Code

* [INTL:zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-15 23:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "基本"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "智能果凍"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "斜角"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "金屬鑄造"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "動態模糊, 水平"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "模糊"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "動態模糊, 垂直"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "幻影"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "挖剪圖畫"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "陰影與光暈"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "斷片"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr "低且銳利的斜角"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "粗糙化"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
145 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "橡皮章"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
159 msgid "Overlays"
160 msgstr "覆蓋"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Random whiteouts inside"
164 msgstr "隨機白色內部"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Ink bleed"
168 msgstr "墨水暈開"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
172 msgid "Protrusions"
173 msgstr "突出"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Inky splotches underneath the object"
177 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Fire"
181 msgstr "火燄"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Edges of object are on fire"
185 msgstr "使物件邊緣著火"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Bloom"
189 msgstr "塊鋼"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
193 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Ridged border"
197 msgstr "脊形邊框"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border with inner bevel"
201 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ripple"
205 msgstr "波紋"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
211 msgid "Distort"
212 msgstr "扭曲"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "邊緣的水平波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "斑點"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "浮油"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Frost"
236 msgstr "霜"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "豹紋"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
253 msgid "Materials"
254 msgstr "材質"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
258 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "斑馬"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
266 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "雲"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
278 msgid "Sharpen"
279 msgstr "銳利化"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
288 msgid "Image effects"
289 msgstr "影像特效"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
293 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen more"
297 msgstr "更銳利化"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Oil painting"
305 msgstr "油畫筆觸"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Simulate oil painting style"
309 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Edge detect"
313 msgstr "邊緣偵測"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Detect color edges in object"
317 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Horizontal edge detect"
321 msgstr "水平邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "垂直邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "鉛筆"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "藍圖"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "去飽和"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
364 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
365 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
366 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
367 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
384 msgid "Color"
385 msgstr "顏色"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
389 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
392 msgid "Invert"
393 msgstr "反轉"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 msgid "Invert colors"
397 msgstr "反轉色"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
400 msgid "Sepia"
401 msgstr "復古"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Render in warm sepia tones"
405 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 msgid "Age"
409 msgstr "陳舊"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Imitate aged photograph"
413 msgstr "模擬陳舊的相片"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
416 msgid "Organic"
417 msgstr "有機"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
431 msgid "Textures"
432 msgstr "紋理"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
435 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
436 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
439 msgid "Barbed wire"
440 msgstr "鐵刺絲"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
444 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
447 msgid "Swiss cheese"
448 msgstr "瑞士乳酪"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Random inner-bevel holes"
452 msgstr "隨機內斜角孔洞"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
455 msgid "Blue cheese"
456 msgstr "藍紋乳酪"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Marble-like bluish speckles"
460 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
463 msgid "Button"
464 msgstr "按鈕"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
468 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
471 msgid "Inset"
472 msgstr "內凹"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Shadowy outer bevel"
476 msgstr "朦朧的外斜角"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
479 msgid "Dripping"
480 msgstr "淋濕"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Random paint streaks downwards"
484 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
487 msgid "Jam spread"
488 msgstr "果醬塗抹"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Glossy clumpy jam spread"
492 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
495 msgid "Pixel smear"
496 msgstr "像素塗抹"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
500 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
503 msgid "HSL Bumps"
504 msgstr "HSL 凹凸"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
516 msgid "Bumps"
517 msgstr "凹凸"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
520 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
521 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
524 msgid "Cracked glass"
525 msgstr "碎裂玻璃"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Under a cracked glass"
529 msgstr "在碎裂玻璃底下"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
532 msgid "Bubbly Bumps"
533 msgstr "發泡凹凸"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
537 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
540 msgid "Glowing bubble"
541 msgstr "發光氣泡"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
547 msgid "Ridges"
548 msgstr "脊形"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
552 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
555 msgid "Neon"
556 msgstr "霓紅燈"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 msgid "Neon light effect"
560 msgstr "霓紅燈效果"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "Molten metal"
564 msgstr "熔化金屬"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
568 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
571 msgid "Pressed steel"
572 msgstr "壓製鋼鐵"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
575 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
576 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
579 msgid "Matte bevel"
580 msgstr "霧面斜角"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
583 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
584 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
587 msgid "Thin Membrane"
588 msgstr "薄膜"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
591 msgid "Thin like a soap membrane"
592 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
595 msgid "Matte ridge"
596 msgstr "霧面脊形"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
599 msgid "Soft pastel ridge"
600 msgstr "柔和粉蠟脊形"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
603 msgid "Glowing metal"
604 msgstr "發光金屬"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
607 msgid "Glowing metal texture"
608 msgstr "發光金屬紋理"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "樹葉"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
616 msgid "Scatter"
617 msgstr "散佈"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
621 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 msgid "Translucent"
625 msgstr "半透明"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
629 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
632 msgid "Cross-smooth"
633 msgstr "交叉點平滑"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
636 msgid "Blur inner borders and intersections"
637 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Iridescent beeswax"
641 msgstr "虹彩蜂蠟"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
644 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
645 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
648 msgid "Eroded metal"
649 msgstr "腐蝕金屬"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
652 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
653 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
656 msgid "Cracked Lava"
657 msgstr "破裂火山岩"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
661 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
664 msgid "Bark"
665 msgstr "樹皮"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
668 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
669 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
672 msgid "Lizard skin"
673 msgstr "蜥蜴表皮"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
676 msgid "Stylized reptile skin texture"
677 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
680 msgid "Stone wall"
681 msgstr "石牆"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
684 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
685 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
688 msgid "Silk carpet"
689 msgstr "絲織地毯"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
692 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
693 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
696 msgid "Refractive gel A"
697 msgstr "折射凝膠 A"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
700 msgid "Gel effect with light refraction"
701 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
704 msgid "Refractive gel B"
705 msgstr "折射凝膠 B"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
708 msgid "Gel effect with strong refraction"
709 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
712 msgid "Metallized paint"
713 msgstr "金屬筆觸"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
716 msgid ""
717 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
718 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
721 msgid "Dragee"
722 msgstr "糖衣"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
725 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
726 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
729 msgid "Raised border"
730 msgstr "邊框隆起"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
733 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
734 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
737 msgid "Metallized ridge"
738 msgstr "金屬化脊形"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
741 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
742 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
745 msgid "Fat oil"
746 msgstr "脂肪油"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
749 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
750 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
753 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
754 msgid "Colorize"
755 msgstr "著色"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
758 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
759 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
762 msgid "Parallel hollow"
763 msgstr "平行空心"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
771 #: ../src/filter-enums.cpp:31
772 msgid "Morphology"
773 msgstr "形態"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
776 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
777 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
780 msgid "Hole"
781 msgstr "洞"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
784 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
785 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
788 msgid "Black hole"
789 msgstr "黑洞"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
792 msgid "Creates a black light inside and outside"
793 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
796 msgid "Smooth outline"
797 msgstr "平滑輪廓"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
800 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
801 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
804 msgid "Cubes"
805 msgstr "方塊"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
808 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
809 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
812 msgid "Peel off"
813 msgstr "脫落"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
816 msgid "Peeling painting on a wall"
817 msgstr "一道牆上剝落油漆"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
820 msgid "Gold splatter"
821 msgstr "黃金潑濺"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
825 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
828 msgid "Gold paste"
829 msgstr "金箔黏貼"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
832 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
836 msgid "Crumpled plastic"
837 msgstr "壓皺的塑膠"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
840 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
841 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
844 msgid "Enamel jewelry"
845 msgstr "瓷釉珠寶"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
848 msgid "Slightly cracked enameled texture"
849 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
852 msgid "Rough paper"
853 msgstr "草稿紙"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
856 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
857 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
860 msgid "Rough and glossy"
861 msgstr "粗糙和光滑"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
864 msgid ""
865 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
866 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
869 msgid "In and Out"
870 msgstr "內外陰影"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
873 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
874 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
877 msgid "Air spray"
878 msgstr "空氣噴灑"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
881 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
882 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
885 msgid "Warm inside"
886 msgstr "內部溫暖"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
889 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
890 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
893 msgid "Cool outside"
894 msgstr "外部涼爽"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
897 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
898 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
901 msgid "Electronic microscopy"
902 msgstr "電子顯微鏡"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
905 msgid ""
906 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
907 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
910 msgid "Tartan"
911 msgstr "格紋"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
914 msgid "Checkered tartan pattern"
915 msgstr "方格花紋圖樣"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
918 msgid "Invert hue"
919 msgstr "反相"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
922 msgid "Invert hue, or rotate it"
923 msgstr "反相,或旋轉"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
926 msgid "Inner outline"
927 msgstr "內部外框"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
930 msgid "Draws an outline around"
931 msgstr "沿著周圍繪製外框"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
934 msgid "Outline, double"
935 msgstr "外框, 雙倍"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
938 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
939 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
942 msgid "Fancy blur"
943 msgstr "動感模糊"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
946 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
947 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
950 msgid "Glow"
951 msgstr "光暈"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
954 msgid "Glow of object's own color at the edges"
955 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
958 msgid "Outline"
959 msgstr "外框"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
962 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
963 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
966 msgid "Color emboss"
967 msgstr "彩色浮雕"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
970 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
971 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
975 msgid "Solarize"
976 msgstr "曝光"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
979 msgid "Classical photographic solarization effect"
980 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
983 msgid "Moonarize"
984 msgstr "月出"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
987 msgid ""
988 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
989 "lights"
990 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
993 msgid "Soft focus lens"
994 msgstr "柔焦鏡頭"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
997 msgid "Glowing image content without blurring it"
998 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1001 msgid "Stained glass"
1002 msgstr "彩色玻璃"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1005 msgid "Illuminated stained glass effect"
1006 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1009 msgid "Dark glass"
1010 msgstr "暗色玻璃"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1013 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1014 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1017 msgid "HSL Bumps alpha"
1018 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1027 msgid "Image effects, transparent"
1028 msgstr "影像特效, 透明"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1031 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1032 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1035 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1036 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1040 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1043 msgid "Smooth edges"
1044 msgstr "平滑邊緣"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1047 msgid ""
1048 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1049 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1052 msgid "Torn edges"
1053 msgstr "撕裂邊緣"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1056 msgid ""
1057 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1058 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1061 msgid "Feather"
1062 msgstr "羽化"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1065 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1066 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1069 msgid "Blur content"
1070 msgstr "模糊內容"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1073 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1074 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1077 msgid "Specular light"
1078 msgstr "反射光"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1081 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1082 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1085 msgid "Roughen inside"
1086 msgstr "內部粗糙化"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1089 msgid "Roughen all inside shapes"
1090 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1093 msgid "Evanescent"
1094 msgstr "逐漸消失"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1097 msgid ""
1098 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1099 "transparency at edges"
1100 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1103 msgid "Chalk and sponge"
1104 msgstr "粉筆和海綿"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1107 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1108 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1111 msgid "People"
1112 msgstr "群眾"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1115 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1116 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1119 msgid "Scotland"
1120 msgstr "蘇格蘭"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1123 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1124 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1127 msgid "Noise transparency"
1128 msgstr "雜訊透明度"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1131 msgid "Basic noise transparency texture"
1132 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1135 msgid "Noise fill"
1136 msgstr "填入雜訊"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1139 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1140 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1143 msgid "Garden of Delights"
1144 msgstr "享樂花園"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1147 msgid ""
1148 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1149 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1152 msgid "Diffuse light"
1153 msgstr "擴散光"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1156 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1157 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1160 msgid "Cutout Glow"
1161 msgstr "挖剪光暈"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1164 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1165 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1168 msgid "HSL Bumps, matte"
1169 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1172 msgid ""
1173 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1174 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1177 msgid "Dark Emboss"
1178 msgstr "暗色浮雕"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1181 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1182 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1185 msgid "Simple blur"
1186 msgstr "簡單模糊"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1189 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1190 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1193 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1194 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1197 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1198 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1201 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1202 msgid "Emboss"
1203 msgstr "浮雕"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1206 msgid ""
1207 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1208 "Blend"
1209 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1212 msgid "Blotting paper"
1213 msgstr "吸墨紙"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1216 msgid "Inkblot on blotting paper"
1217 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1220 msgid "Wax print"
1221 msgstr "蠟染"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1224 msgid "Wax print on tissue texture"
1225 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1228 msgid "Inkblot"
1229 msgstr "墨跡"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1232 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1233 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1236 msgid "Color outline, in"
1237 msgstr "彩色外框, 內部"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1240 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1241 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1244 msgid "Liquid"
1245 msgstr "液體"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1248 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1249 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1252 msgid "Watercolor"
1253 msgstr "水彩"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1256 msgid "Cloudy watercolor effect"
1257 msgstr "多雲水彩效果"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1260 msgid "Felt"
1261 msgstr "毛氈"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1264 msgid ""
1265 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1266 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1269 msgid "Ink paint"
1270 msgstr "墨水筆觸"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1273 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1274 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1277 msgid "Tinted rainbow"
1278 msgstr "染色彩虹"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1281 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1282 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1285 msgid "Melted rainbow"
1286 msgstr "熔化彩虹"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1289 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1290 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1293 msgid "Flex metal"
1294 msgstr "彎曲金屬"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1297 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1298 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1301 msgid "Comics draft"
1302 msgstr "漫畫式草圖"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1311 msgid "Non realistic 3D shaders"
1312 msgstr "非逼真立體材質"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1315 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1316 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1319 msgid "Comics fading"
1320 msgstr "漫畫式褪色"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1323 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1324 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1327 msgid "Smooth shader"
1328 msgstr "平滑材質"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1331 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1332 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1335 msgid "Emboss shader"
1336 msgstr "浮雕材質"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1339 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1340 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1343 msgid "Smooth shader dark"
1344 msgstr "暗色平滑材質"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1347 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1348 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1351 msgid "Comics"
1352 msgstr "漫畫"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1355 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1356 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1359 msgid "Satin"
1360 msgstr "綢緞"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1363 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1364 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1367 msgid "Frosted glass"
1368 msgstr "毛玻璃"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1371 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1372 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1375 msgid "Smooth shader contour"
1376 msgstr "平滑材質輪廓"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1379 msgid "Contouring version of smooth shader"
1380 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1383 msgid "Aluminium"
1384 msgstr "鋁"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1387 msgid "Brushed aluminium shader"
1388 msgstr "筆繪的鋁材質"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1391 msgid "Comics fluid"
1392 msgstr "漫畫式流體"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1395 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1396 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1399 msgid "Chrome"
1400 msgstr "鉻"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1403 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1404 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1407 msgid "Chrome dark"
1408 msgstr "暗色鉻"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1411 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1412 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1415 msgid "Wavy tartan"
1416 msgstr "波狀格紋"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1419 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1420 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1423 msgid "3D marble"
1424 msgstr "立體大理石"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1427 msgid "3D warped marble texture"
1428 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1431 msgid "3D wood"
1432 msgstr "立體木頭"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1435 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1436 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1439 msgid "3D mother of pearl"
1440 msgstr "立體珍珠母"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1443 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1444 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1447 msgid "Tiger fur"
1448 msgstr "虎皮"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1451 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1452 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1455 msgid "Shaken liquid"
1456 msgstr "晃動液體"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1459 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1460 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1463 msgid "Comics cream"
1464 msgstr "漫畫式奶油"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1467 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1468 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1471 msgid "Black Light"
1472 msgstr "黑光"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1475 msgid "Light areas turn to black"
1476 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1479 msgid "Light eraser"
1480 msgstr "亮部橡皮擦"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1485 msgid "Transparency utilities"
1486 msgstr "透明工具"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1489 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1490 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1493 msgid "Noisy blur"
1494 msgstr "雜訊模糊"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1497 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1498 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1501 msgid "Film grain"
1502 msgstr "膠片顆粒"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1505 msgid "Adds a small scale graininess"
1506 msgstr "加入小比例顆粒"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1509 msgid "HSL Bumps, transparent"
1510 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1513 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1514 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1519 msgid "Drawing"
1520 msgstr "繪畫"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1523 msgid ""
1524 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1525 "images and material filled objects"
1526 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1529 msgid "Velvet Bumps"
1530 msgstr "柔軟凹凸"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1533 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1534 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1537 msgid "Alpha draw"
1538 msgstr "透明繪畫"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1541 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1542 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1545 msgid "Alpha draw, color"
1546 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1549 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1550 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1553 msgid "Chewing gum"
1554 msgstr "口香糖"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1557 msgid ""
1558 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1559 "at their crossings"
1560 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1563 msgid "Black outline"
1564 msgstr "黑色外框"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1567 msgid "Draws a black outline around"
1568 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1571 msgid "Color outline"
1572 msgstr "彩色外框"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1575 msgid "Draws a colored outline around"
1576 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1579 msgid "Inner Shadow"
1580 msgstr "內陰影"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1583 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1584 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1587 msgid "Dark and Glow"
1588 msgstr "暗與光"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1591 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1592 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1595 msgid "Darken edges"
1596 msgstr "加深邊緣"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1599 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1600 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1603 msgid "Warped rainbow"
1604 msgstr "纏繞著彩虹"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1607 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1608 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1611 msgid "Rough and dilate"
1612 msgstr "粗糙和擴大"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1615 msgid "Create a turbulent contour around"
1616 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1619 msgid "Gelatine"
1620 msgstr "凝膠"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1623 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1624 msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1627 msgid "Old postcard"
1628 msgstr "舊明信片"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1631 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1632 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1635 msgid "Fuzzy Glow"
1636 msgstr "模糊光暈"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1639 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1640 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1643 msgid "Dots transparency"
1644 msgstr "透明圓點"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1647 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1648 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1651 msgid "Canvas transparency"
1652 msgstr "透明畫布"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1655 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1656 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1659 msgid "Smear transparency"
1660 msgstr "透明塗抹"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1663 msgid ""
1664 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1665 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1668 msgid "Thick paint"
1669 msgstr "厚塗料"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1672 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1673 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1676 msgid "Burst"
1677 msgstr "脹破"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1680 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1681 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1684 msgid "Embossed leather"
1685 msgstr "壓紋皮革"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1688 msgid ""
1689 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1690 "texture"
1691 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1694 msgid "Carnaval"
1695 msgstr "狂歡節"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1698 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1699 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1702 msgid "Plastify"
1703 msgstr "塑膠化"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1706 msgid ""
1707 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1708 "crumple"
1709 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1712 msgid "Plaster"
1713 msgstr "石膏"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1716 msgid ""
1717 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1718 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1721 msgid "Rough transparency"
1722 msgstr "透明粗糙"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1725 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1726 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1729 msgid "Gouache"
1730 msgstr "不透明水彩"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1733 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1734 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1737 msgid "Alpha engraving"
1738 msgstr "透明版畫"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1741 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1742 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1745 msgid "Alpha draw, liquid"
1746 msgstr "透明繪畫, 液體"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1749 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1750 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1753 msgid "Liquid drawing"
1754 msgstr "液體繪畫"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1757 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1758 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1761 msgid "Marbled ink"
1762 msgstr "大理石油墨"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1765 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1766 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1769 msgid "Thick acrylic"
1770 msgstr "厚壓克力顏料"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1773 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1774 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1777 msgid "Alpha engraving B"
1778 msgstr "透明版畫 B"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1781 msgid ""
1782 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1783 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1786 msgid "Lapping"
1787 msgstr "研磨"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1790 msgid "Something like a water noise"
1791 msgstr "有點像水雜訊"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1794 msgid "Monochrome positive"
1795 msgstr "單色正相"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1798 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1799 msgstr "轉換為可著色的透明正相"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1802 msgid "Monochrome negative"
1803 msgstr "單色反相"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1806 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1807 msgstr "轉成可著色的透明負相"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1810 msgid "Light eraser, negative"
1811 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1814 msgid ""
1815 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1816 msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1819 msgid "Repaint"
1820 msgstr "重塗"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1823 msgid "Repaint anything monochrome"
1824 msgstr "重塗任何單色"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1827 msgid "Punch hole"
1828 msgstr "鑿洞"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1831 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1832 msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1835 msgid "Riddled"
1836 msgstr "佈滿"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1839 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1840 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1843 msgid "Wrinkled varnish"
1844 msgstr "皺紋亮光漆"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1847 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1848 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1851 msgid "Canvas Bumps"
1852 msgstr "畫布凹凸"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1855 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1856 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1859 msgid "Canvas Bumps, matte"
1860 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1863 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1864 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1867 msgid "Canvas Bumps alpha"
1868 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1871 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1872 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1875 msgid "Lightness-Contrast"
1876 msgstr "亮度-對比"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1879 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1880 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1883 msgid "Clean edges"
1884 msgstr "邊緣清晰"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1887 msgid ""
1888 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1889 "some filters"
1890 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1893 msgid "Bright metal"
1894 msgstr "閃亮金屬"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1897 msgid "Bright metallic effect for any color"
1898 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1901 msgid "Deep colors plastic"
1902 msgstr "深色塑膠"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1905 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1906 msgstr "深色的透明塑膠"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1909 msgid "Melted jelly, matte"
1910 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1913 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1914 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1917 msgid "Melted jelly"
1918 msgstr "融化的果凍"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1921 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1922 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1925 msgid "Combined lighting"
1926 msgstr "混合光"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1929 msgid "Tinfoil"
1930 msgstr "錫箔"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1933 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1934 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1937 msgid "Copper and chocolate"
1938 msgstr "銅和巧克力"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1941 msgid ""
1942 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1943 "effects"
1944 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1947 msgid "Inner Glow"
1948 msgstr "內光暈"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
1951 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1952 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1955 msgid "Soft colors"
1956 msgstr "柔和色彩"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1959 msgid "Relief print"
1960 msgstr "凸版版畫"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1963 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
1964 msgstr "帶有凹凸、填滿顏色和複雜光照的斜角"
1966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1967 msgid "Stripes 1:1"
1968 msgstr "條紋 1:1"
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1971 msgid "Stripes 1:1 white"
1972 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1975 msgid "Stripes 1:1.5"
1976 msgstr "條紋 1:1.5"
1978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1979 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1980 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1983 msgid "Stripes 1:2"
1984 msgstr "條紋 1:2"
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1987 msgid "Stripes 1:2 white"
1988 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1991 msgid "Stripes 1:3"
1992 msgstr "條紋 1:3"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1995 msgid "Stripes 1:3 white"
1996 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1999 msgid "Stripes 1:4"
2000 msgstr "條紋 1:4"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2003 msgid "Stripes 1:4 white"
2004 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2007 msgid "Stripes 1:5"
2008 msgstr "條紋 1:5"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2011 msgid "Stripes 1:5 white"
2012 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2015 msgid "Stripes 1:8"
2016 msgstr "條紋 1:8"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2019 msgid "Stripes 1:8 white"
2020 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2023 msgid "Stripes 1:10"
2024 msgstr "條紋 1:10"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2027 msgid "Stripes 1:10 white"
2028 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2031 msgid "Stripes 1:16"
2032 msgstr "條紋 1:16"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2035 msgid "Stripes 1:16 white"
2036 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2039 msgid "Stripes 1:32"
2040 msgstr "條紋 1:32"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2043 msgid "Stripes 1:32 white"
2044 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2047 msgid "Stripes 1:64"
2048 msgstr "條紋 1:64"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2051 msgid "Stripes 2:1"
2052 msgstr "條紋 2:1"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2055 msgid "Stripes 2:1 white"
2056 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2059 msgid "Stripes 4:1"
2060 msgstr "條紋 4:1"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2063 msgid "Stripes 4:1 white"
2064 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2067 msgid "Checkerboard"
2068 msgstr "棋盤格紋"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2071 msgid "Checkerboard white"
2072 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2075 msgid "Packed circles"
2076 msgstr "塞滿圓圈"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2079 msgid "Polka dots, small"
2080 msgstr "圓點, 小"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2083 msgid "Polka dots, small white"
2084 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2087 msgid "Polka dots, medium"
2088 msgstr "圓點, 中"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2091 msgid "Polka dots, medium white"
2092 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2095 msgid "Polka dots, large"
2096 msgstr "圓點, 大"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2099 msgid "Polka dots, large white"
2100 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2103 msgid "Wavy"
2104 msgstr "波浪"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2107 msgid "Wavy white"
2108 msgstr "波浪 (白色)"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2111 msgid "Camouflage"
2112 msgstr "迷彩"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2115 msgid "Ermine"
2116 msgstr "貂皮"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2119 msgid "Sand (bitmap)"
2120 msgstr "沙 (點陣圖)"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2123 msgid "Cloth (bitmap)"
2124 msgstr "布料 (點陣圖)"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2127 msgid "Old paint (bitmap)"
2128 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2130 #: ../src/arc-context.cpp:319
2131 msgid ""
2132 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2133 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2135 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2136 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2137 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2139 #: ../src/arc-context.cpp:471
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2143 "to draw around the starting point"
2144 msgstr ""
2145 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2146 "周圍繪製"
2148 #: ../src/arc-context.cpp:473
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2152 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2153 msgstr ""
2154 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2155 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2157 #: ../src/arc-context.cpp:499
2158 msgid "Create ellipse"
2159 msgstr "建立橢圓"
2161 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2162 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2163 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2164 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2165 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2167 #. status text
2168 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2169 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2170 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2172 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2173 msgid "Create 3D box"
2174 msgstr "建立立方體"
2176 #: ../src/box3d.cpp:315
2177 msgid "<b>3D Box</b>"
2178 msgstr "<b>立方體</b>"
2180 #: ../src/connector-context.cpp:526
2181 msgid "Creating new connector"
2182 msgstr "建立新連接器"
2184 #: ../src/connector-context.cpp:775
2185 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2186 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2188 #: ../src/connector-context.cpp:824
2189 msgid "Reroute connector"
2190 msgstr "變更連接器"
2192 #. Flush pending updates
2193 #: ../src/connector-context.cpp:988
2194 msgid "Create connector"
2195 msgstr "建立連接器"
2197 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2198 msgid "Finishing connector"
2199 msgstr "完成連接器"
2201 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2202 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2203 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2205 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2206 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2207 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2209 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2210 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2211 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2213 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2214 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2215 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2217 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2218 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2219 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2221 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2222 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2223 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2225 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2226 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2227 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2229 #: ../src/desktop.cpp:819
2230 msgid "No previous zoom."
2231 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2233 #: ../src/desktop.cpp:844
2234 msgid "No next zoom."
2235 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2237 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2238 msgid "Create guide"
2239 msgstr "建立參考線"
2241 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2242 msgid "Move guide"
2243 msgstr "移動參考線"
2245 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2246 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2247 msgid "Delete guide"
2248 msgstr "刪除參考線"
2250 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2251 #, c-format
2252 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2253 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2256 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2257 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2260 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2261 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2264 #, c-format
2265 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2266 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2269 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2270 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2273 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2274 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2277 msgid "Unclump tiled clones"
2278 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2281 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2282 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2285 msgid "Delete tiled clones"
2286 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2289 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2290 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2293 msgid ""
2294 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2295 "group</b>."
2296 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2299 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2300 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2303 msgid "Create tiled clones"
2304 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2307 msgid "<small>Per row:</small>"
2308 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2311 msgid "<small>Per column:</small>"
2312 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2315 msgid "<small>Randomize:</small>"
2316 msgstr "<small>隨機:</small>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2319 msgid "_Symmetry"
2320 msgstr "對稱 (_S)"
2322 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2323 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2324 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2325 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2326 #.
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2328 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2329 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2331 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2333 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2334 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2337 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2338 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2341 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2342 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2344 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2345 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2347 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2348 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2351 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2352 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2355 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2356 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2359 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2360 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2363 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2364 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2367 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2368 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2371 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2372 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2375 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2376 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2379 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2380 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2383 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2384 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2387 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2388 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2391 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2392 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2395 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2396 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2399 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2400 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2403 msgid "S_hift"
2404 msgstr "位移 (_H)"
2406 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2408 #, no-c-format
2409 msgid "<b>Shift X:</b>"
2410 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2413 #, no-c-format
2414 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2415 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2418 #, no-c-format
2419 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2420 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2423 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2424 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2426 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2428 #, no-c-format
2429 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2430 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2433 #, no-c-format
2434 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2435 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2438 #, no-c-format
2439 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2440 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2443 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2444 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2447 msgid "<b>Exponent:</b>"
2448 msgstr "<b>指數:</b>"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2451 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2452 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2455 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2456 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2458 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2462 msgid "<small>Alternate:</small>"
2463 msgstr "<small>變更:</small>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2466 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2467 msgstr "變更每列的平移記號"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2470 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2471 msgstr "變更每行的平移記號"
2473 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2476 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2477 msgstr "<small>累積:</small>"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2480 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2481 msgstr "變更每列的平移記號"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2484 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2485 msgstr "變更每行的平移記號"
2487 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2489 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2490 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2493 msgid "Exclude tile height in shift"
2494 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2497 msgid "Exclude tile width in shift"
2498 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2501 msgid "Sc_ale"
2502 msgstr "縮放 (_A)"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2505 msgid "<b>Scale X:</b>"
2506 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2509 #, no-c-format
2510 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2511 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2514 #, no-c-format
2515 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2516 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2519 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2520 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2523 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2524 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2529 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2534 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2537 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2538 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2541 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2542 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2545 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2546 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2549 msgid "<b>Base:</b>"
2550 msgstr "<b>基數:</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2553 msgid ""
2554 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2555 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2558 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2559 msgstr "變更每列的比例符號"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2562 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2563 msgstr "變更每行的比例符號"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2566 msgid "Cumulate the scales for each row"
2567 msgstr "變更每列的比例符號"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2570 msgid "Cumulate the scales for each column"
2571 msgstr "變更每行的比例符號"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2574 msgid "_Rotation"
2575 msgstr "旋轉 (_R)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2578 msgid "<b>Angle:</b>"
2579 msgstr "<b>角度:</b>"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2582 #, no-c-format
2583 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2584 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2587 #, no-c-format
2588 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2589 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2592 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2593 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2596 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2597 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2600 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2601 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2604 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2605 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2608 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2609 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2612 msgid "_Blur & opacity"
2613 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2616 msgid "<b>Blur:</b>"
2617 msgstr "<b>模糊:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2620 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2621 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2624 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2625 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2628 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2629 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2632 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2633 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2636 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2637 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2640 msgid "<b>Fade out:</b>"
2641 msgstr "<b>淡出:</b>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2644 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2645 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2648 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2649 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2652 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2653 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2656 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2657 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2660 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2661 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2664 msgid "Co_lor"
2665 msgstr "顏色 (_L)"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2668 msgid "Initial color: "
2669 msgstr "初始顏色:"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2672 msgid "Initial color of tiled clones"
2673 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2676 msgid ""
2677 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2678 "stroke)"
2679 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2682 msgid "<b>H:</b>"
2683 msgstr "<b>色相:</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2686 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2687 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2690 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2691 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2695 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2698 msgid "<b>S:</b>"
2699 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2702 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2703 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2706 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2707 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2710 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2711 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2714 msgid "<b>L:</b>"
2715 msgstr "<b>亮度:</b>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2718 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2719 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2722 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2723 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2726 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2727 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2730 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2731 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2734 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2735 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2738 msgid "_Trace"
2739 msgstr "描繪 (_T)"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2742 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2743 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2746 msgid ""
2747 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2748 "apply it to the clone"
2749 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2752 msgid "1. Pick from the drawing:"
2753 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2756 msgid "Pick the visible color and opacity"
2757 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2763 msgid "Opacity"
2764 msgstr "不透明度"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2767 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2768 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2771 msgid "R"
2772 msgstr "紅"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2775 msgid "Pick the Red component of the color"
2776 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2779 msgid "G"
2780 msgstr "綠"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2783 msgid "Pick the Green component of the color"
2784 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2787 msgid "B"
2788 msgstr "藍"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2791 msgid "Pick the Blue component of the color"
2792 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2797 msgid "clonetiler|H"
2798 msgstr "H"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2801 msgid "Pick the hue of the color"
2802 msgstr "點取色相"
2804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2807 msgid "clonetiler|S"
2808 msgstr "S"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2811 msgid "Pick the saturation of the color"
2812 msgstr "點取顏色飽和度"
2814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2817 msgid "clonetiler|L"
2818 msgstr "L"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2821 msgid "Pick the lightness of the color"
2822 msgstr "點取顏色亮度"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2825 msgid "2. Tweak the picked value:"
2826 msgstr "2. 微調點取的值:"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2829 msgid "Gamma-correct:"
2830 msgstr "伽馬校正:"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2833 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2834 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2837 msgid "Randomize:"
2838 msgstr "隨機:"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2841 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2842 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2845 msgid "Invert:"
2846 msgstr "反轉"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2849 msgid "Invert the picked value"
2850 msgstr "反轉點取值"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2853 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2854 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2857 msgid "Presence"
2858 msgstr "表現"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2861 msgid ""
2862 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2863 "that point"
2864 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2867 msgid "Size"
2868 msgstr "大小"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2871 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2872 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2875 msgid ""
2876 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2877 "or stroke)"
2878 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2881 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2882 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2885 msgid "How many rows in the tiling"
2886 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2889 msgid "How many columns in the tiling"
2890 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2893 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2894 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2897 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2898 msgstr "要填滿的矩形高度"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2901 msgid "Rows, columns: "
2902 msgstr "列,行:"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2905 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2906 msgstr "建立指定數量的列與行"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2909 msgid "Width, height: "
2910 msgstr "寬度,高度:"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2913 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2914 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2917 msgid "Use saved size and position of the tile"
2918 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2921 msgid ""
2922 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2923 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2924 msgstr ""
2925 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2926 "小"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2929 msgid " <b>_Create</b> "
2930 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2933 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2934 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2936 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2937 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2938 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2939 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2940 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2942 msgid " _Unclump "
2943 msgstr "拆解 (_U)"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2946 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2947 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2950 msgid " Re_move "
2951 msgstr "移除 (_M)"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2954 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2955 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2958 msgid " R_eset "
2959 msgstr "重設 (_E)"
2961 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2963 msgid ""
2964 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2965 "to zero"
2966 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2968 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2969 msgid "_Page"
2970 msgstr "檢視整頁 (_P)"
2972 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2973 msgid "_Drawing"
2974 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
2976 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2977 msgid "_Selection"
2978 msgstr "檢視選取區 (_S)"
2980 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2981 msgid "_Custom"
2982 msgstr "自訂 (_C)"
2984 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
2985 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2986 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
2988 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
2989 msgid "Units:"
2990 msgstr "單位:"
2992 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2993 msgid "_x0:"
2994 msgstr "_x0:"
2996 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2997 msgid "x_1:"
2998 msgstr "x_1:"
3000 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3001 msgid "Wid_th:"
3002 msgstr "寬度 (_T):"
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3005 msgid "_y0:"
3006 msgstr "_y0:"
3008 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3009 msgid "y_1:"
3010 msgstr "y_1:"
3012 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3013 msgid "Hei_ght:"
3014 msgstr "高度 (_G):"
3016 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3017 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3018 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3020 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3021 msgid "_Width:"
3022 msgstr "寬度 (_W):"
3024 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3025 msgid "pixels at"
3026 msgstr "像素"
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3029 msgid "dp_i"
3030 msgstr "dp_i"
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3033 msgid "_Height:"
3034 msgstr "高度 (_H):"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3038 msgid "dpi"
3039 msgstr "dpi"
3041 #. true = has mnemonic
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3043 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3044 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3047 msgid "_Browse..."
3048 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3051 msgid "Batch export all selected objects"
3052 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3055 msgid ""
3056 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3057 "(caution, overwrites without asking!)"
3058 msgstr ""
3059 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3060 "示。"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3063 msgid "Hide all except selected"
3064 msgstr "選取以外全部隱藏"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3067 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3068 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3071 msgid "_Export"
3072 msgstr "匯出 (_E)"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3075 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3076 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3079 #, c-format
3080 msgid "Batch export %d selected object"
3081 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3082 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3083 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3086 msgid "Export in progress"
3087 msgstr "進行匯出中"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3090 #, c-format
3091 msgid "Exporting %d files"
3092 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3095 #, c-format
3096 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3097 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3100 msgid "You have to enter a filename"
3101 msgstr "你必須輸入檔名"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3104 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3105 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3108 #, c-format
3109 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3110 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3113 #, c-format
3114 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3115 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3118 msgid "Select a filename for exporting"
3119 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3121 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3122 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3123 #, c-format
3124 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3125 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3126 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3127 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3130 msgid "exact"
3131 msgstr "精確的"
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3134 msgid "partial"
3135 msgstr "部份的"
3137 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3138 msgid "No objects found"
3139 msgstr "找不到物件"
3141 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3142 msgid "T_ype: "
3143 msgstr "類型 (_Y):"
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3146 msgid "Search in all object types"
3147 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3150 msgid "All types"
3151 msgstr "所有類型"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3154 msgid "Search all shapes"
3155 msgstr "搜尋所有形狀"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3158 msgid "All shapes"
3159 msgstr "所有形狀"
3161 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3162 msgid "Search rectangles"
3163 msgstr "搜尋矩形"
3165 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3166 msgid "Rectangles"
3167 msgstr "矩形"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3170 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3171 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3174 msgid "Ellipses"
3175 msgstr "橢圓形"
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3178 msgid "Search stars and polygons"
3179 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3182 msgid "Stars"
3183 msgstr "星形"
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3186 msgid "Search spirals"
3187 msgstr "搜尋螺旋形"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3190 msgid "Spirals"
3191 msgstr "螺旋形"
3193 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3194 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3196 msgid "Search paths, lines, polylines"
3197 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3201 msgid "Paths"
3202 msgstr "路徑"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3205 msgid "Search text objects"
3206 msgstr "搜尋文字物件"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3209 msgid "Texts"
3210 msgstr "文字"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3213 msgid "Search groups"
3214 msgstr "搜尋群組"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3217 msgid "Groups"
3218 msgstr "群組"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3221 msgid "Search clones"
3222 msgstr "搜尋仿製物件"
3224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3226 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3228 msgid "find|Clones"
3229 msgstr "仿製物件"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3232 msgid "Search images"
3233 msgstr "搜尋圖片"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3237 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3238 msgid "Images"
3239 msgstr "圖片"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3242 msgid "Search offset objects"
3243 msgstr "搜尋偏移物件"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3246 msgid "Offsets"
3247 msgstr "偏移"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3250 msgid "_Text: "
3251 msgstr "文字 (_T):"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3254 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3255 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3258 msgid "_ID: "
3259 msgstr "_ID:"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3262 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3263 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3266 msgid "_Style: "
3267 msgstr "樣式 (_S):"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3270 msgid ""
3271 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3272 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3275 msgid "_Attribute: "
3276 msgstr "屬性 (_A):"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3279 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3280 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3283 msgid "Search in s_election"
3284 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3287 msgid "Limit search to the current selection"
3288 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3291 msgid "Search in current _layer"
3292 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3295 msgid "Limit search to the current layer"
3296 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3299 msgid "Include _hidden"
3300 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3303 msgid "Include hidden objects in search"
3304 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3307 msgid "Include l_ocked"
3308 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3311 msgid "Include locked objects in search"
3312 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3314 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3317 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3318 msgid "_Clear"
3319 msgstr "清除 (_C)"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3322 msgid "Clear values"
3323 msgstr "清除值"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3326 msgid "_Find"
3327 msgstr "搜尋 (_F)"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3330 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3331 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3333 #. Create the label for the object id
3334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3338 msgid "_Id"
3339 msgstr "_Id"
3341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3342 msgid ""
3343 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3344 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3346 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3348 #: ../src/verbs.cpp:2492
3349 msgid "_Set"
3350 msgstr "設定 (_S)"
3352 #. Create the label for the object label
3353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3354 msgid "_Label"
3355 msgstr "圖層 (_L)"
3357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3358 msgid "A freeform label for the object"
3359 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3361 #. Create the label for the object title
3362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3363 msgid "_Title"
3364 msgstr "標題 (_T)"
3366 #. Create the frame for the object description
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3368 msgid "_Description"
3369 msgstr "描述 (_D)"
3371 #. Hide
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3373 msgid "_Hide"
3374 msgstr "隱藏 (_H)"
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3377 msgid "Check to make the object invisible"
3378 msgstr "勾選可使物件隱形"
3380 #. Lock
3381 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3383 msgid "L_ock"
3384 msgstr "鎖定 (_O)"
3386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3387 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3388 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3390 #. Create the frame for interactivity options
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3392 msgid "_Interactivity"
3393 msgstr "互動 (_I)"
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3397 msgid "Ref"
3398 msgstr "Ref"
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3401 msgid "Lock object"
3402 msgstr "鎖定物件"
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3405 msgid "Unlock object"
3406 msgstr "解除鎖定物件"
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3409 msgid "Hide object"
3410 msgstr "隱藏物件"
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3413 msgid "Unhide object"
3414 msgstr "解除隱藏物件"
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3417 msgid "Id invalid! "
3418 msgstr "Id 無效!"
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3421 msgid "Id exists! "
3422 msgstr "Id 已存在!"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3425 msgid "Set object ID"
3426 msgstr "設定物件 ID"
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3429 msgid "Set object label"
3430 msgstr "設定物件標籤"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3433 msgid "Set object title"
3434 msgstr "設定物件標題"
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3437 msgid "Set object description"
3438 msgstr "設定物件描述"
3440 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3441 msgid "Href:"
3442 msgstr "參考:"
3444 #. default x:
3445 #. default y:
3446 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3448 msgid "Target:"
3449 msgstr "目標:"
3451 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3452 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3455 msgid "Type:"
3456 msgstr "類型:"
3458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3459 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3461 msgid "Role:"
3462 msgstr "角色:"
3464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3465 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3466 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3467 msgid "Arcrole:"
3468 msgstr "連結角色:"
3470 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3472 msgid "Title:"
3473 msgstr "標題:"
3475 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3477 msgid "Show:"
3478 msgstr "顯示:"
3480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3482 msgid "Actuate:"
3483 msgstr "驅動:"
3485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3486 msgid "URL:"
3487 msgstr "網址:"
3489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3493 msgid "X:"
3494 msgstr "X:"
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3500 msgid "Y:"
3501 msgstr "Y:"
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3506 msgid "Width:"
3507 msgstr "寬度:"
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3511 msgid "Height:"
3512 msgstr "高度:"
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3515 #, c-format
3516 msgid "%s Properties"
3517 msgstr "%s 屬性"
3519 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3520 #, c-format
3521 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3522 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3524 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3525 #, c-format
3526 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3527 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3530 #, c-format
3531 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3532 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3534 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3535 msgid "<i>Checking...</i>"
3536 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3538 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3539 msgid "Fix spelling"
3540 msgstr "修正拼寫"
3542 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3543 msgid "Suggestions:"
3544 msgstr "建議:"
3546 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3547 msgid "_Accept"
3548 msgstr "同意 (_A)"
3550 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3551 msgid "Accept the chosen suggestion"
3552 msgstr "同意所選擇的提議"
3554 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3555 msgid "_Ignore once"
3556 msgstr "忽略一次 (_I)"
3558 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3559 msgid "Ignore this word only once"
3560 msgstr "只忽略這個單字一次"
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3563 msgid "_Ignore"
3564 msgstr "忽略 (_I)"
3566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3567 msgid "Ignore this word in this session"
3568 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3571 msgid "A_dd to dictionary:"
3572 msgstr "加入到字典 (_D):"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3575 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3576 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3579 msgid "_Stop"
3580 msgstr "停止 (_S)"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3583 msgid "Stop the check"
3584 msgstr "停止檢查"
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3587 msgid "_Start"
3588 msgstr "開始 (_S)"
3590 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3591 msgid "Start the check"
3592 msgstr "開始檢查"
3594 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3595 msgid "Font"
3596 msgstr "字型"
3598 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3599 msgid "Layout"
3600 msgstr "版面"
3602 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3603 msgid "Align lines left"
3604 msgstr "對齊左邊"
3606 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3608 msgid "Center lines"
3609 msgstr "置中"
3611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3612 msgid "Align lines right"
3613 msgstr "對齊右邊"
3615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3616 msgid "Justify lines"
3617 msgstr "左右對齊"
3619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3620 msgid "Horizontal text"
3621 msgstr "水平文字"
3623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3624 msgid "Vertical text"
3625 msgstr "垂直文字"
3627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3628 msgid "Line spacing:"
3629 msgstr "行距:"
3631 #. Text
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3634 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3635 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3636 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3637 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3638 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3639 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3640 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3641 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3642 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3643 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3644 msgid "Text"
3645 msgstr "文字"
3647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3648 msgid "Set as default"
3649 msgstr "設為預設"
3651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3652 msgid "Set text style"
3653 msgstr "設定文字樣式"
3655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3656 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3657 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3660 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3661 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3663 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3667 "commit changes."
3668 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3671 msgid "Drag to reorder nodes"
3672 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3675 msgid "New element node"
3676 msgstr "新的元件節點"
3678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3679 msgid "New text node"
3680 msgstr "新文字節點"
3682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3683 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3684 msgid "Duplicate node"
3685 msgstr "再製節點"
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3688 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3689 msgstr "刪除節點"
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3692 msgid "Unindent node"
3693 msgstr "無內縮節點"
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3696 msgid "Indent node"
3697 msgstr "內縮節點"
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3700 msgid "Raise node"
3701 msgstr "提升節點"
3703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3704 msgid "Lower node"
3705 msgstr "降低節點"
3707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3708 msgid "Delete attribute"
3709 msgstr "刪除屬性"
3711 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3713 msgid "Attribute name"
3714 msgstr "屬性名稱"
3716 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3718 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3719 msgid "Set attribute"
3720 msgstr "設定屬性"
3722 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3724 msgid "Set"
3725 msgstr "設定"
3727 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3729 msgid "Attribute value"
3730 msgstr "屬性值"
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3733 msgid "Drag XML subtree"
3734 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3737 msgid "New element node..."
3738 msgstr "新元件節點..."
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3741 msgid "Cancel"
3742 msgstr "取消"
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3745 msgid "Create"
3746 msgstr "建立"
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3749 msgid "Create new element node"
3750 msgstr "建立新的元件節點"
3752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3753 msgid "Create new text node"
3754 msgstr "建立新的文字節點"
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3757 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3758 msgstr "刪除節點"
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3761 msgid "Change attribute"
3762 msgstr "變更屬性"
3764 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3765 msgid "Grid _units:"
3766 msgstr "格線單位 (_U):"
3768 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3769 msgid "_Origin X:"
3770 msgstr "原點 X (_O):"
3772 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3775 msgid "X coordinate of grid origin"
3776 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3778 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3779 msgid "O_rigin Y:"
3780 msgstr "原點 Y (_R):"
3782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3785 msgid "Y coordinate of grid origin"
3786 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3788 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3789 msgid "Spacing _Y:"
3790 msgstr "間隔 _Y:"
3792 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3794 msgid "Base length of z-axis"
3795 msgstr "z-軸的基本長度"
3797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3800 msgid "Angle X:"
3801 msgstr "角度 X:"
3803 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3805 msgid "Angle of x-axis"
3806 msgstr "x-軸的角度"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3811 msgid "Angle Z:"
3812 msgstr "角度 Z:"
3814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3816 msgid "Angle of z-axis"
3817 msgstr "z-軸的角度"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3820 msgid "Grid line _color:"
3821 msgstr "格線顏色 (_C):"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3824 msgid "Grid line color"
3825 msgstr "格線顏色"
3827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3828 msgid "Color of grid lines"
3829 msgstr "格線的顏色"
3831 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3832 msgid "Ma_jor grid line color:"
3833 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3836 msgid "Major grid line color"
3837 msgstr "主要格線顏色"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3840 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3841 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3844 msgid "_Major grid line every:"
3845 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3847 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3848 msgid "lines"
3849 msgstr "線條數"
3851 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3852 msgid "Rectangular grid"
3853 msgstr "矩形格線"
3855 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3856 msgid "Axonometric grid"
3857 msgstr "立體格線"
3859 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3860 msgid "Create new grid"
3861 msgstr "建立新格線"
3863 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3864 msgid "_Enabled"
3865 msgstr "啟用 (_E)"
3867 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3868 msgid ""
3869 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3870 "grids."
3871 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3873 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3874 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3875 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3877 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3878 msgid ""
3879 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3880 "will be snapped to"
3881 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3883 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3884 msgid "_Visible"
3885 msgstr "可見的 (_V)"
3887 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3888 msgid ""
3889 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3890 "to invisible grids."
3891 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3893 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3894 msgid "Spacing _X:"
3895 msgstr "間隔 _X:"
3897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3899 msgid "Distance between vertical grid lines"
3900 msgstr "垂直格線之間的距離"
3902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3904 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3905 msgstr "水平格線之間的距離"
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3908 msgid "_Show dots instead of lines"
3909 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3912 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3913 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3915 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3918 msgid "UNDEFINED"
3919 msgstr "未定義的"
3921 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3922 msgid "grid line"
3923 msgstr "格線"
3925 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3926 msgid "grid intersection"
3927 msgstr "格線交點"
3929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3930 msgid "guide"
3931 msgstr "參考線"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3934 msgid "guide intersection"
3935 msgstr "參考線交點"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3938 msgid "guide origin"
3939 msgstr "參考線原點"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3942 msgid "grid-guide intersection"
3943 msgstr "格線 - 參考線交點"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3946 msgid "cusp node"
3947 msgstr "尖端節點"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3950 msgid "smooth node"
3951 msgstr "平滑節點"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3954 msgid "path"
3955 msgstr "路徑"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3958 msgid "path intersection"
3959 msgstr "路徑交點"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3962 msgid "bounding box corner"
3963 msgstr "邊界框頂點"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3966 msgid "bounding box side"
3967 msgstr "邊界框邊緣"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3970 msgid "bounding box"
3971 msgstr "邊界框"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3974 msgid "page border"
3975 msgstr "頁面邊界"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3978 msgid "line midpoint"
3979 msgstr "直線中點"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3982 msgid "object midpoint"
3983 msgstr "物件中心點"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3986 msgid "object rotation center"
3987 msgstr "物件旋轉中心"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3990 msgid "handle"
3991 msgstr "控制點"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3994 msgid "bounding box side midpoint"
3995 msgstr "邊界框邊緣中點"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3998 msgid "bounding box midpoint"
3999 msgstr "邊界框中心點"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4002 msgid "page corner"
4003 msgstr "頁面頂點"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4006 msgid "convex hull corner"
4007 msgstr "凸包角"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4010 msgid "quadrant point"
4011 msgstr "象限點"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4014 msgid "center"
4015 msgstr "中心點"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4018 msgid "corner"
4019 msgstr "頂點"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4022 msgid "text baseline"
4023 msgstr "文字基準線"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4026 msgid "Bounding box corner"
4027 msgstr "邊界框頂點"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4030 msgid "Bounding box midpoint"
4031 msgstr "邊界框中心點"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4034 msgid "Bounding box side midpoint"
4035 msgstr "邊界框邊緣中點"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4038 msgid "Smooth node"
4039 msgstr "平滑節點"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4042 msgid "Cusp node"
4043 msgstr "尖端節點"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4046 msgid "Line midpoint"
4047 msgstr "直線中點"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4050 msgid "Object midpoint"
4051 msgstr "物件中心點"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4054 msgid "Object rotation center"
4055 msgstr "物件旋轉中心"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4058 msgid "Handle"
4059 msgstr "控制點"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4062 msgid "Path intersection"
4063 msgstr "路徑交點"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4066 msgid "Guide"
4067 msgstr "參考線"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4070 msgid "Guide origin"
4071 msgstr "參考線原點"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4074 msgid "Convex hull corner"
4075 msgstr "凸包角"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4078 msgid "Quadrant point"
4079 msgstr "象限點"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4082 msgid "Center"
4083 msgstr "置中對齊 "
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4086 msgid "Corner"
4087 msgstr "頂點"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4090 msgid "Text baseline"
4091 msgstr "文字基準線"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4094 msgid " to "
4095 msgstr " 至"
4097 #: ../src/document.cpp:441
4098 #, c-format
4099 msgid "New document %d"
4100 msgstr "新文件 %d"
4102 #: ../src/document.cpp:473
4103 #, c-format
4104 msgid "Memory document %d"
4105 msgstr "記憶文件 %d"
4107 #: ../src/document.cpp:647
4108 #, c-format
4109 msgid "Unnamed document %d"
4110 msgstr "未命名文件 %d"
4112 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4113 #: ../src/draw-context.cpp:581
4114 msgid "Path is closed."
4115 msgstr "路徑已關閉。"
4117 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4118 #: ../src/draw-context.cpp:596
4119 msgid "Closing path."
4120 msgstr "關閉路徑中。"
4122 #: ../src/draw-context.cpp:706
4123 msgid "Draw path"
4124 msgstr "繪製路徑"
4126 #: ../src/draw-context.cpp:866
4127 msgid "Creating single dot"
4128 msgstr "正在建立單一點"
4130 #: ../src/draw-context.cpp:867
4131 msgid "Create single dot"
4132 msgstr "建立單一點"
4134 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4135 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4136 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4137 #, c-format
4138 msgid " alpha %.3g"
4139 msgstr " 透明 %.3g"
4141 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4142 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4143 #, c-format
4144 msgid ", averaged with radius %d"
4145 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4147 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4148 #, c-format
4149 msgid " under cursor"
4150 msgstr "在游標之下"
4152 #. message, to show in the statusbar
4153 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4154 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4155 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4157 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4158 msgid ""
4159 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4160 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4161 "to copy the color under mouse to clipboard"
4162 msgstr ""
4163 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4164 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4165 "色到剪貼簿"
4167 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4168 msgid "Set picked color"
4169 msgstr "設定點取的顏色"
4171 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4172 msgid ""
4173 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4174 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4176 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4177 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4178 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4180 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4181 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4182 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4184 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4185 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4186 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4188 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4189 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4190 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4192 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4193 msgid "Draw calligraphic stroke"
4194 msgstr "繪製書法筆畫"
4196 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4197 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4198 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4200 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4201 msgid "Draw eraser stroke"
4202 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4204 #: ../src/event-context.cpp:618
4205 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4206 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4208 #: ../src/event-log.cpp:37
4209 msgid "[Unchanged]"
4210 msgstr "[未變更]"
4212 #. Edit
4213 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4214 msgid "_Undo"
4215 msgstr "復原 (_U)"
4217 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4218 msgid "_Redo"
4219 msgstr "重做 (_R)"
4221 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4222 msgid "Dependency:"
4223 msgstr "相依性:"
4225 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4226 msgid "  type: "
4227 msgstr "  類型:"
4229 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4230 msgid "  location: "
4231 msgstr "  位置:"
4233 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4234 msgid "  string: "
4235 msgstr "  字串:"
4237 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4238 msgid "  description: "
4239 msgstr "  描述:"
4241 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4242 msgid " (No preferences)"
4243 msgstr " (沒有偏好設定)"
4245 #. This is some filler text, needs to change before relase
4246 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4247 msgid ""
4248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4249 "span>\n"
4250 "\n"
4251 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4252 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4253 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4254 msgstr ""
4255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4256 "\n"
4257 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4258 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4260 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4261 msgid "Show dialog on startup"
4262 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4264 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4265 #, c-format
4266 msgid "'%s' working, please wait..."
4267 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4269 #. static int i = 0;
4270 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4271 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4272 msgid ""
4273 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4274 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4275 msgstr ""
4276 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4277 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4279 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4280 msgid "an ID was not defined for it."
4281 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4283 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4284 msgid "there was no name defined for it."
4285 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4287 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4288 msgid "the XML description of it got lost."
4289 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4291 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4292 msgid "no implementation was defined for the extension."
4293 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4295 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4296 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4297 msgid "a dependency was not met."
4298 msgstr "未符合某個相依性。"
4300 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4301 msgid "Extension \""
4302 msgstr "擴充功能 \""
4304 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4305 msgid "\" failed to load because "
4306 msgstr "\" 無法載入,因為"
4308 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4311 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4313 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4314 msgid "Name:"
4315 msgstr "名稱:"
4317 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4318 msgid "ID:"
4319 msgstr "ID:"
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4322 msgid "State:"
4323 msgstr "狀態:"
4325 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4326 msgid "Loaded"
4327 msgstr "已載入"
4329 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4330 msgid "Unloaded"
4331 msgstr "已卸載"
4333 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4334 msgid "Deactivated"
4335 msgstr "未活化"
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4338 msgid ""
4339 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4340 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4341 "this extension."
4342 msgstr ""
4343 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4344 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4346 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4347 msgid ""
4348 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4349 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4350 "expected."
4351 msgstr ""
4352 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4353 "出,所得結果將會不如預期。"
4355 #: ../src/extension/init.cpp:274
4356 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4357 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4359 #: ../src/extension/init.cpp:288
4360 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4364 "will not be loaded."
4365 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4368 msgid "Adaptive Threshold"
4369 msgstr "適性臨界值"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4374 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4376 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4377 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4379 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4381 msgid "Width"
4382 msgstr "寬度"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4388 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4390 msgid "Height"
4391 msgstr "高度"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4394 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4395 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4396 msgid "Offset"
4397 msgstr "偏移"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4433 msgid "Raster"
4434 msgstr "點陣圖"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4437 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4438 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4441 msgid "Add Noise"
4442 msgstr "加入節點"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4445 msgid "Type"
4446 msgstr "類型"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4449 msgid "Uniform Noise"
4450 msgstr "均勻雜訊"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4453 msgid "Gaussian Noise"
4454 msgstr "高斯雜訊"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4457 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4458 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4461 msgid "Impulse Noise"
4462 msgstr "脈衝雜訊"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4465 msgid "Laplacian Noise"
4466 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4469 msgid "Poisson Noise"
4470 msgstr "Poisson雜訊"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4473 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4474 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4477 msgid "Blur"
4478 msgstr "模糊"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4488 msgid "Radius"
4489 msgstr "半徑"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4497 msgid "Sigma"
4498 msgstr "總和"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4501 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4502 msgstr "模糊點陣圖"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4506 msgid "Channel"
4507 msgstr "色版"
4509 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4511 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4512 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4513 msgid "Layer"
4514 msgstr "圖層"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4518 msgid "Red Channel"
4519 msgstr "紅色色版"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4523 msgid "Green Channel"
4524 msgstr "綠色色版"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4528 msgid "Blue Channel"
4529 msgstr "藍色色版"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4533 msgid "Cyan Channel"
4534 msgstr "青色色版"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4538 msgid "Magenta Channel"
4539 msgstr "洋紅色版"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4543 msgid "Yellow Channel"
4544 msgstr "黃色色版"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4548 msgid "Black Channel"
4549 msgstr "黑色色版"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4553 msgid "Opacity Channel"
4554 msgstr "不透明度"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4558 msgid "Matte Channel"
4559 msgstr "霧面色版"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4562 msgid "Extract specific channel from image."
4563 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4566 msgid "Charcoal"
4567 msgstr "碳筆"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4570 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4571 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4574 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4575 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4578 msgid "Contrast"
4579 msgstr "對比"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4582 msgid "Adjust"
4583 msgstr "調整"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4586 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4587 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4590 msgid "Cycle Colormap"
4591 msgstr "循環色彩對應"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4596 msgid "Amount"
4597 msgstr "數量"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4600 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4601 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4604 msgid "Despeckle"
4605 msgstr "去除斑點"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4608 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4609 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4612 msgid "Edge"
4613 msgstr "邊緣"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4616 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4617 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4620 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4621 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4624 msgid "Enhance"
4625 msgstr "加強"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4628 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4629 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4632 msgid "Equalize"
4633 msgstr "補償"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4636 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4637 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4640 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4641 msgid "Gaussian Blur"
4642 msgstr "高斯模糊"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4647 msgid "Factor"
4648 msgstr "係數"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4651 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4652 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4655 msgid "Implode"
4656 msgstr "內爆"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4659 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4660 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4663 msgid "Level (with Channel)"
4664 msgstr "色階 (含色版)"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4668 msgid "Black Point"
4669 msgstr "黑色程度"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4673 msgid "White Point"
4674 msgstr "白色程度"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4678 msgid "Gamma Correction"
4679 msgstr "伽馬校正"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4682 msgid ""
4683 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4684 "between the given ranges to the full color range."
4685 msgstr ""
4686 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4689 msgid "Level"
4690 msgstr "色階"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4693 msgid ""
4694 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4695 "to the full color range."
4696 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4699 msgid "Median"
4700 msgstr "中間色"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4703 msgid ""
4704 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4705 "neighborhood."
4706 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4709 msgid "HSB Adjust"
4710 msgstr "HSB 調整"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4713 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4717 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4718 msgid "Hue"
4719 msgstr "色相"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4722 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4727 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4728 msgid "Saturation"
4729 msgstr "飽和度"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4732 msgid "Brightness"
4733 msgstr "亮度"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4736 msgid ""
4737 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4738 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4741 msgid "Negate"
4742 msgstr "反相"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4745 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4746 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4749 msgid "Normalize"
4750 msgstr "標準化"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4753 msgid ""
4754 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4755 "range of color."
4756 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4759 msgid "Oil Paint"
4760 msgstr "油畫筆觸"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4763 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4764 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4767 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4768 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4771 msgid "Raise"
4772 msgstr "凸起"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4775 msgid "Raised"
4776 msgstr "凸起"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4779 msgid ""
4780 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4781 "appearance."
4782 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4785 msgid "Reduce Noise"
4786 msgstr "減少雜訊"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4789 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4790 msgid "Order"
4791 msgstr "順序"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4794 msgid ""
4795 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4796 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4799 msgid "Resample"
4800 msgstr "重新取樣"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4803 msgid ""
4804 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4805 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4808 msgid "Shade"
4809 msgstr "陰暗"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4813 msgid "Azimuth"
4814 msgstr "方位角"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4818 msgid "Elevation"
4819 msgstr "仰角"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4822 msgid "Colored Shading"
4823 msgstr "有色陰暗"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4826 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4827 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4830 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4831 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4834 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4835 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4838 msgid "Dither"
4839 msgstr "顫抖"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4842 msgid ""
4843 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4844 "the original position"
4845 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4848 msgid "Swirl"
4849 msgstr "螺旋"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4852 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4853 msgid "Degrees"
4854 msgstr "度"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4857 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4858 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4860 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4864 msgid "Threshold"
4865 msgstr "高反差"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4868 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4869 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4872 msgid "Unsharp Mask"
4873 msgstr "遮罩銳利化調整"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4876 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4877 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4880 msgid "Wave"
4881 msgstr "波形"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4884 msgid "Amplitude"
4885 msgstr "振幅"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4888 msgid "Wavelength"
4889 msgstr "波長"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4892 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4893 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4895 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4896 msgid "Inset/Outset Halo"
4897 msgstr "內/外光暈"
4899 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4900 msgid "Width in px of the halo"
4901 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4903 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4904 msgid "Number of steps"
4905 msgstr "階層數"
4907 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4908 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4909 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4911 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4912 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4913 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4914 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4915 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4916 msgid "Generate from Path"
4917 msgstr "從路徑產生"
4919 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4920 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4921 msgid "PostScript"
4922 msgstr "PostScript"
4924 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4925 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4926 msgid "Restrict to PS level"
4927 msgstr "限制 PS 等級"
4929 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4930 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4931 msgid "PostScript level 3"
4932 msgstr "Postscript 等級3"
4934 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4935 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4936 msgid "PostScript level 2"
4937 msgstr "Postscript 等級2"
4939 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4940 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4941 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4942 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4943 msgid "Convert texts to paths"
4944 msgstr "把文字轉化成路徑"
4946 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4947 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4948 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4949 msgid "Rasterize filter effects"
4950 msgstr "點陣濾鏡特效"
4952 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4953 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4954 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4955 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4956 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4958 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4961 msgid "Export area is drawing"
4962 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4967 msgid "Export area is page"
4968 msgstr "匯出範圍為頁面"
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4973 msgid "Limit export to the object with ID"
4974 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4977 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4978 msgid "PostScript (*.ps)"
4979 msgstr "Postscript (*.ps)"
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4982 msgid "PostScript File"
4983 msgstr "Postscript 檔案"
4985 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4986 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4987 msgid "Encapsulated PostScript"
4988 msgstr "壓縮 Postscript"
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4991 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4992 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4993 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4996 msgid "Encapsulated PostScript File"
4997 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5000 msgid "Restrict to PDF version"
5001 msgstr "限制 PDF 版本"
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5004 msgid "PDF 1.4"
5005 msgstr "PDF 1.4"
5007 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5008 msgid "EMF Input"
5009 msgstr "EMF 輸入"
5011 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5012 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5013 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5015 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5016 msgid "Enhanced Metafiles"
5017 msgstr "加強型中繼檔案"
5019 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5020 msgid "WMF Input"
5021 msgstr "WMF 輸入"
5023 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5024 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5025 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5027 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5028 msgid "Windows Metafiles"
5029 msgstr "Windows 中繼檔案"
5031 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5032 msgid "EMF Output"
5033 msgstr "EMF 輸出"
5035 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5036 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5037 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5039 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5040 msgid "Enhanced Metafile"
5041 msgstr "加強型中繼檔案"
5043 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5044 msgid "Drop Shadow"
5045 msgstr "下落式陰影"
5047 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5048 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5049 msgid "Blur radius, px"
5050 msgstr "模糊半徑, px"
5052 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5053 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5054 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5057 msgid "Opacity, %"
5058 msgstr "不透明度, %:"
5060 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5061 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5062 msgid "Horizontal offset, px"
5063 msgstr "水平偏移, px"
5065 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5066 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5067 msgid "Vertical offset, px"
5068 msgstr "垂直偏移, px"
5070 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5071 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5072 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5073 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5074 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5076 msgid "Filters"
5077 msgstr "濾鏡"
5079 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5080 msgid "Black, blurred drop shadow"
5081 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5084 msgid "Drop Glow"
5085 msgstr "下落式光暈"
5087 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5088 msgid "White, blurred drop glow"
5089 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5091 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5092 msgid "Bundled"
5093 msgstr "包覆的"
5095 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5096 msgid "Personal"
5097 msgstr "個性化"
5099 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5100 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5101 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5103 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5104 msgid "Snow crest"
5105 msgstr "積雪頂飾"
5107 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5108 msgid "Drift Size"
5109 msgstr "堆積大小"
5111 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5112 msgid "Snow has fallen on object"
5113 msgstr "雪落在物件上"
5115 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5116 #, c-format
5117 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5118 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5120 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5121 msgid "GIMP Gradients"
5122 msgstr "GIMP 漸層"
5124 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5125 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5126 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5128 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5129 msgid "Gradients used in GIMP"
5130 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5133 msgid "Grid"
5134 msgstr "格線"
5136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5137 msgid "Line Width"
5138 msgstr "線條寬度"
5140 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5141 msgid "Horizontal Spacing"
5142 msgstr "水平間隔"
5144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5145 msgid "Vertical Spacing"
5146 msgstr "垂直間隔"
5148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5149 msgid "Horizontal Offset"
5150 msgstr "水平偏移"
5152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5153 msgid "Vertical Offset"
5154 msgstr "垂直偏移"
5156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5158 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5159 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5165 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5166 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5169 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5170 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5171 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5173 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5174 msgid "Render"
5175 msgstr "演算"
5177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5178 msgid "Draw a path which is a grid"
5179 msgstr "繪製格線路徑"
5181 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5182 msgid "JavaFX Output"
5183 msgstr "JavaFX 輸出"
5185 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5186 msgid "JavaFX (*.fx)"
5187 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5189 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5190 msgid "JavaFX Raytracer File"
5191 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5194 msgid "LaTeX Print"
5195 msgstr "LaTeX 列印"
5197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5198 msgid "LaTeX Output"
5199 msgstr "LaTex 輸出"
5201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5202 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5203 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5206 msgid "LaTeX PSTricks File"
5207 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5209 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5210 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5211 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5213 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5214 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5215 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5217 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5218 msgid "OpenDocument drawing file"
5219 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5221 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5222 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5223 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5224 msgid "media box"
5225 msgstr "媒體框"
5227 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5228 msgid "crop box"
5229 msgstr "裁剪框"
5231 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5232 msgid "trim box"
5233 msgstr "修剪框"
5235 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5236 msgid "bleed box"
5237 msgstr "出血框"
5239 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5240 msgid "art box"
5241 msgstr "插圖框"
5243 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5244 msgid "Select page:"
5245 msgstr "選擇頁面:"
5247 #. Display total number of pages
5248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5249 #, c-format
5250 msgid "out of %i"
5251 msgstr "從 %i"
5253 #. Crop settings
5254 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5255 msgid "Clip to:"
5256 msgstr "剪輯到:"
5258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5259 msgid "Page settings"
5260 msgstr "頁面設定"
5262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5263 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5264 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5267 msgid ""
5268 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5269 "and slow performance."
5270 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5274 msgid "rough"
5275 msgstr "粗糙"
5277 #. Text options
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5279 msgid "Text handling:"
5280 msgstr "文字處理:"
5282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5284 msgid "Import text as text"
5285 msgstr "匯入文字為文字"
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5288 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5289 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5292 msgid "Embed images"
5293 msgstr "嵌入所有圖像"
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5296 msgid "Import settings"
5297 msgstr "匯入設定"
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5300 msgid "PDF Import Settings"
5301 msgstr "PDF 匯入設定"
5303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5306 msgid "pdfinput|medium"
5307 msgstr "中"
5309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5310 msgid "fine"
5311 msgstr "精細"
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5314 msgid "very fine"
5315 msgstr "非常精細"
5317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5318 msgid "PDF Input"
5319 msgstr "PDF 輸入"
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5322 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5323 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5326 msgid "Adobe Portable Document Format"
5327 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5330 msgid "AI Input"
5331 msgstr "AI 輸入"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5334 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5335 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5338 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5339 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5341 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5342 msgid "PovRay Output"
5343 msgstr "PovRay 輸出"
5345 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5346 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5347 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5349 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5350 msgid "PovRay Raytracer File"
5351 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5354 msgid "SVG Input"
5355 msgstr "SVG 輸入"
5357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5358 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5359 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5362 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5363 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5366 msgid "SVG Output Inkscape"
5367 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5370 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5371 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5374 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5375 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5378 msgid "SVG Output"
5379 msgstr "SVG 輸出"
5381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5382 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5383 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5386 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5387 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5389 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5390 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5391 msgid "SVGZ Input"
5392 msgstr "SVGZ 輸入"
5394 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5395 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5396 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5397 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5398 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5401 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5402 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5405 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5406 msgid "SVGZ Output"
5407 msgstr "SVGZ 輸出"
5409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5410 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5411 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5412 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5413 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5416 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5417 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5420 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5421 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5423 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5424 msgid "Windows 32-bit Print"
5425 msgstr "Windows 32 位元列印"
5427 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5428 msgid "WPG Input"
5429 msgstr "WPG 輸入"
5431 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5432 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5433 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5435 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5436 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5437 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5439 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5440 msgid "Live preview"
5441 msgstr "即時預覽"
5443 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5444 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5445 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5447 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5448 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5449 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5450 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5451 #: ../src/extension/system.cpp:106
5452 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5453 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5455 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5456 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5457 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5458 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5459 #: ../src/file.cpp:156
5460 msgid "default.svg"
5461 msgstr "default.zh_TW.svg"
5463 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5464 #, c-format
5465 msgid "Failed to load the requested file %s"
5466 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5468 #: ../src/file.cpp:273
5469 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5470 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5472 #: ../src/file.cpp:279
5473 #, c-format
5474 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5475 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5477 #: ../src/file.cpp:308
5478 msgid "Document reverted."
5479 msgstr "文件已回復。"
5481 #: ../src/file.cpp:310
5482 msgid "Document not reverted."
5483 msgstr "文件尚未回復。"
5485 #: ../src/file.cpp:460
5486 msgid "Select file to open"
5487 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5489 #: ../src/file.cpp:547
5490 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5491 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5493 #: ../src/file.cpp:552
5494 #, c-format
5495 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5496 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5497 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5498 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5500 #: ../src/file.cpp:557
5501 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5502 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5504 #: ../src/file.cpp:588
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5508 "caused by an unknown filename extension."
5509 msgstr ""
5510 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5512 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5513 msgid "Document not saved."
5514 msgstr "文件尚未儲存。"
5516 #: ../src/file.cpp:596
5517 #, c-format
5518 msgid "File %s could not be saved."
5519 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5521 #: ../src/file.cpp:610
5522 msgid "Document saved."
5523 msgstr "文件已儲存"
5525 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5526 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5527 #, c-format
5528 msgid "drawing%s"
5529 msgstr "繪圖%s"
5531 #: ../src/file.cpp:748
5532 #, c-format
5533 msgid "drawing-%d%s"
5534 msgstr "繪圖-%d%s"
5536 #: ../src/file.cpp:752
5537 #, c-format
5538 msgid "%s"
5539 msgstr "%s"
5541 #: ../src/file.cpp:767
5542 msgid "Select file to save a copy to"
5543 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5545 #: ../src/file.cpp:769
5546 msgid "Select file to save to"
5547 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5549 #: ../src/file.cpp:860
5550 msgid "No changes need to be saved."
5551 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5553 #: ../src/file.cpp:877
5554 msgid "Saving document..."
5555 msgstr "儲存文件中..."
5557 #: ../src/file.cpp:1036
5558 msgid "Import"
5559 msgstr "匯入"
5561 #: ../src/file.cpp:1086
5562 msgid "Select file to import"
5563 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5565 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5566 msgid "Select file to export to"
5567 msgstr "選取要匯出的檔案"
5569 #: ../src/file.cpp:1344
5570 #, c-format
5571 msgid "Error saving a temporary copy"
5572 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5574 #: ../src/file.cpp:1364
5575 msgid "Open Clip Art Login"
5576 msgstr "登入開放美工圖庫"
5578 #: ../src/file.cpp:1390
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5582 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5583 "didn't forget to choose a license."
5584 msgstr ""
5585 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5586 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5588 #: ../src/file.cpp:1411
5589 msgid "Document exported..."
5590 msgstr "匯出文件中..."
5592 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5593 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5594 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5597 msgid "Blend"
5598 msgstr "混合"
5600 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5601 msgid "Color Matrix"
5602 msgstr "顏色矩陣"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5605 msgid "Component Transfer"
5606 msgstr "元件傳送"
5608 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5609 msgid "Composite"
5610 msgstr "合成"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5613 msgid "Convolve Matrix"
5614 msgstr "迴旋矩陣"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5617 msgid "Diffuse Lighting"
5618 msgstr "擴散光"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5621 msgid "Displacement Map"
5622 msgstr "位移圖"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5625 msgid "Flood"
5626 msgstr "油漆桶"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5629 msgid "Image"
5630 msgstr "圖像"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5633 msgid "Merge"
5634 msgstr "融合"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5637 msgid "Specular Lighting"
5638 msgstr "反射光"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5641 msgid "Tile"
5642 msgstr "鋪排"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5645 msgid "Turbulence"
5646 msgstr "紊亂"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5649 msgid "Source Graphic"
5650 msgstr "來源圖形"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5653 msgid "Source Alpha"
5654 msgstr "來源透明"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5657 msgid "Background Image"
5658 msgstr "背景圖片"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5661 msgid "Background Alpha"
5662 msgstr "背景透明"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5665 msgid "Fill Paint"
5666 msgstr "填色"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5669 msgid "Stroke Paint"
5670 msgstr "邊框顏色"
5672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5675 msgid "filterBlendMode|Normal"
5676 msgstr "一般"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5679 msgid "Multiply"
5680 msgstr "色彩增值"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5683 msgid "Screen"
5684 msgstr "濾色"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5687 msgid "Darken"
5688 msgstr "變暗"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5691 msgid "Lighten"
5692 msgstr "變亮"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5695 msgid "Matrix"
5696 msgstr "矩陣"
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5699 msgid "Saturate"
5700 msgstr "飽和度"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5703 msgid "Hue Rotate"
5704 msgstr "色相旋轉"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5707 msgid "Luminance to Alpha"
5708 msgstr "亮度轉成透明"
5710 #. File
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5712 msgid "Default"
5713 msgstr "預設"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5716 msgid "Over"
5717 msgstr "覆蓋"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5720 msgid "In"
5721 msgstr "輸入"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5724 msgid "Out"
5725 msgstr "輸出"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5728 msgid "Atop"
5729 msgstr "上面"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5732 msgid "XOR"
5733 msgstr "XOR"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5736 msgid "Arithmetic"
5737 msgstr "算數"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5740 msgid "Identity"
5741 msgstr "識別"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5744 msgid "Table"
5745 msgstr "表"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5748 msgid "Discrete"
5749 msgstr "分散"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5752 msgid "Linear"
5753 msgstr "線性"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5756 msgid "Gamma"
5757 msgstr "伽馬"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5761 msgid "Duplicate"
5762 msgstr "再製"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5765 msgid "Wrap"
5766 msgstr "盤繞"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5777 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5778 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5779 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5780 msgid "None"
5781 msgstr "無"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5787 msgid "Red"
5788 msgstr "紅"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5794 msgid "Green"
5795 msgstr "綠"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5801 msgid "Blue"
5802 msgstr "藍"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5805 msgid "Alpha"
5806 msgstr "透明"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5809 msgid "Erode"
5810 msgstr "腐蝕"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5813 msgid "Dilate"
5814 msgstr "膨脹"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5817 msgid "Fractal Noise"
5818 msgstr "碎形雜訊"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5821 msgid "Distant Light"
5822 msgstr "遠燈光"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5825 msgid "Point Light"
5826 msgstr "點光源"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5829 msgid "Spot Light"
5830 msgstr "聚光燈"
5832 #: ../src/flood-context.cpp:246
5833 msgid "Visible Colors"
5834 msgstr "可見色"
5836 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5839 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5840 msgid "Lightness"
5841 msgstr "亮度"
5843 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5844 msgid "Small"
5845 msgstr "小"
5847 #: ../src/flood-context.cpp:266
5848 msgid "Medium"
5849 msgstr "中"
5851 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5852 msgid "Large"
5853 msgstr "大"
5855 #: ../src/flood-context.cpp:469
5856 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5857 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5859 #: ../src/flood-context.cpp:509
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5863 msgid_plural ""
5864 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5865 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5866 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5868 #: ../src/flood-context.cpp:513
5869 #, c-format
5870 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5871 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5872 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5873 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5875 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5876 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5877 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5879 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5880 msgid ""
5881 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5882 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5883 msgstr ""
5884 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5885 "填入一次。"
5887 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5888 msgid "Fill bounded area"
5889 msgstr "填入邊界範圍"
5891 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5892 msgid "Set style on object"
5893 msgstr "設定樣式到物件"
5895 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5896 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5897 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5899 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5900 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5901 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5903 #. POINT_LG_BEGIN
5904 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5905 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5906 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5908 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5909 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5910 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5912 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5913 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5914 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5916 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5917 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5918 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5919 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5922 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5923 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5925 #. POINT_RG_FOCUS
5926 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5927 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5928 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5929 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5931 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5932 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5933 #, c-format
5934 msgid "%s selected"
5935 msgstr "%s 已選取"
5937 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5938 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5939 #, c-format
5940 msgid " out of %d gradient handle"
5941 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5942 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5943 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5945 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5946 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5947 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5948 #, c-format
5949 msgid " on %d selected object"
5950 msgid_plural " on %d selected objects"
5951 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5952 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5954 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5955 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5959 msgid_plural ""
5960 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5961 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5962 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5964 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5965 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5966 #, c-format
5967 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5968 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5969 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5970 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5972 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5973 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5974 #, c-format
5975 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5976 msgid_plural ""
5977 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5978 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5979 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5981 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5983 msgid "Add gradient stop"
5984 msgstr "加入漸層停止點"
5986 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5987 msgid "Simplify gradient"
5988 msgstr "簡單漸層"
5990 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5991 msgid "Create default gradient"
5992 msgstr "建立預設漸層"
5994 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5995 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5996 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
5998 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5999 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6000 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6003 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6004 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6006 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6007 msgid "Invert gradient"
6008 msgstr "反轉漸層"
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6011 #, c-format
6012 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6013 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6014 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6015 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6018 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6019 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6021 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6022 msgid "Merge gradient handles"
6023 msgstr "合併漸層控制點"
6025 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6026 msgid "Move gradient handle"
6027 msgstr "移動漸層控制點"
6029 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6030 msgid "Delete gradient stop"
6031 msgstr "刪除漸層停止點"
6033 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6037 "+Alt</b> to delete stop"
6038 msgstr ""
6039 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6040 "並點擊來刪除停止點"
6042 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6043 msgid " (stroke)"
6044 msgstr " (邊框)"
6046 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6050 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6051 msgstr ""
6052 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6053 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6059 "separate focus"
6060 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6066 "separate"
6067 msgid_plural ""
6068 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6069 "separate"
6070 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6071 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6073 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6074 msgid "Move gradient handle(s)"
6075 msgstr "移動漸層控制點"
6077 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6078 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6079 msgstr "移動漸層停止點"
6081 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6082 msgid "Delete gradient stop(s)"
6083 msgstr "刪除漸層停止點"
6085 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6086 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6087 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6089 msgid "Unit"
6090 msgstr "單位"
6092 #. Add the units menu.
6093 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6096 msgid "Units"
6097 msgstr "單位"
6099 #: ../src/helper/units.cpp:38
6100 msgid "Point"
6101 msgstr "點"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6104 msgid "pt"
6105 msgstr "pt"
6107 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6108 msgid "Points"
6109 msgstr "點"
6111 #: ../src/helper/units.cpp:38
6112 msgid "Pt"
6113 msgstr "Pt"
6115 #: ../src/helper/units.cpp:39
6116 msgid "Pica"
6117 msgstr "Pica"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:39
6120 msgid "pc"
6121 msgstr "pc"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:39
6124 msgid "Picas"
6125 msgstr "Picas"
6127 #: ../src/helper/units.cpp:39
6128 msgid "Pc"
6129 msgstr "Pc"
6131 #: ../src/helper/units.cpp:40
6132 msgid "Pixel"
6133 msgstr "像素"
6135 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6139 msgid "px"
6140 msgstr "px"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:40
6143 msgid "Pixels"
6144 msgstr "像素"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:40
6147 msgid "Px"
6148 msgstr "Px"
6150 #. You can add new elements from this point forward
6151 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6152 msgid "Percent"
6153 msgstr "百分比"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6156 msgid "%"
6157 msgstr "%"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:42
6160 msgid "Percents"
6161 msgstr "百分比"
6163 #: ../src/helper/units.cpp:43
6164 msgid "Millimeter"
6165 msgstr "公釐"
6167 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6168 msgid "mm"
6169 msgstr "mm"
6171 #: ../src/helper/units.cpp:43
6172 msgid "Millimeters"
6173 msgstr "公釐"
6175 #: ../src/helper/units.cpp:44
6176 msgid "Centimeter"
6177 msgstr "公分"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:44
6180 msgid "cm"
6181 msgstr "cm"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:44
6184 msgid "Centimeters"
6185 msgstr "公分"
6187 #: ../src/helper/units.cpp:45
6188 msgid "Meter"
6189 msgstr "公尺"
6191 #: ../src/helper/units.cpp:45
6192 msgid "m"
6193 msgstr "m"
6195 #: ../src/helper/units.cpp:45
6196 msgid "Meters"
6197 msgstr "公尺"
6199 #. no svg_unit
6200 #: ../src/helper/units.cpp:46
6201 msgid "Inch"
6202 msgstr "英寸"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:46
6205 msgid "in"
6206 msgstr "in"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:46
6209 msgid "Inches"
6210 msgstr "英寸"
6212 #: ../src/helper/units.cpp:47
6213 msgid "Foot"
6214 msgstr "英尺"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:47
6217 msgid "ft"
6218 msgstr "ft"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:47
6221 msgid "Feet"
6222 msgstr "英尺"
6224 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6225 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6226 #: ../src/helper/units.cpp:50
6227 msgid "Em square"
6228 msgstr "Em 方格"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:50
6231 msgid "em"
6232 msgstr "em"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:50
6235 msgid "Em squares"
6236 msgstr "Em 方格"
6238 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6239 #: ../src/helper/units.cpp:52
6240 msgid "Ex square"
6241 msgstr "Ex 方格"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:52
6244 msgid "ex"
6245 msgstr "ex"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:52
6248 msgid "Ex squares"
6249 msgstr "Ex 方格"
6251 #: ../src/inkscape.cpp:328
6252 msgid "Autosaving documents..."
6253 msgstr "正在自動儲存文件..."
6255 #: ../src/inkscape.cpp:399
6256 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6257 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6259 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6260 #, c-format
6261 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6262 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6264 #: ../src/inkscape.cpp:424
6265 msgid "Autosave complete."
6266 msgstr "自動儲存完成。"
6268 #: ../src/inkscape.cpp:661
6269 msgid "Untitled document"
6270 msgstr "未命名文件"
6272 #. Show nice dialog box
6273 #: ../src/inkscape.cpp:691
6274 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6275 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6277 #: ../src/inkscape.cpp:692
6278 msgid ""
6279 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6280 "locations:\n"
6281 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6283 #: ../src/inkscape.cpp:693
6284 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6285 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6287 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6288 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6289 #: ../src/interface.cpp:868
6290 msgid "Commands Bar"
6291 msgstr "命令列"
6293 #: ../src/interface.cpp:868
6294 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6295 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6297 #: ../src/interface.cpp:870
6298 msgid "Snap Controls Bar"
6299 msgstr "貼齊控制列"
6301 #: ../src/interface.cpp:870
6302 msgid "Show or hide the snapping controls"
6303 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6305 #: ../src/interface.cpp:872
6306 msgid "Tool Controls Bar"
6307 msgstr "工具控制列"
6309 #: ../src/interface.cpp:872
6310 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6311 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6313 #: ../src/interface.cpp:874
6314 msgid "_Toolbox"
6315 msgstr "工具箱 (_T)"
6317 #: ../src/interface.cpp:874
6318 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6319 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6321 #: ../src/interface.cpp:880
6322 msgid "_Palette"
6323 msgstr "調色盤 (_P)"
6325 #: ../src/interface.cpp:880
6326 msgid "Show or hide the color palette"
6327 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6329 #: ../src/interface.cpp:882
6330 msgid "_Statusbar"
6331 msgstr "狀態列 (_S)"
6333 #: ../src/interface.cpp:882
6334 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6335 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6337 #: ../src/interface.cpp:956
6338 #, c-format
6339 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6340 msgstr "動詞「%s」不明"
6342 #: ../src/interface.cpp:995
6343 msgid "Open _Recent"
6344 msgstr "最近開啟 (_R)"
6346 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6347 #: ../src/interface.cpp:1096
6348 #, c-format
6349 msgid "Enter group #%s"
6350 msgstr "進入群組 #%s"
6352 #: ../src/interface.cpp:1107
6353 msgid "Go to parent"
6354 msgstr "前往上層"
6356 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6357 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6358 msgid "Drop color"
6359 msgstr "掉失顏色"
6361 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6362 msgid "Drop color on gradient"
6363 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6365 #: ../src/interface.cpp:1400
6366 msgid "Could not parse SVG data"
6367 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6369 #: ../src/interface.cpp:1439
6370 msgid "Drop SVG"
6371 msgstr "丟棄 SVG"
6373 #: ../src/interface.cpp:1495
6374 msgid "Drop bitmap image"
6375 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6377 #: ../src/interface.cpp:1587
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6381 "you want to replace it?</span>\n"
6382 "\n"
6383 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6384 msgstr ""
6385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6386 "span>\n"
6387 "\n"
6388 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6390 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6391 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6392 msgid "Replace"
6393 msgstr "取代"
6395 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6396 #, c-format
6397 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6398 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6400 #: ../src/io/sys.cpp:444
6401 #, c-format
6402 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6403 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6405 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6406 #, c-format
6407 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6408 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6410 #: ../src/io/sys.cpp:623
6411 #, c-format
6412 msgid "Invalid program name: %s"
6413 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6415 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6416 #, c-format
6417 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6418 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6420 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6421 #, c-format
6422 msgid "Invalid string in environment: %s"
6423 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6425 #: ../src/io/sys.cpp:705
6426 #, c-format
6427 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6428 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6430 #: ../src/io/sys.cpp:918
6431 #, c-format
6432 msgid "Invalid working directory: %s"
6433 msgstr "無效的目錄:%s"
6435 #: ../src/io/sys.cpp:986
6436 #, c-format
6437 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6438 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6440 #: ../src/knot.cpp:431
6441 msgid "Node or handle drag canceled."
6442 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6444 #: ../src/knotholder.cpp:134
6445 msgid "Change handle"
6446 msgstr "改變控制點"
6448 #: ../src/knotholder.cpp:213
6449 msgid "Move handle"
6450 msgstr "移動控制點"
6452 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6453 #: ../src/knotholder.cpp:234
6454 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6455 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6457 #: ../src/knotholder.cpp:237
6458 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6459 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6461 #: ../src/knotholder.cpp:240
6462 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6463 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6466 msgid "Master"
6467 msgstr "管理程式"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6470 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6471 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6474 msgid "Dockbar style"
6475 msgstr "工具欄列的樣式"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6478 msgid "Dockbar style to show items on it"
6479 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6483 msgid "Floating"
6484 msgstr "浮動式"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6487 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6488 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6491 msgid "Default title"
6492 msgstr "預設標題"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6495 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6496 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6499 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6500 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6503 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6504 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6507 msgid "Float X"
6508 msgstr "浮動 X"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6511 msgid "X coordinate for a floating dock"
6512 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6515 msgid "Float Y"
6516 msgstr "浮動 Y"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6519 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6520 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6523 #, c-format
6524 msgid "Dock #%d"
6525 msgstr "工具欄 #%d"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6528 msgid "Orientation"
6529 msgstr "頁面方向"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6532 msgid "Orientation of the docking item"
6533 msgstr "工具欄項目的方向"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6536 msgid "Resizable"
6537 msgstr "可調整大小的"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6540 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6541 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6544 msgid "Item behavior"
6545 msgstr "項目行為"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6548 msgid ""
6549 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6550 "locked, etc.)"
6551 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6554 msgid "Locked"
6555 msgstr "已鎖定"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6558 msgid ""
6559 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6560 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6563 msgid "Preferred width"
6564 msgstr "偏好寬度"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6567 msgid "Preferred width for the dock item"
6568 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6571 msgid "Preferred height"
6572 msgstr "偏好高度"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6575 msgid "Preferred height for the dock item"
6576 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6582 "some other compound dock object."
6583 msgstr ""
6584 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6585 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6591 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6592 msgstr ""
6593 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6594 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6597 #, c-format
6598 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6599 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6601 #. UnLock menuitem
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6603 msgid "UnLock"
6604 msgstr "解除鎖定"
6606 #. Hide menuitem.
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6608 msgid "Hide"
6609 msgstr "隱藏"
6611 #. Lock menuitem
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6613 msgid "Lock"
6614 msgstr "鎖定"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6617 #, c-format
6618 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6619 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6622 msgid "Iconify"
6623 msgstr "縮成圖示"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6626 msgid "Iconify this dock"
6627 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6630 msgid "Close"
6631 msgstr "關閉"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6634 msgid "Close this dock"
6635 msgstr "關閉此工具欄"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6639 msgid "Controlling dock item"
6640 msgstr "控制工具欄項目"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6643 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6644 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6647 msgid "Default title for newly created floating docks"
6648 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6651 msgid ""
6652 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6653 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6654 msgstr ""
6655 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6656 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6659 msgid "Switcher Style"
6660 msgstr "切換樣式"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6663 msgid "Switcher buttons style"
6664 msgstr "切換按鈕樣式"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6667 msgid "Expand direction"
6668 msgstr "展開方向"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6671 msgid ""
6672 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6673 "given direction"
6674 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6680 "item with that name (%p)."
6681 msgstr ""
6682 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6688 "named controller."
6689 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6696 msgid "Page"
6697 msgstr "頁面"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6700 msgid "The index of the current page"
6701 msgstr "目前頁面的索引"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6704 msgid "Name"
6705 msgstr "名稱"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6708 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6709 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6712 msgid "Long name"
6713 msgstr "長名稱"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6716 msgid "Human readable name for the dock object"
6717 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6720 msgid "Stock Icon"
6721 msgstr "Stock 圖示"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6724 msgid "Stock icon for the dock object"
6725 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6728 msgid "Pixbuf Icon"
6729 msgstr "Pixbuf 圖示"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6732 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6733 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6736 msgid "Dock master"
6737 msgstr "工具欄管理程式"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6740 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6741 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6747 "hasn't implemented this method"
6748 msgstr ""
6749 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6750 "應用到這個方法"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6756 "crash"
6757 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6760 #, c-format
6761 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6762 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6768 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6771 msgid "Position"
6772 msgstr "位置"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6775 msgid "Position of the divider in pixels"
6776 msgstr "在像素中除法器的位置"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6779 msgid "Sticky"
6780 msgstr "有黏性的"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6783 msgid ""
6784 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6785 "the host is redocked"
6786 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6789 msgid "Host"
6790 msgstr "主機"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6793 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6794 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6797 msgid "Next placement"
6798 msgstr "下一個放置"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6801 msgid ""
6802 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6803 "to us"
6804 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6807 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6808 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6811 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6812 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6815 msgid "Floating Toplevel"
6816 msgstr "浮動最上層"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6819 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6820 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6823 msgid "X-Coordinate"
6824 msgstr "X-坐標"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6827 msgid "X coordinate for dock when floating"
6828 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6831 msgid "Y-Coordinate"
6832 msgstr "Y-坐標"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6835 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6836 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6839 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6840 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6843 #, c-format
6844 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6845 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6851 "parent %p"
6852 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6855 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6856 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6858 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6859 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6860 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6863 msgid "doEffect stack test"
6864 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6867 msgid "Angle bisector"
6868 msgstr "角平分線"
6870 #. TRANSLATORS: boolean operations
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6872 msgid "Boolops"
6873 msgstr "布林運算"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6876 msgid "Circle (by center and radius)"
6877 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6880 msgid "Circle by 3 points"
6881 msgstr "三點畫圓"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6884 msgid "Dynamic stroke"
6885 msgstr "動態邊框"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6888 msgid "Lattice Deformation"
6889 msgstr "晶格變形"
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6892 msgid "Line Segment"
6893 msgstr "直線線段"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6896 msgid "Mirror symmetry"
6897 msgstr "鏡像對稱"
6899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6900 msgid "Parallel"
6901 msgstr "平行"
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6904 msgid "Path length"
6905 msgstr "路徑長度"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6908 msgid "Perpendicular bisector"
6909 msgstr "垂直平分線"
6911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6912 msgid "Perspective path"
6913 msgstr "透視的路徑"
6915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6916 msgid "Rotate copies"
6917 msgstr "旋轉複本"
6919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6920 msgid "Recursive skeleton"
6921 msgstr "遞迴的骨幹"
6923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6924 msgid "Tangent to curve"
6925 msgstr "正切曲線"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6928 msgid "Text label"
6929 msgstr "文字標籤"
6931 #. 0.46
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6933 msgid "Bend"
6934 msgstr "彎曲"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6937 msgid "Gears"
6938 msgstr "齒輪"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6941 msgid "Pattern Along Path"
6942 msgstr "圖樣沿置路徑"
6944 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6946 msgid "Stitch Sub-Paths"
6947 msgstr "縫合子路徑"
6949 #. 0.47
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6951 msgid "VonKoch"
6952 msgstr "科赫雪花"
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6955 msgid "Knot"
6956 msgstr "環結"
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6959 msgid "Construct grid"
6960 msgstr "結構格線"
6962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6963 msgid "Spiro spline"
6964 msgstr "螺旋雲形線"
6966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6967 msgid "Envelope Deformation"
6968 msgstr "封套變形"
6970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6971 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6972 msgstr "插入子路徑"
6974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6975 msgid "Hatches (rough)"
6976 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6979 msgid "Sketch"
6980 msgstr "草圖"
6982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6983 msgid "Ruler"
6984 msgstr "尺標"
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6987 msgid "Is visible?"
6988 msgstr "是否可見?"
6990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6991 msgid ""
6992 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6993 "disabled on canvas"
6994 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
6996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6997 msgid "No effect"
6998 msgstr "無特效"
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7001 #, c-format
7002 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7003 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7006 #, c-format
7007 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7008 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7011 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7012 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7015 msgid "Bend path"
7016 msgstr "彎曲路徑"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7019 msgid "Path along which to bend the original path"
7020 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7023 msgid "Width of the path"
7024 msgstr "路徑的寬度"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7027 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7028 msgid "Width in units of length"
7029 msgstr "以長度為單位"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7032 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7033 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7036 msgid "Original path is vertical"
7037 msgstr "原路徑為垂直"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7040 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7041 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7044 msgid "Size X"
7045 msgstr "大小 X"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7048 msgid "The size of the grid in X direction."
7049 msgstr "X 方向格線的數量。"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7052 msgid "Size Y"
7053 msgstr "大小 Y"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7056 msgid "The size of the grid in Y direction."
7057 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7060 msgid "Stitch path"
7061 msgstr "縫合路徑"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7064 msgid "The path that will be used as stitch."
7065 msgstr "此路徑被設為縫合"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7068 msgid "Number of paths"
7069 msgstr "路徑數目"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7072 msgid "The number of paths that will be generated."
7073 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7076 msgid "Start edge variance"
7077 msgstr "起始邊緣變化量"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7080 msgid ""
7081 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7082 "& outside the guide path"
7083 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7086 msgid "Start spacing variance"
7087 msgstr "起始間隔變化量"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7090 msgid ""
7091 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7092 "& forth along the guide path"
7093 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7096 msgid "End edge variance"
7097 msgstr "結束邊緣變化量"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7100 msgid ""
7101 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7102 "outside the guide path"
7103 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7106 msgid "End spacing variance"
7107 msgstr "結束間隔變化量"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7110 msgid ""
7111 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7112 "forth along the guide path"
7113 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7116 msgid "Scale width"
7117 msgstr "縮放寬度"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7120 msgid "Scale the width of the stitch path"
7121 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7124 msgid "Scale width relative to length"
7125 msgstr "相對長度縮放寬度"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7128 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7129 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7132 msgid "Top bend path"
7133 msgstr "頂部彎曲路徑"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7136 msgid "Top path along which to bend the original path"
7137 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7140 msgid "Right bend path"
7141 msgstr "右側彎曲路徑"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7144 msgid "Right path along which to bend the original path"
7145 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7148 msgid "Bottom bend path"
7149 msgstr "底部彎曲路徑"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7152 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7153 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7156 msgid "Left bend path"
7157 msgstr "左側彎曲路徑"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7160 msgid "Left path along which to bend the original path"
7161 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7164 msgid "Enable left & right paths"
7165 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7168 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7169 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7172 msgid "Enable top & bottom paths"
7173 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7176 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7177 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7180 msgid "Teeth"
7181 msgstr "齒"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7184 msgid "The number of teeth"
7185 msgstr "齒數"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7188 msgid "Phi"
7189 msgstr "Φ"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7192 msgid ""
7193 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7194 "contact."
7195 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7198 msgid "Trajectory"
7199 msgstr "軌道"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7202 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7203 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7207 msgid "Steps"
7208 msgstr "階層數"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7211 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7212 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7215 msgid "Equidistant spacing"
7216 msgstr "等距間隔"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7219 msgid ""
7220 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7221 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7222 "trajectory path."
7223 msgstr ""
7224 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7225 "點位置而定。"
7227 #. initialise your parameters here:
7228 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7229 msgid "Fixed width"
7230 msgstr "固定寬度"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7233 msgid "Size of hidden region of lower string"
7234 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7237 msgid "In units of stroke width"
7238 msgstr "邊框寬度的單位"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7241 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7242 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7245 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7246 msgid "Stroke width"
7247 msgstr "邊框寬度"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7250 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7251 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7254 msgid "Crossing path stroke width"
7255 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7258 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7259 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7262 msgid "Switcher size"
7263 msgstr "開關尺寸"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7266 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7267 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7270 msgid "Crossing Signs"
7271 msgstr "交叉點符號"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7274 msgid "Crossings signs"
7275 msgstr "交叉點符號"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7278 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7279 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7283 msgid "Single"
7284 msgstr "單一"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7288 msgid "Single, stretched"
7289 msgstr "單一,伸展的"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7293 msgid "Repeated"
7294 msgstr "重複"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7297 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7298 msgid "Repeated, stretched"
7299 msgstr "重複,伸展的"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7302 msgid "Pattern source"
7303 msgstr "圖樣來源"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7306 msgid "Path to put along the skeleton path"
7307 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7310 msgid "Pattern copies"
7311 msgstr "圖樣複本"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7314 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7315 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7318 msgid "Width of the pattern"
7319 msgstr "圖樣寬度"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7322 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7323 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7326 msgid "Spacing"
7327 msgstr "間隔"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7330 #, no-c-format
7331 msgid ""
7332 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7333 "limited to -90% of pattern width."
7334 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7338 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7339 msgid "Normal offset"
7340 msgstr "一般偏移"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7344 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7345 msgid "Tangential offset"
7346 msgstr "正切偏移"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7349 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7350 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7353 msgid ""
7354 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7355 "height"
7356 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7360 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7361 msgid "Pattern is vertical"
7362 msgstr "圖樣為垂直"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7365 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7366 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7369 msgid "Fuse nearby ends"
7370 msgstr "融化終點附近"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7373 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7374 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7377 msgid "Frequency randomness"
7378 msgstr "隨機性頻率"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7381 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7382 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7385 msgid "Growth"
7386 msgstr "擴張"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7389 msgid "Growth of distance between hatches."
7390 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7392 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7394 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7395 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7398 msgid ""
7399 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7400 "1=default"
7401 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7404 msgid "1st side, out"
7405 msgstr "第一側邊,外"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7408 msgid ""
7409 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7410 "1=default"
7411 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7414 msgid "2nd side, in"
7415 msgstr "第二側邊,內"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7418 msgid ""
7419 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7420 "1=default"
7421 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7424 msgid "2nd side, out"
7425 msgstr "第二側邊,外"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7428 msgid ""
7429 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7430 "1=default"
7431 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7434 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7435 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7438 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7439 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7444 msgid "2nd side"
7445 msgstr "第二個邊"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7448 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7449 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7452 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7453 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7456 msgid ""
7457 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7458 "boundary."
7459 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7462 msgid ""
7463 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7464 "the boundary."
7465 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7468 msgid "Variance: 1st side"
7469 msgstr "變化量:第一側邊"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7472 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7473 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7476 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7477 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7479 #.
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7481 msgid "Generate thick/thin path"
7482 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7485 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7486 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7489 msgid "Bend hatches"
7490 msgstr "彎曲手繪影線"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7493 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7494 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7497 msgid "Thickness: at 1st side"
7498 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7501 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7502 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7505 msgid "at 2nd side"
7506 msgstr "於第二側邊上"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7509 msgid "Width at 'top' halfturns"
7510 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7512 #.
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7514 msgid "from 2nd to 1st side"
7515 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7519 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7520 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7523 msgid "from 1st to 2nd side"
7524 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7527 msgid "Hatches width and dir"
7528 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7531 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7532 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7534 #.
7535 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7537 msgid "Global bending"
7538 msgstr "整體彎曲"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7541 msgid ""
7542 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7543 "amount"
7544 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7547 msgid "Left"
7548 msgstr "左"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7551 msgid "Right"
7552 msgstr "右"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7555 msgid "Both"
7556 msgstr "左右兩邊"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7559 msgid "Start"
7560 msgstr "開始"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7563 msgid "End"
7564 msgstr "結束"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7567 msgid "Mark distance"
7568 msgstr "刻度間距"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7571 msgid "Distance between successive ruler marks"
7572 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7575 msgid "Major length"
7576 msgstr "主要長度"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7579 msgid "Length of major ruler marks"
7580 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7583 msgid "Minor length"
7584 msgstr "次要長度"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7587 msgid "Length of minor ruler marks"
7588 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7591 msgid "Major steps"
7592 msgstr "主要階層數"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7595 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7596 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7599 msgid "Shift marks by"
7600 msgstr "刻度位移"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7603 msgid "Shift marks by this many steps"
7604 msgstr "以多少階層位移刻度"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7607 msgid "Mark direction"
7608 msgstr "刻度方向"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7611 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7612 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7615 msgid "Offset of first mark"
7616 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7619 msgid "Border marks"
7620 msgstr "邊框刻度"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7623 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7624 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7626 #. initialise your parameters here:
7627 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7629 msgid "Strokes"
7630 msgstr "邊框"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7633 msgid "Draw that many approximating strokes"
7634 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7637 msgid "Max stroke length"
7638 msgstr "邊框最大長度"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7641 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7642 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7645 msgid "Stroke length variation"
7646 msgstr "邊框長度變化量"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7649 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7650 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7653 msgid "Max. overlap"
7654 msgstr "重疊最大值"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7657 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7658 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7661 msgid "Overlap variation"
7662 msgstr "重疊變化量"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7665 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7666 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7669 msgid "Max. end tolerance"
7670 msgstr "最大末端容許值"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7673 msgid ""
7674 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7675 "to maximum length)"
7676 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7679 msgid "Average offset"
7680 msgstr "平均偏移"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7683 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7684 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7687 msgid "Max. tremble"
7688 msgstr "顫抖最大值"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7691 msgid "Maximum tremble magnitude"
7692 msgstr "最大顫抖數量"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7695 msgid "Tremble frequency"
7696 msgstr "顫抖頻率"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7699 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7700 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7703 msgid "Construction lines"
7704 msgstr "結構線"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7707 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7708 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7711 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7713 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7714 msgid "Scale"
7715 msgstr "比例"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7718 msgid ""
7719 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7720 "5*offset)"
7721 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7724 msgid "Max. length"
7725 msgstr "最大長度"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7728 msgid "Maximum length of construction lines"
7729 msgstr "結構線的最大長度"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7732 msgid "Length variation"
7733 msgstr "長度變化量"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7736 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7737 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7740 msgid "Placement randomness"
7741 msgstr "配置隨機性"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7744 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7745 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7748 msgid "k_min"
7749 msgstr "k 最小 (_M)"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7752 msgid "min curvature"
7753 msgstr "最小曲率"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7756 msgid "k_max"
7757 msgstr "k 最大 (_M)"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7760 msgid "max curvature"
7761 msgstr "最大曲率"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7764 msgid "Nb of generations"
7765 msgstr "世代數"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7768 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7769 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7772 msgid "Generating path"
7773 msgstr "正在生成路徑"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7776 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7777 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7780 msgid "Use uniform transforms only"
7781 msgstr "只使用一致改變"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7784 msgid ""
7785 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7786 "(otherwise, they define a general transform)."
7787 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7790 msgid "Draw all generations"
7791 msgstr "繪製所有世代"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7794 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7795 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7797 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7798 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7799 msgid "Reference segment"
7800 msgstr "參考線段"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7803 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7804 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7806 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7807 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7808 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7810 msgid "Max complexity"
7811 msgstr "複雜性最大值"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7814 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7815 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7817 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7818 msgid "Change bool parameter"
7819 msgstr "變更邏輯參數"
7821 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7822 msgid "Change enumeration parameter"
7823 msgstr "改變計算參數"
7825 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7826 msgid "Change scalar parameter"
7827 msgstr "變更參數純量"
7829 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7830 msgid "Edit on-canvas"
7831 msgstr "在畫布上編輯"
7833 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7834 msgid "Copy path"
7835 msgstr "複製路徑"
7837 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7838 msgid "Paste path"
7839 msgstr "貼上路徑"
7841 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7842 msgid "Link to path"
7843 msgstr "連結到路徑"
7845 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7846 msgid "Paste path parameter"
7847 msgstr "貼上路徑參數"
7849 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7850 msgid "Link path parameter to path"
7851 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7853 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7854 msgid "Change point parameter"
7855 msgstr "變更點的參數"
7857 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7858 msgid "Change random parameter"
7859 msgstr "變更隨機參數"
7861 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7862 msgid "Change text parameter"
7863 msgstr "變更文字參數"
7865 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7866 msgid "Change unit parameter"
7867 msgstr "變更單位參數"
7869 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7870 #, c-format
7871 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7872 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7874 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7875 #, c-format
7876 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7877 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7879 #: ../src/main.cpp:264
7880 msgid "Print the Inkscape version number"
7881 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7883 #: ../src/main.cpp:269
7884 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7885 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7887 #: ../src/main.cpp:274
7888 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7889 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7891 #: ../src/main.cpp:279
7892 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7893 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7895 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7896 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7897 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7898 msgid "FILENAME"
7899 msgstr "檔名"
7901 #: ../src/main.cpp:284
7902 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7903 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7905 #: ../src/main.cpp:289
7906 msgid "Export document to a PNG file"
7907 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7909 #: ../src/main.cpp:294
7910 msgid ""
7911 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7912 "EPS/PDF (default 90)"
7913 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7915 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7916 msgid "DPI"
7917 msgstr "DPI"
7919 #: ../src/main.cpp:299
7920 msgid ""
7921 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7922 "corner)"
7923 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7925 #: ../src/main.cpp:300
7926 msgid "x0:y0:x1:y1"
7927 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7929 #: ../src/main.cpp:304
7930 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7931 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7933 #: ../src/main.cpp:309
7934 msgid "Exported area is the entire page"
7935 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7937 #: ../src/main.cpp:314
7938 msgid ""
7939 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7940 "user units)"
7941 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7943 #: ../src/main.cpp:319
7944 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7945 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7947 #: ../src/main.cpp:320
7948 msgid "WIDTH"
7949 msgstr "寬度"
7951 #: ../src/main.cpp:324
7952 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7953 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7955 #: ../src/main.cpp:325
7956 msgid "HEIGHT"
7957 msgstr "高度"
7959 #: ../src/main.cpp:329
7960 msgid "The ID of the object to export"
7961 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7963 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7964 msgid "ID"
7965 msgstr "ID"
7967 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7968 #. See "man inkscape" for details.
7969 #: ../src/main.cpp:336
7970 msgid ""
7971 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7972 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7974 #: ../src/main.cpp:341
7975 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7976 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7978 #: ../src/main.cpp:346
7979 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7980 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7982 #: ../src/main.cpp:347
7983 msgid "COLOR"
7984 msgstr "顏色"
7986 #: ../src/main.cpp:351
7987 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7988 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
7990 #: ../src/main.cpp:352
7991 msgid "VALUE"
7992 msgstr "數值"
7994 #: ../src/main.cpp:356
7995 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7996 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
7998 #: ../src/main.cpp:361
7999 msgid "Export document to a PS file"
8000 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8002 #: ../src/main.cpp:366
8003 msgid "Export document to an EPS file"
8004 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8006 #: ../src/main.cpp:371
8007 msgid "Export document to a PDF file"
8008 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8010 #: ../src/main.cpp:377
8011 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8012 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8014 #: ../src/main.cpp:383
8015 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8016 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8018 #: ../src/main.cpp:388
8019 msgid ""
8020 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8021 "PDF)"
8022 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8024 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8025 #: ../src/main.cpp:394
8026 msgid ""
8027 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8028 "query-id"
8029 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8031 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8032 #: ../src/main.cpp:400
8033 msgid ""
8034 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8035 "query-id"
8036 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8038 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8039 #: ../src/main.cpp:406
8040 msgid ""
8041 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8042 "id"
8043 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8045 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8046 #: ../src/main.cpp:412
8047 msgid ""
8048 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8049 "id"
8050 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8052 #: ../src/main.cpp:417
8053 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8054 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8056 #: ../src/main.cpp:422
8057 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8058 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8060 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8061 #: ../src/main.cpp:428
8062 msgid "Print out the extension directory and exit"
8063 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8065 #: ../src/main.cpp:433
8066 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8067 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8069 #: ../src/main.cpp:438
8070 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8071 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8073 #: ../src/main.cpp:443
8074 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8075 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8077 #: ../src/main.cpp:444
8078 msgid "VERB-ID"
8079 msgstr "VERB-ID"
8081 #: ../src/main.cpp:448
8082 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8083 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8085 #: ../src/main.cpp:449
8086 msgid "OBJECT-ID"
8087 msgstr "OBJECT-ID"
8089 #: ../src/main.cpp:453
8090 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8091 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8093 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8094 msgid ""
8095 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8096 "\n"
8097 "Available options:"
8098 msgstr ""
8099 "[選項...] [檔案...]\n"
8100 "\n"
8101 "可用的選項:"
8103 #. ## Add a menu for clear()
8104 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8105 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8106 msgid "_File"
8107 msgstr "檔案 (_F)"
8109 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8110 msgid "_New"
8111 msgstr "新增 (_N)"
8113 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8114 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8115 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8116 msgid "_Edit"
8117 msgstr "編輯 (_E)"
8119 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8120 msgid "Paste Si_ze"
8121 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8123 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8124 msgid "Clo_ne"
8125 msgstr "仿製 (_N)"
8127 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8128 msgid "_View"
8129 msgstr "檢視 (_V)"
8131 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8132 msgid "_Zoom"
8133 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8135 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8136 msgid "_Display mode"
8137 msgstr "顯示模式 (_D)"
8139 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8140 msgid "Show/Hide"
8141 msgstr "顯示/隱藏"
8143 #. Not quite ready to be in the menus.
8144 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8145 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8146 msgid "_Layer"
8147 msgstr "圖層 (_L)"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8150 msgid "_Object"
8151 msgstr "物件 (_O)"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8154 msgid "Cli_p"
8155 msgstr "剪裁 (_P)"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8158 msgid "Mas_k"
8159 msgstr "遮罩 (_K)"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8162 msgid "Patter_n"
8163 msgstr "圖樣 (_N)"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8166 msgid "_Path"
8167 msgstr "路徑 (_P)"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8170 msgid "_Text"
8171 msgstr "文字 (_T)"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8174 msgid "Filter_s"
8175 msgstr "濾鏡 (_S)"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8178 msgid "Exte_nsions"
8179 msgstr "擴充功能 (_N)"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8182 msgid "Whiteboa_rd"
8183 msgstr "白板 (_R)"
8185 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8186 msgid "_Help"
8187 msgstr "說明 (_H)"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8190 msgid "Tutorials"
8191 msgstr "指導手冊"
8193 #: ../src/node-context.cpp:228
8194 msgid ""
8195 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8196 "+Alt</b>: move along handles"
8197 msgstr ""
8198 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8199 "控柄移動"
8201 #: ../src/node-context.cpp:229
8202 msgid ""
8203 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8204 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8206 #: ../src/node-context.cpp:230
8207 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8208 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8210 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8211 msgid "Stamp"
8212 msgstr "圖章"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8215 msgid "Move nodes vertically"
8216 msgstr "垂直地移動節點"
8218 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8219 msgid "Move nodes horizontally"
8220 msgstr "水平地移動節點"
8222 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8223 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8224 msgid "Move nodes"
8225 msgstr "移動節點"
8227 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8228 msgid ""
8229 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8230 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8231 msgstr ""
8232 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8233 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8236 msgid "Align nodes"
8237 msgstr "對齊節點"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8240 msgid "Distribute nodes"
8241 msgstr "分佈節點"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8244 msgid "Add nodes"
8245 msgstr "加入節點"
8247 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8248 msgid "Add node"
8249 msgstr "加入節點"
8251 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8252 msgid "Break path"
8253 msgstr "中斷路徑"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8256 msgid "Close subpath"
8257 msgstr "關閉子路徑"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8260 msgid "Join nodes"
8261 msgstr "合併節點"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8264 msgid "Close subpath by segment"
8265 msgstr "依線段關閉子路徑"
8267 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8268 msgid "Join nodes by segment"
8269 msgstr "依線段合併節點"
8271 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8272 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8273 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8275 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8276 msgid "Delete nodes"
8277 msgstr "刪除節點"
8279 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8280 msgid "Delete nodes preserving shape"
8281 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8284 msgid ""
8285 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8286 "segments."
8287 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8290 msgid "Cannot find path between nodes."
8291 msgstr "找不到節點間的路徑"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8294 msgid "Delete segment"
8295 msgstr "刪除線段"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8298 msgid "Change segment type"
8299 msgstr "變更線段類型"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8302 msgid "Change node type"
8303 msgstr "變更節點型態"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8306 msgid "Delete node"
8307 msgstr "刪除節點"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8310 msgid "Retract handle"
8311 msgstr "取消控柄"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8314 msgid "Move node handle"
8315 msgstr "移動節點控柄"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8321 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8322 "handles"
8323 msgstr ""
8324 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8325 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8328 msgid "Rotate nodes"
8329 msgstr "旋轉節點"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8332 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8333 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8336 msgid "Scale nodes"
8337 msgstr "縮放節點"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8340 msgid "Flip nodes"
8341 msgstr "翻轉節點"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8344 msgid ""
8345 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8346 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8347 msgstr ""
8348 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8349 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8351 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8352 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8353 msgid "end node"
8354 msgstr "末端節點"
8356 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8357 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8358 msgid "cusp"
8359 msgstr "尖銳"
8361 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8363 msgid "smooth"
8364 msgstr "平滑"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8367 msgid "auto"
8368 msgstr "自動"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8371 msgid "symmetric"
8372 msgstr "對稱"
8374 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8376 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8377 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8380 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8381 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8384 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8385 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8388 msgid ""
8389 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8390 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8391 "rotate"
8392 msgstr ""
8393 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8394 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8397 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8398 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8401 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8402 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8408 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8409 msgid_plural ""
8410 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8411 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8412 msgstr[0] ""
8413 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8414 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8415 msgstr[1] ""
8416 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8417 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8420 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8421 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8424 #, c-format
8425 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8426 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8427 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8428 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8434 msgid_plural ""
8435 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8436 msgstr[0] ""
8437 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8438 msgstr[1] ""
8439 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8442 #, c-format
8443 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8444 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8445 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8446 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8448 #: ../src/object-edit.cpp:439
8449 msgid ""
8450 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8451 "vertical radius the same"
8452 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8454 #: ../src/object-edit.cpp:443
8455 msgid ""
8456 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8457 "horizontal radius the same"
8458 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8460 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8461 msgid ""
8462 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8463 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8464 msgstr ""
8465 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8467 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8468 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8469 msgid ""
8470 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8471 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8472 msgstr ""
8473 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8474 "制邊或對角線的方向"
8476 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8477 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8478 msgid ""
8479 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8480 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8481 msgstr ""
8482 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8483 "邊或對角線的方向"
8485 #: ../src/object-edit.cpp:709
8486 msgid "Move the box in perspective"
8487 msgstr "在透視中移動立方體"
8489 #: ../src/object-edit.cpp:927
8490 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8491 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8493 #: ../src/object-edit.cpp:930
8494 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8495 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8497 #: ../src/object-edit.cpp:933
8498 msgid ""
8499 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8500 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8501 "segment"
8502 msgstr ""
8503 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8504 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8506 #: ../src/object-edit.cpp:937
8507 msgid ""
8508 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8509 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8510 "segment"
8511 msgstr ""
8512 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8513 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8515 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8516 msgid ""
8517 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8518 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8519 msgstr ""
8520 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8521 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8523 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8524 msgid ""
8525 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8526 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8527 "randomize"
8528 msgstr ""
8529 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8530 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8532 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8533 msgid ""
8534 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8535 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8536 msgstr ""
8537 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8538 "斂/發散"
8540 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8541 msgid ""
8542 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8543 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8544 msgstr ""
8545 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8546 "放/旋轉"
8548 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8549 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8550 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8552 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8553 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8554 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8556 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8557 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8558 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8560 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8561 msgid "Combining paths..."
8562 msgstr "正在合併路徑..."
8564 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8565 msgid "Combine"
8566 msgstr "合併"
8568 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8569 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8570 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8572 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8573 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8574 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8576 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8577 msgid "Breaking apart paths..."
8578 msgstr "打散路徑..."
8580 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8581 msgid "Break apart"
8582 msgstr "打散"
8584 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8585 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8586 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8588 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8589 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8590 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8592 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8593 msgid "Converting objects to paths..."
8594 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8596 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8597 msgid "Object to path"
8598 msgstr "物件轉為路徑"
8600 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8601 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8602 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8604 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8605 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8606 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8608 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8609 msgid "Reversing paths..."
8610 msgstr "正在反向路徑..."
8612 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8613 msgid "Reverse path"
8614 msgstr "反向路徑"
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8617 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8618 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8620 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8621 msgid "Continuing selected path"
8622 msgstr "接續所選取的路徑"
8624 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8625 msgid "Creating new path"
8626 msgstr "建立新路徑"
8628 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8629 msgid "Appending to selected path"
8630 msgstr "附加於所選取的路徑"
8632 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8633 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8634 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8636 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8637 msgid "Drawing a freehand path"
8638 msgstr "繪製手繪路徑"
8640 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8641 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8642 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8644 #. Write curves to object
8645 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8646 msgid "Finishing freehand"
8647 msgstr "完成手繪"
8649 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8650 msgid "Drawing cancelled"
8651 msgstr "繪製取消"
8653 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8654 msgid ""
8655 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8656 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8657 msgstr ""
8658 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8659 "定稿。"
8661 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8662 msgid "Finishing freehand sketch"
8663 msgstr "完成手繪草圖"
8665 #: ../src/pen-context.cpp:665
8666 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8667 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8669 #: ../src/pen-context.cpp:675
8670 msgid ""
8671 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8672 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8674 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8675 #, c-format
8676 msgid ""
8677 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8678 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8679 msgstr ""
8680 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8681 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8683 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8687 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8688 msgstr ""
8689 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8690 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8692 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8696 "angle"
8697 msgstr ""
8698 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8700 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8704 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8705 msgstr ""
8706 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8707 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8709 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8713 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8714 msgstr ""
8715 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8716 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8718 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8719 msgid "Drawing finished"
8720 msgstr "繪製完成"
8722 #: ../src/persp3d.cpp:335
8723 msgid "Toggle vanishing point"
8724 msgstr "切換消逝點"
8726 #: ../src/persp3d.cpp:346
8727 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8728 msgstr "切換多個消逝點"
8730 #: ../src/preferences.cpp:101
8731 msgid ""
8732 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8733 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8735 #. the creation failed
8736 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8737 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8738 #: ../src/preferences.cpp:116
8739 #, c-format
8740 msgid "Cannot create profile directory %s."
8741 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8743 #. The profile dir is not actually a directory
8744 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8745 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8746 #: ../src/preferences.cpp:134
8747 #, c-format
8748 msgid "%s is not a valid directory."
8749 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8751 #. The write failed.
8752 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8753 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8754 #: ../src/preferences.cpp:145
8755 #, c-format
8756 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8757 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8759 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8760 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8761 #: ../src/preferences.cpp:163
8762 #, c-format
8763 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8764 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8766 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8767 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8768 #: ../src/preferences.cpp:175
8769 #, c-format
8770 msgid "The preferences file %s could not be read."
8771 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8773 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8774 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8775 #: ../src/preferences.cpp:188
8776 #, c-format
8777 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8778 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8780 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8781 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8782 #: ../src/preferences.cpp:199
8783 #, c-format
8784 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8785 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8787 #: ../src/rdf.cpp:172
8788 msgid "CC Attribution"
8789 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8791 #: ../src/rdf.cpp:177
8792 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8793 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8795 #: ../src/rdf.cpp:182
8796 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8797 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8799 #: ../src/rdf.cpp:187
8800 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8801 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8803 #: ../src/rdf.cpp:192
8804 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8805 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8807 #: ../src/rdf.cpp:197
8808 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8809 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8811 #: ../src/rdf.cpp:202
8812 msgid "Public Domain"
8813 msgstr "公共領域"
8815 #: ../src/rdf.cpp:207
8816 msgid "FreeArt"
8817 msgstr "自由插圖"
8819 #: ../src/rdf.cpp:212
8820 msgid "Open Font License"
8821 msgstr "開放字型授權"
8823 #: ../src/rdf.cpp:229
8824 msgid "Title"
8825 msgstr "標題"
8827 #: ../src/rdf.cpp:230
8828 msgid "Name by which this document is formally known."
8829 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8831 #: ../src/rdf.cpp:232
8832 msgid "Date"
8833 msgstr "日期"
8835 #: ../src/rdf.cpp:233
8836 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8837 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8839 #: ../src/rdf.cpp:235
8840 msgid "Format"
8841 msgstr "格式"
8843 #: ../src/rdf.cpp:236
8844 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8845 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8847 #: ../src/rdf.cpp:239
8848 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8849 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8851 #: ../src/rdf.cpp:242
8852 msgid "Creator"
8853 msgstr "建立者"
8855 #: ../src/rdf.cpp:243
8856 msgid ""
8857 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8858 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8860 #: ../src/rdf.cpp:245
8861 msgid "Rights"
8862 msgstr "版權"
8864 #: ../src/rdf.cpp:246
8865 msgid ""
8866 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8867 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8869 #: ../src/rdf.cpp:248
8870 msgid "Publisher"
8871 msgstr "發行者"
8873 #: ../src/rdf.cpp:249
8874 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8875 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8877 #: ../src/rdf.cpp:252
8878 msgid "Identifier"
8879 msgstr "識別"
8881 #: ../src/rdf.cpp:253
8882 msgid "Unique URI to reference this document."
8883 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8885 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8886 msgid "Source"
8887 msgstr "來源"
8889 #: ../src/rdf.cpp:256
8890 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8891 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8893 #: ../src/rdf.cpp:258
8894 msgid "Relation"
8895 msgstr "相關性"
8897 #: ../src/rdf.cpp:259
8898 msgid "Unique URI to a related document."
8899 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8901 #: ../src/rdf.cpp:261
8902 msgid "Language"
8903 msgstr "語言"
8905 #: ../src/rdf.cpp:262
8906 msgid ""
8907 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8908 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8909 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8911 #: ../src/rdf.cpp:264
8912 msgid "Keywords"
8913 msgstr "關鍵字"
8915 #: ../src/rdf.cpp:265
8916 msgid ""
8917 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8918 "classifications."
8919 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8921 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8922 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8923 #: ../src/rdf.cpp:269
8924 msgid "Coverage"
8925 msgstr "有效範圍"
8927 #: ../src/rdf.cpp:270
8928 msgid "Extent or scope of this document."
8929 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8931 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8932 msgid "Description"
8933 msgstr "描述"
8935 #: ../src/rdf.cpp:274
8936 msgid "A short account of the content of this document."
8937 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8939 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8940 #: ../src/rdf.cpp:278
8941 msgid "Contributors"
8942 msgstr "貢獻者"
8944 #: ../src/rdf.cpp:279
8945 msgid ""
8946 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8947 "this document."
8948 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8950 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8951 #: ../src/rdf.cpp:283
8952 msgid "URI"
8953 msgstr "URI"
8955 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8956 #: ../src/rdf.cpp:285
8957 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8958 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8960 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8961 #: ../src/rdf.cpp:289
8962 msgid "Fragment"
8963 msgstr "片斷"
8965 #: ../src/rdf.cpp:290
8966 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8967 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8969 #: ../src/rect-context.cpp:361
8970 msgid ""
8971 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8972 "circular"
8973 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
8975 #: ../src/rect-context.cpp:508
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8979 "b> to draw around the starting point"
8980 msgstr ""
8981 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
8982 "製"
8984 #: ../src/rect-context.cpp:511
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8988 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8989 msgstr ""
8990 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
8991 "點周圍繪製"
8993 #: ../src/rect-context.cpp:513
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8997 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8998 msgstr ""
8999 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9000 "點周圍繪製"
9002 #: ../src/rect-context.cpp:517
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9006 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9007 msgstr ""
9008 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9009 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9011 #: ../src/rect-context.cpp:542
9012 msgid "Create rectangle"
9013 msgstr "建立矩形"
9015 #: ../src/select-context.cpp:233
9016 msgid "Move canceled."
9017 msgstr "取消移動。"
9019 #: ../src/select-context.cpp:241
9020 msgid "Selection canceled."
9021 msgstr "取消選取。"
9023 #: ../src/select-context.cpp:555
9024 msgid ""
9025 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9026 "rubberband selection"
9027 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9029 #: ../src/select-context.cpp:557
9030 msgid ""
9031 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9032 "touch selection"
9033 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9035 #: ../src/select-context.cpp:721
9036 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9037 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9039 #: ../src/select-context.cpp:722
9040 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9041 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9043 #: ../src/select-context.cpp:723
9044 msgid ""
9045 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9046 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9048 #: ../src/select-context.cpp:898
9049 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9050 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9053 msgid "Delete text"
9054 msgstr "刪除文字"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9057 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9058 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9061 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9063 msgid "Delete"
9064 msgstr "刪除"
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9067 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9068 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9071 msgid "Delete all"
9072 msgstr "刪除全部"
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9075 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9076 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9079 msgid "Group"
9080 msgstr "群組"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9083 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9084 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9087 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9088 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9091 msgid "Ungroup"
9092 msgstr "解散群組"
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9095 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9096 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9100 msgid ""
9101 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9102 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9106 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9108 msgid "undo_action|Raise"
9109 msgstr "提升"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9112 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9113 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9116 msgid "Raise to top"
9117 msgstr "提到最上層"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9120 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9121 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9124 msgid "Lower"
9125 msgstr "降低"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9128 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9129 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9132 msgid "Lower to bottom"
9133 msgstr "降到最下層"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9136 msgid "Nothing to undo."
9137 msgstr "沒有什麼可復原。"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9140 msgid "Nothing to redo."
9141 msgstr "沒有什麼可重做。"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9144 msgid "Paste"
9145 msgstr "貼上"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9148 msgid "Paste style"
9149 msgstr "貼上樣式"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9152 msgid "Paste live path effect"
9153 msgstr "貼上即時路徑特效"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9156 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9157 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9160 msgid "Remove live path effect"
9161 msgstr "移除即時路徑特效"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9164 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9165 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9169 msgid "Remove filter"
9170 msgstr "移除濾鏡"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9173 msgid "Paste size"
9174 msgstr "貼上尺寸"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9177 msgid "Paste size separately"
9178 msgstr "個別貼上尺寸"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9181 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9182 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9185 msgid "Raise to next layer"
9186 msgstr "提升到下一圖層"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9189 msgid "No more layers above."
9190 msgstr "無上層圖層。"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9193 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9194 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9197 msgid "Lower to previous layer"
9198 msgstr "降低到前一圖層"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9201 msgid "No more layers below."
9202 msgstr "無下層圖層。"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9205 msgid "Remove transform"
9206 msgstr "移除變形"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9209 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9210 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9213 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9214 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9218 msgid "Rotate"
9219 msgstr "旋轉"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9222 msgid "Rotate by pixels"
9223 msgstr "依像素旋轉"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9226 msgid "Scale by whole factor"
9227 msgstr "依整體係數縮放"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9230 msgid "Move vertically"
9231 msgstr "垂直地移動"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9234 msgid "Move horizontally"
9235 msgstr "水平地移動"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9238 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9239 msgid "Move"
9240 msgstr "移動"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9243 msgid "Move vertically by pixels"
9244 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9247 msgid "Move horizontally by pixels"
9248 msgstr "以像素為單位水平移動"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9251 msgid "The selection has no applied path effect."
9252 msgstr "沒有套用路徑特效"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9255 msgid "The selection has no applied clip path."
9256 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9259 msgid "The selection has no applied mask."
9260 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9263 msgid "action|Clone"
9264 msgstr "仿製"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9267 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9268 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9271 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9272 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9275 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9276 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9279 msgid "Relink clone"
9280 msgstr "重新連結仿製物件"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9283 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9284 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9287 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9288 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9291 msgid "Unlink clone"
9292 msgstr "取消仿製物件連結"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9295 msgid ""
9296 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9297 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9298 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9299 msgstr ""
9300 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9301 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9302 "的框架。"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9305 msgid ""
9306 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9307 "flowed text?)"
9308 msgstr ""
9309 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9312 msgid ""
9313 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9314 "defs&gt;)"
9315 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9318 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9319 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9322 msgid "Objects to marker"
9323 msgstr "物件轉成標記"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9326 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9327 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9330 msgid "Objects to guides"
9331 msgstr "物件轉成參考線"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9335 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9338 msgid "Objects to pattern"
9339 msgstr "物件轉為圖樣"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9342 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9343 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9346 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9347 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9350 msgid "Pattern to objects"
9351 msgstr "圖樣轉為物件"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9354 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9355 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9358 msgid "Rendering bitmap..."
9359 msgstr "正在演算點陣圖..."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9362 msgid "Create bitmap"
9363 msgstr "建立點陣圖"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9367 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9370 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9371 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9374 msgid "Set clipping path"
9375 msgstr "設定裁剪路徑"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9378 msgid "Set mask"
9379 msgstr "設定遮罩"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9382 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9383 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9386 msgid "Release clipping path"
9387 msgstr "釋出裁剪路徑"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9390 msgid "Release mask"
9391 msgstr "釋出遮罩"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9394 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9395 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9397 #. Fit Page
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9399 msgid "Fit Page to Selection"
9400 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9403 msgid "Fit Page to Drawing"
9404 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9407 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9408 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9412 #. "Link" means internet link (anchor)
9413 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9414 msgid "web|Link"
9415 msgstr "連結"
9417 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9418 msgid "Circle"
9419 msgstr "圓"
9421 #. ellipse
9422 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9425 msgid "Ellipse"
9426 msgstr "橢圓"
9428 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9429 msgid "Flowed text"
9430 msgstr "流動文字"
9432 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9433 msgid "Line"
9434 msgstr "線"
9436 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9437 msgid "Path"
9438 msgstr "路徑"
9440 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9441 msgid "Polygon"
9442 msgstr "多邊形"
9444 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9445 msgid "Polyline"
9446 msgstr "折線"
9448 #. Rectangle
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9451 msgid "Rectangle"
9452 msgstr "矩形"
9454 #. 3D box
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9457 msgid "3D Box"
9458 msgstr "立方體"
9460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9462 #. "Clone" is a noun, type of object
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9464 msgid "object|Clone"
9465 msgstr "仿製"
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9468 msgid "Offset path"
9469 msgstr "偏移路徑"
9471 #. spiral
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9474 msgid "Spiral"
9475 msgstr "螺旋"
9477 #. star
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9481 msgid "Star"
9482 msgstr "星形"
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9485 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9486 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9488 #. no items
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9490 msgid ""
9491 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9492 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9495 msgid "root"
9496 msgstr "根"
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9499 #, c-format
9500 msgid "layer <b>%s</b>"
9501 msgstr "第<b>%s</b>層"
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9504 #, c-format
9505 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9506 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9509 #, c-format
9510 msgid "<i>%s</i>"
9511 msgstr "<i>%s</i>"
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9514 #, c-format
9515 msgid " in %s"
9516 msgstr " 在%s"
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9519 #, c-format
9520 msgid " in group %s (%s)"
9521 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9524 #, c-format
9525 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9526 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9527 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9528 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9531 #, c-format
9532 msgid " in <b>%i</b> layers"
9533 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9534 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9535 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9538 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9539 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9542 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9543 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9546 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9547 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9549 #. this is only used with 2 or more objects
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9551 #, c-format
9552 msgid "<b>%i</b> object selected"
9553 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9554 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9555 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9557 #. this is only used with 2 or more objects
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9559 #, c-format
9560 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9561 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9562 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9563 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9565 #. this is only used with 2 or more objects
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9567 #, c-format
9568 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9569 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9570 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9571 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9573 #. this is only used with 2 or more objects
9574 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9575 #, c-format
9576 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9577 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9578 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9579 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9581 #. this is only used with 2 or more objects
9582 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9583 #, c-format
9584 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9585 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9586 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9587 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9590 #, c-format
9591 msgid "%s%s. %s."
9592 msgstr "%s%s。%s。"
9594 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9595 msgid "Skew"
9596 msgstr "傾斜"
9598 #: ../src/seltrans.cpp:548
9599 msgid "Set center"
9600 msgstr "設定中心點"
9602 #: ../src/seltrans.cpp:645
9603 msgid ""
9604 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9605 "Shift also uses this center"
9606 msgstr ""
9607 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9608 "使用此中心點。"
9610 #: ../src/seltrans.cpp:672
9611 msgid ""
9612 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9613 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9614 msgstr ""
9615 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9616 "在旋轉中心四周縮放"
9618 #: ../src/seltrans.cpp:673
9619 msgid ""
9620 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9621 "b> to scale around rotation center"
9622 msgstr ""
9623 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9624 "中心四周縮放"
9626 #: ../src/seltrans.cpp:677
9627 msgid ""
9628 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9629 "skew around the opposite side"
9630 msgstr ""
9631 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9632 "面傾斜"
9634 #: ../src/seltrans.cpp:678
9635 msgid ""
9636 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9637 "to rotate around the opposite corner"
9638 msgstr ""
9639 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9640 "轉"
9642 #: ../src/seltrans.cpp:812
9643 msgid "Reset center"
9644 msgstr "重設中心點"
9646 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9647 #, c-format
9648 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9649 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9651 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9652 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9653 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9656 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9658 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9659 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9660 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9661 #, c-format
9662 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9663 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9665 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9666 #, c-format
9667 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9668 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9670 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9671 #, c-format
9672 msgid ""
9673 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9674 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9675 msgstr ""
9676 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9677 "b> 來停用貼齊"
9679 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9680 msgid "Drag curve"
9681 msgstr "拖曳曲線"
9683 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Link</b> to %s"
9686 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9688 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9689 msgid "<b>Link</b> without URI"
9690 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9692 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9693 msgid "<b>Ellipse</b>"
9694 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9696 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9697 msgid "<b>Circle</b>"
9698 msgstr "<b>圓形</b>"
9700 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9701 msgid "<b>Segment</b>"
9702 msgstr "<b>線段</b>"
9704 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9705 msgid "<b>Arc</b>"
9706 msgstr "<b>弧</b>"
9708 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9709 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9710 #, c-format
9711 msgid "Flow region"
9712 msgstr "流動區域"
9714 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9715 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9716 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9717 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9718 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9719 #, c-format
9720 msgid "Flow excluded region"
9721 msgstr "流動排除區域"
9723 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9724 #, c-format
9725 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9726 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9727 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9728 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9730 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9731 #, c-format
9732 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9733 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9734 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9735 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9737 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9738 msgid "Guides Around Page"
9739 msgstr "頁面周圍參考線"
9741 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9742 msgid ""
9743 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9744 "delete"
9745 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9747 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9748 #, c-format
9749 msgid "vertical, at %s"
9750 msgstr "垂直,位於 %s"
9752 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9753 #, c-format
9754 msgid "horizontal, at %s"
9755 msgstr "水平,位於 %s"
9757 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9758 #, c-format
9759 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9760 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9762 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9763 msgid "embedded"
9764 msgstr "內嵌"
9766 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9767 #, c-format
9768 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9769 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9771 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9772 #, c-format
9773 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9774 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9776 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9777 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9778 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9780 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9781 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9782 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9784 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9788 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9790 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9791 msgid "Create spiral"
9792 msgstr "建立螺旋形"
9794 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9795 msgid "Object"
9796 msgstr "物件"
9798 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9799 #, c-format
9800 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9801 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9803 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9804 #, c-format
9805 msgid "%s; <i>masked</i>"
9806 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9808 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9809 #, c-format
9810 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9811 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9813 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9814 #, c-format
9815 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9816 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9818 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9819 #, c-format
9820 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9821 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9822 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9823 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9825 #: ../src/sp-line.cpp:194
9826 msgid "<b>Line</b>"
9827 msgstr "<b>線條</b>"
9829 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9830 msgid "Union"
9831 msgstr "聯集"
9833 #: ../src/splivarot.cpp:78
9834 msgid "Intersection"
9835 msgstr "交集"
9837 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9838 msgid "Difference"
9839 msgstr "差集"
9841 #: ../src/splivarot.cpp:96
9842 msgid "Exclusion"
9843 msgstr "排除"
9845 #: ../src/splivarot.cpp:101
9846 msgid "Division"
9847 msgstr "除法"
9849 #: ../src/splivarot.cpp:106
9850 msgid "Cut path"
9851 msgstr "剪切"
9853 #: ../src/splivarot.cpp:121
9854 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9855 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9857 #: ../src/splivarot.cpp:125
9858 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9859 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9861 #: ../src/splivarot.cpp:131
9862 msgid ""
9863 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9864 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9866 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9867 msgid ""
9868 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9869 "difference, XOR, division, or path cut."
9870 msgstr ""
9871 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9873 #: ../src/splivarot.cpp:192
9874 msgid ""
9875 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9876 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9878 #: ../src/splivarot.cpp:633
9879 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9880 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9882 #: ../src/splivarot.cpp:954
9883 msgid "Convert stroke to path"
9884 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9886 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9887 #: ../src/splivarot.cpp:957
9888 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9889 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9891 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9892 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9893 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9895 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9896 msgid "Create linked offset"
9897 msgstr "建立連結偏移"
9899 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9900 msgid "Create dynamic offset"
9901 msgstr "建立動態偏移"
9903 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9904 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9905 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9907 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9908 msgid "Outset path"
9909 msgstr "外擴路徑"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9912 msgid "Inset path"
9913 msgstr "內縮路徑"
9915 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9916 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9917 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9920 msgid "Simplifying paths (separately):"
9921 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9924 msgid "Simplifying paths:"
9925 msgstr "簡化路徑:"
9927 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9928 #, c-format
9929 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9930 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9935 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9938 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9939 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9941 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9942 msgid "Simplify"
9943 msgstr "簡化"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9946 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9947 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9949 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9950 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9951 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9953 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9954 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9957 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9959 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9960 msgid "outset"
9961 msgstr "外擴"
9963 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9964 msgid "inset"
9965 msgstr "內縮"
9967 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9968 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9971 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9973 #: ../src/sp-path.cpp:156
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9976 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9977 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9978 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9980 #: ../src/sp-path.cpp:159
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9983 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9984 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9985 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9987 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9988 msgid "<b>Polygon</b>"
9989 msgstr "<b>多邊形</b>"
9991 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9992 msgid "<b>Polyline</b>"
9993 msgstr "<b>多折線</b>"
9995 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9996 msgid "<b>Rectangle</b>"
9997 msgstr "<b>矩形</b>"
9999 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10000 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10001 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10004 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10006 #: ../src/sp-star.cpp:307
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10009 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10010 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10011 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10013 #: ../src/sp-star.cpp:311
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10016 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10017 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10018 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10020 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10023 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10024 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10025 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10027 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10028 #: ../src/sp-text.cpp:419
10029 msgid "&lt;no name found&gt;"
10030 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10032 #: ../src/sp-text.cpp:425
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10035 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10037 #: ../src/sp-text.cpp:426
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10040 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10042 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10045 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10047 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10048 msgid " from "
10049 msgstr " 從 "
10051 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10052 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10053 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10055 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10056 msgid "<b>Text span</b>"
10057 msgstr "<b>字距</b>"
10059 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10060 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10061 #: ../src/sp-use.cpp:327
10062 msgid "..."
10063 msgstr "..."
10065 #: ../src/sp-use.cpp:335
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10068 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10070 #: ../src/sp-use.cpp:339
10071 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10072 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10074 #: ../src/star-context.cpp:333
10075 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10076 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10078 #: ../src/star-context.cpp:464
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10082 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10084 #: ../src/star-context.cpp:465
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10087 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10089 #: ../src/star-context.cpp:494
10090 msgid "Create star"
10091 msgstr "建立星型"
10093 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10094 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10095 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10097 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10098 msgid ""
10099 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10100 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10101 msgstr ""
10102 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10103 "徑。"
10105 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10106 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10107 msgid ""
10108 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10109 "path first."
10110 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10112 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10113 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10114 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10116 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10117 msgid "Put text on path"
10118 msgstr "放置文字於路徑上"
10120 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10121 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10122 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10124 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10125 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10126 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10128 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10129 msgid "Remove text from path"
10130 msgstr "從路徑移除文字"
10132 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10133 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10134 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10136 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10137 msgid "Remove manual kerns"
10138 msgstr "移除手動字距"
10140 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10141 msgid ""
10142 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10143 "into frame."
10144 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10146 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10147 msgid "Flow text into shape"
10148 msgstr "流動文字轉為形狀"
10150 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10151 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10152 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10154 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10155 msgid "Unflow flowed text"
10156 msgstr "取消流動文字"
10158 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10159 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10160 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10162 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10163 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10164 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10166 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10167 msgid "Convert flowed text to text"
10168 msgstr "流動文字轉換為文字"
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10171 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10172 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10174 #: ../src/text-context.cpp:441
10175 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10176 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10178 #: ../src/text-context.cpp:443
10179 msgid ""
10180 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10181 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10183 #: ../src/text-context.cpp:498
10184 msgid "Create text"
10185 msgstr "建立文字"
10187 #: ../src/text-context.cpp:522
10188 msgid "Non-printable character"
10189 msgstr "不可列印字元"
10191 #: ../src/text-context.cpp:537
10192 msgid "Insert Unicode character"
10193 msgstr "插入萬國碼字元"
10195 #: ../src/text-context.cpp:572
10196 #, c-format
10197 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10198 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10200 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10201 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10202 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10204 #: ../src/text-context.cpp:649
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10207 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10209 #: ../src/text-context.cpp:681
10210 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10211 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10213 #: ../src/text-context.cpp:694
10214 msgid "Flowed text is created."
10215 msgstr "已建立流動文字。"
10217 #: ../src/text-context.cpp:696
10218 msgid "Create flowed text"
10219 msgstr "建立流動文字"
10221 #: ../src/text-context.cpp:698
10222 msgid ""
10223 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10224 "created."
10225 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10227 #: ../src/text-context.cpp:834
10228 msgid "No-break space"
10229 msgstr "不斷行空白"
10231 #: ../src/text-context.cpp:836
10232 msgid "Insert no-break space"
10233 msgstr "插入不斷行空白"
10235 #: ../src/text-context.cpp:873
10236 msgid "Make bold"
10237 msgstr "製作粗體"
10239 #: ../src/text-context.cpp:891
10240 msgid "Make italic"
10241 msgstr "製作斜體"
10243 #: ../src/text-context.cpp:930
10244 msgid "New line"
10245 msgstr "換列"
10247 #: ../src/text-context.cpp:964
10248 msgid "Backspace"
10249 msgstr "退格鍵"
10251 #: ../src/text-context.cpp:1012
10252 msgid "Kern to the left"
10253 msgstr "字距向左微調"
10255 #: ../src/text-context.cpp:1037
10256 msgid "Kern to the right"
10257 msgstr "字距向右微調"
10259 #: ../src/text-context.cpp:1062
10260 msgid "Kern up"
10261 msgstr "字距向上微調"
10263 #: ../src/text-context.cpp:1088
10264 msgid "Kern down"
10265 msgstr "字距向下微調"
10267 #: ../src/text-context.cpp:1165
10268 msgid "Rotate counterclockwise"
10269 msgstr "逆時針旋轉"
10271 #: ../src/text-context.cpp:1186
10272 msgid "Rotate clockwise"
10273 msgstr "順時針旋轉"
10275 #: ../src/text-context.cpp:1203
10276 msgid "Contract line spacing"
10277 msgstr "縮小行距"
10279 #: ../src/text-context.cpp:1211
10280 msgid "Contract letter spacing"
10281 msgstr "縮小字距"
10283 #: ../src/text-context.cpp:1230
10284 msgid "Expand line spacing"
10285 msgstr "展開行距"
10287 #: ../src/text-context.cpp:1238
10288 msgid "Expand letter spacing"
10289 msgstr "展開字距"
10291 #: ../src/text-context.cpp:1368
10292 msgid "Paste text"
10293 msgstr "貼上文字"
10295 #: ../src/text-context.cpp:1602
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10299 "paragraph."
10300 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10302 #: ../src/text-context.cpp:1604
10303 #, c-format
10304 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10305 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10307 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10308 msgid ""
10309 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10310 "then type."
10311 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10313 #: ../src/text-context.cpp:1722
10314 msgid "Type text"
10315 msgstr "輸入文字"
10317 #: ../src/text-editing.cpp:40
10318 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10319 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10321 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10322 msgid ""
10323 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10324 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10325 "object to select."
10326 msgstr ""
10327 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10328 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10330 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10331 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10332 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10334 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10335 msgid ""
10336 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10337 "resize. <b>Click</b> to select."
10338 msgstr ""
10339 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10340 "擇。"
10342 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10343 msgid ""
10344 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10345 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10346 msgstr ""
10347 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10348 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10350 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10351 msgid ""
10352 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10353 "segment. <b>Click</b> to select."
10354 msgstr ""
10355 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10356 "擇。"
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10359 msgid ""
10360 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10361 "<b>Click</b> to select."
10362 msgstr ""
10363 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10364 "擇。"
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10367 msgid ""
10368 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10369 "shape. <b>Click</b> to select."
10370 msgstr ""
10371 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10372 "擇。"
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10375 msgid ""
10376 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10377 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10378 msgstr ""
10379 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10380 "動草圖模式。"
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10383 msgid ""
10384 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10385 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10386 "line modes only)."
10387 msgstr ""
10388 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10389 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10391 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10392 msgid ""
10393 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10394 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10395 msgstr ""
10396 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10397 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10399 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10400 msgid ""
10401 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10402 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10403 msgstr ""
10404 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10405 "層。"
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10408 msgid ""
10409 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10410 "zoom out."
10411 msgstr ""
10412 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10414 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10415 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10416 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10418 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10419 msgid ""
10420 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10421 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10422 "object's fill and stroke to the current setting."
10423 msgstr ""
10424 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10425 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10428 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10429 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10432 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10433 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10435 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10436 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10437 #, c-format
10438 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10439 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10441 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10442 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10443 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10444 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10446 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10447 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10448 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10450 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10451 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10452 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10454 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10455 msgid "Trace: No active desktop"
10456 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10458 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10459 msgid "Invalid SIOX result"
10460 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10462 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10463 msgid "Trace: No active document"
10464 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10466 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10467 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10468 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10470 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10471 msgid "Trace: Starting trace..."
10472 msgstr "描繪:開始描繪..."
10474 #. ## inform the document, so we can undo
10475 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10476 msgid "Trace bitmap"
10477 msgstr "描繪點陣圖"
10479 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10480 #, c-format
10481 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10482 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10484 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10485 #, c-format
10486 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10487 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10489 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10490 #, c-format
10491 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10492 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10494 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10495 #, c-format
10496 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10497 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10499 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10500 #, c-format
10501 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10502 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10504 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10505 #, c-format
10506 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10507 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10513 "<b>counterclockwise</b>."
10514 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10517 #, c-format
10518 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10519 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10522 #, c-format
10523 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10524 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10526 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10527 #, c-format
10528 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10529 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10532 #, c-format
10533 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10534 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10537 #, c-format
10538 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10539 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10542 #, c-format
10543 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10544 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10547 #, c-format
10548 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10549 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10555 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10558 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10559 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10562 msgid "Move tweak"
10563 msgstr "移動微調"
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10566 msgid "Move in/out tweak"
10567 msgstr "內移/外移微調"
10569 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10570 msgid "Move jitter tweak"
10571 msgstr "抖動微調"
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10574 msgid "Scale tweak"
10575 msgstr "縮放微調"
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10578 msgid "Rotate tweak"
10579 msgstr "旋轉微調"
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10582 msgid "Duplicate/delete tweak"
10583 msgstr "再製/刪除微調"
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10586 msgid "Push path tweak"
10587 msgstr "推擠路徑微調"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10590 msgid "Shrink/grow path tweak"
10591 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10594 msgid "Attract/repel path tweak"
10595 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10598 msgid "Roughen path tweak"
10599 msgstr "粗糙路徑微調"
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10602 msgid "Color paint tweak"
10603 msgstr "顏色塗繪微調"
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10606 msgid "Color jitter tweak"
10607 msgstr "顏色抖動微調"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10610 msgid "Blur tweak"
10611 msgstr "模糊微調"
10613 #. check whether something is selected
10614 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10615 msgid "Nothing was copied."
10616 msgstr "沒有東西被複製。"
10618 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10620 msgid "Nothing on the clipboard."
10621 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10623 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10624 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10625 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10627 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10628 msgid "No style on the clipboard."
10629 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10631 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10632 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10633 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10635 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10636 msgid "No size on the clipboard."
10637 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10639 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10640 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10641 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10643 #. no_effect:
10644 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10645 msgid "No effect on the clipboard."
10646 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10649 msgid "Clipboard does not contain a path."
10650 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10652 #. Item dialog
10653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10654 msgid "Object _Properties"
10655 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10657 #. Select item
10658 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10659 msgid "_Select This"
10660 msgstr "選擇這個 (_S)"
10662 #. Create link
10663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10664 msgid "_Create Link"
10665 msgstr "建立連結 (_C)"
10667 #. Set mask
10668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10669 msgid "Set Mask"
10670 msgstr "設定遮罩"
10672 #. Release mask
10673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10674 msgid "Release Mask"
10675 msgstr "釋放遮罩"
10677 #. Set Clip
10678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10679 msgid "Set Clip"
10680 msgstr "設定裁剪"
10682 #. Release Clip
10683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10684 msgid "Release Clip"
10685 msgstr "釋放裁剪"
10687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10688 msgid "Create link"
10689 msgstr "建立連結"
10691 #. "Ungroup"
10692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10693 msgid "_Ungroup"
10694 msgstr "解散群組 (_U)"
10696 #. Link dialog
10697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10698 msgid "Link _Properties"
10699 msgstr "連結屬性 (_P)"
10701 #. Select item
10702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10703 msgid "_Follow Link"
10704 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10706 #. Reset transformations
10707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10708 msgid "_Remove Link"
10709 msgstr "移除連結 (_R)"
10711 #. Link dialog
10712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10713 msgid "Image _Properties"
10714 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10717 msgid "Edit Externally..."
10718 msgstr "外部編輯..."
10720 #. Item dialog
10721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10722 msgid "_Fill and Stroke"
10723 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10725 #. *
10726 #. * Constructor
10728 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10729 msgid "About Inkscape"
10730 msgstr "關於 Inkscape"
10732 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10733 msgid "_Splash"
10734 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10736 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10737 msgid "_Authors"
10738 msgstr "作者 (_A)"
10740 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10741 msgid "_Translators"
10742 msgstr "譯者 (_T)"
10744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10745 msgid "_License"
10746 msgstr "授權 (_L)"
10748 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10749 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10750 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10752 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10753 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10754 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10755 #. string here should be changed.)
10756 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10757 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10758 #. should be in UTF-*8..
10759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10760 msgid "about.svg"
10761 msgstr "about.svg"
10763 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10764 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10765 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10766 msgid "translator-credits"
10767 msgstr ""
10768 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10769 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10773 msgid "Align"
10774 msgstr "對齊"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10778 msgid "Distribute"
10779 msgstr "分佈"
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10782 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10783 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10787 #. "H:" stands for horizontal gap
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10789 msgid "gap|H:"
10790 msgstr "H:"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10793 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10794 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10796 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10798 msgid "V:"
10799 msgstr "V:"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10804 msgid "Remove overlaps"
10805 msgstr "去除重疊"
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10809 msgid "Arrange connector network"
10810 msgstr "排列連接器網路"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10813 msgid "Unclump"
10814 msgstr "拆解"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10817 msgid "Randomize positions"
10818 msgstr "隨機位置"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10821 msgid "Distribute text baselines"
10822 msgstr "分佈文字基準線"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10825 msgid "Align text baselines"
10826 msgstr "對齊文字基準線"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10829 msgid "Connector network layout"
10830 msgstr "連線器網路版面編排"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10834 msgid "Nodes"
10835 msgstr "節點"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10838 msgid "Relative to: "
10839 msgstr "相對於:"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10842 msgid "Treat selection as group: "
10843 msgstr "選取區視為群組:"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10846 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10847 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10850 msgid "Align left edges"
10851 msgstr "對齊左側"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10854 msgid "Center objects horizontally"
10855 msgstr "水平置中物件"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10858 msgid "Align right sides"
10859 msgstr "對齊右側"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10862 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10863 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10866 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10867 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10870 msgid "Align top edges"
10871 msgstr "對齊頂邊"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10874 msgid "Center on horizontal axis"
10875 msgstr "水平置中"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10878 msgid "Align bottom edges"
10879 msgstr "對齊底邊"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10882 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10883 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10886 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10887 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10890 msgid "Align baselines of texts"
10891 msgstr "對齊文字基準線"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10894 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10895 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10898 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10899 msgstr "依左側等距分佈"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10902 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10903 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10906 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10907 msgstr "依右側等距分佈"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10910 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10911 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10914 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10915 msgstr "依頂部等距分佈"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10918 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10919 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10922 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10923 msgstr "依底部等距分佈"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10926 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10927 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10930 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10931 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10934 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10935 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10938 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10939 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10942 msgid ""
10943 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10944 "overlap"
10945 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10949 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10950 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10953 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10954 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10957 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10958 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10961 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10962 msgstr "水平分佈選取之節點"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10965 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10966 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10968 #. Rest of the widgetry
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10970 msgid "Last selected"
10971 msgstr "最後的選擇"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10974 msgid "First selected"
10975 msgstr "第一個選擇"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10978 msgid "Biggest object"
10979 msgstr "最大物件"
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10982 msgid "Smallest object"
10983 msgstr "最小物件"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10987 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10990 msgid "Selection"
10991 msgstr "選取區"
10993 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10994 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10995 msgid "Dip pen"
10996 msgstr "沾水筆"
10998 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10999 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11000 msgid "Marker"
11001 msgstr "麥克筆"
11003 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11004 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11005 msgid "Brush"
11006 msgstr "筆刷"
11008 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11009 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11010 msgid "Wiggly"
11011 msgstr "波浪"
11013 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11014 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11015 msgid "Splotchy"
11016 msgstr "弄髒"
11018 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11019 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11020 msgid "Tracing"
11021 msgstr "描繪"
11023 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11024 msgid "Profile name:"
11025 msgstr "設定檔名稱:"
11027 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11028 msgid "Save"
11029 msgstr "儲存"
11031 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11032 msgid "Messages"
11033 msgstr "訊息"
11035 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11036 msgid "Capture log messages"
11037 msgstr "擷取日誌訊息"
11039 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11040 msgid "Release log messages"
11041 msgstr "釋放日誌訊息"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11044 msgid "Metadata"
11045 msgstr "後設資料"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11048 msgid "License"
11049 msgstr "授權"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11052 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11053 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11056 msgid "<b>License</b>"
11057 msgstr "<b>授權</b>"
11059 #. ---------------------------------------------------------------
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11061 msgid "Show page _border"
11062 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11065 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11066 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11069 msgid "Border on _top of drawing"
11070 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11073 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11074 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11077 msgid "_Show border shadow"
11078 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11081 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11082 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11085 msgid "Back_ground:"
11086 msgstr "背景 (_G)"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11089 msgid "Background color"
11090 msgstr "背景顏色"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11093 msgid ""
11094 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11095 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11098 msgid "Border _color:"
11099 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11102 msgid "Page border color"
11103 msgstr "頁面邊界色"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11106 msgid "Color of the page border"
11107 msgstr "頁面邊界的色彩"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11110 msgid "Default _units:"
11111 msgstr "預設單位 (_U):"
11113 #. ---------------------------------------------------------------
11114 #. General snap options
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11116 msgid "Show _guides"
11117 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11120 msgid "Show or hide guides"
11121 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11124 msgid "_Snap guides while dragging"
11125 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11128 msgid ""
11129 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11130 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11131 "part of the guide near the cursor will snap)"
11132 msgstr ""
11133 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11134 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11137 msgid "Guide co_lor:"
11138 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11141 msgid "Guideline color"
11142 msgstr "參考線顏色"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11145 msgid "Color of guidelines"
11146 msgstr "參考線的顏色"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11149 msgid "_Highlight color:"
11150 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11153 msgid "Highlighted guideline color"
11154 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11157 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11158 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11162 #. "New" refers to grid
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11164 msgid "Grid|_New"
11165 msgstr "新增 (_N)"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11168 msgid "Create new grid."
11169 msgstr "建立新格線。"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11172 msgid "_Remove"
11173 msgstr "移除 (_R)"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11176 msgid "Remove selected grid."
11177 msgstr "移除被選擇的格線。"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11181 msgid "Guides"
11182 msgstr "參考線"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11187 msgid "Grids"
11188 msgstr "格線"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11192 msgid "Snap"
11193 msgstr "貼齊"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11196 msgid "Color Management"
11197 msgstr "色彩管理"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11200 msgid "Scripting"
11201 msgstr "腳本"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11204 msgid "<b>General</b>"
11205 msgstr "<b>一般</b>"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11208 msgid "<b>Border</b>"
11209 msgstr "<b>邊界</b>"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11212 msgid "<b>Format</b>"
11213 msgstr "<b>格式</b>"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11216 msgid "<b>Guides</b>"
11217 msgstr "<b>參考線</b>"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11220 msgid "Snap _distance"
11221 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11224 msgid "Snap only when _closer than:"
11225 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11230 msgid "Always snap"
11231 msgstr "總是貼齊"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11234 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11235 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11238 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11239 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11242 msgid ""
11243 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11244 "specified below"
11245 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11247 #. Options for snapping to grids
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11249 msgid "Snap d_istance"
11250 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11253 msgid "Snap only when c_loser than:"
11254 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11257 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11258 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11261 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11262 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11265 msgid ""
11266 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11267 "specified below"
11268 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11270 #. Options for snapping to guides
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11272 msgid "Snap dist_ance"
11273 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11276 msgid "Snap only when close_r than:"
11277 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11280 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11281 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11284 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11285 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11288 msgid ""
11289 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11290 "below"
11291 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11294 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11295 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11298 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11299 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11302 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11303 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11306 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11307 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11310 #, c-format
11311 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11312 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11314 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11315 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11316 #. inform the document, so we can undo
11317 #. Color Management
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11319 msgid "Link Color Profile"
11320 msgstr "連結色彩描述檔"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11323 msgid "Remove linked color profile"
11324 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11327 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11328 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11331 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11332 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11335 msgid "Link Profile"
11336 msgstr "連結描述檔"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11339 msgid "Profile Name"
11340 msgstr "描述檔名稱"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11343 msgid "<b>External script files:</b>"
11344 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11348 msgid "Add"
11349 msgstr "加入"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11352 msgid "Filename"
11353 msgstr "檔名"
11355 #. inform the document, so we can undo
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11357 msgid "Add external script..."
11358 msgstr "加入外部腳本..."
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11361 msgid "Remove external script"
11362 msgstr "移除外部腳本"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11365 msgid "<b>Creation</b>"
11366 msgstr "<b>建立</b>"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11369 msgid "<b>Defined grids</b>"
11370 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11373 msgid "Remove grid"
11374 msgstr "移除格線"
11376 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11377 msgid "Information"
11378 msgstr "資訊"
11380 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11382 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11383 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11385 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11386 msgid "Help"
11387 msgstr "輔助"
11389 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11390 msgid "Parameters"
11391 msgstr "參數"
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11394 msgid "No preview"
11395 msgstr "無預覽"
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11398 msgid "too large for preview"
11399 msgstr "對預覽而言太大了"
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11402 msgid "Enable preview"
11403 msgstr "啟用預覽"
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11408 msgid "All Inkscape Files"
11409 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11414 msgid "All Files"
11415 msgstr "所有檔案"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11420 msgid "All Images"
11421 msgstr "所有圖像"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11426 msgid "All Vectors"
11427 msgstr "所有向量圖"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11432 msgid "All Bitmaps"
11433 msgstr "所有點陣圖"
11435 #. ###### File options
11436 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11439 msgid "Append filename extension automatically"
11440 msgstr "自動添加副檔名"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11444 msgid "Guess from extension"
11445 msgstr "由副檔名判斷"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11448 msgid "Left edge of source"
11449 msgstr "來源的左邊界"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11452 msgid "Top edge of source"
11453 msgstr "來源的頂部邊緣"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11456 msgid "Right edge of source"
11457 msgstr "來源的右邊界"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11460 msgid "Bottom edge of source"
11461 msgstr "來源的底部邊緣"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11464 msgid "Source width"
11465 msgstr "來源寬度"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11468 msgid "Source height"
11469 msgstr "來源高度"
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11472 msgid "Destination width"
11473 msgstr "指定範圍寬度"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11476 msgid "Destination height"
11477 msgstr "指定範圍高度"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11480 msgid "Resolution (dots per inch)"
11481 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11483 #. #########################################
11484 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11485 #. #########################################
11486 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11488 msgid "Document"
11489 msgstr "文件"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11492 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11493 msgid "Custom"
11494 msgstr "自訂"
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11497 msgid "Cairo"
11498 msgstr "Cairo"
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11501 msgid "Antialias"
11502 msgstr "柔化"
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11505 msgid "Background"
11506 msgstr "背景"
11508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11509 msgid "Destination"
11510 msgstr "指定範圍"
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11513 msgid "Show Preview"
11514 msgstr "顯示預覽"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11517 msgid "No file selected"
11518 msgstr "未選取檔案"
11520 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11522 msgid "Fill"
11523 msgstr "填充"
11525 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11526 msgid "Stroke _paint"
11527 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11529 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11530 msgid "Stroke st_yle"
11531 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11533 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11535 msgid ""
11536 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11537 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11538 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11539 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11540 msgstr ""
11541 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11542 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11543 "調整一個常數組件值。"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11546 msgid "Image File"
11547 msgstr "圖像檔"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11550 msgid "Selected SVG Element"
11551 msgstr "選擇 SVG 元件"
11553 #. TODO: any image, not just svg
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11555 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11556 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11559 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11560 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11563 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11564 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11567 msgid "Light Source:"
11568 msgstr "光源:"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11571 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11572 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11575 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11576 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11578 #. default x:
11579 #. default y:
11580 #. default z:
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11583 msgid "Location"
11584 msgstr "位置"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11589 msgid "X coordinate"
11590 msgstr "X 坐標"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11595 msgid "Y coordinate"
11596 msgstr "Y 坐標"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11601 msgid "Z coordinate"
11602 msgstr "Z 坐標"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11605 msgid "Points At"
11606 msgstr "指向"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11609 msgid "Specular Exponent"
11610 msgstr "鏡面反射指數"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11613 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11614 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11616 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11618 msgid "Cone Angle"
11619 msgstr "角度"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11622 msgid ""
11623 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11624 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11625 "cone. No light is projected outside this cone."
11626 msgstr ""
11627 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11628 "影在這個錐形的外部。"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11631 msgid "New light source"
11632 msgstr "新光源"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11635 msgid "_Duplicate"
11636 msgstr "再製 (_D)"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11639 msgid "_Filter"
11640 msgstr "濾鏡 (_F)"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11643 msgid "R_ename"
11644 msgstr "重新命名 (_E)"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11647 msgid "Rename filter"
11648 msgstr "重新命名濾鏡"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11651 msgid "Apply filter"
11652 msgstr "套用濾鏡"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11655 msgid "Add filter"
11656 msgstr "加入濾鏡"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11659 msgid "Duplicate filter"
11660 msgstr "再製濾鏡"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11663 msgid "_Effect"
11664 msgstr "特效 (_E)"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11667 msgid "Connections"
11668 msgstr "連接"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11671 msgid "Remove filter primitive"
11672 msgstr "移除濾鏡基元"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11675 msgid "Remove merge node"
11676 msgstr "移除合併節點"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11679 msgid "Reorder filter primitive"
11680 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11683 msgid "Add Effect:"
11684 msgstr "加入特效:"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11687 msgid "No effect selected"
11688 msgstr "未選取特效"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11691 msgid "No filter selected"
11692 msgstr "未選取濾鏡"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11695 msgid "Effect parameters"
11696 msgstr "特效參數"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11699 msgid "Filter General Settings"
11700 msgstr "濾鏡一般設定"
11702 #. default x:
11703 #. default y:
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11705 msgid "Coordinates:"
11706 msgstr "坐標:"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11709 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11710 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11713 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11714 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11716 #. default width:
11717 #. default height:
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11719 msgid "Dimensions:"
11720 msgstr "尺寸:"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11723 msgid "Width of filter effects region"
11724 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11727 msgid "Height of filter effects region"
11728 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11732 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11733 msgid "Mode:"
11734 msgstr "模式:"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11737 msgid ""
11738 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11739 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11740 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11741 "performed without specifying a complete matrix."
11742 msgstr ""
11743 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11744 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11745 "時。"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11748 msgid "Value(s):"
11749 msgstr "數值:"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11753 msgid "Operator:"
11754 msgstr "運算子:"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11757 msgid "K1:"
11758 msgstr "K1:"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11764 msgid ""
11765 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11766 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11767 "values of the first and second inputs respectively."
11768 msgstr ""
11769 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11770 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11773 msgid "K2:"
11774 msgstr "K2:"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11777 msgid "K3:"
11778 msgstr "K3:"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11781 msgid "K4:"
11782 msgstr "K4:"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11786 msgid "Size:"
11787 msgstr "大小:"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11790 msgid "width of the convolve matrix"
11791 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11794 msgid "height of the convolve matrix"
11795 msgstr "迴旋矩陣的高"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11798 msgid ""
11799 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11800 "applied to pixels around this point."
11801 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11804 msgid ""
11805 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11806 "applied to pixels around this point."
11807 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11809 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11811 msgid "Kernel:"
11812 msgstr "核心:"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11815 msgid ""
11816 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11817 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11818 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11819 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11820 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11821 "would lead to a common blur effect."
11822 msgstr ""
11823 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11824 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11825 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11828 msgid "Divisor:"
11829 msgstr "除數:"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11832 msgid ""
11833 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11834 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11835 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11836 "effect on the overall color intensity of the result."
11837 msgstr ""
11838 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11839 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11840 "效果。"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11843 msgid "Bias:"
11844 msgstr "偏差:"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11847 msgid ""
11848 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11849 "value as the zero response of the filter."
11850 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11853 msgid "Edge Mode:"
11854 msgstr "邊緣模式:"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11857 msgid ""
11858 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11859 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11860 "or near the edge of the input image."
11861 msgstr ""
11862 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11863 "此矩陣運算能被應用。"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11866 msgid "Preserve Alpha"
11867 msgstr "保存透明"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11870 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11871 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11873 #. default: white
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11875 msgid "Diffuse Color:"
11876 msgstr "擴散顏色:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11880 msgid "Defines the color of the light source"
11881 msgstr "定義光源的顏色"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11885 msgid "Surface Scale:"
11886 msgstr "表面縮放:"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11890 msgid ""
11891 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11892 "channel"
11893 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11897 msgid "Constant:"
11898 msgstr "常數:"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11902 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11903 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11907 msgid "Kernel Unit Length:"
11908 msgstr "核心單位長度:"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11911 msgid "Scale:"
11912 msgstr "等級:"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11915 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11916 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11919 msgid "X displacement:"
11920 msgstr "X 移位:"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11923 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11924 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11927 msgid "Y displacement:"
11928 msgstr "Y 移位:"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11931 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11932 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11934 #. default: black
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11936 msgid "Flood Color:"
11937 msgstr "填滿顏色:"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11940 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11941 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11945 msgid "Opacity:"
11946 msgstr "不透明度:"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11949 msgid "Standard Deviation:"
11950 msgstr "標準差:"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11953 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11954 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11957 msgid ""
11958 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11959 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11960 msgstr ""
11961 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11962 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11965 msgid "Radius:"
11966 msgstr "半徑:"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11969 msgid "Source of Image:"
11970 msgstr "圖像來源:"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11973 msgid "Delta X:"
11974 msgstr "X 變化量:"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11977 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11978 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11981 msgid "Delta Y:"
11982 msgstr "Y 變化量:"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11985 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11986 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11988 #. default: white
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11990 msgid "Specular Color:"
11991 msgstr "反光顏色:"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11994 msgid "Exponent:"
11995 msgstr "指數:"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11998 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11999 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12002 msgid ""
12003 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12004 "function."
12005 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12008 msgid "Base Frequency:"
12009 msgstr "基本頻率:"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12012 msgid "Octaves:"
12013 msgstr "八度音階:"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12016 msgid "Seed:"
12017 msgstr "種子:"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12020 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12021 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12024 msgid "Add filter primitive"
12025 msgstr "加入濾鏡基元"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12028 msgid ""
12029 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12030 "multiply, darken and lighten."
12031 msgstr ""
12032 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12035 msgid ""
12036 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12037 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12038 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12039 msgstr ""
12040 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12041 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12044 msgid ""
12045 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12046 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12047 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12048 "adjustment, color balance, and thresholding."
12049 msgstr ""
12050 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12051 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12054 msgid ""
12055 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12056 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12057 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12058 "between the corresponding pixel values of the images."
12059 msgstr ""
12060 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12061 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12062 "運算。"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12065 msgid ""
12066 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12067 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12068 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12069 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12070 "is faster and resolution-independent."
12071 msgstr ""
12072 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12073 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12074 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12077 msgid ""
12078 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12079 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12080 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12081 "opacity areas recede away from the viewer."
12082 msgstr ""
12083 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12084 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12085 "弱。"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12088 msgid ""
12089 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12090 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12091 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12092 "effects."
12093 msgstr ""
12094 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12095 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12098 msgid ""
12099 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12100 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12101 "a graphic."
12102 msgstr ""
12103 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12104 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12107 msgid ""
12108 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12109 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12110 msgstr ""
12111 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12112 "陰影效果。"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12115 msgid ""
12116 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12117 "or another part of the document."
12118 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12121 msgid ""
12122 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12123 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12124 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12125 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12126 msgstr ""
12127 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12128 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12129 "蓋」模式的合成基元。"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12132 msgid ""
12133 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12134 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12135 "thicker."
12136 msgstr ""
12137 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12138 "物件更厚。"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12141 msgid ""
12142 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12143 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12144 "a slightly different position than the actual object."
12145 msgstr ""
12146 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12147 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12150 msgid ""
12151 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12152 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12153 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12154 "opacity areas recede away from the viewer."
12155 msgstr ""
12156 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12157 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12158 "弱。"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12161 msgid ""
12162 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12163 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12166 msgid ""
12167 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12168 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12169 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12170 msgstr ""
12171 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12172 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12175 msgid "Duplicate filter primitive"
12176 msgstr "再製濾鏡基元"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12179 msgid "Set filter primitive attribute"
12180 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12182 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12183 msgid "Unit:"
12184 msgstr "單位:"
12186 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12187 msgid "Angle (degrees):"
12188 msgstr "角度 (度):"
12190 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12191 msgid "Rela_tive change"
12192 msgstr "相對改變 (_T)"
12194 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12195 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12196 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12198 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12199 msgid "Set guide properties"
12200 msgstr "設定參考線屬性"
12202 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12203 msgid "Guideline"
12204 msgstr "參考線"
12206 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12207 #, c-format
12208 msgid "Guideline ID: %s"
12209 msgstr "參考線 ID: %s"
12211 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12212 #, c-format
12213 msgid "Current: %s"
12214 msgstr "目前: %s"
12216 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12217 #, c-format
12218 msgid "%d x %d"
12219 msgstr "%d×%d"
12221 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12222 msgid "Selection only or whole document"
12223 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12225 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12226 msgid "Refresh the icons"
12227 msgstr "刷新圖示"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12230 msgid "Mouse"
12231 msgstr "滑鼠"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12234 msgid "Grab sensitivity:"
12235 msgstr "抓取靈敏度:"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12242 msgid "pixels"
12243 msgstr "像素"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12246 msgid ""
12247 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12248 "with mouse (in screen pixels)"
12249 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12252 msgid "Click/drag threshold:"
12253 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12256 msgid ""
12257 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12258 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12261 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12262 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12265 msgid ""
12266 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12267 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12268 "mouse)"
12269 msgstr ""
12270 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12271 "把裝置當成滑鼠使用)"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12274 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12275 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12278 msgid ""
12279 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12280 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12283 msgid "Scrolling"
12284 msgstr "捲動"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12287 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12288 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12291 msgid ""
12292 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12293 "(horizontally with Shift)"
12294 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12297 msgid "Ctrl+arrows"
12298 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12301 msgid "Scroll by:"
12302 msgstr "捲動:"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12305 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12306 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12309 msgid "Acceleration:"
12310 msgstr "加速:"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12313 msgid ""
12314 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12315 "acceleration)"
12316 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12319 msgid "Autoscrolling"
12320 msgstr "自動捲動"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12323 msgid "Speed:"
12324 msgstr "速度:"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12327 msgid ""
12328 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12329 "autoscroll off)"
12330 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12335 msgid "Threshold:"
12336 msgstr "臨界值:"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12339 msgid ""
12340 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12341 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12342 msgstr ""
12343 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12344 "位於畫布內側"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12347 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12348 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12351 msgid ""
12352 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12353 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12354 "Selector tool (default)."
12355 msgstr ""
12356 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12357 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12360 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12361 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12364 msgid ""
12365 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12366 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12367 msgstr ""
12368 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12369 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12372 msgid "Enable snap indicator"
12373 msgstr "啟用捉取指標"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12376 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12377 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12380 msgid "Delay (in ms):"
12381 msgstr "延遲 (毫秒):"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12384 msgid ""
12385 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12386 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12387 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12388 msgstr ""
12389 "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。"
12390 "設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12393 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12394 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12397 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12398 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12401 msgid "Weight factor:"
12402 msgstr "權重係數:"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12405 msgid ""
12406 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12407 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12408 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12409 msgstr ""
12410 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12411 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12414 msgid "Snapping"
12415 msgstr "捉取"
12417 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12419 msgid "Arrow keys move by:"
12420 msgstr "方向鍵移動單位:"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12423 msgid ""
12424 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12425 "(in px units)"
12426 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12428 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12430 msgid "> and < scale by:"
12431 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12434 msgid ""
12435 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12436 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12439 msgid "Inset/Outset by:"
12440 msgstr "內縮/外擴:"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12443 msgid ""
12444 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12445 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12448 msgid "Compass-like display of angles"
12449 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12452 msgid ""
12453 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12454 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12455 "counterclockwise"
12456 msgstr ""
12457 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12458 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12461 msgid "Rotation snaps every:"
12462 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12465 msgid "degrees"
12466 msgstr "度"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12469 msgid ""
12470 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12471 "[ or ] rotates by this amount"
12472 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12475 msgid "Zoom in/out by:"
12476 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12479 msgid ""
12480 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12481 "multiplier"
12482 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12485 msgid "Show selection cue"
12486 msgstr "顯示選取區提示"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12489 msgid ""
12490 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12491 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12494 msgid "Enable gradient editing"
12495 msgstr "啟用漸層編輯"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12498 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12499 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12502 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12503 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12506 msgid ""
12507 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12508 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12509 msgstr ""
12510 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12511 "邊界。"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12514 msgid "Ctrl+click dot size:"
12515 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12518 msgid "times current stroke width"
12519 msgstr "乘上邊框寬度"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12522 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12523 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12526 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12527 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12530 msgid ""
12531 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12532 "objects."
12533 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12536 msgid "Create new objects with:"
12537 msgstr "建立新物件:"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12540 msgid "Last used style"
12541 msgstr "最後使用的風格"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12544 msgid "Apply the style you last set on an object"
12545 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12548 msgid "This tool's own style:"
12549 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12552 msgid ""
12553 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12554 "the button below to set it."
12555 msgstr ""
12556 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12558 #. style swatch
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12560 msgid "Take from selection"
12561 msgstr "從選取區取得"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12564 msgid "This tool's style of new objects"
12565 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12568 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12569 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12572 msgid "Tools"
12573 msgstr "工具"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12576 msgid "Bounding box to use:"
12577 msgstr "邊界框模式:"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12580 msgid "Visual bounding box"
12581 msgstr "可視邊界框"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12584 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12585 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12588 msgid "Geometric bounding box"
12589 msgstr "幾何邊界框"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12592 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12593 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12596 msgid "Conversion to guides:"
12597 msgstr "轉換成參考線:"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12600 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12601 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12604 msgid ""
12605 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12606 "conversion."
12607 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12610 msgid "Treat groups as a single object"
12611 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12614 msgid ""
12615 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12616 "converting each child separately."
12617 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12620 msgid "Average all sketches"
12621 msgstr "均分全部草圖"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12624 msgid "Width is in absolute units"
12625 msgstr "寬度為絕對單位"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12628 msgid "Select new path"
12629 msgstr "選取新路徑"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12632 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12633 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12635 #. Selector
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12637 msgid "Selector"
12638 msgstr "選取器"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12641 msgid "When transforming, show:"
12642 msgstr "變形時,顯示:"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12645 msgid "Objects"
12646 msgstr "物件"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12649 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12650 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12653 msgid "Box outline"
12654 msgstr "外框"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12657 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12658 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12661 msgid "Per-object selection cue:"
12662 msgstr "每一物件的選取提示:"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12665 msgid "No per-object selection indication"
12666 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12669 msgid "Mark"
12670 msgstr "標示"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12673 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12674 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12677 msgid "Box"
12678 msgstr "方框"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12681 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12682 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12684 #. Node
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12686 msgid "Node"
12687 msgstr "節點"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12690 msgid "Path outline:"
12691 msgstr "路徑輪廓:"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12695 msgid "Path outline color"
12696 msgstr "路徑輪廓顏色"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12699 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12700 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12703 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12704 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12707 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12708 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12711 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12712 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12715 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12716 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12719 msgid "Flash time"
12720 msgstr "閃爍時間"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12723 msgid ""
12724 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12725 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12726 "path."
12727 msgstr ""
12728 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12729 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12731 #. Tweak
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12733 msgid "Tweak"
12734 msgstr "微調"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12737 msgid "Paint objects with:"
12738 msgstr "填塗物件:"
12740 #. Zoom
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12743 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12744 msgid "Zoom"
12745 msgstr "縮放畫面"
12747 #. Shapes
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12749 msgid "Shapes"
12750 msgstr "形狀"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12753 msgid "Sketch mode"
12754 msgstr "草圖模式"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12757 msgid ""
12758 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12759 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12760 msgstr ""
12761 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12762 "果。"
12764 #. Pen
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12766 msgid "Pen"
12767 msgstr "筆"
12769 #. Calligraphy
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12771 msgid "Calligraphy"
12772 msgstr "書法"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12775 msgid ""
12776 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12777 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12778 msgstr ""
12779 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12780 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12783 msgid ""
12784 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12785 "selection)"
12786 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12788 #. Paint Bucket
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12790 msgid "Paint Bucket"
12791 msgstr "油漆桶"
12793 #. Eraser
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12795 msgid "Eraser"
12796 msgstr "橡皮擦"
12798 #. LPETool
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12800 msgid "LPE Tool"
12801 msgstr "即時路徑特效工具"
12803 #. Gradient
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12805 msgid "Gradient"
12806 msgstr "漸層"
12808 #. Connector
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12810 msgid "Connector"
12811 msgstr "連接器"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12814 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12815 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12817 #. Dropper
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12819 msgid "Dropper"
12820 msgstr "滴管"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12823 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12824 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12827 msgid "Remember and use last window's geometry"
12828 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12831 msgid "Don't save window geometry"
12832 msgstr "不儲存視窗位置"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12836 msgid "Dockable"
12837 msgstr "工具欄式"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12840 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12841 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12844 msgid "Zoom when window is resized"
12845 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12848 msgid "Show close button on dialogs"
12849 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12852 msgid "Normal"
12853 msgstr "一般模式"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12856 msgid "Aggressive"
12857 msgstr "積極模式"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12860 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12861 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12864 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12865 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12868 msgid ""
12869 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12870 "preferences)"
12871 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12874 msgid ""
12875 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12876 "document)"
12877 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12880 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12881 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12884 msgid "Dialogs on top:"
12885 msgstr "對話窗置於上層:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12888 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12889 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12892 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12893 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12896 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12897 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12900 msgid "Dialog Transparency:"
12901 msgstr "對話窗透明度:"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12904 msgid "Opacity when focused:"
12905 msgstr "工作中不透明度:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12908 msgid "Opacity when unfocused:"
12909 msgstr "非工作中不透明度:"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12912 msgid "Time of opacity change animation:"
12913 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12916 msgid "Miscellaneous:"
12917 msgstr "其他:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12920 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12921 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12924 msgid ""
12925 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12926 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12927 "above the right scrollbar)"
12928 msgstr ""
12929 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12930 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12933 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12934 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12937 msgid "Windows"
12938 msgstr "視窗"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12941 msgid "Move in parallel"
12942 msgstr "平行移動"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12945 msgid "Stay unmoved"
12946 msgstr "不移動"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12949 msgid "Move according to transform"
12950 msgstr "根據變形來移動"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12953 msgid "Are unlinked"
12954 msgstr "已解除連結"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12957 msgid "Are deleted"
12958 msgstr "已刪除"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12961 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12962 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12965 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12966 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12969 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12970 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12973 msgid ""
12974 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12975 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12976 "original."
12977 msgstr ""
12978 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
12979 "物件不同的方向移動。"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12982 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12983 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12986 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12987 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12990 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12991 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12994 msgid "When duplicating original+clones:"
12995 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12998 msgid "Relink duplicated clones"
12999 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13002 msgid ""
13003 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13004 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13005 "instead of the old original"
13006 msgstr ""
13007 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13008 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13010 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13012 msgid "Clones"
13013 msgstr "仿製物件"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13016 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13017 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13020 msgid ""
13021 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13022 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13025 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13026 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13029 msgid ""
13030 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13031 "drawing"
13032 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13035 msgid "Clippaths and masks"
13036 msgstr "剪裁和遮罩"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13040 msgid "Scale stroke width"
13041 msgstr "縮放邊框寬度"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13044 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13045 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13048 msgid "Transform gradients"
13049 msgstr "改變漸層"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13052 msgid "Transform patterns"
13053 msgstr "改變圖樣"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13056 msgid "Optimized"
13057 msgstr "最佳化"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13060 msgid "Preserved"
13061 msgstr "保存"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13065 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13066 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13070 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13071 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13075 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13076 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13080 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13081 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13084 msgid "Store transformation:"
13085 msgstr "儲存變形:"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13088 msgid ""
13089 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13090 "attribute"
13091 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13094 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13095 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13098 msgid "Transforms"
13099 msgstr "變形"
13101 #. blur quality
13102 #. filter quality
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13105 msgid "Best quality (slowest)"
13106 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13110 msgid "Better quality (slower)"
13111 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13115 msgid "Average quality"
13116 msgstr "平均品質"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13120 msgid "Lower quality (faster)"
13121 msgstr "較低品質 (較快)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13125 msgid "Lowest quality (fastest)"
13126 msgstr "最低品質 (最快)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13129 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13130 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13134 msgid ""
13135 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13136 "always uses best quality)"
13137 msgstr ""
13138 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13142 msgid "Better quality, but slower display"
13143 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13147 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13148 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13152 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13153 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13157 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13158 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13161 msgid "Filter effects quality for display:"
13162 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13164 #. show infobox
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13166 msgid "Show filter primitives infobox"
13167 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13170 msgid ""
13171 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13172 "filter effects dialog."
13173 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13176 msgid "Select in all layers"
13177 msgstr "在所有圖層中選擇"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13180 msgid "Select only within current layer"
13181 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13184 msgid "Select in current layer and sublayers"
13185 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13188 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13189 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13192 msgid "Ignore locked objects and layers"
13193 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13196 msgid "Deselect upon layer change"
13197 msgstr "取消圖層的變更"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13200 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13201 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13204 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13205 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13208 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13209 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13212 msgid ""
13213 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13214 "its sublayers"
13215 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13218 msgid ""
13219 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13220 "themselves or by being in a hidden layer)"
13221 msgstr ""
13222 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13223 "層之中)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13226 msgid ""
13227 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13228 "themselves or by being in a locked layer)"
13229 msgstr ""
13230 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13231 "層之中)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13234 msgid ""
13235 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13236 "current layer changes"
13237 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13240 msgid "Selecting"
13241 msgstr "選取"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13244 msgid "Default export resolution:"
13245 msgstr "預設匯出解析度:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13248 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13249 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13252 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13253 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13256 msgid ""
13257 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13258 "Import and Export to OCAL function."
13259 msgstr ""
13260 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13263 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13264 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13267 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13268 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13271 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13272 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13275 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13276 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13279 msgid "Import/Export"
13280 msgstr "匯入/匯出"
13282 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13284 msgid "Perceptual"
13285 msgstr "百分比"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13288 msgid "Relative Colorimetric"
13289 msgstr "相對色度"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13292 msgid "Absolute Colorimetric"
13293 msgstr "絕對色度"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13296 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13297 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13300 msgid "Display adjustment"
13301 msgstr "顯示調整"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13304 #, c-format
13305 msgid ""
13306 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13307 "Searched directories:%s"
13308 msgstr ""
13309 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13310 "搜尋的資料夾:%s"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13313 msgid "Display profile:"
13314 msgstr "顯示設定檔:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13317 msgid "Retrieve profile from display"
13318 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13321 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13322 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13325 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13326 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13329 msgid "Display rendering intent:"
13330 msgstr "顯示演算著重於:"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13334 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13335 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13338 msgid "Proofing"
13339 msgstr "校樣"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13342 msgid "Simulate output on screen"
13343 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13346 msgid "Simulates output of target device."
13347 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13350 msgid "Mark out of gamut colors"
13351 msgstr "標記超出色彩範圍"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13354 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13355 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13358 msgid "Out of gamut warning color:"
13359 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13362 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13363 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13366 msgid "Device profile:"
13367 msgstr "裝置設定檔:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13370 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13371 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13374 msgid "Device rendering intent:"
13375 msgstr "裝置演算著重於:"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13378 msgid "Black point compensation"
13379 msgstr "黑色點補償"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13382 msgid "Enables black point compensation."
13383 msgstr "啟用黑色點補償。"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13386 msgid "Preserve black"
13387 msgstr "保留黑色色版"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13390 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13391 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13394 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13395 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13398 msgid "<none>"
13399 msgstr "<無>"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13402 msgid "Color management"
13403 msgstr "色彩管理"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13406 msgid "Major grid line emphasizing"
13407 msgstr "強調主要格線"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13410 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13411 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13414 msgid ""
13415 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13416 "of major grid line color."
13417 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13420 msgid "Default grid settings"
13421 msgstr "預設格線設定值"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13425 msgid "Grid units:"
13426 msgstr "格線單位:"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13430 msgid "Origin X:"
13431 msgstr "原點 X:"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13435 msgid "Origin Y:"
13436 msgstr "原點 Y:"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13439 msgid "Spacing X:"
13440 msgstr "間隔 X:"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13444 msgid "Spacing Y:"
13445 msgstr "間隔 Y:"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13451 msgid "Grid line color:"
13452 msgstr "格線顏色:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13456 msgid "Color used for normal grid lines"
13457 msgstr "一般格線的顏色"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13463 msgid "Major grid line color:"
13464 msgstr "主要格線顏色:"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13468 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13469 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13473 msgid "Major grid line every:"
13474 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13477 msgid "Show dots instead of lines"
13478 msgstr "顯示點而非線"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13481 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13482 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13485 msgid "Use named colors"
13486 msgstr "使用命名的顏色"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13489 msgid ""
13490 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13491 "'magenta') instead of the numeric value"
13492 msgstr ""
13493 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13494 "'magenta' )"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13497 msgid "XML formatting"
13498 msgstr "XML 格式化"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13501 msgid "Inline attributes"
13502 msgstr "內部屬性"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13505 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13506 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13509 msgid "Indent, spaces:"
13510 msgstr "縮排,間距:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13513 msgid ""
13514 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13515 "indentation"
13516 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13519 msgid "Path data"
13520 msgstr "路徑資料"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13523 msgid "Allow relative coordinates"
13524 msgstr "使用相對坐標"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13527 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13528 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13531 msgid "Force repeat commands"
13532 msgstr "強制重複命令"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13535 msgid ""
13536 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13537 "of 'L 1,2 3,4')"
13538 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13541 msgid "Numbers"
13542 msgstr "數目"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13545 msgid "Numeric precision:"
13546 msgstr "數值精確度:"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13549 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13550 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13553 msgid "Minimum exponent:"
13554 msgstr "最小指數:"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13557 msgid ""
13558 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13559 "anything smaller is written as zero."
13560 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13563 msgid "SVG output"
13564 msgstr "SVG 輸出"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13567 msgid "System default"
13568 msgstr "系統預設"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13571 msgid "Albanian (sq)"
13572 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13575 msgid "Amharic (am)"
13576 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13579 msgid "Arabic (ar)"
13580 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13583 msgid "Armenian (hy)"
13584 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13587 msgid "Azerbaijani (az)"
13588 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13591 msgid "Basque (eu)"
13592 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13595 msgid "Belarusian (be)"
13596 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13599 msgid "Bulgarian (bg)"
13600 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13603 msgid "Bengali (bn)"
13604 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13607 msgid "Breton (br)"
13608 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13611 msgid "Catalan (ca)"
13612 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13615 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13616 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13619 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13620 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13623 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13624 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13627 msgid "Croatian (hr)"
13628 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13631 msgid "Czech (cs)"
13632 msgstr "捷克語 (cs)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13635 msgid "Danish (da)"
13636 msgstr "丹麥語 (da)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13639 msgid "Dutch (nl)"
13640 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13643 msgid "Dzongkha (dz)"
13644 msgstr "宗卡語 (dz)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13647 msgid "German (de)"
13648 msgstr "德語 (de)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13651 msgid "Greek (el)"
13652 msgstr "希臘語 (el)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13655 msgid "English (en)"
13656 msgstr "英語 (en)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13659 msgid "English/Australia (en_AU)"
13660 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13663 msgid "English/Canada (en_CA)"
13664 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13667 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13668 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13671 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13672 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13675 msgid "Esperanto (eo)"
13676 msgstr "世界語 (eo)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13679 msgid "Estonian (et)"
13680 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13683 msgid "Finnish (fi)"
13684 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13687 msgid "French (fr)"
13688 msgstr "法語 (fr)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13691 msgid "Irish (ga)"
13692 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13695 msgid "Galician (gl)"
13696 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13699 msgid "Hebrew (he)"
13700 msgstr "希伯來語 (he)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13703 msgid "Hungarian (hu)"
13704 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13707 msgid "Indonesian (id)"
13708 msgstr "印尼語 (id)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13711 msgid "Italian (it)"
13712 msgstr "義大利語 (it)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13715 msgid "Japanese (ja)"
13716 msgstr "日文 (ja)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13719 msgid "Khmer (km)"
13720 msgstr "高棉語 (km)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13723 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13724 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13727 msgid "Korean (ko)"
13728 msgstr "韓語 (ko)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13731 msgid "Lithuanian (lt)"
13732 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13735 msgid "Macedonian (mk)"
13736 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13739 msgid "Mongolian (mn)"
13740 msgstr "蒙古語 (mn)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13743 msgid "Nepali (ne)"
13744 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13747 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13748 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13751 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13752 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13755 msgid "Panjabi (pa)"
13756 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13759 msgid "Polish (pl)"
13760 msgstr "波蘭語 (pl)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13763 msgid "Portuguese (pt)"
13764 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13767 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13768 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13771 msgid "Romanian (ro)"
13772 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13775 msgid "Russian (ru)"
13776 msgstr "俄文 (ru)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13779 msgid "Serbian (sr)"
13780 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13783 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13784 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13787 msgid "Slovak (sk)"
13788 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13791 msgid "Slovenian (sl)"
13792 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13795 msgid "Spanish (es)"
13796 msgstr "西班牙語 (es)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13799 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13800 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13803 msgid "Swedish (sv)"
13804 msgstr "瑞典語 (sv)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13807 msgid "Thai (th)"
13808 msgstr "泰語 (th)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13811 msgid "Turkish (tr)"
13812 msgstr "土耳其語 (tr)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13815 msgid "Ukrainian (uk)"
13816 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13819 msgid "Vietnamese (vi)"
13820 msgstr "越南話 (vi)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13823 msgid "Language (requires restart):"
13824 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13827 msgid "Set the language for menus and number formats"
13828 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13831 msgid "Smaller"
13832 msgstr "較小"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13835 msgid "Toolbox icon size"
13836 msgstr "工具箱圖示大小"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13839 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13840 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13843 msgid "Control bar icon size"
13844 msgstr "控制列圖示大小"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13847 msgid ""
13848 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13849 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13852 msgid "Secondary toolbar icon size"
13853 msgstr "次工具列的圖示大小"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13856 msgid ""
13857 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13858 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13861 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13862 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13865 msgid ""
13866 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13867 "color sliders."
13868 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13871 msgid "Clear list"
13872 msgstr "清除清單"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13875 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13876 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13879 msgid ""
13880 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13881 "the list"
13882 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13885 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13886 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13889 msgid ""
13890 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13891 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13892 "display objects in their true sizes"
13893 msgstr ""
13894 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13895 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13898 msgid "Interface"
13899 msgstr "介面"
13901 #. Autosave options
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13903 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13904 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13907 msgid ""
13908 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13909 "minimizing loss in case of a crash"
13910 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13913 msgid "Interval (in minutes):"
13914 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13917 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13918 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13923 msgid "filesystem|Path:"
13924 msgstr "路徑:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13927 msgid "The directory where autosaves will be written"
13928 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13931 msgid "Maximum number of autosaves:"
13932 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13935 msgid ""
13936 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13937 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13939 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13940 #. * update our running configuration
13941 #. *
13942 #. * FIXME!
13943 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13944 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13947 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13948 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13950 #. -----------
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13952 msgid "Autosave"
13953 msgstr "自動儲存"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13956 msgid "2x2"
13957 msgstr "2x2"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13960 msgid "4x4"
13961 msgstr "4x4"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13964 msgid "8x8"
13965 msgstr "8x8"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13968 msgid "16x16"
13969 msgstr "16x16"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13972 msgid "Oversample bitmaps:"
13973 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13976 msgid "Automatically reload bitmaps"
13977 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13980 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13981 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13984 msgid "Bitmap editor:"
13985 msgstr "點陣圖編輯器:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13988 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13989 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13992 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13993 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13996 msgid "Bitmaps"
13997 msgstr "點陣圖"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14000 msgid "Language:"
14001 msgstr "語言:"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14004 msgid "Set the main spell check language"
14005 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14008 msgid "Second language:"
14009 msgstr "第二語言:"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14012 msgid ""
14013 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14014 "unknown in ALL chosen languages"
14015 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14018 msgid "Third language:"
14019 msgstr "第三語言:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14022 msgid ""
14023 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14024 "in ALL chosen languages"
14025 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14028 msgid "Ignore words with digits"
14029 msgstr "忽略數字"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14032 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14033 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14036 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14037 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14040 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14041 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14044 msgid "Spellcheck"
14045 msgstr "拼寫檢查"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14048 msgid "Add label comments to printing output"
14049 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14052 msgid ""
14053 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14054 "rendered output for an object with its label"
14055 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14058 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14059 msgstr "避免漸層定義的共用"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14062 msgid ""
14063 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14064 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14065 "may affect other objects using the same gradient"
14066 msgstr ""
14067 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14068 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14071 msgid "Simplification threshold:"
14072 msgstr "簡化臨界值:"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14075 msgid ""
14076 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14077 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14078 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14079 msgstr ""
14080 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14081 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14084 msgid "Latency skew:"
14085 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14088 msgid "(requires restart)"
14089 msgstr "(需要重新啟動)"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14092 msgid ""
14093 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14094 "some systems)."
14095 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14098 msgid "Pre-render named icons"
14099 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14102 msgid ""
14103 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14104 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14105 msgstr ""
14106 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14107 "的錯誤"
14109 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14111 msgid "User config: "
14112 msgstr "使用者設定:"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14115 msgid "User data: "
14116 msgstr "使用者資料:"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14119 msgid "User cache: "
14120 msgstr "使用者快取:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14123 msgid "System config: "
14124 msgstr "系統設定:"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14127 msgid "System data: "
14128 msgstr "系統資料:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14131 msgid "PIXMAP: "
14132 msgstr "像素圖:"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14135 msgid "DATA: "
14136 msgstr "資料:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14139 msgid "UI: "
14140 msgstr "使用介面:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14143 msgid "Icon theme: "
14144 msgstr "圖示主題:"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14147 msgid "System info"
14148 msgstr "系統資訊"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14151 msgid "General system information"
14152 msgstr "一般系統資訊"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14155 msgid "Misc"
14156 msgstr "其他"
14158 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14159 msgid "Layer name:"
14160 msgstr "圖層名稱:"
14162 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14163 msgid "Add layer"
14164 msgstr "加入圖層"
14166 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14167 msgid "Above current"
14168 msgstr "目前之上"
14170 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14171 msgid "Below current"
14172 msgstr "目前之下"
14174 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14175 msgid "As sublayer of current"
14176 msgstr "做為目前層的子層"
14178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14179 msgid "Position:"
14180 msgstr "位置:"
14182 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14183 msgid "Rename Layer"
14184 msgstr "重新命名圖層"
14186 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14187 msgid "_Rename"
14188 msgstr "重新命名 (_R)"
14190 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14191 msgid "Rename layer"
14192 msgstr "重新命名圖層"
14194 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14195 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14196 msgid "Renamed layer"
14197 msgstr "重新命名的圖層"
14199 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14200 msgid "Add Layer"
14201 msgstr "加入圖層"
14203 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14204 msgid "_Add"
14205 msgstr "加入 (_A)"
14207 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14208 msgid "New layer created."
14209 msgstr "新圖層已建立。"
14211 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14212 msgid "Unhide layer"
14213 msgstr "解除隱藏圖層"
14215 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14216 msgid "Hide layer"
14217 msgstr "隱藏圖層"
14219 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14220 msgid "Lock layer"
14221 msgstr "鎖定圖層"
14223 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14224 msgid "Unlock layer"
14225 msgstr "解除鎖定圖層"
14227 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14228 msgid "New"
14229 msgstr "新增"
14231 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14232 msgid "Top"
14233 msgstr "頂層"
14235 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14236 msgid "Up"
14237 msgstr "上一層"
14239 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14240 msgid "Dn"
14241 msgstr "下一層"
14243 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14244 msgid "Bot"
14245 msgstr "底層"
14247 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14248 msgid "X"
14249 msgstr "X"
14251 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14253 msgid "Apply new effect"
14254 msgstr "套用新的特效"
14256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14257 msgid "Current effect"
14258 msgstr "目前特效"
14260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14261 msgid "Effect list"
14262 msgstr "特效清單"
14264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14265 msgid "Unknown effect is applied"
14266 msgstr "未知的特效被套用"
14268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14269 msgid "No effect applied"
14270 msgstr "沒有任何特效被套用"
14272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14273 msgid "Item is not a path or shape"
14274 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14277 msgid "Only one item can be selected"
14278 msgstr "只能選擇一個項目"
14280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14281 msgid "Empty selection"
14282 msgstr "無選取"
14284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14285 msgid "Create and apply path effect"
14286 msgstr "建立和套用路徑特效"
14288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14289 msgid "Remove path effect"
14290 msgstr "移除路徑特效"
14292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14293 msgid "Move path effect up"
14294 msgstr "上移路徑特效"
14296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14297 msgid "Move path effect down"
14298 msgstr "下移路徑特效"
14300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14301 msgid "Activate path effect"
14302 msgstr "使用中的路徑特效"
14304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14305 msgid "Deactivate path effect"
14306 msgstr "非使用中的路徑特效"
14308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14309 msgid "Heap"
14310 msgstr "堆積"
14312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14313 msgid "In Use"
14314 msgstr "使用中"
14316 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14317 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14319 msgid "Slack"
14320 msgstr "閒置"
14322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14323 msgid "Total"
14324 msgstr "總計"
14326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14328 msgid "Unknown"
14329 msgstr "未知"
14331 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14332 msgid "Combined"
14333 msgstr "結合"
14335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14336 msgid "Recalculate"
14337 msgstr "重算"
14339 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14340 msgid "Ready."
14341 msgstr "準備。"
14343 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14344 msgid ""
14345 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14346 "preferences.xml"
14347 msgstr ""
14348 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14350 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14351 msgid "File"
14352 msgstr "檔案"
14354 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14355 msgid "Username:"
14356 msgstr "使用者名稱:"
14358 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14359 msgid "Password:"
14360 msgstr "密碼:"
14362 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14363 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14364 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14366 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14367 msgid ""
14368 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14369 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14370 msgstr ""
14371 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14372 "(如:openclipart.org)"
14374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14375 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14376 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14378 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14379 msgid "Search for:"
14380 msgstr "搜尋:"
14382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14383 msgid "No files matched your search"
14384 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14386 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14387 msgid "Search"
14388 msgstr "搜尋"
14390 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14391 msgid "Files found"
14392 msgstr "找到檔案"
14394 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14395 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14396 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14398 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14399 msgid "Could not set up Document"
14400 msgstr "無法設定文件"
14402 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14403 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14404 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14406 #. set up dialog title, based on document name
14407 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14408 msgid "SVG Document"
14409 msgstr "SVG 文件"
14411 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14412 msgid "Print"
14413 msgstr "列印"
14415 #. build custom preferences tab
14416 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14417 msgid "Rendering"
14418 msgstr "演算"
14420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14421 msgid "_Execute Javascript"
14422 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14425 msgid "_Execute Python"
14426 msgstr "執行 Python (_E)"
14428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14429 msgid "_Execute Ruby"
14430 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14433 msgid "Script"
14434 msgstr "腳本"
14436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14437 msgid "Output"
14438 msgstr "輸出"
14440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14441 msgid "Errors"
14442 msgstr "錯誤"
14444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14445 msgid "Set SVG Font attribute"
14446 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14449 msgid "Adjust kerning value"
14450 msgstr "調整字母緊排值"
14452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14453 msgid "Family Name:"
14454 msgstr "家族名稱:"
14456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14457 msgid "Set width:"
14458 msgstr "設定寬度:"
14460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14461 msgid "glyph"
14462 msgstr "字形"
14464 #. SPGlyph* glyph =
14465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14466 msgid "Add glyph"
14467 msgstr "加入字形"
14469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14471 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14472 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14476 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14477 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14480 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14481 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14485 msgid "Set glyph curves"
14486 msgstr "設定字形曲線"
14488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14489 msgid "Reset missing-glyph"
14490 msgstr "重設缺少的字形"
14492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14493 msgid "Edit glyph name"
14494 msgstr "編輯字形名稱"
14496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14497 msgid "Set glyph unicode"
14498 msgstr "設定字形萬國碼"
14500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14501 msgid "Remove font"
14502 msgstr "移除字型"
14504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14505 msgid "Remove glyph"
14506 msgstr "移除字形"
14508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14509 msgid "Remove kerning pair"
14510 msgstr "移除字母緊排"
14512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14513 msgid "Missing Glyph:"
14514 msgstr "缺少的字形:"
14516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14517 msgid "From selection..."
14518 msgstr "從選取區..."
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14521 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14522 msgid "Reset"
14523 msgstr "重設"
14525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14526 msgid "Glyph name"
14527 msgstr "字形名稱"
14529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14530 msgid "Matching string"
14531 msgstr "比對字串"
14533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14534 msgid "Add Glyph"
14535 msgstr "加入字形"
14537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14538 msgid "Get curves from selection..."
14539 msgstr "從選取區取得曲線..."
14541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14542 msgid "Add kerning pair"
14543 msgstr "加入字母緊排"
14545 #. Kerning Setup:
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14547 msgid "Kerning Setup:"
14548 msgstr "字母緊排設定:"
14550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14551 msgid "1st Glyph:"
14552 msgstr "第一字形:"
14554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14555 msgid "2nd Glyph:"
14556 msgstr "第二字形:"
14558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14559 msgid "Add pair"
14560 msgstr "加入字母緊排"
14562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14563 msgid "First Unicode range"
14564 msgstr "第一萬國碼範圍"
14566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14567 msgid "Second Unicode range"
14568 msgstr "第二萬國碼範圍"
14570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14571 msgid "Kerning value:"
14572 msgstr "字母緊排值:"
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14575 msgid "Set font family"
14576 msgstr "設定字族"
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14579 msgid "font"
14580 msgstr "字型"
14582 #. select_font(font);
14583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14584 msgid "Add font"
14585 msgstr "加入字型"
14587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14588 msgid "_Font"
14589 msgstr "字型 (_F)"
14591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14592 msgid "_Global Settings"
14593 msgstr "整體設定 (_G)"
14595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14596 msgid "_Glyphs"
14597 msgstr "字形 (_G)"
14599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14600 msgid "_Kerning"
14601 msgstr "字母緊排 (_K)"
14603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14605 msgid "Sample Text"
14606 msgstr "樣本文字"
14608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14609 msgid "Preview Text:"
14610 msgstr "預覽文字:"
14612 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14613 #, c-format
14614 msgid ""
14615 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14616 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14618 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14619 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14620 msgid "Set fill"
14621 msgstr "設定填色"
14623 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14624 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14625 msgid "Set stroke"
14626 msgstr "設定邊框"
14628 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14630 msgid "Edit..."
14631 msgstr "編輯..."
14633 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14634 msgid "Convert"
14635 msgstr "轉換"
14637 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14638 msgid "Change color definition"
14639 msgstr "變更顏色定義"
14641 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14642 msgid "Remove stroke color"
14643 msgstr "移除邊框顏色"
14645 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14646 msgid "Remove fill color"
14647 msgstr "移除填色"
14649 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14650 msgid "Set stroke color to none"
14651 msgstr "設定無邊框顏色"
14653 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14654 msgid "Set fill color to none"
14655 msgstr "設定無填色"
14657 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14658 msgid "Set stroke color from swatch"
14659 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14661 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14662 msgid "Set fill color from swatch"
14663 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14666 #, c-format
14667 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14668 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14670 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14671 msgid "Arrange in a grid"
14672 msgstr "排列在格線中"
14674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14675 msgid "Rows:"
14676 msgstr "列數:"
14678 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14679 msgid "Number of rows"
14680 msgstr "列的數目:"
14682 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14683 msgid "Equal height"
14684 msgstr "等高"
14686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14687 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14688 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14690 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14691 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14693 msgid "Align:"
14694 msgstr "對齊:"
14696 #. #### Number of columns ####
14697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14698 msgid "Columns:"
14699 msgstr "行數:"
14701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14702 msgid "Number of columns"
14703 msgstr "行的數目"
14705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14706 msgid "Equal width"
14707 msgstr "等寬"
14709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14710 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14711 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14713 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14715 msgid "Fit into selection box"
14716 msgstr "配合選取區寬度"
14718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14719 msgid "Set spacing:"
14720 msgstr "設定間距:"
14722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14723 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14724 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14727 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14728 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14730 #. ## The OK button
14731 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14732 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14733 msgstr "排列"
14735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14736 msgid "Arrange selected objects"
14737 msgstr "排列選取的物件"
14739 #. #### begin left panel
14740 #. ### begin notebook
14741 #. ## begin mode page
14742 #. # begin single scan
14743 #. brightness
14744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14745 msgid "Brightness cutoff"
14746 msgstr "亮度界限值"
14748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14749 msgid "Trace by a given brightness level"
14750 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14753 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14754 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14757 msgid "Single scan: creates a path"
14758 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14760 #. canny edge detection
14761 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14763 msgid "Edge detection"
14764 msgstr "邊緣偵測"
14766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14767 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14768 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14771 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14772 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14774 #. quantization
14775 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14776 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14777 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14779 msgid "Color quantization"
14780 msgstr "顏色量化"
14782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14783 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14784 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14787 msgid "The number of reduced colors"
14788 msgstr "減少顏色數目"
14790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14791 msgid "Colors:"
14792 msgstr "顏色:"
14794 #. swap black and white
14795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14796 msgid "Invert image"
14797 msgstr "反轉影像"
14799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14800 msgid "Invert black and white regions"
14801 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14803 #. # end single scan
14804 #. # begin multiple scan
14805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14806 msgid "Brightness steps"
14807 msgstr "亮度階層數"
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14810 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14811 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14814 msgid "Scans:"
14815 msgstr "掃描:"
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14818 msgid "The desired number of scans"
14819 msgstr "要求的掃描數量"
14821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14823 msgid "Colors"
14824 msgstr "顏色"
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14827 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14828 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14831 msgid "Grays"
14832 msgstr "灰色"
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14835 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14836 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14838 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14840 msgid "Smooth"
14841 msgstr "平滑"
14843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14844 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14845 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14847 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14849 msgid "Stack scans"
14850 msgstr "堆疊掃描"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14853 msgid ""
14854 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14855 "gaps)"
14856 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14859 msgid "Remove background"
14860 msgstr "移除背景"
14862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14863 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14864 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14867 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14868 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14870 #. # end multiple scan
14871 #. ## end mode page
14872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14873 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14874 msgid "Mode"
14875 msgstr "模式"
14877 #. ## begin option page
14878 #. # potrace parameters
14879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14880 msgid "Suppress speckles"
14881 msgstr "抑制斑點"
14883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14884 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14885 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14888 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14889 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14892 msgid "Smooth corners"
14893 msgstr "使轉角平滑"
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14896 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14897 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14900 msgid "Increase this to smooth corners more"
14901 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14904 msgid "Optimize paths"
14905 msgstr "最佳化路徑"
14907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14908 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14909 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14912 msgid ""
14913 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14914 "optimization"
14915 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14918 msgid "Tolerance:"
14919 msgstr "容許誤差:"
14921 #. ## end option page
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14923 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14924 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14925 msgid "Options"
14926 msgstr "選項"
14928 #. ### credits
14929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14930 msgid ""
14931 "Inkscape bitmap tracing\n"
14932 "is based on Potrace,\n"
14933 "created by Peter Selinger\n"
14934 "\n"
14935 "http://potrace.sourceforge.net"
14936 msgstr ""
14937 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14938 "是基於 Potrace,\n"
14939 "作者為 Peter Selinger\n"
14940 "\n"
14941 "http://potrace.sourceforge.net"
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14944 msgid "Credits"
14945 msgstr "鳴謝"
14947 #. #### begin right panel
14948 #. ## SIOX
14949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14950 msgid "SIOX foreground selection"
14951 msgstr "SIOX 前景選擇"
14953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14954 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14955 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14957 #. ## preview
14958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14959 msgid "Update"
14960 msgstr "更新"
14962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14963 msgid ""
14964 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14965 "tracing"
14966 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14969 msgid "Preview"
14970 msgstr "預覽"
14972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14973 msgid "Abort a trace in progress"
14974 msgstr "中止進行中的描繪"
14976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14977 msgid "Execute the trace"
14978 msgstr "執行描繪"
14980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14982 msgid "_Horizontal"
14983 msgstr "水平 (_H)"
14985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14986 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14987 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14991 msgid "_Vertical"
14992 msgstr "垂直 (_V)"
14994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14995 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14996 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14999 msgid "_Width"
15000 msgstr "寬度 (_W)"
15002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15003 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15004 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15007 msgid "_Height"
15008 msgstr "高度 (_H)"
15010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15011 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15012 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15015 msgid "A_ngle"
15016 msgstr "角度 (_N)"
15018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15019 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15020 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15023 msgid ""
15024 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15025 "displacement, or percentage displacement"
15026 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15029 msgid ""
15030 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15031 "or percentage displacement"
15032 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15035 msgid "Transformation matrix element A"
15036 msgstr "變換矩陣元素 A"
15038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15039 msgid "Transformation matrix element B"
15040 msgstr "變換矩陣元素 B"
15042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15043 msgid "Transformation matrix element C"
15044 msgstr "變換矩陣元素 C"
15046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15047 msgid "Transformation matrix element D"
15048 msgstr "變換矩陣元素 D"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15051 msgid "Transformation matrix element E"
15052 msgstr "變換矩陣元素 E"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15055 msgid "Transformation matrix element F"
15056 msgstr "變換矩陣元素 F"
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15059 msgid "Rela_tive move"
15060 msgstr "相對移動 (_T)"
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15063 msgid ""
15064 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15065 "edit the current absolute position directly"
15066 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15069 msgid "Scale proportionally"
15070 msgstr "按比例縮放"
15072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15073 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15074 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15077 msgid "Apply to each _object separately"
15078 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15081 msgid ""
15082 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15083 "transform the selection as a whole"
15084 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15087 msgid "Edit c_urrent matrix"
15088 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15091 msgid ""
15092 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15093 "this matrix"
15094 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15097 msgid "_Move"
15098 msgstr "移動 (_M)"
15100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15101 msgid "_Scale"
15102 msgstr "縮放 (_S)"
15104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15105 msgid "_Rotate"
15106 msgstr "旋轉 (_R)"
15108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15109 msgid "Ske_w"
15110 msgstr "傾斜 (_W)"
15112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15113 msgid "Matri_x"
15114 msgstr "矩陣 (_X)"
15116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15117 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15118 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15121 msgid "Apply transformation to selection"
15122 msgstr "套用變換到已選物件"
15124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15125 msgid "Edit transformation matrix"
15126 msgstr "編輯變換矩陣"
15128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15137 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15138 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15141 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15142 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15145 msgid "Cursor coordinates"
15146 msgstr "游標坐標"
15148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15149 msgid "Z:"
15150 msgstr "Z:"
15152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15153 msgid ""
15154 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15155 "use selector (arrow) to move or transform them."
15156 msgstr ""
15157 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15158 "移動或改變物件。"
15160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15161 #, c-format
15162 msgid ""
15163 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15164 "closing?</span>\n"
15165 "\n"
15166 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15167 msgstr ""
15168 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15169 "</span>\n"
15170 "\n"
15171 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15175 msgid "Close _without saving"
15176 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15179 #, c-format
15180 msgid ""
15181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15182 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15183 "\n"
15184 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15185 msgstr ""
15186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15187 "資料遺失!</span>\n"
15188 "\n"
15189 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15192 msgid "_Save as SVG"
15193 msgstr "另存為 _SVG"
15195 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15196 msgid "_Blend mode:"
15197 msgstr "混合模式 (_B):"
15199 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15200 msgid "B_lur:"
15201 msgstr "模糊 (_L):"
15203 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15204 msgid "Toggle current layer visibility"
15205 msgstr "切換目前圖層可見性"
15207 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15208 msgid "Lock or unlock current layer"
15209 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15211 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15212 msgid "Current layer"
15213 msgstr "目前圖層"
15215 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15216 msgid "(root)"
15217 msgstr "(根)"
15219 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15220 msgid "Proprietary"
15221 msgstr "所有權"
15223 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15224 msgid "MetadataLicence|Other"
15225 msgstr "其他"
15227 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15228 msgid "Change blur"
15229 msgstr "變更模糊"
15231 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15234 msgid "Change opacity"
15235 msgstr "變更不透明度"
15237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15238 msgid "U_nits:"
15239 msgstr "單位 (_N):"
15241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15242 msgid "Width of paper"
15243 msgstr "紙張寬度"
15245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15246 msgid "Height of paper"
15247 msgstr "紙張高度"
15249 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15250 msgid "P_age size:"
15251 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15254 msgid "Page orientation:"
15255 msgstr "頁面方向:"
15257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15258 msgid "_Landscape"
15259 msgstr "橫向 (_L)"
15261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15262 msgid "_Portrait"
15263 msgstr "直向 (_P)"
15265 #. ## Set up custom size frame
15266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15267 msgid "Custom size"
15268 msgstr "自訂尺寸"
15270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15271 msgid "_Fit page to selection"
15272 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15275 msgid ""
15276 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15277 "is no selection"
15278 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15281 msgid "Set page size"
15282 msgstr "設定頁面大小"
15284 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15285 msgid "List"
15286 msgstr "清單"
15288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15291 msgid "swatches|Size"
15292 msgstr "大小"
15294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15295 msgid "tiny"
15296 msgstr "微小"
15298 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15299 msgid "small"
15300 msgstr "小"
15302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15304 #. "medium" indicates size of colour swatches
15305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15306 msgid "swatchesHeight|medium"
15307 msgstr "中"
15309 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15310 msgid "large"
15311 msgstr "大"
15313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15314 msgid "huge"
15315 msgstr "特大"
15317 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15318 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15320 msgid "swatches|Width"
15321 msgstr "寬度"
15323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15324 msgid "narrower"
15325 msgstr "更窄的"
15327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15328 msgid "narrow"
15329 msgstr "窄的"
15331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15333 #. "medium" indicates width of colour swatches
15334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15335 msgid "swatchesWidth|medium"
15336 msgstr "中"
15338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15339 msgid "wide"
15340 msgstr "寬的"
15342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15343 msgid "wider"
15344 msgstr "更寬的"
15346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15348 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15350 msgid "swatches|Wrap"
15351 msgstr "盤繞"
15353 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15354 msgid ""
15355 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15356 "random numbers."
15357 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15359 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15360 msgid "Backend"
15361 msgstr "後端"
15363 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15364 msgid "Vector"
15365 msgstr "向量"
15367 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15368 msgid "Bitmap"
15369 msgstr "點陣圖"
15371 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15372 msgid "Bitmap options"
15373 msgstr "點陣圖選項"
15375 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15376 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15377 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15379 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15380 msgid ""
15381 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15382 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15383 "will not be correctly rendered."
15384 msgstr ""
15385 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15386 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15388 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15389 msgid ""
15390 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15391 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15392 "will be rendered exactly as displayed."
15393 msgstr ""
15394 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15395 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15399 msgid "Fill:"
15400 msgstr "填充:"
15402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15404 msgid "Stroke:"
15405 msgstr "邊框:"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15408 msgid "O:"
15409 msgstr "O:"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15412 msgid "N/A"
15413 msgstr "不明"
15415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15418 msgid "Nothing selected"
15419 msgstr "沒有選擇"
15421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15423 msgid "<i>None</i>"
15424 msgstr "<i>無</i>"
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15428 msgid "No fill"
15429 msgstr "沒有填色"
15431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15433 msgid "No stroke"
15434 msgstr "沒有邊框"
15436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15438 msgid "Pattern"
15439 msgstr "圖樣"
15441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15443 msgid "Pattern fill"
15444 msgstr "圖樣填充"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15448 msgid "Pattern stroke"
15449 msgstr "圖樣邊框"
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15452 msgid "<b>L</b>"
15453 msgstr "<b>L</b>"
15455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15457 msgid "Linear gradient fill"
15458 msgstr "線性漸層填色"
15460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15462 msgid "Linear gradient stroke"
15463 msgstr "線性漸層邊框"
15465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15466 msgid "<b>R</b>"
15467 msgstr "<b>R</b>"
15469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15471 msgid "Radial gradient fill"
15472 msgstr "放射漸層填色"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15476 msgid "Radial gradient stroke"
15477 msgstr "放射漸層邊框"
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15480 msgid "Different"
15481 msgstr "不同的"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15484 msgid "Different fills"
15485 msgstr "不同的填色"
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15488 msgid "Different strokes"
15489 msgstr "不同的邊框"
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15493 msgid "<b>Unset</b>"
15494 msgstr "<b>解除設定</b>"
15496 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15501 msgid "Unset fill"
15502 msgstr "解除填充設定"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15508 msgid "Unset stroke"
15509 msgstr "解除邊框設定"
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15512 msgid "Flat color fill"
15513 msgstr "平面色彩填充"
15515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15516 msgid "Flat color stroke"
15517 msgstr "平面色彩邊框"
15519 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15521 msgid "<b>a</b>"
15522 msgstr "<b>均值</b>"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15525 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15526 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15529 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15530 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15532 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15534 msgid "<b>m</b>"
15535 msgstr "<b>多選</b>"
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15538 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15539 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15542 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15543 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15546 msgid "Edit fill..."
15547 msgstr "編輯填色..."
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15550 msgid "Edit stroke..."
15551 msgstr "編輯邊框..."
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15554 msgid "Last set color"
15555 msgstr "最近設定色彩"
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15558 msgid "Last selected color"
15559 msgstr "最近選擇的色彩"
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15562 msgid "White"
15563 msgstr "白色"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15569 msgid "Black"
15570 msgstr "黑"
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15573 msgid "Copy color"
15574 msgstr "複製色彩"
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15577 msgid "Paste color"
15578 msgstr "貼上色彩"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15582 msgid "Swap fill and stroke"
15583 msgstr "交換填色和邊框"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15588 msgid "Make fill opaque"
15589 msgstr "使填色混濁"
15591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15592 msgid "Make stroke opaque"
15593 msgstr "使邊框混濁"
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15597 msgid "Remove fill"
15598 msgstr "移除填色"
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15602 msgid "Remove stroke"
15603 msgstr "移除邊框"
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15606 msgid "Remove"
15607 msgstr "移除"
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15610 msgid "Apply last set color to fill"
15611 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15614 msgid "Apply last set color to stroke"
15615 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15618 msgid "Apply last selected color to fill"
15619 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15622 msgid "Apply last selected color to stroke"
15623 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15626 msgid "Invert fill"
15627 msgstr "反轉填色"
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15630 msgid "Invert stroke"
15631 msgstr "反轉邊框"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15634 msgid "White fill"
15635 msgstr "白色填充"
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15638 msgid "White stroke"
15639 msgstr "白色邊框"
15641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15642 msgid "Black fill"
15643 msgstr "黑色填充"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15646 msgid "Black stroke"
15647 msgstr "黑色邊框"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15650 msgid "Paste fill"
15651 msgstr "貼上填充"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15654 msgid "Paste stroke"
15655 msgstr "貼上邊框"
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15658 msgid "Change stroke width"
15659 msgstr "變更邊框寬度"
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15662 msgid ", drag to adjust"
15663 msgstr ", 用拖曳來調整"
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15666 #, c-format
15667 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15668 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15671 msgid " (averaged)"
15672 msgstr " (平均)"
15674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15675 msgid "0 (transparent)"
15676 msgstr "0 (透明)"
15678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15679 msgid "100% (opaque)"
15680 msgstr "100% (混濁)"
15682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15683 msgid "Adjust saturation"
15684 msgstr "調整飽和度"
15686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15687 #, c-format
15688 msgid ""
15689 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15690 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15691 msgstr ""
15692 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15693 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15696 msgid "Adjust lightness"
15697 msgstr "調整亮度"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15703 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15704 msgstr ""
15705 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15706 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15709 msgid "Adjust hue"
15710 msgstr "調整色相"
15712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15713 #, c-format
15714 msgid ""
15715 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15716 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15717 msgstr ""
15718 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15719 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15723 msgid "Adjust stroke width"
15724 msgstr "調整邊框寬度"
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15727 #, c-format
15728 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15729 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15733 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15734 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15735 msgid "sliders|Link"
15736 msgstr "連結"
15738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15739 msgid "L Gradient"
15740 msgstr "L 漸層"
15742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15743 msgid "R Gradient"
15744 msgstr "R 漸層"
15746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15747 #, c-format
15748 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15749 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15752 #, c-format
15753 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15754 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15757 #, c-format
15758 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15759 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15762 #, c-format
15763 msgid "O:%.3g"
15764 msgstr "O:%.3g"
15766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15767 #, c-format
15768 msgid "O:.%d"
15769 msgstr "O:.%d"
15771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15772 #, c-format
15773 msgid "Opacity: %.3g"
15774 msgstr "不透明度: %.3g"
15776 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15777 msgid "Split vanishing points"
15778 msgstr "分開消逝點群"
15780 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15781 msgid "Merge vanishing points"
15782 msgstr "合併消逝點群"
15784 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15785 msgid "3D box: Move vanishing point"
15786 msgstr "立方體:移動消逝點"
15788 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15789 #, c-format
15790 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15791 msgid_plural ""
15792 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15793 "b> to separate selected box(es)"
15794 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15795 msgstr[1] ""
15796 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15797 "方體"
15799 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15800 #. but currently we update the status message anyway
15801 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15802 #, c-format
15803 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15804 msgid_plural ""
15805 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15806 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15807 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15808 msgstr[1] ""
15809 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15810 "方體"
15812 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15813 #, c-format
15814 msgid ""
15815 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15816 msgid_plural ""
15817 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15818 "(es)"
15819 msgstr[0] ""
15820 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15821 msgstr[1] ""
15822 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15824 #: ../src/verbs.cpp:1140
15825 msgid "Switch to next layer"
15826 msgstr "切換到下一個圖層"
15828 #: ../src/verbs.cpp:1141
15829 msgid "Switched to next layer."
15830 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15832 #: ../src/verbs.cpp:1143
15833 msgid "Cannot go past last layer."
15834 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15836 #: ../src/verbs.cpp:1152
15837 msgid "Switch to previous layer"
15838 msgstr "切換到前一個圖層"
15840 #: ../src/verbs.cpp:1153
15841 msgid "Switched to previous layer."
15842 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15844 #: ../src/verbs.cpp:1155
15845 msgid "Cannot go before first layer."
15846 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15848 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15849 #: ../src/verbs.cpp:1306
15850 msgid "No current layer."
15851 msgstr "無現行圖層。"
15853 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15854 #, c-format
15855 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15856 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15858 #: ../src/verbs.cpp:1202
15859 msgid "Layer to top"
15860 msgstr "圖層移到頂端"
15862 #: ../src/verbs.cpp:1206
15863 msgid "Raise layer"
15864 msgstr "提升圖層"
15866 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15867 #, c-format
15868 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15869 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15871 #: ../src/verbs.cpp:1210
15872 msgid "Layer to bottom"
15873 msgstr "圖層移到底部"
15875 #: ../src/verbs.cpp:1214
15876 msgid "Lower layer"
15877 msgstr "降低圖層"
15879 #: ../src/verbs.cpp:1223
15880 msgid "Cannot move layer any further."
15881 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15883 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15884 #, c-format
15885 msgid "%s copy"
15886 msgstr "%s 複製"
15888 #: ../src/verbs.cpp:1263
15889 msgid "Duplicate layer"
15890 msgstr "再製圖層"
15892 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15893 #: ../src/verbs.cpp:1266
15894 msgid "Duplicated layer."
15895 msgstr "已再製濾鏡。"
15897 #: ../src/verbs.cpp:1295
15898 msgid "Delete layer"
15899 msgstr "刪除圖層"
15901 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15902 #: ../src/verbs.cpp:1298
15903 msgid "Deleted layer."
15904 msgstr "已刪除圖層。"
15906 #: ../src/verbs.cpp:1309
15907 msgid "Toggle layer solo"
15908 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15910 #: ../src/verbs.cpp:1389
15911 msgid "Flip horizontally"
15912 msgstr "水平翻轉"
15914 #: ../src/verbs.cpp:1404
15915 msgid "Flip vertically"
15916 msgstr "垂直翻轉"
15918 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15919 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15920 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15921 #: ../src/verbs.cpp:1912
15922 msgid "tutorial-basic.svg"
15923 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15925 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15926 #: ../src/verbs.cpp:1916
15927 msgid "tutorial-shapes.svg"
15928 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15930 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15931 #: ../src/verbs.cpp:1920
15932 msgid "tutorial-advanced.svg"
15933 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15935 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15936 #: ../src/verbs.cpp:1924
15937 msgid "tutorial-tracing.svg"
15938 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15940 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15941 #: ../src/verbs.cpp:1928
15942 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15943 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15945 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15946 #: ../src/verbs.cpp:1932
15947 msgid "tutorial-elements.svg"
15948 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15950 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15951 #: ../src/verbs.cpp:1936
15952 msgid "tutorial-tips.svg"
15953 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15956 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15957 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15960 msgid "Unlock all objects in all layers"
15961 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15964 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15965 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15968 msgid "Unhide all objects in all layers"
15969 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2239
15972 msgid "Does nothing"
15973 msgstr "無動作"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2242
15976 msgid "Create new document from the default template"
15977 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2244
15980 msgid "_Open..."
15981 msgstr "開啟 (_O)..."
15983 #: ../src/verbs.cpp:2245
15984 msgid "Open an existing document"
15985 msgstr "開啟已存在文件"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2246
15988 msgid "Re_vert"
15989 msgstr "還原 (_V)"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2247
15992 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15993 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2248
15996 msgid "_Save"
15997 msgstr "儲存 (_S)"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2248
16000 msgid "Save document"
16001 msgstr "儲存文件"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2250
16004 msgid "Save _As..."
16005 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16007 #: ../src/verbs.cpp:2251
16008 msgid "Save document under a new name"
16009 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2252
16012 msgid "Save a Cop_y..."
16013 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16015 #: ../src/verbs.cpp:2253
16016 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16017 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2254
16020 msgid "_Print..."
16021 msgstr "列印 (_P)..."
16023 #: ../src/verbs.cpp:2254
16024 msgid "Print document"
16025 msgstr "列印文件"
16027 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16028 #: ../src/verbs.cpp:2257
16029 msgid "Vac_uum Defs"
16030 msgstr "清空 Defs (_U)"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2257
16033 msgid ""
16034 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16035 "defs&gt; of the document"
16036 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2259
16039 msgid "Print Previe_w"
16040 msgstr "列印預覽 (_W)"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2260
16043 msgid "Preview document printout"
16044 msgstr "預覽文件的輸出"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2261
16047 msgid "_Import..."
16048 msgstr "匯入 (_I)..."
16050 #: ../src/verbs.cpp:2262
16051 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16052 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2263
16055 msgid "_Export Bitmap..."
16056 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16058 #: ../src/verbs.cpp:2264
16059 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16060 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2265
16063 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16064 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2266
16067 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16068 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2266
16071 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16072 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2267
16075 msgid "N_ext Window"
16076 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2268
16079 msgid "Switch to the next document window"
16080 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2269
16083 msgid "P_revious Window"
16084 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2270
16087 msgid "Switch to the previous document window"
16088 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2271
16091 msgid "_Close"
16092 msgstr "關閉 (_C)"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2272
16095 msgid "Close this document window"
16096 msgstr "關閉此文件"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2273
16099 msgid "_Quit"
16100 msgstr "離開 (_Q)"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2273
16103 msgid "Quit Inkscape"
16104 msgstr "離開 Inkscape"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2276
16107 msgid "Undo last action"
16108 msgstr "復原最後一個動作"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2279
16111 msgid "Do again the last undone action"
16112 msgstr "重複最後未完成作業"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2280
16115 msgid "Cu_t"
16116 msgstr "剪下 (_T)"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2281
16119 msgid "Cut selection to clipboard"
16120 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2282
16123 msgid "_Copy"
16124 msgstr "複製 (_C)"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2283
16127 msgid "Copy selection to clipboard"
16128 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2284
16131 msgid "_Paste"
16132 msgstr "貼上 (_P)"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2285
16135 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16136 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2286
16139 msgid "Paste _Style"
16140 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2287
16143 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16144 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2289
16147 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16148 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2290
16151 msgid "Paste _Width"
16152 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2291
16155 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16156 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2292
16159 msgid "Paste _Height"
16160 msgstr "貼上高度 (_H)"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2293
16163 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16164 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2294
16167 msgid "Paste Size Separately"
16168 msgstr "個別貼上尺寸"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2295
16171 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16172 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2296
16175 msgid "Paste Width Separately"
16176 msgstr "個別貼上寬度"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2297
16179 msgid ""
16180 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16181 "object"
16182 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2298
16185 msgid "Paste Height Separately"
16186 msgstr "個別貼上高度"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2299
16189 msgid ""
16190 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16191 "object"
16192 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2300
16195 msgid "Paste _In Place"
16196 msgstr "貼在原處 (_I)"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2301
16199 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16200 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2302
16203 msgid "Paste Path _Effect"
16204 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2303
16207 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16208 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2304
16211 msgid "Remove Path _Effect"
16212 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2305
16215 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16216 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2306
16219 msgid "Remove Filters"
16220 msgstr "移除濾鏡"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2307
16223 msgid "Remove any filters from selected objects"
16224 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2308
16227 msgid "_Delete"
16228 msgstr "刪除 (_D)"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2309
16231 msgid "Delete selection"
16232 msgstr "刪除選取"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2310
16235 msgid "Duplic_ate"
16236 msgstr "再製 (_A)"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2311
16239 msgid "Duplicate selected objects"
16240 msgstr "再製所選物件"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2312
16243 msgid "Create Clo_ne"
16244 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2313
16247 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16248 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2314
16251 msgid "Unlin_k Clone"
16252 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2315
16255 msgid ""
16256 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16257 "standalone objects"
16258 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2316
16261 msgid "Relink to Copied"
16262 msgstr "連結到已複製的"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2317
16265 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16266 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2318
16269 msgid "Select _Original"
16270 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2319
16273 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16274 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2320
16277 msgid "Objects to _Marker"
16278 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2321
16281 msgid "Convert selection to a line marker"
16282 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2322
16285 msgid "Objects to Gu_ides"
16286 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2323
16289 msgid ""
16290 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16291 "edges"
16292 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2324
16295 msgid "Objects to Patter_n"
16296 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2325
16299 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16300 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2326
16303 msgid "Pattern to _Objects"
16304 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2327
16307 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16308 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2328
16311 msgid "Clea_r All"
16312 msgstr "全部清除 (_R)"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2329
16315 msgid "Delete all objects from document"
16316 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2330
16319 msgid "Select Al_l"
16320 msgstr "全選 (_L)"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2331
16323 msgid "Select all objects or all nodes"
16324 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2332
16327 msgid "Select All in All La_yers"
16328 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2333
16331 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16332 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2334
16335 msgid "In_vert Selection"
16336 msgstr "反向選取 (_V)"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2335
16339 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16340 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2336
16343 msgid "Invert in All Layers"
16344 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2337
16347 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16348 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2338
16351 msgid "Select Next"
16352 msgstr "選取下一個"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2339
16355 msgid "Select next object or node"
16356 msgstr "選取下一個物件或節點"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2340
16359 msgid "Select Previous"
16360 msgstr "選取前一個"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2341
16363 msgid "Select previous object or node"
16364 msgstr "選取前一個物件或節點"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2342
16367 msgid "D_eselect"
16368 msgstr "取消選取 (_E)"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2343
16371 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16372 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2344
16375 msgid "_Guides Around Page"
16376 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2345
16379 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16380 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2346
16383 msgid "Next Path Effect Parameter"
16384 msgstr "下一個路徑特效參數"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2347
16387 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16388 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16390 #. Selection
16391 #: ../src/verbs.cpp:2350
16392 msgid "Raise to _Top"
16393 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2351
16396 msgid "Raise selection to top"
16397 msgstr "提升所選至頂層"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2352
16400 msgid "Lower to _Bottom"
16401 msgstr "降低到底層 (_B)"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2353
16404 msgid "Lower selection to bottom"
16405 msgstr "降低所選到底層"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2354
16408 msgid "_Raise"
16409 msgstr "提升 (_R)"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2355
16412 msgid "Raise selection one step"
16413 msgstr "提升所選至上一層"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2356
16416 msgid "_Lower"
16417 msgstr "降低 (_L)"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2357
16420 msgid "Lower selection one step"
16421 msgstr "降低所選至下一層"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2358
16424 msgid "_Group"
16425 msgstr "群組 (_G)"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2359
16428 msgid "Group selected objects"
16429 msgstr "群組所選物件"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2361
16432 msgid "Ungroup selected groups"
16433 msgstr "解散所選的群組"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2363
16436 msgid "_Put on Path"
16437 msgstr "置於路徑 (_P)"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2365
16440 msgid "_Remove from Path"
16441 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2367
16444 msgid "Remove Manual _Kerns"
16445 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16447 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16448 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16449 #: ../src/verbs.cpp:2370
16450 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16451 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2372
16454 msgid "_Union"
16455 msgstr "相加 (_U)"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2373
16458 msgid "Create union of selected paths"
16459 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2374
16462 msgid "_Intersection"
16463 msgstr "交集 (_I)"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2375
16466 msgid "Create intersection of selected paths"
16467 msgstr "建立所選路徑的交集"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2376
16470 msgid "_Difference"
16471 msgstr "減去 (_D)"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2377
16474 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16475 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2378
16478 msgid "E_xclusion"
16479 msgstr "排除 (_X)"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2379
16482 msgid ""
16483 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16484 "path)"
16485 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2380
16488 msgid "Di_vision"
16489 msgstr "分割 (_V)"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2381
16492 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16493 msgstr "把底部路徑分割成片"
16495 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16496 #. Advanced tutorial for more info
16497 #: ../src/verbs.cpp:2384
16498 msgid "Cut _Path"
16499 msgstr "剪切 (_P)"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2385
16502 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16503 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16505 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16506 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16507 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16508 #: ../src/verbs.cpp:2389
16509 msgid "Outs_et"
16510 msgstr "外擴 (_E)"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2390
16513 msgid "Outset selected paths"
16514 msgstr "外擴選取的路徑"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2392
16517 msgid "O_utset Path by 1 px"
16518 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2393
16521 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16522 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2395
16525 msgid "O_utset Path by 10 px"
16526 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2396
16529 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16530 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16532 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16533 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16534 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16535 #: ../src/verbs.cpp:2400
16536 msgid "I_nset"
16537 msgstr "內縮 (_N)"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2401
16540 msgid "Inset selected paths"
16541 msgstr "內縮選取的路徑"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2403
16544 msgid "I_nset Path by 1 px"
16545 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2404
16548 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16549 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16551 #: ../src/verbs.cpp:2406
16552 msgid "I_nset Path by 10 px"
16553 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2407
16556 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16557 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2409
16560 msgid "D_ynamic Offset"
16561 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2409
16564 msgid "Create a dynamic offset object"
16565 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2411
16568 msgid "_Linked Offset"
16569 msgstr "連結偏移 (_L)"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2412
16572 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16573 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2414
16576 msgid "_Stroke to Path"
16577 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2415
16580 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16581 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2416
16584 msgid "Si_mplify"
16585 msgstr "簡化 (_M)"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2417
16588 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16589 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2418
16592 msgid "_Reverse"
16593 msgstr "反轉 (_R)"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2419
16596 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16597 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16599 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16600 #: ../src/verbs.cpp:2421
16601 msgid "_Trace Bitmap..."
16602 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16604 #: ../src/verbs.cpp:2422
16605 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16606 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2423
16609 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16610 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2424
16613 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16614 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2425
16617 msgid "_Combine"
16618 msgstr "結合 (_C)"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2426
16621 msgid "Combine several paths into one"
16622 msgstr "結合數個路徑成一個"
16624 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16625 #. Advanced tutorial for more info
16626 #: ../src/verbs.cpp:2429
16627 msgid "Break _Apart"
16628 msgstr "打散 (_A)"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2430
16631 msgid "Break selected paths into subpaths"
16632 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2431
16635 msgid "Rows and Columns..."
16636 msgstr "行列排列..."
16638 #: ../src/verbs.cpp:2432
16639 msgid "Arrange selected objects in a table"
16640 msgstr "把選取物件排列成表格"
16642 #. Layer
16643 #: ../src/verbs.cpp:2434
16644 msgid "_Add Layer..."
16645 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16647 #: ../src/verbs.cpp:2435
16648 msgid "Create a new layer"
16649 msgstr "建立新圖層"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2436
16652 msgid "Re_name Layer..."
16653 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16655 #: ../src/verbs.cpp:2437
16656 msgid "Rename the current layer"
16657 msgstr "重新命名目前圖層"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2438
16660 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16661 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2439
16664 msgid "Switch to the layer above the current"
16665 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2440
16668 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16669 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2441
16672 msgid "Switch to the layer below the current"
16673 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2442
16676 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16677 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2443
16680 msgid "Move selection to the layer above the current"
16681 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2444
16684 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16685 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2445
16688 msgid "Move selection to the layer below the current"
16689 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2446
16692 msgid "Layer to _Top"
16693 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2447
16696 msgid "Raise the current layer to the top"
16697 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2448
16700 msgid "Layer to _Bottom"
16701 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2449
16704 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16705 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2450
16708 msgid "_Raise Layer"
16709 msgstr "提升圖層 (_R)"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2451
16712 msgid "Raise the current layer"
16713 msgstr "提升目前圖層"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2452
16716 msgid "_Lower Layer"
16717 msgstr "降低圖層 (_L)"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2453
16720 msgid "Lower the current layer"
16721 msgstr "降低目前圖層"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2454
16724 msgid "Duplicate Current Layer"
16725 msgstr "再製目前圖層"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2455
16728 msgid "Duplicate an existing layer"
16729 msgstr "再製一個現有的圖層"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2456
16732 msgid "_Delete Current Layer"
16733 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2457
16736 msgid "Delete the current layer"
16737 msgstr "刪除目前圖層"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2458
16740 msgid "_Show/hide other layers"
16741 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2459
16744 msgid "Solo the current layer"
16745 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16747 #. Object
16748 #: ../src/verbs.cpp:2462
16749 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16750 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16752 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16753 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16754 #: ../src/verbs.cpp:2465
16755 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16756 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2466
16759 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16760 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16762 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16763 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16764 #: ../src/verbs.cpp:2469
16765 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16766 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2470
16769 msgid "Remove _Transformations"
16770 msgstr "移除變形 (_T)"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2471
16773 msgid "Remove transformations from object"
16774 msgstr "移除物件上的變形效果"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2472
16777 msgid "_Object to Path"
16778 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2473
16781 msgid "Convert selected object to path"
16782 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2474
16785 msgid "_Flow into Frame"
16786 msgstr "置入框架 (_F)"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2475
16789 msgid ""
16790 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16791 "frame object"
16792 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2476
16795 msgid "_Unflow"
16796 msgstr "不流動文字 (_U)"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2477
16799 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16800 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2478
16803 msgid "_Convert to Text"
16804 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2479
16807 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16808 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2481
16811 msgid "Flip _Horizontal"
16812 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2481
16815 msgid "Flip selected objects horizontally"
16816 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2484
16819 msgid "Flip _Vertical"
16820 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2484
16823 msgid "Flip selected objects vertically"
16824 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2487
16827 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16828 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2489
16831 msgid "Edit mask"
16832 msgstr "編輯遮罩"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16835 msgid "_Release"
16836 msgstr "釋放 (_R)"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2491
16839 msgid "Remove mask from selection"
16840 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2493
16843 msgid ""
16844 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16845 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16848 msgid "Edit clipping path"
16849 msgstr "編輯裁剪路徑"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2497
16852 msgid "Remove clipping path from selection"
16853 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16855 #. Tools
16856 #: ../src/verbs.cpp:2500
16857 msgid "Select"
16858 msgstr "選擇"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2501
16861 msgid "Select and transform objects"
16862 msgstr "選取及改變物件"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2502
16865 msgid "Node Edit"
16866 msgstr "編輯節點"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2503
16869 msgid "Edit paths by nodes"
16870 msgstr "由節點編輯路徑"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2505
16873 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16874 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2507
16877 msgid "Create rectangles and squares"
16878 msgstr "建立矩形與正方形"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2509
16881 msgid "Create 3D boxes"
16882 msgstr "建立立方體"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2511
16885 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16886 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2513
16889 msgid "Create stars and polygons"
16890 msgstr "建立星形與多邊形"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2515
16893 msgid "Create spirals"
16894 msgstr "建立螺旋形"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2517
16897 msgid "Draw freehand lines"
16898 msgstr "繪製手繪線條"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2519
16901 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16902 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2521
16905 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16906 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2523
16909 msgid "Create and edit text objects"
16910 msgstr "建立並編輯文字物件"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2525
16913 msgid "Create and edit gradients"
16914 msgstr "建立並編輯漸層"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2527
16917 msgid "Zoom in or out"
16918 msgstr "放大或縮小"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2529
16921 msgid "Pick colors from image"
16922 msgstr "從影像點取顏色"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2531
16925 msgid "Create diagram connectors"
16926 msgstr "建立圖表連線程式"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2533
16929 msgid "Fill bounded areas"
16930 msgstr "填入封閉區域"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2534
16933 msgid "LPE Edit"
16934 msgstr "即時路徑特效編輯"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2535
16937 msgid "Edit Path Effect parameters"
16938 msgstr "編輯路徑特效參數"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2537
16941 msgid "Erase existing paths"
16942 msgstr "擦除現有的路徑"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2539
16945 msgid "Do geometric constructions"
16946 msgstr "表現幾何結構"
16948 #. Tool prefs
16949 #: ../src/verbs.cpp:2541
16950 msgid "Selector Preferences"
16951 msgstr "選取器偏好設定"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2542
16954 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16955 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2543
16958 msgid "Node Tool Preferences"
16959 msgstr "節點工具偏好設定"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2544
16962 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16963 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2545
16966 msgid "Tweak Tool Preferences"
16967 msgstr "微調工具偏好設定"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2546
16970 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16971 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2547
16974 msgid "Rectangle Preferences"
16975 msgstr "矩形偏好設定"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2548
16978 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16979 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2549
16982 msgid "3D Box Preferences"
16983 msgstr "立方體偏好設定"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2550
16986 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16987 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2551
16990 msgid "Ellipse Preferences"
16991 msgstr "橢圓形偏好設定"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2552
16994 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16995 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2553
16998 msgid "Star Preferences"
16999 msgstr "星形偏好設定"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2554
17002 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17003 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2555
17006 msgid "Spiral Preferences"
17007 msgstr "螺旋形偏好設定"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2556
17010 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17011 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2557
17014 msgid "Pencil Preferences"
17015 msgstr "鉛筆偏好設定"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2558
17018 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17019 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2559
17022 msgid "Pen Preferences"
17023 msgstr "筆工具偏好設定"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2560
17026 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17027 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2561
17030 msgid "Calligraphic Preferences"
17031 msgstr "書法偏好設定"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2562
17034 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17035 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2563
17038 msgid "Text Preferences"
17039 msgstr "文字偏好設定"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2564
17042 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17043 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2565
17046 msgid "Gradient Preferences"
17047 msgstr "漸層偏好設定"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2566
17050 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17051 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2567
17054 msgid "Zoom Preferences"
17055 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2568
17058 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17059 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2569
17062 msgid "Dropper Preferences"
17063 msgstr "取色偏好設定"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2570
17066 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17067 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2571
17070 msgid "Connector Preferences"
17071 msgstr "連線器偏好設定"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2572
17074 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17075 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2573
17078 msgid "Paint Bucket Preferences"
17079 msgstr "油漆桶偏好設定"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2574
17082 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17083 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2575
17086 msgid "Eraser Preferences"
17087 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2576
17090 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17091 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2577
17094 msgid "LPE Tool Preferences"
17095 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2578
17098 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17099 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17101 #. Zoom/View
17102 #: ../src/verbs.cpp:2581
17103 msgid "Zoom In"
17104 msgstr "放大"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2581
17107 msgid "Zoom in"
17108 msgstr "放大"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2582
17111 msgid "Zoom Out"
17112 msgstr "縮小"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2582
17115 msgid "Zoom out"
17116 msgstr "縮小"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2583
17119 msgid "_Rulers"
17120 msgstr "尺標 (_R)"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2583
17123 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17124 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2584
17127 msgid "Scroll_bars"
17128 msgstr "捲軸 (_B)"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2584
17131 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17132 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2585
17135 msgid "_Grid"
17136 msgstr "格線 (_G)"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2585
17139 msgid "Show or hide the grid"
17140 msgstr "顯示或隱藏格線"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2586
17143 msgid "G_uides"
17144 msgstr "參考線 (_U)"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2586
17147 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17148 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2587
17151 msgid "Toggle snapping on or off"
17152 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2588
17155 msgid "Nex_t Zoom"
17156 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2588
17159 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17160 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2590
17163 msgid "Pre_vious Zoom"
17164 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2590
17167 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17168 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2592
17171 msgid "Zoom 1:_1"
17172 msgstr "1:_1 縮放"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2592
17175 msgid "Zoom to 1:1"
17176 msgstr "縮放為 1:1"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2594
17179 msgid "Zoom 1:_2"
17180 msgstr "1:_2 縮放"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2594
17183 msgid "Zoom to 1:2"
17184 msgstr "縮放為 1:2"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2596
17187 msgid "_Zoom 2:1"
17188 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2596
17191 msgid "Zoom to 2:1"
17192 msgstr "縮放為 2:1"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2599
17195 msgid "_Fullscreen"
17196 msgstr "全螢幕 (_F)"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2599
17199 msgid "Stretch this document window to full screen"
17200 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2602
17203 msgid "Toggle _Focus Mode"
17204 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2602
17207 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17208 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2604
17211 msgid "Duplic_ate Window"
17212 msgstr "再製視窗 (_A)"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2604
17215 msgid "Open a new window with the same document"
17216 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2606
17219 msgid "_New View Preview"
17220 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2607
17223 msgid "New View Preview"
17224 msgstr "新檢視預覽"
17226 #. "view_new_preview"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2609
17228 msgid "_Normal"
17229 msgstr "正常 (_N)"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2610
17232 msgid "Switch to normal display mode"
17233 msgstr "切換到正常顯示模式"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2611
17236 msgid "No _Filters"
17237 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2612
17240 msgid "Switch to normal display without filters"
17241 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2613
17244 msgid "_Outline"
17245 msgstr "輪廓 (_O)"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2614
17248 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17249 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2615
17252 msgid "_Toggle"
17253 msgstr "切換 (_T)"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2616
17256 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17257 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2618
17260 msgid "Color-managed view"
17261 msgstr "色彩管理檢視"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2619
17264 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17265 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2621
17268 msgid "Ico_n Preview..."
17269 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17271 #: ../src/verbs.cpp:2622
17272 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17273 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2624
17276 msgid "Zoom to fit page in window"
17277 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2625
17280 msgid "Page _Width"
17281 msgstr "頁寬 (_W)"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2626
17284 msgid "Zoom to fit page width in window"
17285 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2628
17288 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17289 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2630
17292 msgid "Zoom to fit selection in window"
17293 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17295 #. Dialogs
17296 #: ../src/verbs.cpp:2633
17297 msgid "In_kscape Preferences..."
17298 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17300 #: ../src/verbs.cpp:2634
17301 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17302 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2635
17305 msgid "_Document Properties..."
17306 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17308 #: ../src/verbs.cpp:2636
17309 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17310 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2637
17313 msgid "Document _Metadata..."
17314 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17316 #: ../src/verbs.cpp:2638
17317 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17318 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2639
17321 msgid "_Fill and Stroke..."
17322 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17324 #: ../src/verbs.cpp:2640
17325 msgid ""
17326 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17327 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17329 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17330 #: ../src/verbs.cpp:2642
17331 msgid "S_watches..."
17332 msgstr "色票 (_W)..."
17334 #: ../src/verbs.cpp:2643
17335 msgid "Select colors from a swatches palette"
17336 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2644
17339 msgid "Transfor_m..."
17340 msgstr "變形 (_M)..."
17342 #: ../src/verbs.cpp:2645
17343 msgid "Precisely control objects' transformations"
17344 msgstr "精確控制物件的變形"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2646
17347 msgid "_Align and Distribute..."
17348 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17350 #: ../src/verbs.cpp:2647
17351 msgid "Align and distribute objects"
17352 msgstr "對齊散開物件"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2648
17355 msgid "Undo _History..."
17356 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17358 #: ../src/verbs.cpp:2649
17359 msgid "Undo History"
17360 msgstr "復原歷史"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2650
17363 msgid "_Text and Font..."
17364 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17366 #: ../src/verbs.cpp:2651
17367 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17368 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2652
17371 msgid "_XML Editor..."
17372 msgstr "_XML 編輯器..."
17374 #: ../src/verbs.cpp:2653
17375 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17376 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2654
17379 msgid "_Find..."
17380 msgstr "尋找 (_F)..."
17382 #: ../src/verbs.cpp:2655
17383 msgid "Find objects in document"
17384 msgstr "搜尋頁面中物件"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2656
17387 msgid "Find and _Replace Text..."
17388 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17390 #: ../src/verbs.cpp:2657
17391 msgid "Find and replace text in document"
17392 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2658
17395 msgid "Check Spellin_g..."
17396 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17398 #: ../src/verbs.cpp:2659
17399 msgid "Check spelling of text in document"
17400 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2660
17403 msgid "_Messages..."
17404 msgstr "訊息 (_M)..."
17406 #: ../src/verbs.cpp:2661
17407 msgid "View debug messages"
17408 msgstr "檢視偵錯訊息"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2662
17411 msgid "S_cripts..."
17412 msgstr "腳本 (_C)..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2663
17415 msgid "Run scripts"
17416 msgstr "執行腳本"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2664
17419 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17420 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2665
17423 msgid "Show or hide all open dialogs"
17424 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2666
17427 msgid "Create Tiled Clones..."
17428 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2667
17431 msgid ""
17432 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17433 "scattering"
17434 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2668
17437 msgid "_Object Properties..."
17438 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17440 #: ../src/verbs.cpp:2669
17441 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17442 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2672
17445 msgid "_Instant Messaging..."
17446 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17448 #: ../src/verbs.cpp:2672
17449 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17450 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2674
17453 msgid "_Input Devices..."
17454 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17456 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17457 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17458 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2676
17461 msgid "_Input Devices (new)..."
17462 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17464 #: ../src/verbs.cpp:2678
17465 msgid "_Extensions..."
17466 msgstr "擴充 (_E)..."
17468 #: ../src/verbs.cpp:2679
17469 msgid "Query information about extensions"
17470 msgstr "查詢擴充的資訊"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2680
17473 msgid "Layer_s..."
17474 msgstr "圖層 (_S)..."
17476 #: ../src/verbs.cpp:2681
17477 msgid "View Layers"
17478 msgstr "顯示圖層"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2682
17481 msgid "Path Effect Editor..."
17482 msgstr "路徑特效編輯器..."
17484 #: ../src/verbs.cpp:2683
17485 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17486 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2684
17489 msgid "Filter Editor..."
17490 msgstr "濾鏡編輯器..."
17492 #: ../src/verbs.cpp:2685
17493 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17494 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2686
17497 msgid "SVG Font Editor..."
17498 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17500 #: ../src/verbs.cpp:2687
17501 msgid "Edit SVG fonts"
17502 msgstr "編輯 SVG 字型"
17504 #. Help
17505 #: ../src/verbs.cpp:2690
17506 msgid "About E_xtensions"
17507 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2691
17510 msgid "Information on Inkscape extensions"
17511 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2692
17514 msgid "About _Memory"
17515 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2693
17518 msgid "Memory usage information"
17519 msgstr "記憶體使用資訊"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2694
17522 msgid "_About Inkscape"
17523 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2695
17526 msgid "Inkscape version, authors, license"
17527 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17529 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17530 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17531 #. Tutorials
17532 #: ../src/verbs.cpp:2700
17533 msgid "Inkscape: _Basic"
17534 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2701
17537 msgid "Getting started with Inkscape"
17538 msgstr "Inkscape 使用入門"
17540 #. "tutorial_basic"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2702
17542 msgid "Inkscape: _Shapes"
17543 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2703
17546 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17547 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2704
17550 msgid "Inkscape: _Advanced"
17551 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2705
17554 msgid "Advanced Inkscape topics"
17555 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17557 #. "tutorial_advanced"
17558 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17559 #: ../src/verbs.cpp:2707
17560 msgid "Inkscape: T_racing"
17561 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2708
17564 msgid "Using bitmap tracing"
17565 msgstr "使用點陣圖描繪"
17567 #. "tutorial_tracing"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2709
17569 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17570 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2710
17573 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17574 msgstr "使用美工筆工具"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2711
17577 msgid "_Elements of Design"
17578 msgstr "設計要素 (_E)"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2712
17581 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17582 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17584 #. "tutorial_design"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2713
17586 msgid "_Tips and Tricks"
17587 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2714
17590 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17591 msgstr "各種技巧與秘訣"
17593 #. "tutorial_tips"
17594 #. Effect -- renamed Extension
17595 #: ../src/verbs.cpp:2717
17596 msgid "Previous Extension"
17597 msgstr "上一個擴充功能"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2718
17600 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17601 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2719
17604 msgid "Previous Extension Settings..."
17605 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17607 #: ../src/verbs.cpp:2720
17608 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17609 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2724
17612 msgid "Fit the page to the current selection"
17613 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2726
17616 msgid "Fit the page to the drawing"
17617 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2728
17620 msgid ""
17621 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17622 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17624 #. LockAndHide
17625 #: ../src/verbs.cpp:2730
17626 msgid "Unlock All"
17627 msgstr "全部解除鎖定"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2732
17630 msgid "Unlock All in All Layers"
17631 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2734
17634 msgid "Unhide All"
17635 msgstr "全部取消隱藏"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2736
17638 msgid "Unhide All in All Layers"
17639 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2740
17642 msgid "Link an ICC color profile"
17643 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2741
17646 msgid "Remove Color Profile"
17647 msgstr "移除色彩描述檔"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2742
17650 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17651 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17653 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17654 msgid "Dash pattern"
17655 msgstr "線段圖樣"
17657 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17658 msgid "Pattern offset"
17659 msgstr "圖樣偏移"
17661 #. display the initial welcome message in the statusbar
17662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17663 msgid ""
17664 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17665 "use selector (arrow) to move or transform them."
17666 msgstr ""
17667 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17668 "移動或改變物件。"
17670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17671 #, c-format
17672 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17673 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17676 #, c-format
17677 msgid "%s: %d - Inkscape"
17678 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17681 #, c-format
17682 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17683 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17686 #, c-format
17687 msgid "%s - Inkscape"
17688 msgstr "%s - Inkscape"
17690 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17691 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17692 msgid "none"
17693 msgstr "無"
17695 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17696 msgid "remove"
17697 msgstr "移除"
17699 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17700 msgid "Change fill rule"
17701 msgstr "變更填充規則"
17703 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17704 msgid "Set fill color"
17705 msgstr "設定充填顏色"
17707 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17708 msgid "Set gradient on fill"
17709 msgstr "設定填充漸層"
17711 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17712 msgid "Set pattern on fill"
17713 msgstr "設定填充圖樣"
17715 #. Family frame
17716 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17717 msgid "Font family"
17718 msgstr "字族"
17720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17722 #. Style frame
17723 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17724 msgid "fontselector|Style"
17725 msgstr "樣式"
17727 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17728 msgid "Font size:"
17729 msgstr "字型大小:"
17731 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17732 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17733 #. * some representative characters that users of your locale will be
17734 #. * interested in.
17735 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17736 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17737 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17740 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17741 msgid ""
17742 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17743 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17744 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17745 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17746 msgstr ""
17747 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17748 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17751 msgid "reflected"
17752 msgstr "反射"
17754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17755 msgid "direct"
17756 msgstr "直接"
17758 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17759 msgid "Repeat:"
17760 msgstr "重複:"
17762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17763 msgid "Assign gradient to object"
17764 msgstr "指派漸層到物件"
17766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17767 msgid "<small>No gradients</small>"
17768 msgstr "<small>無漸層</small>"
17770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17771 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17772 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17775 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17776 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17779 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17780 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17783 msgid "Edit the stops of the gradient"
17784 msgstr "編輯漸層的停止點"
17786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17791 msgid "<b>New:</b>"
17792 msgstr "<b>新增:</b>"
17794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17795 msgid "Create linear gradient"
17796 msgstr "建立線性漸層"
17798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17799 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17800 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17802 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17804 msgid "on"
17805 msgstr "開"
17807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17808 msgid "Create gradient in the fill"
17809 msgstr "在填充中建立漸層"
17811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17812 msgid "Create gradient in the stroke"
17813 msgstr "在邊框中建立漸層"
17815 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17816 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17821 msgid "<b>Change:</b>"
17822 msgstr "<b>改變:</b>"
17824 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17826 msgid "No document selected"
17827 msgstr "未選取文件"
17829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17830 msgid "No gradients in document"
17831 msgstr "文件中無漸層"
17833 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17834 msgid "No gradient selected"
17835 msgstr "未選擇漸層"
17837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17838 msgid "No stops in gradient"
17839 msgstr "漸層中無停止點"
17841 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17842 msgid "Change gradient stop offset"
17843 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17845 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17847 msgid "Add stop"
17848 msgstr "增加停止點"
17850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17851 msgid "Add another control stop to gradient"
17852 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17855 msgid "Delete stop"
17856 msgstr "刪除停止點"
17858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17859 msgid "Delete current control stop from gradient"
17860 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17862 #. Label
17863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17865 msgid "Offset:"
17866 msgstr "偏移:"
17868 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17869 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17870 msgid "Stop Color"
17871 msgstr "停止顏色"
17873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17874 msgid "Gradient editor"
17875 msgstr "漸層編輯器"
17877 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
17878 msgid "Change gradient stop color"
17879 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17882 msgid "No paint"
17883 msgstr "無色"
17885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17886 msgid "Flat color"
17887 msgstr "單色"
17889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17890 msgid "Linear gradient"
17891 msgstr "線性漸層"
17893 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17894 msgid "Radial gradient"
17895 msgstr "放射狀漸層"
17897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17898 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17899 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17901 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17903 msgid ""
17904 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17905 "evenodd)"
17906 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17910 msgid ""
17911 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17912 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17915 msgid "No objects"
17916 msgstr "無物件"
17918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17919 msgid "Multiple styles"
17920 msgstr "多種樣式"
17922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17923 msgid "Paint is undefined"
17924 msgstr "顏色未定義"
17926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17927 msgid ""
17928 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17929 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17930 "create a new pattern from selection."
17931 msgstr ""
17932 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17933 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17936 msgid "Transform by toolbar"
17937 msgstr "藉由工具列改變"
17939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17940 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17941 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17944 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17945 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17948 msgid ""
17949 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17950 "scaled."
17951 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17954 msgid ""
17955 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17956 "are scaled."
17957 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17960 msgid ""
17961 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17962 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17963 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17966 msgid ""
17967 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17968 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17969 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17972 msgid ""
17973 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17974 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17975 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17978 msgid ""
17979 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17980 "scaled, rotated, or skewed)."
17981 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17983 #. four spinbuttons
17984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17987 msgid "select_toolbar|X position"
17988 msgstr "X 位置"
17990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17991 msgid "select_toolbar|X"
17992 msgstr "X"
17994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17995 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17996 msgstr "選取區的水平坐標"
17998 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17999 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18001 msgid "select_toolbar|Y position"
18002 msgstr "Y 位置"
18004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18005 msgid "select_toolbar|Y"
18006 msgstr "Y"
18008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18009 msgid "Vertical coordinate of selection"
18010 msgstr "選取區的垂直坐標"
18012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18015 msgid "select_toolbar|Width"
18016 msgstr "寬度"
18018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18019 msgid "select_toolbar|W"
18020 msgstr "W"
18022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18023 msgid "Width of selection"
18024 msgstr "選取區寬度"
18026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18027 msgid "Lock width and height"
18028 msgstr "鎖定寬度與高度"
18030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18031 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18032 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18037 msgid "select_toolbar|Height"
18038 msgstr "高度"
18040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18041 msgid "select_toolbar|H"
18042 msgstr "H"
18044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18045 msgid "Height of selection"
18046 msgstr "選取區高度"
18048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18049 msgid "Affect:"
18050 msgstr "影響:"
18052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18053 msgid ""
18054 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18055 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18056 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18059 msgid "Scale rounded corners"
18060 msgstr "縮放圓角"
18062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18063 msgid "Move gradients"
18064 msgstr "移動漸層"
18066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18067 msgid "Move patterns"
18068 msgstr "移動圖樣"
18070 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18071 msgid "System"
18072 msgstr "系統"
18074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18075 msgid "CMS"
18076 msgstr "CMS"
18078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18080 msgid "_R"
18081 msgstr "_R"
18083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18086 msgid "_G"
18087 msgstr "_G"
18089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18091 msgid "_B"
18092 msgstr "_B"
18094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18097 msgid "_H"
18098 msgstr "_H"
18100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18103 msgid "_S"
18104 msgstr "_S"
18106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18108 msgid "_L"
18109 msgstr "_L"
18111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18114 msgid "_C"
18115 msgstr "_C"
18117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18120 msgid "_M"
18121 msgstr "_M"
18123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18126 msgid "_Y"
18127 msgstr "_Y"
18129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18131 msgid "_K"
18132 msgstr "_K"
18134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18135 msgid "Gray"
18136 msgstr "灰色"
18138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18142 msgid "Cyan"
18143 msgstr "青"
18145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18149 msgid "Magenta"
18150 msgstr "洋紅"
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18156 msgid "Yellow"
18157 msgstr "黃"
18159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18160 msgid "Fix"
18161 msgstr "修正"
18163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18164 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18165 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18167 #. Label
18168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18172 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18173 msgid "_A"
18174 msgstr "_A"
18176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18184 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18185 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18186 msgid "Alpha (opacity)"
18187 msgstr "透明"
18189 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18190 msgid "RGBA_:"
18191 msgstr "RGBA_:"
18193 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18194 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18195 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18198 msgid "RGB"
18199 msgstr "RGB"
18201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18202 msgid "HSL"
18203 msgstr "HSL"
18205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18206 msgid "CMYK"
18207 msgstr "CMYK"
18209 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18210 msgid "Unnamed"
18211 msgstr "未命名"
18213 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18214 msgid "Wheel"
18215 msgstr "色環"
18217 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18218 msgid "Attribute"
18219 msgstr "屬性"
18221 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18223 msgid "Value"
18224 msgstr "數值"
18226 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18227 msgid "Type text in a text node"
18228 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18231 msgid "Set stroke color"
18232 msgstr "設定邊框顏色"
18234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18235 msgid "Set gradient on stroke"
18236 msgstr "設定邊框漸層"
18238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18239 msgid "Set pattern on stroke"
18240 msgstr "設定邊框圖樣"
18242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18243 msgid "Set markers"
18244 msgstr "設定標記"
18246 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18247 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18248 #. Stroke width
18249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18250 msgid "StrokeWidth|Width:"
18251 msgstr "寬度:"
18253 #. Join type
18254 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18255 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18257 msgid "Join:"
18258 msgstr "合併方式:"
18260 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18261 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18262 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18264 msgid "Miter join"
18265 msgstr "斜角"
18267 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18268 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18269 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18271 msgid "Round join"
18272 msgstr "圓角"
18274 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18275 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18276 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18278 msgid "Bevel join"
18279 msgstr "斜面"
18281 #. Miterlimit
18282 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18283 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18284 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18285 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18286 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18287 #. when they become too long.
18288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18289 msgid "Miter limit:"
18290 msgstr "斜角限制:"
18292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18293 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18294 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18296 #. Cap type
18297 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18299 msgid "Cap:"
18300 msgstr "端點:"
18302 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18303 #. of the line; the ends of the line are square
18304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18305 msgid "Butt cap"
18306 msgstr "平端點"
18308 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18309 #. line; the ends of the line are rounded
18310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18311 msgid "Round cap"
18312 msgstr "圓端點"
18314 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18315 #. line; the ends of the line are square
18316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18317 msgid "Square cap"
18318 msgstr "方形端點"
18320 #. Dash
18321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18322 msgid "Dashes:"
18323 msgstr "線段:"
18325 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18326 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18328 msgid "Start Markers:"
18329 msgstr "起點標記:"
18331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18332 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18333 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18336 msgid "Mid Markers:"
18337 msgstr "中間標記:"
18339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18340 msgid ""
18341 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18342 "last nodes"
18343 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18346 msgid "End Markers:"
18347 msgstr "終點標記:"
18349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18350 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18351 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18354 msgid "Set stroke style"
18355 msgstr "設定邊框樣式"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18358 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18359 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18362 msgid "Style of new stars"
18363 msgstr "新星形的樣式"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18366 msgid "Style of new rectangles"
18367 msgstr "新增矩形的樣式"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18370 msgid "Style of new 3D boxes"
18371 msgstr "新立方體的樣式"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18374 msgid "Style of new ellipses"
18375 msgstr "新橢圓形的樣式"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18378 msgid "Style of new spirals"
18379 msgstr "新螺旋的樣式"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18382 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18383 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18386 msgid "Style of new paths created by Pen"
18387 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18390 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18391 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18394 msgid "TBD"
18395 msgstr "待定"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18398 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18399 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18402 msgid "Insert node"
18403 msgstr "插入節點"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18406 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18407 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18410 msgid "Insert"
18411 msgstr "插入"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18414 msgid "Delete selected nodes"
18415 msgstr "刪除所選節點"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18418 msgid "Join endnodes"
18419 msgstr "合併末端節點"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18422 msgid "Join selected endnodes"
18423 msgstr "合併已選的末端節點"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18426 msgid "Join"
18427 msgstr "合併"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18430 msgid "Break nodes"
18431 msgstr "拆開節點"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18434 msgid "Break path at selected nodes"
18435 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18438 msgid "Join with segment"
18439 msgstr "用線段合併"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18442 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18443 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18446 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18447 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18450 msgid "Node Cusp"
18451 msgstr "節點尖銳"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18454 msgid "Make selected nodes corner"
18455 msgstr "將所選節點尖角化"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18458 msgid "Node Smooth"
18459 msgstr "節點平滑"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18462 msgid "Make selected nodes smooth"
18463 msgstr "將所選節點平滑化"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18466 msgid "Node Symmetric"
18467 msgstr "節點對稱"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18470 msgid "Make selected nodes symmetric"
18471 msgstr "將所選節點對稱化"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18474 msgid "Node Auto"
18475 msgstr "節點自動化"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18478 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18479 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18482 msgid "Node Line"
18483 msgstr "節點直線"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18486 msgid "Make selected segments lines"
18487 msgstr "將所選線段變成直線"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18490 msgid "Node Curve"
18491 msgstr "節點曲線"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18494 msgid "Make selected segments curves"
18495 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18498 msgid "Show Handles"
18499 msgstr "顯示控制點"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18502 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18503 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18506 msgid "Show Outline"
18507 msgstr "顯示輪廓"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18510 msgid "Show the outline of the path"
18511 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18514 msgid "Next path effect parameter"
18515 msgstr "下一個路徑特效參數"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18518 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18519 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18522 msgid "Edit the clipping path of the object"
18523 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18526 msgid "Edit mask path"
18527 msgstr "編輯遮罩路徑"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18530 msgid "Edit the mask of the object"
18531 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18534 msgid "X coordinate:"
18535 msgstr "X 坐標:"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18538 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18539 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18542 msgid "Y coordinate:"
18543 msgstr "Y 坐標:"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18546 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18547 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18550 msgid "Enable snapping"
18551 msgstr "啟用貼齊"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18554 msgid "Bounding box"
18555 msgstr "邊界框"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18558 msgid "Snap bounding box corners"
18559 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18562 msgid "Bounding box edges"
18563 msgstr "邊界框邊緣"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18566 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18567 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18570 msgid "Bounding box corners"
18571 msgstr "邊界框頂點"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18574 msgid "Snap to bounding box corners"
18575 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18578 msgid "BBox Edge Midpoints"
18579 msgstr "邊界框邊緣中點"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18582 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18583 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18586 msgid "BBox Centers"
18587 msgstr "邊界框中心"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18590 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18591 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18594 msgid "Snap nodes or handles"
18595 msgstr "貼齊節點或控制點"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18598 msgid "Snap to paths"
18599 msgstr "貼齊路徑"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18602 msgid "Path intersections"
18603 msgstr "路徑交點"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18606 msgid "Snap to path intersections"
18607 msgstr "貼齊路徑交點"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18610 msgid "To nodes"
18611 msgstr "節點"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18614 msgid "Snap to cusp nodes"
18615 msgstr "貼齊尖端節點"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18618 msgid "Smooth nodes"
18619 msgstr "平滑節點"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18622 msgid "Snap to smooth nodes"
18623 msgstr "貼齊平滑節點"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18626 msgid "Line Midpoints"
18627 msgstr "直線中點"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18630 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18631 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18634 msgid "Object Centers"
18635 msgstr "物件中心"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18638 msgid "Snap from and to centers of objects"
18639 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18642 msgid "Rotation Centers"
18643 msgstr "旋轉中心"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18646 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18647 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18650 msgid "Page border"
18651 msgstr "頁面邊界"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18654 msgid "Snap to the page border"
18655 msgstr "貼齊頁面邊界"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18658 msgid "Snap to grids"
18659 msgstr "貼齊格線"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18662 msgid "Snap to guides"
18663 msgstr "貼齊參考線"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18666 msgid "Star: Change number of corners"
18667 msgstr "星型:改變頂角數量"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18670 msgid "Star: Change spoke ratio"
18671 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18674 msgid "Make polygon"
18675 msgstr "製作多邊形"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18678 msgid "Make star"
18679 msgstr "製作星型"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18682 msgid "Star: Change rounding"
18683 msgstr "星型:變更圓角化"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18686 msgid "Star: Change randomization"
18687 msgstr "星型:變更隨機性"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18690 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18691 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18694 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18695 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18698 msgid "triangle/tri-star"
18699 msgstr "三角形/三角星"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18702 msgid "square/quad-star"
18703 msgstr "四邊形/四角星"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18706 msgid "pentagon/five-pointed star"
18707 msgstr "五邊形/五角星"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18710 msgid "hexagon/six-pointed star"
18711 msgstr "六邊形/六角星"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18714 msgid "Corners"
18715 msgstr "頂角數"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18718 msgid "Corners:"
18719 msgstr "頂角數:"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18722 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18723 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18726 msgid "thin-ray star"
18727 msgstr "光芒星形"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18730 msgid "pentagram"
18731 msgstr "五角形"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18734 msgid "hexagram"
18735 msgstr "六角形"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18738 msgid "heptagram"
18739 msgstr "七角形"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18742 msgid "octagram"
18743 msgstr "八角形"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18746 msgid "regular polygon"
18747 msgstr "規則多邊形"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18750 msgid "Spoke ratio"
18751 msgstr "輪輻比率"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18754 msgid "Spoke ratio:"
18755 msgstr "輪輻比率:"
18757 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18758 #. Base radius is the same for the closest handle.
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18760 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18761 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18764 msgid "stretched"
18765 msgstr "已伸展"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18768 msgid "twisted"
18769 msgstr "螺旋狀"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18772 msgid "slightly pinched"
18773 msgstr "輕微擠壓"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18776 msgid "NOT rounded"
18777 msgstr "無圓角"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18780 msgid "slightly rounded"
18781 msgstr "輕微圓角"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18784 msgid "visibly rounded"
18785 msgstr "明顯圓角"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18788 msgid "well rounded"
18789 msgstr "適當圓角"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18792 msgid "amply rounded"
18793 msgstr "充分圓角"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18796 msgid "blown up"
18797 msgstr "炸毀"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18800 msgid "Rounded"
18801 msgstr "圓角化"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18804 msgid "Rounded:"
18805 msgstr "圓角化:"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18808 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18809 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18812 msgid "NOT randomized"
18813 msgstr "不隨機"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18816 msgid "slightly irregular"
18817 msgstr "輕微不規則"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18820 msgid "visibly randomized"
18821 msgstr "明顯隨機"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18824 msgid "strongly randomized"
18825 msgstr "非常隨機"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18828 msgid "Randomized"
18829 msgstr "隨機"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18832 msgid "Randomized:"
18833 msgstr "隨機:"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18836 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18837 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18841 msgid "Defaults"
18842 msgstr "預設"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18845 msgid ""
18846 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18847 "change defaults)"
18848 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18851 msgid "Change rectangle"
18852 msgstr "變更矩形"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18855 msgid "W:"
18856 msgstr "寬:"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18859 msgid "Width of rectangle"
18860 msgstr "矩形寬度"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18863 msgid "H:"
18864 msgstr "高:"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18867 msgid "Height of rectangle"
18868 msgstr "矩形高度"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18871 msgid "not rounded"
18872 msgstr "無圓角"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18875 msgid "Horizontal radius"
18876 msgstr "水平半徑"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18879 msgid "Rx:"
18880 msgstr "Rx:"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18883 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18884 msgstr "圓角的水平半徑"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18887 msgid "Vertical radius"
18888 msgstr "垂直半徑"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18891 msgid "Ry:"
18892 msgstr "Ry:"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18895 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18896 msgstr "圓角的垂直半徑"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18899 msgid "Not rounded"
18900 msgstr "無圓角"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18903 msgid "Make corners sharp"
18904 msgstr "使頂角尖銳"
18906 #. TODO: use the correct axis here, too
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18908 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18909 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18912 msgid "Angle in X direction"
18913 msgstr "X 方向的角度"
18915 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18917 msgid "Angle of PLs in X direction"
18918 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18920 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18922 msgid "State of VP in X direction"
18923 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18926 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18927 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18930 msgid "Angle in Y direction"
18931 msgstr "Y 方向的角度"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18934 msgid "Angle Y:"
18935 msgstr "角度 Y:"
18937 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18939 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18940 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18942 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18944 msgid "State of VP in Y direction"
18945 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18948 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18949 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18952 msgid "Angle in Z direction"
18953 msgstr "Z 方向的角度"
18955 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18957 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18958 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18960 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18962 msgid "State of VP in Z direction"
18963 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18966 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18967 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18970 msgid "Change spiral"
18971 msgstr "變更螺旋形"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18974 msgid "just a curve"
18975 msgstr "僅曲線"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18978 msgid "one full revolution"
18979 msgstr "一個完整週期"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18982 msgid "Number of turns"
18983 msgstr "列的數目"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18986 msgid "Turns:"
18987 msgstr "圈數:"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18990 msgid "Number of revolutions"
18991 msgstr "循環數"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18994 msgid "circle"
18995 msgstr "圓"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18998 msgid "edge is much denser"
18999 msgstr "邊緣很密集"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19002 msgid "edge is denser"
19003 msgstr "邊緣較密集"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19006 msgid "even"
19007 msgstr "偶數"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19010 msgid "center is denser"
19011 msgstr "中心較密集"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19014 msgid "center is much denser"
19015 msgstr "中心很密集"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19018 msgid "Divergence"
19019 msgstr "分散度"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19022 msgid "Divergence:"
19023 msgstr "分散度:"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19026 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19027 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19030 msgid "starts from center"
19031 msgstr "從中心點開始"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19034 msgid "starts mid-way"
19035 msgstr "中途開始"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19038 msgid "starts near edge"
19039 msgstr "邊的附近開始"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19042 msgid "Inner radius"
19043 msgstr "內徑"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19046 msgid "Inner radius:"
19047 msgstr "內部半徑:"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19050 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19051 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19054 msgid "Bezier"
19055 msgstr "貝茲"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19058 msgid "Create regular Bezier path"
19059 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19062 msgid "Spiro"
19063 msgstr "螺旋"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19066 msgid "Create Spiro path"
19067 msgstr "建立螺旋路徑"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19070 msgid "Zigzag"
19071 msgstr "曲折"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19074 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19075 msgstr "建立一條連續的直線段"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19078 msgid "Paraxial"
19079 msgstr "近軸"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19082 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19083 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19086 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19087 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19090 msgid "Triangle in"
19091 msgstr "內三角"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19094 msgid "Triangle out"
19095 msgstr "外三角"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19098 msgid "From clipboard"
19099 msgstr "從剪貼簿"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19102 msgid "Shape:"
19103 msgstr "形狀:"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19106 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19107 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19110 msgid "(many nodes, rough)"
19111 msgstr "(節點多,粗糙)"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19117 msgid "(default)"
19118 msgstr "(預設)"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19121 msgid "(few nodes, smooth)"
19122 msgstr "(節點少,平滑)"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19125 msgid "Smoothing:"
19126 msgstr "平滑:"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19129 msgid "Smoothing: "
19130 msgstr "平滑:"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19133 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19134 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19137 msgid ""
19138 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19139 "change defaults)"
19140 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19142 #. Width
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19144 msgid "(pinch tweak)"
19145 msgstr "(擠壓微調)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19148 msgid "(broad tweak)"
19149 msgstr "(大範圍微調)"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19152 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19153 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19155 #. Force
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19157 msgid "(minimum force)"
19158 msgstr "(最小力道)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19161 msgid "(maximum force)"
19162 msgstr "(最大力道)"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19165 msgid "Force"
19166 msgstr "力道"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19169 msgid "Force:"
19170 msgstr "力道:"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19173 msgid "The force of the tweak action"
19174 msgstr "微調作用的力道"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19177 msgid "Move mode"
19178 msgstr "移動模式"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19181 msgid "Move objects in any direction"
19182 msgstr "由任意方向來移動物件"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19185 msgid "Move in/out mode"
19186 msgstr "內移/外移 模式"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19189 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19190 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19193 msgid "Move jitter mode"
19194 msgstr "抖動模式"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19197 msgid "Move objects in random directions"
19198 msgstr "以隨機方向移動物件"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19201 msgid "Scale mode"
19202 msgstr "縮放模式"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19205 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19206 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19209 msgid "Rotate mode"
19210 msgstr "旋轉模式"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19213 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19214 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19217 msgid "Duplicate/delete mode"
19218 msgstr "再製/刪除 模式"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19221 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19222 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19225 msgid "Push mode"
19226 msgstr "推壓模式"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19229 msgid "Push parts of paths in any direction"
19230 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19233 msgid "Shrink/grow mode"
19234 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19237 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19238 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19241 msgid "Attract/repel mode"
19242 msgstr "吸引/排斥 模式"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19245 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19246 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19249 msgid "Roughen mode"
19250 msgstr "粗糙模式"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19253 msgid "Roughen parts of paths"
19254 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19257 msgid "Color paint mode"
19258 msgstr "顏色填塗模式"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19261 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19262 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19265 msgid "Color jitter mode"
19266 msgstr "顏色抖動模式"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19269 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19270 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19273 msgid "Blur mode"
19274 msgstr "模糊模式"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19277 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19278 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19281 msgid "Channels:"
19282 msgstr "色版:"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19285 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19286 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19288 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19290 msgid "H"
19291 msgstr "H"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19294 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19295 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19297 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19299 msgid "S"
19300 msgstr "S"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19303 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19304 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19306 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19308 msgid "L"
19309 msgstr "L"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19312 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19313 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19315 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19317 msgid "O"
19318 msgstr "O"
19320 #. Fidelity
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19322 msgid "(rough, simplified)"
19323 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19326 msgid "(fine, but many nodes)"
19327 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19330 msgid "Fidelity"
19331 msgstr "精確度"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19334 msgid "Fidelity:"
19335 msgstr "精確度:"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19338 msgid ""
19339 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19340 "generate a lot of new nodes"
19341 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19344 msgid "Pressure"
19345 msgstr "壓力"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19348 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19349 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19352 msgid "No preset"
19353 msgstr "無外形"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19356 msgid "Save..."
19357 msgstr "儲存..."
19359 #. Width
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19361 msgid "(hairline)"
19362 msgstr "(髮絲線)"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19365 msgid "(broad stroke)"
19366 msgstr "(寬筆畫)"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19369 msgid "Pen Width"
19370 msgstr "筆寬"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19373 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19374 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19376 #. Thinning
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19378 msgid "(speed blows up stroke)"
19379 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19382 msgid "(slight widening)"
19383 msgstr "(輕微拓寬)"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19386 msgid "(constant width)"
19387 msgstr "(固定寬度)"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19390 msgid "(slight thinning, default)"
19391 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19394 msgid "(speed deflates stroke)"
19395 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19398 msgid "Stroke Thinning"
19399 msgstr "筆畫變細"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19402 msgid "Thinning:"
19403 msgstr "變細:"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19406 msgid ""
19407 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19408 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19409 msgstr ""
19410 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19411 "立於速率)"
19413 #. Angle
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19415 msgid "(left edge up)"
19416 msgstr "(抬高左邊緣)"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19419 msgid "(horizontal)"
19420 msgstr "(水平)"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19423 msgid "(right edge up)"
19424 msgstr "(抬高右邊緣)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19427 msgid "Pen Angle"
19428 msgstr "筆尖角度"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19431 msgid "Angle:"
19432 msgstr "角度:"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19435 msgid ""
19436 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19437 "fixation = 0)"
19438 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19440 #. Fixation
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19442 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19443 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19446 msgid "(almost fixed, default)"
19447 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19450 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19451 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19454 msgid "Fixation"
19455 msgstr "固定"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19458 msgid "Fixation:"
19459 msgstr "固定:"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19462 msgid ""
19463 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19464 "fixed angle)"
19465 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19467 #. Cap Rounding
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19469 msgid "(blunt caps, default)"
19470 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19473 msgid "(slightly bulging)"
19474 msgstr "(輕微膨脹)"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19477 msgid "(approximately round)"
19478 msgstr "(近似圓形)"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19481 msgid "(long protruding caps)"
19482 msgstr "(突出長線端)"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19485 msgid "Cap rounding"
19486 msgstr "線端圓角化"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19489 msgid "Caps:"
19490 msgstr "線端:"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19493 msgid ""
19494 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19495 "round caps)"
19496 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19498 #. Tremor
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19500 msgid "(smooth line)"
19501 msgstr "(平滑直線)"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19504 msgid "(slight tremor)"
19505 msgstr "(輕微顫抖)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19508 msgid "(noticeable tremor)"
19509 msgstr "(明顯的顫抖)"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19512 msgid "(maximum tremor)"
19513 msgstr "(最小顫抖)"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19516 msgid "Stroke Tremor"
19517 msgstr "邊框顫抖"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19520 msgid "Tremor:"
19521 msgstr "顫抖:"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19524 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19525 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19527 #. Wiggle
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19529 msgid "(no wiggle)"
19530 msgstr "(無擺動)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19533 msgid "(slight deviation)"
19534 msgstr "(輕微偏差)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19537 msgid "(wild waves and curls)"
19538 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19541 msgid "Pen Wiggle"
19542 msgstr "筆尖擺動"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19545 msgid "Wiggle:"
19546 msgstr "擺動:"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19549 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19550 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19552 #. Mass
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19554 msgid "(no inertia)"
19555 msgstr "(無慣性)"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19558 msgid "(slight smoothing, default)"
19559 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19562 msgid "(noticeable lagging)"
19563 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19566 msgid "(maximum inertia)"
19567 msgstr "(最大慣性)"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19570 msgid "Pen Mass"
19571 msgstr "質量"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19574 msgid "Mass:"
19575 msgstr "質量:"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19578 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19579 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19582 msgid "Trace Background"
19583 msgstr "描繪背景"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19586 msgid ""
19587 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19588 "minimum width, black - maximum width)"
19589 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19592 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19593 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19596 msgid "Tilt"
19597 msgstr "斜度"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19600 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19601 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19604 msgid "Choose a preset"
19605 msgstr "選擇外框形式"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19608 msgid "Arc: Change start/end"
19609 msgstr "弧:變更開始/結束"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19612 msgid "Arc: Change open/closed"
19613 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19616 msgid "Start:"
19617 msgstr "起點:"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19620 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19621 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19624 msgid "End:"
19625 msgstr "終點:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19628 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19629 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19632 msgid "Closed arc"
19633 msgstr "已閉合弧線"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19636 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19637 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19640 msgid "Open Arc"
19641 msgstr "打開弧形"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19644 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19645 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19648 msgid "Make whole"
19649 msgstr "完整圖形"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19652 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19653 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19656 msgid "Pick opacity"
19657 msgstr "點取不透明度"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19660 msgid ""
19661 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19662 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19663 msgstr ""
19664 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19667 msgid "Pick"
19668 msgstr "點取"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19671 msgid "Assign opacity"
19672 msgstr "指派不透明度"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19675 msgid ""
19676 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19677 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19680 msgid "Assign"
19681 msgstr "指派"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19684 msgid "Closed"
19685 msgstr "封閉的"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19688 msgid "Open start"
19689 msgstr "打開起點"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19692 msgid "Open end"
19693 msgstr "打開終點"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19696 msgid "Open both"
19697 msgstr "打開兩端"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19700 msgid "All inactive"
19701 msgstr "所有非使用中的"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19704 msgid "No geometric tool is active"
19705 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19708 msgid "Show limiting bounding box"
19709 msgstr "顯示限制邊界框"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19712 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19713 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19716 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19717 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19720 msgid ""
19721 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19722 "of current selection"
19723 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19726 msgid "Choose a line segment type"
19727 msgstr "選擇直線線段類型"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19730 msgid "Display measuring info"
19731 msgstr "顯示測量資訊"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19734 msgid "Display measuring info for selected items"
19735 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19738 msgid "Open LPE dialog"
19739 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19742 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19743 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19746 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19747 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19750 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19751 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19754 msgid "Cut"
19755 msgstr "剪下"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19758 msgid "Cut out from objects"
19759 msgstr "從物件切掉"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19762 msgid "Text: Change font family"
19763 msgstr "文字:變更字族"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19766 msgid "Text: Change alignment"
19767 msgstr "文字:變更對齊"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19770 msgid "Text: Change font style"
19771 msgstr "文字:變更字體"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19774 msgid "Text: Change orientation"
19775 msgstr "文字:變更方向"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19778 msgid "Text: Change font size"
19779 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19782 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19783 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19786 msgid ""
19787 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19788 "default font instead."
19789 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19792 msgid "Align left"
19793 msgstr "靠左對齊"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19796 msgid "Align right"
19797 msgstr "靠右對齊"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19800 msgid "Justify"
19801 msgstr "左右對齊"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19804 msgid "Bold"
19805 msgstr "粗體"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19808 msgid "Italic"
19809 msgstr "斜體"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19812 msgid "Change connector spacing"
19813 msgstr "變更連接器間隔"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19816 msgid "Avoid"
19817 msgstr "避免"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19820 msgid "Ignore"
19821 msgstr "忽略"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19824 msgid "Connector Spacing"
19825 msgstr "連接器間隔"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19828 msgid "Spacing:"
19829 msgstr "間隔:"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19832 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19833 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19836 msgid "Graph"
19837 msgstr "圖形"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19840 msgid "Connector Length"
19841 msgstr "連接器長度"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19844 msgid "Length:"
19845 msgstr "長度:"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19848 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19849 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19852 msgid "Downwards"
19853 msgstr "向下"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19856 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19857 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19860 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19861 msgstr "不允許重疊的形狀"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19864 msgid "Fill by"
19865 msgstr "填充"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19868 msgid "Fill by:"
19869 msgstr "填充:"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19872 msgid "Fill Threshold"
19873 msgstr "填充臨界值"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19876 msgid ""
19877 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19878 "pixels to be counted in the fill"
19879 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19882 msgid "Grow/shrink by"
19883 msgstr "擴張/收縮"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19886 msgid "Grow/shrink by:"
19887 msgstr "擴張/收縮:"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19890 msgid ""
19891 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19892 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19895 msgid "Close gaps"
19896 msgstr "閉合缺口"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19899 msgid "Close gaps:"
19900 msgstr "閉合缺口:"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19903 msgid ""
19904 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19905 "to change defaults)"
19906 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19908 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19909 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19910 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19912 #. report to the Inkscape console using errormsg
19913 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19914 msgid "Side Length 'a'/px: "
19915 msgstr "邊長 'a'/px:"
19917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19918 msgid "Side Length 'b'/px: "
19919 msgstr "邊長 'b'/px:"
19921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19922 msgid "Side Length 'c'/px: "
19923 msgstr "邊長 'c'/px:"
19925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19926 msgid "Angle 'A'/radians:"
19927 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19930 msgid "Angle 'B'/radians: "
19931 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19934 msgid "Angle 'C'/radians: "
19935 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19938 msgid "Semiperimeter/px: "
19939 msgstr "一半周長/px:"
19941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19942 msgid "Area /px^2: "
19943 msgstr "範圍 /px^2:"
19945 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19946 msgid ""
19947 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19948 "required by this extension. Please install them and try again."
19949 msgstr ""
19950 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19951 "後再試一次。"
19953 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19954 msgid ""
19955 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19956 "an existing file! Unable to embed image."
19957 msgstr ""
19958 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19959 "無法嵌入圖像。"
19961 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19962 #, python-format
19963 msgid "Sorry we could not locate %s"
19964 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19966 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19967 #, python-format
19968 msgid ""
19969 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19970 "or image/x-icon"
19971 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19973 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19974 msgid ""
19975 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19976 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19977 msgstr ""
19978 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
19979 "版本。"
19981 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19982 msgid "Difficulty finding the image data."
19983 msgstr "難以找到此圖像資料。"
19985 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19986 msgid ""
19987 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19988 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19989 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19990 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19991 msgstr ""
19992 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
19993 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
19994 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
19996 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19997 #, python-format
19998 msgid "No matching node for expression: %s"
19999 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20001 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20002 #, python-format
20003 msgid "No style attribute found for id: %s"
20004 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20006 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20007 #, python-format
20008 msgid "unable to locate marker: %s"
20009 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20011 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20012 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20013 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20014 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20015 msgid "This extension requires two selected paths."
20016 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20018 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20019 #, python-format
20020 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20021 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20023 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20024 msgid ""
20025 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20026 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20027 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20028 "numpy."
20029 msgstr ""
20030 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20031 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20032 "來安裝模組。"
20034 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20035 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20036 #, python-format
20037 msgid ""
20038 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20039 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20040 msgstr ""
20041 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20042 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
20044 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20045 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20046 msgid ""
20047 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20048 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20050 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20051 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20052 msgid ""
20053 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20054 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20055 msgstr ""
20056 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
20057 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
20059 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20060 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20061 msgid ""
20062 "The second selected object is not a path.\n"
20063 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20064 msgstr ""
20065 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20066 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20068 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20069 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20070 msgid ""
20071 "The first selected object is not a path.\n"
20072 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20073 msgstr ""
20074 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20075 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20078 msgid ""
20079 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20080 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20081 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20082 msgstr ""
20083 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20084 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20087 msgid "No face data found in specified file."
20088 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20091 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20092 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20095 msgid "No edge data found in specified file."
20096 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20099 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20100 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20102 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20104 msgid ""
20105 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20106 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20107 msgstr ""
20108 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20109 "為\"指定面\"匯入。\n"
20111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20112 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20113 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20115 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20116 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20117 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20119 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20120 #, python-format
20121 msgid "Could not locate file: %s"
20122 msgstr "無法找出檔案: %s"
20124 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20126 msgid "You must select at least two elements."
20127 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20129 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20130 msgid "Add Nodes"
20131 msgstr "加入節點"
20133 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20134 msgid "By max. segment length"
20135 msgstr "根據最大線段長度"
20137 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20138 msgid "By number of segments"
20139 msgstr "根據線段的數目"
20141 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20142 msgid "Division method"
20143 msgstr "分割方式"
20145 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20146 msgid "Maximum segment length (px)"
20147 msgstr "最大線段長度 (px)"
20149 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20150 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20151 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20152 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20153 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20154 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20155 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20156 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20157 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20158 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20159 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20160 msgid "Modify Path"
20161 msgstr "修改路徑"
20163 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20164 msgid "Number of segments"
20165 msgstr "線段的數目"
20167 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20168 msgid "AI 8.0 Input"
20169 msgstr "AI 8.0 輸入"
20171 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20172 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20173 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20175 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20176 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20177 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20179 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20180 msgid "AI SVG Input"
20181 msgstr "AI SVG 輸入"
20183 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20184 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20185 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20187 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20188 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20189 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20191 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20192 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20193 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20195 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20196 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20197 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20199 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20200 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20201 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20203 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20204 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20205 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20207 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20208 msgid "Corel DRAW Input"
20209 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20211 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20212 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20213 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20215 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20216 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20217 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20219 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20220 msgid "Corel DRAW templates input"
20221 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20223 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20224 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20225 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20227 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20228 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20229 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20231 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20232 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20233 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20235 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20236 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20237 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20239 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20240 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20241 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20243 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20244 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20245 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20247 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20248 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20249 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20251 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20252 msgid "Brighter"
20253 msgstr "增亮"
20255 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20256 msgid "Blue Function"
20257 msgstr "藍色函數"
20259 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20260 msgid "Green Function"
20261 msgstr "綠色函數"
20263 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20264 msgid "Red Function"
20265 msgstr "紅色函數"
20267 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20268 msgid "Darker"
20269 msgstr "加深"
20271 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20272 msgid "Grayscale"
20273 msgstr "灰階"
20275 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20276 msgid "Less Hue"
20277 msgstr "較少色相"
20279 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20280 msgid "Less Light"
20281 msgstr "較少亮度"
20283 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20284 msgid "Less Saturation"
20285 msgstr "較少飽和度"
20287 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20288 msgid "More Hue"
20289 msgstr "較多色相"
20291 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20292 msgid "More Light"
20293 msgstr "較多亮度"
20295 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20296 msgid "More Saturation"
20297 msgstr "較多飽和度"
20299 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20300 msgid "Negative"
20301 msgstr "反相"
20303 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20304 msgid "Randomize"
20305 msgstr "隨機"
20307 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20308 msgid "Remove Blue"
20309 msgstr "移除藍色"
20311 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20312 msgid "Remove Green"
20313 msgstr "移除綠色"
20315 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20316 msgid "Remove Red"
20317 msgstr "移除紅色"
20319 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20320 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20321 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20323 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20324 msgid "Replace color"
20325 msgstr "取代顏色"
20327 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20328 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20329 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20331 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20332 msgid "RGB Barrel"
20333 msgstr "RGB 桶狀效應"
20335 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20336 msgid "Convert to Dashes"
20337 msgstr "轉換成破折號"
20339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20340 msgid "A diagram created with the program Dia"
20341 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20343 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20344 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20345 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20347 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20348 msgid "Dia Input"
20349 msgstr "Dia 輸入"
20351 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20352 msgid ""
20353 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20354 "at http://live.gnome.org/Dia"
20355 msgstr ""
20356 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20358 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20359 msgid ""
20360 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20361 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20362 "Inkscape installation."
20363 msgstr ""
20364 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20365 "問題。"
20367 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20368 msgid "Dimensions"
20369 msgstr "尺寸標註線"
20371 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20372 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20373 msgid "Visualize Path"
20374 msgstr "可視化路徑"
20376 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20377 msgid "X Offset"
20378 msgstr "X 偏移"
20380 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20381 msgid "Y Offset"
20382 msgstr "Y 偏移"
20384 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20385 msgid "Dot size"
20386 msgstr "點大小"
20388 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20389 msgid "Font size"
20390 msgstr "字型大小"
20392 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20393 msgid "Number Nodes"
20394 msgstr "數字節點"
20396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20397 msgid "Altitudes"
20398 msgstr "高度"
20400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20401 msgid "Angle Bisectors"
20402 msgstr "角平分線"
20404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20405 msgid "Centroid"
20406 msgstr "重心 "
20408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20409 msgid "Circumcentre"
20410 msgstr "外心"
20412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20413 msgid "Circumcircle"
20414 msgstr "外接圓"
20416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20417 msgid "Common Objects"
20418 msgstr "公共物件"
20420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20421 msgid "Contact Triangle"
20422 msgstr "內接三角形"
20424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20425 msgid "Custom Point Specified By:"
20426 msgstr "指定自訂點:"
20428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20429 msgid "Custom Points and Options"
20430 msgstr "自訂點和選項"
20432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20433 msgid "Draw Circle About This Point"
20434 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20437 msgid "Draw From Triangle"
20438 msgstr "三角形衍生繪製"
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20441 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20442 msgstr "繪製等角共軛"
20444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20445 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20446 msgstr "繪製等截共軛"
20448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20449 msgid "Draw Marker At This Point"
20450 msgstr "在此點上繪製標示"
20452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20453 msgid "Excentral Triangle"
20454 msgstr ""
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20457 msgid "Excentres"
20458 msgstr "外心"
20460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20461 msgid "Excircles"
20462 msgstr "外圓"
20464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20465 msgid "Extouch Triangle"
20466 msgstr ""
20468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20469 msgid "Gergonne Point"
20470 msgstr "葛爾剛點"
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20473 msgid "Incentre"
20474 msgstr "內心"
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20477 msgid "Incircle"
20478 msgstr "內切圓"
20480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20481 msgid "Nagel Point"
20482 msgstr "奈格爾點"
20484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20485 msgid "Nine-Point Centre"
20486 msgstr "九點心"
20488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20489 msgid "Nine-Point Circle"
20490 msgstr "九點圓"
20492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20493 msgid "Orthic Triangle"
20494 msgstr ""
20496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20497 msgid "Orthocentre"
20498 msgstr "垂心"
20500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20501 msgid "Point At"
20502 msgstr "指向"
20504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20505 msgid "Radius / px"
20506 msgstr "半徑 / px"
20508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20509 msgid "Report this triangle's properties"
20510 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20513 msgid "Symmedial Triangle"
20514 msgstr ""
20516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20517 msgid "Symmedian Point"
20518 msgstr "類似重心"
20520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20521 msgid "Symmedians"
20522 msgstr "類似中線"
20524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20525 msgid "Triangle Function"
20526 msgstr "三角函數"
20528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20529 msgid "Trilinear Coordinates"
20530 msgstr "三線性坐標"
20532 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20533 msgid ""
20534 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20535 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20536 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20537 "instead, if needed."
20538 msgstr ""
20539 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。- 假設 svg 於 90 "
20540 "dpi 以像素單位繪製。- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟上,而不會匯入。- 僅限支援圖"
20541 "塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20544 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20545 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20547 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20548 msgid "Character Encoding"
20549 msgstr "字元編碼"
20551 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20552 msgid "DXF Input"
20553 msgstr "DXF 輸入"
20555 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20556 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20557 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20559 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20560 msgid "Or, use manual scale factor"
20561 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20563 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20564 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20565 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20567 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20568 msgid ""
20569 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20570 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20571 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20572 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20573 msgstr ""
20574 "- AutoCAD 版本 13 格式。- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。- 假設 dxf 以 "
20575 "mm 單位繪製。- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。- ROBO-Master 選項只有 "
20576 "AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,Inkscape 無法讀取。"
20578 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20579 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20580 msgstr "繪圖交換格式"
20582 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20583 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20584 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20586 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20587 msgid "enable ROBO-Master output"
20588 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20590 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20591 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20592 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20594 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20595 msgid "DXF Output"
20596 msgstr "DXF 輸出"
20598 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20599 msgid "DXF file written by pstoedit"
20600 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20602 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20603 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20604 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20606 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20607 msgid "Blur height"
20608 msgstr "模糊高度"
20610 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20611 msgid "Blur stdDeviation"
20612 msgstr "模糊標準差"
20614 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20615 msgid "Blur width"
20616 msgstr "模糊寬度"
20618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20619 msgid "Edge 3D"
20620 msgstr "邊緣立體化"
20622 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20623 msgid "Illumination Angle"
20624 msgstr "照射角"
20626 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20627 msgid "Only black and white"
20628 msgstr "只有黑與白"
20630 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20631 msgid "Shades"
20632 msgstr "明暗變化"
20634 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20635 msgid "Embed Images"
20636 msgstr "嵌入圖像"
20638 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20639 msgid "Embed only selected images"
20640 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20642 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20643 msgid "EPS Input"
20644 msgstr "EPS 輸入"
20646 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20647 msgid "LaTeX formula"
20648 msgstr "LaTeX 公式"
20650 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20651 msgid "LaTeX formula: "
20652 msgstr "LaTex 公式:"
20654 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20655 msgid "Export as GIMP Palette"
20656 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20658 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20659 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20660 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20662 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20663 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20664 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20666 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20667 msgid "Extract Image"
20668 msgstr "提取圖像"
20670 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20671 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20672 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20674 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20675 msgid "Path to save image"
20676 msgstr "路徑儲存到圖像"
20678 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20679 msgid "Extrude"
20680 msgstr "擠壓"
20682 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20683 msgid "Open files saved with XFIG"
20684 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20686 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20687 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20688 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20690 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20691 msgid "XFIG Input"
20692 msgstr "XFIG 輸入"
20694 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20695 msgid "Flatness"
20696 msgstr "平坦度"
20698 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20699 msgid "Flatten Beziers"
20700 msgstr "弄平貝茲曲線"
20702 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20703 msgid "Add Guide Lines"
20704 msgstr "加入參考線"
20706 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20707 msgid "Depth"
20708 msgstr "深度"
20710 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20711 msgid "Foldable Box"
20712 msgstr "折疊盒"
20714 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20715 msgid "Paper Thickness"
20716 msgstr "紙張厚度"
20718 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20719 msgid "Tab Proportion"
20720 msgstr "分頁比例"
20722 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20723 msgid "Fractalize"
20724 msgstr "碎形化"
20726 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20727 msgid "Smoothness"
20728 msgstr "平滑"
20730 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20731 msgid "Subdivisions"
20732 msgstr "細分"
20734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20735 msgid "Calculate first derivative numerically"
20736 msgstr "計算一階導數"
20738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20739 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20740 msgid "Draw Axes"
20741 msgstr "繪製軸線"
20743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20744 msgid "End X value"
20745 msgstr "結束 X 值"
20747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20748 msgid "First derivative"
20749 msgstr "一階導數"
20751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20752 msgid "Function"
20753 msgstr "函數"
20755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20756 msgid "Function Plotter"
20757 msgstr "函數繪圖器"
20759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20761 msgid "Functions"
20762 msgstr "函數"
20764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20765 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20766 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20769 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20770 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20773 msgid "Number of samples"
20774 msgstr "取樣數量"
20776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20777 msgid "Range and sampling"
20778 msgstr "範圍和取樣"
20780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20782 msgid "Remove rectangle"
20783 msgstr "移除矩形"
20785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20786 msgid ""
20787 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20788 "it will determine X and Y scales.\n"
20789 "\n"
20790 "With polar coordinates:\n"
20791 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20792 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20793 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20794 "   First derivative is always determined numerically."
20795 msgstr ""
20796 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20797 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20798 "\n"
20799 "關於極坐標:\n"
20800 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20801 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20802 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20803 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20806 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20807 msgid ""
20808 "Standard Python math functions are available:\n"
20809 "\n"
20810 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20811 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20812 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20813 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20814 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20815 "\n"
20816 "The constants pi and e are also available."
20817 msgstr ""
20818 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20819 "\n"
20820 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20821 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20822 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20823 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20824 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20825 "\n"
20826 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20829 msgid "Start X value"
20830 msgstr "開始 X 值"
20832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20833 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20834 msgid "Use"
20835 msgstr "使用"
20837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20838 msgid "Use polar coordinates"
20839 msgstr "使用極坐標"
20841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20842 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20843 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20846 msgid "Y value of rectangle's top"
20847 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20849 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20850 msgid "Circular pitch, px"
20851 msgstr "圓周齒距, px"
20853 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20854 msgid "Gear"
20855 msgstr "齒輪"
20857 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20858 msgid "Number of teeth"
20859 msgstr "輪齒數目"
20861 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20862 msgid "Pressure angle"
20863 msgstr "壓力角"
20865 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20866 msgid "GIMP XCF"
20867 msgstr "GIMP XCF"
20869 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20870 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20871 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20873 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20874 msgid "Save Grid:"
20875 msgstr "儲存格線:"
20877 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20878 msgid "Save Guides:"
20879 msgstr "儲存參考線:"
20881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20882 msgid "Border Thickness [px]"
20883 msgstr "邊界粗細 [px]"
20885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20886 msgid "Cartesian Grid"
20887 msgstr "笛卡兒格線"
20889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20890 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20891 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20894 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20895 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20898 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20899 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20902 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20903 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20906 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20907 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20910 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20911 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20914 msgid "Major X Divisions"
20915 msgstr "主要 X 分割數"
20917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20918 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20919 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20922 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20923 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20926 msgid "Major Y Divisions"
20927 msgstr "主要 Y 分割數"
20929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20930 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20931 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20934 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20935 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20938 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20939 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20942 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20943 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20946 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20947 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20950 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20951 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20954 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20955 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20958 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20959 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20962 msgid "Angle Divisions"
20963 msgstr "角度分割"
20965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20966 msgid "Angle Divisions at Centre"
20967 msgstr "中心點上的角度分割"
20969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20970 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20971 msgstr "中心點直徑 [px]"
20973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20974 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20975 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20978 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20979 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20982 msgid "Circumferential Labels"
20983 msgstr "圓周標籤"
20985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20986 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20987 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
20989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20990 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20991 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20994 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20995 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20998 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20999 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21002 msgid "Major Circular Divisions"
21003 msgstr "主要圓形分割"
21005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21006 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21007 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21010 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21011 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21014 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21015 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21018 msgid "Polar Grid"
21019 msgstr "極坐標格線"
21021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21022 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21023 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21026 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21027 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21029 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21030 msgid "1/10"
21031 msgstr "1/10"
21033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21034 msgid "1/2"
21035 msgstr "1/2"
21037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21038 msgid "1/3"
21039 msgstr "1/3"
21041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21042 msgid "1/4"
21043 msgstr "1/4"
21045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21046 msgid "1/5"
21047 msgstr "1/5"
21049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21050 msgid "1/6"
21051 msgstr "1/6"
21053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21054 msgid "1/7"
21055 msgstr "1/7"
21057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21058 msgid "1/8"
21059 msgstr "1/8"
21061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21062 msgid "1/9"
21063 msgstr "1/9"
21065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21066 msgid "Custom..."
21067 msgstr "自訂..."
21069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21070 msgid "Delete existing guides"
21071 msgstr "刪除現有的參考線"
21073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21074 msgid "Golden ratio"
21075 msgstr "黃金比例"
21077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21078 msgid "Guides creator"
21079 msgstr "參考線建立工具"
21081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21082 msgid "Horizontal guide each"
21083 msgstr "每條水平參考線"
21085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21086 msgid "Preset"
21087 msgstr "外形"
21089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21090 msgid "Rule-of-third"
21091 msgstr "第三定律"
21093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21094 msgid "Start from edges"
21095 msgstr "從邊緣開始"
21097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21098 msgid "Vertical guide each"
21099 msgstr "每條垂直參考線"
21101 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21102 msgid "Draw Handles"
21103 msgstr "繪製控制柄"
21105 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21106 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21107 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21109 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21110 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21111 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21113 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21114 msgid "HPGL Output"
21115 msgstr "HPGL 輸出"
21117 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21118 msgid "Mirror Y-axis"
21119 msgstr "鏡像 Y 軸"
21121 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21122 msgid "Plot invisible layers"
21123 msgstr "繪製隱形的圖層"
21125 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21126 msgid "X-origin (px)"
21127 msgstr "X 原點 (px)"
21129 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21130 msgid "Y-origin (px)"
21131 msgstr "Y 原點 (px)"
21133 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21134 msgid "hpgl output flatness"
21135 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21137 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21138 msgid "Ask Us a Question"
21139 msgstr "詢問我們問題"
21141 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21142 msgid "Command Line Options"
21143 msgstr "命令列選項"
21145 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21146 msgid "FAQ"
21147 msgstr "常見問題"
21149 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21150 msgid "Keys and Mouse Reference"
21151 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21153 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21154 msgid "Inkscape Manual"
21155 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21157 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21158 msgid "New in This Version"
21159 msgstr "本版新功能"
21161 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21162 msgid "Report a Bug"
21163 msgstr "匯報程式錯誤"
21165 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21166 msgid "SVG 1.1 Specification"
21167 msgstr "SVG 1.1 規格"
21169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21170 msgid "Attribute to Interpolate"
21171 msgstr "插入屬性"
21173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21174 msgid "End Value"
21175 msgstr "結束值"
21177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21178 msgid "Float Number"
21179 msgstr "浮動數目"
21181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21182 msgid ""
21183 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21184 "this \"other\":"
21185 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21188 msgid "Integer Number"
21189 msgstr "整體數目"
21191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21192 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21193 msgstr "群組中插入屬性"
21195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21196 msgid "No Unit"
21197 msgstr "無單位"
21199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21200 msgid "Other"
21201 msgstr "其他"
21203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21204 msgid "Other Attribute"
21205 msgstr "其他屬性"
21207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21208 msgid "Other Attribute type"
21209 msgstr "其他屬性類型"
21211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21212 msgid "Start Value"
21213 msgstr "開始值"
21215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21217 msgid "Style"
21218 msgstr "樣式"
21220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21221 msgid "Tag"
21222 msgstr "標籤"
21224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21225 msgid ""
21226 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21227 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21228 "selection"
21229 msgstr ""
21230 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21231 "有元件"
21233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21234 msgid "Transformation"
21235 msgstr "變形"
21237 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21238 msgid "Translate X"
21239 msgstr "變形 X"
21241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21242 msgid "Translate Y"
21243 msgstr "變形 Y"
21245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21246 msgid "Where to apply?"
21247 msgstr "哪裡要套用?"
21249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21252 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21253 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21255 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21256 msgid "Duplicate endpaths"
21257 msgstr "再製終點路徑"
21259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21260 msgid "Exponent"
21261 msgstr "指數"
21263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21264 msgid "Interpolate"
21265 msgstr "內插"
21267 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21268 msgid "Interpolate style"
21269 msgstr "內插樣式"
21271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21272 msgid "Interpolation method"
21273 msgstr "內插方式"
21275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21276 msgid "Interpolation steps"
21277 msgstr "內插階層數"
21279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21280 msgid ""
21281 "\n"
21282 "The path is generated by applying the \n"
21283 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21284 "Order times. The following commands are \n"
21285 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21286 "\n"
21287 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21288 "\n"
21289 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21290 "\n"
21291 "+: turn left\n"
21292 "\n"
21293 "-: turn right\n"
21294 "\n"
21295 "|: turn 180 degrees\n"
21296 "\n"
21297 "[: remember point\n"
21298 "\n"
21299 "]: return to remembered point\n"
21300 msgstr ""
21301 "\n"
21302 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21303 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21304 "命令:\n"
21305 "\n"
21306 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21307 "\n"
21308 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21309 "\n"
21310 "+:左轉 \n"
21311 "\n"
21312 "-:右轉 \n"
21313 "\n"
21314 "|:轉 180 度 \n"
21315 "\n"
21316 "[:記憶點 \n"
21317 "\n"
21318 "] : 回到記憶的點\n"
21320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21321 msgid "Axiom"
21322 msgstr "規律"
21324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21325 msgid "Axiom and rules"
21326 msgstr "規律和規則"
21328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21329 msgid "L-system"
21330 msgstr "L-系統"
21332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21333 msgid "Left angle"
21334 msgstr "左側角度"
21336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21337 #, no-c-format
21338 msgid "Randomize angle (%)"
21339 msgstr "隨機角度 (%)"
21341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21342 #, no-c-format
21343 msgid "Randomize step (%)"
21344 msgstr "隨機步長 (%)"
21346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21347 msgid "Right angle"
21348 msgstr "右側角度"
21350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21351 msgid "Rules"
21352 msgstr "規則"
21354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21355 msgid "Step length (px)"
21356 msgstr "步長(像素)"
21358 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21359 msgid "Lorem ipsum"
21360 msgstr "無意義版文"
21362 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21363 msgid "Number of paragraphs"
21364 msgstr "段落數量"
21366 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21367 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21368 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21370 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21371 msgid "Sentences per paragraph"
21372 msgstr "每段落句數"
21374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21375 msgid ""
21376 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21377 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21378 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21379 msgstr ""
21380 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21381 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21382 "立在新圖層。"
21384 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21385 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21386 msgstr "著色標記以符合邊框"
21388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21389 msgid "Font size [px]"
21390 msgstr "字型大小 [px]"
21392 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21393 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21394 msgid "Length Unit: "
21395 msgstr "長度單位:"
21397 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21398 msgid "Measure"
21399 msgstr "量測"
21401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21402 msgid "Measure Path"
21403 msgstr "測量路徑"
21405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21406 msgid "Offset [px]"
21407 msgstr "偏移 [px]"
21409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21410 msgid "Precision"
21411 msgstr "精確度"
21413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21414 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21415 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21418 msgid ""
21419 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21420 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21421 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21422 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21423 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21424 "real world, Scale must be set to 250."
21425 msgstr ""
21426 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21427 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21428 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21429 "公尺,比例應該設為 250。"
21431 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21432 msgid "Angle"
21433 msgstr "角度"
21435 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21436 msgid "Magnitude"
21437 msgstr "數量"
21439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21440 msgid "Motion"
21441 msgstr "移動"
21443 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21444 msgid "ASCII Text with outline markup"
21445 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21447 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21448 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21449 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21452 msgid "Text Outline Input"
21453 msgstr "文字輪廓輸入"
21455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21456 msgid "End t-value"
21457 msgstr "結束 t 值"
21459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21460 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21461 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21464 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21465 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21468 msgid "Parametric Curves"
21469 msgstr "參數曲線"
21471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21472 msgid "Range and Sampling"
21473 msgstr "範圍和取樣"
21475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21476 msgid "Samples"
21477 msgstr "樣本"
21479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21480 msgid ""
21481 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21482 "it will determine X and Y scales.\n"
21483 "\n"
21484 "First derivatives are always determined numerically."
21485 msgstr ""
21486 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21487 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21488 "\n"
21489 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21492 msgid "Start t-value"
21493 msgstr "開始 t 值"
21495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21496 msgid "x-Function"
21497 msgstr "x-函數"
21499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21500 msgid "x-value of rectangle's left"
21501 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21504 msgid "x-value of rectangle's right"
21505 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21508 msgid "y-Function"
21509 msgstr "y-函數"
21511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21512 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21513 msgstr "矩形底部的 y 值"
21515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21516 msgid "y-value of rectangle's top"
21517 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21519 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21520 msgid "Copies of the pattern:"
21521 msgstr "圖樣複本:"
21523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21524 msgid "Deformation type:"
21525 msgstr "變形類型:"
21527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21528 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21529 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21530 msgstr "變形前再製圖樣"
21532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21533 msgid "Pattern along Path"
21534 msgstr "圖樣沿置路徑"
21536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21537 msgid "Ribbon"
21538 msgstr "緞帶"
21540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21541 msgid "Snake"
21542 msgstr "蜿蜒"
21544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21546 msgid "Space between copies:"
21547 msgstr "複本間距:"
21549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21550 msgid ""
21551 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21552 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21553 "clones... allowed)"
21554 msgstr ""
21555 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21556 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21559 msgid "Cloned"
21560 msgstr "仿製"
21562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21563 msgid "Copied"
21564 msgstr "複製"
21566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21567 msgid "Follow path orientation"
21568 msgstr "沿著路徑方向"
21570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21571 msgid "Moved"
21572 msgstr "移動"
21574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21575 msgid "Original pattern will be:"
21576 msgstr "原始圖樣:"
21578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21579 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21580 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21583 msgid ""
21584 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21585 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21586 "clones... allowed)"
21587 msgstr ""
21588 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21589 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21592 msgid "Bleed (in)"
21593 msgstr "出血 (英寸)"
21595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21596 msgid "Bond Weight #"
21597 msgstr "證卷用紙重量 #"
21599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21600 msgid "Book Height (inches)"
21601 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21604 msgid "Book Properties"
21605 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21608 msgid "Book Width (inches)"
21609 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21612 msgid "Caliper (inches)"
21613 msgstr "游標尺 (英寸)"
21615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21616 msgid "Cover"
21617 msgstr "封面"
21619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21620 msgid "Cover Thickness Measurement"
21621 msgstr "封面厚度測量"
21623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21624 msgid "Interior Pages"
21625 msgstr "內頁"
21627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21628 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21629 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21632 msgid "Number of Pages"
21633 msgstr "頁數"
21635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21636 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21637 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21640 msgid "Paper Thickness Measurement"
21641 msgstr "紙張厚度測量"
21643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21644 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21645 msgstr "理想裝訂封面範本"
21647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21648 msgid "Remove existing guides"
21649 msgstr "移除現有的參考線"
21651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21652 msgid "Specify Width"
21653 msgstr "指定寬度"
21655 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21656 msgid "Perspective"
21657 msgstr "透視"
21659 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21660 msgid "AutoCAD Plot Input"
21661 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21663 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21664 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21665 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21666 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21668 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21669 msgid "Open HPGL plotter files"
21670 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21672 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21673 msgid "AutoCAD Plot Output"
21674 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21676 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21677 msgid "Save a file for plotters"
21678 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21681 msgid "3D Polyhedron"
21682 msgstr "3D 多面體"
21684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21685 msgid "Clockwise Wound Object"
21686 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21689 msgid "Cube"
21690 msgstr "立方體"
21692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21693 msgid "Cuboctohedron"
21694 msgstr "立方八面體"
21696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21697 msgid "Dodecahedron"
21698 msgstr "十二面體"
21700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21701 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21702 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21705 msgid "Edge-Specified"
21706 msgstr "指定邊"
21708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21709 msgid "Edges"
21710 msgstr "邊"
21712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21713 msgid "Face-Specified"
21714 msgstr "指定面"
21716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21717 msgid "Faces"
21718 msgstr "面"
21720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21721 msgid "Filename:"
21722 msgstr "檔名:"
21724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21725 msgid "Fill Colour (Blue)"
21726 msgstr "填入顏色 (藍)"
21728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21729 msgid "Fill Colour (Green)"
21730 msgstr "填入顏色 (綠)"
21732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21733 msgid "Fill Colour (Red)"
21734 msgstr "填入顏色 (紅)"
21736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21737 #, no-c-format
21738 msgid "Fill Opacity/ %"
21739 msgstr "填入不透明度/ %"
21741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21742 msgid "Great Dodecahedron"
21743 msgstr "大十二面體"
21745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21746 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21747 msgstr "大星形十二面體"
21749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21750 msgid "Icosahedron"
21751 msgstr "二十面體"
21753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21754 msgid "Light x-Position"
21755 msgstr "燈光 x 位置"
21757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21758 msgid "Light y-Position"
21759 msgstr "燈光 y 位置"
21761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21762 msgid "Light z-Position"
21763 msgstr "燈光 z 位置"
21765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21766 msgid "Line Thickness / px"
21767 msgstr "線的粗細 / px"
21769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21770 msgid "Load From File"
21771 msgstr "從檔案載入"
21773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21774 msgid "Maximum"
21775 msgstr "最大"
21777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21778 msgid "Mean"
21779 msgstr "中間"
21781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21782 msgid "Minimum"
21783 msgstr "最小"
21785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21786 msgid "Model File"
21787 msgstr "模型檔"
21789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21790 msgid "Object Type"
21791 msgstr "物件類型"
21793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21794 msgid "Object:"
21795 msgstr "物件:"
21797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21798 msgid "Octahedron"
21799 msgstr "八面體"
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21802 msgid "Rotate Around:"
21803 msgstr "旋轉:"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21806 msgid "Rotation / Degrees"
21807 msgstr "旋轉/度"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21810 msgid "Scaling Factor"
21811 msgstr "縮放係數"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21814 msgid "Shading"
21815 msgstr "明暗變化"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21818 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21819 msgstr "小六十面體"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21822 msgid "Snub Cube"
21823 msgstr "扭稜立方體"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21826 msgid "Snub Dodecahedron"
21827 msgstr "扭稜十二面體"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21830 #, no-c-format
21831 msgid "Stroke Opacity/ %"
21832 msgstr "邊框不透明度/ %"
21834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21835 msgid "Tetrahedron"
21836 msgstr "四面體"
21838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21839 msgid "Then Rotate Around:"
21840 msgstr "接著旋轉:"
21842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21843 msgid "Truncated Cube"
21844 msgstr "截角立方體"
21846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21847 msgid "Truncated Dodecahedron"
21848 msgstr "截角十二面體"
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21851 msgid "Truncated Icosahedron"
21852 msgstr "截角二十面體"
21854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21855 msgid "Truncated Octahedron"
21856 msgstr "截角八面體"
21858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21859 msgid "Truncated Tetrahedron"
21860 msgstr "截角四面體"
21862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21863 msgid "Vertices"
21864 msgstr "頂點"
21866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21867 msgid "View"
21868 msgstr "視點"
21870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21871 msgid "X-Axis"
21872 msgstr "X-軸"
21874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21875 msgid "Y-Axis"
21876 msgstr "Y-軸"
21878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21879 msgid "Z-Axis"
21880 msgstr "Z-軸"
21882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21883 msgid "Z-Sort Faces By:"
21884 msgstr "Z-排序外觀:"
21886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21887 msgid "Bleed Margin"
21888 msgstr "出血邊界"
21890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21891 msgid "Bleed Marks"
21892 msgstr "出血標示"
21894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21895 msgid "Bottom:"
21896 msgstr "底部:"
21898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21899 msgid "Canvas"
21900 msgstr "畫布"
21902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21903 msgid "Colour Bars"
21904 msgstr "色彩棒"
21906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21907 msgid "Crop Marks"
21908 msgstr "裁切標示"
21910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21911 msgid "Left:"
21912 msgstr "左:"
21914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21915 msgid "Marks"
21916 msgstr "標示"
21918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21919 msgid "Page Information"
21920 msgstr "頁面資訊"
21922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21923 msgid "Positioning"
21924 msgstr "位置"
21926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21927 msgid "Printing Marks"
21928 msgstr "印刷標示"
21930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21931 msgid "Registration Marks"
21932 msgstr "註冊標示"
21934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21935 msgid "Right:"
21936 msgstr "右:"
21938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21939 msgid "Set crop marks to"
21940 msgstr "設定裁切標示於"
21942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21943 msgid "Star Target"
21944 msgstr "星標"
21946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21947 msgid "Top:"
21948 msgstr "頂部:"
21950 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21951 msgid "PostScript Input"
21952 msgstr "PostScript 輸入"
21954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21955 msgid "Jitter nodes"
21956 msgstr "抖動節點"
21958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21959 msgid "Maximum displacement in X, px"
21960 msgstr "X 最大移位值,px"
21962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21963 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21964 msgstr "Y 最大移位值,px"
21966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21967 msgid "Shift node handles"
21968 msgstr "移動節點控柄"
21970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21971 msgid "Shift nodes"
21972 msgstr "移動節點"
21974 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21975 msgid ""
21976 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21977 "selected path."
21978 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21981 msgid "Use normal distribution"
21982 msgstr "使用正常分布"
21984 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21985 msgid "Alphabet Soup"
21986 msgstr "字母湯"
21988 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21989 msgid "Random Seed"
21990 msgstr "隨機種子"
21992 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21993 msgid "Bar Height:"
21994 msgstr "高度:"
21996 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21997 msgid "Barcode"
21998 msgstr "條碼"
22000 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22001 msgid "Barcode Data:"
22002 msgstr "條碼資料:"
22004 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22005 msgid "Barcode Type:"
22006 msgstr "條碼類型:"
22008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22009 msgid "Arbitrary Angle:"
22010 msgstr "任意角度:"
22012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22013 msgid "Arrange"
22014 msgstr "排列"
22016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22017 msgid "Bottom"
22018 msgstr "底部"
22020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22021 msgid "Bottom to Top (90)"
22022 msgstr "底部到頂部 (90)"
22024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22025 msgid "Horizontal Point:"
22026 msgstr "水平點:"
22028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22029 msgid "Left to Right (0)"
22030 msgstr "左側到右側 (0)"
22032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22033 msgid "Middle"
22034 msgstr "中間"
22036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22037 msgid "Radial Inward"
22038 msgstr "向心"
22040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22041 msgid "Radial Outward"
22042 msgstr "離心"
22044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22045 msgid "Restack"
22046 msgstr "重新堆疊"
22048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22049 msgid "Restack Direction:"
22050 msgstr "重新堆疊方向:"
22052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22053 msgid "Right to Left (180)"
22054 msgstr "右側到左側 (180)"
22056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22057 msgid "Top to Bottom (270)"
22058 msgstr "頂部到底部 (270)"
22060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22061 msgid "Vertical Point:"
22062 msgstr "垂直點:"
22064 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22065 msgid "Initial size"
22066 msgstr "初始尺寸"
22068 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22069 msgid "Minimum size"
22070 msgstr "最小尺寸"
22072 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22073 msgid "Random Tree"
22074 msgstr "隨機樹"
22076 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22077 #, no-c-format
22078 msgid "Curve (%):"
22079 msgstr "曲度 (%):"
22081 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22082 msgid "Rubber Stretch"
22083 msgstr "彈性伸展"
22085 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22086 #, no-c-format
22087 msgid "Strength (%):"
22088 msgstr "強度 (%):"
22090 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22091 msgid "Scalable Vector Graphics"
22092 msgstr "可縮放向量圖形"
22094 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22095 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22096 msgstr "清理過的 SVG (*.svg)"
22098 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22099 msgid "Scoured SVG Output"
22100 msgstr "清理過的 SVG 輸出"
22102 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22103 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22104 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22106 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22107 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22108 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22109 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22111 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22112 msgid "sK1 vector graphics files input"
22113 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22115 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22116 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22117 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22119 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22120 msgid "sK1 vector graphics files output"
22121 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22123 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22124 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22125 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22127 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22128 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22129 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22131 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22132 msgid "Sketch Input"
22133 msgstr "Sketch 輸入"
22135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22136 msgid "Gear Placement"
22137 msgstr "齒輪放置"
22139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22140 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22141 msgstr "內部 (內次擺線)"
22143 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22144 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22145 msgstr "外部 (外次擺線)"
22147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22148 msgid "Quality (Default = 16)"
22149 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22152 msgid "R - Ring Radius (px)"
22153 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22156 msgid "Rotation (deg)"
22157 msgstr "旋轉 (度)"
22159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22160 msgid "Spirograph"
22161 msgstr "螺旋"
22163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22164 msgid "d - Pen Radius (px)"
22165 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22168 msgid "r - Gear Radius (px)"
22169 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22171 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22172 msgid "Behavior"
22173 msgstr "行為"
22175 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22176 msgid "Straighten Segments"
22177 msgstr "拉直線段"
22179 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22180 msgid "Envelope"
22181 msgstr "封套"
22183 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22184 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22185 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22187 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22188 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22189 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22191 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22192 msgid "XAML Output"
22193 msgstr "XAML 輸出"
22195 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22196 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22197 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22199 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22200 msgid ""
22201 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22202 "files"
22203 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22205 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22206 msgid "ZIP Output"
22207 msgstr "ZIP 輸出"
22209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22210 msgid ""
22211 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22212 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22213 msgstr ""
22214 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22215 "html#standard-encodings)"
22217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22218 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22219 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22222 msgid "Automatically set size and position"
22223 msgstr "自動設定大小和位置"
22225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22226 msgid "Calendar"
22227 msgstr "日曆"
22229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22230 msgid "Char Encoding"
22231 msgstr "字元集編碼"
22233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22234 msgid "Configuration"
22235 msgstr "設定檔"
22237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22238 msgid "Day color"
22239 msgstr "日期顏色"
22241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22242 msgid "Day names"
22243 msgstr "日期名稱"
22245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22246 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22247 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22250 msgid ""
22251 "January February March April May June July August September October November "
22252 "December"
22253 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22256 msgid "Localization"
22257 msgstr "本地化"
22259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22260 msgid "Monday"
22261 msgstr "星期一"
22263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22264 msgid "Month (0 for all)"
22265 msgstr "月份 (0 為全部)"
22267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22268 msgid "Month Margin"
22269 msgstr "月份邊界"
22271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22272 msgid "Month Width"
22273 msgstr "月份寬度"
22275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22276 msgid "Month color"
22277 msgstr "月份顏色"
22279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22280 msgid "Month names"
22281 msgstr "月份名稱"
22283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22284 msgid "Months per line"
22285 msgstr "每行月份數"
22287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22288 msgid "Next month day color"
22289 msgstr "下個月日期顏色"
22291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22292 msgid "Saturday"
22293 msgstr "星期六"
22295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22296 msgid "Saturday and Sunday"
22297 msgstr "星期六和星期日"
22299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22300 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22301 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22304 msgid "Sunday"
22305 msgstr "星期日"
22307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22308 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22309 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22312 msgid "Week start day"
22313 msgstr "一週開始日期"
22315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22316 msgid "Weekday name color "
22317 msgstr "平日名稱顏色"
22319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22320 msgid "Weekend"
22321 msgstr "週末"
22323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22324 msgid "Weekend day color"
22325 msgstr "週末日期顏色"
22327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22328 msgid "Year (0 for current)"
22329 msgstr "年份 (0 為目前)"
22331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22332 msgid "Year color"
22333 msgstr "年份顏色"
22335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22336 msgid "You may change the names for other languages:"
22337 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22339 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22340 msgid "Convert to Braille"
22341 msgstr "轉換成點字"
22343 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22344 msgid "fLIP cASE"
22345 msgstr "反轉大小寫"
22347 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22348 msgid "lowercase"
22349 msgstr "小寫"
22351 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22352 msgid "rANdOm CasE"
22353 msgstr "隨機大小寫"
22355 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22356 msgid "By:"
22357 msgstr "方式:"
22359 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22360 msgid "Replace text"
22361 msgstr "取代文字"
22363 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22364 msgid "Replace:"
22365 msgstr "取代:"
22367 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22368 msgid "Sentence case"
22369 msgstr "句首大寫"
22371 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22372 msgid "Title Case"
22373 msgstr "標題"
22375 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22376 msgid "UPPERCASE"
22377 msgstr "大寫"
22379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22380 msgid "Angle a / deg"
22381 msgstr "角度 a / 度"
22383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22384 msgid "Angle b / deg"
22385 msgstr "角度 b / 度"
22387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22388 msgid "Angle c / deg"
22389 msgstr "角度 c / 度"
22391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22392 msgid "From Side a and Angles a, b"
22393 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22396 msgid "From Side c and Angles a, b"
22397 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22400 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22401 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22404 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22405 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22408 msgid "From Three Sides"
22409 msgstr "從三個邊"
22411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22412 msgid "Side Length a / px"
22413 msgstr "邊長 a / px"
22415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22416 msgid "Side Length b / px"
22417 msgstr "邊長 b / px"
22419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22420 msgid "Side Length c / px"
22421 msgstr "邊長 c / px"
22423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22424 msgid "Triangle"
22425 msgstr "三角形"
22427 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22428 msgid "ASCII Text"
22429 msgstr "ASCII 文字"
22431 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22432 msgid "Text File (*.txt)"
22433 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22435 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22436 msgid "Text Input"
22437 msgstr "文字輸入"
22439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22440 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22441 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22444 msgid "Attribute to set"
22445 msgstr "設定的屬性"
22447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22449 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22450 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22452 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22453 msgid ""
22454 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22455 "space, and only with a space."
22456 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22460 msgid "Run it after"
22461 msgstr "之後執行"
22463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22465 msgid "Run it before"
22466 msgstr "之前執行"
22468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22469 msgid "Set Attributes"
22470 msgstr "設定屬性"
22472 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22473 msgid "Source and destination of setting"
22474 msgstr "設定的來源和目標"
22476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22477 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22478 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
22480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22481 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22482 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
22484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22486 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22487 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22491 msgid ""
22492 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22493 "browser (like Firefox)."
22494 msgstr ""
22495 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22498 msgid ""
22499 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22500 "a defined event occurs on the first selected element."
22501 msgstr ""
22502 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22503 "一個或多個屬性。"
22505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22506 msgid "Value to set"
22507 msgstr "設定的值"
22509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22511 msgid "Web"
22512 msgstr "網路"
22514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22515 msgid "When the set must be done?"
22516 msgstr "何時必須完成此設定?"
22518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22520 msgid "on activate"
22521 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22525 msgid "on blur"
22526 msgstr "失去焦點"
22528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22530 msgid "on click"
22531 msgstr "滑鼠點擊"
22533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22535 msgid "on element loaded"
22536 msgstr "載入元件"
22538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22540 msgid "on focus"
22541 msgstr "取得焦點"
22543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22545 msgid "on mouse down"
22546 msgstr "按下滑鼠鍵"
22548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22550 msgid "on mouse move"
22551 msgstr "滑鼠移動"
22553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22555 msgid "on mouse out"
22556 msgstr "滑鼠移出"
22558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22560 msgid "on mouse over"
22561 msgstr "滑鼠移入"
22563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22565 msgid "on mouse up"
22566 msgstr "放開滑鼠鍵"
22568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22569 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22570 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
22572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22573 msgid "Attribute to transmit"
22574 msgstr "傳輸的屬性"
22576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22577 msgid ""
22578 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22579 "with a space, and only with a space."
22580 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22583 msgid "Source and destination of transmitting"
22584 msgstr "傳輸的來源和目標"
22586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22587 msgid "The first selected transmits to all others"
22588 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22591 msgid ""
22592 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22593 "to the second when a event occurs."
22594 msgstr ""
22595 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22598 msgid "Transmit Attributes"
22599 msgstr "傳輸屬性"
22601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22602 msgid "When to transmit"
22603 msgstr "何時傳輸"
22605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22606 msgid "Amount of whirl"
22607 msgstr "漩渦數量"
22609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22610 msgid "Rotation is clockwise"
22611 msgstr "順時針旋轉"
22613 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22614 msgid "Whirl"
22615 msgstr "漩渦"
22617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22618 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22619 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22620 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22622 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22623 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22624 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22625 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22627 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22628 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22629 msgid "Windows Metafile Input"
22630 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22632 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22633 msgid "XAML Input"
22634 msgstr "XAML 輸入"
22636 #~ msgid "Burnt edges"
22637 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22639 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22640 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22642 #~ msgid "Interruption width"
22643 #~ msgstr "間斷寬度"
22645 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22646 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22648 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22649 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22651 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22652 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22654 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22655 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22657 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22658 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22660 #~ msgid "EPSI Output"
22661 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22663 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22664 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22666 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22667 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22669 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22670 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22672 #~ msgid "Glossy jelly"
22673 #~ msgstr "光滑果凍"
22675 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22676 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22678 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22679 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22681 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22682 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22684 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22685 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22687 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22688 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22690 #~ msgid "Export drawing, not page"
22691 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22693 #~ msgid "Export canvas"
22694 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22696 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22697 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22699 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22700 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22702 #~ msgid "Layers"
22703 #~ msgstr "圖層"
22705 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22706 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22708 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22709 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22711 #~ msgid "HSL bubbles"
22712 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22714 #~ msgid ""
22715 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22716 #~ "luminance"
22717 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22719 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22720 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22722 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22723 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22725 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22726 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22728 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22729 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22731 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22732 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22734 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22735 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22737 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22738 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22740 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22741 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22743 #~ msgid "Burst, glossy"
22744 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22746 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22747 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22749 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22750 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22752 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22753 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22755 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22756 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22758 #~ msgid "Target"
22759 #~ msgstr "目標"
22761 #~ msgid "Seed"
22762 #~ msgstr "種子"
22764 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22765 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22767 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22768 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22770 #~ msgid "Soft bump"
22771 #~ msgstr "柔和凹凸"
22773 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22774 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22776 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22777 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22779 #~ msgid "Previous Effect"
22780 #~ msgstr "上一個特效"
22782 #~ msgid "All Image Files"
22783 #~ msgstr "所有圖像檔"
22785 #~ msgid "Organization"
22786 #~ msgstr "機構"
22788 #~ msgid "Float parameter"
22789 #~ msgstr "浮動參數"
22791 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22792 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22794 #~ msgid "Session file"
22795 #~ msgstr "階段檔案"
22797 #~ msgid "Playback controls"
22798 #~ msgstr "錄放控制"
22800 #~ msgid "Message information"
22801 #~ msgstr "訊息資訊"
22803 #~ msgid "Active session file:"
22804 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22806 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22807 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22809 #~ msgid "Close file"
22810 #~ msgstr "關閉檔案"
22812 #~ msgid "Set delay"
22813 #~ msgstr "設定延遲"
22815 #~ msgid "Rewind"
22816 #~ msgstr "回轉"
22818 #~ msgid "Go back one change"
22819 #~ msgstr "回到上一個改變"
22821 #~ msgid "Pause"
22822 #~ msgstr "暫停"
22824 #~ msgid "Go forward one change"
22825 #~ msgstr "前往下一個改變"
22827 #~ msgid "Play"
22828 #~ msgstr "播放"
22830 #~ msgid "Open session file"
22831 #~ msgstr "開啟階段檔案"
22833 #~ msgid "_Write session file:"
22834 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
22836 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22837 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
22839 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22840 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
22842 #~ msgid "Select a location and filename"
22843 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
22845 #~ msgid "Set filename"
22846 #~ msgstr "設定檔名"
22848 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22849 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
22851 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22852 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
22854 #~ msgid "Accept invitation"
22855 #~ msgstr "接受邀請"
22857 #~ msgid "Decline invitation"
22858 #~ msgstr "謝絕邀請"
22860 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22861 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
22863 #~ msgid "Length left"
22864 #~ msgstr "左邊長度"
22866 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22867 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
22869 #~ msgid "Length right"
22870 #~ msgstr "右邊長度"
22872 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22873 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
22875 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22876 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
22878 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22879 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
22881 #~ msgid "Null"
22882 #~ msgstr "空"
22884 #~ msgid "Intersect"
22885 #~ msgstr "交集"
22887 #~ msgid "Subtract A-B"
22888 #~ msgstr "相減 A-B"
22890 #~ msgid "Identity A"
22891 #~ msgstr "相同 A"
22893 #~ msgid "Subtract B-A"
22894 #~ msgstr "相減 B-A"
22896 #~ msgid "Identity B"
22897 #~ msgstr "相同 B"
22899 #~ msgid "2nd path"
22900 #~ msgstr "第二個路徑"
22902 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22903 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
22905 #~ msgid "Boolop type"
22906 #~ msgstr "布林運算類型"
22908 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22909 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
22911 #~ msgid "Starting"
22912 #~ msgstr "開始"
22914 #~ msgid "Angle of the first copy"
22915 #~ msgstr "第一個複本的角度"
22917 #~ msgid "Rotation angle"
22918 #~ msgstr "旋轉角度"
22920 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22921 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
22923 #~ msgid "Number of copies"
22924 #~ msgstr "複本數量:"
22926 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22927 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
22929 #~ msgid "Origin"
22930 #~ msgstr "原點"
22932 #~ msgid "Origin of the rotation"
22933 #~ msgstr "旋轉原點"
22935 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22936 #~ msgstr "調整開始角度"
22938 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22939 #~ msgstr "調整旋轉角度"
22941 #~ msgid "Elliptic Pen"
22942 #~ msgstr "橢圓筆尖"
22944 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22945 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
22947 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22948 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
22950 #~ msgid "Sharp"
22951 #~ msgstr "尖銳"
22953 #~ msgid "Round"
22954 #~ msgstr "圓角"
22956 #~ msgid "Method"
22957 #~ msgstr "方式"
22959 #~ msgid "Choose pen type"
22960 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
22962 #~ msgid "Maximal stroke width"
22963 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
22965 #~ msgid "Pen roundness"
22966 #~ msgstr "圓筆尖"
22968 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22969 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
22971 #~ msgid "angle"
22972 #~ msgstr "角度"
22974 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22975 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
22977 #~ msgid "Choose start capping type"
22978 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
22980 #~ msgid "Choose end capping type"
22981 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
22983 #~ msgid "Grow for"
22984 #~ msgstr "逐漸擴張"
22986 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22987 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
22989 #~ msgid "Fade for"
22990 #~ msgstr "逐漸消失"
22992 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22993 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
22995 #~ msgid "Round ends"
22996 #~ msgstr "圓角端點"
22998 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22999 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23001 #~ msgid "left capping"
23002 #~ msgstr "左帽緣"
23004 #~ msgid "End type"
23005 #~ msgstr "末端類型"
23007 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23008 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23010 #~ msgid "Discard original path?"
23011 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23013 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23014 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23016 #~ msgid "Reflection line"
23017 #~ msgstr "反射線"
23019 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23020 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23022 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23023 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23025 #~ msgid "Adjust the offset"
23026 #~ msgstr "調整偏移"
23028 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23029 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23031 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23032 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23034 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23035 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23037 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23038 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23040 #~ msgid "Scaling factor"
23041 #~ msgstr "縮放係數"
23043 #~ msgid "Display unit"
23044 #~ msgstr "顯示單位"
23046 #~ msgid "Print unit after path length"
23047 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23049 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23050 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23052 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23053 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23055 #~ msgid "Scale x"
23056 #~ msgstr "縮放 x"
23058 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23059 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23061 #~ msgid "Scale y"
23062 #~ msgstr "縮放 y"
23064 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23065 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23067 #~ msgid "Offset x"
23068 #~ msgstr "偏移 x"
23070 #~ msgid "Offset in x direction"
23071 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23073 #~ msgid "Offset y"
23074 #~ msgstr "偏移 y"
23076 #~ msgid "Offset in y direction"
23077 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23079 #~ msgid "Uses XY plane?"
23080 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23082 #~ msgid ""
23083 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23084 #~ "the right side"
23085 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23087 #~ msgid "Adjust the origin"
23088 #~ msgstr "調整原點"
23090 #~ msgid "Iterations"
23091 #~ msgstr "疊代"
23093 #~ msgid "recursivity"
23094 #~ msgstr "遞迴性"
23096 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23097 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23099 #~ msgid "Location along curve"
23100 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23102 #~ msgid ""
23103 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23104 #~ "number-of-segments)"
23105 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23107 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23108 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23110 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23111 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23113 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23114 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23116 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23117 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23119 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23120 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23122 #~ msgid "Stack step"
23123 #~ msgstr "堆疊階層"
23125 #~ msgid "point param"
23126 #~ msgstr "點參數"
23128 #~ msgid "path param"
23129 #~ msgstr "路徑參數"
23131 #~ msgid "Label"
23132 #~ msgstr "標籤"
23134 #~ msgid "Text label attached to the path"
23135 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23137 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23138 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23140 #~ msgid "_Use SSL"
23141 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23143 #~ msgid "_Register"
23144 #~ msgstr "註冊(_R)"
23146 #~ msgid "_Server:"
23147 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23149 #~ msgid "_Username:"
23150 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23152 #~ msgid "_Password:"
23153 #~ msgstr "密碼(_P):"
23155 #~ msgid "P_ort:"
23156 #~ msgstr "埠(_O):"
23158 #~ msgid "Connect"
23159 #~ msgstr "連線"
23161 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23162 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23164 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23165 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23167 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23168 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23170 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23171 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23173 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23174 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23176 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23177 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23179 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23180 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23182 #~ msgid "Chatroom _name:"
23183 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23185 #~ msgid "Chatroom _server:"
23186 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23188 #~ msgid "Chatroom _password:"
23189 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23191 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23192 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23194 #~ msgid "Connect to chatroom"
23195 #~ msgstr "連線到聊天室"
23197 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23198 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23200 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23201 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23203 #~ msgid "_Invite user"
23204 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23206 #~ msgid "_Cancel"
23207 #~ msgstr "取消(_C)"
23209 #~ msgid "Buddy List"
23210 #~ msgstr "好友列表"
23212 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23213 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23215 #~ msgid "Melt and glow"
23216 #~ msgstr "熔化和光暈"
23218 #~ msgid "Badge"
23219 #~ msgstr "徽章"
23221 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23222 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23224 #~ msgid "Ghost outline"
23225 #~ msgstr "幻影輪廓"
23227 #~ msgid "Masking tools"
23228 #~ msgstr "遮罩工具"
23230 #~ msgid "Color inline"
23231 #~ msgstr "彩色內框"
23233 #~ msgid "Flow inside"
23234 #~ msgstr "內部流動"
23236 #~ msgid "Lead pencil"
23237 #~ msgstr "鉛筆"
23239 #~ msgid "Cross blotches"
23240 #~ msgstr "交叉斑點"