Code

1) Updated da, tr, sl and es translation to versions in patch tracker
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.44\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 16:34+0800\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
31 #: ../src/arc-context.cpp:335
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:421
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
47 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
49 #: ../src/arc-context.cpp:437
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "建立仿製品(_N)"
54 #: ../src/connector-context.cpp:523
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "建立新連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:717
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "建立連線程式"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:924
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "建立連線程式"
69 #: ../src/connector-context.cpp:948
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "完成連接器"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1092
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1163
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1274
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
86 msgid "Make connectors avoid selected objects"
87 msgstr "使連接器避免所選物件"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
90 msgid "Make connectors ignore selected objects"
91 msgstr "使連接器忽略所選物件"
93 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
94 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
95 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
97 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
98 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
101 #: ../src/desktop-events.cpp:206
102 #, c-format
103 msgid "%s at %s"
104 msgstr "%s 在 %s"
106 #: ../src/desktop.cpp:678
107 msgid "No previous zoom."
108 msgstr "無上次縮放"
110 #: ../src/desktop.cpp:703
111 msgid "No next zoom."
112 msgstr "無下次縮放"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
115 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
116 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
119 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
120 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
123 #, c-format
124 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
125 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
128 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
129 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
132 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
133 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
136 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
137 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
140 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
141 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
144 msgid ""
145 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
146 "group</b>."
147 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
150 msgid "<small>Per row:</small>"
151 msgstr "<small>依照各列:</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
154 msgid "<small>Per column:</small>"
155 msgstr "<small>依照各行:</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
158 msgid "<small>Randomize:</small>"
159 msgstr "<small>隨機:</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
162 msgid "_Symmetry"
163 msgstr "對稱(_S)"
165 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
166 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
167 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
168 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
169 #.
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
171 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
172 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
174 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
176 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
177 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
180 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
181 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
184 msgid "<b>PM</b>: reflection"
185 msgstr "<b>PM</b>:反射"
187 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
188 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
190 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
191 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
194 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
195 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
198 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
199 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
202 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
206 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
207 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
210 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
214 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
218 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
219 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
222 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
223 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
226 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
230 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
231 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
234 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
235 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
238 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
239 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
242 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
246 msgid "S_hift"
247 msgstr "位移(_H)"
249 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
251 #, no-c-format
252 msgid "<b>Shift X:</b>"
253 msgstr "<b>位移 X:</b>"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 #, no-c-format
257 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
258 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
263 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
266 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
267 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift Y:</b>"
273 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
278 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
281 #, no-c-format
282 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
283 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
286 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
287 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
290 msgid "<b>Exponent:</b>"
291 msgstr "<b>指數:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
294 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
295 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
298 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
299 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
301 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
305 msgid "<small>Alternate:</small>"
306 msgstr "<small>變更:</small>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
309 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
310 msgstr "變更每列的平移記號"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
313 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
314 msgstr "變更每行的平移記號"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
317 msgid "Sc_ale"
318 msgstr "伸縮(_A)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
321 msgid "<b>Scale X:</b>"
322 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
327 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
332 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
335 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
336 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
339 msgid "<b>Scale Y:</b>"
340 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
345 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
348 #, no-c-format
349 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
350 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
353 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
354 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
357 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
358 msgstr "變更每列的伸縮記號"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
361 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
362 msgstr "變更每行的伸縮記號"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
365 msgid "_Rotation"
366 msgstr "旋轉(_R)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
369 msgid "<b>Angle:</b>"
370 msgstr "<b>角度:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
373 #, no-c-format
374 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
375 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
378 #, no-c-format
379 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
380 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
383 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
384 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
387 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
388 msgstr "變更每列的旋轉方向"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
391 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
392 msgstr "變更每行的旋轉方向"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
395 msgid "_Opacity"
396 msgstr "濁度(_O)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
399 msgid "<b>Fade out:</b>"
400 msgstr "<b>暗淡:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
404 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
407 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
408 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
411 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
412 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
415 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
416 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
419 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
420 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
423 msgid "Co_lor"
424 msgstr "顏色(_L)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
427 msgid "Initial color: "
428 msgstr "起始顏色:"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
431 msgid "Initial color of tiled clones"
432 msgstr "並排複本的初始顏色"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
435 msgid ""
436 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
437 "stroke)"
438 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
441 msgid "<b>H:</b>"
442 msgstr "<b>色調:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
445 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
446 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
449 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
450 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
453 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
454 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
457 msgid "<b>S:</b>"
458 msgstr "<b>飽合度:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
461 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
462 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
465 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
466 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
469 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
470 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
473 msgid "<b>L:</b>"
474 msgstr "<b>亮度:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
477 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
478 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
482 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
485 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
486 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
489 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
490 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
494 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
497 msgid "_Trace"
498 msgstr "勾描(_T)"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
501 msgid "Trace the drawing under the tiles"
502 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
505 msgid ""
506 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
507 "apply it to the clone"
508 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
511 msgid "1. Pick from the drawing:"
512 msgstr "1. 從圖像點取:"
514 #. ----Hbox2
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
517 msgid "Color"
518 msgstr "顏色"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
521 msgid "Pick the visible color and opacity"
522 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
525 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
526 msgid "Opacity"
527 msgstr "濁度"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
530 msgid "Pick the total accumulated opacity"
531 msgstr "點取全部累積的濁度"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
534 msgid "R"
535 msgstr "紅"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
538 msgid "Pick the Red component of the color"
539 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
542 msgid "G"
543 msgstr "綠"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
546 msgid "Pick the Green component of the color"
547 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
550 msgid "B"
551 msgstr "藍"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
554 msgid "Pick the Blue component of the color"
555 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
560 msgid "clonetiler|H"
561 msgstr "clonetiler|H"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
564 msgid "Pick the hue of the color"
565 msgstr "點取色調"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
570 msgid "clonetiler|S"
571 msgstr "clonetiler|S"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
574 msgid "Pick the saturation of the color"
575 msgstr "點取顏色飽和度"
577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
580 msgid "clonetiler|L"
581 msgstr "clonetiler|L"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
584 msgid "Pick the lightness of the color"
585 msgstr "點取顏色亮度"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
588 msgid "2. Tweak the picked value:"
589 msgstr "2. 調整點取值:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
592 msgid "Gamma-correct:"
593 msgstr "Gamma-校正:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
596 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
597 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
600 msgid "Randomize:"
601 msgstr "隨機:"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
604 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
605 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
608 msgid "Invert:"
609 msgstr "反轉"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
612 msgid "Invert the picked value"
613 msgstr "反轉點取值"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
616 msgid "3. Apply the value to the clones':"
617 msgstr "3. 套用該值到複本:"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
620 msgid "Presence"
621 msgstr "表現"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
624 msgid ""
625 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
626 "that point"
627 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "Size"
631 msgstr "大小"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
634 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
635 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
638 msgid ""
639 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
640 "or stroke)"
641 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
644 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
645 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
648 msgid "How many rows in the tiling"
649 msgstr "並排圖形中有多少列"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
652 msgid "How many columns in the tiling"
653 msgstr "並排圖形中有多少行"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
656 msgid "Width of the rectangle to be filled"
657 msgstr "要填滿的矩形寬度"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
660 msgid "Height of the rectangle to be filled"
661 msgstr "要填滿的矩形高度"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
664 msgid "Rows, columns: "
665 msgstr "列,行:"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
668 msgid "Create the specified number of rows and columns"
669 msgstr "建立指定數量的列與行"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
672 msgid "Width, height: "
673 msgstr "寬度,高度:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
676 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
677 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
680 msgid "Use saved size and position of the tile"
681 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
684 msgid ""
685 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
686 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
687 msgstr ""
688 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
689 "小"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
692 msgid " <b>_Create</b> "
693 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
696 msgid "Create and tile the clones of the selection"
697 msgstr "建立及並排所選取的複本"
699 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
700 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
701 #. diagrams on the left in the following screenshot:
702 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
703 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
705 msgid " _Unclump "
706 msgstr "拆解(_U)"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
709 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
710 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
713 msgid " Re_move "
714 msgstr "移除(_M)"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
717 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
718 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
721 msgid " R_eset "
722 msgstr "重置(_E)"
724 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
726 msgid ""
727 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
728 "to zero"
729 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
732 msgid "Messages"
733 msgstr "訊息"
735 #. ## Add a menu for clear()
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
738 msgid "_File"
739 msgstr "檔案(_F)"
741 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
744 msgid "_Clear"
745 msgstr "清除(_C)"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
748 msgid "Capture log messages"
749 msgstr "擷取日誌訊息"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
752 msgid "Release log messages"
753 msgstr "釋放日誌訊息"
755 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
757 msgid "none"
758 msgstr "無"
760 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
761 msgid "_Page"
762 msgstr "檢視整頁(_P)"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
765 msgid "_Drawing"
766 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
769 msgid "_Selection"
770 msgstr "檢視選取區(_S)"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
773 msgid "_Custom"
774 msgstr "自訂(_C)"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
777 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
778 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
781 msgid "Units:"
782 msgstr "單位:"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
785 msgid "_x0:"
786 msgstr "_x0:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
789 msgid "x_1:"
790 msgstr "x_1:"
792 #. Stroke width
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
795 msgid "Width:"
796 msgstr "寬度:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
799 msgid "_y0:"
800 msgstr "_y0:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
803 msgid "y_1:"
804 msgstr "y_1:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
808 msgid "Height:"
809 msgstr "高度:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
812 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
813 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
816 msgid "_Width:"
817 msgstr "寬度(_W):"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
820 msgid "pixels at"
821 msgstr "像素"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
824 msgid "dp_i"
825 msgstr "dp_i"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
828 msgid "dpi"
829 msgstr "dpi"
831 #. true = has mnemonic
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
833 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
834 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
837 msgid "_Browse..."
838 msgstr "瀏覽(_B)..."
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
841 msgid "_Export"
842 msgstr "匯出(_E)"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
845 msgid "Export the bitmap file with these settings"
846 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
849 msgid "You have to enter a filename"
850 msgstr "您必須輸入檔名"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
853 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
854 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
857 #, c-format
858 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
859 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
862 msgid "Export in progress"
863 msgstr "進行匯出中"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
866 #, c-format
867 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
868 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
871 #, c-format
872 msgid "Could not export to filename %s.\n"
873 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
876 msgid "Select a filename for exporting"
877 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
879 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
880 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
881 #, c-format
882 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
883 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
884 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
887 msgid "exact"
888 msgstr "精確的"
890 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
891 msgid "partial"
892 msgstr "部份的"
894 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
895 msgid "No objects found"
896 msgstr "找不到物件"
898 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
899 msgid "T_ype: "
900 msgstr "型態(_Y):"
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
903 msgid "Search in all object types"
904 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
907 msgid "All types"
908 msgstr "所有型態"
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
911 msgid "Search all shapes"
912 msgstr "搜尋所有形狀"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
915 msgid "All shapes"
916 msgstr "所有形狀"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
919 msgid "Search rectangles"
920 msgstr "搜尋矩形"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
923 msgid "Rectangles"
924 msgstr "矩形"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
927 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
928 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
931 msgid "Ellipses"
932 msgstr "橢圓形"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
935 msgid "Search stars and polygons"
936 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
939 msgid "Stars"
940 msgstr "星形"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
943 msgid "Search spirals"
944 msgstr "搜尋螺旋形"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
947 msgid "Spirals"
948 msgstr "螺旋形"
950 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
951 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
953 msgid "Search paths, lines, polylines"
954 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
957 msgid "Paths"
958 msgstr "路徑"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
961 msgid "Search text objects"
962 msgstr "搜尋文字物件"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
965 msgid "Texts"
966 msgstr "文字"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
969 msgid "Search groups"
970 msgstr "搜尋群組"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
973 msgid "Groups"
974 msgstr "群組"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
977 msgid "Search clones"
978 msgstr "搜尋複本"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
981 msgid "Clones"
982 msgstr "複本"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
985 msgid "Search images"
986 msgstr "搜尋圖片"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
989 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
990 msgid "Images"
991 msgstr "圖片"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
994 msgid "Search offset objects"
995 msgstr "搜尋offset物件"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
998 msgid "Offsets"
999 msgstr "抵消"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1002 msgid "_Text: "
1003 msgstr "文字(_T):"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1006 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1007 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1010 msgid "_ID: "
1011 msgstr "_ID:"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1014 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1015 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1018 msgid "_Style: "
1019 msgstr "樣式(_S):"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1022 msgid ""
1023 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1024 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1027 msgid "_Attribute: "
1028 msgstr "屬性(_A):"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1031 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1032 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1035 msgid "Search in s_election"
1036 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1039 msgid "Limit search to the current selection"
1040 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1043 msgid "Search in current _layer"
1044 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1047 msgid "Limit search to the current layer"
1048 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1051 msgid "Include _hidden"
1052 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1055 msgid "Include hidden objects in search"
1056 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1059 msgid "Include l_ocked"
1060 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1063 msgid "Include locked objects in search"
1064 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1067 msgid "Clear values"
1068 msgstr "清除值"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1071 msgid "_Find"
1072 msgstr "搜尋(_F)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1075 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1076 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1078 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1080 msgid "Rela_tive move"
1081 msgstr "相對移動(_T)"
1083 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1084 msgid "Move guide relative to current position"
1085 msgstr "相對目前位置移動"
1087 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1088 msgid "Move by:"
1089 msgstr "移動:"
1091 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1092 msgid "Move to:"
1093 msgstr "移動到:"
1095 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1096 msgid "Guideline"
1097 msgstr "參考線"
1099 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1100 #, c-format
1101 msgid "Moving %s %s"
1102 msgstr "移動 %s %s"
1104 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1105 #, c-format
1106 msgid "%d x %d"
1107 msgstr "%d×%d"
1109 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1111 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1112 msgid "Selection"
1113 msgstr "選取區"
1115 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1116 msgid "Selection only or whole document"
1117 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1119 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1120 msgid "Refresh the icons"
1121 msgstr "刷新圖示"
1123 #. Create the label for the object id
1124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1128 msgid "_Id"
1129 msgstr "_Id"
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1132 msgid ""
1133 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1134 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1136 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1138 #: ../src/verbs.cpp:2163
1139 msgid "_Set"
1140 msgstr "設定(_S)"
1142 #. Create the label for the object label
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1144 msgid "_Label"
1145 msgstr "圖層(_L)"
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1148 msgid "A freeform label for the object"
1149 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1151 #. Create the label for the object title
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1153 msgid "Title"
1154 msgstr "標題"
1156 #. Create the frame for the object description
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1159 msgid "Description"
1160 msgstr "描述"
1162 #. Hide
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1164 msgid "_Hide"
1165 msgstr "隱藏(_H)"
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1168 msgid "Check to make the object invisible"
1169 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1171 #. Lock
1172 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1174 msgid "L_ock"
1175 msgstr "鎖定(_O)"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1178 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1179 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1183 msgid "Ref"
1184 msgstr "Ref"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1187 msgid "Id invalid! "
1188 msgstr "Id 無效!"
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1191 msgid "Id exists! "
1192 msgstr "Id 已存在!"
1194 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1195 msgid "Opacity:"
1196 msgstr "濁度:"
1198 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1199 msgid "New"
1200 msgstr "新增"
1202 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1203 msgid "Top"
1204 msgstr "頂層"
1206 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1207 msgid "Up"
1208 msgstr "上一層"
1210 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1211 msgid "Dn"
1212 msgstr "下一層"
1214 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1215 msgid "Bot"
1216 msgstr "底層"
1218 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1219 msgid "X"
1220 msgstr "X"
1222 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1223 msgid "Layer name:"
1224 msgstr "圖層名稱:"
1226 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1227 msgid "Above current"
1228 msgstr "目前之上"
1230 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1231 msgid "Below current"
1232 msgstr "目前之下"
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1235 msgid "As sublayer of current"
1236 msgstr "做為目前層的子層"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1239 msgid "Position:"
1240 msgstr "位置:"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1243 msgid "Rename Layer"
1244 msgstr "重新命名圖層"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1247 msgid "_Rename"
1248 msgstr "重新命名(_R)"
1250 #. TODO: annotate
1251 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1253 msgid "Renamed layer"
1254 msgstr "重新命名的圖層"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1257 msgid "Add Layer"
1258 msgstr "加入圖層"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1261 msgid "_Add"
1262 msgstr "加入(_A)"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1265 msgid "New layer created."
1266 msgstr "新圖層已建立。"
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1269 msgid "Href:"
1270 msgstr "Href:"
1272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1273 msgid "Target:"
1274 msgstr "目標:"
1276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1277 msgid "Type:"
1278 msgstr "類型:"
1280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1281 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1283 msgid "Role:"
1284 msgstr "作用:"
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1287 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1289 msgid "Arcrole:"
1290 msgstr "扇形作用:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1294 msgid "Title:"
1295 msgstr "標題:"
1297 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1298 msgid "Show:"
1299 msgstr "顯示:"
1301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1303 msgid "Actuate:"
1304 msgstr "促使:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1307 msgid "URL:"
1308 msgstr "網址:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1311 msgid "X:"
1312 msgstr "X:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1315 msgid "Y:"
1316 msgstr "Y:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1319 #, c-format
1320 msgid "%s attributes"
1321 msgstr "%s 屬性值"
1323 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1324 msgid "_Fill"
1325 msgstr "填充(_F)"
1327 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1328 msgid "Stroke _paint"
1329 msgstr "邊框顏色(_P)"
1331 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
1332 msgid "Stroke st_yle"
1333 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
1336 msgid "Master _opacity"
1337 msgstr "主要濁度(_P)"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
1340 #, fuzzy
1341 msgid "_Blur"
1342 msgstr "藍"
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1345 msgid "CC Attribution"
1346 msgstr "CC 屬性"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1349 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1350 msgstr "CC 屬性-共享"
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1353 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1354 msgstr "CC 屬性-非衍生"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1357 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1358 msgstr "CC 屬性-非商業"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1361 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1362 msgstr "CC 屬性-非商業-共享"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1365 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1366 msgstr "CC 屬性-非商業-非衍生"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1369 msgid "GNU General Public License"
1370 msgstr "GNU 通用公共許可"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1373 msgid "GNU Lesser General Public License"
1374 msgstr "GNU 較寬鬆通用公共許可"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1377 msgid "Public Domain"
1378 msgstr "公共領域"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1381 msgid "FreeArt"
1382 msgstr "自由插圖"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1385 msgid "Name by which this document is formally known."
1386 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1389 msgid "Date"
1390 msgstr "日期"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1393 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1394 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1397 msgid "Format"
1398 msgstr "格式"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1401 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1402 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1405 msgid "Type"
1406 msgstr "型態"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1409 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1410 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1413 msgid "Creator"
1414 msgstr "建立者"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1417 msgid ""
1418 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1419 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1422 msgid "Rights"
1423 msgstr "版權"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1426 msgid ""
1427 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1428 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1431 msgid "Publisher"
1432 msgstr "發行者"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1435 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1436 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1439 msgid "Identifier"
1440 msgstr "識別"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1443 msgid "Unique URI to reference this document."
1444 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
1447 msgid "Source"
1448 msgstr "來源"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1451 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1452 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1455 msgid "Relation"
1456 msgstr "相關性"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1459 msgid "Unique URI to a related document."
1460 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1463 msgid "Language"
1464 msgstr "語言"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1467 msgid ""
1468 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1469 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1470 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1473 msgid "Keywords"
1474 msgstr "關鍵字"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1477 msgid ""
1478 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1479 "classifications."
1480 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1482 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1483 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1485 msgid "Coverage"
1486 msgstr "有效範圍"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1489 msgid "Extent or scope of this document."
1490 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1493 msgid "A short account of the content of this document."
1494 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1496 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1498 msgid "Contributors"
1499 msgstr "貢獻者"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1502 msgid ""
1503 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1504 "this document."
1505 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1507 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1509 msgid "URI"
1510 msgstr "URI"
1512 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1514 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1515 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1517 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1519 msgid "Fragment"
1520 msgstr "片斷"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1523 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1524 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1526 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1528 msgid "No document selected"
1529 msgstr "未選取文件"
1531 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1538 msgid "None"
1539 msgstr "無"
1541 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1542 msgid "Stroke width"
1543 msgstr "邊框寬度"
1545 #. Join type
1546 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1547 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1549 msgid "Join:"
1550 msgstr "接合方式:"
1552 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1553 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1554 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1556 msgid "Miter join"
1557 msgstr "斜角"
1559 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1560 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1561 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1563 msgid "Round join"
1564 msgstr "圓角"
1566 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1567 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1568 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1570 msgid "Bevel join"
1571 msgstr "斜面"
1573 #. Miterlimit
1574 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1575 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1576 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1577 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1578 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1579 #. when they become too long.
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1581 msgid "Miter limit:"
1582 msgstr "斜角限制:"
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1585 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1586 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1588 #. Cap type
1589 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1591 msgid "Cap:"
1592 msgstr "線端:"
1594 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1595 #. of the line; the ends of the line are square
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1597 msgid "Butt cap"
1598 msgstr "平端"
1600 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1601 #. line; the ends of the line are rounded
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1603 msgid "Round cap"
1604 msgstr "圓端"
1606 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1607 #. line; the ends of the line are square
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1609 msgid "Square cap"
1610 msgstr "方端"
1612 #. Dash
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1614 msgid "Dashes:"
1615 msgstr "線段:"
1617 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1618 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1620 msgid "Start Markers:"
1621 msgstr "起始標記:"
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1624 msgid "Mid Markers:"
1625 msgstr "中間標記:"
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1628 msgid "End Markers:"
1629 msgstr "結束標記:"
1631 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1632 #, c-format
1633 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1634 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1636 #. TODO:  Insert widgets
1637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1638 msgid "Font"
1639 msgstr "字型"
1641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1642 msgid "Layout"
1643 msgstr "版面"
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1646 msgid "Align lines left"
1647 msgstr "對齊左邊"
1649 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1651 msgid "Center lines"
1652 msgstr "對齊中心"
1654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1655 msgid "Align lines right"
1656 msgstr "對齊右邊"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1660 msgid "Horizontal text"
1661 msgstr "水平文字"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1665 msgid "Vertical text"
1666 msgstr "垂直文字"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1669 msgid "Line spacing:"
1670 msgstr "列距:"
1672 #. Text
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1675 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1676 msgid "Text"
1677 msgstr "文字"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1680 msgid "Set as default"
1681 msgstr "設為預設"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1684 msgid "Rows:"
1685 msgstr "列數:"
1687 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1688 msgid "Number of rows"
1689 msgstr "列的數目:"
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1692 msgid "Equal height"
1693 msgstr "等高"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1696 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1697 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1699 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1700 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1702 msgid "Align:"
1703 msgstr "對齊:"
1705 #. #### Number of columns ####
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1707 msgid "Columns:"
1708 msgstr "行數:"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1711 msgid "Number of columns"
1712 msgstr "行的數目"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1715 msgid "Equal width"
1716 msgstr "等寬"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1719 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1720 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1722 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1724 msgid "Fit into selection box"
1725 msgstr "配合選取區寬度"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1728 msgid "Set spacing:"
1729 msgstr "設定間距:"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1732 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1733 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1736 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1737 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1740 msgid "Arrange selected objects"
1741 msgstr "排列選擇的物件"
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1744 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1745 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1748 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1749 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1755 "commit changes."
1756 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1759 msgid "Drag to reorder nodes"
1760 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1763 msgid "New element node"
1764 msgstr "新的元件節點"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1767 msgid "New text node"
1768 msgstr "新文字節點"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
1771 msgid "Duplicate node"
1772 msgstr "再製節點"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
1775 msgid "Delete node"
1776 msgstr "刪除節點"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1779 msgid "Unindent node"
1780 msgstr "無內縮節點"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1783 msgid "Indent node"
1784 msgstr "內縮節點"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1787 msgid "Raise node"
1788 msgstr "提升節點"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1791 msgid "Lower node"
1792 msgstr "降低節點"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1795 msgid "Delete attribute"
1796 msgstr "刪除屬性"
1798 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1800 msgid "Attribute name"
1801 msgstr "屬性名稱"
1803 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1805 msgid "Set attribute"
1806 msgstr "設定屬性"
1808 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1810 msgid "Set"
1811 msgstr "設定"
1813 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1815 msgid "Attribute value"
1816 msgstr "屬性值"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1819 msgid "New element node..."
1820 msgstr "新元件節點..."
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1825 msgid "Cancel"
1826 msgstr "取消"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1829 msgid "Create"
1830 msgstr "建立"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1836 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1838 #: ../src/document.cpp:369
1839 #, c-format
1840 msgid "New document %d"
1841 msgstr "新文件 %d"
1843 #: ../src/document.cpp:401
1844 #, c-format
1845 msgid "Memory document %d"
1846 msgstr "記憶文件 %d"
1848 #: ../src/document.cpp:544
1849 #, c-format
1850 msgid "Unnamed document %d"
1851 msgstr "未命名文件 %d"
1853 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1854 #: ../src/draw-context.cpp:438
1855 msgid "Path is closed."
1856 msgstr "路徑已關閉。"
1858 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1859 #: ../src/draw-context.cpp:453
1860 msgid "Closing path."
1861 msgstr "關閉路徑中。"
1863 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1864 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1865 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1866 #, c-format
1867 msgid " alpha %.3g"
1868 msgstr " 透明 %.3g"
1870 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1871 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1872 #, c-format
1873 msgid ", averaged with radius %d"
1874 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1876 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1877 msgid " under cursor"
1878 msgstr "在游標之下"
1880 #. message, to show in the statusbar
1881 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1882 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1883 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1885 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1886 msgid ""
1887 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1888 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1889 "to copy the color under mouse to clipboard"
1890 msgstr ""
1891 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1892 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1893 "色到剪貼簿"
1895 #: ../src/event-log.cpp:34
1896 msgid "[Unchanged]"
1897 msgstr ""
1899 #. Edit
1900 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
1901 msgid "_Undo"
1902 msgstr "復原(_U)"
1904 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
1905 msgid "_Redo"
1906 msgstr "重做(_R)"
1908 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
1909 msgid "Dependency::"
1910 msgstr "相依性::"
1912 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
1913 msgid "  type: "
1914 msgstr "型態:"
1916 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
1917 msgid "  location: "
1918 msgstr "位置:"
1920 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
1921 msgid "  string: "
1922 msgstr "字串:"
1924 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
1925 msgid "  description: "
1926 msgstr "描述:"
1928 #. static int i = 0;
1929 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1930 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1931 msgid ""
1932 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1933 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1934 msgstr ""
1935 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1936 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1939 msgid "an ID was not defined for it."
1940 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1943 msgid "there was no name defined for it."
1944 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1947 msgid "the XML description of it got lost."
1948 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1951 msgid "no implementation was defined for the extension."
1952 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1954 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1956 msgid "a dependency was not met."
1957 msgstr "未符合某個相依性。"
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1960 msgid "Extension \""
1961 msgstr "延伸功能「"
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1964 msgid "\" failed to load because "
1965 msgstr "」無法載入,因為"
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1970 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1973 msgid "Name:"
1974 msgstr "名稱:"
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1977 msgid "ID:"
1978 msgstr "ID:"
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1981 msgid "State:"
1982 msgstr "狀態:"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1985 msgid "Loaded"
1986 msgstr "已載入"
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1989 msgid "Unloaded"
1990 msgstr "已卸載"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1993 msgid "Deactivated"
1994 msgstr "未活化"
1996 #. This is some filler text, needs to change before relase
1997 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
1998 msgid ""
1999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2000 "span>\n"
2001 "\n"
2002 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2003 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2004 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2005 msgstr ""
2006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2007 "\n"
2008 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2009 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2011 #. This is some filler text, needs to change before relase
2012 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2013 msgid "Show dialog on startup"
2014 msgstr "啟動時顯示對話框"
2016 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2017 msgid ""
2018 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2019 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2020 "but the action you requested has been cancelled."
2021 msgstr ""
2022 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
2023 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
2025 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2026 msgid ""
2027 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2028 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2029 "expected."
2030 msgstr ""
2031 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2032 "指出,所得結果將會不如預期。"
2034 #: ../src/extension/init.cpp:181
2035 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2036 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2038 #: ../src/extension/init.cpp:195
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2042 "will not be loaded."
2043 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2046 msgid "Blur Edge"
2047 msgstr "邊緣模糊"
2049 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2050 msgid "Blur Width"
2051 msgstr "模糊寬度"
2053 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2054 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2055 msgstr "模糊區域的像素寬度"
2057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2058 msgid "Number of Steps"
2059 msgstr "步數"
2061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2062 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2063 msgstr "模擬模糊的物件複本數"
2065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2066 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2067 msgid "Generate from Path"
2068 msgstr "從路徑產生"
2070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2071 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2072 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
2074 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2075 msgid "Make bounding box around full page"
2076 msgstr "產生整頁的邊界"
2078 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2079 msgid "Convert text to path"
2080 msgstr "把文字轉化成路徑"
2082 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2083 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2084 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2085 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
2087 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2088 msgid "Encapsulated Postscript File"
2089 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
2091 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2092 #, c-format
2093 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2094 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
2096 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2097 msgid "GIMP Gradients"
2098 msgstr "GIMP 漸變"
2100 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2101 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2102 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
2104 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2105 msgid "Gradients used in GIMP"
2106 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
2108 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2109 msgid "Select printer"
2110 msgstr "選擇印表機"
2112 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2113 msgid "Inkscape: Print Preview"
2114 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2116 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2117 msgid "GNOME Print"
2118 msgstr "GNOME 列印"
2120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2121 msgid "Grid"
2122 msgstr "格線"
2124 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2125 msgid "Line Width"
2126 msgstr "線條寬度"
2128 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2129 msgid "Horizontal Spacing"
2130 msgstr "水平間隔"
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2133 msgid "Vertical Spacing"
2134 msgstr "垂直間隔"
2136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2137 msgid "Horizontal Offset"
2138 msgstr "水平偏移"
2140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2141 msgid "Vertical Offset"
2142 msgstr "垂直偏移"
2144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2146 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2147 msgid "Render"
2148 msgstr "潤算"
2150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2151 msgid "Draw a path which is a grid"
2152 msgstr "繪製網格路徑"
2154 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2155 msgid "LaTeX Output"
2156 msgstr "LaTex 輸出"
2158 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2159 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2160 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
2162 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2163 msgid "LaTeX PSTricks File"
2164 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
2166 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2167 msgid "LaTeX Print"
2168 msgstr "LaTeX 列印"
2170 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2171 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2172 msgstr "開放文件繪圖輸出"
2174 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2175 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2176 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
2178 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2179 msgid "OpenDocument drawing file"
2180 msgstr "開放文件繪圖檔案"
2182 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2183 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2184 msgid "Print Destination"
2185 msgstr "列印指定範圍"
2187 #. Print properties frame
2188 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2189 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2190 msgid "Print properties"
2191 msgstr "列印屬性"
2193 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2194 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2195 msgid "Print using PDF operators"
2196 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
2198 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2199 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2200 msgid ""
2201 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2202 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2203 msgstr ""
2204 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
2205 "去。"
2207 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2208 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2209 msgid "Print as bitmap"
2210 msgstr "列印成點陣圖"
2212 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2214 msgid ""
2215 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2216 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2217 "will be rendered exactly as displayed."
2218 msgstr ""
2219 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2220 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2222 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2224 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2225 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2227 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2229 msgid "Resolution:"
2230 msgstr "解析度:"
2232 #. Print destination frame
2233 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2235 msgid "Print destination"
2236 msgstr "列印指定範圍"
2238 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2240 msgid ""
2241 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2242 "leave empty to use the system default printer.\n"
2243 "Use '> filename' to print to file.\n"
2244 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2245 msgstr ""
2246 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
2247 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
2248 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
2249 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
2251 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2252 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2253 msgid "PDF Print"
2254 msgstr "PDF 列印"
2256 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2257 msgid "PovRay Output"
2258 msgstr "PovRay 輸出"
2260 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2261 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2262 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
2264 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2265 msgid "PovRay Raytracer File"
2266 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
2268 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2269 msgid "Postscript Output"
2270 msgstr "Postscript 輸出"
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2273 msgid "Text to Path"
2274 msgstr "文字到路徑"
2276 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2277 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2278 msgid "Postscript (*.ps)"
2279 msgstr "Postscript (*.ps)"
2281 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2282 msgid "Postscript File"
2283 msgstr "Postscript 檔案"
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2286 msgid "Print using PostScript operators"
2287 msgstr "使用 PostScript 列印"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2290 msgid ""
2291 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2292 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2293 "will be lost."
2294 msgstr ""
2295 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2296 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2299 msgid "Postscript Print"
2300 msgstr "Postscript 列印"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2303 msgid "SVG Input"
2304 msgstr "SVG 輸入"
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2307 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2308 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2311 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2312 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2315 msgid "SVG Output Inkscape"
2316 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2319 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2320 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2323 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2324 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2327 msgid "SVG Output"
2328 msgstr "SVG 輸出"
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2331 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2332 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2335 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2336 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2338 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2339 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2340 msgid "SVGZ Input"
2341 msgstr "SVGZ 輸入"
2343 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2344 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2345 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2346 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2347 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2349 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2350 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2351 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
2353 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2354 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2355 msgid "SVGZ Output"
2356 msgstr "SVGZ 輸出"
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2359 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2360 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2361 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2362 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
2364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2365 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2366 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2369 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2370 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
2372 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2373 msgid "Windows 32-bit Print"
2374 msgstr "Windows 32 位元列印"
2376 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2377 #, fuzzy
2378 msgid "WPG Input"
2379 msgstr "SVG 輸入"
2381 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2382 #, fuzzy
2383 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2384 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2386 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2389 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2391 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2392 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2393 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2394 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2395 #: ../src/extension/system.cpp:101
2396 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2397 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2399 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2400 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2401 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2402 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2403 #: ../src/file.cpp:128
2404 msgid "default.svg"
2405 msgstr "default.svg"
2407 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
2408 #, c-format
2409 msgid "Failed to load the requested file %s"
2410 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2412 #: ../src/file.cpp:240
2413 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2414 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2416 #: ../src/file.cpp:246
2417 #, c-format
2418 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2419 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2421 #: ../src/file.cpp:266
2422 msgid "Document reverted."
2423 msgstr "文件已復原。"
2425 #: ../src/file.cpp:268
2426 msgid "Document not reverted."
2427 msgstr "文件尚未復原。"
2429 #: ../src/file.cpp:389
2430 msgid "Select file to open"
2431 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2433 #: ../src/file.cpp:471
2434 #, c-format
2435 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2436 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2437 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2439 #: ../src/file.cpp:476
2440 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2441 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2443 #: ../src/file.cpp:505
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2447 "caused by an unknown filename extension."
2448 msgstr ""
2449 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2451 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2452 msgid "Document not saved."
2453 msgstr "文件尚未儲存。"
2455 #: ../src/file.cpp:513
2456 #, c-format
2457 msgid "File %s could not be saved."
2458 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2460 #: ../src/file.cpp:523
2461 msgid "Document saved."
2462 msgstr "文件已儲存"
2464 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
2465 #, c-format
2466 msgid "drawing%s"
2467 msgstr "繪製%s"
2469 #: ../src/file.cpp:588
2470 #, c-format
2471 msgid "drawing-%d%s"
2472 msgstr "繪製-%d%s"
2474 #: ../src/file.cpp:606
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Select file to save a copy to"
2477 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2479 #: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
2480 msgid "Select file to save to"
2481 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2483 #: ../src/file.cpp:677
2484 msgid "No changes need to be saved."
2485 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2487 #: ../src/file.cpp:880
2488 msgid "Select file to import"
2489 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2491 #: ../src/file.cpp:997
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Select file to export to"
2494 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2496 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2497 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2498 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2500 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2501 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2502 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2504 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2505 #, c-format
2506 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2507 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2508 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
2510 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2511 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2512 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2514 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2515 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2516 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2518 #. POINT_LG_P1
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2520 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2521 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2524 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2525 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2528 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2529 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2531 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2532 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2533 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2539 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2540 msgstr ""
2541 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2542 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2545 msgid " (stroke)"
2546 msgstr " (邊框)"
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2549 msgid ""
2550 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2551 "separate focus"
2552 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2558 "separate"
2559 msgid_plural ""
2560 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2561 "separate"
2562 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:36
2565 msgid "Unit"
2566 msgstr "單位"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:36
2569 msgid "Units"
2570 msgstr "單位"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:37
2573 msgid "Point"
2574 msgstr "點"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2577 msgid "pt"
2578 msgstr "pt"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:37
2581 msgid "Points"
2582 msgstr "點"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:37
2585 msgid "Pt"
2586 msgstr "Pt"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:38
2589 msgid "Pixel"
2590 msgstr "像素"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2596 msgid "px"
2597 msgstr "px"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:38
2600 msgid "Pixels"
2601 msgstr "像素"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:38
2604 msgid "Px"
2605 msgstr "Px"
2607 #. You can add new elements from this point forward
2608 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2609 msgid "Percent"
2610 msgstr "百分比"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2613 msgid "%"
2614 msgstr "%"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:40
2617 msgid "Percents"
2618 msgstr "百分比"
2620 #: ../src/helper/units.cpp:41
2621 msgid "Millimeter"
2622 msgstr "公釐"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2625 msgid "mm"
2626 msgstr "mm"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:41
2629 msgid "Millimeters"
2630 msgstr "公釐"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:42
2633 msgid "Centimeter"
2634 msgstr "公分"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:42
2637 msgid "cm"
2638 msgstr "cm"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:42
2641 msgid "Centimeters"
2642 msgstr "公分"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:43
2645 msgid "Meter"
2646 msgstr "公尺"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:43
2649 msgid "m"
2650 msgstr "m"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:43
2653 msgid "Meters"
2654 msgstr "公尺"
2656 #. no svg_unit
2657 #: ../src/helper/units.cpp:44
2658 msgid "Inch"
2659 msgstr "英吋"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:44
2662 msgid "in"
2663 msgstr "in"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:44
2666 msgid "Inches"
2667 msgstr "英吋"
2669 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2671 #: ../src/helper/units.cpp:47
2672 msgid "Em square"
2673 msgstr "Em 方格"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:47
2676 msgid "em"
2677 msgstr "em"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:47
2680 msgid "Em squares"
2681 msgstr "Em 方格"
2683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2684 #: ../src/helper/units.cpp:49
2685 msgid "Ex square"
2686 msgstr "Ex 方格"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:49
2689 msgid "ex"
2690 msgstr "ex"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:49
2693 msgid "Ex squares"
2694 msgstr "Ex 方格"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:447
2697 msgid "Untitled document"
2698 msgstr "未命名文件"
2700 #. Show nice dialog box
2701 #: ../src/inkscape.cpp:476
2702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2703 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:477
2706 msgid ""
2707 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2708 "locations:\n"
2709 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:478
2712 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2713 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2715 #: ../src/inkscape.cpp:615
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Cannot create directory %s.\n"
2719 "%s"
2720 msgstr ""
2721 "無法建立目錄 %s。\n"
2722 "%s"
2724 #: ../src/inkscape.cpp:616
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "%s is not a valid directory.\n"
2728 "%s"
2729 msgstr ""
2730 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2731 "%s"
2733 #: ../src/inkscape.cpp:617
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Cannot create file %s.\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "無法建立檔案 %s。\n"
2740 "%s"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:618
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Cannot write file %s.\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2748 "無法寫入檔案 %s。\n"
2749 "%s"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:619
2752 msgid ""
2753 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2754 "and any changes made in preferences will not be saved."
2755 msgstr ""
2756 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2757 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "%s is not a regular file.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "%s not a valid XML file, or\n"
2772 "you don't have read permissions on it.\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2776 "您沒有權限讀取它。\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:692
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s is not a valid menus file.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:693
2789 msgid ""
2790 "Inkscape will run with default menus.\n"
2791 "New menus will not be saved."
2792 msgstr ""
2793 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2794 "新的選單將不會被儲存。"
2796 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2797 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2798 #: ../src/interface.cpp:768
2799 msgid "Commands Bar"
2800 msgstr "命令列"
2802 #: ../src/interface.cpp:768
2803 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2804 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2806 #: ../src/interface.cpp:770
2807 msgid "Tool Controls Bar"
2808 msgstr "工具控制欄"
2810 #: ../src/interface.cpp:770
2811 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2812 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
2814 #: ../src/interface.cpp:772
2815 msgid "_Toolbox"
2816 msgstr "工具箱(_T)"
2818 #: ../src/interface.cpp:772
2819 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2820 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2822 #: ../src/interface.cpp:778
2823 msgid "_Palette"
2824 msgstr "調色盤(_P)"
2826 #: ../src/interface.cpp:778
2827 msgid "Show or hide the color palette"
2828 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
2830 #: ../src/interface.cpp:780
2831 msgid "_Statusbar"
2832 msgstr "狀態列(_S)"
2834 #: ../src/interface.cpp:780
2835 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2836 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2838 #: ../src/interface.cpp:834
2839 #, c-format
2840 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2841 msgstr "動詞「%s」不明"
2843 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2844 #: ../src/interface.cpp:944
2845 #, c-format
2846 msgid "Enter group #%s"
2847 msgstr "進入群組 #%s"
2849 #: ../src/interface.cpp:955
2850 msgid "Go to parent"
2851 msgstr "前往上層"
2853 #: ../src/interface.cpp:1100
2854 msgid "Could not parse SVG data"
2855 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2857 #: ../src/interface.cpp:1265
2858 #, c-format
2859 msgid "Overwrite %s"
2860 msgstr "覆寫 %s"
2862 #: ../src/interface.cpp:1286
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2866 "current document?"
2867 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2870 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2871 msgid "_Write session file:"
2872 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
2874 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2875 msgid "Select a location and filename"
2876 msgstr "選擇位置與檔名"
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2879 msgid "Set filename"
2880 msgstr "設定檔名"
2882 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2883 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2884 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2886 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2887 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2888 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2891 msgid "Accept invitation"
2892 msgstr "接受邀請"
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2895 msgid "Decline invitation"
2896 msgstr "謝絕邀請"
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2899 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/knot.cpp:425
2903 msgid "Node or handle drag canceled."
2904 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
2906 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2907 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2908 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
2910 #: ../src/main.cpp:199
2911 msgid "Print the Inkscape version number"
2912 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
2914 #: ../src/main.cpp:204
2915 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2916 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
2918 #: ../src/main.cpp:209
2919 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2920 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
2922 #: ../src/main.cpp:214
2923 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2924 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
2926 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2927 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2928 #: ../src/main.cpp:307
2929 msgid "FILENAME"
2930 msgstr "檔名"
2932 #: ../src/main.cpp:219
2933 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2934 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
2936 #: ../src/main.cpp:224
2937 msgid "Export document to a PNG file"
2938 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
2940 #: ../src/main.cpp:229
2941 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2942 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
2944 #: ../src/main.cpp:230
2945 msgid "DPI"
2946 msgstr "DPI"
2948 #: ../src/main.cpp:234
2949 msgid ""
2950 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
2951 "corner)"
2952 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
2954 #: ../src/main.cpp:235
2955 msgid "x0:y0:x1:y1"
2956 msgstr "x0:y0:x1:y1"
2958 #: ../src/main.cpp:239
2959 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
2960 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
2962 #: ../src/main.cpp:244
2963 msgid "Exported area is the entire canvas"
2964 msgstr "匯出區域是整個畫布"
2966 #: ../src/main.cpp:249
2967 msgid ""
2968 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
2969 "user units)"
2970 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
2972 #: ../src/main.cpp:254
2973 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2974 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
2976 #: ../src/main.cpp:255
2977 msgid "WIDTH"
2978 msgstr "寬度"
2980 #: ../src/main.cpp:259
2981 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2982 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
2984 #: ../src/main.cpp:260
2985 msgid "HEIGHT"
2986 msgstr "高度"
2988 #: ../src/main.cpp:264
2989 msgid "The ID of the object to export"
2990 msgstr "要匯出的物件的 ID"
2992 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
2993 msgid "ID"
2994 msgstr "ID"
2996 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
2997 #. See "man inkscape" for details.
2998 #: ../src/main.cpp:271
2999 msgid ""
3000 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3001 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3003 #: ../src/main.cpp:276
3004 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3005 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3007 #: ../src/main.cpp:281
3008 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3009 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3011 #: ../src/main.cpp:282
3012 msgid "COLOR"
3013 msgstr "顏色"
3015 #: ../src/main.cpp:286
3016 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3017 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3019 #: ../src/main.cpp:287
3020 msgid "VALUE"
3021 msgstr "值"
3023 #: ../src/main.cpp:291
3024 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3025 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3027 #: ../src/main.cpp:296
3028 msgid "Export document to a PS file"
3029 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3031 #: ../src/main.cpp:301
3032 msgid "Export document to an EPS file"
3033 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3035 #: ../src/main.cpp:306
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Export document to a PDF file"
3038 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3040 #: ../src/main.cpp:311
3041 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3042 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3044 #: ../src/main.cpp:316
3045 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3046 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3048 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3049 #: ../src/main.cpp:322
3050 msgid ""
3051 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3052 "query-id"
3053 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3055 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3056 #: ../src/main.cpp:328
3057 msgid ""
3058 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3059 "query-id"
3060 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3062 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3063 #: ../src/main.cpp:334
3064 msgid ""
3065 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3066 "id"
3067 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3069 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3070 #: ../src/main.cpp:340
3071 msgid ""
3072 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3073 "id"
3074 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3076 #: ../src/main.cpp:345
3077 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3078 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3080 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3081 #: ../src/main.cpp:351
3082 msgid "Print out the extension directory and exit"
3083 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3085 #: ../src/main.cpp:356
3086 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3087 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3089 #: ../src/main.cpp:361
3090 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3091 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3093 #: ../src/main.cpp:366
3094 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3095 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3097 #: ../src/main.cpp:561
3098 msgid ""
3099 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3100 "\n"
3101 "Available options:"
3102 msgstr ""
3103 "[選項...] [檔案...]\n"
3104 "\n"
3105 "可用的選項:"
3107 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3108 msgid "_New"
3109 msgstr "新增(_N)"
3111 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3112 msgid "Open _Recent"
3113 msgstr "最近開啟(_R)"
3115 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3116 msgid "_Edit"
3117 msgstr "編輯(_E)"
3119 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3120 msgid "Paste Si_ze"
3121 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3123 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3124 msgid "Clo_ne"
3125 msgstr "複本(_N)"
3127 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3128 msgid "_View"
3129 msgstr "檢視(_V)"
3131 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3132 msgid "_Zoom"
3133 msgstr "縮放(_Z)"
3135 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3136 msgid "Show/Hide"
3137 msgstr "顯示/隱藏"
3139 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3140 msgid "_Display mode"
3141 msgstr "顯示模式(_D)"
3143 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3144 msgid "_Layer"
3145 msgstr "圖層(_L)"
3147 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3148 msgid "_Object"
3149 msgstr "物件(_O)"
3151 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3152 msgid "Cli_p"
3153 msgstr "剪裁(_P)"
3155 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3156 msgid "Mas_k"
3157 msgstr "遮罩(_K)"
3159 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3160 msgid "Patter_n"
3161 msgstr "圖案(_N)"
3163 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3164 msgid "_Path"
3165 msgstr "路徑(_P)"
3167 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3168 msgid "_Text"
3169 msgstr "文字(_T)"
3171 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Effe_cts"
3174 msgstr "效果"
3176 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3177 msgid "Whiteboa_rd"
3178 msgstr "白板(_R)"
3180 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3181 msgid "_Help"
3182 msgstr "求助(_H)"
3184 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3185 msgid "Tutorials"
3186 msgstr "指導手冊"
3188 #: ../src/node-context.cpp:366
3189 msgid ""
3190 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3191 "+Alt</b>: move along handles"
3192 msgstr ""
3193 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3194 "控柄移動"
3196 #: ../src/node-context.cpp:367
3197 msgid ""
3198 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3199 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3201 #: ../src/node-context.cpp:368
3202 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3203 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3205 #: ../src/node-context.cpp:641
3206 msgid "Drag curve"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Stamp"
3212 msgstr "擷取"
3214 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Move nodes vertically"
3217 msgstr "垂直對齊所選節點"
3219 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Move nodes horizontally"
3222 msgstr "水平對齊所選節點"
3224 #: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Move nodes"
3227 msgstr "降低節點"
3229 #: ../src/nodepath.cpp:1265
3230 msgid ""
3231 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3232 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3233 msgstr ""
3234 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3235 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3237 #: ../src/nodepath.cpp:1436
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Align nodes"
3240 msgstr "對齊頂端"
3242 #: ../src/nodepath.cpp:1498
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Distribute nodes"
3245 msgstr "分佈"
3247 #: ../src/nodepath.cpp:1537
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Add nodes"
3250 msgstr "加入節點"
3252 #: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Add node"
3255 msgstr "加入節點"
3257 #: ../src/nodepath.cpp:1681
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Break path"
3260 msgstr "拆開(_A)"
3262 #: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
3263 #: ../src/nodepath.cpp:1834
3264 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3265 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3267 #: ../src/nodepath.cpp:1756
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Close subpath"
3270 msgstr "關閉路徑中。"
3272 #: ../src/nodepath.cpp:1808
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Join nodes"
3275 msgstr "末端節點"
3277 #: ../src/nodepath.cpp:1855
3278 msgid "Close subpath by segment"
3279 msgstr ""
3281 #: ../src/nodepath.cpp:1909
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Join nodes by segment"
3284 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
3286 #: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Delete nodes"
3289 msgstr "刪除節點"
3291 #: ../src/nodepath.cpp:2039
3292 msgid "Delete nodes preserving shape"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
3296 msgid ""
3297 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3298 "segments."
3299 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3301 #: ../src/nodepath.cpp:2208
3302 msgid "Cannot find path between nodes."
3303 msgstr "找不到節點間的路徑"
3305 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Delete segment"
3308 msgstr "刪除選取"
3310 #: ../src/nodepath.cpp:2259
3311 msgid "Change segment type"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
3315 msgid "Change node type"
3316 msgstr ""
3318 #: ../src/nodepath.cpp:3240
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Retract handle"
3321 msgstr "矩形"
3323 #: ../src/nodepath.cpp:3289
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Move node handle"
3326 msgstr "隨機節點控柄"
3328 #: ../src/nodepath.cpp:3430
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3332 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3333 "handles"
3334 msgstr ""
3335 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3336 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3338 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Rotate nodes"
3341 msgstr "提升節點"
3343 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Scale nodes"
3346 msgstr "提升節點"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:3780
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Flip nodes"
3351 msgstr "線條"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:3945
3354 msgid ""
3355 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3356 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3357 msgstr ""
3358 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3359 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3361 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3362 #: ../src/nodepath.cpp:4169
3363 msgid "end node"
3364 msgstr "末端節點"
3366 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3367 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3368 msgid "cusp"
3369 msgstr "尖銳"
3371 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3372 #: ../src/nodepath.cpp:4177
3373 msgid "smooth"
3374 msgstr "平滑"
3376 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3377 msgid "symmetric"
3378 msgstr "對稱"
3380 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3381 #: ../src/nodepath.cpp:4185
3382 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3383 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3385 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3386 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3387 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3390 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3391 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3393 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3394 msgid ""
3395 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3396 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3397 "rotate"
3398 msgstr ""
3399 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
3400 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
3402 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3403 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3404 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3406 #: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
3407 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3408 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:4230
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3414 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3415 msgid_plural ""
3416 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3417 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3418 msgstr[0] ""
3419 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3420 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:4236
3423 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3424 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3426 #: ../src/nodepath.cpp:4244
3427 #, c-format
3428 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3429 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3430 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:4251
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3436 msgid_plural ""
3437 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3438 msgstr[0] ""
3439 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
3441 #: ../src/nodepath.cpp:4257
3442 #, c-format
3443 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3444 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3445 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3447 #: ../src/object-edit.cpp:488
3448 msgid ""
3449 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3450 "vertical radius the same"
3451 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3453 #: ../src/object-edit.cpp:494
3454 msgid ""
3455 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3456 "horizontal radius the same"
3457 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3459 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3460 msgid ""
3461 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3462 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3463 msgstr ""
3464 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3466 #: ../src/object-edit.cpp:681
3467 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3468 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3470 #: ../src/object-edit.cpp:684
3471 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3472 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3474 #: ../src/object-edit.cpp:687
3475 msgid ""
3476 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3477 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3478 "segment"
3479 msgstr ""
3480 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3481 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3483 #: ../src/object-edit.cpp:690
3484 msgid ""
3485 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3486 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3487 "segment"
3488 msgstr ""
3489 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3490 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3492 #: ../src/object-edit.cpp:795
3493 msgid ""
3494 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3495 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3496 msgstr ""
3497 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3498 "來隨機變化"
3500 #: ../src/object-edit.cpp:798
3501 msgid ""
3502 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3503 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3504 "randomize"
3505 msgstr ""
3506 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3507 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3509 #: ../src/object-edit.cpp:962
3510 msgid ""
3511 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3512 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3513 msgstr ""
3514 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3515 "斂/發散"
3517 #: ../src/object-edit.cpp:964
3518 msgid ""
3519 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3520 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3521 msgstr ""
3522 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3523 "縮/旋轉"
3525 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3526 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3527 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3529 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3530 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3531 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3532 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3534 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3535 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3536 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3538 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3539 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3540 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3542 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3543 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3544 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3546 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3547 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3548 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3550 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3551 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3552 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3554 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3555 msgid ""
3556 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3557 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3559 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Combine"
3562 msgstr "結合"
3564 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3565 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3566 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3568 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Break Apart"
3571 msgstr "拆開(_A)"
3573 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3574 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3575 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3577 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3578 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3579 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3581 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Object to Path"
3584 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
3586 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3587 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3588 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3590 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3591 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3592 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3594 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3595 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3596 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3598 #: ../src/pen-context.cpp:228
3599 msgid "Drawing cancelled"
3600 msgstr "繪製取消"
3602 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3603 msgid "Continuing selected path"
3604 msgstr "繼續所選取的路徑"
3606 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3607 msgid "Creating new path"
3608 msgstr "建立新路徑"
3610 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3611 msgid "Appending to selected path"
3612 msgstr "附加於所選取的路徑"
3614 #: ../src/pen-context.cpp:561
3615 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3616 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3618 #: ../src/pen-context.cpp:571
3619 msgid ""
3620 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3621 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3623 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3627 "<b>Enter</b> to finish the path"
3628 msgstr ""
3629 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3630 "來結束路徑"
3632 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3636 "angle"
3637 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3639 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3643 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3644 msgstr ""
3645 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3646 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3648 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3649 msgid "Drawing finished"
3650 msgstr "繪圖完成"
3652 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3653 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3654 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3656 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3657 msgid "Drawing a freehand path"
3658 msgstr "繪製徒手路徑"
3660 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3661 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3662 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3664 #. Write curves to object
3665 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3666 msgid "Finishing freehand"
3667 msgstr "完成徒手畫"
3669 #: ../src/preferences.cpp:59
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "%s is not a valid preferences file.\n"
3673 "%s"
3674 msgstr ""
3675 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3676 "%s"
3678 #: ../src/preferences.cpp:60
3679 msgid ""
3680 "Inkscape will run with default settings.\n"
3681 "New settings will not be saved."
3682 msgstr ""
3683 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3684 "新的設定將不會被儲存。"
3686 #: ../src/rect-context.cpp:377
3687 msgid ""
3688 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3689 "circular"
3690 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3692 #: ../src/rect-context.cpp:472
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3696 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3697 msgstr ""
3698 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3699 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3701 #: ../src/rect-context.cpp:490
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Create rectangle"
3704 msgstr "搜尋矩形"
3706 #: ../src/select-context.cpp:226
3707 msgid "Move canceled."
3708 msgstr "取消移動。"
3710 #: ../src/select-context.cpp:234
3711 msgid "Selection canceled."
3712 msgstr "取消選取。"
3714 #: ../src/select-context.cpp:627
3715 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3716 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3718 #: ../src/select-context.cpp:628
3719 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3720 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3722 #: ../src/select-context.cpp:629
3723 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3724 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3726 #: ../src/select-context.cpp:796
3727 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3728 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
3730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Delete text"
3733 msgstr "刪除節點"
3735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3736 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3737 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Delete"
3742 msgstr "刪除(_D)"
3744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3745 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3746 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3750 msgid "Duplicate"
3751 msgstr "再製"
3753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Delete all"
3756 msgstr "刪除(_D)"
3758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3759 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3760 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3763 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3764 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3767 msgid "Group"
3768 msgstr "群組"
3770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3771 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3772 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3775 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3776 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Ungroup"
3781 msgstr "解除群組(_U)"
3783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3784 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3785 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3789 msgid ""
3790 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3791 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Raise"
3796 msgstr "提升(_R)"
3798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3799 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3800 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Raise to top"
3805 msgstr "提升至頂層(_T)"
3807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3808 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3809 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Lower"
3814 msgstr "降低(_L)"
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3817 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3818 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Lower to bottom"
3823 msgstr "降低到底層(_B)"
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3826 msgid "Nothing to undo."
3827 msgstr "無可進行回復。"
3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3830 msgid "Nothing to redo."
3831 msgstr "無可進行重做。"
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3834 msgid "Nothing was copied."
3835 msgstr "無物被複製。"
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3839 msgid "Nothing on the clipboard."
3840 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Paste"
3845 msgstr "貼上(_P)"
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3848 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3849 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Paste style"
3854 msgstr "貼上樣式(_S)"
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3857 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3858 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Paste size"
3863 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Paste size separately"
3868 msgstr "分別貼上尺寸"
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3871 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3872 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Raise to next layer"
3877 msgstr "移到下一個圖層。"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3880 msgid "No more layers above."
3881 msgstr "無上層圖層。"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3884 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3885 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Lower to previous layer"
3890 msgstr "移到上一個圖層。"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3893 msgid "No more layers below."
3894 msgstr "無下層圖層。"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Remove transform"
3899 msgstr "移除變形(_T)"
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3904 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3909 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Rotate"
3914 msgstr "旋轉(_R)"
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3917 msgid "Rotate by pixels"
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Scale"
3923 msgstr "縮放(_S)"
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
3926 msgid "Scale by whole factor"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
3930 msgid "Move vertically"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Move horizontally"
3936 msgstr "水平(_H)"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
3939 #: ../src/seltrans.cpp:374
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Move"
3942 msgstr "移動(_M)"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
3945 msgid "Nudge vertically by pixels"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
3949 msgid "Nudge horizontally by pixels"
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
3953 msgid "Clone"
3954 msgstr "仿製品"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3957 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3958 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
3961 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3962 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Unlink clone"
3967 msgstr "取消複本連結(_K)"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
3970 msgid ""
3971 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3972 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3973 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3974 msgstr ""
3975 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3976 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3977 "框。"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
3980 msgid ""
3981 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3982 "flowed text?)"
3983 msgstr ""
3984 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
3987 msgid ""
3988 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3989 "defs&gt;)"
3990 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
3993 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3994 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Objects to pattern"
3999 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4002 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4003 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4006 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4007 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Pattern to objects"
4012 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4016 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Create bitmap"
4021 msgstr "建立螺旋形"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4025 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4028 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4029 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Set clipping path"
4034 msgstr "關閉路徑中。"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Set mask"
4039 msgstr "星形"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4043 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Release clipping path"
4048 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Release mask"
4053 msgstr "釋放(_R)"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Fit page to selection"
4058 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4061 msgid "Link"
4062 msgstr "連線"
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4065 msgid "Circle"
4066 msgstr "圓"
4068 #. ellipse
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
4071 msgid "Ellipse"
4072 msgstr "橢圓"
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4075 msgid "Flowed text"
4076 msgstr "浮動文字"
4078 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4079 msgid "Image"
4080 msgstr "圖像"
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4083 msgid "Line"
4084 msgstr "線"
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4087 msgid "Path"
4088 msgstr "路徑"
4090 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4091 msgid "Polygon"
4092 msgstr "多邊形"
4094 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4095 msgid "Polyline"
4096 msgstr "折線"
4098 #. Rectangle
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
4101 msgid "Rectangle"
4102 msgstr "矩形"
4104 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4105 msgid "Offset path"
4106 msgstr "偏移路徑"
4108 #. spiral
4109 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
4111 msgid "Spiral"
4112 msgstr "螺旋"
4114 #. star
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
4117 msgid "Star"
4118 msgstr "星形"
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4121 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4122 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4124 #. no items
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4126 msgid ""
4127 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4128 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4130 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4131 msgid "root"
4132 msgstr "根"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4135 #, c-format
4136 msgid "layer <b>%s</b>"
4137 msgstr "第<b>%s</b>層"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4140 #, c-format
4141 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4142 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4145 #, c-format
4146 msgid "<i>%s</i>"
4147 msgstr "<i>%s</i>"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4150 #, c-format
4151 msgid " in %s"
4152 msgstr " 在%s"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4155 #, c-format
4156 msgid " in group %s (%s)"
4157 msgstr " 在群組 %s (%s)"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4160 #, c-format
4161 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4162 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4163 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4166 #, c-format
4167 msgid " in <b>%i</b> layers"
4168 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4169 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4172 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4173 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4176 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4177 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4180 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4181 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4183 #. this is only used with 2 or more objects
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4185 #, c-format
4186 msgid "<b>%i</b> object selected"
4187 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4188 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4190 #. this is only used with 2 or more objects
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4192 #, c-format
4193 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4194 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4195 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
4197 #. this is only used with 2 or more objects
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4199 #, c-format
4200 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4201 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4202 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4204 #. this is only used with 2 or more objects
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4206 #, c-format
4207 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4209 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4211 #. this is only used with 2 or more objects
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4213 #, c-format
4214 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4215 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4216 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4219 #, c-format
4220 msgid "%s%s. %s."
4221 msgstr "%s%s。%s。"
4223 #: ../src/seltrans.cpp:228
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Set center"
4226 msgstr "選擇印表機"
4228 #: ../src/seltrans.cpp:383
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Skew"
4231 msgstr "歪斜(_W)"
4233 #: ../src/seltrans.cpp:480
4234 msgid ""
4235 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4236 "Shift also uses this center"
4237 msgstr ""
4238 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4239 "使用此中心點。"
4241 #: ../src/seltrans.cpp:507
4242 msgid ""
4243 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4244 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4245 msgstr ""
4246 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4247 "轉中心四周伸縮"
4249 #: ../src/seltrans.cpp:508
4250 msgid ""
4251 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4252 "b> to scale around rotation center"
4253 msgstr ""
4254 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4255 "四周伸縮"
4257 #: ../src/seltrans.cpp:512
4258 msgid ""
4259 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4260 "skew around the opposite side"
4261 msgstr ""
4262 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4263 "斜"
4265 #: ../src/seltrans.cpp:513
4266 msgid ""
4267 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4268 "to rotate around the opposite corner"
4269 msgstr ""
4270 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4272 #: ../src/seltrans.cpp:642
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Reset center"
4275 msgstr "提升目前圖層"
4277 #: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
4278 #, c-format
4279 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4280 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4282 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4283 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4284 #: ../src/seltrans.cpp:1093
4285 #, c-format
4286 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4287 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4289 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4290 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4291 #: ../src/seltrans.cpp:1142
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4294 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4296 #: ../src/seltrans.cpp:1186
4297 #, c-format
4298 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4299 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4301 #: ../src/seltrans.cpp:1444
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4305 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4306 msgstr ""
4307 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4308 "停用抓取"
4310 #: ../src/slideshow.cpp:89
4311 msgid "Inkscape slideshow"
4312 msgstr "Inkscape 投影秀"
4314 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4315 #, c-format
4316 msgid "<b>Link</b> to %s"
4317 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4319 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4320 msgid "<b>Link</b> without URI"
4321 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4323 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4324 msgid "<b>Ellipse</b>"
4325 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4328 msgid "<b>Circle</b>"
4329 msgstr "<b>圓形</b>"
4331 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4332 msgid "<b>Segment</b>"
4333 msgstr "<b>扇形</b>"
4335 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4336 msgid "<b>Arc</b>"
4337 msgstr "<b>弧</b>"
4339 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4340 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4341 msgid "Flow region"
4342 msgstr "流動區域"
4344 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4345 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4346 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4347 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4348 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4349 msgid "Flow excluded region"
4350 msgstr "流動排除區域"
4352 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4355 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4356 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
4358 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4361 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4362 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
4364 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4365 msgid "vertical guideline"
4366 msgstr "垂直參考線"
4368 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4369 msgid "horizontal guideline"
4370 msgstr "水平參考線"
4372 #: ../src/sp-image.cpp:968
4373 msgid "embedded"
4374 msgstr "內嵌"
4376 #: ../src/sp-image.cpp:972
4377 msgid "(null_pointer)"
4378 msgstr "(空指標)"
4380 #: ../src/sp-image.cpp:976
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4383 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4385 #: ../src/sp-image.cpp:977
4386 #, c-format
4387 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4388 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4390 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4393 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4394 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4396 #: ../src/sp-item.cpp:848
4397 msgid "Object"
4398 msgstr "物件"
4400 #: ../src/sp-line.cpp:187
4401 msgid "<b>Line</b>"
4402 msgstr "<b>線條</b>"
4404 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4405 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4406 #, c-format
4407 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4408 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4410 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4411 msgid "outset"
4412 msgstr "外貼"
4414 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4415 msgid "inset"
4416 msgstr "內插"
4418 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4419 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4422 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4424 #: ../src/sp-path.cpp:121
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4427 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4428 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4430 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4431 msgid "<b>Polygon</b>"
4432 msgstr "<b>多邊形</b>"
4434 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4435 msgid "<b>Polyline</b>"
4436 msgstr "<b>多折線</b>"
4438 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4439 msgid "<b>Rectangle</b>"
4440 msgstr "<b>矩形</b>"
4442 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4443 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4444 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4447 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4449 #: ../src/sp-star.cpp:279
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4452 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4453 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4455 #: ../src/sp-star.cpp:283
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4458 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4459 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4461 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4462 #, c-format
4463 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4464 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4465 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
4467 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4468 #: ../src/sp-text.cpp:411
4469 msgid "&lt;no name found&gt;"
4470 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4472 #: ../src/sp-text.cpp:417
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4475 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4477 #: ../src/sp-text.cpp:418
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4480 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4482 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4483 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4484 #: ../src/sp-use.cpp:313
4485 msgid "..."
4486 msgstr "..."
4488 #: ../src/sp-use.cpp:321
4489 #, c-format
4490 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4491 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4493 #: ../src/sp-use.cpp:325
4494 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4495 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4497 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4498 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4499 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4501 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4502 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4503 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4505 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4509 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4511 #: ../src/splivarot.cpp:66
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Union"
4514 msgstr "合併(_U)"
4516 #: ../src/splivarot.cpp:72
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Intersection"
4519 msgstr "交集(_I)"
4521 #: ../src/splivarot.cpp:78
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Difference"
4524 msgstr "割去(_D)"
4526 #: ../src/splivarot.cpp:84
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Exclusion"
4529 msgstr "排除(_X)"
4531 #: ../src/splivarot.cpp:89
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Division"
4534 msgstr "分開(_V)"
4536 #: ../src/splivarot.cpp:94
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Cut Path"
4539 msgstr "剪下(_P)"
4541 #: ../src/splivarot.cpp:110
4542 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4543 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4545 #: ../src/splivarot.cpp:116
4546 msgid ""
4547 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4548 "cut."
4549 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4551 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4552 msgid ""
4553 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4554 "difference, XOR, division, or path cut."
4555 msgstr ""
4556 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4558 #: ../src/splivarot.cpp:178
4559 msgid ""
4560 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4561 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4563 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4564 #: ../src/splivarot.cpp:559
4565 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4566 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4568 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4569 #: ../src/splivarot.cpp:838
4570 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4571 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4573 #: ../src/splivarot.cpp:922
4574 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4575 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4577 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4578 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4579 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4581 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4582 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4583 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4585 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4586 #, c-format
4587 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4588 msgstr ""
4590 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4591 #, c-format
4592 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4596 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4597 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4599 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Simplify"
4602 msgstr "精簡(_M)"
4604 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4605 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4606 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4608 #: ../src/star-context.cpp:347
4609 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4610 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4612 #: ../src/star-context.cpp:452
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4616 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4618 #: ../src/star-context.cpp:453
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4621 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4623 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4624 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4625 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4627 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4628 msgid ""
4629 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4630 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4631 msgstr ""
4632 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
4633 "徑。"
4635 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4636 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4637 msgstr "不能再路徑上放置浮動文字。首先把浮動文字轉化成文字。"
4639 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4640 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4641 msgid ""
4642 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4643 "path first."
4644 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4646 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4647 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4648 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4650 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4651 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4652 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4654 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4655 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4656 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4658 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4659 msgid ""
4660 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4661 "into frame."
4662 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4664 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4665 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4666 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4668 #: ../src/text-context.cpp:460
4669 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4670 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4672 #: ../src/text-context.cpp:462
4673 msgid ""
4674 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4675 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4677 #: ../src/text-context.cpp:539
4678 msgid "Non-printable character"
4679 msgstr "不可列印字元"
4681 #: ../src/text-context.cpp:589
4682 #, c-format
4683 msgid "Unicode: %s: %s"
4684 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4686 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4687 msgid "Unicode: "
4688 msgstr "萬國碼:"
4690 #: ../src/text-context.cpp:673
4691 #, c-format
4692 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4693 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4695 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
4696 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4697 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4699 #: ../src/text-context.cpp:716
4700 msgid "Flowed text is created."
4701 msgstr "已建立流動文字。"
4703 #: ../src/text-context.cpp:720
4704 msgid ""
4705 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4706 "created."
4707 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4709 #: ../src/text-context.cpp:846
4710 msgid "No-break space"
4711 msgstr "不斷列空白"
4713 #: ../src/text-context.cpp:1479
4714 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4715 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4717 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
4718 msgid ""
4719 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4720 "then type."
4721 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4723 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4724 msgid ""
4725 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4726 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4727 "object to select."
4728 msgstr ""
4729 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4730 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4732 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4733 msgid ""
4734 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4735 "resize. <b>Click</b> to select."
4736 msgstr ""
4737 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
4739 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4740 msgid ""
4741 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4742 "segment. <b>Click</b> to select."
4743 msgstr ""
4744 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4745 "擇。"
4747 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4748 msgid ""
4749 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4750 "<b>Click</b> to select."
4751 msgstr ""
4752 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
4754 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4755 msgid ""
4756 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4757 "shape. <b>Click</b> to select."
4758 msgstr ""
4759 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4760 "擇。"
4762 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4763 msgid ""
4764 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4765 "append to selected path."
4766 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4768 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4769 msgid ""
4770 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4771 "append to selected path."
4772 msgstr ""
4773 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4774 "選取的路徑。"
4776 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4777 msgid ""
4778 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4779 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4780 msgstr ""
4781 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4782 "</b>調整角度。"
4784 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4785 msgid ""
4786 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4787 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4788 msgstr ""
4789 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4790 "層。"
4792 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4793 msgid ""
4794 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4795 "zoom out."
4796 msgstr ""
4797 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4798 "以縮小。"
4800 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4801 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4802 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4804 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4805 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4806 #, c-format
4807 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4808 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4810 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4811 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4812 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4813 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4815 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4816 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4817 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
4819 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4820 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4821 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
4823 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Trace: No active desktop"
4826 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4828 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4829 msgid "Invalid SIOX result"
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4833 msgid "Trace: No active document"
4834 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4836 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4837 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4838 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4840 #: ../src/trace/trace.cpp:466
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Trace: Starting trace..."
4843 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
4845 #: ../src/trace/trace.cpp:574
4846 #, c-format
4847 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4848 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4850 #. Item dialog
4851 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4852 msgid "Object _Properties"
4853 msgstr "物件屬性(_P)..."
4855 #. Select item
4856 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4857 msgid "_Select This"
4858 msgstr "選擇這個(_S)"
4860 #. Create link
4861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4862 msgid "_Create Link"
4863 msgstr "建立連結(_C)"
4865 #. "Ungroup"
4866 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
4867 msgid "_Ungroup"
4868 msgstr "解除群組(_U)"
4870 #. Link dialog
4871 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4872 msgid "Link _Properties"
4873 msgstr "連結屬性(_P)"
4875 #. Select item
4876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4877 msgid "_Follow Link"
4878 msgstr "跟隨連結(_F)"
4880 #. Reset transformations
4881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4882 msgid "_Remove Link"
4883 msgstr "移除連結(_R)"
4885 #. Link dialog
4886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4887 msgid "Image _Properties"
4888 msgstr "圖片屬性(_P)"
4890 #. Item dialog
4891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4892 msgid "_Fill and Stroke"
4893 msgstr "填充與邊框(_F)"
4895 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4896 msgid "About Inkscape"
4897 msgstr "關於 Inkscape"
4899 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4900 msgid "_Splash"
4901 msgstr "啟動畫面(_S)"
4903 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4904 msgid "_Authors"
4905 msgstr "作者(_A)"
4907 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4908 msgid "_Translators"
4909 msgstr "譯者(_T)"
4911 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4912 msgid "_License"
4913 msgstr "授權(_L)"
4915 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4916 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4917 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4918 #.
4919 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4920 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4921 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4922 #. string here should be changed.)
4923 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4924 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4925 #. should be in UTF-*8..
4926 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4927 msgid "about.svg"
4928 msgstr "about.svg"
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4931 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4932 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
4934 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
4937 msgid "H:"
4938 msgstr "高:"
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4941 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4942 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
4944 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4946 msgid "V:"
4947 msgstr "垂直:"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4950 msgid "Align"
4951 msgstr "對齊"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4954 msgid "Distribute"
4955 msgstr "分佈"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4958 msgid "Remove overlaps"
4959 msgstr "去除重疊"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4962 msgid "Connector network layout"
4963 msgstr "連線器網路版面設置"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4966 msgid "Nodes"
4967 msgstr "節點"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4970 msgid "Relative to: "
4971 msgstr "相對於:"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4974 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4975 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4978 msgid "Align left sides"
4979 msgstr "對齊左側"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4982 msgid "Center on vertical axis"
4983 msgstr "垂直置中"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4986 msgid "Align right sides"
4987 msgstr "對齊右側"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4990 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4991 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4994 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4995 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4998 msgid "Align tops"
4999 msgstr "對齊頂端"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5002 msgid "Center on horizontal axis"
5003 msgstr "水平置中"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5006 msgid "Align bottoms"
5007 msgstr "對齊底部"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5010 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5011 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5014 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5015 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5018 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5019 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5022 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5023 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5026 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5027 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5030 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5031 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5034 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5035 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5038 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5039 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5042 msgid "Distribute tops equidistantly"
5043 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5046 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5047 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5050 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5051 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5054 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5055 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5058 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5059 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5062 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5063 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5066 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5067 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5070 msgid ""
5071 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5072 "overlap"
5073 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5077 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5078 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5081 msgid "Align selected nodes horizontally"
5082 msgstr "水平對齊所選節點"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5085 msgid "Align selected nodes vertically"
5086 msgstr "垂直對齊所選節點"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5089 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5090 msgstr "水平分佈選取之節點"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5093 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5094 msgstr "垂直分佈選取之節點"
5096 #. Rest of the widgetry
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5098 msgid "Last selected"
5099 msgstr "最後的選擇"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5102 msgid "First selected"
5103 msgstr "第一個選擇"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5106 msgid "Biggest item"
5107 msgstr "以最大者為準"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5110 msgid "Smallest item"
5111 msgstr "以最小者為準"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5115 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5116 msgid "Page"
5117 msgstr "頁"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5121 msgid "Drawing"
5122 msgstr "繪圖"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5125 msgid "Metadata"
5126 msgstr "中繼資料"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5129 msgid "License"
5130 msgstr "授權"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5133 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5134 msgstr "都柏林核心實體"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5137 msgid "<b>License</b>"
5138 msgstr "授權"
5140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5141 msgid "Grid/Guides"
5142 msgstr "網格/參考線"
5144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5145 msgid "Snap"
5146 msgstr "擷取"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5149 msgid "Back_ground:"
5150 msgstr "背景(_G)"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5153 msgid "Background color"
5154 msgstr "背景顏色"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5157 msgid ""
5158 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5159 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5162 msgid "Show page _border"
5163 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5166 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5167 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5170 msgid "Border on _top of drawing"
5171 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5174 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5175 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5178 msgid "Border _color:"
5179 msgstr "邊界色彩(_C):"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5182 msgid "Page border color"
5183 msgstr "頁面邊界色"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5186 msgid "Color of the page border"
5187 msgstr "頁面邊界的色彩"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5190 msgid "_Show border shadow"
5191 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5194 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5195 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5198 msgid "Default _units:"
5199 msgstr "預設單位(_U):"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5202 msgid "<b>General</b>"
5203 msgstr "<b>一般</b>"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5206 msgid "<b>Border</b>"
5207 msgstr "<b>邊界</b>"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5210 msgid "<b>Format</b>"
5211 msgstr "<b>格式</b>"
5213 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5214 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5216 msgid "_Show grid"
5217 msgstr "顯示網格(_S)"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5220 msgid "Show or hide grid"
5221 msgstr "顯示或隱藏格線"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5224 msgid "Grid _units:"
5225 msgstr "網格單位(_U):"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5228 msgid "_Origin X:"
5229 msgstr "原點 X(_O):"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5232 msgid "X coordinate of grid origin"
5233 msgstr "網格原點 X 坐標"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5236 msgid "O_rigin Y:"
5237 msgstr "原點 Y(_R):"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5240 msgid "Y coordinate of grid origin"
5241 msgstr "網格原點 Y 坐標"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5244 msgid "Spacing _X:"
5245 msgstr "間隔 _X:"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5248 msgid "Distance of vertical grid lines"
5249 msgstr "垂直網格線之間的距離"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5252 msgid "Spacing _Y:"
5253 msgstr "間隔 _Y:"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5256 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5257 msgstr "水平網格線之間的距離"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5260 msgid "Grid line _color:"
5261 msgstr "網格線色彩(_c):"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5264 msgid "Grid line color"
5265 msgstr "格線顏色"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5268 msgid "Color of grid lines"
5269 msgstr "格線的顏色"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5272 msgid "Ma_jor grid line color:"
5273 msgstr "主網格線顏色(_J):"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5276 msgid "Major grid line color"
5277 msgstr "主要格線顏色"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5280 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5281 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5284 msgid "_Major grid line every:"
5285 msgstr "主網格線每(_M):"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5288 msgid "lines"
5289 msgstr "線條"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5292 msgid "Show _guides"
5293 msgstr "顯示參考線(_G)"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5296 msgid "Show or hide guides"
5297 msgstr "顯示或隱藏參考線"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5300 msgid "Guide co_lor:"
5301 msgstr "參考線色彩(_L)"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5304 msgid "Guideline color"
5305 msgstr "參考線顏色"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5308 msgid "Color of guidelines"
5309 msgstr "參考線的顏色"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5312 msgid "_Highlight color:"
5313 msgstr "高亮度色(_H):"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5316 msgid "Highlighted guideline color"
5317 msgstr "高亮度的參考線顏色"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5320 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5321 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5324 msgid "<b>Grid</b>"
5325 msgstr "<b>網格</b>"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5328 msgid "<b>Guides</b>"
5329 msgstr "<b>參考線</b>"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5332 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5333 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5336 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5337 msgstr "擷取物件邊界的邊到其他物件"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5340 msgid "Snap nodes _to objects"
5341 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5344 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5345 msgstr "擷取到其他物件的物件節點"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5348 msgid "Snap to object _paths"
5349 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5352 msgid "Snap to other object paths"
5353 msgstr "擷取其他物件路徑"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5356 msgid "Snap to object _nodes"
5357 msgstr "擷取物件節點(_N)"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5360 msgid "Snap to other object nodes"
5361 msgstr "擷取其他物件節點"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5364 msgid "Snap s_ensitivity:"
5365 msgstr "擷取靈敏度(_E):"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5370 msgid "Always snap"
5371 msgstr "總是擷取"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5374 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5375 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5378 msgid ""
5379 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5380 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5383 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5384 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5388 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5389 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5392 msgid "Snap nodes to _grid"
5393 msgstr "擷取節點到網格(_G)"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5397 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5398 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5401 msgid "Snap sens_itivity:"
5402 msgstr "擷取敏感度(_I):"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5405 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5406 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5409 msgid ""
5410 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5411 "distance"
5412 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5415 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5416 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5419 msgid "Snap p_oints to guides"
5420 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5423 msgid "Snap sensiti_vity:"
5424 msgstr "擷取敏感度(_V):"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5427 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5428 msgstr "物件控柄離參考線的最大擷取距離"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5431 msgid ""
5432 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5433 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5436 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5437 msgstr "<b>物件擷取</b>"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5440 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5441 msgstr "<b>網格擷取</b>"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5444 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5445 msgstr "<b>參考線擷取</b>"
5447 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5448 msgid "Export"
5449 msgstr "匯出"
5451 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5452 msgid "Information"
5453 msgstr "資訊"
5455 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5456 msgid "Help"
5457 msgstr "輔助"
5459 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5460 msgid "Parameters"
5461 msgstr "參數"
5463 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5464 msgid "No preview"
5465 msgstr "無預視"
5467 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5468 msgid "too large for preview"
5469 msgstr "太大無法預覽"
5471 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
5472 msgid "All Images"
5473 msgstr "所有圖片"
5475 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
5476 msgid "All Files"
5477 msgstr "所有檔案"
5479 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
5480 msgid "All Inkscape Files"
5481 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
5483 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
5484 msgid "Guess from extension"
5485 msgstr "從副檔名推測"
5487 #. ###### Add the file types menu
5488 #. createFilterMenu();
5489 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5490 #. ###### File options
5491 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5492 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
5493 msgid "Append filename extension automatically"
5494 msgstr "自動加上副檔名"
5496 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
5497 msgid "Source left bound"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
5501 msgid "Source top bound"
5502 msgstr ""
5504 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
5505 msgid "Source right bound"
5506 msgstr ""
5508 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
5509 msgid "Source bottom bound"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Source width"
5515 msgstr "邊框寬度"
5517 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Source height"
5520 msgstr "等高"
5522 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Destination width"
5525 msgstr "列印指定範圍"
5527 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Destination height"
5530 msgstr "列印指定範圍"
5532 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Dots per inch resolution"
5535 msgstr "預設匯出解析度:"
5537 #. #########################################
5538 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5539 #. #########################################
5540 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5541 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Document"
5544 msgstr "文件已儲存"
5546 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5547 msgid "Custom"
5548 msgstr "自訂"
5550 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
5551 msgid "Cairo"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
5555 msgid "Antialias"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Background"
5561 msgstr "背景(_G)"
5563 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Destination"
5566 msgstr "列印指定範圍"
5568 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5569 msgid "Fill"
5570 msgstr "填充"
5572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5573 msgid "Stroke Paint"
5574 msgstr "邊框顏色"
5576 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5577 msgid "Stroke Style"
5578 msgstr "邊框樣式"
5580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5581 msgid "Find"
5582 msgstr "尋找"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5585 msgid "Mouse"
5586 msgstr "滑鼠"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5589 msgid "Grab sensitivity:"
5590 msgstr "抓取靈敏度:"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5597 msgid "pixels"
5598 msgstr "像素"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5601 msgid ""
5602 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5603 "with mouse (in screen pixels)"
5604 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5607 msgid "Click/drag threshold:"
5608 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5611 msgid ""
5612 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5613 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5616 msgid "Scrolling"
5617 msgstr "捲動"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5620 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5621 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5624 msgid ""
5625 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5626 "(horizontally with Shift)"
5627 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5630 msgid "Ctrl+arrows"
5631 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5634 msgid "Scroll by:"
5635 msgstr "捲動:"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5638 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5639 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5642 msgid "Acceleration:"
5643 msgstr "加速:"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5646 msgid ""
5647 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5648 "acceleration)"
5649 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5652 msgid "Autoscrolling"
5653 msgstr "自動捲動"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5656 msgid "Speed:"
5657 msgstr "速度:"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5660 msgid ""
5661 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5662 "autoscroll off)"
5663 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5667 msgid "Threshold:"
5668 msgstr "門檻值:"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5671 msgid ""
5672 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5673 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5674 msgstr ""
5675 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5676 "數位於畫布內側"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5679 msgid "Steps"
5680 msgstr "步驟"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5683 msgid "Arrow keys move by:"
5684 msgstr "方向鍵移動單位:"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5687 msgid ""
5688 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5689 "(in px units)"
5690 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5693 msgid "> and < scale by:"
5694 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5697 msgid ""
5698 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5699 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5702 msgid "Inset/Outset by:"
5703 msgstr "內插/外貼:"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5706 msgid ""
5707 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5708 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5711 msgid "Compass-like display of angles"
5712 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5715 msgid ""
5716 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5717 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5718 "counterclockwise"
5719 msgstr ""
5720 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5721 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5724 msgid "Rotation snaps every:"
5725 msgstr "每一旋轉抓附:"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5728 msgid "degrees"
5729 msgstr "度"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5732 msgid ""
5733 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5734 "[ or ] rotates by this amount"
5735 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5738 msgid "Zoom in/out by:"
5739 msgstr "縮放增量:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5742 msgid ""
5743 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5744 "multiplier"
5745 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5748 msgid "Show selection cue"
5749 msgstr "顯示選取區提示"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5752 msgid ""
5753 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5754 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5757 msgid "Enable gradient editing"
5758 msgstr "啟用漸層編輯"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5761 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5762 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5765 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5766 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5769 msgid ""
5770 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5771 "objects."
5772 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5775 msgid "Create new objects with:"
5776 msgstr "建立新物件:"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5779 msgid "Last used style"
5780 msgstr "最後使用的風格"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5783 msgid "Apply the style you last set on an object"
5784 msgstr "套用最近設定物件的風格"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5787 msgid "This tool's own style:"
5788 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5791 msgid ""
5792 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5793 "the button below to set it."
5794 msgstr ""
5795 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5798 msgid "Take from selection"
5799 msgstr "從選取區取得"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5802 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5803 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5806 msgid "Tools"
5807 msgstr "工具"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5810 msgid "Width is in absolute units"
5811 msgstr "寬度是絕對單位"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5814 msgid "Keep selected"
5815 msgstr "保持選擇"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5818 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5819 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
5821 #. Selector
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5823 msgid "Selector"
5824 msgstr "選取器"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5827 msgid "When transforming, show:"
5828 msgstr "轉換時,顯示:"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5831 msgid "Objects"
5832 msgstr "物件"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5835 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5836 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5839 msgid "Box outline"
5840 msgstr "外框"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5843 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5844 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5847 msgid "Per-object selection cue:"
5848 msgstr "每一物件的選取提示:"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5851 msgid "No per-object selection indication"
5852 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5855 msgid "Mark"
5856 msgstr "標記"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5859 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5860 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5863 msgid "Box"
5864 msgstr "方框"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5867 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5868 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5871 msgid "Default scale origin:"
5872 msgstr "預設的比例原點:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5875 msgid "Opposite bounding box edge"
5876 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5879 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5880 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5883 msgid "Farthest opposite node"
5884 msgstr "最遠的相對節點"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5887 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5888 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5890 #. Node
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5892 msgid "Node"
5893 msgstr "節點"
5895 #. Zoom
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
5898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
5899 msgid "Zoom"
5900 msgstr "縮放"
5902 #. Shapes
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5904 msgid "Shapes"
5905 msgstr "形狀"
5907 #. Pencil
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
5909 msgid "Pencil"
5910 msgstr "鉛筆"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5913 msgid "Tolerance:"
5914 msgstr "允許誤差:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5917 msgid ""
5918 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5919 "values produce more uneven paths with more nodes"
5920 msgstr ""
5921 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5923 #. Pen
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
5925 msgid "Pen"
5926 msgstr "筆"
5928 #. Calligraphy
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
5930 msgid "Calligraphy"
5931 msgstr "書法"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5934 msgid ""
5935 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5936 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5937 msgstr ""
5938 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
5939 "不同縮放比例下看起來一樣"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5942 msgid ""
5943 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5944 "finish drawing it"
5945 msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態"
5947 #. Gradient
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
5949 msgid "Gradient"
5950 msgstr "漸層"
5952 #. Connector
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
5954 msgid "Connector"
5955 msgstr "連接器"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5958 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5959 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
5961 #. Dropper
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
5963 msgid "Dropper"
5964 msgstr "滴管"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5967 msgid "Save window geometry"
5968 msgstr "儲存視窗位置"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5971 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5972 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5975 msgid "Zoom when window is resized"
5976 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5979 msgid "Show close button on dialogs"
5980 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5983 msgid "Normal"
5984 msgstr "一般模式"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5987 msgid "Aggressive"
5988 msgstr "積極模式"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5991 msgid ""
5992 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5993 "format)"
5994 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5997 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5998 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6001 msgid ""
6002 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6003 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6004 "above the right scrollbar)"
6005 msgstr ""
6006 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
6007 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6010 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6011 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6014 msgid "Dialogs on top:"
6015 msgstr "對話框置於上層"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6018 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6019 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6022 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6023 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6026 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6027 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6030 msgid "Windows"
6031 msgstr "視窗"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6034 msgid "Move in parallel"
6035 msgstr "平行移動"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6038 msgid "Stay unmoved"
6039 msgstr "不移動"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6042 msgid "Move according to transform"
6043 msgstr "依據轉換而移動"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6046 msgid "Are unlinked"
6047 msgstr "已解除連結"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6050 msgid "Are deleted"
6051 msgstr "已刪除"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6054 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6055 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6058 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6059 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6062 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6063 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6066 msgid ""
6067 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6068 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6069 "original."
6070 msgstr ""
6071 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
6072 "不同的方向移動。"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6075 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6076 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6079 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6080 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6083 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6084 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6087 msgid "Scale stroke width"
6088 msgstr "伸縮邊框寬度"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6091 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6092 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6095 msgid "Transform gradients"
6096 msgstr "轉換漸層"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6099 msgid "Transform patterns"
6100 msgstr "轉換圖樣"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6103 msgid "Optimized"
6104 msgstr "最佳化"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6107 msgid "Preserved"
6108 msgstr "保存"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6112 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6113 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6117 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6118 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6122 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6123 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6127 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6128 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6131 msgid "Store transformation:"
6132 msgstr "儲存變形:"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6135 msgid ""
6136 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6137 "attribute"
6138 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6141 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6142 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6145 msgid "Transforms"
6146 msgstr "變形"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6149 msgid "Select in all layers"
6150 msgstr "在所有圖層中選擇"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6153 msgid "Select only within current layer"
6154 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6157 msgid "Select in current layer and sublayers"
6158 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6161 msgid "Ignore hidden objects"
6162 msgstr "忽略隱藏物件"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6165 msgid "Ignore locked objects"
6166 msgstr "忽略已鎖定物件"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6169 msgid "Deselect upon layer change"
6170 msgstr "取消圖層的變更"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6173 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6174 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6177 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6178 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6181 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6182 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6185 msgid ""
6186 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6187 "its sublayers"
6188 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6191 msgid ""
6192 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6193 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6194 msgstr ""
6195 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6196 "圖層之中)"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6199 msgid ""
6200 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6201 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6202 msgstr ""
6203 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6204 "圖層之中)"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6207 msgid ""
6208 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6209 "current layer changes"
6210 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6213 msgid "Selecting"
6214 msgstr "選取"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6217 msgid "Default export resolution:"
6218 msgstr "預設匯出解析度:"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6221 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6222 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6225 msgid "Import bitmap as <image>"
6226 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6229 msgid ""
6230 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6231 "rectangle with bitmap fill"
6232 msgstr ""
6233 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6236 msgid "Add label comments to printing output"
6237 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6240 msgid ""
6241 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6242 "rendered output for an object with its label"
6243 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6246 msgid "Max recent documents:"
6247 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6250 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6251 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6254 msgid "Simplification threshold:"
6255 msgstr "簡單化門檻值:"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6258 msgid ""
6259 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6260 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6261 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6262 msgstr ""
6263 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6264 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6267 msgid "2x2"
6268 msgstr "2x2"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6271 msgid "4x4"
6272 msgstr "4x4"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6275 msgid "8x8"
6276 msgstr "8x8"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6279 msgid "16x16"
6280 msgstr "16x16"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6283 msgid "Oversample bitmaps:"
6284 msgstr "過取樣點陣圖:"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6287 msgid "Clipping and masking:"
6288 msgstr "剪裁和遮罩"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6291 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6292 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6295 msgid ""
6296 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6297 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6300 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6301 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6304 msgid ""
6305 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6306 "drawing"
6307 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6310 msgid "Misc"
6311 msgstr "雜項"
6313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6314 msgid "Heap"
6315 msgstr "堆積"
6317 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6318 msgid "In Use"
6319 msgstr "使用中"
6321 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6322 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6323 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6324 msgid "Slack"
6325 msgstr "閒置"
6327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6328 msgid "Total"
6329 msgstr "總計"
6331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6333 msgid "Unknown"
6334 msgstr "未知"
6336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6337 msgid "Combined"
6338 msgstr "結合"
6340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6341 msgid "Recalculate"
6342 msgstr "重算"
6344 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6345 msgid "Ready."
6346 msgstr "備妥。"
6348 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6349 msgid ""
6350 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6351 "preferences.xml"
6352 msgstr ""
6353 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6356 msgid "_Execute Python"
6357 msgstr "執行 Python(_E)"
6359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6360 msgid "_Execute Perl"
6361 msgstr "執行 Perl(_E)"
6363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6364 msgid "Script"
6365 msgstr "命令稿"
6367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6368 msgid "Output"
6369 msgstr "輸出"
6371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6372 msgid "Errors"
6373 msgstr "錯誤"
6375 #. Dialog organization
6376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6377 msgid "Session file"
6378 msgstr "執行階段檔案"
6380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6381 msgid "Playback controls"
6382 msgstr "錄放控制"
6384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6385 msgid "Message information"
6386 msgstr "訊息資訊"
6388 #. Active session file display
6389 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6390 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6392 msgid "Active session file:"
6393 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6396 msgid "Delay (milliseconds):"
6397 msgstr "延遲 (毫秒):"
6399 #. Unload/load buttons
6400 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6401 msgid "Close file"
6402 msgstr "關閉檔案"
6404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6405 msgid "Open new file"
6406 msgstr "開啟新檔"
6408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6409 msgid "Set delay"
6410 msgstr "設定延遲"
6412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6413 msgid "Rewind"
6414 msgstr "倒轉"
6416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6417 msgid "Go back one change"
6418 msgstr "往後一次變更"
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6421 msgid "Pause"
6422 msgstr "暫停"
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6425 msgid "Go forward one change"
6426 msgstr "往前一次變更"
6428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6429 msgid "Play"
6430 msgstr "播放"
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6433 msgid "Open session file"
6434 msgstr "開啟執行階段檔案"
6436 #. #### SIOX ####
6437 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6439 #, fuzzy
6440 msgid "SIOX foreground selection"
6441 msgstr "SIOX 前景選擇"
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6444 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6445 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6448 msgid "SIOX"
6449 msgstr "SIOX"
6451 #. ##Set up the Potrace panel
6452 #. #### brightness ####
6453 #. #### Multiple scanning####
6454 #. ----Hbox1
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6456 msgid "Brightness"
6457 msgstr "亮度"
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6460 msgid "Trace by a given brightness level"
6461 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6464 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6465 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6468 msgid "Image Brightness"
6469 msgstr "圖片亮度"
6471 #. #### canny edge detection ####
6472 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6474 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6475 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6478 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6479 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6482 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6483 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6486 msgid "Edge Detection"
6487 msgstr "邊緣偵測"
6489 #. #### quantization ####
6490 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6491 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6492 #. re-applying this reduced set to the original image.
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6494 msgid "Color Quantization"
6495 msgstr "顏色量化"
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6498 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6499 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6502 msgid "The number of reduced colors"
6503 msgstr "減少顏色數目"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6506 msgid "Colors:"
6507 msgstr "顏色:"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6510 msgid "Quantization / Reduction"
6511 msgstr "量化 / 簡化"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6514 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6515 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6518 msgid "Scans:"
6519 msgstr "掃瞄:"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6522 msgid "The desired number of scans"
6523 msgstr "要求的掃瞄數量"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6526 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6527 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6529 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Remove background"
6533 msgstr "背景(_G)"
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6536 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6537 msgstr ""
6539 #. ---Hbox3
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6541 msgid "Monochrome"
6542 msgstr "單色"
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6545 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6546 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6548 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6550 msgid "Stack"
6551 msgstr "堆疊"
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6554 msgid ""
6555 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6556 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6558 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6560 msgid "Smooth"
6561 msgstr "平滑"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6564 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6565 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6568 msgid "Multiple Scanning"
6569 msgstr "多重掃瞄"
6571 #. #### Preview ####
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6573 msgid "Preview"
6574 msgstr "預覽"
6576 #. do not expand
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6578 msgid "Preview the result without actual tracing"
6579 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6581 #. #### swap black and white ####
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6584 msgid "Invert"
6585 msgstr "反轉"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6588 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6589 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6592 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6593 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6596 msgid "Credits"
6597 msgstr "鳴謝"
6599 #. done
6600 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6601 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6603 msgid "Potrace"
6604 msgstr "Potrace"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6607 msgid "Abort a trace in progress"
6608 msgstr "中止進行中的勾描"
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6611 msgid "Execute the trace"
6612 msgstr "執行勾描"
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6616 msgid "_Horizontal"
6617 msgstr "水平(_H)"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6620 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6621 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6625 msgid "_Vertical"
6626 msgstr "垂直(_V)"
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6629 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6630 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6633 msgid "_Width"
6634 msgstr "寬度(_W)"
6636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6637 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6638 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
6640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6641 msgid "_Height"
6642 msgstr "高度(_H)"
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6645 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6646 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6649 msgid "A_ngle"
6650 msgstr "角度(_N)"
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6653 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6654 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6657 msgid ""
6658 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6659 "displacement, or percentage displacement"
6660 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6663 msgid ""
6664 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6665 "or percentage displacement"
6666 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
6668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6669 msgid "Transformation matrix element A"
6670 msgstr "變換矩陣元素 A"
6672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6673 msgid "Transformation matrix element B"
6674 msgstr "變換矩陣元素 B"
6676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6677 msgid "Transformation matrix element C"
6678 msgstr "變換矩陣元素 C"
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6681 msgid "Transformation matrix element D"
6682 msgstr "變換矩陣元素 D"
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6685 msgid "Transformation matrix element E"
6686 msgstr "變換矩陣元素 E"
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6689 msgid "Transformation matrix element F"
6690 msgstr "變換矩陣元素 F"
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6693 msgid ""
6694 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6695 "edit the current absolute position directly"
6696 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6699 msgid "Scale proportionally"
6700 msgstr "按比例縮放"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6703 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6704 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6707 msgid "Apply to each _object separately"
6708 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6711 msgid ""
6712 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6713 "transform the selection as a whole"
6714 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6717 msgid "Edit c_urrent matrix"
6718 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6721 msgid ""
6722 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6723 "this matrix"
6724 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6727 msgid "_Move"
6728 msgstr "移動(_M)"
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6731 msgid "_Scale"
6732 msgstr "縮放(_S)"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6735 msgid "_Rotate"
6736 msgstr "旋轉(_R)"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6739 msgid "Ske_w"
6740 msgstr "歪斜(_W)"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6743 msgid "Matri_x"
6744 msgstr "矩陣(_x)"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6747 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6748 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6751 msgid "Apply transformation to selection"
6752 msgstr "套用變換到已選物件"
6754 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6755 msgid "_Use SSL"
6756 msgstr "使用 SSL(_U)"
6758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6759 msgid "_Register"
6760 msgstr "註冊(_R)"
6762 #. Construct dialog interface
6763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6764 msgid "_Server:"
6765 msgstr "伺服器(_S):"
6767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6768 msgid "_Username:"
6769 msgstr "使用者名稱(_U):"
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6772 msgid "_Password:"
6773 msgstr "密碼(_P):"
6775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6776 msgid "P_ort:"
6777 msgstr "埠(_O)"
6779 #. Buttons
6780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6781 msgid "Connect"
6782 msgstr "連線"
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6785 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6786 msgstr "與 Jabber 伺服器<b>%1</b>建立連線"
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6791 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6792 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6795 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6796 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6799 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6800 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6804 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6805 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6809 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6810 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6813 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6814 msgstr "使用者<b>%2</b>在 Jabber 伺服器 <b>%1</b>上註冊失敗"
6816 #. Construct labels
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6818 msgid "Chatroom _name:"
6819 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6822 msgid "Chatroom _server:"
6823 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6826 msgid "Chatroom _password:"
6827 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6830 msgid "Chatroom _handle:"
6831 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6833 #. Button setup and callback registration
6834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6835 msgid "Connect to chatroom"
6836 msgstr "連線到聊天室"
6838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6839 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6840 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6842 #. Construct dialog interface
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6844 msgid "_User's Jabber ID:"
6845 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6847 #. Buttons
6848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6849 msgid "_Invite user"
6850 msgstr "邀請使用者(_I)"
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6853 msgid "_Cancel"
6854 msgstr "取消(_C)"
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6857 msgid "Buddy List"
6858 msgstr "好友清單"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6861 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6862 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6864 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6865 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6866 #. File menu
6867 #. Edit menu
6868 #. View menu
6869 #. Layer menu
6870 #. Object menu
6871 #. Path menu
6872 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6873 #. Text menu
6874 #. About menu
6875 #. Tools toolbox
6876 #. Select Tool controls
6877 #. Node Tool controls
6878 #. Calligraphy Tool controls
6879 #. Session playback controls
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6993 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
6996 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6997 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7000 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7001 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7004 msgid "Cursor coordinates"
7005 msgstr "游標座標"
7007 #. display the initial welcome message in the statusbar
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7009 msgid ""
7010 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7011 "use selector (arrow) to move or transform them."
7012 msgstr ""
7013 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
7014 "變化物件。"
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7020 "closing?</span>\n"
7021 "\n"
7022 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7023 msgstr ""
7024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
7025 "嗎?</span>\n"
7026 "\n"
7027 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7031 msgid "Close _without saving"
7032 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7035 #, c-format
7036 msgid ""
7037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7038 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7039 "\n"
7040 "Do you want to save this file in another format?"
7041 msgstr ""
7042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
7043 "致資料遺失!</span>\n"
7044 "\n"
7045 "您要以其他格式來儲存嗎?"
7047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7048 msgid "tiny"
7049 msgstr "微小"
7051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7052 msgid "small"
7053 msgstr "小"
7055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7056 msgid "medium"
7057 msgstr "中"
7059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7060 msgid "large"
7061 msgstr "大"
7063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7064 msgid "huge"
7065 msgstr "特大"
7067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7068 msgid "List"
7069 msgstr "清單"
7071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7072 msgid "Wrap"
7073 msgstr "折列"
7075 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7076 msgid "Proprietary"
7077 msgstr "所有權"
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7081 msgid "F:"
7082 msgstr "F:"
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7086 msgid "S:"
7087 msgstr "S:"
7089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7090 msgid "O:"
7091 msgstr "O:"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7094 msgid "N/A"
7095 msgstr "不明"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7099 msgid "Nothing selected"
7100 msgstr "沒有選擇"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7104 msgid "No fill"
7105 msgstr "沒有填色"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7109 msgid "No stroke"
7110 msgstr "沒有描邊"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7114 msgid "Pattern"
7115 msgstr "圖樣"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7119 msgid "Pattern fill"
7120 msgstr "圖樣填充"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7124 msgid "Pattern stroke"
7125 msgstr "描邊圖案"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7129 msgid "L Gradient"
7130 msgstr "L 漸變"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7134 msgid "Linear gradient fill"
7135 msgstr "線性漸變填色"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7139 msgid "Linear gradient stroke"
7140 msgstr "線性漸變描邊"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7144 msgid "R Gradient"
7145 msgstr "R 漸變"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7149 msgid "Radial gradient fill"
7150 msgstr "放射漸變填色"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7154 msgid "Radial gradient stroke"
7155 msgstr "放射漸變繪製"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7158 msgid "Different"
7159 msgstr "相差"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7162 msgid "Different fills"
7163 msgstr "相差填色"
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7166 msgid "Different strokes"
7167 msgstr "相差描邊"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7171 msgid "Unset"
7172 msgstr "未設定"
7174 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7178 msgid "Unset fill"
7179 msgstr "回復填色"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7184 msgid "Unset stroke"
7185 msgstr "回復描邊"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7188 msgid "Flat color fill"
7189 msgstr "平面色彩填色"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7192 msgid "Flat color stroke"
7193 msgstr "平面色彩描邊"
7195 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7197 msgid "<b>a</b>"
7198 msgstr "<b>均值</b>"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7201 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7202 msgstr "平均填色已選物件"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7205 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7206 msgstr "平均描邊已選物件"
7208 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7210 msgid "<b>m</b>"
7211 msgstr "<b>多選</b>"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7214 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7215 msgstr "多選物件填色相同"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7218 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7219 msgstr "多選物件描邊相同"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7222 msgid "Edit fill..."
7223 msgstr "編輯填色…"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7226 msgid "Edit stroke..."
7227 msgstr "編輯描邊…"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7230 msgid "Last set color"
7231 msgstr "最近設定色彩"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7234 msgid "Last selected color"
7235 msgstr "最近選擇的色彩"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7238 msgid "White"
7239 msgstr "白色"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7244 msgid "Black"
7245 msgstr "黑"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7248 msgid "Copy color"
7249 msgstr "複製色彩"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7252 msgid "Paste color"
7253 msgstr "貼上色彩"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7256 msgid "Swap fill and stroke"
7257 msgstr "交換填色和描邊"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7260 msgid "Make fill opaque"
7261 msgstr "使填色混濁"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7264 msgid "Make stroke opaque"
7265 msgstr "使描邊混濁"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7268 msgid "Remove fill"
7269 msgstr "移除填色"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7272 msgid "Remove stroke"
7273 msgstr "移除描邊"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7276 msgid "Remove"
7277 msgstr "移除"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7280 msgid "Master opacity"
7281 msgstr "主要濁度"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7284 #, c-format
7285 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7286 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7289 msgid " (averaged)"
7290 msgstr " (平均)"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7293 msgid "0 (transparent)"
7294 msgstr "0 (透明)"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7297 msgid "1.0 (opaque)"
7298 msgstr "1.0 (混濁)"
7300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Name"
7303 msgstr "名稱:"
7305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7306 msgid "P_age size:"
7307 msgstr "頁面尺寸(_A):"
7309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7310 msgid "Page orientation:"
7311 msgstr "頁面方向:"
7313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
7314 msgid "_Landscape"
7315 msgstr "橫向(_L)"
7317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7318 msgid "_Portrait"
7319 msgstr "直向(_P)"
7321 #. ## Set up custom size frame
7322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
7323 msgid "Custom size"
7324 msgstr "自訂尺寸"
7326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
7327 msgid "_Fit page to selection"
7328 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
7330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
7331 msgid ""
7332 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7333 "is no selection"
7334 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
7336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
7337 msgid "U_nits:"
7338 msgstr "單位(_N):"
7340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
7341 msgid "Width of paper"
7342 msgstr "紙張寬度"
7344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7345 msgid "_Height:"
7346 msgstr "高度(_H):"
7348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
7349 msgid "Height of paper"
7350 msgstr "紙張高度"
7352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7353 #, c-format
7354 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7355 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
7357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7358 #, c-format
7359 msgid "O:%.3g"
7360 msgstr "O:%.3g"
7362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7363 #, c-format
7364 msgid "O:.%d"
7365 msgstr "O:.%d"
7367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7368 #, c-format
7369 msgid "Opacity: %.3g"
7370 msgstr "濁度: %.3g"
7372 #. TODO: annotate
7373 #: ../src/verbs.cpp:1098
7374 msgid "Moved to next layer."
7375 msgstr "移到下一個圖層。"
7377 #: ../src/verbs.cpp:1100
7378 msgid "Cannot move past last layer."
7379 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7381 #. TODO: annotate
7382 #: ../src/verbs.cpp:1110
7383 msgid "Moved to previous layer."
7384 msgstr "移到上一個圖層。"
7386 #: ../src/verbs.cpp:1112
7387 msgid "Cannot move past first layer."
7388 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7390 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
7391 msgid "No current layer."
7392 msgstr "無現行圖層。"
7394 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
7395 #, c-format
7396 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7397 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1159
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Layer to Top"
7402 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
7404 #: ../src/verbs.cpp:1163
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Raise Layer"
7407 msgstr "提升圖層(_R)"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
7410 #, c-format
7411 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7412 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1167
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Layer to Bottom"
7417 msgstr "圖層移到底部(_B)"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1171
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Lower Layer"
7422 msgstr "降低圖層(_L)"
7424 #: ../src/verbs.cpp:1180
7425 msgid "Cannot move layer any further."
7426 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7428 #: ../src/verbs.cpp:1208
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Delete layer"
7431 msgstr "已刪除圖層。"
7433 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7434 #: ../src/verbs.cpp:1211
7435 msgid "Deleted layer."
7436 msgstr "已刪除圖層。"
7438 #: ../src/verbs.cpp:1268
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Flip horizontally"
7441 msgstr "水平翻轉(_H)"
7443 #: ../src/verbs.cpp:1277
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Flip vertically"
7446 msgstr "垂直翻轉(_V)"
7448 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7449 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7450 #. otherwise leave as "keys.svg".
7451 #: ../src/verbs.cpp:1646
7452 msgid "keys.svg"
7453 msgstr "keys.svg"
7455 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7456 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7457 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7458 #: ../src/verbs.cpp:1682
7459 msgid "tutorial-basic.svg"
7460 msgstr "tutorial-basic.svg"
7462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7463 #: ../src/verbs.cpp:1686
7464 msgid "tutorial-shapes.svg"
7465 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7467 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7468 #: ../src/verbs.cpp:1690
7469 msgid "tutorial-advanced.svg"
7470 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7473 #: ../src/verbs.cpp:1694
7474 msgid "tutorial-tracing.svg"
7475 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7477 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7478 #: ../src/verbs.cpp:1698
7479 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7480 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7482 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7483 #: ../src/verbs.cpp:1702
7484 msgid "tutorial-elements.svg"
7485 msgstr "tutorial-elements.svg"
7487 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7488 #: ../src/verbs.cpp:1706
7489 msgid "tutorial-tips.svg"
7490 msgstr "tutorial-tips.svg"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1938
7493 msgid "Does nothing"
7494 msgstr "無動作"
7496 #. File
7497 #: ../src/verbs.cpp:1941
7498 msgid "Default"
7499 msgstr "預設"
7501 #: ../src/verbs.cpp:1941
7502 msgid "Create new document from the default template"
7503 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
7505 #: ../src/verbs.cpp:1943
7506 msgid "_Open..."
7507 msgstr "開啟(_O)..."
7509 #: ../src/verbs.cpp:1944
7510 msgid "Open an existing document"
7511 msgstr "開啟已存在文件"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1945
7514 msgid "Re_vert"
7515 msgstr "復原(_V)"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1946
7518 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7519 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1947
7522 msgid "_Save"
7523 msgstr "儲存(_S)"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1947
7526 msgid "Save document"
7527 msgstr "儲存文件"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1949
7530 msgid "Save _As..."
7531 msgstr "另存新檔(_A)..."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1950
7534 msgid "Save document under a new name"
7535 msgstr "使用新名稱儲存文件"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1951
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Save a Cop_y..."
7540 msgstr "另存新檔(_A)..."
7542 #: ../src/verbs.cpp:1952
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Save a copy of the document under a new name"
7545 msgstr "使用新名稱儲存文件"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1953
7548 msgid "_Print..."
7549 msgstr "列印(_P)..."
7551 #: ../src/verbs.cpp:1953
7552 msgid "Print document"
7553 msgstr "列印文件"
7555 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7556 #: ../src/verbs.cpp:1956
7557 msgid "Vac_uum Defs"
7558 msgstr "清空 Defs(_U)"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1956
7561 msgid ""
7562 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7563 "defs&gt; of the document"
7564 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1958
7567 msgid "Print _Direct"
7568 msgstr "直接列印(_D)"
7570 #: ../src/verbs.cpp:1959
7571 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7572 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7574 #: ../src/verbs.cpp:1960
7575 msgid "Print Previe_w"
7576 msgstr "列印預覽(_W)"
7578 #: ../src/verbs.cpp:1961
7579 msgid "Preview document printout"
7580 msgstr "預覽文件的輸出"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1962
7583 msgid "_Import..."
7584 msgstr "匯入(_I)..."
7586 #: ../src/verbs.cpp:1963
7587 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7588 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1964
7591 msgid "_Export Bitmap..."
7592 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7594 #: ../src/verbs.cpp:1965
7595 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7596 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1966
7599 msgid "N_ext Window"
7600 msgstr "下一個視窗(_E)"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1967
7603 msgid "Switch to the next document window"
7604 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1968
7607 msgid "P_revious Window"
7608 msgstr "上一個視窗(_R)"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1969
7611 msgid "Switch to the previous document window"
7612 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1970
7615 msgid "_Close"
7616 msgstr "關閉(_C)"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1971
7619 msgid "Close this document window"
7620 msgstr "關閉此文件"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1972
7623 msgid "_Quit"
7624 msgstr "離開(_Q)"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1972
7627 msgid "Quit Inkscape"
7628 msgstr "離開 Inkscape"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1975
7631 msgid "Undo last action"
7632 msgstr "復原最後一個動作"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1978
7635 msgid "Do again the last undone action"
7636 msgstr "重複最後未完成作業"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1979
7639 msgid "Cu_t"
7640 msgstr "剪下(_T)"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1980
7643 msgid "Cut selection to clipboard"
7644 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1981
7647 msgid "_Copy"
7648 msgstr "複製(_C)"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1982
7651 msgid "Copy selection to clipboard"
7652 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1983
7655 msgid "_Paste"
7656 msgstr "貼上(_P)"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1984
7659 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7660 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1985
7663 msgid "Paste _Style"
7664 msgstr "貼上樣式(_S)"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1986
7667 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7668 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1988
7671 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7672 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1989
7675 msgid "Paste _Width"
7676 msgstr "貼上寬度(_W)"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1990
7679 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7680 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1991
7683 msgid "Paste _Height"
7684 msgstr "貼上高度(_H)"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1992
7687 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7688 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1993
7691 msgid "Paste Size Separately"
7692 msgstr "分別貼上尺寸"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1994
7695 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7696 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1995
7699 msgid "Paste Width Separately"
7700 msgstr "分別貼上寬度"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1996
7703 msgid ""
7704 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7705 "object"
7706 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1997
7709 msgid "Paste Height Separately"
7710 msgstr "分別貼上高度"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1998
7713 msgid ""
7714 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7715 "object"
7716 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1999
7719 msgid "Paste _In Place"
7720 msgstr "貼在原處(_I)"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2000
7723 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7724 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2001
7727 msgid "_Delete"
7728 msgstr "刪除(_D)"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2002
7731 msgid "Delete selection"
7732 msgstr "刪除選取"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2003
7735 msgid "Duplic_ate"
7736 msgstr "再製(_A)"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2004
7739 msgid "Duplicate selected objects"
7740 msgstr "再製所選物件"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2005
7743 msgid "Create Clo_ne"
7744 msgstr "建立仿製品(_N)"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2006
7747 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7748 msgstr "建立所選物件的一個仿製品(與原始物件連線的副本)"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2007
7751 msgid "Unlin_k Clone"
7752 msgstr "取消複本連結(_K)"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2008
7755 msgid ""
7756 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7757 "object"
7758 msgstr "中斷已選仿製品與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2009
7761 msgid "Select _Original"
7762 msgstr "選擇原件(_O)"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2010
7765 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7766 msgstr "選擇與已選仿製品連線的物件"
7768 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7769 #: ../src/verbs.cpp:2012
7770 msgid "Objects to Patter_n"
7771 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2013
7774 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7775 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7777 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7778 #: ../src/verbs.cpp:2015
7779 msgid "Pattern to _Objects"
7780 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2016
7783 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7784 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2017
7787 msgid "Clea_r All"
7788 msgstr "全部清除(_R)"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2018
7791 msgid "Delete all objects from document"
7792 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2019
7795 msgid "Select Al_l"
7796 msgstr "全選(_L)"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2020
7799 msgid "Select all objects or all nodes"
7800 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2021
7803 msgid "Select All in All La_yers"
7804 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2022
7807 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7808 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2023
7811 msgid "In_vert Selection"
7812 msgstr "反向選取(_V)"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2024
7815 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7816 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2025
7819 msgid "Invert in All Layers"
7820 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2026
7823 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7824 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2027
7827 msgid "D_eselect"
7828 msgstr "取消選取(_E)"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2028
7831 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7832 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7834 #. Selection
7835 #: ../src/verbs.cpp:2031
7836 msgid "Raise to _Top"
7837 msgstr "提升至頂層(_T)"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2032
7840 msgid "Raise selection to top"
7841 msgstr "提升所選至頂層"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2033
7844 msgid "Lower to _Bottom"
7845 msgstr "降低到底層(_B)"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2034
7848 msgid "Lower selection to bottom"
7849 msgstr "降低所選到底層"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2035
7852 msgid "_Raise"
7853 msgstr "提升(_R)"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2036
7856 msgid "Raise selection one step"
7857 msgstr "提升所選至上一層"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2037
7860 msgid "_Lower"
7861 msgstr "降低(_L)"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2038
7864 msgid "Lower selection one step"
7865 msgstr "降低所選至下一層"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2039
7868 msgid "_Group"
7869 msgstr "形成群組(_G)"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2040
7872 msgid "Group selected objects"
7873 msgstr "結合選擇的物件"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2042
7876 msgid "Ungroup selected groups"
7877 msgstr "解開選擇的群組"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2044
7880 msgid "_Put on Path"
7881 msgstr "置於路徑(_P)"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2045
7884 msgid "Put text on path"
7885 msgstr "放置文字於路徑上"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2046
7888 msgid "_Remove from Path"
7889 msgstr "從路徑移除(_R)"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2047
7892 msgid "Remove text from path"
7893 msgstr "從路徑移除文字"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2048
7896 msgid "Remove Manual _Kerns"
7897 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7899 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7900 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7901 #: ../src/verbs.cpp:2051
7902 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7903 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2053
7906 msgid "_Union"
7907 msgstr "合併(_U)"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2054
7910 msgid "Create union of selected paths"
7911 msgstr "建立所選路徑的並集"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2055
7914 msgid "_Intersection"
7915 msgstr "交集(_I)"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2056
7918 msgid "Create intersection of selected paths"
7919 msgstr "建立所選路徑的交集"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2057
7922 msgid "_Difference"
7923 msgstr "割去(_D)"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2058
7926 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7927 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2059
7930 msgid "E_xclusion"
7931 msgstr "排除(_X)"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2060
7934 msgid ""
7935 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7936 "path)"
7937 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2061
7940 msgid "Di_vision"
7941 msgstr "分開(_V)"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2062
7944 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7945 msgstr "把底部路徑分割成片"
7947 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7948 #. Advanced tutorial for more info
7949 #: ../src/verbs.cpp:2065
7950 msgid "Cut _Path"
7951 msgstr "剪下(_P)"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2066
7954 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7955 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
7957 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7958 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7959 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7960 #: ../src/verbs.cpp:2070
7961 msgid "Outs_et"
7962 msgstr "外貼(_E)"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2071
7965 msgid "Outset selected paths"
7966 msgstr "外貼於選取的路徑"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2073
7969 msgid "O_utset Path by 1 px"
7970 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2074
7973 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7974 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2076
7977 msgid "O_utset Path by 10 px"
7978 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2077
7981 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7982 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7984 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7985 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7986 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7987 #: ../src/verbs.cpp:2081
7988 msgid "I_nset"
7989 msgstr "內插(_N)"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2082
7992 msgid "Inset selected paths"
7993 msgstr "內插於選取的路徑"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2084
7996 msgid "I_nset Path by 1 px"
7997 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2085
8000 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8001 msgstr "選取的路徑內插 1px "
8003 #: ../src/verbs.cpp:2087
8004 msgid "I_nset Path by 10 px"
8005 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2088
8008 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8009 msgstr "選取的路徑內插 10px"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2090
8012 msgid "D_ynamic Offset"
8013 msgstr "動態偏移(_Y)"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2090
8016 msgid "Create a dynamic offset object"
8017 msgstr "建立一個動態偏移物件"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2092
8020 msgid "_Linked Offset"
8021 msgstr "連結偏移(_L)"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2093
8024 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8025 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2095
8028 msgid "_Stroke to Path"
8029 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2096
8032 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8033 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2097
8036 msgid "Si_mplify"
8037 msgstr "精簡(_M)"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2098
8040 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8041 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2099
8044 msgid "_Reverse"
8045 msgstr "反轉(_R)"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2100
8048 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8049 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
8051 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8052 #: ../src/verbs.cpp:2102
8053 msgid "_Trace Bitmap..."
8054 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2103
8057 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8058 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2104
8061 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8062 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2105
8065 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8066 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2106
8069 msgid "_Combine"
8070 msgstr "結合(_C)"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2107
8073 msgid "Combine several paths into one"
8074 msgstr "結合數個路徑成一個"
8076 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8077 #. Advanced tutorial for more info
8078 #: ../src/verbs.cpp:2110
8079 msgid "Break _Apart"
8080 msgstr "拆開(_A)"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2111
8083 msgid "Break selected paths into subpaths"
8084 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2112
8087 msgid "Gri_d Arrange..."
8088 msgstr "格線排列(_D)..."
8090 #: ../src/verbs.cpp:2113
8091 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8092 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
8094 #. Layer
8095 #: ../src/verbs.cpp:2115
8096 msgid "_Add Layer..."
8097 msgstr "增加圖層(_A)..."
8099 #: ../src/verbs.cpp:2116
8100 msgid "Create a new layer"
8101 msgstr "建立新圖層"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2117
8104 msgid "Re_name Layer..."
8105 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
8107 #: ../src/verbs.cpp:2118
8108 msgid "Rename the current layer"
8109 msgstr "重新命名目前圖層"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2119
8112 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8113 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2120
8116 msgid "Switch to the layer above the current"
8117 msgstr "切換至所在上方的圖層"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2121
8120 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8121 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2122
8124 msgid "Switch to the layer below the current"
8125 msgstr "切換至所在下方的圖層"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2123
8128 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8129 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2124
8132 msgid "Move selection to the layer above the current"
8133 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2125
8136 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8137 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2126
8140 msgid "Move selection to the layer below the current"
8141 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2127
8144 msgid "Layer to _Top"
8145 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2128
8148 msgid "Raise the current layer to the top"
8149 msgstr "提升目前圖層到頂端"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2129
8152 msgid "Layer to _Bottom"
8153 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2130
8156 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8157 msgstr "降低目前圖層到底部"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2131
8160 msgid "_Raise Layer"
8161 msgstr "提升圖層(_R)"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2132
8164 msgid "Raise the current layer"
8165 msgstr "提升目前圖層"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2133
8168 msgid "_Lower Layer"
8169 msgstr "降低圖層(_L)"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2134
8172 msgid "Lower the current layer"
8173 msgstr "降低目前圖層"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2135
8176 msgid "_Delete Current Layer"
8177 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2136
8180 msgid "Delete the current layer"
8181 msgstr "刪除目前圖層"
8183 #. Object
8184 #: ../src/verbs.cpp:2139
8185 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8186 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2140
8189 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8190 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2141
8193 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8194 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2142
8197 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8198 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2143
8201 msgid "Remove _Transformations"
8202 msgstr "移除變形(_T)"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2144
8205 msgid "Remove transformations from object"
8206 msgstr "移除物件上的變形效果"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2145
8209 msgid "_Object to Path"
8210 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2146
8213 msgid "Convert selected object to path"
8214 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2147
8217 msgid "_Flow into Frame"
8218 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2148
8221 msgid ""
8222 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8223 "frame object"
8224 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2149
8227 msgid "_Unflow"
8228 msgstr "不流動文字(_U)"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2150
8231 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8232 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2151
8235 msgid "_Convert to Text"
8236 msgstr "轉換成文字(_C)"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2152
8239 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8240 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2154
8243 msgid "Flip _Horizontal"
8244 msgstr "水平翻轉(_H)"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2154
8247 msgid "Flip selected objects horizontally"
8248 msgstr "水平地翻轉已選物件"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2157
8251 msgid "Flip _Vertical"
8252 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2157
8255 msgid "Flip selected objects vertically"
8256 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2160
8259 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8260 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
8263 msgid "_Release"
8264 msgstr "釋放(_R)"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2162
8267 msgid "Remove mask from selection"
8268 msgstr "從選取區中移除遮罩"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2164
8271 msgid ""
8272 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8273 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2166
8276 msgid "Remove clipping path from selection"
8277 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
8279 #. Tools
8280 #: ../src/verbs.cpp:2169
8281 msgid "Select"
8282 msgstr "選擇"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2170
8285 msgid "Select and transform objects"
8286 msgstr "選擇及轉變物件"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2171
8289 msgid "Node Edit"
8290 msgstr "編輯節點"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2172
8293 msgid "Edit path nodes or control handles"
8294 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2174
8297 msgid "Create rectangles and squares"
8298 msgstr "建立矩形與正方形"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2176
8301 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8302 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2178
8305 msgid "Create stars and polygons"
8306 msgstr "建立星形與多邊形"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2180
8309 msgid "Create spirals"
8310 msgstr "建立螺旋形"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2182
8313 msgid "Draw freehand lines"
8314 msgstr "繪製徒手畫線條"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2184
8317 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8318 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2186
8321 msgid "Draw calligraphic lines"
8322 msgstr "繪製美工線條"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2188
8325 msgid "Create and edit text objects"
8326 msgstr "建立並編輯文字物件"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2190
8329 msgid "Create and edit gradients"
8330 msgstr "建立並編輯漸層"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2192
8333 msgid "Zoom in or out"
8334 msgstr "放大或縮小"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2194
8337 msgid "Pick averaged colors from image"
8338 msgstr "從影像點取平均顏色"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2196
8341 msgid "Create connectors"
8342 msgstr "建立連線程式"
8344 #. Tool prefs
8345 #: ../src/verbs.cpp:2199
8346 msgid "Selector Preferences"
8347 msgstr "選取器設定"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2200
8350 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8351 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2201
8354 msgid "Node Tool Preferences"
8355 msgstr "節點工具設定"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2202
8358 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8359 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2203
8362 msgid "Rectangle Preferences"
8363 msgstr "矩形設定"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2204
8366 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8367 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2205
8370 msgid "Ellipse Preferences"
8371 msgstr "橢圓形設定"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2206
8374 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8375 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2207
8378 msgid "Star Preferences"
8379 msgstr "星形設定"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2208
8382 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8383 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2209
8386 msgid "Spiral Preferences"
8387 msgstr "螺旋形設定"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2210
8390 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8391 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2211
8394 msgid "Pencil Preferences"
8395 msgstr "鉛筆設定"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2212
8398 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8399 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2213
8402 msgid "Pen Preferences"
8403 msgstr "畫筆設定"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2214
8406 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8407 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2215
8410 msgid "Calligraphic Preferences"
8411 msgstr "美工設定"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2216
8414 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8415 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2217
8418 msgid "Text Preferences"
8419 msgstr "文字設定"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2218
8422 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8423 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2219
8426 msgid "Gradient Preferences"
8427 msgstr "漸層設定"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2220
8430 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8431 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2221
8434 msgid "Zoom Preferences"
8435 msgstr "縮放設定"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2222
8438 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8439 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2223
8442 msgid "Dropper Preferences"
8443 msgstr "取色設定"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2224
8446 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8447 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2225
8450 msgid "Connector Preferences"
8451 msgstr "連線設定"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2226
8454 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8455 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8457 #. Zoom/View
8458 #: ../src/verbs.cpp:2229
8459 msgid "Zoom In"
8460 msgstr "放大"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2229
8463 msgid "Zoom in"
8464 msgstr "放大"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2230
8467 msgid "Zoom Out"
8468 msgstr "縮小"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2230
8471 msgid "Zoom out"
8472 msgstr "縮小"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2231
8475 msgid "_Rulers"
8476 msgstr "尺標(_R)"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2231
8479 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8480 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2232
8483 msgid "Scroll_bars"
8484 msgstr "捲軸(_B)"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2232
8487 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8488 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2233
8491 msgid "_Grid"
8492 msgstr "格線(_G)"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2233
8495 msgid "Show or hide the grid"
8496 msgstr "顯示或隱藏網格"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2234
8499 msgid "G_uides"
8500 msgstr "參考(_U)"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2234
8503 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8504 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2235
8507 msgid "Nex_t Zoom"
8508 msgstr "下一個縮放(_T)"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2235
8511 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8512 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2237
8515 msgid "Pre_vious Zoom"
8516 msgstr "上一個縮放(_V)"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2237
8519 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8520 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2239
8523 msgid "Zoom 1:_1"
8524 msgstr "1:_1 縮放"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2239
8527 msgid "Zoom to 1:1"
8528 msgstr "縮放到 1:1"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2241
8531 msgid "Zoom 1:_2"
8532 msgstr "1:_2 縮放"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2241
8535 msgid "Zoom to 1:2"
8536 msgstr "縮放到 1:2"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2243
8539 msgid "_Zoom 2:1"
8540 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2243
8543 msgid "Zoom to 2:1"
8544 msgstr "縮放到 2:1"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2246
8547 msgid "_Fullscreen"
8548 msgstr "全螢幕(_F)"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2246
8551 msgid "Stretch this document window to full screen"
8552 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2249
8555 msgid "Duplic_ate Window"
8556 msgstr "再製視窗(_A)"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2249
8559 msgid "Open a new window with the same document"
8560 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2251
8563 msgid "_New View Preview"
8564 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2252
8567 msgid "New View Preview"
8568 msgstr "新檢視預覽"
8570 #. "view_new_preview"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2254
8572 msgid "_Normal"
8573 msgstr "正常(_N)"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2255
8576 msgid "Switch to normal display mode"
8577 msgstr "切換到正常顯示模式"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2256
8580 msgid "_Outline"
8581 msgstr "輪廓(_O)"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2257
8584 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8585 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2259
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Ico_n Preview..."
8590 msgstr "圖示預覽(_N)"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2260
8593 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8594 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2262
8597 msgid "Zoom to fit page in window"
8598 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2263
8601 msgid "Page _Width"
8602 msgstr "最適頁寬(_W)"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2264
8605 msgid "Zoom to fit page width in window"
8606 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2266
8609 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8610 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2268
8613 msgid "Zoom to fit selection in window"
8614 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8616 #. Dialogs
8617 #: ../src/verbs.cpp:2271
8618 msgid "In_kscape Preferences..."
8619 msgstr "In_kscape 設定..."
8621 #: ../src/verbs.cpp:2272
8622 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8623 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2273
8626 msgid "_Document Properties..."
8627 msgstr "文件屬性(_D)…"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2274
8630 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8631 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2275
8634 msgid "Document _Metadata..."
8635 msgstr "文件後設資料(_M)…"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2276
8638 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8639 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2277
8642 msgid "_Fill and Stroke..."
8643 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8645 #: ../src/verbs.cpp:2278
8646 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8647 msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度"
8649 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8650 #: ../src/verbs.cpp:2280
8651 msgid "S_watches..."
8652 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8654 #: ../src/verbs.cpp:2281
8655 msgid "Select colors from a swatches palette"
8656 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2282
8659 msgid "Transfor_m..."
8660 msgstr "變形(_M)..."
8662 #: ../src/verbs.cpp:2283
8663 msgid "Precisely control objects' transformations"
8664 msgstr "精確控制物件的變換"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2284
8667 msgid "_Align and Distribute..."
8668 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8670 #: ../src/verbs.cpp:2285
8671 msgid "Align and distribute objects"
8672 msgstr "對齊散開物件"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2286
8675 msgid "Undo _History..."
8676 msgstr ""
8678 #: ../src/verbs.cpp:2287
8679 msgid "Undo History"
8680 msgstr ""
8682 #: ../src/verbs.cpp:2288
8683 msgid "_Text and Font..."
8684 msgstr "文字與字型(_T)..."
8686 #: ../src/verbs.cpp:2289
8687 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8688 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2290
8691 msgid "_XML Editor..."
8692 msgstr "_XML 編輯器..."
8694 #: ../src/verbs.cpp:2291
8695 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8696 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2292
8699 msgid "_Find..."
8700 msgstr "尋找(_F)..."
8702 #: ../src/verbs.cpp:2293
8703 msgid "Find objects in document"
8704 msgstr "搜尋頁面中物件"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2294
8707 msgid "_Messages..."
8708 msgstr "訊息(_M)..."
8710 #: ../src/verbs.cpp:2295
8711 msgid "View debug messages"
8712 msgstr "檢視偵錯訊息"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2296
8715 msgid "S_cripts..."
8716 msgstr "命令稿(_C)..."
8718 #: ../src/verbs.cpp:2297
8719 msgid "Run scripts"
8720 msgstr "執行命令稿"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2298
8723 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8724 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2299
8727 msgid "Show or hide all open dialogs"
8728 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
8730 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2301
8732 msgid "Create Tiled Clones..."
8733 msgstr "建立平舖仿製品…"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2302
8736 msgid ""
8737 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8738 "scattering"
8739 msgstr "建立選擇物件的多個仿製品,按照圖案或是分散的排列"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2303
8742 msgid "_Object Properties..."
8743 msgstr "物件屬性(_O)..."
8745 #: ../src/verbs.cpp:2304
8746 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8747 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2307
8750 #, fuzzy
8751 msgid "_Instant Messaging..."
8752 msgstr "訊息(_M)..."
8754 #: ../src/verbs.cpp:2307
8755 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8756 msgstr ""
8758 #: ../src/verbs.cpp:2309
8759 msgid "_Input Devices..."
8760 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8762 #: ../src/verbs.cpp:2310
8763 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8764 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2311
8767 msgid "_Extensions..."
8768 msgstr "擴充(_E)…"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2312
8771 msgid "Query information about extensions"
8772 msgstr "查詢擴充的資訊"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2313
8775 msgid "Layer_s..."
8776 msgstr "圖層(_S)…"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2314
8779 msgid "View Layers"
8780 msgstr "顯示圖層"
8782 #. Help
8783 #: ../src/verbs.cpp:2317
8784 msgid "_Keys and Mouse"
8785 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2318
8788 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8789 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2319
8792 msgid "About E_xtensions"
8793 msgstr "關於擴充(_X)"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2320
8796 msgid "Information on Inkscape extensions"
8797 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2321
8800 msgid "About _Memory"
8801 msgstr "關於記憶體(_M)"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2322
8804 msgid "Memory usage information"
8805 msgstr "記憶體使用資訊"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2323
8808 msgid "_About Inkscape"
8809 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2324
8812 msgid "Inkscape version, authors, license"
8813 msgstr "Inscape 版本,作者,許可"
8815 #. "help_about"
8816 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8817 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8818 #. Tutorials
8819 #: ../src/verbs.cpp:2329
8820 msgid "Inkscape: _Basic"
8821 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2330
8824 msgid "Getting started with Inkscape"
8825 msgstr "開始使用 Inkscape"
8827 #. "tutorial_basic"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2331
8829 msgid "Inkscape: _Shapes"
8830 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2332
8833 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8834 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2333
8837 msgid "Inkscape: _Advanced"
8838 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2334
8841 msgid "Advanced Inkscape topics"
8842 msgstr "Inkscape 進階主題"
8844 #. "tutorial_advanced"
8845 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8846 #: ../src/verbs.cpp:2336
8847 msgid "Inkscape: T_racing"
8848 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2337
8851 msgid "Using bitmap tracing"
8852 msgstr "使用點陣圖勾描"
8854 #. "tutorial_tracing"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2338
8856 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8857 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2339
8860 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8861 msgstr "使用美工筆工具"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2340
8864 msgid "_Elements of Design"
8865 msgstr "設計的元件(_E)"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2341
8868 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8869 msgstr "教學表單中的設計原則"
8871 #. "tutorial_design"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2342
8873 msgid "_Tips and Tricks"
8874 msgstr "秘訣(_T)"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2343
8877 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8878 msgstr "各種技巧與秘訣"
8880 #. "tutorial_tips"
8881 #. Effect
8882 #: ../src/verbs.cpp:2346
8883 msgid "Previous Effect"
8884 msgstr "上一個效果"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2347
8887 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8888 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2348
8891 msgid "Previous Effect Settings..."
8892 msgstr "上一個效果設定..."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2349
8895 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8896 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8898 #. Fit Page
8899 #: ../src/verbs.cpp:2352
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Fit Page to Selection"
8902 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2353
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Fit the page to the current selection"
8907 msgstr "調適畫布到目前選取區"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2354
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Fit Page to Drawing"
8912 msgstr "調適畫布到繪圖"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2355
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Fit the page to the drawing"
8917 msgstr "調適畫布到選取區"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2356
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8922 msgstr "調適畫布到選取區或繪圖"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2357
8925 #, fuzzy
8926 msgid ""
8927 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
8928 msgstr "調適畫布到選取區,沒有選取區時調適繪圖"
8930 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8931 msgid "Dash pattern"
8932 msgstr "線段圖樣"
8934 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8935 msgid "Pattern offset"
8936 msgstr "圖樣偏移"
8938 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
8939 #, c-format
8940 msgid "%s: %d - Inkscape"
8941 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
8944 #, c-format
8945 msgid "%s - Inkscape"
8946 msgstr "%s - Inkscape"
8948 #. Family frame
8949 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8950 msgid "Font family"
8951 msgstr "字型"
8953 #. Style frame
8954 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8955 msgid "Style"
8956 msgstr "樣式"
8958 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8959 msgid "Font size:"
8960 msgstr "字型大小:"
8962 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8963 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8964 #. * some representative characters that users of your locale will be
8965 #. * interested in.
8966 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
8967 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8968 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
8972 msgid "Edit..."
8973 msgstr "編輯..."
8975 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8976 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8977 msgid ""
8978 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8979 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8980 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8981 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8982 msgstr ""
8983 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8984 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8985 "\"reflect\")"
8987 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8988 msgid "reflected"
8989 msgstr "反射"
8991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8992 msgid "direct"
8993 msgstr "直接"
8995 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8996 msgid "Repeat:"
8997 msgstr "重複:"
8999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9000 msgid "<small>No gradients</small>"
9001 msgstr "<small>無漸層</small>"
9003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9004 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9005 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
9007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9008 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9009 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
9011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9012 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9013 msgstr "<small>多重漸層</small>"
9015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9016 msgid ""
9017 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9018 "selected object(s)"
9019 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
9021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9022 msgid "Edit the stops of the gradient"
9023 msgstr "編輯漸層的停止點"
9025 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9030 msgid "<b>New:</b>"
9031 msgstr "<b>新增:</b>"
9033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9034 msgid "Create linear gradient"
9035 msgstr "建立線性漸層"
9037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9038 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9039 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
9041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9042 msgid "on"
9043 msgstr "開"
9045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9046 msgid "Create gradient in the fill"
9047 msgstr "在填充中建立漸層"
9049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9050 msgid "Create gradient in the stroke"
9051 msgstr "在邊框中建立漸層"
9053 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9054 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9055 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9056 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9062 msgid "<b>Change:</b>"
9063 msgstr "<b>改變:</b>"
9065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9066 msgid "No gradients in document"
9067 msgstr "文件中無漸層"
9069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9070 msgid "No gradient selected"
9071 msgstr "未選擇漸層"
9073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9074 msgid "No stops in gradient"
9075 msgstr "漸層中無停止點"
9077 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9079 msgid "Add stop"
9080 msgstr "新增停止點"
9082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9083 msgid "Add another control stop to gradient"
9084 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
9086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9087 msgid "Delete stop"
9088 msgstr "刪除停止點"
9090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9091 msgid "Delete current control stop from gradient"
9092 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
9094 #. Label
9095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9096 msgid "Offset:"
9097 msgstr "偏移:"
9099 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9101 msgid "Stop Color"
9102 msgstr "停止顏色"
9104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9105 msgid "Gradient editor"
9106 msgstr "漸層編輯器"
9108 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9109 msgid "Toggle current layer visibility"
9110 msgstr "切換目前圖層可見性"
9112 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9113 msgid "Lock or unlock current layer"
9114 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9116 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9117 msgid "Current layer"
9118 msgstr "目前圖層"
9120 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9121 msgid "(root)"
9122 msgstr "(根)"
9124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9125 msgid "No paint"
9126 msgstr "無色"
9128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9129 msgid "Flat color"
9130 msgstr "單色"
9132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9133 msgid "Linear gradient"
9134 msgstr "線性漸層"
9136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9137 msgid "Radial gradient"
9138 msgstr "放射狀漸層"
9140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9141 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9142 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9144 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9146 msgid ""
9147 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9148 "evenodd)"
9149 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9151 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9153 msgid ""
9154 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9155 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9158 msgid "No objects"
9159 msgstr "無物件"
9161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9162 msgid "Multiple styles"
9163 msgstr "多種樣式"
9165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9166 msgid "Paint is undefined"
9167 msgstr "顏色未定義"
9169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9170 msgid "No patterns in document"
9171 msgstr "文件中無圖樣"
9173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9174 #, fuzzy
9175 msgid ""
9176 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9177 "pattern from selection."
9178 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9181 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9182 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
9184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9185 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9186 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
9188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9189 msgid ""
9190 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9191 "scaled."
9192 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
9194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9195 msgid ""
9196 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9197 "are scaled."
9198 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
9200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9201 msgid ""
9202 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9203 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9204 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9207 msgid ""
9208 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9209 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9210 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9213 msgid ""
9214 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9215 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9216 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9219 msgid ""
9220 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9221 "scaled, rotated, or skewed)."
9222 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
9224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9227 msgid "select_toolbar|X"
9228 msgstr "select_toolbar|X"
9230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9231 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9232 msgstr "選取區的水平座標"
9234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9237 msgid "select_toolbar|Y"
9238 msgstr "select_toolbar|Y"
9240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9241 msgid "Vertical coordinate of selection"
9242 msgstr "選取區的垂直座標"
9244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9247 msgid "select_toolbar|W"
9248 msgstr "select_toolbar|W"
9250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9251 msgid "Width of selection"
9252 msgstr "選取區寬度"
9254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9255 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9256 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
9258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9261 msgid "select_toolbar|H"
9262 msgstr "select_toolbar|H"
9264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9265 msgid "Height of selection"
9266 msgstr "選取區高度"
9268 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9269 msgid "System"
9270 msgstr "系統"
9272 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9273 msgid "RGBA_:"
9274 msgstr "RGBA_:"
9276 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9277 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9278 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9281 msgid "RGB"
9282 msgstr "RGB"
9284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9285 msgid "HSL"
9286 msgstr "HSL"
9288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9289 msgid "CMYK"
9290 msgstr "CMYK"
9292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9293 msgid "_R"
9294 msgstr "_R"
9296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9298 msgid "Red"
9299 msgstr "紅"
9301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9302 msgid "_G"
9303 msgstr "_G"
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9307 msgid "Green"
9308 msgstr "綠"
9310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9311 msgid "_B"
9312 msgstr "_B"
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9316 msgid "Blue"
9317 msgstr "藍"
9319 #. Label
9320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9323 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9324 msgid "_A"
9325 msgstr "_A"
9327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9333 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9334 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9335 msgid "Alpha (opacity)"
9336 msgstr "Alpha(濁度)"
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9339 msgid "_H"
9340 msgstr "_H"
9342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9344 msgid "Hue"
9345 msgstr "色調"
9347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9348 msgid "_S"
9349 msgstr "_S"
9351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9353 msgid "Saturation"
9354 msgstr "飽和度"
9356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9357 msgid "_L"
9358 msgstr "_L"
9360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9362 msgid "Lightness"
9363 msgstr "亮度"
9365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9366 msgid "_C"
9367 msgstr "_C"
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9371 msgid "Cyan"
9372 msgstr "青"
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9375 msgid "_M"
9376 msgstr "_M"
9378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9380 msgid "Magenta"
9381 msgstr "洋紅"
9383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9384 msgid "_Y"
9385 msgstr "_Y"
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9389 msgid "Yellow"
9390 msgstr "黃"
9392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9393 msgid "_K"
9394 msgstr "_K"
9396 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9397 msgid "Unnamed"
9398 msgstr "未命名"
9400 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9401 msgid "Wheel"
9402 msgstr "色圈"
9404 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9405 msgid "Attribute"
9406 msgstr "屬性"
9408 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9409 msgid "Value"
9410 msgstr "值"
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9413 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9414 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9417 msgid "Delete selected nodes"
9418 msgstr "刪除所選節點"
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9421 msgid "Join selected endnodes"
9422 msgstr "加入已選終結點"
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9425 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9426 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9429 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9430 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9433 msgid "Break path at selected nodes"
9434 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9437 msgid "Make selected nodes corner"
9438 msgstr "將所選節點尖角化"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9441 msgid "Make selected nodes smooth"
9442 msgstr "將所選節點平滑化"
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9445 msgid "Make selected nodes symmetric"
9446 msgstr "將所選節點對稱化"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9449 msgid "Make selected segments lines"
9450 msgstr "將所選扇形線條化"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9453 msgid "Make selected segments curves"
9454 msgstr "將所選扇形曲線化"
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9457 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9458 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9461 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9462 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9465 msgid "Corners:"
9466 msgstr "尖角數:"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9469 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9470 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9473 msgid "Spoke ratio:"
9474 msgstr "輪廓比例:"
9476 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9477 #. Base radius is the same for the closest handle.
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9479 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9480 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9483 msgid "Rounded:"
9484 msgstr "圓角化:"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9487 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9488 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9491 msgid "Randomized:"
9492 msgstr "隨機:"
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9495 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9496 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
9500 msgid "Defaults"
9501 msgstr "預設"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
9505 msgid ""
9506 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9507 "change defaults)"
9508 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9511 msgid "W:"
9512 msgstr "寬:"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9515 msgid "Width of rectangle"
9516 msgstr "矩形寬度"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9519 msgid "Height of rectangle"
9520 msgstr "矩形高度"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9523 msgid "Rx:"
9524 msgstr "Rx:"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9527 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9528 msgstr "圓角的水平半徑"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9531 msgid "Ry:"
9532 msgstr "Ry:"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9535 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9536 msgstr "圓角的垂直半徑"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9539 msgid "Not rounded"
9540 msgstr "無圓角"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9543 msgid "Make corners sharp"
9544 msgstr "做出銳角"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9547 msgid "Turns:"
9548 msgstr "圈數:"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9551 msgid "Number of revolutions"
9552 msgstr "循環數"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9555 msgid "Divergence:"
9556 msgstr "分散度:"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9559 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9560 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9563 msgid "Inner radius:"
9564 msgstr "內部半徑:"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9567 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9568 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
9571 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9572 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9575 msgid "Thinning:"
9576 msgstr "細化:"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
9579 msgid ""
9580 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9581 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9582 msgstr ""
9583 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9584 "立於速率)"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9587 msgid "Angle:"
9588 msgstr "角度:"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
9591 msgid ""
9592 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9593 "fixation = 0)"
9594 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9597 msgid "Fixation:"
9598 msgstr "固定:"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
9601 msgid ""
9602 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9603 "= fixed)"
9604 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9606 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Round:"
9610 msgstr "圓角化:"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
9613 msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9617 msgid "Tremor:"
9618 msgstr "抖動:"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9621 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9622 msgstr "筆的不平度或抖動程度"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9625 msgid "Mass:"
9626 msgstr "質量:"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
9629 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9630 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9632 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9634 msgid "Drag:"
9635 msgstr "拖曳:"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9638 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9639 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9642 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9643 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
9646 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9647 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9650 msgid "Start:"
9651 msgstr "開始:"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9654 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9655 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9658 msgid "End:"
9659 msgstr "結束:"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
9662 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9663 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9666 msgid "Open arc"
9667 msgstr "打開弧形"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9670 msgid ""
9671 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9672 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
9675 msgid "Make whole"
9676 msgstr "完整圖形"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
9679 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9680 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
9683 msgid "Pick alpha"
9684 msgstr ""
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
9687 msgid ""
9688 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9689 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9690 msgstr ""
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Set alpha"
9695 msgstr "設定延遲"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
9698 msgid ""
9699 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9700 msgstr ""
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9703 msgid ""
9704 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9705 "default font instead."
9706 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9709 msgid "Align left"
9710 msgstr "靠左對齊"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
9713 msgid "Center"
9714 msgstr "置中對齊 "
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
9717 msgid "Align right"
9718 msgstr "靠右對齊"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
9721 msgid "Justify"
9722 msgstr "左靠右對齊"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
9725 msgid "Bold"
9726 msgstr "粗體"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
9729 msgid "Italic"
9730 msgstr "斜體"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
9733 msgid "Spacing between letters"
9734 msgstr "字母之間的空隙"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
9737 msgid "Spacing between lines"
9738 msgstr "列間距"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
9741 msgid "Horizontal kerning"
9742 msgstr "水平字距"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
9745 msgid "Vertical kerning"
9746 msgstr "垂直字距"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
9749 msgid "Letter rotation"
9750 msgstr "字母旋轉"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
9753 msgid "Remove manual kerns"
9754 msgstr "移除手動字距"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
9757 msgid "Change connector spacing distance"
9758 msgstr ""
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
9761 msgid "Spacing:"
9762 msgstr "空隙:"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9765 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9766 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Length:"
9771 msgstr "縮放長度"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
9774 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9775 msgstr ""
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9780 msgstr "使連接器避免所選物件"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
9783 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9784 msgstr ""
9786 #.
9787 #. Local Variables:
9788 #. mode:c++
9789 #. c-file-style:"stroustrup"
9790 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9791 #. indent-tabs-mode:nil
9792 #. fill-column:99
9793 #. End:
9794 #.
9795 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9796 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9797 msgid "Add Nodes"
9798 msgstr "加入節點"
9800 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9801 msgid "Maximum segment length"
9802 msgstr "最大線段長度"
9804 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9805 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9806 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9807 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9808 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9809 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9810 msgid "Modify Path"
9811 msgstr "修改路徑"
9813 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9814 msgid "AI Input"
9815 msgstr "AI 輸出"
9817 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9818 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9819 msgstr "Adobe 插圖(*.ai)"
9821 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9822 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9823 msgstr "開啟使用 Adobe 插圖儲存的檔案"
9825 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9826 msgid "AI Output"
9827 msgstr "AI 輸出"
9829 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9830 msgid "Write Adobe Illustrator"
9831 msgstr "儲存 Adobe 插圖"
9833 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9834 msgid "AI SVG Input"
9835 msgstr "AI SVG 輸入"
9837 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9838 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9839 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
9841 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9842 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9843 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
9845 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9846 msgid "A diagram created with the program Dia"
9847 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
9849 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9850 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9851 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
9853 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9854 msgid "Dia Input"
9855 msgstr "Dia 輸入"
9857 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9858 msgid ""
9859 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9860 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9861 msgstr ""
9862 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9863 "取得"
9865 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9866 msgid ""
9867 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9868 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9869 "Inkscape installation."
9870 msgstr ""
9871 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
9872 "有問題。"
9874 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9875 msgid "Dot size"
9876 msgstr "點大小"
9878 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9879 msgid "Font size"
9880 msgstr "字型大小"
9882 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9883 msgid "Number Nodes"
9884 msgstr "節點數"
9886 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9887 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9888 msgid "Visualize Path"
9889 msgstr "可視化路徑"
9891 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9892 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9893 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9894 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9896 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9897 msgid "DXF Input"
9898 msgstr "DXF 輸入"
9900 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9901 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9902 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
9904 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9905 msgid ""
9906 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9907 "sourceforge.net/"
9908 msgstr ""
9909 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9910 "net/ 取得"
9912 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9913 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9914 msgstr "繪圖交換格式"
9916 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9917 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9918 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
9920 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9921 msgid "DXF Output"
9922 msgstr "DXF 輸出"
9924 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9925 msgid "DXF file written by pstoedit"
9926 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
9928 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9929 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9930 msgstr "pstoedit 必須安裝,參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9932 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9933 msgid "Embed All Images"
9934 msgstr "內嵌所有圖像"
9936 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9937 msgid "EPS Input"
9938 msgstr "EPS 輸入"
9940 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9941 msgid "Encapsulated Postscript"
9942 msgstr "Encapsulated Postscript"
9944 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9945 msgid "EPSI Output"
9946 msgstr "EPSI 輸出"
9948 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9949 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9950 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
9952 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9953 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9954 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
9956 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9957 msgid "LaTeX formula"
9958 msgstr "LaTeX 公式"
9960 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9961 msgid "LaTeX formula: "
9962 msgstr "LaTex 公式: "
9964 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9965 msgid "Extract One Image"
9966 msgstr "提取一幅圖像"
9968 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9969 msgid "Path to save image"
9970 msgstr "路徑儲存到圖像"
9972 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9973 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9974 msgid "Bridge Width"
9975 msgstr "橋接寬度"
9977 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9978 msgid "First String Length"
9979 msgstr "第一個字串長度"
9981 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9982 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9983 msgid "Fretboard Designer"
9984 msgstr "Fretboard 設計"
9986 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9987 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9988 msgid "Fretboard Edges"
9989 msgstr "Fretboard 邊緣"
9991 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9992 msgid "Last String Length"
9993 msgstr "最後一個字串長度"
9995 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9996 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9997 msgstr "多個長度等價調和"
9999 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10000 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10001 msgid "Number of Frets"
10002 msgstr "Frets 的數量"
10004 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10005 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10006 msgid "Number of Strings"
10007 msgstr "字串數量"
10009 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10010 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10011 msgid "Nut Width"
10012 msgstr "殼寬度"
10014 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10015 msgid "Perpendicular Distance"
10016 msgstr "垂直距離"
10018 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10019 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10020 msgstr "縮放基準(兩個八度)"
10022 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10023 msgid "Tones in Scale"
10024 msgstr "縮放音調"
10026 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10027 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10028 msgid "px per Unit"
10029 msgstr "每單位像素"
10031 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10032 msgid "Multi Length Scala"
10033 msgstr "倍長音階"
10035 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10036 msgid "Path to Scala *.scl File"
10037 msgstr "音階 *.scl 檔案路徑"
10039 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10040 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10041 msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
10043 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10044 msgid "Scale Length"
10045 msgstr "縮放長度"
10047 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10048 msgid "Single Length Equal Temperament"
10049 msgstr "單一等程音階"
10051 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10052 msgid "Single Length Scala"
10053 msgstr "單音階"
10055 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10056 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10057 msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
10059 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10060 msgid "Open files saved with XFIG"
10061 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
10063 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10064 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10065 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
10067 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10068 msgid "XFIG Input"
10069 msgstr "XFIG 輸入"
10071 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10072 msgid "Flatness"
10073 msgstr "平滑"
10075 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10076 msgid "Flatten Bezier"
10077 msgstr "平滑貝氏曲線"
10079 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10080 msgid "GIMP XCF"
10081 msgstr "GIMP XCF"
10083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10084 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10085 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
10087 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10088 msgid "Draw Handles"
10089 msgstr "繪製控柄"
10091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10092 msgid "Duplicate endpaths"
10093 msgstr "複製一份終點路徑"
10095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10096 msgid "Exponent"
10097 msgstr "指數"
10099 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10100 msgid "Interpolate"
10101 msgstr "插值"
10103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10104 msgid "Interpolate style (experimental)"
10105 msgstr "插值風格(進階)"
10107 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10108 msgid "Interpolation method"
10109 msgstr "插值模式"
10111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10112 msgid "Interpolation steps"
10113 msgstr "插值步長"
10115 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10116 msgid "Fractal (Koch)"
10117 msgstr "碎形(Koch)"
10119 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10120 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10121 msgstr "碎形(Koch)- 載入圖案"
10123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10124 msgid "Axiom"
10125 msgstr "規律"
10127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10128 msgid "L-system"
10129 msgstr "L-系統"
10131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10132 msgid "Left angle"
10133 msgstr "左邊角度"
10135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10136 msgid "Order"
10137 msgstr "順序"
10139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10140 #, no-c-format
10141 msgid "Randomize angle (%)"
10142 msgstr "隨機角度(%)"
10144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10145 #, no-c-format
10146 msgid "Randomize step (%)"
10147 msgstr "隨機步長(%)"
10149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10150 msgid "Right angle"
10151 msgstr "右邊角度"
10153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10154 msgid "Rules"
10155 msgstr "規則"
10157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10158 msgid "Step length (px)"
10159 msgstr "步長(像素)"
10161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10162 msgid "Measure Path"
10163 msgstr "測量路徑"
10165 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10166 msgid "Angle"
10167 msgstr "角度"
10169 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10170 msgid "Extrude"
10171 msgstr "拉伸"
10173 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10174 msgid "Magnitude"
10175 msgstr "數量"
10177 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10178 msgid "Postscript"
10179 msgstr "Postscript"
10181 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10182 msgid "Postscript Input"
10183 msgstr "Postscript 輸入"
10185 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10186 msgid "Radius"
10187 msgstr "半徑"
10189 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10190 msgid "Radius Randomize"
10191 msgstr "隨機半徑"
10193 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10194 msgid "Randomize node handles"
10195 msgstr "隨機節點控柄"
10197 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10198 msgid "Randomize nodes"
10199 msgstr "隨機節點"
10201 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10202 msgid "Use normal distribution"
10203 msgstr "使用正常分布"
10205 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10206 msgid "Random Point"
10207 msgstr "隨機點"
10209 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10210 msgid "Random Position"
10211 msgstr "隨機位置"
10213 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10214 msgid "Initial size"
10215 msgstr "初始尺寸"
10217 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10218 msgid "Minimum size"
10219 msgstr "最小尺寸"
10221 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10222 msgid "Random Tree"
10223 msgstr "隨機樹"
10225 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10226 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10227 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
10229 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10230 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10231 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
10233 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10234 msgid "Sketch Input"
10235 msgstr "Sketch 輸入"
10237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10238 msgid "Behavior"
10239 msgstr "行為"
10241 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10242 msgid "Segment Straightener"
10243 msgstr "線段調直器"
10245 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10246 msgid "Envelope"
10247 msgstr "信封"
10249 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10250 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10251 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
10253 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10254 msgid ""
10255 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10256 "files"
10257 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
10259 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10260 msgid "ZIP Output"
10261 msgstr "ZIP 輸出"
10263 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10264 msgid "Color of shadow"
10265 msgstr "陰影色彩"
10267 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10268 msgid "Dropshadow"
10269 msgstr "陰影"
10271 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10272 msgid "ASCII Text"
10273 msgstr "ASCII 文字"
10275 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10276 msgid "Text File (*.txt)"
10277 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
10279 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10280 msgid "Text Input"
10281 msgstr "文字輸入"
10283 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10284 msgid "Calculate first derivative numerically"
10285 msgstr "計算一階導數"
10287 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10288 msgid "First derivative"
10289 msgstr "一階導數"
10291 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10292 msgid "Function"
10293 msgstr "函數"
10295 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10296 msgid "Nodes per period"
10297 msgstr "每週期節點數"
10299 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10300 msgid "Periods (2*Pi each)"
10301 msgstr "週期 (每個 2π)"
10303 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
10304 msgid "Wave Plotter"
10305 msgstr ""
10307 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10308 msgid "Amount of whirl"
10309 msgstr "旋轉量"
10311 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10312 msgid "Center X"
10313 msgstr "X 中心"
10315 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10316 msgid "Center Y"
10317 msgstr "Y 中心"
10319 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10320 msgid "Rotation is clockwise"
10321 msgstr "順時針旋轉"
10323 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10324 msgid "Whirl"
10325 msgstr "旋轉"
10327 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10328 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10329 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
10331 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10332 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10333 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
10335 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10336 msgid "Windows Metafile Input"
10337 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
10339 #~ msgid "Function Plotter"
10340 #~ msgstr "函數繪圖器"
10342 #~ msgid ""
10343 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10344 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的"
10347 #~ "任何子物件亦同!"
10349 #~ msgid "write error occurred"
10350 #~ msgstr "發生寫入錯誤"
10352 #~ msgid ""
10353 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10354 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10355 #~ "\n"
10356 #~ msgstr ""
10357 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會"
10358 #~ "議邀請。</span>\n"
10359 #~ "\n"
10361 #~ msgid ""
10362 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10363 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10364 #~ "different user."
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%"
10367 #~ "1</b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid ""
10371 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10372 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10373 #~ "\n"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議"
10376 #~ "中。</span>\n"
10377 #~ "\n"
10379 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10380 #~ msgstr "調適畫布到選取區"
10382 #~ msgid ""
10383 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10384 #~ "picks color including its alpha"
10385 #~ msgstr ""
10386 #~ "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
10388 #~ msgid "Jabber connection lost."
10389 #~ msgstr "失去 Jabber 連線。"
10391 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10392 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10393 #~ msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
10395 #~ msgid "Receive queue empty."
10396 #~ msgstr "接收佇列為空。"
10398 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10399 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10400 #~ msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
10402 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10403 #~ msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
10405 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10406 #~ msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
10408 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10409 #~ msgstr "嘗試連線到伺服器時發生了錯誤。"
10411 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10412 #~ msgstr "<b>發生邀請衝突</b>"
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10416 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10417 #~ "\n"
10418 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10419 #~ msgstr "來自 <b>%1</b> 的邀請被拒絕。"
10421 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10422 #~ msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10426 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10427 #~ "changes."
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
10430 #~ "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
10432 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10433 #~ msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
10435 #~ msgid ""
10436 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10437 #~ "<b>%1</b>"
10438 #~ msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
10440 #~ msgid ""
10441 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10442 #~ "invitation to a different user."
10443 #~ msgstr ""
10444 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使"
10445 #~ "用者。"
10447 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10448 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
10450 #~ msgid "%u change in receive queue."
10451 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10452 #~ msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
10454 #~ msgid "%u change in send queue."
10455 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10456 #~ msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
10458 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10459 #~ msgstr "找不到 SSL 認證。"
10461 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10462 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
10464 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10465 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
10467 #~ msgid ""
10468 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10469 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
10471 #~ msgid ""
10472 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10473 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10474 #~ msgstr ""
10475 #~ "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
10477 #~ msgid ""
10478 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10479 #~ "fingerprint."
10480 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
10482 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10483 #~ msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
10485 #~ msgid ""
10486 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10487 #~ "\n"
10488 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10489 #~ msgstr ""
10490 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10491 #~ "\n"
10492 #~ "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
10494 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10495 #~ msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
10497 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10498 #~ msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
10500 #~ msgid "Cancel connection"
10501 #~ msgstr "取消連接"
10503 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10504 #~ msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
10506 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10507 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
10509 #~ msgid ""
10510 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10511 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10512 #~ "\n"
10513 #~ msgstr ""
10514 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。"
10515 #~ "</span>\n"
10516 #~ "\n"
10518 #~ msgid ""
10519 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10520 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%"
10523 #~ "1</b> 或不同使用者的新會議。"
10525 #~ msgid ""
10526 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10527 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10528 #~ "\n"
10529 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10530 #~ "to not record this session."
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
10533 #~ "所遇到的錯誤為: %2。\n"
10534 #~ "\n"
10535 #~ "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
10537 #~ msgid "Choose a different location"
10538 #~ msgstr "選擇一個不同的位置"
10540 #~ msgid "Skip session recording"
10541 #~ msgstr "略過會議記錄"
10543 #~ msgid ""
10544 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10545 #~ "another user."
10546 #~ msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
10548 #~ msgid ""
10549 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10550 #~ "chatroom."
10551 #~ msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
10553 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10554 #~ msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
10556 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10557 #~ msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
10559 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10560 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
10562 #~ msgid "Share with _user..."
10563 #~ msgstr "與使用者分享(_U)..."
10565 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10566 #~ msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
10568 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10569 #~ msgstr "分享聊天室(_C)..."
10571 #~ msgid ""
10572 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10573 #~ msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
10575 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10576 #~ msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
10578 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10579 #~ msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
10581 #~ msgid "_Open session file..."
10582 #~ msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
10584 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10585 #~ msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
10587 #~ msgid "Session file playback"
10588 #~ msgstr "執行階段檔案錄放"
10590 #~ msgid "_Disconnect from session"
10591 #~ msgstr "自會議斷線(_D)"
10593 #~ msgid "Disconnect from _server"
10594 #~ msgstr "自伺服器斷線(_S)"