:"
9794 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9795 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9796 msgid "Visualize Path"
9797 msgstr ""
9799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9800 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9801 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9802 msgstr ""
9804 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9805 msgid "DXF Input"
9806 msgstr ""
9808 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9809 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9810 msgstr ""
9812 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9813 msgid ""
9814 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9815 "sourceforge.net/"
9816 msgstr ""
9818 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9819 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9820 msgstr ""
9822 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9823 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9824 msgstr ""
9826 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9827 #, fuzzy
9828 msgid "DXF Output"
9829 msgstr "輸出"
9831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9832 msgid "DXF file written by pstoedit"
9833 msgstr ""
9835 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9836 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Embed All Images"
9842 msgstr "所有圖片"
9844 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9845 msgid "EPS Input"
9846 msgstr ""
9848 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9849 msgid "Encapsulated Postscript"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9853 #, fuzzy
9854 msgid "EPSI Output"
9855 msgstr "輸出"
9857 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9858 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9862 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9863 msgstr ""
9865 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9866 msgid "LaTeX formula"
9867 msgstr ""
9869 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9870 msgid "LaTeX formula: "
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9874 msgid "Extract One Image"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9878 msgid "Path to save image"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9882 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Bridge Width"
9885 msgstr "線條寬度"
9887 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9888 msgid "First String Length"
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9892 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9893 msgid "Fretboard Designer"
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9897 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9898 msgid "Fretboard Edges"
9899 msgstr ""
9901 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9902 msgid "Last String Length"
9903 msgstr ""
9905 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9906 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9907 msgstr ""
9909 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9910 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Number of Frets"
9913 msgstr "列的數目:"
9915 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9916 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Number of Strings"
9919 msgstr "列的數目:"
9921 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9922 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Nut Width"
9925 msgstr "寬度"
9927 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9928 msgid "Perpendicular Distance"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9932 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Tones in Scale"
9938 msgstr "平行移動"
9940 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9941 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9942 msgid "px per Unit"
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9946 msgid "Multi Length Scala"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9950 msgid "Path to Scala *.scl File"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9954 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9955 msgstr ""
9957 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Scale Length"
9960 msgstr "伸縮邊框寬度"
9962 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9963 msgid "Single Length Equal Temperament"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9967 msgid "Single Length Scala"
9968 msgstr ""
9970 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9971 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9975 msgid "Open files saved with XFIG"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9979 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9983 #, fuzzy
9984 msgid "XFIG Input"
9985 msgstr "輸出"
9987 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Flatness"
9990 msgstr "線條"
9992 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9993 msgid "Flatten Bezier"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9997 msgid "GIMP XCF"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10001 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Draw Handles"
10007 msgstr "繪製徒手畫線條"
10009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Duplicate endpaths"
10012 msgstr "再製節點"
10014 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Exponent"
10017 msgstr "匯出"
10019 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10020 msgid "Interpolate"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10024 msgid "Interpolate style (experimental)"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10028 msgid "Interpolation method"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10032 msgid "Interpolation steps"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10036 msgid "Fractal (Koch)"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10040 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Angle"
10046 msgstr "角度:"
10048 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10049 msgid "Axiom"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10055 msgstr "重新命名圖層"
10057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10058 msgid "Order"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Rules"
10064 msgstr "尺標(_R)"
10066 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Step"
10069 msgstr "步驟"
10071 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10072 msgid "Measure Path"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10076 msgid "Extrude"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Magnitude"
10082 msgstr "洋紅"
10084 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10085 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10086 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10090 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10091 msgid "Adobe Portable Document Format"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10095 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10096 #, fuzzy
10097 msgid "PDF Output"
10098 msgstr "輸出"
10100 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Postscript"
10103 msgstr "直向"
10105 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10106 msgid "Postscript Input"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Radius"
10112 msgstr "提升(_R)"
10114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Radius Randomize"
10117 msgstr "隨機:"
10119 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Randomize node handles"
10122 msgstr "隨機:"
10124 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Randomize nodes"
10127 msgstr "隨機:"
10129 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10130 msgid "Use normal distribution"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Random Point"
10136 msgstr "圓角"
10138 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Random Position"
10141 msgstr "固定:"
10143 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Initial size"
10146 msgstr "點陣圖大小"
10148 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Minimum size"
10151 msgstr "點陣圖大小"
10153 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Random Tree"
10156 msgstr "隨機:"
10158 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10159 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10163 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10167 msgid "Sketch Input"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10171 msgid "Behavior"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10175 msgid "Segment Straightener"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10179 msgid "Envelope"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10183 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10187 msgid ""
10188 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10189 "files"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10193 #, fuzzy
10194 msgid "ZIP Output"
10195 msgstr "輸出"
10197 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10198 msgid "Color of shadow"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Dropshadow"
10204 msgstr "顯示頁面陰影"
10206 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10207 msgid "ASCII Text"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10211 msgid "Text File (*.txt)"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10215 msgid "Text Input"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10219 msgid "Calculate first derivative numerically"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10223 #, fuzzy
10224 msgid "First derivative"
10225 msgstr "第一個選擇"
10227 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10228 msgid "Function"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10232 msgid "Function Plotter"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10236 msgid "Nodes per period"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10240 msgid "Periods (2*Pi each)"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10244 msgid "Amount of whirl"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Center X"
10250 msgstr "對齊中心"
10252 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Center Y"
10255 msgstr "對齊中心"
10257 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Rotation is clockwise"
10260 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
10262 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Whirl"
10265 msgstr "色圈"
10267 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10268 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10272 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10276 msgid "Windows Metafile Input"
10277 msgstr ""
10279 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10280 #~ msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
10282 #~ msgid ""
10283 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10284 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10285 #~ msgstr ""
10286 #~ "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實"
10287 #~ "驗性質"
10289 #~ msgid "Export area"
10290 #~ msgstr "匯出區"
10292 #~ msgid "Bitmap size"
10293 #~ msgstr "點陣圖大小"
10295 #~ msgid "_Filename"
10296 #~ msgstr "檔名(_F)"
10298 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10299 #~ msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
10301 #~ msgid " relative by "
10302 #~ msgstr "相對於"
10304 #~ msgid " absolute to "
10305 #~ msgstr "絕對於"
10307 #~ msgid "Finishing pen"
10308 #~ msgstr "完成畫筆"
10310 #~ msgid "Close"
10311 #~ msgstr "關閉"
10313 #~ msgid "Snap units:"
10314 #~ msgstr "抓附單位:"
10316 #~ msgid "Snap distance:"
10317 #~ msgstr "抓附距離:"
10319 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10320 #~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
10322 #~ msgid "Custom canvas"
10323 #~ msgstr "自訂畫布"
10325 #~ msgid ""
10326 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10327 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10328 #~ "some window managers."
10329 #~ msgstr ""
10330 #~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
10331 #~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
10333 #~ msgid "Current style"
10334 #~ msgstr "目前樣式"
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10338 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
10342 #~ msgid " X "
10343 #~ msgstr " X "
10345 #~ msgid "Row spacing:   "
10346 #~ msgstr "列距:"
10348 #~ msgid "Column spacing:"
10349 #~ msgstr "行距:"
10351 #~ msgid "Arrange Objects"
10352 #~ msgstr "排列物件"
10354 #~ msgid "deg"
10355 #~ msgstr "度"
10357 #~ msgid ""
10358 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10359 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10360 #~ "opposite handle in sync"
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
10363 #~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
10365 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10366 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
10368 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10369 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
10371 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10372 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
10374 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10375 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
10377 #~ msgid "_Credits"
10378 #~ msgstr "鳴謝(_C)"
10380 #~ msgid "Grab sensitivity"
10381 #~ msgstr "抓取靈敏度"
10383 #~ msgid "Click/drag threshold"
10384 #~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
10386 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10387 #~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
10389 #~ msgid "Scroll by"
10390 #~ msgstr "捲動依據"
10392 #~ msgid "Acceleration"
10393 #~ msgstr "加速"
10395 #~ msgid "Speed"
10396 #~ msgstr "速度:"
10398 #~ msgid "Threshold"
10399 #~ msgstr "閾值"
10401 #~ msgid "Arrow keys move by"
10402 #~ msgstr "方向鍵移動依照"
10404 #~ msgid "> and < scale by"
10405 #~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
10407 #~ msgid "Inset/Outset by"
10408 #~ msgstr "內插/外貼依據"
10410 #~ msgid "Rotation snaps every"
10411 #~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
10413 #~ msgid "Zoom in/out by"
10414 #~ msgstr "縮放依據"
10416 #~ msgid "Transform"
10417 #~ msgstr "轉換"
10419 #~ msgid "Close window"
10420 #~ msgstr "關閉視窗"
10422 #~ msgid "Union of selected objects"
10423 #~ msgstr "合併選取物件"
10425 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10426 #~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
10428 #~ msgid "Put text into frames"
10429 #~ msgstr "放置文字於訊框中"
10431 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10432 #~ msgstr "填充與邊框對話框"
10434 #~ msgid "View color swatches"
10435 #~ msgstr "顯示顏色樣本"
10437 #~ msgid "Transform dialog"
10438 #~ msgstr "變形對話框"
10440 #~ msgid "Text and Font dialog"
10441 #~ msgstr "文字與字型對話框"
10443 #~ msgid "XML Editor"
10444 #~ msgstr "XML 編輯器"
10446 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10447 #~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本"
10449 #~ msgid "Object Properties dialog"
10450 #~ msgstr "物件屬性對話框"
10452 #~ msgid "About Memory..."
10453 #~ msgstr "關於記憶體..."