Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 07.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 16:31+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
34 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
38 #: ../src/arc-context.cpp:486
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
42 "to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
45 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
47 #: ../src/arc-context.cpp:488
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
54 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
56 #: ../src/arc-context.cpp:507
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "建立橢圓"
60 #: ../src/connector-context.cpp:520
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "建立新連接器"
64 #: ../src/connector-context.cpp:749
65 #, fuzzy
66 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
67 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
69 #: ../src/connector-context.cpp:797
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "重設連接器路徑"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:962
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "建立連接器"
78 #: ../src/connector-context.cpp:986
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "完成連接器"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1130
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1203
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1314
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "使連接器避免所選物件"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "使連接器忽略所選物件"
102 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
103 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
106 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:149
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "建立參考線"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:233
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "移動參考線"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "刪除參考線"
122 #: ../src/desktop.cpp:722
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "無上次縮放"
126 #: ../src/desktop.cpp:747
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "無下次縮放"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
152 msgid "Unclump tiled clones"
153 msgstr "解開叢聚的並排複本"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
160 msgid "Delete tiled clones"
161 msgstr "刪除並排的複本"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
168 msgid ""
169 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
170 "group</b>."
171 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
174 msgid "Create tiled clones"
175 msgstr "建立並排的複本"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>依照各列:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>依照各行:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>隨機:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "對稱(_S)"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>:反射"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "位移(_H)"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>位移 X:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>指數:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
326 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
329 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
333 msgid "<small>Alternate:</small>"
334 msgstr "<small>變更:</small>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
337 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
338 msgstr "變更每列的平移記號"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
342 msgstr "變更每行的平移記號"
344 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
347 #, fuzzy
348 msgid "<small>Cumulate:</small>"
349 msgstr "<small>變更:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
352 #, fuzzy
353 msgid "Cumulate the shifts for each row"
354 msgstr "變更每列的平移記號"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
357 #, fuzzy
358 msgid "Cumulate the shifts for each column"
359 msgstr "變更每行的平移記號"
361 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
363 #, fuzzy
364 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
365 msgstr "<small>變更:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
368 msgid "Exclude tile height in shift"
369 msgstr ""
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
372 msgid "Exclude tile width in shift"
373 msgstr ""
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
376 msgid "Sc_ale"
377 msgstr "伸縮(_A)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
380 msgid "<b>Scale X:</b>"
381 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
386 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
394 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
395 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
398 msgid "<b>Scale Y:</b>"
399 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
402 #, no-c-format
403 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
404 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
407 #, no-c-format
408 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
409 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
412 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
413 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
416 #, fuzzy
417 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
418 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
421 #, fuzzy
422 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
423 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
426 #, fuzzy
427 msgid "<b>Base:</b>"
428 msgstr "<b>均值</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
431 #, fuzzy
432 msgid ""
433 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
434 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
437 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
438 msgstr "變更每列的伸縮記號"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
441 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
442 msgstr "變更每行的伸縮記號"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
445 #, fuzzy
446 msgid "Cumulate the scales for each row"
447 msgstr "變更每列的伸縮記號"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
450 #, fuzzy
451 msgid "Cumulate the scales for each column"
452 msgstr "變更每行的伸縮記號"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
455 msgid "_Rotation"
456 msgstr "旋轉(_R)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
459 msgid "<b>Angle:</b>"
460 msgstr "<b>角度:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
463 #, no-c-format
464 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
465 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
468 #, no-c-format
469 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
470 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
473 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
474 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
477 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
478 msgstr "變更每列的旋轉方向"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
481 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
482 msgstr "變更每行的旋轉方向"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
485 #, fuzzy
486 msgid "Cumulate the rotation for each row"
487 msgstr "變更每列的旋轉方向"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
490 #, fuzzy
491 msgid "Cumulate the rotation for each column"
492 msgstr "變更每行的旋轉方向"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
495 msgid "_Blur & opacity"
496 msgstr "模糊 & 濁度(_B)"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
499 msgid "<b>Blur:</b>"
500 msgstr "<b>模糊:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
503 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
504 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
507 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
508 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
511 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
512 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
515 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
516 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
519 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
520 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
523 msgid "<b>Fade out:</b>"
524 msgstr "<b>暗淡:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
527 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
528 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
531 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
532 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
535 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
536 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
539 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
540 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
543 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
544 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
547 msgid "Co_lor"
548 msgstr "顏色(_L)"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
551 msgid "Initial color: "
552 msgstr "起始顏色:"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
555 msgid "Initial color of tiled clones"
556 msgstr "並排複本的初始顏色"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
559 msgid ""
560 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
561 "stroke)"
562 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
565 msgid "<b>H:</b>"
566 msgstr "<b>色調:</b>"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
569 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
570 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
573 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
574 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
577 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
578 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
581 msgid "<b>S:</b>"
582 msgstr "<b>飽合度:</b>"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
585 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
586 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
589 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
590 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
593 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
594 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
597 msgid "<b>L:</b>"
598 msgstr "<b>亮度:</b>"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
601 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
602 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
605 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
606 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
609 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
610 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
613 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
614 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
617 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
618 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
621 msgid "_Trace"
622 msgstr "勾描(_T)"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
625 msgid "Trace the drawing under the tiles"
626 msgstr "依照並排之下的繪圖勾描"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
629 msgid ""
630 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
631 "apply it to the clone"
632 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
635 msgid "1. Pick from the drawing:"
636 msgstr "1. 從繪圖點取:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
639 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
640 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
641 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
642 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
657 msgid "Color"
658 msgstr "顏色"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
661 msgid "Pick the visible color and opacity"
662 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
665 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
669 msgid "Opacity"
670 msgstr "濁度"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
673 msgid "Pick the total accumulated opacity"
674 msgstr "點取全部累積的濁度"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
677 msgid "R"
678 msgstr "紅"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
681 msgid "Pick the Red component of the color"
682 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
685 msgid "G"
686 msgstr "綠"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
689 msgid "Pick the Green component of the color"
690 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
693 msgid "B"
694 msgstr "藍"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
697 msgid "Pick the Blue component of the color"
698 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
703 msgid "clonetiler|H"
704 msgstr "clonetiler|H"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
707 msgid "Pick the hue of the color"
708 msgstr "點取色調"
710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
713 msgid "clonetiler|S"
714 msgstr "clonetiler|S"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
717 msgid "Pick the saturation of the color"
718 msgstr "點取顏色飽和度"
720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
723 msgid "clonetiler|L"
724 msgstr "clonetiler|L"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
727 msgid "Pick the lightness of the color"
728 msgstr "點取顏色亮度"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
731 msgid "2. Tweak the picked value:"
732 msgstr "2. 調整點取值:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
735 msgid "Gamma-correct:"
736 msgstr "Gamma-校正:"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
739 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
740 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
743 msgid "Randomize:"
744 msgstr "隨機:"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
747 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
748 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
751 msgid "Invert:"
752 msgstr "反轉"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
755 msgid "Invert the picked value"
756 msgstr "反轉點取值"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
759 msgid "3. Apply the value to the clones':"
760 msgstr "3. 套用該值到複本:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
763 msgid "Presence"
764 msgstr "表現"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
767 msgid ""
768 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
769 "that point"
770 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
774 msgid "Size"
775 msgstr "大小"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
778 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
779 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
782 msgid ""
783 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
784 "or stroke)"
785 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
788 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
789 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
792 msgid "How many rows in the tiling"
793 msgstr "並排圖形中有多少列"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
796 msgid "How many columns in the tiling"
797 msgstr "並排圖形中有多少行"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
800 msgid "Width of the rectangle to be filled"
801 msgstr "要填滿的矩形寬度"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
804 msgid "Height of the rectangle to be filled"
805 msgstr "要填滿的矩形高度"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
808 msgid "Rows, columns: "
809 msgstr "列,行:"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
812 msgid "Create the specified number of rows and columns"
813 msgstr "建立指定數量的列與行"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
816 msgid "Width, height: "
817 msgstr "寬度,高度:"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
820 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
821 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
824 msgid "Use saved size and position of the tile"
825 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
828 msgid ""
829 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
830 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
831 msgstr ""
832 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
833 "小"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
836 msgid " <b>_Create</b> "
837 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
840 msgid "Create and tile the clones of the selection"
841 msgstr "建立及並排所選取的複本"
843 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
844 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
845 #. diagrams on the left in the following screenshot:
846 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
847 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
849 msgid " _Unclump "
850 msgstr "拆解(_U)"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
853 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
854 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
857 msgid " Re_move "
858 msgstr "移除(_M)"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
861 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
862 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
865 msgid " R_eset "
866 msgstr "重置(_E)"
868 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
870 msgid ""
871 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
872 "to zero"
873 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
875 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
876 msgid "Messages"
877 msgstr "訊息"
879 #. ## Add a menu for clear()
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
882 msgid "_File"
883 msgstr "檔案(_F)"
885 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
886 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
888 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
889 msgid "_Clear"
890 msgstr "清除(_C)"
892 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
893 msgid "Capture log messages"
894 msgstr "擷取日誌訊息"
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
897 msgid "Release log messages"
898 msgstr "釋放日誌訊息"
900 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
901 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
902 msgid "none"
903 msgstr "無"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
906 msgid "_Page"
907 msgstr "檢視整頁(_P)"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
910 msgid "_Drawing"
911 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
914 msgid "_Selection"
915 msgstr "檢視選取區(_S)"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
918 msgid "_Custom"
919 msgstr "自訂(_C)"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
922 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
923 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
926 msgid "Units:"
927 msgstr "單位:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
930 msgid "_x0:"
931 msgstr "_x0:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
934 msgid "x_1:"
935 msgstr "x_1:"
937 #. Stroke width
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
941 msgid "Width:"
942 msgstr "寬度:"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
945 msgid "_y0:"
946 msgstr "_y0:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
949 msgid "y_1:"
950 msgstr "y_1:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
954 msgid "Height:"
955 msgstr "高度:"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
958 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
959 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
962 msgid "_Width:"
963 msgstr "寬度(_W):"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
966 msgid "pixels at"
967 msgstr "像素"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
970 msgid "dp_i"
971 msgstr "dp_i"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
974 msgid "dpi"
975 msgstr "dpi"
977 #. true = has mnemonic
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
979 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
980 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
983 msgid "_Browse..."
984 msgstr "瀏覽(_B)..."
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
987 #, fuzzy
988 msgid "Batch export all selected objects"
989 msgstr "再製所選物件"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
992 msgid ""
993 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
994 "(caution, overwrites without asking!)"
995 msgstr ""
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
998 #, fuzzy
999 msgid "Hide all except selected"
1000 msgstr "保持選擇"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1003 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1004 msgstr ""
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1007 msgid "_Export"
1008 msgstr "匯出(_E)"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1011 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1012 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Batch export %d selected objects"
1017 msgstr "再製所選物件"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1020 msgid "Export in progress"
1021 msgstr "進行匯出中"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Exporting %d files"
1026 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1031 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1034 msgid "You have to enter a filename"
1035 msgstr "您必須輸入檔名"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1038 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1039 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1042 #, c-format
1043 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1044 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1049 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1052 msgid "Select a filename for exporting"
1053 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1056 msgid "Change fill rule"
1057 msgstr "變更填充規則"
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1060 msgid "Set fill color"
1061 msgstr "設定充填顏色"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1065 msgid "Remove fill"
1066 msgstr "移除填色"
1068 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1069 msgid "Set gradient on fill"
1070 msgstr "設定填充漸層"
1072 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1073 msgid "Set pattern on fill"
1074 msgstr "設定填充式樣"
1076 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1081 msgid "Unset fill"
1082 msgstr "回復填色設定"
1084 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1086 #, c-format
1087 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1088 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1089 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1092 msgid "exact"
1093 msgstr "精確的"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1096 msgid "partial"
1097 msgstr "部份的"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1100 msgid "No objects found"
1101 msgstr "找不到物件"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1104 msgid "T_ype: "
1105 msgstr "型態(_Y):"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1108 msgid "Search in all object types"
1109 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1112 msgid "All types"
1113 msgstr "所有型態"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1116 msgid "Search all shapes"
1117 msgstr "搜尋所有形狀"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1120 msgid "All shapes"
1121 msgstr "所有形狀"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1124 msgid "Search rectangles"
1125 msgstr "搜尋矩形"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1128 msgid "Rectangles"
1129 msgstr "矩形"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1132 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1133 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1136 msgid "Ellipses"
1137 msgstr "橢圓形"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1140 msgid "Search stars and polygons"
1141 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1144 msgid "Stars"
1145 msgstr "星形"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1148 msgid "Search spirals"
1149 msgstr "搜尋螺旋形"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1152 msgid "Spirals"
1153 msgstr "螺旋形"
1155 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1156 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1158 msgid "Search paths, lines, polylines"
1159 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1162 msgid "Paths"
1163 msgstr "路徑"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1166 msgid "Search text objects"
1167 msgstr "搜尋文字物件"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1170 msgid "Texts"
1171 msgstr "文字"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1174 msgid "Search groups"
1175 msgstr "搜尋群組"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1178 msgid "Groups"
1179 msgstr "群組"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1182 msgid "Search clones"
1183 msgstr "搜尋複本"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1187 msgid "Clones"
1188 msgstr "複本"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1191 msgid "Search images"
1192 msgstr "搜尋圖片"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1195 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1196 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1197 msgid "Images"
1198 msgstr "圖片"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1201 msgid "Search offset objects"
1202 msgstr "搜尋offset物件"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1205 msgid "Offsets"
1206 msgstr "抵消"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1209 msgid "_Text: "
1210 msgstr "文字(_T):"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1213 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1214 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1217 msgid "_ID: "
1218 msgstr "_ID:"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1221 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1222 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1225 msgid "_Style: "
1226 msgstr "樣式(_S):"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1229 msgid ""
1230 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1231 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1234 msgid "_Attribute: "
1235 msgstr "屬性(_A):"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1238 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1239 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1242 msgid "Search in s_election"
1243 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1246 msgid "Limit search to the current selection"
1247 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1250 msgid "Search in current _layer"
1251 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1254 msgid "Limit search to the current layer"
1255 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1258 msgid "Include _hidden"
1259 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1262 msgid "Include hidden objects in search"
1263 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1266 msgid "Include l_ocked"
1267 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1270 msgid "Include locked objects in search"
1271 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1274 msgid "Clear values"
1275 msgstr "清除值"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1278 msgid "_Find"
1279 msgstr "搜尋(_F)"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1282 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1283 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1285 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Measure unit:"
1288 msgstr "測量路徑"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1292 msgid "X:"
1293 msgstr "X:"
1295 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1297 msgid "Y:"
1298 msgstr "Y:"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Degrees:"
1303 msgstr "度"
1305 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Rela_tive change"
1308 msgstr "相對移動(_T)"
1310 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1313 msgstr "相對目前位置移動參考線"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1316 msgid "Set guide properties"
1317 msgstr "設定參考線屬性"
1319 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1320 msgid "Guideline"
1321 msgstr "參考線"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Guideline: %s"
1326 msgstr "參考線"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Current settings: %s"
1331 msgstr "頁面方向:"
1333 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1334 #, c-format
1335 msgid "%d x %d"
1336 msgstr "%d×%d"
1338 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1342 msgid "Selection"
1343 msgstr "選取區"
1345 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1346 msgid "Selection only or whole document"
1347 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1349 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1350 msgid "Refresh the icons"
1351 msgstr "刷新圖示"
1353 #. Create the label for the object id
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1358 msgid "_Id"
1359 msgstr "_Id"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1362 msgid ""
1363 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1364 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1366 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1368 #: ../src/verbs.cpp:2362
1369 msgid "_Set"
1370 msgstr "設定(_S)"
1372 #. Create the label for the object label
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1374 msgid "_Label"
1375 msgstr "圖層(_L)"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1378 msgid "A freeform label for the object"
1379 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1381 #. Create the label for the object title
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "標題"
1386 #. Create the frame for the object description
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1389 msgid "Description"
1390 msgstr "描述"
1392 #. Hide
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1394 msgid "_Hide"
1395 msgstr "隱藏(_H)"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1398 msgid "Check to make the object invisible"
1399 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1401 #. Lock
1402 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1404 msgid "L_ock"
1405 msgstr "鎖定(_O)"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1408 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1409 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1413 msgid "Ref"
1414 msgstr "Ref"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1417 msgid "Lock object"
1418 msgstr "鎖定物件"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1421 msgid "Unlock object"
1422 msgstr "解除鎖定物件"
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1425 msgid "Hide object"
1426 msgstr "隱藏物件"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1429 msgid "Unhide object"
1430 msgstr "解除隱藏物件"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1433 msgid "Id invalid! "
1434 msgstr "Id 無效!"
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1437 msgid "Id exists! "
1438 msgstr "Id 已存在!"
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1441 msgid "Set object ID"
1442 msgstr "設定物件 ID"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1445 msgid "Set object label"
1446 msgstr "設定物件標籤"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1449 msgid "Set object title"
1450 msgstr "設定物件標題"
1452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1453 msgid "Set object description"
1454 msgstr "設定物件描述"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1457 msgid "Unhide layer"
1458 msgstr "解除隱藏圖層"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1461 msgid "Hide layer"
1462 msgstr "隱藏圖層"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1465 msgid "Lock layer"
1466 msgstr "鎖定圖層"
1468 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1469 msgid "Unlock layer"
1470 msgstr "解除鎖定圖層"
1472 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1473 msgid "New"
1474 msgstr "新增"
1476 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1477 msgid "Top"
1478 msgstr "頂層"
1480 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1481 msgid "Up"
1482 msgstr "上一層"
1484 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1485 msgid "Dn"
1486 msgstr "下一層"
1488 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1489 msgid "Bot"
1490 msgstr "底層"
1492 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1493 msgid "X"
1494 msgstr "X"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1497 msgid "Layer name:"
1498 msgstr "圖層名稱:"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1501 msgid "Add layer"
1502 msgstr "加入圖層"
1504 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1505 msgid "Above current"
1506 msgstr "目前之上"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1509 msgid "Below current"
1510 msgstr "目前之下"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1513 msgid "As sublayer of current"
1514 msgstr "做為目前層的子層"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1517 msgid "Position:"
1518 msgstr "位置:"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1521 msgid "Rename Layer"
1522 msgstr "重新命名圖層"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1525 msgid "_Rename"
1526 msgstr "重新命名(_R)"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1529 msgid "Rename layer"
1530 msgstr "重新命名圖層"
1532 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1534 msgid "Renamed layer"
1535 msgstr "重新命名的圖層"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1538 msgid "Add Layer"
1539 msgstr "加入圖層"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1542 msgid "_Add"
1543 msgstr "加入(_A)"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1546 msgid "New layer created."
1547 msgstr "新圖層已建立。"
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1550 msgid "Href:"
1551 msgstr "Href:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1554 msgid "Target:"
1555 msgstr "目標:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1558 msgid "Type:"
1559 msgstr "類型:"
1561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1562 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1564 msgid "Role:"
1565 msgstr "作用:"
1567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1568 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1570 msgid "Arcrole:"
1571 msgstr "扇形作用:"
1573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1575 msgid "Title:"
1576 msgstr "標題:"
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1579 msgid "Show:"
1580 msgstr "顯示:"
1582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1584 msgid "Actuate:"
1585 msgstr "促使:"
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1588 msgid "URL:"
1589 msgstr "網址:"
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "%s Properties"
1594 msgstr "連結屬性(_P)"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1597 msgid "CC Attribution"
1598 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1601 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1602 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1605 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1606 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1609 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1610 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1613 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1614 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1617 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1618 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1621 msgid "Public Domain"
1622 msgstr "公共領域"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1625 msgid "FreeArt"
1626 msgstr "自由插圖"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Open Font License"
1631 msgstr "開啟新檔"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1634 msgid "Name by which this document is formally known."
1635 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1638 msgid "Date"
1639 msgstr "日期"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1642 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1643 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1646 msgid "Format"
1647 msgstr "格式"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1650 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1651 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1657 msgid "Type"
1658 msgstr "型態"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1661 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1662 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1665 msgid "Creator"
1666 msgstr "建立者"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1669 msgid ""
1670 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1671 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1674 msgid "Rights"
1675 msgstr "版權"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1678 msgid ""
1679 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1680 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1683 msgid "Publisher"
1684 msgstr "發行者"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1687 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1688 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1691 msgid "Identifier"
1692 msgstr "識別"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1695 msgid "Unique URI to reference this document."
1696 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1699 msgid "Source"
1700 msgstr "來源"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1703 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1704 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1707 msgid "Relation"
1708 msgstr "相關性"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1711 msgid "Unique URI to a related document."
1712 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1715 msgid "Language"
1716 msgstr "語言"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1719 msgid ""
1720 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1721 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1722 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1725 msgid "Keywords"
1726 msgstr "關鍵字"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1729 msgid ""
1730 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1731 "classifications."
1732 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1734 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1735 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1737 msgid "Coverage"
1738 msgstr "有效範圍"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1741 msgid "Extent or scope of this document."
1742 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1745 msgid "A short account of the content of this document."
1746 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1748 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1750 msgid "Contributors"
1751 msgstr "貢獻者"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1754 msgid ""
1755 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1756 "this document."
1757 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1759 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1761 msgid "URI"
1762 msgstr "URI"
1764 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1766 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1767 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1769 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1771 msgid "Fragment"
1772 msgstr "片斷"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1775 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1776 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1778 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1779 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1780 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1781 msgid "Set attribute"
1782 msgstr "設定屬性"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1785 msgid "Set stroke color"
1786 msgstr "設定畫筆顏色"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1790 msgid "Remove stroke"
1791 msgstr "移除描邊"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1794 msgid "Set gradient on stroke"
1795 msgstr "設定畫筆漸層"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1798 msgid "Set pattern on stroke"
1799 msgstr "設定畫筆式樣"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1805 msgid "Unset stroke"
1806 msgstr "回復描邊"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1809 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1815 msgid "None"
1816 msgstr "無"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1820 msgid "No document selected"
1821 msgstr "未選取文件"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1824 msgid "Set markers"
1825 msgstr "設定標誌"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1828 msgid "Stroke width"
1829 msgstr "邊框寬度"
1831 #. Join type
1832 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1833 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1835 msgid "Join:"
1836 msgstr "接合方式:"
1838 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1842 msgid "Miter join"
1843 msgstr "斜角"
1845 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1846 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1847 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1849 msgid "Round join"
1850 msgstr "圓角"
1852 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1853 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1854 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1856 msgid "Bevel join"
1857 msgstr "斜面"
1859 #. Miterlimit
1860 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1861 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1862 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1863 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1864 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1865 #. when they become too long.
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1867 msgid "Miter limit:"
1868 msgstr "斜角限制:"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1871 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1872 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1874 #. Cap type
1875 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1877 msgid "Cap:"
1878 msgstr "線端:"
1880 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1881 #. of the line; the ends of the line are square
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1883 msgid "Butt cap"
1884 msgstr "平端"
1886 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1887 #. line; the ends of the line are rounded
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1889 msgid "Round cap"
1890 msgstr "圓端"
1892 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1893 #. line; the ends of the line are square
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1895 msgid "Square cap"
1896 msgstr "方端"
1898 #. Dash
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1900 msgid "Dashes:"
1901 msgstr "線段:"
1903 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1904 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1906 msgid "Start Markers:"
1907 msgstr "起始標記:"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1910 msgid "Mid Markers:"
1911 msgstr "中間標記:"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1914 msgid "End Markers:"
1915 msgstr "結束標記:"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1918 msgid "Set stroke style"
1919 msgstr "設定畫筆樣式"
1921 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1922 msgid "Change color definition"
1923 msgstr "變更顏色定義"
1925 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1926 msgid "Set stroke color from swatch"
1927 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定畫筆顏色"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1930 msgid "Set fill color from swatch"
1931 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
1933 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1934 #, c-format
1935 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1936 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1938 #. TODO:  Insert widgets
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1940 msgid "Font"
1941 msgstr "字型"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1944 msgid "Layout"
1945 msgstr "版面"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1948 msgid "Align lines left"
1949 msgstr "對齊左邊"
1951 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1953 msgid "Center lines"
1954 msgstr "對齊中心"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1957 msgid "Align lines right"
1958 msgstr "對齊右邊"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Justify lines"
1963 msgstr "左靠右對齊"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1966 msgid "Horizontal text"
1967 msgstr "水平文字"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1970 msgid "Vertical text"
1971 msgstr "垂直文字"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1974 msgid "Line spacing:"
1975 msgstr "列距:"
1977 #. Text
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1980 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
1981 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1982 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1983 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1984 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1985 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1986 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1987 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1988 msgid "Text"
1989 msgstr "文字"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1992 msgid "Set as default"
1993 msgstr "設為預設"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
1996 msgid "Set text style"
1997 msgstr "設定文字樣式"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2000 msgid "Arrange in a grid"
2001 msgstr "在格線中排列"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2004 msgid "Rows:"
2005 msgstr "列數:"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2008 msgid "Number of rows"
2009 msgstr "列的數目:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2012 msgid "Equal height"
2013 msgstr "等高"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2016 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2017 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
2019 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2020 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2022 msgid "Align:"
2023 msgstr "對齊:"
2025 #. #### Number of columns ####
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2027 msgid "Columns:"
2028 msgstr "行數:"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2031 msgid "Number of columns"
2032 msgstr "行的數目"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2035 msgid "Equal width"
2036 msgstr "等寬"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2039 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2040 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
2042 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2044 msgid "Fit into selection box"
2045 msgstr "配合選取區寬度"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2048 msgid "Set spacing:"
2049 msgstr "設定間距:"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2052 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2053 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2056 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2057 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2060 msgid "Arrange selected objects"
2061 msgstr "排列選擇的物件"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2064 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2065 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2068 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2069 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2075 "commit changes."
2076 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2079 msgid "Drag to reorder nodes"
2080 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2083 msgid "New element node"
2084 msgstr "新的元件節點"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2087 msgid "New text node"
2088 msgstr "新文字節點"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2091 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2092 msgid "Duplicate node"
2093 msgstr "再製節點"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2096 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2097 msgid "Delete node"
2098 msgstr "刪除節點"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2101 msgid "Unindent node"
2102 msgstr "無內縮節點"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2105 msgid "Indent node"
2106 msgstr "內縮節點"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2109 msgid "Raise node"
2110 msgstr "提升節點"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2113 msgid "Lower node"
2114 msgstr "降低節點"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2117 msgid "Delete attribute"
2118 msgstr "刪除屬性"
2120 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2122 msgid "Attribute name"
2123 msgstr "屬性名稱"
2125 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2127 msgid "Set"
2128 msgstr "設定"
2130 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2132 msgid "Attribute value"
2133 msgstr "屬性值"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2136 msgid "Drag XML subtree"
2137 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2140 msgid "New element node..."
2141 msgstr "新元件節點..."
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2144 msgid "Cancel"
2145 msgstr "取消"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2148 msgid "Create"
2149 msgstr "建立"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2152 msgid "Create new element node"
2153 msgstr "建立新的元件節點"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2156 msgid "Create new text node"
2157 msgstr "建立新的文字節點"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2163 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2166 msgid "Change attribute"
2167 msgstr "變更屬性"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Rectangular grid"
2172 msgstr "矩形"
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Axonometric grid"
2177 msgstr "軸制 (3D)"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2180 #, fuzzy
2181 msgid "_Enabled"
2182 msgstr "標題"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2185 msgid ""
2186 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2187 "grids."
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2191 #, fuzzy
2192 msgid "_Visible"
2193 msgstr "顏色"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2196 msgid ""
2197 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2198 "to invisible grids."
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Create new grid"
2204 msgstr "建立參考線"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2207 msgid "Grid _units:"
2208 msgstr "網格單位(_U):"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2211 msgid "_Origin X:"
2212 msgstr "原點 X(_O):"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2217 msgid "X coordinate of grid origin"
2218 msgstr "網格原點 X 坐標"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2221 msgid "O_rigin Y:"
2222 msgstr "原點 Y(_R):"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2227 msgid "Y coordinate of grid origin"
2228 msgstr "網格原點 Y 坐標"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2231 msgid "Spacing _X:"
2232 msgstr "間隔 _X:"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2236 msgid "Distance between vertical grid lines"
2237 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2240 msgid "Spacing _Y:"
2241 msgstr "間隔 _Y:"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2245 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2246 msgstr "水平網格線之間的距離"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2249 msgid "Grid line _color:"
2250 msgstr "網格線色彩(_c):"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2257 msgid "Grid line color"
2258 msgstr "格線顏色"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2261 msgid "Color of grid lines"
2262 msgstr "格線的顏色"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2265 msgid "Ma_jor grid line color:"
2266 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2273 msgid "Major grid line color"
2274 msgstr "主要格線顏色"
2276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2277 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2278 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2281 msgid "_Major grid line every:"
2282 msgstr "主網格線每(_M):"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2285 msgid "lines"
2286 msgstr "線條"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2289 msgid "_Show dots instead of lines"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2294 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/document.cpp:411
2298 #, c-format
2299 msgid "New document %d"
2300 msgstr "新文件 %d"
2302 #: ../src/document.cpp:443
2303 #, c-format
2304 msgid "Memory document %d"
2305 msgstr "記憶文件 %d"
2307 #: ../src/document.cpp:583
2308 #, c-format
2309 msgid "Unnamed document %d"
2310 msgstr "未命名文件 %d"
2312 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2313 #: ../src/draw-context.cpp:418
2314 msgid "Path is closed."
2315 msgstr "路徑已關閉。"
2317 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2318 #: ../src/draw-context.cpp:433
2319 msgid "Closing path."
2320 msgstr "關閉路徑中。"
2322 #: ../src/draw-context.cpp:542
2323 msgid "Draw path"
2324 msgstr "繪製路徑"
2326 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2327 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2328 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2329 #, c-format
2330 msgid " alpha %.3g"
2331 msgstr " 透明 %.3g"
2333 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2334 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2335 #, c-format
2336 msgid ", averaged with radius %d"
2337 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2339 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2340 #, c-format
2341 msgid " under cursor"
2342 msgstr "在游標之下"
2344 #. message, to show in the statusbar
2345 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2346 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2347 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2349 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2350 msgid ""
2351 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2352 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2353 "to copy the color under mouse to clipboard"
2354 msgstr ""
2355 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2356 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2357 "色到剪貼簿"
2359 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2360 msgid "Set picked color"
2361 msgstr "設定揀取的顏色"
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2364 msgid ""
2365 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2369 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2373 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2377 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2381 #, fuzzy
2382 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2383 msgstr "建立美工畫筆"
2385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Draw calligraphic stroke"
2388 msgstr "建立美工畫筆"
2390 #: ../src/event-context.cpp:592
2391 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/event-log.cpp:37
2395 msgid "[Unchanged]"
2396 msgstr "[未變更]"
2398 #. Edit
2399 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2400 msgid "_Undo"
2401 msgstr "復原(_U)"
2403 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2404 msgid "_Redo"
2405 msgstr "重做(_R)"
2407 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2408 msgid "Dependency:"
2409 msgstr "相依性:"
2411 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2412 msgid "  type: "
2413 msgstr "型態:"
2415 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2416 msgid "  location: "
2417 msgstr "位置:"
2419 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2420 msgid "  string: "
2421 msgstr "字串:"
2423 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2424 msgid "  description: "
2425 msgstr "描述:"
2427 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2428 #, fuzzy
2429 msgid " (No preferences)"
2430 msgstr "縮放設定"
2432 #. This is some filler text, needs to change before relase
2433 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2434 msgid ""
2435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2436 "span>\n"
2437 "\n"
2438 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2439 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2440 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2441 msgstr ""
2442 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2443 "\n"
2444 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2445 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2447 #. This is some filler text, needs to change before relase
2448 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2449 msgid "Show dialog on startup"
2450 msgstr "啟動時顯示對話框"
2452 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2453 #, c-format
2454 msgid "'%s' working, please wait..."
2455 msgstr ""
2457 #. static int i = 0;
2458 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2460 msgid ""
2461 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2462 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2463 msgstr ""
2464 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2465 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2468 msgid "an ID was not defined for it."
2469 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2472 msgid "there was no name defined for it."
2473 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2476 msgid "the XML description of it got lost."
2477 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2479 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2480 msgid "no implementation was defined for the extension."
2481 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2483 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2485 msgid "a dependency was not met."
2486 msgstr "未符合某個相依性。"
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2489 msgid "Extension \""
2490 msgstr "延伸功能「"
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2493 msgid "\" failed to load because "
2494 msgstr "」無法載入,因為"
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2497 #, c-format
2498 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2499 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2501 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2502 msgid "Name:"
2503 msgstr "名稱:"
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2506 msgid "ID:"
2507 msgstr "ID:"
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2510 msgid "State:"
2511 msgstr "狀態:"
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2514 msgid "Loaded"
2515 msgstr "已載入"
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2518 msgid "Unloaded"
2519 msgstr "已卸載"
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2522 msgid "Deactivated"
2523 msgstr "未活化"
2525 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2526 msgid ""
2527 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2528 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2529 "expected."
2530 msgstr ""
2531 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2532 "指出,所得結果將會不如預期。"
2534 #: ../src/extension/init.cpp:276
2535 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2536 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2538 #: ../src/extension/init.cpp:290
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2542 "will not be loaded."
2543 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Adaptive Threshold"
2548 msgstr "門檻值:"
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2553 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2554 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2556 msgid "Width"
2557 msgstr "寬度"
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Height"
2565 msgstr "高度:"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2568 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Offset"
2571 msgstr "抵消"
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Raster"
2610 msgstr "提升"
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2613 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2614 msgstr ""
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Add Noise"
2619 msgstr "加入節點"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2622 msgid "Uniform Noise"
2623 msgstr ""
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2626 msgid "Gaussian Noise"
2627 msgstr ""
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2630 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2631 msgstr ""
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2634 msgid "Impulse Noise"
2635 msgstr ""
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2638 msgid "Laplacian Noise"
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2642 msgid "Poisson Noise"
2643 msgstr ""
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2646 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Blur"
2652 msgstr "藍"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Radius"
2665 msgstr "提升"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Sigma"
2675 msgstr "小"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2680 msgstr "結合選擇的物件"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Channel"
2686 msgstr "取消"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Layer"
2691 msgstr "圖層(_L)"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2695 msgid "Red Channel"
2696 msgstr ""
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2700 msgid "Green Channel"
2701 msgstr ""
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2705 msgid "Blue Channel"
2706 msgstr ""
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Cyan Channel"
2712 msgstr "變更控柄"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Magenta Channel"
2718 msgstr "洋紅"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Yellow Channel"
2724 msgstr "黃"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Black Channel"
2730 msgstr "黑色填充"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Opacity Channel"
2736 msgstr "濁度"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2740 msgid "Matte Channel"
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2744 msgid "Extract specific channel from image."
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Charcoal"
2750 msgstr "Cairo"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2755 msgstr "套用變換到已選物件"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Colorize"
2760 msgstr "顏色"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2763 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Contrast"
2769 msgstr "尖角數:"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Sharpen"
2775 msgstr "形狀"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2778 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2779 msgstr ""
2781 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Convolve"
2785 msgstr "複本"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2789 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2790 msgid "Order"
2791 msgstr "順序"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2794 msgid "Kernel Array"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2798 msgid "Apply Convolve Effect"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2802 msgid "Cycle Colormap"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Amount"
2810 msgstr "字型"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2813 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Despeckle"
2819 msgstr "取消選取(_E)"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2822 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2826 msgid "Edge"
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2830 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2834 msgid "Emboss"
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2838 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Enhance"
2844 msgstr "取消"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2847 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2848 msgstr ""
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Equalize"
2853 msgstr "等寬"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2856 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2860 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2861 msgid "Gaussian Blur"
2862 msgstr ""
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Factor"
2869 msgstr "單色"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2872 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2873 msgstr ""
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Implode"
2878 msgstr "匯入"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2883 msgstr "保持選擇"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2886 msgid "Level (with Channel)"
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Black Point"
2893 msgstr "黑色填充"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2897 #, fuzzy
2898 msgid "White Point"
2899 msgstr "斜角"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Gamma Correction"
2905 msgstr "Gamma-校正:"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2908 msgid ""
2909 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2910 "between the given ranges to the full color range."
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Level"
2916 msgstr "色環"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2919 msgid ""
2920 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2921 "to the full color range."
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Median Filter"
2927 msgstr "加入圖層"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2930 msgid ""
2931 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2932 "color in a circular neighborhood."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Modulate"
2938 msgstr "模式"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Brightness"
2943 msgstr "亮度"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2946 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
2947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2949 msgid "Saturation"
2950 msgstr "飽和度"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2953 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2955 msgid "Hue"
2956 msgstr "色調"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2959 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Negate"
2965 msgstr "負值"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2968 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Normalize"
2974 msgstr "一般模式"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2977 msgid ""
2978 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2979 "range of color."
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Oil Paint"
2985 msgstr "GNOME 列印"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2988 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2992 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
2997 msgid "Raise"
2998 msgstr "提升"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Raised"
3003 msgstr "提升"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3006 msgid ""
3007 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3008 "appearance."
3009 msgstr ""
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3012 msgid "Reduce Noise"
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3016 msgid ""
3017 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Sample"
3023 msgstr "樣本"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3026 msgid ""
3027 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Shade"
3033 msgstr "形狀"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3037 msgid "Azimuth"
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Elevation"
3044 msgstr "相關性"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Colored Shading"
3049 msgstr "陰影色彩"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3052 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3058 msgstr "結合選擇的物件"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Solarize"
3063 msgstr "大小"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3066 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Spread"
3072 msgstr "螺旋"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3075 msgid ""
3076 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Swirl"
3082 msgstr "螺旋"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Degrees"
3087 msgstr "度"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3090 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3091 msgstr ""
3093 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Threshold"
3099 msgstr "門檻值:"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3104 msgstr "只內嵌已選的影像"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3107 msgid "Unsharp Mask"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3111 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Wave"
3117 msgstr "儲存(_S)"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3121 msgid "Amplitude"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3125 msgid "Wavelength"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3129 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3133 msgid "Inset/Outset Halo"
3134 msgstr "內插/外貼光暈"
3136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3137 msgid "Width in px of the halo"
3138 msgstr "光暈的寬度(px)"
3140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3141 msgid "Number of steps"
3142 msgstr "步驟數量"
3144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3145 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3146 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
3148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3151 msgid "Generate from Path"
3152 msgstr "從路徑產生"
3154 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3155 msgid "Restrict to PDF version"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3159 msgid "PDF 1.4"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3166 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3167 msgid "Convert texts to paths"
3168 msgstr "把文字轉化成路徑"
3170 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3174 msgstr "把文字轉化成路徑"
3176 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3180 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3183 msgid "Restrict to PS level"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3187 #, fuzzy
3188 msgid "PostScript 3"
3189 msgstr "Postscript"
3191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3192 #, fuzzy
3193 msgid "PostScript level 2"
3194 msgstr "Postscript 檔案"
3196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3197 msgid "EMF Input"
3198 msgstr "EMF 輸入"
3200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3201 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3202 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3205 msgid "Enhanced Metafiles"
3206 msgstr "加強型中繼檔案"
3208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3209 msgid "WMF Input"
3210 msgstr "WMF 輸入"
3212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3213 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3214 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
3216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3217 msgid "Windows Metafiles"
3218 msgstr "Windows 中繼檔案"
3220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3221 msgid "EMF Output"
3222 msgstr "EMF 輸出"
3224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3225 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3226 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3229 msgid "Enhanced Metafile"
3230 msgstr "加強型中繼檔案"
3232 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3233 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3234 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
3236 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3237 msgid "Make bounding box around full page"
3238 msgstr "產生整頁的邊界"
3240 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3242 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3243 msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
3245 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3246 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3247 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3248 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
3250 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3251 msgid "Encapsulated Postscript File"
3252 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
3254 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3255 #, c-format
3256 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3257 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
3259 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3260 msgid "GIMP Gradients"
3261 msgstr "GIMP 漸變"
3263 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3264 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3265 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
3267 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3268 msgid "Gradients used in GIMP"
3269 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
3271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3272 msgid "Grid"
3273 msgstr "格線"
3275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3276 msgid "Line Width"
3277 msgstr "線條寬度"
3279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3280 msgid "Horizontal Spacing"
3281 msgstr "水平間隔"
3283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3284 msgid "Vertical Spacing"
3285 msgstr "垂直間隔"
3287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3288 msgid "Horizontal Offset"
3289 msgstr "水平偏移"
3291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3292 msgid "Vertical Offset"
3293 msgstr "垂直偏移"
3295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3298 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3299 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3300 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3301 msgid "Render"
3302 msgstr "潤算"
3304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3305 msgid "Draw a path which is a grid"
3306 msgstr "繪製網格路徑"
3308 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3309 msgid "LaTeX Print"
3310 msgstr "LaTeX 列印"
3312 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3313 msgid "LaTeX Output"
3314 msgstr "LaTex 輸出"
3316 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3317 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3318 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
3320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3321 msgid "LaTeX PSTricks File"
3322 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
3324 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3325 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3326 msgstr "開放文件繪圖輸出"
3328 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3329 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3330 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
3332 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3333 msgid "OpenDocument drawing file"
3334 msgstr "開放文件繪圖檔案"
3336 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3338 msgid "Print Destination"
3339 msgstr "列印指定範圍"
3341 #. Print properties frame
3342 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3344 msgid "Print properties"
3345 msgstr "列印屬性"
3347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3348 msgid "Print using PDF operators"
3349 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
3351 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3352 msgid ""
3353 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3354 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3355 msgstr ""
3356 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
3357 "去。"
3359 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3361 msgid "Print as bitmap"
3362 msgstr "列印成點陣圖"
3364 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3366 msgid ""
3367 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3368 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3369 "will be rendered exactly as displayed."
3370 msgstr ""
3371 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
3372 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
3374 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3376 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3377 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3379 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3380 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3381 msgid "Resolution:"
3382 msgstr "解析度:"
3384 #. Print destination frame
3385 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3387 msgid "Print destination"
3388 msgstr "列印指定範圍"
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3392 msgid ""
3393 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3394 "leave empty to use the system default printer.\n"
3395 "Use '> filename' to print to file.\n"
3396 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3397 msgstr ""
3398 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
3399 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
3400 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
3401 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
3403 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3404 msgid "PDF Print"
3405 msgstr "PDF 列印"
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3408 msgid "media box"
3409 msgstr ""
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3412 msgid "crop box"
3413 msgstr ""
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3416 msgid "trim box"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3420 msgid "bleed box"
3421 msgstr ""
3423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3424 msgid "art box"
3425 msgstr ""
3427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Select page:"
3430 msgstr "選取下一個"
3432 #. Display total number of pages
3433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "out of %i"
3436 msgstr "旋轉量"
3438 #. Crop settings
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Clip to:"
3442 msgstr "剪裁(_P)"
3444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Page settings"
3447 msgstr "頁面方向:"
3449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3450 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3454 msgid ""
3455 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3456 "and slow performance."
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3461 #, fuzzy
3462 msgid "rough"
3463 msgstr "群組"
3465 #. Text options
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Text handling:"
3469 msgstr "設定間距:"
3471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Import text as text"
3475 msgstr "轉換流動文字為文字"
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Embed images"
3480 msgstr "內嵌所有圖像"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3483 msgid "Import settings"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3487 msgid "PDF Import Settings"
3488 msgstr ""
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3492 msgid "medium"
3493 msgstr "中"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3496 #, fuzzy
3497 msgid "fine"
3498 msgstr "線"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3501 #, fuzzy
3502 msgid "very fine"
3503 msgstr "回復填色"
3505 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3506 msgid "PovRay Output"
3507 msgstr "PovRay 輸出"
3509 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3510 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3511 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
3513 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3514 msgid "PovRay Raytracer File"
3515 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3517 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Print Configuration"
3520 msgstr "列印指定範圍"
3522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3523 msgid "Print using PostScript operators"
3524 msgstr "使用 PostScript 列印"
3526 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3527 msgid ""
3528 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3529 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3530 "will be lost."
3531 msgstr ""
3532 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
3533 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
3535 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3536 msgid "Postscript Print"
3537 msgstr "Postscript 列印"
3539 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3540 msgid "Postscript Output"
3541 msgstr "Postscript 輸出"
3543 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3544 #, fuzzy
3545 msgid "PostScript (*.ps)"
3546 msgstr "Postscript (*.ps)"
3548 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3549 #, fuzzy
3550 msgid "PostScript File"
3551 msgstr "Postscript 檔案"
3553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3554 msgid "SVG Input"
3555 msgstr "SVG 輸入"
3557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3558 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3559 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
3561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3562 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3563 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
3565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3566 msgid "SVG Output Inkscape"
3567 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
3569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3570 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3571 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3574 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3575 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
3577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3578 msgid "SVG Output"
3579 msgstr "SVG 輸出"
3581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3582 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3583 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3586 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3587 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
3589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3590 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3591 msgid "SVGZ Input"
3592 msgstr "SVGZ 輸入"
3594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3595 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3596 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3597 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3598 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3601 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3602 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
3604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3605 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3606 msgid "SVGZ Output"
3607 msgstr "SVGZ 輸出"
3609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3610 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3611 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3612 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3613 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
3615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3616 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3617 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
3619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3620 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3621 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
3623 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3624 msgid "Windows 32-bit Print"
3625 msgstr "Windows 32 位元列印"
3627 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3628 msgid "WPG Input"
3629 msgstr "WPG 輸入"
3631 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3632 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3633 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
3635 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3636 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3637 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
3639 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3640 msgid "Pin Dialog"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3644 msgid ""
3645 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3646 "one"
3647 msgstr ""
3649 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Live Preview"
3652 msgstr "預覽"
3654 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3655 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3656 msgstr ""
3658 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3659 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3660 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3661 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3662 #: ../src/extension/system.cpp:102
3663 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3664 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
3666 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3667 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3668 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3669 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3670 #: ../src/file.cpp:136
3671 msgid "default.svg"
3672 msgstr "default.svg"
3674 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to load the requested file %s"
3677 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
3679 #: ../src/file.cpp:247
3680 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3681 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
3683 #: ../src/file.cpp:253
3684 #, c-format
3685 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3686 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
3688 #: ../src/file.cpp:282
3689 msgid "Document reverted."
3690 msgstr "文件已復原。"
3692 #: ../src/file.cpp:284
3693 msgid "Document not reverted."
3694 msgstr "文件尚未復原。"
3696 #: ../src/file.cpp:406
3697 msgid "Select file to open"
3698 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
3700 #: ../src/file.cpp:484
3701 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3702 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
3704 #: ../src/file.cpp:489
3705 #, c-format
3706 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3707 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3708 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3710 #: ../src/file.cpp:494
3711 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3712 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
3714 #: ../src/file.cpp:523
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3718 "caused by an unknown filename extension."
3719 msgstr ""
3720 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
3722 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3723 msgid "Document not saved."
3724 msgstr "文件尚未儲存。"
3726 #: ../src/file.cpp:531
3727 #, c-format
3728 msgid "File %s could not be saved."
3729 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3731 #: ../src/file.cpp:542
3732 msgid "Document saved."
3733 msgstr "文件已儲存"
3735 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3736 #, c-format
3737 msgid "drawing%s"
3738 msgstr "繪圖%s"
3740 #: ../src/file.cpp:687
3741 #, c-format
3742 msgid "drawing-%d%s"
3743 msgstr "繪圖-%d%s"
3745 #: ../src/file.cpp:706
3746 msgid "Select file to save a copy to"
3747 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
3749 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3750 msgid "Select file to save to"
3751 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3753 #: ../src/file.cpp:787
3754 msgid "No changes need to be saved."
3755 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3757 #: ../src/file.cpp:804
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Saving document..."
3760 msgstr "儲存文件"
3762 #: ../src/file.cpp:959
3763 msgid "Import"
3764 msgstr "匯入"
3766 #: ../src/file.cpp:991
3767 msgid "Select file to import"
3768 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3770 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3771 msgid "Select file to export to"
3772 msgstr "選取要匯出的檔案"
3774 #: ../src/file.cpp:1245
3775 #, c-format
3776 msgid "Error saving a temporary copy"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/file.cpp:1264
3780 msgid "Open Clip Art Login"
3781 msgstr ""
3783 #: ../src/file.cpp:1285
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3787 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3788 "you didn't forget to choose a license too."
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/file.cpp:1306
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Document exported..."
3794 msgstr "文件已復原。"
3796 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3797 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3798 msgstr ""
3800 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Blend"
3803 msgstr "藍"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Color Matrix"
3808 msgstr "矩陣(_x)"
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3811 msgid "Component Transfer"
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Composite"
3817 msgstr "合併"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3820 msgid "Convolve Matrix"
3821 msgstr ""
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3824 msgid "Diffuse Lighting"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Displacement Map"
3830 msgstr "最大移位值,px"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3833 msgid "Flood"
3834 msgstr ""
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3837 msgid "Image"
3838 msgstr "圖像"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Merge"
3843 msgstr "量測"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3846 msgid "Morphology"
3847 msgstr ""
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3850 msgid "Specular Lighting"
3851 msgstr ""
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Tile"
3856 msgstr "標題"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Turbulence"
3861 msgstr "允許誤差:"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Source Graphic"
3866 msgstr "來源高度"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Source Alpha"
3871 msgstr "來源"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Background Image"
3876 msgstr "背景"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Background Alpha"
3881 msgstr "背景"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Fill Paint"
3886 msgstr "PDF 列印"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3889 msgid "Stroke Paint"
3890 msgstr "邊框顏色"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
3893 msgid "Normal"
3894 msgstr "一般模式"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Multiply"
3899 msgstr "多種樣式"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Screen"
3904 msgstr "綠"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Darken"
3909 msgstr "減暗"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Lighten"
3914 msgstr "亮度"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Matrix"
3919 msgstr "矩陣(_x)"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Saturate"
3924 msgstr "飽和度"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Hue Rotate"
3929 msgstr "旋轉"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3932 msgid "Luminance to Alpha"
3933 msgstr ""
3935 #. File
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3937 msgid "Default"
3938 msgstr "預設"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Over"
3943 msgstr "其他"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3946 #, fuzzy
3947 msgid "In"
3948 msgstr "英吋"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Out"
3953 msgstr "輸出"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Atop"
3958 msgstr "新增停止點"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3961 msgid "XOR"
3962 msgstr ""
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3965 msgid "Arithmetic"
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Identity"
3971 msgstr "識別"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Table"
3976 msgstr "標題"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Discrete"
3981 msgstr "分佈"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Linear"
3986 msgstr "線"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3989 msgid "Gamma"
3990 msgstr ""
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
3993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3994 msgid "Duplicate"
3995 msgstr "再製"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3998 msgid "Wrap"
3999 msgstr "折列"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4004 msgid "Red"
4005 msgstr "紅"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4010 msgid "Green"
4011 msgstr "綠"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4016 msgid "Blue"
4017 msgstr "藍"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4020 msgid "Alpha"
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Erode"
4026 msgstr "節點"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Dilate"
4031 msgstr "日期"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4034 msgid "Fractal Noise"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Distant Light"
4040 msgstr "目的高度"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Point Light"
4045 msgstr "更多亮度"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Spot Light"
4050 msgstr "更多亮度"
4052 #: ../src/flood-context.cpp:249
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Visible Colors"
4055 msgstr "顏色"
4057 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4059 msgid "Lightness"
4060 msgstr "亮度"
4062 #: ../src/flood-context.cpp:265
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Small"
4065 msgstr "小"
4067 #: ../src/flood-context.cpp:266
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Medium"
4070 msgstr "中"
4072 #: ../src/flood-context.cpp:267
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Large"
4075 msgstr "大"
4077 #: ../src/flood-context.cpp:421
4078 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/flood-context.cpp:461
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/flood-context.cpp:465
4088 #, c-format
4089 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4093 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/flood-context.cpp:981
4097 msgid ""
4098 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4099 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Fill bounded area"
4105 msgstr "填充與邊框(_F)"
4107 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Set style on object"
4110 msgstr "式樣轉為物件"
4112 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4113 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4117 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4118 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4120 #. POINT_LG_BEGIN
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4122 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4123 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4128 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4130 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4131 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4132 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4135 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4136 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4137 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4140 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4141 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
4143 #. POINT_RG_FOCUS
4144 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4145 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4148 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4150 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4151 #, c-format
4152 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4159 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4163 #, c-format
4164 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4168 #, c-format
4169 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4174 msgid "Add gradient stop"
4175 msgstr "加入漸層停止點"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Simplify gradient"
4180 msgstr "放射狀漸層"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4183 msgid "Create default gradient"
4184 msgstr "建立預設漸層"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4187 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4191 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4192 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4195 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4196 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4199 msgid "Invert gradient"
4200 msgstr "反轉漸層"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4203 #, c-format
4204 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4205 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4206 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4209 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4210 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4213 msgid "Merge gradient handles"
4214 msgstr "合併漸層控柄"
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4217 msgid "Move gradient handle"
4218 msgstr "移動漸層控柄"
4220 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4221 msgid "Delete gradient stop"
4222 msgstr "刪除漸層停止點"
4224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid ""
4227 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4228 "+Alt</b> to delete stop"
4229 msgstr ""
4230 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4231 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4234 msgid " (stroke)"
4235 msgstr " (邊框)"
4237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4241 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4242 msgstr ""
4243 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4244 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4250 "separate focus"
4251 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4257 "separate"
4258 msgid_plural ""
4259 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4260 "separate"
4261 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Move gradient handle(s)"
4266 msgstr "移動漸層控柄"
4268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4271 msgstr "刪除漸層停止點"
4273 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Delete gradient stop(s)"
4276 msgstr "刪除漸層停止點"
4278 #: ../src/helper/units.cpp:37
4279 msgid "Unit"
4280 msgstr "單位"
4282 #. Add the units menu.
4283 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4286 msgid "Units"
4287 msgstr "單位"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:38
4290 msgid "Point"
4291 msgstr "點"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4294 msgid "pt"
4295 msgstr "pt"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:38
4298 msgid "Points"
4299 msgstr "點"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:38
4302 msgid "Pt"
4303 msgstr "Pt"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:39
4306 msgid "Pixel"
4307 msgstr "像素"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4313 msgid "px"
4314 msgstr "px"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:39
4317 msgid "Pixels"
4318 msgstr "像素"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:39
4321 msgid "Px"
4322 msgstr "Px"
4324 #. You can add new elements from this point forward
4325 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4326 msgid "Percent"
4327 msgstr "百分比"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4330 msgid "%"
4331 msgstr "%"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:41
4334 msgid "Percents"
4335 msgstr "百分比"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:42
4338 msgid "Millimeter"
4339 msgstr "公釐"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4342 msgid "mm"
4343 msgstr "mm"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:42
4346 msgid "Millimeters"
4347 msgstr "公釐"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:43
4350 msgid "Centimeter"
4351 msgstr "公分"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:43
4354 msgid "cm"
4355 msgstr "cm"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:43
4358 msgid "Centimeters"
4359 msgstr "公分"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:44
4362 msgid "Meter"
4363 msgstr "公尺"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:44
4366 msgid "m"
4367 msgstr "m"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:44
4370 msgid "Meters"
4371 msgstr "公尺"
4373 #. no svg_unit
4374 #: ../src/helper/units.cpp:45
4375 msgid "Inch"
4376 msgstr "英吋"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:45
4379 msgid "in"
4380 msgstr "in"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:45
4383 msgid "Inches"
4384 msgstr "英吋"
4386 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4388 #: ../src/helper/units.cpp:48
4389 msgid "Em square"
4390 msgstr "Em 方格"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:48
4393 msgid "em"
4394 msgstr "em"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:48
4397 msgid "Em squares"
4398 msgstr "Em 方格"
4400 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4401 #: ../src/helper/units.cpp:50
4402 msgid "Ex square"
4403 msgstr "Ex 方格"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:50
4406 msgid "ex"
4407 msgstr "ex"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:50
4410 msgid "Ex squares"
4411 msgstr "Ex 方格"
4413 #: ../src/inkscape.cpp:484
4414 msgid "Untitled document"
4415 msgstr "未命名文件"
4417 #. Show nice dialog box
4418 #: ../src/inkscape.cpp:513
4419 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4420 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
4422 #: ../src/inkscape.cpp:514
4423 msgid ""
4424 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4425 "locations:\n"
4426 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
4428 #: ../src/inkscape.cpp:515
4429 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4430 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
4432 #: ../src/inkscape.cpp:658
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Cannot create directory %s.\n"
4436 "%s"
4437 msgstr ""
4438 "無法建立目錄 %s。\n"
4439 "%s"
4441 #: ../src/inkscape.cpp:659
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "%s is not a valid directory.\n"
4445 "%s"
4446 msgstr ""
4447 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
4448 "%s"
4450 #: ../src/inkscape.cpp:660
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Cannot create file %s.\n"
4454 "%s"
4455 msgstr ""
4456 "無法建立檔案 %s。\n"
4457 "%s"
4459 #: ../src/inkscape.cpp:661
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Cannot write file %s.\n"
4463 "%s"
4464 msgstr ""
4465 "無法寫入檔案 %s。\n"
4466 "%s"
4468 #: ../src/inkscape.cpp:662
4469 msgid ""
4470 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4471 "and any changes made in preferences will not be saved."
4472 msgstr ""
4473 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
4474 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
4476 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "%s is not a regular file.\n"
4480 "%s"
4481 msgstr ""
4482 "%s 不是一個正常檔案。\n"
4483 "%s"
4485 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "%s not a valid XML file, or\n"
4489 "you don't have read permissions on it.\n"
4490 "%s"
4491 msgstr ""
4492 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
4493 "您沒有權限讀取它。\n"
4494 "%s"
4496 #: ../src/inkscape.cpp:735
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "%s is not a valid menus file.\n"
4500 "%s"
4501 msgstr ""
4502 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
4503 "%s"
4505 #: ../src/inkscape.cpp:736
4506 msgid ""
4507 "Inkscape will run with default menus.\n"
4508 "New menus will not be saved."
4509 msgstr ""
4510 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
4511 "新的選單將不會被儲存。"
4513 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4514 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4515 #: ../src/interface.cpp:841
4516 msgid "Commands Bar"
4517 msgstr "命令列"
4519 #: ../src/interface.cpp:841
4520 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4521 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
4523 #: ../src/interface.cpp:843
4524 msgid "Tool Controls Bar"
4525 msgstr "工具控制欄"
4527 #: ../src/interface.cpp:843
4528 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4529 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4531 #: ../src/interface.cpp:845
4532 msgid "_Toolbox"
4533 msgstr "工具箱(_T)"
4535 #: ../src/interface.cpp:845
4536 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4537 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
4539 #: ../src/interface.cpp:851
4540 msgid "_Palette"
4541 msgstr "調色盤(_P)"
4543 #: ../src/interface.cpp:851
4544 msgid "Show or hide the color palette"
4545 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
4547 #: ../src/interface.cpp:853
4548 msgid "_Statusbar"
4549 msgstr "狀態列(_S)"
4551 #: ../src/interface.cpp:853
4552 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4553 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
4555 #: ../src/interface.cpp:907
4556 #, c-format
4557 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4558 msgstr "動詞「%s」不明"
4560 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4561 #: ../src/interface.cpp:1026
4562 #, c-format
4563 msgid "Enter group #%s"
4564 msgstr "進入群組 #%s"
4566 #: ../src/interface.cpp:1037
4567 msgid "Go to parent"
4568 msgstr "前往上層"
4570 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4572 msgid "Drop color"
4573 msgstr "掉失顏色"
4575 #: ../src/interface.cpp:1167
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Drop color on gradient"
4578 msgstr "漸層中無停止點"
4580 #: ../src/interface.cpp:1226
4581 msgid "Could not parse SVG data"
4582 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
4584 #: ../src/interface.cpp:1268
4585 msgid "Drop SVG"
4586 msgstr "掉失 SVG"
4588 #: ../src/interface.cpp:1326
4589 msgid "Drop bitmap image"
4590 msgstr "掉失點陣圖影像"
4592 #: ../src/interface.cpp:1418
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4596 "you want to replace it?</span>\n"
4597 "\n"
4598 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/interface.cpp:1425
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Replace"
4604 msgstr "釋放(_R)"
4606 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4608 msgid "_Write session file:"
4609 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
4611 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4612 msgid "Select a location and filename"
4613 msgstr "選擇位置與檔名"
4615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4616 msgid "Set filename"
4617 msgstr "設定檔名"
4619 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4620 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4621 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
4623 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4624 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4625 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
4627 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4628 msgid "Accept invitation"
4629 msgstr "接受邀請"
4631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4632 msgid "Decline invitation"
4633 msgstr "謝絕邀請"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4636 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4637 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
4639 #: ../src/knot.cpp:428
4640 msgid "Node or handle drag canceled."
4641 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
4643 #: ../src/knotholder.cpp:258
4644 msgid "Change handle"
4645 msgstr "變更控柄"
4647 #: ../src/knotholder.cpp:312
4648 msgid "Move handle"
4649 msgstr "移動控柄"
4651 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4652 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4653 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
4655 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Bend Path"
4659 msgstr "中斷路徑"
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Pattern Along Path"
4664 msgstr "式樣沿著路徑"
4666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Slant"
4669 msgstr "閒置"
4671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4672 msgid "doEffect stack test"
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Gears"
4678 msgstr "清除(_C)"
4680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4681 msgid "Stitch Sub-Paths"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4685 #, fuzzy
4686 msgid "No effect"
4687 msgstr "一般偏移"
4689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4690 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4696 msgstr "<b>矩形</b>"
4698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4699 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Change enum parameter"
4705 msgstr "變更扇形型態"
4707 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Teeth"
4710 msgstr "文字"
4712 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4713 #, fuzzy
4714 msgid "The number of teeth"
4715 msgstr "步驟數量"
4717 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4718 msgid "Phi"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4722 msgid ""
4723 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4724 "contact."
4725 msgstr ""
4727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Stroke path"
4730 msgstr "邊框顏色(_P)"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4733 msgid "The path that will be used as stitch."
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Number of paths"
4739 msgstr "段落數量"
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4742 msgid "The number of paths that will be generated."
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Start point jitter"
4748 msgstr "飽和度"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4751 msgid ""
4752 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4756 msgid "End point jitter"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4760 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Spacing variation"
4766 msgstr "飽和度"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4769 msgid ""
4770 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4771 "each other."
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Scale width"
4777 msgstr "來源寬度"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4780 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4784 msgid "Scale width relative"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4788 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Single"
4794 msgstr "角度"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4797 msgid "Single, stretched"
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Repeated"
4803 msgstr "重複:"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4806 msgid "Repeated, stretched"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Pattern source"
4812 msgstr "描邊圖案"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4815 msgid "Path to put along the skeleton path"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Pattern copies"
4821 msgstr "圖樣"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4824 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4825 msgstr ""
4827 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Width of the pattern"
4830 msgstr "紙張寬度"
4832 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Width in units of length"
4835 msgstr "光暈的寬度(px)"
4837 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4840 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Spacing"
4845 msgstr "空隙:"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Space between copies of the pattern"
4850 msgstr "複本間距:"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4854 msgid "Normal offset"
4855 msgstr "一般偏移"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4859 msgid "Tangential offset"
4860 msgstr "正切偏移"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4864 msgid "Pattern is vertical"
4865 msgstr "式樣為垂直"
4867 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Change scalar parameter"
4870 msgstr "變更圖層濁度"
4872 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4873 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4874 msgid "Edit on-canvas"
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Paste path"
4880 msgstr "貼上寬度(_W)"
4882 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
4883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
4884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
4885 msgid "Nothing on the clipboard."
4886 msgstr "剪貼簿中無內容。"
4888 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
4889 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Paste path parameter"
4895 msgstr "分別貼上寬度"
4897 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
4898 msgid "Clipboard does not contain a path."
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Change point parameter"
4904 msgstr "變更螺旋形"
4906 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Change bool parameter"
4909 msgstr "變更濁度"
4911 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Change random parameter"
4914 msgstr "變更節點型態"
4916 #: ../src/main.cpp:217
4917 msgid "Print the Inkscape version number"
4918 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
4920 #: ../src/main.cpp:222
4921 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4922 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
4924 #: ../src/main.cpp:227
4925 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4926 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
4928 #: ../src/main.cpp:232
4929 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4930 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
4932 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4933 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4934 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4935 msgid "FILENAME"
4936 msgstr "檔名"
4938 #: ../src/main.cpp:237
4939 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4940 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
4942 #: ../src/main.cpp:242
4943 msgid "Export document to a PNG file"
4944 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
4946 #: ../src/main.cpp:247
4947 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4948 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
4950 #: ../src/main.cpp:248
4951 msgid "DPI"
4952 msgstr "DPI"
4954 #: ../src/main.cpp:252
4955 msgid ""
4956 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4957 "corner)"
4958 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
4960 #: ../src/main.cpp:253
4961 msgid "x0:y0:x1:y1"
4962 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4964 #: ../src/main.cpp:257
4965 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4966 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
4968 #: ../src/main.cpp:262
4969 msgid "Exported area is the entire canvas"
4970 msgstr "匯出區域是整個畫布"
4972 #: ../src/main.cpp:267
4973 msgid ""
4974 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4975 "user units)"
4976 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
4978 #: ../src/main.cpp:272
4979 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4980 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
4982 #: ../src/main.cpp:273
4983 msgid "WIDTH"
4984 msgstr "寬度"
4986 #: ../src/main.cpp:277
4987 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4988 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
4990 #: ../src/main.cpp:278
4991 msgid "HEIGHT"
4992 msgstr "高度"
4994 #: ../src/main.cpp:282
4995 msgid "The ID of the object to export"
4996 msgstr "要匯出的物件的 ID"
4998 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4999 msgid "ID"
5000 msgstr "ID"
5002 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5003 #. See "man inkscape" for details.
5004 #: ../src/main.cpp:289
5005 msgid ""
5006 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5007 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
5009 #: ../src/main.cpp:294
5010 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5011 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
5013 #: ../src/main.cpp:299
5014 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5015 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
5017 #: ../src/main.cpp:300
5018 msgid "COLOR"
5019 msgstr "顏色"
5021 #: ../src/main.cpp:304
5022 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5023 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
5025 #: ../src/main.cpp:305
5026 msgid "VALUE"
5027 msgstr "值"
5029 #: ../src/main.cpp:309
5030 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5031 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
5033 #: ../src/main.cpp:314
5034 msgid "Export document to a PS file"
5035 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
5037 #: ../src/main.cpp:319
5038 msgid "Export document to an EPS file"
5039 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5041 #: ../src/main.cpp:324
5042 msgid "Export document to a PDF file"
5043 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
5045 #: ../src/main.cpp:330
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5048 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5050 #: ../src/main.cpp:336
5051 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5052 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
5054 #: ../src/main.cpp:341
5055 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5056 msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
5058 #: ../src/main.cpp:346
5059 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5060 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
5062 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5063 #: ../src/main.cpp:352
5064 msgid ""
5065 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5066 "query-id"
5067 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
5069 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5070 #: ../src/main.cpp:358
5071 msgid ""
5072 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5073 "query-id"
5074 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
5076 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5077 #: ../src/main.cpp:364
5078 msgid ""
5079 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5080 "id"
5081 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
5083 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5084 #: ../src/main.cpp:370
5085 msgid ""
5086 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5087 "id"
5088 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
5090 #: ../src/main.cpp:375
5091 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5092 msgstr ""
5094 #: ../src/main.cpp:380
5095 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5096 msgstr "查詢維度的物件 ID"
5098 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5099 #: ../src/main.cpp:386
5100 msgid "Print out the extension directory and exit"
5101 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
5103 #: ../src/main.cpp:391
5104 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5105 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
5107 #: ../src/main.cpp:396
5108 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/main.cpp:401
5112 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/main.cpp:402
5116 msgid "VERB-ID"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/main.cpp:406
5120 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/main.cpp:407
5124 msgid "OBJECT-ID"
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/main.cpp:610
5128 msgid ""
5129 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5130 "\n"
5131 "Available options:"
5132 msgstr ""
5133 "[選項...] [檔案...]\n"
5134 "\n"
5135 "可用的選項:"
5137 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5138 #, c-format
5139 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5143 #, c-format
5144 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5148 msgid "_New"
5149 msgstr "新增(_N)"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5152 msgid "Open _Recent"
5153 msgstr "最近開啟(_R)"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5156 msgid "_Edit"
5157 msgstr "編輯(_E)"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5160 msgid "Paste Si_ze"
5161 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5164 msgid "Clo_ne"
5165 msgstr "複本(_N)"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5168 msgid "_View"
5169 msgstr "檢視(_V)"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5172 msgid "_Zoom"
5173 msgstr "縮放(_Z)"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5176 msgid "_Display mode"
5177 msgstr "顯示模式(_D)"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5180 msgid "Show/Hide"
5181 msgstr "顯示/隱藏"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5184 msgid "_Layer"
5185 msgstr "圖層(_L)"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5188 msgid "_Object"
5189 msgstr "物件(_O)"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5192 msgid "Cli_p"
5193 msgstr "剪裁(_P)"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5196 msgid "Mas_k"
5197 msgstr "遮罩(_K)"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5200 msgid "Patter_n"
5201 msgstr "圖案(_N)"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5204 msgid "_Path"
5205 msgstr "路徑(_P)"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5208 msgid "_Text"
5209 msgstr "文字(_T)"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5212 msgid "Effe_cts"
5213 msgstr "效果(_C)"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5216 msgid "Whiteboa_rd"
5217 msgstr "白板(_R)"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5220 msgid "_Help"
5221 msgstr "求助(_H)"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5224 msgid "Tutorials"
5225 msgstr "指導手冊"
5227 #: ../src/node-context.cpp:185
5228 msgid ""
5229 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5230 "+Alt</b>: move along handles"
5231 msgstr ""
5232 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
5233 "控柄移動"
5235 #: ../src/node-context.cpp:186
5236 msgid ""
5237 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5238 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
5240 #: ../src/node-context.cpp:187
5241 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5242 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5245 msgid "Stamp"
5246 msgstr "圖章"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5249 msgid "Move nodes vertically"
5250 msgstr "垂直地移動節點"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5253 msgid "Move nodes horizontally"
5254 msgstr "水平地移動節點"
5256 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5257 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5258 msgid "Move nodes"
5259 msgstr "移動節點"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5262 msgid ""
5263 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5264 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5265 msgstr ""
5266 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
5267 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5270 msgid "Align nodes"
5271 msgstr "對齊節點"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5274 msgid "Distribute nodes"
5275 msgstr "散佈節點"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5278 msgid "Add nodes"
5279 msgstr "加入節點"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5282 msgid "Add node"
5283 msgstr "加入節點"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5286 msgid "Break path"
5287 msgstr "中斷路徑"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5290 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5291 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5292 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5295 msgid "Close subpath"
5296 msgstr "關閉子路徑"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5299 msgid "Join nodes"
5300 msgstr "聯結節點"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5303 msgid "Close subpath by segment"
5304 msgstr "依扇形關閉子路徑"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5307 msgid "Join nodes by segment"
5308 msgstr "依扇形聯結節點"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5311 msgid "Delete nodes"
5312 msgstr "刪除節點"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5315 msgid "Delete nodes preserving shape"
5316 msgstr "刪除節點時保留形狀"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5319 msgid ""
5320 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5321 "segments."
5322 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5325 msgid "Cannot find path between nodes."
5326 msgstr "找不到節點間的路徑"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5329 msgid "Delete segment"
5330 msgstr "刪除扇形"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5333 msgid "Change segment type"
5334 msgstr "變更扇形型態"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5337 msgid "Change node type"
5338 msgstr "變更節點型態"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5341 msgid "Retract handle"
5342 msgstr "取消控柄"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5345 msgid "Move node handle"
5346 msgstr "移動節點控柄"
5348 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5352 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5353 "handles"
5354 msgstr ""
5355 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
5356 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5359 msgid "Rotate nodes"
5360 msgstr "旋轉節點"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5363 msgid "Scale nodes"
5364 msgstr "伸縮節點"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5367 msgid "Flip nodes"
5368 msgstr "翻轉節點"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5371 msgid ""
5372 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5373 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5374 msgstr ""
5375 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
5376 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
5378 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5379 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5380 msgid "end node"
5381 msgstr "末端節點"
5383 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5384 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5385 msgid "cusp"
5386 msgstr "尖銳"
5388 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5389 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5390 msgid "smooth"
5391 msgstr "平滑"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5394 msgid "symmetric"
5395 msgstr "對稱"
5397 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5398 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5399 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5400 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5403 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5404 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5407 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5408 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5411 msgid ""
5412 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5413 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5414 "rotate"
5415 msgstr ""
5416 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
5417 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5420 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5421 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
5423 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5424 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5425 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
5427 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5431 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5432 msgid_plural ""
5433 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5434 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5435 msgstr[0] ""
5436 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
5437 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
5439 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5440 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5441 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
5443 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5444 #, c-format
5445 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5446 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5447 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
5449 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5453 msgid_plural ""
5454 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5455 msgstr[0] ""
5456 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
5458 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5459 #, c-format
5460 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5461 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5462 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
5464 #: ../src/object-edit.cpp:501
5465 msgid ""
5466 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5467 "vertical radius the same"
5468 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
5470 #: ../src/object-edit.cpp:507
5471 msgid ""
5472 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5473 "horizontal radius the same"
5474 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
5476 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5477 msgid ""
5478 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5479 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5480 msgstr ""
5481 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
5483 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5484 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5485 msgid ""
5486 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5487 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5491 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5492 msgid ""
5493 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5494 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/object-edit.cpp:727
5498 msgid "Move the box in perspective."
5499 msgstr ""
5501 #: ../src/object-edit.cpp:905
5502 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5503 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5505 #: ../src/object-edit.cpp:908
5506 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5507 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5509 #: ../src/object-edit.cpp:911
5510 msgid ""
5511 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5512 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5513 "segment"
5514 msgstr ""
5515 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
5516 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
5518 #: ../src/object-edit.cpp:914
5519 msgid ""
5520 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5521 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5522 "segment"
5523 msgstr ""
5524 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
5525 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
5527 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5528 msgid ""
5529 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5530 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5531 msgstr ""
5532 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
5533 "來隨機變化"
5535 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5536 msgid ""
5537 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5538 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5539 "randomize"
5540 msgstr ""
5541 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
5542 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
5544 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5545 msgid ""
5546 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5547 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5548 msgstr ""
5549 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
5550 "斂/發散"
5552 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5553 msgid ""
5554 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5555 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5556 msgstr ""
5557 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
5558 "縮/旋轉"
5560 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5561 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5562 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
5564 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5565 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5566 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5567 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
5569 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5570 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5571 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
5573 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5574 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5575 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5577 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5578 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5579 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
5581 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5582 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5583 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
5585 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5586 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5587 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
5589 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5590 msgid ""
5591 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5592 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
5594 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Combining paths..."
5597 msgstr "關閉路徑中。"
5599 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5600 msgid "Combine"
5601 msgstr "合併"
5603 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5604 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5605 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
5607 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Breaking apart paths..."
5610 msgstr "打散"
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5613 msgid "Break apart"
5614 msgstr "打散"
5616 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5617 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5618 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
5620 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5621 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5622 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
5624 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Converting objects to paths..."
5627 msgstr "把文字轉化成路徑"
5629 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5630 msgid "Object to path"
5631 msgstr "物件轉為路徑"
5633 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5634 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5635 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
5637 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5638 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5639 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
5641 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Reversing paths..."
5644 msgstr "反向路徑"
5646 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5647 msgid "Reverse path"
5648 msgstr "反向路徑"
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5651 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5652 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
5654 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5655 msgid "Drawing cancelled"
5656 msgstr "繪製取消"
5658 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5659 msgid "Continuing selected path"
5660 msgstr "繼續所選取的路徑"
5662 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5663 msgid "Creating new path"
5664 msgstr "建立新路徑"
5666 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5667 msgid "Appending to selected path"
5668 msgstr "附加於所選取的路徑"
5670 #: ../src/pen-context.cpp:592
5671 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5672 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
5674 #: ../src/pen-context.cpp:602
5675 msgid ""
5676 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5677 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
5679 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5683 "<b>Enter</b> to finish the path"
5684 msgstr ""
5685 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
5686 "b> 來結束路徑"
5688 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5692 "angle"
5693 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5695 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5699 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5700 msgstr ""
5701 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
5702 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
5704 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5705 msgid "Drawing finished"
5706 msgstr "繪製完成"
5708 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Creating single point"
5711 msgstr "建立新路徑"
5713 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Create single point"
5716 msgstr "建立並排的複本"
5718 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5719 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5720 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
5722 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5723 msgid "Drawing a freehand path"
5724 msgstr "繪製徒手路徑"
5726 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5727 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5728 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
5730 #. Write curves to object
5731 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5732 msgid "Finishing freehand"
5733 msgstr "完成徒手畫"
5735 #: ../src/preferences.cpp:59
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "%s is not a valid preferences file.\n"
5739 "%s"
5740 msgstr ""
5741 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
5742 "%s"
5744 #: ../src/preferences.cpp:60
5745 msgid ""
5746 "Inkscape will run with default settings.\n"
5747 "New settings will not be saved."
5748 msgstr ""
5749 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
5750 "新的設定將不會被儲存。"
5752 #: ../src/rect-context.cpp:382
5753 msgid ""
5754 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5755 "circular"
5756 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
5758 #: ../src/rect-context.cpp:536
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid ""
5761 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5762 "b> to draw around the starting point"
5763 msgstr ""
5764 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5765 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5767 #: ../src/rect-context.cpp:539
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid ""
5770 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5771 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5772 msgstr ""
5773 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5774 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5776 #: ../src/rect-context.cpp:541
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid ""
5779 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5780 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5781 msgstr ""
5782 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5783 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5785 #: ../src/rect-context.cpp:545
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5789 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5790 msgstr ""
5791 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5792 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5794 #: ../src/rect-context.cpp:566
5795 msgid "Create rectangle"
5796 msgstr "建立矩形"
5798 #: ../src/select-context.cpp:228
5799 msgid "Move canceled."
5800 msgstr "取消移動。"
5802 #: ../src/select-context.cpp:236
5803 msgid "Selection canceled."
5804 msgstr "取消選取。"
5806 #: ../src/select-context.cpp:535
5807 msgid ""
5808 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5809 "rubberband selection"
5810 msgstr ""
5812 #: ../src/select-context.cpp:537
5813 msgid ""
5814 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5815 "touch selection"
5816 msgstr ""
5818 #: ../src/select-context.cpp:697
5819 #, fuzzy
5820 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5821 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
5823 #: ../src/select-context.cpp:698
5824 #, fuzzy
5825 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5826 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
5828 #: ../src/select-context.cpp:699
5829 #, fuzzy
5830 msgid ""
5831 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5832 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
5834 #: ../src/select-context.cpp:870
5835 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5836 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
5839 msgid "Delete text"
5840 msgstr "刪除文字"
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
5843 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5844 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
5847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5848 msgid "Delete"
5849 msgstr "刪除"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
5852 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5853 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
5856 msgid "Delete all"
5857 msgstr "刪除全部"
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5862 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
5865 msgid "Group"
5866 msgstr "群組"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
5869 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5870 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
5873 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5874 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
5877 msgid "Ungroup"
5878 msgstr "取消分組"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
5881 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5882 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
5886 msgid ""
5887 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5888 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
5891 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5892 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
5895 msgid "Raise to top"
5896 msgstr "提到最上層"
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
5899 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5900 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
5903 msgid "Lower"
5904 msgstr "降低"
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
5907 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5908 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
5911 msgid "Lower to bottom"
5912 msgstr "降到最下層"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
5915 msgid "Nothing to undo."
5916 msgstr "無可進行回復。"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
5919 msgid "Nothing to redo."
5920 msgstr "無可進行重做。"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
5923 msgid "Nothing was copied."
5924 msgstr "無物被複製。"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Nothing in the clipboard."
5929 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
5932 msgid "Paste"
5933 msgstr "貼上"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Nothing on the style clipboard."
5938 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
5941 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5942 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5945 msgid "Paste style"
5946 msgstr "貼上樣式"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5951 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
5954 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Paste live path effect"
5960 msgstr "分隔地貼上大小"
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5963 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5964 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
5967 msgid "Paste size"
5968 msgstr "貼上大小"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
5971 msgid "Paste size separately"
5972 msgstr "分隔地貼上大小"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5975 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5976 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
5979 msgid "Raise to next layer"
5980 msgstr "提升到下一圖層"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
5983 msgid "No more layers above."
5984 msgstr "無上層圖層。"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
5987 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5988 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
5991 msgid "Lower to previous layer"
5992 msgstr "降低到前一圖層"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
5995 msgid "No more layers below."
5996 msgstr "無下層圖層。"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
5999 msgid "Remove transform"
6000 msgstr "移除變換"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6003 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6004 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6007 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6008 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6012 msgid "Rotate"
6013 msgstr "旋轉"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6016 msgid "Rotate by pixels"
6017 msgstr "依像素旋轉"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6022 msgid "Scale"
6023 msgstr "伸縮"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6026 msgid "Scale by whole factor"
6027 msgstr "依整個因素伸縮"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6030 msgid "Move vertically"
6031 msgstr "垂直地移動"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6034 msgid "Move horizontally"
6035 msgstr "水平地移動"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6038 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6039 msgid "Move"
6040 msgstr "移動"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6043 msgid "Move vertically by pixels"
6044 msgstr "以像素為單位垂直移動"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6047 msgid "Move horizontally by pixels"
6048 msgstr "以像素為單位水平移動"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6051 #, fuzzy
6052 msgid "The selection has no applied path effect."
6053 msgstr "建立動態偏移"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6056 msgid "action|Clone"
6057 msgstr ""
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6060 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6061 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6064 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6065 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6068 msgid "Unlink clone"
6069 msgstr "取消複本連結"
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6072 msgid ""
6073 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6074 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6075 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6076 msgstr ""
6077 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
6078 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
6079 "框。"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6082 msgid ""
6083 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6084 "flowed text?)"
6085 msgstr ""
6086 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6089 msgid ""
6090 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6091 "defs&gt;)"
6092 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6097 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Objects to marker"
6102 msgstr "物件轉為式樣"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6107 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Objects to guides"
6112 msgstr "物件轉為式樣"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6115 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6116 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6119 msgid "Objects to pattern"
6120 msgstr "物件轉為式樣"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6123 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6124 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6127 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6128 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6131 msgid "Pattern to objects"
6132 msgstr "式樣轉為物件"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6135 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6136 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6139 msgid "Create bitmap"
6140 msgstr "建立點陣圖"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6143 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6144 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6147 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6148 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6151 msgid "Set clipping path"
6152 msgstr "設定裁剪路徑"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6155 msgid "Set mask"
6156 msgstr "設定遮罩"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6159 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6160 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6163 msgid "Release clipping path"
6164 msgstr "釋出裁剪路徑"
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6167 msgid "Release mask"
6168 msgstr "釋出遮罩"
6170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6173 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6176 msgid "Fit page to selection"
6177 msgstr "調整頁面以符合選擇"
6179 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6180 msgid "Link"
6181 msgstr "連線"
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6184 msgid "Circle"
6185 msgstr "圓"
6187 #. ellipse
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6190 msgid "Ellipse"
6191 msgstr "橢圓"
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6194 msgid "Flowed text"
6195 msgstr "浮動文字"
6197 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6198 msgid "Line"
6199 msgstr "線"
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6202 msgid "Path"
6203 msgstr "路徑"
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6206 msgid "Polygon"
6207 msgstr "多邊形"
6209 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6210 msgid "Polyline"
6211 msgstr "折線"
6213 #. Rectangle
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6216 msgid "Rectangle"
6217 msgstr "矩形"
6219 #. 3D box
6220 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6222 #, fuzzy
6223 msgid "3D Box"
6224 msgstr "方框"
6226 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6227 msgid "object|Clone"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6231 msgid "Offset path"
6232 msgstr "偏移路徑"
6234 #. spiral
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6237 msgid "Spiral"
6238 msgstr "螺旋"
6240 #. star
6241 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6244 msgid "Star"
6245 msgstr "星形"
6247 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6248 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6249 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
6251 #. no items
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6253 msgid ""
6254 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6255 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6258 msgid "root"
6259 msgstr "根"
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6262 #, c-format
6263 msgid "layer <b>%s</b>"
6264 msgstr "第<b>%s</b>層"
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6267 #, c-format
6268 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6269 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
6271 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6272 #, c-format
6273 msgid "<i>%s</i>"
6274 msgstr "<i>%s</i>"
6276 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6277 #, c-format
6278 msgid " in %s"
6279 msgstr " 在%s"
6281 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6282 #, c-format
6283 msgid " in group %s (%s)"
6284 msgstr " 在群組 %s (%s)"
6286 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6287 #, c-format
6288 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6289 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6290 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6293 #, c-format
6294 msgid " in <b>%i</b> layers"
6295 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6296 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
6298 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6299 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6300 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
6302 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6303 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6304 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
6306 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6308 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
6310 #. this is only used with 2 or more objects
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6312 #, c-format
6313 msgid "<b>%i</b> object selected"
6314 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6315 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6317 #. this is only used with 2 or more objects
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6319 #, c-format
6320 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6321 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6322 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6324 #. this is only used with 2 or more objects
6325 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6326 #, c-format
6327 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6328 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6329 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6331 #. this is only used with 2 or more objects
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6333 #, c-format
6334 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6335 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6336 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6338 #. this is only used with 2 or more objects
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6340 #, c-format
6341 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6342 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6343 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
6345 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6346 #, c-format
6347 msgid "%s%s. %s."
6348 msgstr "%s%s。%s。"
6350 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6351 msgid "Skew"
6352 msgstr "歪斜"
6354 #: ../src/seltrans.cpp:447
6355 msgid "Set center"
6356 msgstr "設定中心點"
6358 #: ../src/seltrans.cpp:542
6359 msgid ""
6360 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6361 "Shift also uses this center"
6362 msgstr ""
6363 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
6364 "使用此中心點。"
6366 #: ../src/seltrans.cpp:569
6367 msgid ""
6368 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6369 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6370 msgstr ""
6371 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
6372 "轉中心四周伸縮"
6374 #: ../src/seltrans.cpp:570
6375 msgid ""
6376 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6377 "b> to scale around rotation center"
6378 msgstr ""
6379 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
6380 "四周伸縮"
6382 #: ../src/seltrans.cpp:574
6383 msgid ""
6384 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6385 "skew around the opposite side"
6386 msgstr ""
6387 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
6388 "斜"
6390 #: ../src/seltrans.cpp:575
6391 msgid ""
6392 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6393 "to rotate around the opposite corner"
6394 msgstr ""
6395 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
6397 #: ../src/seltrans.cpp:709
6398 msgid "Reset center"
6399 msgstr "重置中心點"
6401 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6402 #, c-format
6403 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6404 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
6406 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6407 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6408 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6409 #, c-format
6410 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6411 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6413 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6414 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6415 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6416 #, c-format
6417 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6418 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6420 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6421 #, c-format
6422 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6423 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
6425 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6429 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6430 msgstr ""
6431 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
6432 "停用抓取"
6434 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6435 msgid "Drag curve"
6436 msgstr "拖曳曲線"
6438 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6439 #, c-format
6440 msgid "<b>Link</b> to %s"
6441 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
6443 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6444 msgid "<b>Link</b> without URI"
6445 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
6447 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6448 msgid "<b>Ellipse</b>"
6449 msgstr "<b>橢圓形</b>"
6451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6452 msgid "<b>Circle</b>"
6453 msgstr "<b>圓形</b>"
6455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6456 msgid "<b>Segment</b>"
6457 msgstr "<b>扇形</b>"
6459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6460 msgid "<b>Arc</b>"
6461 msgstr "<b>弧</b>"
6463 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6464 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6465 #, c-format
6466 msgid "Flow region"
6467 msgstr "流動區域"
6469 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6470 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6471 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6472 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6473 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6474 #, c-format
6475 msgid "Flow excluded region"
6476 msgstr "流動排除區域"
6478 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6479 #, c-format
6480 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6481 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6482 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
6484 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6485 #, c-format
6486 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6487 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6488 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
6490 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "vertical guideline at %s"
6493 msgstr "垂直參考線"
6495 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "horizontal guideline at %s"
6498 msgstr "水平參考線"
6500 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6501 msgid "embedded"
6502 msgstr "內嵌"
6504 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6505 #, c-format
6506 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6507 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
6509 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6510 #, c-format
6511 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6512 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
6514 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6515 #, c-format
6516 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6517 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6518 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
6520 #: ../src/sp-item.cpp:905
6521 msgid "Object"
6522 msgstr "物件"
6524 #: ../src/sp-item.cpp:922
6525 #, c-format
6526 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6527 msgstr "%s;<i>已裁剪</i>"
6529 #: ../src/sp-item.cpp:927
6530 #, c-format
6531 msgid "%s; <i>masked</i>"
6532 msgstr "%s;<i>已遮罩</i>"
6534 #: ../src/sp-line.cpp:189
6535 msgid "<b>Line</b>"
6536 msgstr "<b>線條</b>"
6538 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6539 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6540 #, c-format
6541 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6542 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
6544 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6545 msgid "outset"
6546 msgstr "外貼"
6548 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6549 msgid "inset"
6550 msgstr "內插"
6552 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6553 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6556 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
6558 #: ../src/sp-path.cpp:128
6559 #, fuzzy, c-format
6560 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6561 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6562 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
6564 #: ../src/sp-path.cpp:131
6565 #, c-format
6566 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6567 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6568 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
6570 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6571 msgid "<b>Polygon</b>"
6572 msgstr "<b>多邊形</b>"
6574 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6575 msgid "<b>Polyline</b>"
6576 msgstr "<b>多折線</b>"
6578 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6579 msgid "<b>Rectangle</b>"
6580 msgstr "<b>矩形</b>"
6582 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Convert to guides"
6585 msgstr "轉換成文字(_C)"
6587 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6588 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6589 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6590 #, c-format
6591 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6592 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
6594 #: ../src/sp-star.cpp:307
6595 #, c-format
6596 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6597 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6598 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
6600 #: ../src/sp-star.cpp:311
6601 #, c-format
6602 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6603 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6604 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
6606 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6607 #, c-format
6608 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6609 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6610 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
6612 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6613 #: ../src/sp-text.cpp:415
6614 msgid "&lt;no name found&gt;"
6615 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
6617 #: ../src/sp-text.cpp:421
6618 #, c-format
6619 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6620 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
6622 #: ../src/sp-text.cpp:422
6623 #, c-format
6624 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6625 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
6627 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6628 #, fuzzy
6629 msgid "<b>Text span</b>"
6630 msgstr "<b>矩形</b>"
6632 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6633 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6634 #: ../src/sp-use.cpp:316
6635 msgid "..."
6636 msgstr "..."
6638 #: ../src/sp-use.cpp:324
6639 #, c-format
6640 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6641 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
6643 #: ../src/sp-use.cpp:328
6644 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6645 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
6647 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6648 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6649 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
6651 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6652 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6653 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
6655 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6656 #, c-format
6657 msgid ""
6658 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6659 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6661 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6662 msgid "Create spiral"
6663 msgstr "建立螺旋形"
6665 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6666 msgid "Union"
6667 msgstr "聯集"
6669 #: ../src/splivarot.cpp:81
6670 msgid "Intersection"
6671 msgstr "交集"
6673 #: ../src/splivarot.cpp:87
6674 msgid "Difference"
6675 msgstr "差集"
6677 #: ../src/splivarot.cpp:93
6678 msgid "Exclusion"
6679 msgstr "互斥"
6681 #: ../src/splivarot.cpp:98
6682 msgid "Division"
6683 msgstr "除法"
6685 #: ../src/splivarot.cpp:103
6686 msgid "Cut path"
6687 msgstr "剪下路徑"
6689 #: ../src/splivarot.cpp:120
6690 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6691 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
6693 #: ../src/splivarot.cpp:124
6694 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6695 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林運算。"
6697 #: ../src/splivarot.cpp:130
6698 msgid ""
6699 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6700 "cut."
6701 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
6703 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6704 msgid ""
6705 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6706 "difference, XOR, division, or path cut."
6707 msgstr ""
6708 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
6710 #: ../src/splivarot.cpp:192
6711 msgid ""
6712 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6713 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
6715 #: ../src/splivarot.cpp:602
6716 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6717 msgstr "選取<b>畫筆的路徑</b>以轉換筆畫為路徑。"
6719 #: ../src/splivarot.cpp:886
6720 msgid "Convert stroke to path"
6721 msgstr "把筆畫轉化成路徑"
6723 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6724 #: ../src/splivarot.cpp:889
6725 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6726 msgstr "選取區中<b>無筆畫的路徑</b>。"
6728 #: ../src/splivarot.cpp:973
6729 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6730 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
6732 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6733 msgid "Create linked offset"
6734 msgstr "建立連結的偏移"
6736 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6737 msgid "Create dynamic offset"
6738 msgstr "建立動態偏移"
6740 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6741 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6742 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
6744 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6745 msgid "Outset path"
6746 msgstr "外貼路徑"
6748 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6749 msgid "Inset path"
6750 msgstr "內插路徑"
6752 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6753 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6754 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
6756 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6757 msgid "Simplifying paths (separately):"
6758 msgstr ""
6760 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Simplifying paths:"
6763 msgstr "簡單化門檻值:"
6765 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6766 #, fuzzy, c-format
6767 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6768 msgstr "簡化 %1$s - <b>%3$d</b> 中的 <b>%2$d</b> 條路徑已簡化…"
6770 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6773 msgstr "已完成 - <b>%d</b> 條路徑已簡化。"
6775 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6776 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6777 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
6779 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6780 msgid "Simplify"
6781 msgstr "簡化"
6783 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6784 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6785 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
6787 #: ../src/star-context.cpp:348
6788 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6789 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
6791 #: ../src/star-context.cpp:471
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6795 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6797 #: ../src/star-context.cpp:472
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6800 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6802 #: ../src/star-context.cpp:495
6803 msgid "Create star"
6804 msgstr "建立星型"
6806 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6807 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6808 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
6810 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6811 msgid ""
6812 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6813 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6814 msgstr ""
6815 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
6816 "徑。"
6818 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6819 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6820 msgid ""
6821 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6822 "path first."
6823 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
6825 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6826 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6827 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
6829 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6830 msgid "Put text on path"
6831 msgstr "放置文字於路徑上"
6833 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6834 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6835 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
6837 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6838 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6839 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
6841 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6842 msgid "Remove text from path"
6843 msgstr "從路徑移除文字"
6845 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6846 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6847 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
6849 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6850 msgid "Remove manual kerns"
6851 msgstr "移除手動字距"
6853 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6854 msgid ""
6855 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6856 "into frame."
6857 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
6859 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6860 msgid "Flow text into shape"
6861 msgstr "流動文字轉為形狀"
6863 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6864 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6865 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
6867 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6868 msgid "Unflow flowed text"
6869 msgstr "取消流動的文字"
6871 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6872 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6873 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
6875 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6876 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6877 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
6879 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6880 msgid "Convert flowed text to text"
6881 msgstr "轉換流動文字為文字"
6883 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6884 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6885 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
6887 #: ../src/text-context.cpp:452
6888 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6889 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
6891 #: ../src/text-context.cpp:454
6892 msgid ""
6893 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6894 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
6896 #: ../src/text-context.cpp:508
6897 msgid "Create text"
6898 msgstr "建立文字"
6900 #: ../src/text-context.cpp:532
6901 msgid "Non-printable character"
6902 msgstr "不可列印字元"
6904 #: ../src/text-context.cpp:547
6905 msgid "Insert Unicode character"
6906 msgstr "插入萬國碼字元"
6908 #: ../src/text-context.cpp:582
6909 #, c-format
6910 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6911 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
6913 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6914 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6915 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
6917 #: ../src/text-context.cpp:659
6918 #, c-format
6919 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6920 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
6922 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6923 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6924 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
6926 #: ../src/text-context.cpp:704
6927 msgid "Flowed text is created."
6928 msgstr "已建立流動文字。"
6930 #: ../src/text-context.cpp:706
6931 msgid "Create flowed text"
6932 msgstr "建立流動文字"
6934 #: ../src/text-context.cpp:708
6935 msgid ""
6936 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6937 "created."
6938 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
6940 #: ../src/text-context.cpp:834
6941 msgid "No-break space"
6942 msgstr "不斷列空白"
6944 #: ../src/text-context.cpp:836
6945 msgid "Insert no-break space"
6946 msgstr "插入不斷列空白"
6948 #: ../src/text-context.cpp:873
6949 msgid "Make bold"
6950 msgstr "製作粗體"
6952 #: ../src/text-context.cpp:891
6953 msgid "Make italic"
6954 msgstr "製作斜體"
6956 #: ../src/text-context.cpp:930
6957 msgid "New line"
6958 msgstr "換列"
6960 #: ../src/text-context.cpp:964
6961 msgid "Backspace"
6962 msgstr "退格鍵"
6964 #: ../src/text-context.cpp:1012
6965 msgid "Kern to the left"
6966 msgstr "字距向左微調"
6968 #: ../src/text-context.cpp:1034
6969 msgid "Kern to the right"
6970 msgstr "字距向右微調"
6972 #: ../src/text-context.cpp:1056
6973 msgid "Kern up"
6974 msgstr "字距向上微調"
6976 #: ../src/text-context.cpp:1079
6977 msgid "Kern down"
6978 msgstr "字距向下微調"
6980 #: ../src/text-context.cpp:1135
6981 msgid "Rotate counterclockwise"
6982 msgstr "逆時針旋轉"
6984 #: ../src/text-context.cpp:1156
6985 msgid "Rotate clockwise"
6986 msgstr "順時針旋轉"
6988 #: ../src/text-context.cpp:1173
6989 msgid "Contract line spacing"
6990 msgstr "縮小列距"
6992 #: ../src/text-context.cpp:1181
6993 msgid "Contract letter spacing"
6994 msgstr "縮小字距"
6996 #: ../src/text-context.cpp:1200
6997 msgid "Expand line spacing"
6998 msgstr "展開列距"
7000 #: ../src/text-context.cpp:1208
7001 msgid "Expand letter spacing"
7002 msgstr "展開字距"
7004 #: ../src/text-context.cpp:1312
7005 msgid "Paste text"
7006 msgstr "貼上文字"
7008 #: ../src/text-context.cpp:1542
7009 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7010 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
7012 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7013 msgid ""
7014 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7015 "then type."
7016 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
7018 #: ../src/text-context.cpp:1659
7019 msgid "Type text"
7020 msgstr "輸入文字"
7022 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7023 msgid ""
7024 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7025 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7026 "object to select."
7027 msgstr ""
7028 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
7029 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
7031 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7032 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7036 msgid ""
7037 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7038 "resize. <b>Click</b> to select."
7039 msgstr ""
7040 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
7042 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7043 #, fuzzy
7044 msgid ""
7045 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7046 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7047 msgstr ""
7048 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7050 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7051 msgid ""
7052 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7053 "segment. <b>Click</b> to select."
7054 msgstr ""
7055 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
7056 "擇。"
7058 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7059 msgid ""
7060 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7061 "<b>Click</b> to select."
7062 msgstr ""
7063 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7065 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7066 msgid ""
7067 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7068 "shape. <b>Click</b> to select."
7069 msgstr ""
7070 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
7071 "擇。"
7073 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7074 msgid ""
7075 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7076 "append to selected path."
7077 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
7079 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7080 msgid ""
7081 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7082 "append to selected path."
7083 msgstr ""
7084 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
7085 "選取的路徑。"
7087 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7088 #, fuzzy
7089 msgid ""
7090 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7091 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7092 "right) and angle (up/down)."
7093 msgstr ""
7094 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
7095 "</b>調整角度。"
7097 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7098 msgid ""
7099 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7100 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7101 msgstr ""
7102 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
7103 "層。"
7105 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7106 msgid ""
7107 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7108 "zoom out."
7109 msgstr ""
7110 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
7111 "以縮小。"
7113 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7114 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7115 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
7117 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7118 msgid ""
7119 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7120 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7121 "object's fill and stroke to the current setting."
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7125 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7126 #, c-format
7127 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7128 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
7130 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7131 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7132 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7133 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
7135 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7136 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7137 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
7139 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7140 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7141 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
7143 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7144 msgid "Trace: No active desktop"
7145 msgstr "勾描:無作用中桌面"
7147 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7148 msgid "Invalid SIOX result"
7149 msgstr "無效的 SIOX 結果"
7151 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7152 msgid "Trace: No active document"
7153 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
7155 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7156 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7157 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
7159 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7160 msgid "Trace: Starting trace..."
7161 msgstr "勾描:開始勾描…"
7163 #. ## inform the document, so we can undo
7164 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7165 msgid "Trace bitmap"
7166 msgstr "勾描點陣圖"
7168 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7169 #, c-format
7170 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7171 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
7173 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7174 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7180 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7181 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7183 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7186 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7187 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7189 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7192 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7193 msgstr[0] "結合選擇的物件"
7195 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7198 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7199 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7201 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7204 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7205 msgstr[0] "再製所選物件"
7207 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7210 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7211 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7213 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7216 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7217 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7219 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7222 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7223 msgstr[0] "使連接器避免所選物件"
7225 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7226 msgid "Push tweak"
7227 msgstr ""
7229 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7230 msgid "Shrink tweak"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7234 msgid "Grow tweak"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7238 msgid "Attract tweak"
7239 msgstr ""
7241 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7242 msgid "Repel tweak"
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7246 msgid "Roughen tweak"
7247 msgstr ""
7249 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7250 msgid "Color paint tweak"
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7254 msgid "Color jitter tweak"
7255 msgstr ""
7257 #. Item dialog
7258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7259 msgid "Object _Properties"
7260 msgstr "物件屬性(_P)..."
7262 #. Select item
7263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7264 msgid "_Select This"
7265 msgstr "選擇這個(_S)"
7267 #. Create link
7268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7269 msgid "_Create Link"
7270 msgstr "建立連結(_C)"
7272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7273 msgid "Create link"
7274 msgstr "建立連結"
7276 #. "Ungroup"
7277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7278 msgid "_Ungroup"
7279 msgstr "解除群組(_U)"
7281 #. Link dialog
7282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7283 msgid "Link _Properties"
7284 msgstr "連結屬性(_P)"
7286 #. Select item
7287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7288 msgid "_Follow Link"
7289 msgstr "跟隨連結(_F)"
7291 #. Reset transformations
7292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7293 msgid "_Remove Link"
7294 msgstr "移除連結(_R)"
7296 #. Link dialog
7297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7298 msgid "Image _Properties"
7299 msgstr "圖片屬性(_P)"
7301 #. Item dialog
7302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7303 msgid "_Fill and Stroke"
7304 msgstr "填充與邊框(_F)"
7306 #. *
7307 #. * Constructor
7308 #.
7309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7310 msgid "About Inkscape"
7311 msgstr "關於 Inkscape"
7313 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7314 msgid "_Splash"
7315 msgstr "啟動畫面(_S)"
7317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7318 msgid "_Authors"
7319 msgstr "作者(_A)"
7321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7322 msgid "_Translators"
7323 msgstr "譯者(_T)"
7325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7326 msgid "_License"
7327 msgstr "授權(_L)"
7329 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7330 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7331 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7332 #.
7333 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7334 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7335 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7336 #. string here should be changed.)
7337 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7338 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7339 #. should be in UTF-*8..
7340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7341 msgid "about.svg"
7342 msgstr "about.svg"
7344 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7345 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7347 msgid "translator-credits"
7348 msgstr "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)"
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7352 msgid "Align"
7353 msgstr "對齊"
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7357 msgid "Distribute"
7358 msgstr "分佈"
7360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7361 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7362 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
7364 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7367 msgid "H:"
7368 msgstr "高:"
7370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7371 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7372 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
7374 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7376 msgid "V:"
7377 msgstr "垂直:"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7382 msgid "Remove overlaps"
7383 msgstr "去除重疊"
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7387 msgid "Arrange connector network"
7388 msgstr "排列連接器網路"
7390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7391 msgid "Unclump"
7392 msgstr "拆解"
7394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7395 msgid "Randomize positions"
7396 msgstr "隨機位置"
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7399 msgid "Distribute text baselines"
7400 msgstr "散佈文字基線"
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7403 msgid "Align text baselines"
7404 msgstr "對齊文字基線"
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7407 msgid "Connector network layout"
7408 msgstr "連線器網路版面設置"
7410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7411 msgid "Nodes"
7412 msgstr "節點"
7414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7415 msgid "Relative to: "
7416 msgstr "相對於:"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7419 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7420 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7423 msgid "Align left sides"
7424 msgstr "對齊左側"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7427 msgid "Center on vertical axis"
7428 msgstr "垂直置中"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7431 msgid "Align right sides"
7432 msgstr "對齊右側"
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7435 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7436 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7439 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7440 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7443 msgid "Align tops"
7444 msgstr "對齊頂端"
7446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7447 msgid "Center on horizontal axis"
7448 msgstr "水平置中"
7450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7451 msgid "Align bottoms"
7452 msgstr "對齊底部"
7454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7455 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7456 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7459 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7460 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7463 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7464 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
7466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7467 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7468 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7471 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7472 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
7474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7475 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7476 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7479 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7480 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7483 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7484 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
7486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7487 msgid "Distribute tops equidistantly"
7488 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7491 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7492 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7495 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7496 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7499 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7500 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7503 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7504 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7507 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7508 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7511 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7512 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7515 msgid ""
7516 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7517 "overlap"
7518 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7522 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7523 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7526 msgid "Align selected nodes horizontally"
7527 msgstr "水平對齊所選節點"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7530 msgid "Align selected nodes vertically"
7531 msgstr "垂直對齊所選節點"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7534 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7535 msgstr "水平分佈選取之節點"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7538 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7539 msgstr "垂直分佈選取之節點"
7541 #. Rest of the widgetry
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7543 msgid "Last selected"
7544 msgstr "最後的選擇"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7547 msgid "First selected"
7548 msgstr "第一個選擇"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7551 msgid "Biggest item"
7552 msgstr "以最大者為準"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7555 msgid "Smallest item"
7556 msgstr "以最小者為準"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7562 msgid "Page"
7563 msgstr "頁"
7565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7567 msgid "Drawing"
7568 msgstr "繪圖"
7570 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7571 msgid "Metadata"
7572 msgstr "後設資料"
7574 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7575 msgid "License"
7576 msgstr "授權"
7578 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7579 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7580 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
7582 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7583 msgid "<b>License</b>"
7584 msgstr "<b>授權</b>"
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Create new grid."
7589 msgstr "建立參考線"
7591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7592 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7593 #, fuzzy
7594 msgid "_Remove"
7595 msgstr "移除"
7597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Remove selected grid."
7600 msgstr "保持選擇"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Guides"
7605 msgstr "參考(_U)"
7607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Grids"
7611 msgstr "格線"
7613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Snap"
7616 msgstr "圖章"
7618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Snap points"
7621 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
7623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7624 msgid "Back_ground:"
7625 msgstr "背景(_G)"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7628 msgid "Background color"
7629 msgstr "背景顏色"
7631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7632 msgid ""
7633 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7634 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7637 msgid "Show page _border"
7638 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7641 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7642 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7645 msgid "Border on _top of drawing"
7646 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7649 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7650 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7653 msgid "Border _color:"
7654 msgstr "邊界色彩(_C):"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7657 msgid "Page border color"
7658 msgstr "頁面邊界色"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7661 msgid "Color of the page border"
7662 msgstr "頁面邊界的色彩"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7665 msgid "_Show border shadow"
7666 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7669 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7670 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7673 msgid "Default _units:"
7674 msgstr "預設單位(_U):"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7677 msgid "<b>General</b>"
7678 msgstr "<b>一般</b>"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7681 msgid "<b>Border</b>"
7682 msgstr "<b>邊界</b>"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7685 msgid "<b>Format</b>"
7686 msgstr "<b>格式</b>"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7689 msgid "Show _guides"
7690 msgstr "顯示參考線(_G)"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7693 msgid "Show or hide guides"
7694 msgstr "顯示或隱藏參考線"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7697 msgid "Guide co_lor:"
7698 msgstr "參考線色彩(_L)"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7701 msgid "Guideline color"
7702 msgstr "參考線顏色"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7705 msgid "Color of guidelines"
7706 msgstr "參考線的顏色"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7709 msgid "_Highlight color:"
7710 msgstr "高亮度色(_H):"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7713 msgid "Highlighted guideline color"
7714 msgstr "高亮度的參考線顏色"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7717 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7718 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7721 msgid "_Snap guides while dragging"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7725 msgid ""
7726 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7727 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7728 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7732 msgid "<b>Guides</b>"
7733 msgstr "<b>參考線</b>"
7735 #. General options
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7737 msgid "_Enable snapping"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
7741 msgid "Toggle snapping on or off"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7745 #, fuzzy
7746 msgid "_Bounding box corners"
7747 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7750 msgid ""
7751 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7752 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7756 #, fuzzy
7757 msgid "_Nodes"
7758 msgstr "節點"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7761 msgid ""
7762 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7763 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7764 "paths and to other nodes"
7765 msgstr ""
7767 #. Options for snapping to objects
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Snap to path_s"
7771 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Snap nodes to object paths"
7776 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Snap to n_odes"
7781 msgstr "擷取物件節點(_N)"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7786 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7791 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7796 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7801 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7806 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Snap _distance"
7811 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7814 msgid "Snap only when _closer than:"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7818 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7822 msgid ""
7823 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7824 "specified below"
7825 msgstr ""
7827 #. Options for snapping to grids
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Snap d_istance"
7831 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7834 msgid "Snap only when c_loser than:"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7838 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7842 msgid ""
7843 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7844 "specified below"
7845 msgstr ""
7847 #. Options for snapping to guides
7848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Snap dist_ance"
7851 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7854 msgid "Snap only when close_r than:"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7858 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7862 msgid ""
7863 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7864 "below"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7868 #, fuzzy
7869 msgid "<b>Snapping</b>"
7870 msgstr "<b>網格擷取</b>"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7873 #, fuzzy
7874 msgid "<b>What snaps</b>"
7875 msgstr "<b>矩形</b>"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7878 #, fuzzy
7879 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7880 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7883 #, fuzzy
7884 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7885 msgstr "<b>網格擷取</b>"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7888 #, fuzzy
7889 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7890 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7893 #, fuzzy
7894 msgid "_Grid with guides"
7895 msgstr "網格/參考線"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7898 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7902 #, fuzzy
7903 msgid "_Line segments"
7904 msgstr "依扇形聯結節點"
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7907 msgid ""
7908 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7909 "the previous tab)"
7910 msgstr ""
7912 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Rotation _center"
7916 msgstr "旋轉(_R)"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7919 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
7923 #, fuzzy
7924 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7925 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
7928 #, fuzzy
7929 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7930 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
7933 #, fuzzy
7934 msgid "<b>Creation</b>"
7935 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
7938 #, fuzzy
7939 msgid "<b>Defined grids</b>"
7940 msgstr "<b>一般</b>"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Remove grid"
7945 msgstr "移除紅色"
7947 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7948 msgid "Export"
7949 msgstr "匯出"
7951 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7952 msgid "Information"
7953 msgstr "資訊"
7955 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7956 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7957 msgid "Help"
7958 msgstr "輔助"
7960 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7961 msgid "Parameters"
7962 msgstr "參數"
7964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7965 #, fuzzy
7966 msgid "No preview"
7967 msgstr "預覽"
7969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7970 msgid "too large for preview"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Enable preview"
7976 msgstr "預覽"
7978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7980 #, fuzzy
7981 msgid "All Inkscape Files"
7982 msgstr "所有形狀"
7984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7986 #, fuzzy
7987 msgid "All Files"
7988 msgstr "所有型態"
7990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7992 #, fuzzy
7993 msgid "All Images"
7994 msgstr "內嵌所有圖像"
7996 #. ###### Add the file types menu
7997 #. createFilterMenu();
7998 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7999 #. ###### File options
8000 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8003 msgid "Append filename extension automatically"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Guess from extension"
8010 msgstr "從選取區取得"
8012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Left edge of source"
8015 msgstr "來源的左邊界"
8017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8018 msgid "Top edge of source"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Right edge of source"
8024 msgstr "來源的右邊界"
8026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8027 msgid "Bottom edge of source"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Source width"
8033 msgstr "來源寬度"
8035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Source height"
8038 msgstr "高度:"
8040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Destination width"
8043 msgstr "列印指定範圍"
8045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Destination height"
8048 msgstr "目的高度"
8050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Resolution (dots per inch)"
8053 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
8055 #. #########################################
8056 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8057 #. #########################################
8058 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Document"
8062 msgstr "文件"
8064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Custom"
8067 msgstr "自訂(_C)"
8069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Cairo"
8072 msgstr "Cairo"
8074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8075 msgid "Antialias"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Background"
8081 msgstr "背景(_G)"
8083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Destination"
8086 msgstr "列印指定範圍"
8088 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8089 msgid "Fill"
8090 msgstr "填充"
8092 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8093 msgid "Stroke _paint"
8094 msgstr "邊框顏色(_P)"
8096 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8097 msgid "Stroke st_yle"
8098 msgstr "邊框樣式(_Y)"
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Light Source:"
8103 msgstr "來源"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Location"
8109 msgstr "旋轉(_R)"
8111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Points At"
8114 msgstr "點"
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Specular Exponent"
8119 msgstr "指數"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Cone Angle"
8124 msgstr "角度"
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8127 #, fuzzy
8128 msgid "New light source"
8129 msgstr "來源的右邊界"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8132 #, fuzzy
8133 msgid "_Duplicate"
8134 msgstr "再製"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8137 #, fuzzy
8138 msgid "_Filter"
8139 msgstr "篩選器"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8142 #, fuzzy
8143 msgid "R_ename"
8144 msgstr "重新命名(_R)"
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Rename filter"
8149 msgstr "移除填色"
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Apply filter"
8154 msgstr "加入圖層"
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Add filter"
8159 msgstr "加入圖層"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Remove filter"
8164 msgstr "移除填色"
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Duplicate filter"
8169 msgstr "再製節點"
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8172 #, fuzzy
8173 msgid "_Effect"
8174 msgstr "效果(_C)"
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Connections"
8179 msgstr "連接器"
8181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Remove merge node"
8184 msgstr "移除綠色"
8186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8187 msgid "Reorder filter primitive"
8188 msgstr ""
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Add Effect:"
8193 msgstr "效果(_C)"
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8196 #, fuzzy
8197 msgid "No effect selected"
8198 msgstr "未選取文件"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8201 #, fuzzy
8202 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8203 msgstr "<b>矩形</b>"
8205 #. # end multiple scan
8206 #. ## end mode page
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8209 msgid "Mode"
8210 msgstr "模式"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Value(s)"
8215 msgstr "值"
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Slope"
8220 msgstr "外殼"
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Intercept"
8225 msgstr "插值"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8229 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8230 msgid "Exponent"
8231 msgstr "指數"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Operator"
8237 msgstr "建立者"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8240 msgid "K1"
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8244 msgid "K2"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8248 msgid "K3"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8252 msgid "K4"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Target"
8258 msgstr "目標:"
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Kernel"
8263 msgstr "字距向上微調"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Divisor"
8268 msgstr "除法"
8270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8271 msgid "Bias"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Edge Mode"
8277 msgstr "模式"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Preserve Alpha"
8282 msgstr "保存"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Diffuse Color"
8287 msgstr "顏色"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Surface Scale"
8293 msgstr "方端"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Constant"
8299 msgstr "連線"
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8303 msgid "Kernel Unit Length"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8307 #, fuzzy
8308 msgid "X Channel"
8309 msgstr "取消"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Y Channel"
8314 msgstr "取消"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Flood Color"
8319 msgstr "停止顏色"
8321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8322 msgid "Standard Deviation"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Delta X"
8328 msgstr "刪除"
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Delta Y"
8333 msgstr "刪除"
8335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Specular Color"
8338 msgstr "停止顏色"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8341 msgid "Stitch Tiles"
8342 msgstr ""
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8345 msgid "Base Frequency"
8346 msgstr ""
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8349 msgid "Octaves"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Seed"
8355 msgstr "速度:"
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8358 msgid "Add filter primitive"
8359 msgstr ""
8361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8362 msgid "Remove filter primitive"
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8366 msgid "Duplicate filter primitive"
8367 msgstr ""
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Set filter primitive attribute"
8372 msgstr "刪除屬性"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8375 msgid "Mouse"
8376 msgstr "滑鼠"
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8379 msgid "Grab sensitivity:"
8380 msgstr "抓取靈敏度:"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8387 msgid "pixels"
8388 msgstr "像素"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8391 msgid ""
8392 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8393 "with mouse (in screen pixels)"
8394 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8397 msgid "Click/drag threshold:"
8398 msgstr "點/拖曳門檻值:"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8401 msgid ""
8402 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8403 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8408 msgstr "使用對壓力敏感的畫板或其他裝置 (需要重新啟動)"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8411 #, fuzzy
8412 msgid ""
8413 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8414 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8415 "mouse)"
8416 msgstr ""
8417 "使用畫板的功能或其他對壓力敏感的裝置。只有當您使用畫板有問題時才停用此功能。"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8420 msgid "Scrolling"
8421 msgstr "捲動"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8424 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8425 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8428 msgid ""
8429 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8430 "(horizontally with Shift)"
8431 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8434 msgid "Ctrl+arrows"
8435 msgstr "Ctrl+方向鍵"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8438 msgid "Scroll by:"
8439 msgstr "捲動:"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8442 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8443 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8446 msgid "Acceleration:"
8447 msgstr "加速:"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8450 msgid ""
8451 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8452 "acceleration)"
8453 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8456 msgid "Autoscrolling"
8457 msgstr "自動捲動"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8460 msgid "Speed:"
8461 msgstr "速度:"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8464 msgid ""
8465 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8466 "autoscroll off)"
8467 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8472 msgid "Threshold:"
8473 msgstr "門檻值:"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8476 msgid ""
8477 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8478 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8479 msgstr ""
8480 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
8481 "數位於畫布內側"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8484 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8485 msgstr ""
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8488 msgid ""
8489 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8490 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8491 "Selector tool (default)."
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8497 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8500 msgid ""
8501 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8502 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8506 msgid "Steps"
8507 msgstr "步驟"
8509 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8511 msgid "Arrow keys move by:"
8512 msgstr "方向鍵移動單位:"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8515 msgid ""
8516 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8517 "(in px units)"
8518 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
8520 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8522 msgid "> and < scale by:"
8523 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8526 msgid ""
8527 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8528 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8531 msgid "Inset/Outset by:"
8532 msgstr "內插/外貼:"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8535 msgid ""
8536 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8537 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8540 msgid "Compass-like display of angles"
8541 msgstr "類似指南針的角度顯示"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8544 msgid ""
8545 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8546 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8547 "counterclockwise"
8548 msgstr ""
8549 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
8550 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8553 msgid "Rotation snaps every:"
8554 msgstr "每一旋轉抓附:"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8557 msgid "degrees"
8558 msgstr "度"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8561 msgid ""
8562 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8563 "[ or ] rotates by this amount"
8564 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8567 msgid "Zoom in/out by:"
8568 msgstr "縮放增量:"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8571 msgid ""
8572 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8573 "multiplier"
8574 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8577 msgid "Show selection cue"
8578 msgstr "顯示選取區提示"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8581 msgid ""
8582 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8583 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8586 msgid "Enable gradient editing"
8587 msgstr "啟用漸層編輯"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8590 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8591 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8594 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8595 msgstr ""
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8598 msgid ""
8599 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8600 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8604 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8605 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
8607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8608 msgid ""
8609 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8610 "objects."
8611 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8614 msgid "Create new objects with:"
8615 msgstr "建立新物件:"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8618 msgid "Last used style"
8619 msgstr "最後使用的風格"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8622 msgid "Apply the style you last set on an object"
8623 msgstr "套用最近設定物件的風格"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8626 msgid "This tool's own style:"
8627 msgstr "此工具的專屬樣式:"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8630 msgid ""
8631 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8632 "the button below to set it."
8633 msgstr ""
8634 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8637 msgid "Take from selection"
8638 msgstr "從選取區取得"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8641 #, fuzzy
8642 msgid "This tool's style of new objects"
8643 msgstr "此工具的專屬樣式:"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8646 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8647 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8650 msgid "Tools"
8651 msgstr "工具"
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8654 msgid "Width is in absolute units"
8655 msgstr "寬度是絕對單位"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Select new path"
8660 msgstr "選取下一個"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8663 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8664 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
8666 #. Selector
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8668 msgid "Selector"
8669 msgstr "選取器"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8672 msgid "When transforming, show:"
8673 msgstr "轉換時,顯示:"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8676 msgid "Objects"
8677 msgstr "物件"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8680 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8681 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8684 msgid "Box outline"
8685 msgstr "外框"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8688 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8689 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8692 msgid "Per-object selection cue:"
8693 msgstr "每一物件的選取提示:"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8696 msgid "No per-object selection indication"
8697 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
8699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8700 msgid "Mark"
8701 msgstr "標記"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8704 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8705 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8708 msgid "Box"
8709 msgstr "方框"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8712 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8713 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Bounding box to use:"
8718 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8721 #, fuzzy
8722 msgid "Visual bounding box"
8723 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8726 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8727 msgstr ""
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Geometric bounding box"
8732 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8735 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8736 msgstr ""
8738 #. Node
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8740 msgid "Node"
8741 msgstr "節點"
8743 #. Tweak
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
8745 msgid "Tweak"
8746 msgstr ""
8748 #. Zoom
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
8750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8752 msgid "Zoom"
8753 msgstr "縮放"
8755 #. Shapes
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8757 msgid "Shapes"
8758 msgstr "形狀"
8760 #. Pencil
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
8762 msgid "Pencil"
8763 msgstr "鉛筆"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8767 msgid "Tolerance:"
8768 msgstr "允許誤差:"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
8771 msgid ""
8772 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8773 "values produce more uneven paths with more nodes"
8774 msgstr ""
8775 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
8777 #. Pen
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
8779 msgid "Pen"
8780 msgstr "筆"
8782 #. Calligraphy
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
8784 msgid "Calligraphy"
8785 msgstr "書法"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
8788 msgid ""
8789 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8790 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8791 msgstr ""
8792 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
8793 "不同縮放比例下看起來一樣"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8796 msgid ""
8797 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8798 "selection)"
8799 msgstr ""
8801 #. Paint Bucket
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Paint Bucket"
8805 msgstr "列印文件"
8807 #. Gradient
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
8809 msgid "Gradient"
8810 msgstr "漸層"
8812 #. Connector
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
8814 msgid "Connector"
8815 msgstr "連接器"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8818 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8819 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
8821 #. Dropper
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
8823 msgid "Dropper"
8824 msgstr "滴管"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8827 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Remember and use last window's geometry"
8833 msgstr "儲存視窗位置"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Don't save window geometry"
8838 msgstr "儲存視窗位置"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Dockable"
8844 msgstr "伸縮"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Floating"
8850 msgstr "相關性"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8853 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8854 msgstr "對話框隱藏於工作列"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8857 msgid "Zoom when window is resized"
8858 msgstr "隨視窗大小而縮放"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8861 msgid "Show close button on dialogs"
8862 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8865 msgid "Aggressive"
8866 msgstr "積極模式"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8869 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8870 msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8875 msgstr "儲存視窗位置"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8878 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8882 msgid ""
8883 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8884 "preferences)"
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8888 msgid ""
8889 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8890 "document)"
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8896 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8899 msgid "Dialogs on top:"
8900 msgstr "對話框置於上層"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8903 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8904 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8907 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8908 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8911 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8912 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8915 msgid ""
8916 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8917 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8918 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8919 msgstr ""
8920 "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作列按"
8921 "鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Miscellaneous:"
8926 msgstr "各種技巧與秘訣"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8929 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8930 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8933 msgid ""
8934 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8935 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8936 "above the right scrollbar)"
8937 msgstr ""
8938 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
8939 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8942 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8943 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8946 msgid "Windows"
8947 msgstr "視窗"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8950 msgid "Move in parallel"
8951 msgstr "平行移動"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8954 msgid "Stay unmoved"
8955 msgstr "不移動"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8958 msgid "Move according to transform"
8959 msgstr "依據轉換而移動"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8962 msgid "Are unlinked"
8963 msgstr "已解除連結"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8966 msgid "Are deleted"
8967 msgstr "已刪除"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8970 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8971 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
8974 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8975 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
8978 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8979 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8982 msgid ""
8983 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8984 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8985 "original."
8986 msgstr ""
8987 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
8988 "不同的方向移動。"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8991 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8992 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8995 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8996 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8999 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9000 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9003 #, fuzzy
9004 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9005 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9008 msgid ""
9009 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9010 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9015 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9018 msgid ""
9019 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9020 "drawing"
9021 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Clippaths and masks"
9026 msgstr "剪裁和遮罩"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9030 msgid "Scale stroke width"
9031 msgstr "伸縮邊框寬度"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9034 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9035 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9038 msgid "Transform gradients"
9039 msgstr "轉換漸層"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9042 msgid "Transform patterns"
9043 msgstr "轉換圖樣"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9046 msgid "Optimized"
9047 msgstr "最佳化"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9050 msgid "Preserved"
9051 msgstr "保存"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9055 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9056 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9060 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9061 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9065 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9066 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9070 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9071 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9074 msgid "Store transformation:"
9075 msgstr "儲存變形:"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9078 msgid ""
9079 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9080 "attribute"
9081 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9084 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9085 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9088 msgid "Transforms"
9089 msgstr "變形"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9092 msgid "Best quality (slowest)"
9093 msgstr "最佳品質 (最慢)"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9096 msgid "Better quality (slower)"
9097 msgstr "較佳品質 (較慢)"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9100 msgid "Average quality"
9101 msgstr "平均品質"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9104 msgid "Lower quality (faster)"
9105 msgstr "較低品質 (較快)"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9108 msgid "Lowest quality (fastest)"
9109 msgstr "最低品質 (最快)"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9112 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9113 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9116 msgid ""
9117 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9118 "always uses best quality)"
9119 msgstr ""
9120 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9123 msgid "Better quality, but slower display"
9124 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9127 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9128 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9131 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9132 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9135 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9136 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9139 msgid "Filters"
9140 msgstr "篩選器"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9143 msgid "Select in all layers"
9144 msgstr "在所有圖層中選擇"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9147 msgid "Select only within current layer"
9148 msgstr "只在目前圖層中選擇"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9151 msgid "Select in current layer and sublayers"
9152 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9157 msgstr "忽略隱藏物件"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Ignore locked objects and layers"
9162 msgstr "忽略已鎖定物件"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9165 msgid "Deselect upon layer change"
9166 msgstr "取消圖層的變更"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9169 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9170 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9173 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9174 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9177 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9178 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9181 msgid ""
9182 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9183 "its sublayers"
9184 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9187 #, fuzzy
9188 msgid ""
9189 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9190 "themselves or by being in a hidden layer)"
9191 msgstr ""
9192 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
9193 "圖層之中)"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9196 #, fuzzy
9197 msgid ""
9198 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9199 "themselves or by being in a locked layer)"
9200 msgstr ""
9201 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
9202 "圖層之中)"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9205 msgid ""
9206 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9207 "current layer changes"
9208 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9211 msgid "Selecting"
9212 msgstr "選取"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9215 msgid "Default export resolution:"
9216 msgstr "預設匯出解析度:"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9219 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9220 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9223 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9227 msgid ""
9228 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9229 "Import and Export to OCAL function."
9230 msgstr ""
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9233 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9234 msgstr ""
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9237 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9238 msgstr ""
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9241 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9242 msgstr ""
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9245 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Import/Export"
9251 msgstr "匯入"
9253 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Perceptual"
9257 msgstr "百分比"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Relative Colorimetric"
9262 msgstr "相對移動(_T)"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9265 msgid "Absolute Colorimetric"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9269 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Display adjustment"
9275 msgstr "顯示模式(_D)"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Display profile:"
9280 msgstr "顯示模式(_D)"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9283 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9287 msgid "Retrieve profile from display"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9291 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9292 msgstr ""
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9295 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Display rendering intent:"
9301 msgstr "顯示模式(_D)"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9305 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Proofing"
9311 msgstr "點"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9314 msgid "Simulate output on screen"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9318 msgid "Simulates output of target device."
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9322 msgid "Mark out of gamut colors"
9323 msgstr ""
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9326 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9327 msgstr ""
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9330 msgid "Out of gamut warning color:"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9334 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9338 msgid "Device profile:"
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9342 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9346 msgid "Device rendering intent:"
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Black point compensation"
9352 msgstr "列印指定範圍"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9355 msgid "Enables black point compensation."
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Preserve black"
9361 msgstr "保存"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9364 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9365 msgstr ""
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9368 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9369 msgstr ""
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9372 #, fuzzy
9373 msgid "<none>"
9374 msgstr "無"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Color management"
9379 msgstr "頁面邊界的色彩"
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Default grid settings"
9384 msgstr "頁面方向:"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9387 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9388 msgstr ""
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9391 msgid ""
9392 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9393 "of major grid line color."
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Grid units"
9400 msgstr "網格單位(_U):"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Origin X"
9406 msgstr "原點 X(_O):"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Origin Y"
9412 msgstr "原點 Y(_R):"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Spacing X"
9417 msgstr "間隔 _X:"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Spacing Y"
9423 msgstr "間隔 _Y:"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9427 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9434 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Major grid line every"
9440 msgstr "主網格線每(_M):"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9443 msgid "Show dots instead of lines"
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9447 msgid "Base length of z-axis"
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Angle X"
9453 msgstr "角度 X:"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9456 msgid "Angle of x-axis"
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Angle Z"
9462 msgstr "角度 Z:"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9465 msgid "Angle of z-axis"
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9469 msgid "Add label comments to printing output"
9470 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9473 msgid ""
9474 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9475 "rendered output for an object with its label"
9476 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9479 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9483 msgid ""
9484 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9485 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9486 "may affect other objects using the same gradient"
9487 msgstr ""
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9490 msgid "Simplification threshold:"
9491 msgstr "簡單化門檻值:"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9494 msgid ""
9495 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9496 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9497 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9498 msgstr ""
9499 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
9500 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9503 msgid "2x2"
9504 msgstr "2x2"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9507 msgid "4x4"
9508 msgstr "4x4"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9511 msgid "8x8"
9512 msgstr "8x8"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9515 msgid "16x16"
9516 msgstr "16x16"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9519 msgid "Oversample bitmaps:"
9520 msgstr "過取樣點陣圖:"
9522 #. consider moving this to an UI tab:
9523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9524 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9525 msgstr ""
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9528 msgid ""
9529 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9533 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9537 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9538 msgstr ""
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Maximum number of recent documents:"
9543 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9546 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9547 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9550 msgid "Misc"
9551 msgstr "雜項"
9553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9554 msgid "_Apply"
9555 msgstr ""
9557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Apply chosen effect to selection"
9560 msgstr "套用變換到已選物件"
9562 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Remove effect from selection"
9565 msgstr "從選取區中移除遮罩"
9567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9568 msgid "Apply new effect"
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Current effect"
9574 msgstr "目前圖層"
9576 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9577 msgid "Unknown effect is applied"
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9581 msgid "No effect applied"
9582 msgstr ""
9584 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9585 msgid "Item is not a shape or path"
9586 msgstr ""
9588 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9589 msgid "Only one item can be selected"
9590 msgstr ""
9592 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Empty selection"
9595 msgstr "刪除選取"
9597 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Create and apply path effect"
9600 msgstr "建立動態偏移"
9602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Remove path effect"
9605 msgstr "移除綠色"
9607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9608 msgid "Heap"
9609 msgstr "堆積"
9611 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9612 msgid "In Use"
9613 msgstr "使用中"
9615 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9616 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9617 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9618 msgid "Slack"
9619 msgstr "閒置"
9621 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9622 msgid "Total"
9623 msgstr "總計"
9625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9626 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9627 msgid "Unknown"
9628 msgstr "未知"
9630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9631 msgid "Combined"
9632 msgstr "結合"
9634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9635 msgid "Recalculate"
9636 msgstr "重算"
9638 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9639 msgid "Ready."
9640 msgstr "備妥。"
9642 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9643 msgid ""
9644 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9645 "preferences.xml"
9646 msgstr ""
9647 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
9649 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9650 #, fuzzy
9651 msgid "File"
9652 msgstr "檔案(_F)"
9654 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Username:"
9657 msgstr "使用者名稱(_U):"
9659 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Password:"
9662 msgstr "密碼(_P):"
9664 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9665 msgid ""
9666 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9667 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Search Tag"
9673 msgstr "搜尋圖片"
9675 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9676 msgid "No files matched your search"
9677 msgstr ""
9679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Search"
9682 msgstr "搜尋群組"
9684 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9685 msgid "Files Found"
9686 msgstr ""
9688 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9689 msgid "_Execute Python"
9690 msgstr "執行 Python(_E)"
9692 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9693 msgid "_Execute Perl"
9694 msgstr "執行 Perl(_E)"
9696 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9697 msgid "Script"
9698 msgstr "命令稿"
9700 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9701 msgid "Output"
9702 msgstr "輸出"
9704 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9705 msgid "Errors"
9706 msgstr "錯誤"
9708 #. #### begin left panel
9709 #. ### begin notebook
9710 #. ## begin mode page
9711 #. # begin single scan
9712 #. brightness
9713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9714 msgid "Brightness cutoff"
9715 msgstr "亮度自動開關"
9717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9718 msgid "Trace by a given brightness level"
9719 msgstr "依據給定的亮度等級勾描"
9721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9722 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9723 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
9725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9726 msgid "Single scan: creates a path"
9727 msgstr "單一掃描:建立路徑"
9729 #. canny edge detection
9730 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9732 msgid "Edge detection"
9733 msgstr "邊緣偵測"
9735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9736 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9737 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
9739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9740 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9741 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
9743 #. quantization
9744 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9745 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9746 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9748 msgid "Color quantization"
9749 msgstr "顏色量化"
9751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9752 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9753 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
9755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9756 msgid "The number of reduced colors"
9757 msgstr "減少顏色數目"
9759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9760 msgid "Colors:"
9761 msgstr "顏色:"
9763 #. swap black and white
9764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9765 msgid "Invert image"
9766 msgstr "反轉影像"
9768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9769 msgid "Invert black and white regions"
9770 msgstr "反轉黑色和白色區域"
9772 #. # end single scan
9773 #. # begin multiple scan
9774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9775 msgid "Brightness steps"
9776 msgstr "亮度步驟"
9778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9779 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9780 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
9782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9783 msgid "Scans:"
9784 msgstr "掃瞄:"
9786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9787 msgid "The desired number of scans"
9788 msgstr "要求的掃瞄數量"
9790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9791 msgid "Colors"
9792 msgstr "顏色"
9794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9795 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9796 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
9798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9799 msgid "Grays"
9800 msgstr "灰色"
9802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9803 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9804 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
9806 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9808 msgid "Smooth"
9809 msgstr "平滑"
9811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9812 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9813 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
9815 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9817 msgid "Stack scans"
9818 msgstr "堆疊掃描"
9820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9821 msgid ""
9822 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9823 "gaps)"
9824 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
9826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9827 msgid "Remove background"
9828 msgstr "移除背景"
9830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9831 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9832 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
9834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9835 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9836 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
9838 #. ## begin option page
9839 #. # potrace parameters
9840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9841 msgid "Suppress speckles"
9842 msgstr "抑制斑點"
9844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9845 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9846 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
9848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9849 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9850 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
9852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9853 msgid "Size:"
9854 msgstr "大小:"
9856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9857 msgid "Smooth corners"
9858 msgstr "使轉角平滑"
9860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9861 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9862 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
9864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9865 msgid "Increase this to smooth corners more"
9866 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
9868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9869 msgid "Optimize paths"
9870 msgstr "最佳化路徑"
9872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9873 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9874 msgstr "試著藉由聯結相鄰貝茲曲線資料段來最佳化路徑"
9876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9877 msgid ""
9878 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9879 "optimization"
9880 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
9882 #. ## end option page
9883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9884 msgid "Options"
9885 msgstr "選項"
9887 #. ### credits
9888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9889 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9890 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
9892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9893 msgid "Credits"
9894 msgstr "鳴謝"
9896 #. #### begin right panel
9897 #. ## SIOX
9898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9899 msgid "SIOX foreground selection"
9900 msgstr "SIOX 前景選擇"
9902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9903 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9904 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
9906 #. ## preview
9907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9908 msgid "Update"
9909 msgstr "更新"
9911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9912 msgid ""
9913 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9914 "tracing"
9915 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
9917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9918 msgid "Preview"
9919 msgstr "預覽"
9921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9922 msgid "Abort a trace in progress"
9923 msgstr "中止進行中的勾描"
9925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9926 msgid "Execute the trace"
9927 msgstr "執行勾描"
9929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9931 msgid "_Horizontal"
9932 msgstr "水平(_H)"
9934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9935 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9936 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
9938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9940 msgid "_Vertical"
9941 msgstr "垂直(_V)"
9943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9944 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9945 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
9947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9948 msgid "_Width"
9949 msgstr "寬度(_W)"
9951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9954 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
9956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9957 msgid "_Height"
9958 msgstr "高度(_H)"
9960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9963 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
9965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9966 msgid "A_ngle"
9967 msgstr "角度(_N)"
9969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9970 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9971 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
9973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9974 msgid ""
9975 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9976 "displacement, or percentage displacement"
9977 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
9979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9980 msgid ""
9981 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9982 "or percentage displacement"
9983 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
9985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9986 msgid "Transformation matrix element A"
9987 msgstr "變換矩陣元素 A"
9989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9990 msgid "Transformation matrix element B"
9991 msgstr "變換矩陣元素 B"
9993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9994 msgid "Transformation matrix element C"
9995 msgstr "變換矩陣元素 C"
9997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9998 msgid "Transformation matrix element D"
9999 msgstr "變換矩陣元素 D"
10001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10002 msgid "Transformation matrix element E"
10003 msgstr "變換矩陣元素 E"
10005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10006 msgid "Transformation matrix element F"
10007 msgstr "變換矩陣元素 F"
10009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10010 msgid "Rela_tive move"
10011 msgstr "相對移動(_T)"
10013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10014 msgid ""
10015 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10016 "edit the current absolute position directly"
10017 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
10019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10020 msgid "Scale proportionally"
10021 msgstr "按比例縮放"
10023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10024 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10025 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
10027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10028 msgid "Apply to each _object separately"
10029 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
10031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10032 msgid ""
10033 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10034 "transform the selection as a whole"
10035 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
10037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10038 msgid "Edit c_urrent matrix"
10039 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
10041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10042 msgid ""
10043 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10044 "this matrix"
10045 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
10047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10048 msgid "_Move"
10049 msgstr "移動(_M)"
10051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10052 msgid "_Scale"
10053 msgstr "縮放(_S)"
10055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10056 msgid "_Rotate"
10057 msgstr "旋轉(_R)"
10059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10060 msgid "Ske_w"
10061 msgstr "歪斜(_W)"
10063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10064 msgid "Matri_x"
10065 msgstr "矩陣(_x)"
10067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10068 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10069 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
10071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10072 msgid "Apply transformation to selection"
10073 msgstr "套用變換到已選物件"
10075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10076 msgid "Edit transformation matrix"
10077 msgstr "編輯變換矩陣"
10079 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10080 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10081 #. File menu
10082 #. Edit menu
10083 #. View menu
10084 #. Layer menu
10085 #. Object menu
10086 #. Path menu
10087 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10088 #. Text menu
10089 #. About menu
10090 #. Tools toolbox
10091 #. Select Tool controls
10092 #. Node Tool controls
10093 #. Calligraphy Tool controls
10094 #. Session playback controls
10095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10208 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10209 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10212 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10213 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10216 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10217 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
10219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10220 msgid "Cursor coordinates"
10221 msgstr "游標座標"
10223 #. display the initial welcome message in the statusbar
10224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10225 msgid ""
10226 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10227 "use selector (arrow) to move or transform them."
10228 msgstr ""
10229 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
10230 "變化物件。"
10232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10233 #, c-format
10234 msgid ""
10235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10236 "closing?</span>\n"
10237 "\n"
10238 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10239 msgstr ""
10240 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
10241 "嗎?</span>\n"
10242 "\n"
10243 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
10245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10247 msgid "Close _without saving"
10248 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
10250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10251 #, fuzzy, c-format
10252 msgid ""
10253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10254 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10255 "\n"
10256 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10257 msgstr ""
10258 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
10259 "致資料遺失!</span>\n"
10260 "\n"
10261 "您要以其他格式來儲存嗎?"
10263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10264 msgid "_Save as SVG"
10265 msgstr ""
10267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10268 msgid "tiny"
10269 msgstr "微小"
10271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10272 msgid "small"
10273 msgstr "小"
10275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10276 msgid "large"
10277 msgstr "大"
10279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10280 msgid "huge"
10281 msgstr "特大"
10283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10284 msgid "List"
10285 msgstr "清單"
10287 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10288 #, fuzzy
10289 msgid "_Blend mode:"
10290 msgstr "末端節點"
10292 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10293 #, fuzzy
10294 msgid "B_lur:"
10295 msgstr "藍"
10297 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10298 msgid "Proprietary"
10299 msgstr "所有權"
10301 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10302 msgid "Other"
10303 msgstr "其他"
10305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Fill:"
10309 msgstr "填充"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Stroke:"
10315 msgstr "邊框寬度"
10317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10318 msgid "O:"
10319 msgstr "O:"
10321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10322 msgid "N/A"
10323 msgstr "不明"
10325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10328 msgid "Nothing selected"
10329 msgstr "沒有選擇"
10331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10333 #, fuzzy
10334 msgid "<i>None</i>"
10335 msgstr "<i>%s</i>"
10337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10339 msgid "No fill"
10340 msgstr "沒有填色"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10344 msgid "No stroke"
10345 msgstr "沒有描邊"
10347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10349 msgid "Pattern"
10350 msgstr "圖樣"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10354 msgid "Pattern fill"
10355 msgstr "圖樣填充"
10357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10359 msgid "Pattern stroke"
10360 msgstr "描邊圖案"
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10363 #, fuzzy
10364 msgid "<b>L</b>"
10365 msgstr "<b>亮度:</b>"
10367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10369 msgid "Linear gradient fill"
10370 msgstr "線性漸變填色"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10374 msgid "Linear gradient stroke"
10375 msgstr "線性漸變描邊"
10377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10378 #, fuzzy
10379 msgid "<b>R</b>"
10380 msgstr "<b>均值</b>"
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10384 msgid "Radial gradient fill"
10385 msgstr "放射漸變填色"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10389 msgid "Radial gradient stroke"
10390 msgstr "放射漸變繪製"
10392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10393 msgid "Different"
10394 msgstr "相差"
10396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10397 msgid "Different fills"
10398 msgstr "相差填色"
10400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10401 msgid "Different strokes"
10402 msgstr "相差描邊"
10404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10406 #, fuzzy
10407 msgid "<b>Unset</b>"
10408 msgstr "<b>線條</b>"
10410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10411 msgid "Flat color fill"
10412 msgstr "平面色彩填色"
10414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10415 msgid "Flat color stroke"
10416 msgstr "平面色彩描邊"
10418 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10420 msgid "<b>a</b>"
10421 msgstr "<b>均值</b>"
10423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10424 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10425 msgstr "平均填色已選物件"
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10428 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10429 msgstr "平均描邊已選物件"
10431 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10433 msgid "<b>m</b>"
10434 msgstr "<b>多選</b>"
10436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10437 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10438 msgstr "多選物件填色相同"
10440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10441 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10442 msgstr "多選物件描邊相同"
10444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10445 msgid "Edit fill..."
10446 msgstr "編輯填色…"
10448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10449 msgid "Edit stroke..."
10450 msgstr "編輯描邊…"
10452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10453 msgid "Last set color"
10454 msgstr "最近設定色彩"
10456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10457 msgid "Last selected color"
10458 msgstr "最近選擇的色彩"
10460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10461 msgid "Invert"
10462 msgstr "反轉"
10464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10465 msgid "White"
10466 msgstr "白色"
10468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10471 msgid "Black"
10472 msgstr "黑"
10474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10475 msgid "Copy color"
10476 msgstr "複製色彩"
10478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10479 msgid "Paste color"
10480 msgstr "貼上色彩"
10482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10484 msgid "Swap fill and stroke"
10485 msgstr "交換填色和描邊"
10487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10490 msgid "Make fill opaque"
10491 msgstr "使填色混濁"
10493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10494 msgid "Make stroke opaque"
10495 msgstr "使描邊混濁"
10497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10498 msgid "Remove"
10499 msgstr "移除"
10501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10502 msgid "Apply last set color to fill"
10503 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
10505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10506 msgid "Apply last set color to stroke"
10507 msgstr "套用最後設定的畫筆顏色"
10509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10510 msgid "Apply last selected color to fill"
10511 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
10513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10514 msgid "Apply last selected color to stroke"
10515 msgstr "套用最後選取的畫筆顏色"
10517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10518 msgid "Invert fill"
10519 msgstr "回復填色"
10521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10522 msgid "Invert stroke"
10523 msgstr "回復描邊"
10525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10526 msgid "White fill"
10527 msgstr "白色填充"
10529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10530 msgid "White stroke"
10531 msgstr "白色筆畫"
10533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10534 msgid "Black fill"
10535 msgstr "黑色填充"
10537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10538 msgid "Black stroke"
10539 msgstr "黑色筆畫"
10541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10542 msgid "Paste fill"
10543 msgstr "貼上填充"
10545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10546 msgid "Paste stroke"
10547 msgstr "貼上筆畫"
10549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10551 msgid "Change opacity"
10552 msgstr "變更濁度"
10554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10555 msgid "Change stroke width"
10556 msgstr "變更筆畫寬度"
10558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10559 msgid ", drag to adjust"
10560 msgstr ""
10562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Opacity, %"
10566 msgstr "濁度,%:"
10568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10569 #, c-format
10570 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10571 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
10573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10574 msgid " (averaged)"
10575 msgstr " (平均)"
10577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10578 msgid "0 (transparent)"
10579 msgstr "0 (透明)"
10581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10582 msgid "100% (opaque)"
10583 msgstr "100% (混濁)"
10585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Adjust saturation"
10588 msgstr "較少飽和度"
10590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10591 #, c-format
10592 msgid ""
10593 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10594 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Adjust lightness"
10600 msgstr "亮度"
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10603 #, c-format
10604 msgid ""
10605 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10606 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10607 msgstr ""
10609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Adjust hue"
10612 msgstr "拖曳曲線"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10615 #, c-format
10616 msgid ""
10617 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10618 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10619 msgstr ""
10621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10622 msgid "Name"
10623 msgstr "名稱"
10625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10626 msgid "P_age size:"
10627 msgstr "頁面尺寸(_A):"
10629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10630 msgid "Page orientation:"
10631 msgstr "頁面方向:"
10633 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10634 msgid "_Landscape"
10635 msgstr "橫向(_L)"
10637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10638 msgid "_Portrait"
10639 msgstr "直向(_P)"
10641 #. ## Set up custom size frame
10642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10643 msgid "Custom size"
10644 msgstr "自訂尺寸"
10646 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10647 msgid "_Fit page to selection"
10648 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
10650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10651 msgid ""
10652 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10653 "is no selection"
10654 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
10656 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10657 msgid "U_nits:"
10658 msgstr "單位(_N):"
10660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10661 msgid "Width of paper"
10662 msgstr "紙張寬度"
10664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10665 msgid "_Height:"
10666 msgstr "高度(_H):"
10668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10669 msgid "Height of paper"
10670 msgstr "紙張高度"
10672 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10673 msgid "Set page size"
10674 msgstr "設定頁面大小"
10676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10677 msgid "L Gradient"
10678 msgstr "L 漸變"
10680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10681 msgid "R Gradient"
10682 msgstr "R 漸變"
10684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10685 #, c-format
10686 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10687 msgstr "填充:%06x/%.3g"
10689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10690 #, c-format
10691 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10692 msgstr "筆畫:%06x/%.3g"
10694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10695 #, c-format
10696 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10697 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
10699 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10700 #, c-format
10701 msgid "O:%.3g"
10702 msgstr "O:%.3g"
10704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10705 #, c-format
10706 msgid "O:.%d"
10707 msgstr "O:.%d"
10709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10710 #, c-format
10711 msgid "Opacity: %.3g"
10712 msgstr "濁度: %.3g"
10714 #: ../src/verbs.cpp:1116
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Switch to next layer"
10717 msgstr "提升到下一圖層"
10719 #: ../src/verbs.cpp:1117
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Switched to next layer."
10722 msgstr "移到下一個圖層。"
10724 #: ../src/verbs.cpp:1119
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Cannot go past last layer."
10727 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
10729 #: ../src/verbs.cpp:1128
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Switch to previous layer"
10732 msgstr "降低到前一圖層"
10734 #: ../src/verbs.cpp:1129
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Switched to previous layer."
10737 msgstr "移到上一個圖層。"
10739 #: ../src/verbs.cpp:1131
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Cannot go before first layer."
10742 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
10744 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10745 msgid "No current layer."
10746 msgstr "無現行圖層。"
10748 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10749 #, c-format
10750 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10751 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
10753 #: ../src/verbs.cpp:1178
10754 msgid "Layer to top"
10755 msgstr "圖層移到頂端"
10757 #: ../src/verbs.cpp:1182
10758 msgid "Raise layer"
10759 msgstr "提升圖層"
10761 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10762 #, c-format
10763 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10764 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
10766 #: ../src/verbs.cpp:1186
10767 msgid "Layer to bottom"
10768 msgstr "圖層移到底部"
10770 #: ../src/verbs.cpp:1190
10771 msgid "Lower layer"
10772 msgstr "降低圖層"
10774 #: ../src/verbs.cpp:1199
10775 msgid "Cannot move layer any further."
10776 msgstr "無法進一步移動圖層。"
10778 #: ../src/verbs.cpp:1227
10779 msgid "Delete layer"
10780 msgstr "刪除圖層"
10782 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10783 #: ../src/verbs.cpp:1230
10784 msgid "Deleted layer."
10785 msgstr "已刪除圖層。"
10787 #: ../src/verbs.cpp:1312
10788 msgid "Flip horizontally"
10789 msgstr "水平翻轉"
10791 #: ../src/verbs.cpp:1327
10792 msgid "Flip vertically"
10793 msgstr "垂直翻轉"
10795 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10796 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10797 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10798 #: ../src/verbs.cpp:1791
10799 msgid "tutorial-basic.svg"
10800 msgstr "tutorial-basic.svg"
10802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10803 #: ../src/verbs.cpp:1795
10804 msgid "tutorial-shapes.svg"
10805 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10808 #: ../src/verbs.cpp:1799
10809 msgid "tutorial-advanced.svg"
10810 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10812 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10813 #: ../src/verbs.cpp:1803
10814 msgid "tutorial-tracing.svg"
10815 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10817 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10818 #: ../src/verbs.cpp:1807
10819 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10820 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10823 #: ../src/verbs.cpp:1811
10824 msgid "tutorial-elements.svg"
10825 msgstr "tutorial-elements.svg"
10827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10828 #: ../src/verbs.cpp:1815
10829 msgid "tutorial-tips.svg"
10830 msgstr "tutorial-tips.svg"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10835 msgstr "重新命名目前圖層"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Unlock all objects in all layers"
10840 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
10842 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10845 msgstr "刪除目前圖層"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Unhide all objects in all layers"
10850 msgstr "在所有圖層中選擇"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2119
10853 msgid "Does nothing"
10854 msgstr "無動作"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2122
10857 msgid "Create new document from the default template"
10858 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2124
10861 msgid "_Open..."
10862 msgstr "開啟(_O)..."
10864 #: ../src/verbs.cpp:2125
10865 msgid "Open an existing document"
10866 msgstr "開啟已存在文件"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2126
10869 msgid "Re_vert"
10870 msgstr "復原(_V)"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2127
10873 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10874 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2128
10877 msgid "_Save"
10878 msgstr "儲存(_S)"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2128
10881 msgid "Save document"
10882 msgstr "儲存文件"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2130
10885 msgid "Save _As..."
10886 msgstr "另存新檔(_A)..."
10888 #: ../src/verbs.cpp:2131
10889 msgid "Save document under a new name"
10890 msgstr "使用新名稱儲存文件"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2132
10893 msgid "Save a Cop_y..."
10894 msgstr "儲存複本(_Y)…"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2133
10897 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10898 msgstr "使用新名稱儲存文件"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2134
10901 msgid "_Print..."
10902 msgstr "列印(_P)..."
10904 #: ../src/verbs.cpp:2134
10905 msgid "Print document"
10906 msgstr "列印文件"
10908 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10909 #: ../src/verbs.cpp:2137
10910 msgid "Vac_uum Defs"
10911 msgstr "清空 Defs(_U)"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2137
10914 msgid ""
10915 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10916 "defs&gt; of the document"
10917 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
10919 #: ../src/verbs.cpp:2139
10920 msgid "Print Previe_w"
10921 msgstr "列印預覽(_W)"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2140
10924 msgid "Preview document printout"
10925 msgstr "預覽文件的輸出"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2141
10928 msgid "_Import..."
10929 msgstr "匯入(_I)..."
10931 #: ../src/verbs.cpp:2142
10932 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10933 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
10935 #: ../src/verbs.cpp:2143
10936 msgid "_Export Bitmap..."
10937 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
10939 #: ../src/verbs.cpp:2144
10940 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10941 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
10943 #: ../src/verbs.cpp:2145
10944 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10945 msgstr ""
10947 #: ../src/verbs.cpp:2146
10948 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10949 msgstr ""
10951 #: ../src/verbs.cpp:2146
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10954 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2147
10957 msgid "N_ext Window"
10958 msgstr "下一個視窗(_E)"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2148
10961 msgid "Switch to the next document window"
10962 msgstr "切換到下一個文件視窗"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2149
10965 msgid "P_revious Window"
10966 msgstr "上一個視窗(_R)"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2150
10969 msgid "Switch to the previous document window"
10970 msgstr "切換到上一個文件視窗"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2151
10973 msgid "_Close"
10974 msgstr "關閉(_C)"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2152
10977 msgid "Close this document window"
10978 msgstr "關閉此文件"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2153
10981 msgid "_Quit"
10982 msgstr "離開(_Q)"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2153
10985 msgid "Quit Inkscape"
10986 msgstr "離開 Inkscape"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2156
10989 msgid "Undo last action"
10990 msgstr "復原最後一個動作"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2159
10993 msgid "Do again the last undone action"
10994 msgstr "重複最後未完成作業"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2160
10997 msgid "Cu_t"
10998 msgstr "剪下(_T)"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2161
11001 msgid "Cut selection to clipboard"
11002 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2162
11005 msgid "_Copy"
11006 msgstr "複製(_C)"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2163
11009 msgid "Copy selection to clipboard"
11010 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2164
11013 msgid "_Paste"
11014 msgstr "貼上(_P)"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2165
11017 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11018 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2166
11021 msgid "Paste _Style"
11022 msgstr "貼上樣式(_S)"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2167
11025 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11026 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2169
11029 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11030 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2170
11033 msgid "Paste _Width"
11034 msgstr "貼上寬度(_W)"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2171
11037 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11038 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2172
11041 msgid "Paste _Height"
11042 msgstr "貼上高度(_H)"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2173
11045 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11046 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2174
11049 msgid "Paste Size Separately"
11050 msgstr "分別貼上尺寸"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2175
11053 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11054 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2176
11057 msgid "Paste Width Separately"
11058 msgstr "分別貼上寬度"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2177
11061 msgid ""
11062 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11063 "object"
11064 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2178
11067 msgid "Paste Height Separately"
11068 msgstr "分別貼上高度"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2179
11071 msgid ""
11072 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11073 "object"
11074 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2180
11077 msgid "Paste _In Place"
11078 msgstr "貼在原處(_I)"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2181
11081 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11082 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2182
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Paste Path _Effect"
11087 msgstr "貼上文字"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2183
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11092 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2184
11095 msgid "_Delete"
11096 msgstr "刪除(_D)"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2185
11099 msgid "Delete selection"
11100 msgstr "刪除選取"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2186
11103 msgid "Duplic_ate"
11104 msgstr "再製(_A)"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2187
11107 msgid "Duplicate selected objects"
11108 msgstr "再製所選物件"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2188
11111 msgid "Create Clo_ne"
11112 msgstr "建立複本(_N)"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2189
11115 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11116 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2190
11119 msgid "Unlin_k Clone"
11120 msgstr "取消複本連結(_K)"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2191
11123 msgid ""
11124 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11125 "object"
11126 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2192
11129 msgid "Select _Original"
11130 msgstr "選擇原件(_O)"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2193
11133 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11134 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
11136 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11137 #: ../src/verbs.cpp:2195
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Objects to _Marker"
11140 msgstr "物件轉為式樣"
11142 #: ../src/verbs.cpp:2196
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Convert selection to a line marker"
11145 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
11147 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11148 #: ../src/verbs.cpp:2198
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Objects to Gu_ides"
11151 msgstr "物件轉為式樣"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2199
11154 msgid ""
11155 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11156 "edges"
11157 msgstr ""
11159 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11160 #: ../src/verbs.cpp:2201
11161 msgid "Objects to Patter_n"
11162 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2202
11165 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11166 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
11168 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11169 #: ../src/verbs.cpp:2204
11170 msgid "Pattern to _Objects"
11171 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2205
11174 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11175 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2206
11178 msgid "Clea_r All"
11179 msgstr "全部清除(_R)"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2207
11182 msgid "Delete all objects from document"
11183 msgstr "從文件中刪除所有物件"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2208
11186 msgid "Select Al_l"
11187 msgstr "全選(_L)"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2209
11190 msgid "Select all objects or all nodes"
11191 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2210
11194 msgid "Select All in All La_yers"
11195 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2211
11198 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11199 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2212
11202 msgid "In_vert Selection"
11203 msgstr "反向選取(_V)"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2213
11206 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11207 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2214
11210 msgid "Invert in All Layers"
11211 msgstr "在所有圖層中反向選取"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2215
11214 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11215 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2216
11218 msgid "Select Next"
11219 msgstr "選取下一個"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2217
11222 msgid "Select next object or node"
11223 msgstr "選取下一個物件或節點"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2218
11226 msgid "Select Previous"
11227 msgstr "選取前一個"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2219
11230 msgid "Select previous object or node"
11231 msgstr "選取前一個物件或節點"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2220
11234 msgid "D_eselect"
11235 msgstr "取消選取(_E)"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2221
11238 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11239 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Next Path Effect Parameter"
11244 msgstr "分別貼上寬度"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11247 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11248 msgstr ""
11250 #. Selection
11251 #: ../src/verbs.cpp:2226
11252 msgid "Raise to _Top"
11253 msgstr "提升至頂層(_T)"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2227
11256 msgid "Raise selection to top"
11257 msgstr "提升所選至頂層"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2228
11260 msgid "Lower to _Bottom"
11261 msgstr "降低到底層(_B)"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2229
11264 msgid "Lower selection to bottom"
11265 msgstr "降低所選到底層"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2230
11268 msgid "_Raise"
11269 msgstr "提升(_R)"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2231
11272 msgid "Raise selection one step"
11273 msgstr "提升所選至上一層"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2232
11276 msgid "_Lower"
11277 msgstr "降低(_L)"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2233
11280 msgid "Lower selection one step"
11281 msgstr "降低所選至下一層"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2234
11284 msgid "_Group"
11285 msgstr "形成群組(_G)"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2235
11288 msgid "Group selected objects"
11289 msgstr "結合選擇的物件"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2237
11292 msgid "Ungroup selected groups"
11293 msgstr "解開選擇的群組"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2239
11296 msgid "_Put on Path"
11297 msgstr "置於路徑(_P)"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2241
11300 msgid "_Remove from Path"
11301 msgstr "從路徑移除(_R)"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2243
11304 msgid "Remove Manual _Kerns"
11305 msgstr "手動移除突出物(_K)"
11307 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11308 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11309 #: ../src/verbs.cpp:2246
11310 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11311 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2248
11314 msgid "_Union"
11315 msgstr "合併(_U)"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2249
11318 msgid "Create union of selected paths"
11319 msgstr "建立所選路徑的並集"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2250
11322 msgid "_Intersection"
11323 msgstr "交集(_I)"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2251
11326 msgid "Create intersection of selected paths"
11327 msgstr "建立所選路徑的交集"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2252
11330 msgid "_Difference"
11331 msgstr "割去(_D)"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2253
11334 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11335 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2254
11338 msgid "E_xclusion"
11339 msgstr "排除(_X)"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2255
11342 msgid ""
11343 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11344 "path)"
11345 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2256
11348 msgid "Di_vision"
11349 msgstr "分開(_V)"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2257
11352 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11353 msgstr "把底部路徑分割成片"
11355 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11356 #. Advanced tutorial for more info
11357 #: ../src/verbs.cpp:2260
11358 msgid "Cut _Path"
11359 msgstr "剪下(_P)"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2261
11362 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11363 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
11365 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11366 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11367 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11368 #: ../src/verbs.cpp:2265
11369 msgid "Outs_et"
11370 msgstr "外貼(_E)"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2266
11373 msgid "Outset selected paths"
11374 msgstr "外貼於選取的路徑"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2268
11377 msgid "O_utset Path by 1 px"
11378 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2269
11381 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11382 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2271
11385 msgid "O_utset Path by 10 px"
11386 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2272
11389 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11390 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
11392 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11393 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11394 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11395 #: ../src/verbs.cpp:2276
11396 msgid "I_nset"
11397 msgstr "內插(_N)"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2277
11400 msgid "Inset selected paths"
11401 msgstr "內插於選取的路徑"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2279
11404 msgid "I_nset Path by 1 px"
11405 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2280
11408 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11409 msgstr "選取的路徑內插 1px "
11411 #: ../src/verbs.cpp:2282
11412 msgid "I_nset Path by 10 px"
11413 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2283
11416 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11417 msgstr "選取的路徑內插 10px"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2285
11420 msgid "D_ynamic Offset"
11421 msgstr "動態偏移(_Y)"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2285
11424 msgid "Create a dynamic offset object"
11425 msgstr "建立一個動態偏移物件"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2287
11428 msgid "_Linked Offset"
11429 msgstr "連結偏移(_L)"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2288
11432 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11433 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2290
11436 msgid "_Stroke to Path"
11437 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2291
11440 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11441 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2292
11444 msgid "Si_mplify"
11445 msgstr "精簡(_M)"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2293
11448 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11449 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2294
11452 msgid "_Reverse"
11453 msgstr "反轉(_R)"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2295
11456 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11457 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
11459 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11460 #: ../src/verbs.cpp:2297
11461 msgid "_Trace Bitmap..."
11462 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2298
11465 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11466 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2299
11469 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11470 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2300
11473 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11474 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2301
11477 msgid "_Combine"
11478 msgstr "結合(_C)"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2302
11481 msgid "Combine several paths into one"
11482 msgstr "結合數個路徑成一個"
11484 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11485 #. Advanced tutorial for more info
11486 #: ../src/verbs.cpp:2305
11487 msgid "Break _Apart"
11488 msgstr "拆開(_A)"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2306
11491 msgid "Break selected paths into subpaths"
11492 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2307
11495 msgid "Gri_d Arrange..."
11496 msgstr "格線排列(_D)..."
11498 #: ../src/verbs.cpp:2308
11499 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11500 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
11502 #. Layer
11503 #: ../src/verbs.cpp:2310
11504 msgid "_Add Layer..."
11505 msgstr "增加圖層(_A)..."
11507 #: ../src/verbs.cpp:2311
11508 msgid "Create a new layer"
11509 msgstr "建立新圖層"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2312
11512 msgid "Re_name Layer..."
11513 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
11515 #: ../src/verbs.cpp:2313
11516 msgid "Rename the current layer"
11517 msgstr "重新命名目前圖層"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2314
11520 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11521 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2315
11524 msgid "Switch to the layer above the current"
11525 msgstr "切換至所在上方的圖層"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2316
11528 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11529 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2317
11532 msgid "Switch to the layer below the current"
11533 msgstr "切換至所在下方的圖層"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2318
11536 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11537 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2319
11540 msgid "Move selection to the layer above the current"
11541 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2320
11544 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11545 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2321
11548 msgid "Move selection to the layer below the current"
11549 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2322
11552 msgid "Layer to _Top"
11553 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2323
11556 msgid "Raise the current layer to the top"
11557 msgstr "提升目前圖層到頂端"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2324
11560 msgid "Layer to _Bottom"
11561 msgstr "圖層移到底部(_B)"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2325
11564 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11565 msgstr "降低目前圖層到底部"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2326
11568 msgid "_Raise Layer"
11569 msgstr "提升圖層(_R)"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2327
11572 msgid "Raise the current layer"
11573 msgstr "提升目前圖層"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2328
11576 msgid "_Lower Layer"
11577 msgstr "降低圖層(_L)"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2329
11580 msgid "Lower the current layer"
11581 msgstr "降低目前圖層"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2330
11584 msgid "_Delete Current Layer"
11585 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2331
11588 msgid "Delete the current layer"
11589 msgstr "刪除目前圖層"
11591 #. Object
11592 #: ../src/verbs.cpp:2334
11593 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11594 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
11596 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11597 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11598 #: ../src/verbs.cpp:2337
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11601 msgstr "順時針旋轉選取區 90&#176;"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2338
11604 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11605 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
11607 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11608 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11609 #: ../src/verbs.cpp:2341
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11612 msgstr "逆時針旋轉選取區 90&#176;"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2342
11615 msgid "Remove _Transformations"
11616 msgstr "移除變形(_T)"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2343
11619 msgid "Remove transformations from object"
11620 msgstr "移除物件上的變形效果"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2344
11623 msgid "_Object to Path"
11624 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
11626 #: ../src/verbs.cpp:2345
11627 msgid "Convert selected object to path"
11628 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2346
11631 msgid "_Flow into Frame"
11632 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2347
11635 msgid ""
11636 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11637 "frame object"
11638 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2348
11641 msgid "_Unflow"
11642 msgstr "不流動文字(_U)"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2349
11645 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11646 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2350
11649 msgid "_Convert to Text"
11650 msgstr "轉換成文字(_C)"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2351
11653 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11654 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2353
11657 msgid "Flip _Horizontal"
11658 msgstr "水平翻轉(_H)"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2353
11661 msgid "Flip selected objects horizontally"
11662 msgstr "水平地翻轉已選物件"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2356
11665 msgid "Flip _Vertical"
11666 msgstr "垂直翻轉(_V)"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2356
11669 msgid "Flip selected objects vertically"
11670 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2359
11673 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11674 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11677 msgid "_Release"
11678 msgstr "釋放(_R)"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2361
11681 msgid "Remove mask from selection"
11682 msgstr "從選取區中移除遮罩"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2363
11685 msgid ""
11686 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11687 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2365
11690 msgid "Remove clipping path from selection"
11691 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
11693 #. Tools
11694 #: ../src/verbs.cpp:2368
11695 msgid "Select"
11696 msgstr "選擇"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2369
11699 msgid "Select and transform objects"
11700 msgstr "選擇及轉變物件"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2370
11703 msgid "Node Edit"
11704 msgstr "編輯節點"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2371
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Edit paths by nodes"
11709 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2373
11712 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11713 msgstr ""
11715 #: ../src/verbs.cpp:2375
11716 msgid "Create rectangles and squares"
11717 msgstr "建立矩形與正方形"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2377
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Create 3D boxes"
11722 msgstr "建立並排的複本"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2379
11725 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11726 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2381
11729 msgid "Create stars and polygons"
11730 msgstr "建立星形與多邊形"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2383
11733 msgid "Create spirals"
11734 msgstr "建立螺旋形"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2385
11737 msgid "Draw freehand lines"
11738 msgstr "繪製徒手畫線條"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2387
11741 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11742 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2389
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11747 msgstr "建立美工畫筆"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2391
11750 msgid "Create and edit text objects"
11751 msgstr "建立並編輯文字物件"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2393
11754 msgid "Create and edit gradients"
11755 msgstr "建立並編輯漸層"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2395
11758 msgid "Zoom in or out"
11759 msgstr "放大或縮小"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2397
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Pick colors from image"
11764 msgstr "從影像點取平均顏色"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2399
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Create diagram connectors"
11769 msgstr "建立連線程式"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2401
11772 msgid "Fill bounded areas"
11773 msgstr ""
11775 #. Tool prefs
11776 #: ../src/verbs.cpp:2404
11777 msgid "Selector Preferences"
11778 msgstr "選取器設定"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2405
11781 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11782 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2406
11785 msgid "Node Tool Preferences"
11786 msgstr "節點工具設定"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2407
11789 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11790 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2408
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Tweak Tool Preferences"
11795 msgstr "節點工具設定"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2409
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11800 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2410
11803 msgid "Rectangle Preferences"
11804 msgstr "矩形設定"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2411
11807 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11808 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2412
11811 #, fuzzy
11812 msgid "3D Box Preferences"
11813 msgstr "文字設定"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2413
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11818 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2414
11821 msgid "Ellipse Preferences"
11822 msgstr "橢圓形設定"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2415
11825 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11826 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2416
11829 msgid "Star Preferences"
11830 msgstr "星形設定"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2417
11833 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11834 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2418
11837 msgid "Spiral Preferences"
11838 msgstr "螺旋形設定"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2419
11841 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11842 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2420
11845 msgid "Pencil Preferences"
11846 msgstr "鉛筆設定"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2421
11849 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11850 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2422
11853 msgid "Pen Preferences"
11854 msgstr "畫筆設定"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2423
11857 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11858 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2424
11861 msgid "Calligraphic Preferences"
11862 msgstr "美工設定"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2425
11865 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11866 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2426
11869 msgid "Text Preferences"
11870 msgstr "文字設定"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2427
11873 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11874 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2428
11877 msgid "Gradient Preferences"
11878 msgstr "漸層設定"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2429
11881 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11882 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2430
11885 msgid "Zoom Preferences"
11886 msgstr "縮放設定"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2431
11889 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11890 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2432
11893 msgid "Dropper Preferences"
11894 msgstr "取色設定"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2433
11897 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11898 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2434
11901 msgid "Connector Preferences"
11902 msgstr "連線設定"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2435
11905 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11906 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2436
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Paint Bucket Preferences"
11911 msgstr "漸層設定"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2437
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11916 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
11918 #. Zoom/View
11919 #: ../src/verbs.cpp:2440
11920 msgid "Zoom In"
11921 msgstr "放大"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2440
11924 msgid "Zoom in"
11925 msgstr "放大"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2441
11928 msgid "Zoom Out"
11929 msgstr "縮小"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2441
11932 msgid "Zoom out"
11933 msgstr "縮小"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2442
11936 msgid "_Rulers"
11937 msgstr "尺標(_R)"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2442
11940 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11941 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2443
11944 msgid "Scroll_bars"
11945 msgstr "捲軸(_B)"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2443
11948 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11949 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2444
11952 msgid "_Grid"
11953 msgstr "格線(_G)"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2444
11956 msgid "Show or hide the grid"
11957 msgstr "顯示或隱藏網格"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2445
11960 msgid "G_uides"
11961 msgstr "參考(_U)"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2445
11964 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11965 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2447
11968 msgid "Nex_t Zoom"
11969 msgstr "下一個縮放(_T)"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2447
11972 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11973 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2449
11976 msgid "Pre_vious Zoom"
11977 msgstr "上一個縮放(_V)"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2449
11980 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11981 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2451
11984 msgid "Zoom 1:_1"
11985 msgstr "1:_1 縮放"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2451
11988 msgid "Zoom to 1:1"
11989 msgstr "縮放到 1:1"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2453
11992 msgid "Zoom 1:_2"
11993 msgstr "1:_2 縮放"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2453
11996 msgid "Zoom to 1:2"
11997 msgstr "縮放到 1:2"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2455
12000 msgid "_Zoom 2:1"
12001 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2455
12004 msgid "Zoom to 2:1"
12005 msgstr "縮放到 2:1"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2458
12008 msgid "_Fullscreen"
12009 msgstr "全螢幕(_F)"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2458
12012 msgid "Stretch this document window to full screen"
12013 msgstr "將文件展開為全螢幕"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2461
12016 msgid "Duplic_ate Window"
12017 msgstr "再製視窗(_A)"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2461
12020 msgid "Open a new window with the same document"
12021 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2463
12024 msgid "_New View Preview"
12025 msgstr "新檢視預覽(_N)"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2464
12028 msgid "New View Preview"
12029 msgstr "新檢視預覽"
12031 #. "view_new_preview"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2466
12033 msgid "_Normal"
12034 msgstr "正常(_N)"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2467
12037 msgid "Switch to normal display mode"
12038 msgstr "切換到正常顯示模式"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2468
12041 msgid "_Outline"
12042 msgstr "輪廓(_O)"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2469
12045 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12046 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2470
12049 msgid "_Toggle"
12050 msgstr "切換(_T)"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2471
12053 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12054 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2473
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Color manage view"
12059 msgstr "頁面邊界的色彩"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2474
12062 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12063 msgstr ""
12065 #: ../src/verbs.cpp:2476
12066 msgid "Ico_n Preview..."
12067 msgstr "圖示預覽(_N)…"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2477
12070 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12071 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2479
12074 msgid "Zoom to fit page in window"
12075 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2480
12078 msgid "Page _Width"
12079 msgstr "最適頁寬(_W)"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2481
12082 msgid "Zoom to fit page width in window"
12083 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2483
12086 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12087 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2485
12090 msgid "Zoom to fit selection in window"
12091 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
12093 #. Dialogs
12094 #: ../src/verbs.cpp:2488
12095 msgid "In_kscape Preferences..."
12096 msgstr "In_kscape 設定..."
12098 #: ../src/verbs.cpp:2489
12099 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12100 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2490
12103 msgid "_Document Properties..."
12104 msgstr "文件屬性(_D)…"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2491
12107 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12108 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2492
12111 msgid "Document _Metadata..."
12112 msgstr "文件後設資料(_M)…"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2493
12115 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12116 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2494
12119 msgid "_Fill and Stroke..."
12120 msgstr "填充與邊框(_F)..."
12122 #: ../src/verbs.cpp:2495
12123 msgid ""
12124 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12125 msgstr ""
12127 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12128 #: ../src/verbs.cpp:2497
12129 msgid "S_watches..."
12130 msgstr "顏色樣本(_W)..."
12132 #: ../src/verbs.cpp:2498
12133 msgid "Select colors from a swatches palette"
12134 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2499
12137 msgid "Transfor_m..."
12138 msgstr "變形(_M)..."
12140 #: ../src/verbs.cpp:2500
12141 msgid "Precisely control objects' transformations"
12142 msgstr "精確控制物件的變換"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2501
12145 msgid "_Align and Distribute..."
12146 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
12148 #: ../src/verbs.cpp:2502
12149 msgid "Align and distribute objects"
12150 msgstr "對齊散開物件"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2503
12153 msgid "Undo _History..."
12154 msgstr "復原歷史(_H)…"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2504
12157 msgid "Undo History"
12158 msgstr "復原歷史"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2505
12161 msgid "_Text and Font..."
12162 msgstr "文字與字型(_T)..."
12164 #: ../src/verbs.cpp:2506
12165 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12166 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2507
12169 msgid "_XML Editor..."
12170 msgstr "_XML 編輯器..."
12172 #: ../src/verbs.cpp:2508
12173 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12174 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2509
12177 msgid "_Find..."
12178 msgstr "尋找(_F)..."
12180 #: ../src/verbs.cpp:2510
12181 msgid "Find objects in document"
12182 msgstr "搜尋頁面中物件"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2511
12185 msgid "_Messages..."
12186 msgstr "訊息(_M)..."
12188 #: ../src/verbs.cpp:2512
12189 msgid "View debug messages"
12190 msgstr "檢視偵錯訊息"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2513
12193 msgid "S_cripts..."
12194 msgstr "命令稿(_C)..."
12196 #: ../src/verbs.cpp:2514
12197 msgid "Run scripts"
12198 msgstr "執行命令稿"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2515
12201 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12202 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2516
12205 msgid "Show or hide all open dialogs"
12206 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2517
12209 msgid "Create Tiled Clones..."
12210 msgstr "建立平舖複本…"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2518
12213 msgid ""
12214 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12215 "scattering"
12216 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖案或是分散的排列"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2519
12219 msgid "_Object Properties..."
12220 msgstr "物件屬性(_O)..."
12222 #: ../src/verbs.cpp:2520
12223 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12224 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2523
12227 msgid "_Instant Messaging..."
12228 msgstr "即時傳訊(_I)…"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2523
12231 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12232 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2525
12235 msgid "_Input Devices..."
12236 msgstr "輸入裝置(_I)..."
12238 #: ../src/verbs.cpp:2526
12239 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12240 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2527
12243 msgid "_Extensions..."
12244 msgstr "擴充(_E)…"
12246 #: ../src/verbs.cpp:2528
12247 msgid "Query information about extensions"
12248 msgstr "查詢擴充的資訊"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2529
12251 msgid "Layer_s..."
12252 msgstr "圖層(_S)…"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2530
12255 msgid "View Layers"
12256 msgstr "顯示圖層"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2531
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Path Effects..."
12261 msgstr "效果(_C)"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2532
12264 msgid "Manage path effects"
12265 msgstr ""
12267 #: ../src/verbs.cpp:2533
12268 msgid "Filter Effects..."
12269 msgstr ""
12271 #: ../src/verbs.cpp:2534
12272 msgid "Manage SVG filter effects"
12273 msgstr ""
12275 #. Help
12276 #: ../src/verbs.cpp:2537
12277 msgid "About E_xtensions"
12278 msgstr "關於擴充(_X)"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2538
12281 msgid "Information on Inkscape extensions"
12282 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
12284 #: ../src/verbs.cpp:2539
12285 msgid "About _Memory"
12286 msgstr "關於記憶體(_M)"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2540
12289 msgid "Memory usage information"
12290 msgstr "記憶體使用資訊"
12292 #: ../src/verbs.cpp:2541
12293 msgid "_About Inkscape"
12294 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2542
12297 msgid "Inkscape version, authors, license"
12298 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
12300 #. "help_about"
12301 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12302 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12303 #. Tutorials
12304 #: ../src/verbs.cpp:2547
12305 msgid "Inkscape: _Basic"
12306 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2548
12309 msgid "Getting started with Inkscape"
12310 msgstr "開始使用 Inkscape"
12312 #. "tutorial_basic"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2549
12314 msgid "Inkscape: _Shapes"
12315 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2550
12318 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12319 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2551
12322 msgid "Inkscape: _Advanced"
12323 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2552
12326 msgid "Advanced Inkscape topics"
12327 msgstr "Inkscape 進階主題"
12329 #. "tutorial_advanced"
12330 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12331 #: ../src/verbs.cpp:2554
12332 msgid "Inkscape: T_racing"
12333 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2555
12336 msgid "Using bitmap tracing"
12337 msgstr "使用點陣圖勾描"
12339 #. "tutorial_tracing"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2556
12341 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12342 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
12344 #: ../src/verbs.cpp:2557
12345 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12346 msgstr "使用美工筆工具"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2558
12349 msgid "_Elements of Design"
12350 msgstr "設計的元件(_E)"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2559
12353 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12354 msgstr "教學表單中的設計原則"
12356 #. "tutorial_design"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2560
12358 msgid "_Tips and Tricks"
12359 msgstr "秘訣(_T)"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2561
12362 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12363 msgstr "各種技巧與秘訣"
12365 #. "tutorial_tips"
12366 #. Effect
12367 #: ../src/verbs.cpp:2564
12368 msgid "Previous Effect"
12369 msgstr "上一個效果"
12371 #: ../src/verbs.cpp:2565
12372 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12373 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
12375 #: ../src/verbs.cpp:2566
12376 msgid "Previous Effect Settings..."
12377 msgstr "上一個效果設定..."
12379 #: ../src/verbs.cpp:2567
12380 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12381 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
12383 #. Fit Page
12384 #: ../src/verbs.cpp:2570
12385 msgid "Fit Page to Selection"
12386 msgstr "調整頁面以符合選擇"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2571
12389 msgid "Fit the page to the current selection"
12390 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2572
12393 msgid "Fit Page to Drawing"
12394 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2573
12397 msgid "Fit the page to the drawing"
12398 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2574
12401 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12402 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2575
12405 msgid ""
12406 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12407 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
12409 #. LockAndHide
12410 #: ../src/verbs.cpp:2577
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Unlock All"
12413 msgstr "解除鎖定圖層"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2579
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Unlock All in All Layers"
12418 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2581
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Unhide All"
12423 msgstr "解除隱藏圖層"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2583
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Unhide All in All Layers"
12428 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12430 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12431 msgid "Dash pattern"
12432 msgstr "線段圖樣"
12434 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12435 msgid "Pattern offset"
12436 msgstr "圖樣偏移"
12438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12439 #, c-format
12440 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12441 msgstr "%s:%d (描邊) - Inkscape"
12443 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12444 #, c-format
12445 msgid "%s: %d - Inkscape"
12446 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12448 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12449 #, c-format
12450 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12451 msgstr "%s (描邊) - Inkscape"
12453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12454 #, c-format
12455 msgid "%s - Inkscape"
12456 msgstr "%s - Inkscape"
12458 #. Family frame
12459 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12460 msgid "Font family"
12461 msgstr "字型"
12463 #. Style frame
12464 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12465 msgid "Style"
12466 msgstr "樣式"
12468 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12469 msgid "Font size:"
12470 msgstr "字型大小:"
12472 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12473 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12474 #. * some representative characters that users of your locale will be
12475 #. * interested in.
12476 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12477 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12478 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12480 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12482 msgid "Edit..."
12483 msgstr "編輯..."
12485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12486 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12487 msgid ""
12488 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12489 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12490 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12491 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12492 msgstr ""
12493 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
12494 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
12495 "\"reflect\")"
12497 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12498 msgid "reflected"
12499 msgstr "反射"
12501 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12502 msgid "direct"
12503 msgstr "直接"
12505 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12506 msgid "Repeat:"
12507 msgstr "重複:"
12509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12510 msgid "Assign gradient to object"
12511 msgstr "指派漸層到物件"
12513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12514 msgid "<small>No gradients</small>"
12515 msgstr "<small>無漸層</small>"
12517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12518 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12519 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
12521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12522 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12523 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
12525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12526 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12527 msgstr "<small>多重漸層</small>"
12529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12530 msgid "Edit the stops of the gradient"
12531 msgstr "編輯漸層的停止點"
12533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12538 msgid "<b>New:</b>"
12539 msgstr "<b>新增:</b>"
12541 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12542 msgid "Create linear gradient"
12543 msgstr "建立線性漸層"
12545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12546 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12547 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
12549 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12550 msgid "on"
12551 msgstr "開"
12553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12554 msgid "Create gradient in the fill"
12555 msgstr "在填充中建立漸層"
12557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12558 msgid "Create gradient in the stroke"
12559 msgstr "在邊框中建立漸層"
12561 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12562 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12567 msgid "<b>Change:</b>"
12568 msgstr "<b>改變:</b>"
12570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12571 msgid "No gradients in document"
12572 msgstr "文件中無漸層"
12574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12575 msgid "No gradient selected"
12576 msgstr "未選擇漸層"
12578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12579 msgid "No stops in gradient"
12580 msgstr "漸層中無停止點"
12582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12583 msgid "Change gradient stop offset"
12584 msgstr "變更漸層停止點偏移"
12586 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12588 msgid "Add stop"
12589 msgstr "新增停止點"
12591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12592 msgid "Add another control stop to gradient"
12593 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
12595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12596 msgid "Delete stop"
12597 msgstr "刪除停止點"
12599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12600 msgid "Delete current control stop from gradient"
12601 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
12603 #. Label
12604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12605 msgid "Offset:"
12606 msgstr "偏移:"
12608 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12610 msgid "Stop Color"
12611 msgstr "停止顏色"
12613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12614 msgid "Gradient editor"
12615 msgstr "漸層編輯器"
12617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12618 msgid "Change gradient stop color"
12619 msgstr "變更漸層停止點顏色"
12621 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12622 msgid "Toggle current layer visibility"
12623 msgstr "切換目前圖層可見性"
12625 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12626 msgid "Lock or unlock current layer"
12627 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
12629 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12630 msgid "Current layer"
12631 msgstr "目前圖層"
12633 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12634 msgid "(root)"
12635 msgstr "(根)"
12637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12638 msgid "No paint"
12639 msgstr "無色"
12641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12642 msgid "Flat color"
12643 msgstr "單色"
12645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12646 msgid "Linear gradient"
12647 msgstr "線性漸層"
12649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12650 msgid "Radial gradient"
12651 msgstr "放射狀漸層"
12653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12654 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12655 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
12657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12659 msgid ""
12660 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12661 "evenodd)"
12662 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
12664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12666 msgid ""
12667 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12668 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
12670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12671 msgid "No objects"
12672 msgstr "無物件"
12674 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12675 msgid "Multiple styles"
12676 msgstr "多種樣式"
12678 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12679 msgid "Paint is undefined"
12680 msgstr "顏色未定義"
12682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12683 #, fuzzy
12684 msgid ""
12685 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12686 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12687 "create a new pattern from selection."
12688 msgstr "使用 <b> 物件 &gt; 式樣 &gt; 物件轉為式樣 </b> 以從選擇中建立新式樣。"
12690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12691 msgid "Transform by toolbar"
12692 msgstr "藉由工具列變換"
12694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12695 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12696 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
12698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12699 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12700 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
12702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12703 msgid ""
12704 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12705 "scaled."
12706 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
12708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12709 msgid ""
12710 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12711 "are scaled."
12712 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
12714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12715 msgid ""
12716 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12717 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12718 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12721 msgid ""
12722 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12723 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12724 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12727 msgid ""
12728 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12729 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12730 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12733 msgid ""
12734 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12735 "scaled, rotated, or skewed)."
12736 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12738 #. four spinbuttons
12739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12742 #, fuzzy
12743 msgid "select_toolbar|X position"
12744 msgstr "select_toolbar|X"
12746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12747 msgid "select_toolbar|X"
12748 msgstr "select_toolbar|X"
12750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12751 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12752 msgstr "選取區的水平座標"
12754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12757 #, fuzzy
12758 msgid "select_toolbar|Y position"
12759 msgstr "select_toolbar|Y"
12761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12762 msgid "select_toolbar|Y"
12763 msgstr "select_toolbar|Y"
12765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12766 msgid "Vertical coordinate of selection"
12767 msgstr "選取區的垂直座標"
12769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12772 #, fuzzy
12773 msgid "select_toolbar|Width"
12774 msgstr "select_toolbar|W"
12776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12777 msgid "select_toolbar|W"
12778 msgstr "select_toolbar|W"
12780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12781 msgid "Width of selection"
12782 msgstr "選取區寬度"
12784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Lock width and height"
12787 msgstr "寬度,高度:"
12789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12790 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12791 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
12793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12796 #, fuzzy
12797 msgid "select_toolbar|Height"
12798 msgstr "select_toolbar|H"
12800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12801 msgid "select_toolbar|H"
12802 msgstr "select_toolbar|H"
12804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12805 msgid "Height of selection"
12806 msgstr "選取區高度"
12808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Affect:"
12811 msgstr "偏移:"
12813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Scale rounded corners"
12816 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
12818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Move gradients"
12821 msgstr "移動漸層控柄"
12823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Move patterns"
12826 msgstr "圖樣"
12828 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12829 msgid "System"
12830 msgstr "系統"
12832 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12833 msgid "RGBA_:"
12834 msgstr "RGBA_:"
12836 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12837 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12838 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
12840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12841 msgid "RGB"
12842 msgstr "RGB"
12844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12845 msgid "HSL"
12846 msgstr "HSL"
12848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12849 msgid "CMYK"
12850 msgstr "CMYK"
12852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12853 msgid "_R"
12854 msgstr "_R"
12856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12857 msgid "_G"
12858 msgstr "_G"
12860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12861 msgid "_B"
12862 msgstr "_B"
12864 #. Label
12865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12868 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12869 msgid "_A"
12870 msgstr "_A"
12872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12878 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12879 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12880 msgid "Alpha (opacity)"
12881 msgstr "Alpha(濁度)"
12883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12884 msgid "_H"
12885 msgstr "_H"
12887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12888 msgid "_S"
12889 msgstr "_S"
12891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12892 msgid "_L"
12893 msgstr "_L"
12895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12896 msgid "_C"
12897 msgstr "_C"
12899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12901 msgid "Cyan"
12902 msgstr "青"
12904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12905 msgid "_M"
12906 msgstr "_M"
12908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12910 msgid "Magenta"
12911 msgstr "洋紅"
12913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12914 msgid "_Y"
12915 msgstr "_Y"
12917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12919 msgid "Yellow"
12920 msgstr "黃"
12922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12923 msgid "_K"
12924 msgstr "_K"
12926 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12927 msgid "Unnamed"
12928 msgstr "未命名"
12930 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12931 msgid "Wheel"
12932 msgstr "色環"
12934 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12935 msgid "Attribute"
12936 msgstr "屬性"
12938 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12940 msgid "Value"
12941 msgstr "值"
12943 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12944 msgid "Type text in a text node"
12945 msgstr "在文字節點中輸入文字"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12948 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12949 msgstr ""
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12952 msgid "Style of new stars"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Style of new rectangles"
12958 msgstr "矩形頂端的 y-值"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12961 msgid "Style of new 3D boxes"
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12965 msgid "Style of new ellipses"
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12969 msgid "Style of new spirals"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12973 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12974 msgstr ""
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12977 msgid "Style of new paths created by Pen"
12978 msgstr ""
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12983 msgstr "建立美工畫筆"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12986 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12987 msgstr ""
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Insert node"
12992 msgstr "內縮節點"
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
12995 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12996 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Insert"
13001 msgstr "反轉"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13004 msgid "Delete selected nodes"
13005 msgstr "刪除所選節點"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Join endnodes"
13010 msgstr "聯結節點"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13013 msgid "Join selected endnodes"
13014 msgstr "加入已選終結點"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13017 #, fuzzy
13018 msgid "Join"
13019 msgstr "接合方式:"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Join Segment"
13024 msgstr "依扇形聯結節點"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13027 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13028 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Delete Segment"
13033 msgstr "刪除扇形"
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13036 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13037 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13040 msgid "Node Break"
13041 msgstr ""
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13044 msgid "Break path at selected nodes"
13045 msgstr "切斷選取節點之路徑"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Node Cusp"
13050 msgstr "節點"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13053 msgid "Make selected nodes corner"
13054 msgstr "將所選節點尖角化"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Node Smooth"
13059 msgstr "平滑"
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13062 msgid "Make selected nodes smooth"
13063 msgstr "將所選節點平滑化"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Node Symmetric"
13068 msgstr "對稱"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13071 msgid "Make selected nodes symmetric"
13072 msgstr "將所選節點對稱化"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Node Line"
13077 msgstr "換列"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13080 msgid "Make selected segments lines"
13081 msgstr "將所選扇形線條化"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Node Curve"
13086 msgstr "無預視"
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13089 msgid "Make selected segments curves"
13090 msgstr "將所選扇形曲線化"
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Show Handles"
13095 msgstr "繪製控柄"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13098 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13099 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13102 #, fuzzy
13103 msgid "X coordinate:"
13104 msgstr "游標座標"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13107 #, fuzzy
13108 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13109 msgstr "選取區的垂直座標"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Y coordinate:"
13114 msgstr "游標座標"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13119 msgstr "選取區的垂直座標"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13122 msgid "Star: Change number of corners"
13123 msgstr "星型:變更轉角數量"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13126 msgid "Star: Change spoke ratio"
13127 msgstr "星型:變更輪輻比率"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13130 msgid "Make polygon"
13131 msgstr "製作多邊形"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13134 msgid "Make star"
13135 msgstr "製作星型"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13138 msgid "Star: Change rounding"
13139 msgstr "星型:變更圓角化"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13142 msgid "Star: Change randomization"
13143 msgstr "星型:變更隨機性"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13146 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13147 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13152 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13155 msgid "triangle/tri-star"
13156 msgstr ""
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13159 msgid "square/quad-star"
13160 msgstr ""
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13163 msgid "pentagon/five-pointed star"
13164 msgstr ""
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13167 msgid "hexagon/six-pointed star"
13168 msgstr ""
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Corners"
13173 msgstr "尖角數:"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13176 msgid "Corners:"
13177 msgstr "尖角數:"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13180 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13181 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13184 msgid "thin-ray star"
13185 msgstr ""
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13188 msgid "pentagram"
13189 msgstr ""
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13192 msgid "hexagram"
13193 msgstr ""
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13196 msgid "heptagram"
13197 msgstr ""
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13200 msgid "octagram"
13201 msgstr ""
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13204 #, fuzzy
13205 msgid "regular polygon"
13206 msgstr "製作多邊形"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Spoke ratio"
13211 msgstr "輪廓比例:"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13214 msgid "Spoke ratio:"
13215 msgstr "輪廓比例:"
13217 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13218 #. Base radius is the same for the closest handle.
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13220 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13221 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13224 msgid "stretched"
13225 msgstr ""
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13228 msgid "twisted"
13229 msgstr ""
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13232 msgid "slightly pinched"
13233 msgstr ""
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13236 #, fuzzy
13237 msgid "NOT rounded"
13238 msgstr "無圓角"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13241 #, fuzzy
13242 msgid "slightly rounded"
13243 msgstr "無圓角"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13246 #, fuzzy
13247 msgid "visibly rounded"
13248 msgstr "無圓角"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13251 #, fuzzy
13252 msgid "well rounded"
13253 msgstr "無圓角"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13256 #, fuzzy
13257 msgid "amply rounded"
13258 msgstr "無圓角"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13261 msgid "blown up"
13262 msgstr ""
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Rounded"
13267 msgstr "圓角化:"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13270 msgid "Rounded:"
13271 msgstr "圓角化:"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13274 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13275 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13278 #, fuzzy
13279 msgid "NOT randomized"
13280 msgstr "隨機:"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13283 msgid "slightly irregular"
13284 msgstr ""
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13287 #, fuzzy
13288 msgid "visibly randomized"
13289 msgstr "隨機:"
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13292 #, fuzzy
13293 msgid "strongly randomized"
13294 msgstr "隨機:"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Randomized"
13299 msgstr "隨機:"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13302 msgid "Randomized:"
13303 msgstr "隨機:"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13306 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13307 msgstr "隨機散播尖角與角度"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13311 msgid "Defaults"
13312 msgstr "預設"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13315 msgid ""
13316 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13317 "change defaults)"
13318 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13321 msgid "Change rectangle"
13322 msgstr "變更矩形"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13325 msgid "W:"
13326 msgstr "寬:"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13329 msgid "Width of rectangle"
13330 msgstr "矩形寬度"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13333 msgid "Height of rectangle"
13334 msgstr "矩形高度"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13337 #, fuzzy
13338 msgid "not rounded"
13339 msgstr "無圓角"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Horizontal radius"
13344 msgstr "水平間隔"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13347 msgid "Rx:"
13348 msgstr "Rx:"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13351 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13352 msgstr "圓角的水平半徑"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Vertical radius"
13357 msgstr "垂直間隔"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13360 msgid "Ry:"
13361 msgstr "Ry:"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13364 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13365 msgstr "圓角的垂直半徑"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13368 msgid "Not rounded"
13369 msgstr "無圓角"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13372 msgid "Make corners sharp"
13373 msgstr "做出銳角"
13375 #. TODO: use the correct axis here, too
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13377 #, fuzzy
13378 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13379 msgstr "星型:變更轉角數量"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13382 msgid "Angle in X direction"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13386 msgid "Angle X:"
13387 msgstr "角度 X:"
13389 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13391 msgid "Angle of PLs in X direction"
13392 msgstr ""
13394 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13396 msgid "State of VP in X direction"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13400 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13404 msgid "Angle in Y direction"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Angle Y:"
13410 msgstr "角度 X:"
13412 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13414 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13415 msgstr ""
13417 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13419 msgid "State of VP in Y direction"
13420 msgstr ""
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13423 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13424 msgstr ""
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13427 msgid "Angle in Z direction"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13431 msgid "Angle Z:"
13432 msgstr "角度 Z:"
13434 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13436 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13437 msgstr ""
13439 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13441 msgid "State of VP in Z direction"
13442 msgstr ""
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13445 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13446 msgstr ""
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13449 msgid "Change spiral"
13450 msgstr "變更螺旋形"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13453 #, fuzzy
13454 msgid "just a curve"
13455 msgstr "拖曳曲線"
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13458 #, fuzzy
13459 msgid "one full revolution"
13460 msgstr "循環數"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Number of turns"
13465 msgstr "列的數目:"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13468 msgid "Turns:"
13469 msgstr "圈數:"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13472 msgid "Number of revolutions"
13473 msgstr "循環數"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13476 #, fuzzy
13477 msgid "circle"
13478 msgstr "圓"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13481 msgid "edge is much denser"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13485 msgid "edge is denser"
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13489 #, fuzzy
13490 msgid "even"
13491 msgstr "綠"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13494 #, fuzzy
13495 msgid "center is denser"
13496 msgstr "對齊中心"
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13499 msgid "center is much denser"
13500 msgstr ""
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Divergence"
13505 msgstr "分散度:"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13508 msgid "Divergence:"
13509 msgstr "分散度:"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13512 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13513 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13516 #, fuzzy
13517 msgid "starts from center"
13518 msgstr "重置中心點"
13520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13521 msgid "starts mid-way"
13522 msgstr ""
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13525 msgid "starts near edge"
13526 msgstr ""
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Inner radius"
13531 msgstr "內部半徑:"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13534 msgid "Inner radius:"
13535 msgstr "內部半徑:"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13538 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13539 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
13541 #. Width
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13543 msgid "(pinch tweak)"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13549 #, fuzzy
13550 msgid "(default)"
13551 msgstr "預設"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13554 #, fuzzy
13555 msgid "(broad tweak)"
13556 msgstr " (邊框)"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13559 #, fuzzy
13560 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13561 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
13563 #. Force
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13565 msgid "(minimum force)"
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13569 msgid "(maximum force)"
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Force"
13575 msgstr "來源"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Force:"
13580 msgstr "來源"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13583 msgid "The force of the tweak action"
13584 msgstr ""
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13587 msgid "Push mode"
13588 msgstr ""
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13591 msgid "Push parts of paths in any direction"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Shrink mode"
13597 msgstr "位移節點"
13599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13602 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Grow mode"
13607 msgstr "降低節點"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13610 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13611 msgstr ""
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Attract mode"
13616 msgstr "屬性名稱"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13619 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Repel mode"
13625 msgstr "移除"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13628 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Roughen mode"
13634 msgstr "末端節點"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13637 msgid "Roughen parts of paths"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Color paint mode"
13643 msgstr "頁面邊界的色彩"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13648 msgstr "使連接器避免所選物件"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Color jitter mode"
13653 msgstr "抖動節點"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13658 msgstr "使連接器避免所選物件"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Mode:"
13663 msgstr "模式"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Channels:"
13668 msgstr "取消"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13671 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13672 msgstr ""
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13675 #, fuzzy
13676 msgid "H"
13677 msgstr "高:"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13680 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13684 #, fuzzy
13685 msgid "S"
13686 msgstr "_S"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13689 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13690 msgstr ""
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13693 #, fuzzy
13694 msgid "L"
13695 msgstr "_L"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13698 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13699 msgstr ""
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13702 #, fuzzy
13703 msgid "O"
13704 msgstr "O:"
13706 #. Fidelity
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13708 msgid "(rough, simplified)"
13709 msgstr ""
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13712 msgid "(fine, but many nodes)"
13713 msgstr ""
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Fidelity"
13718 msgstr "識別"
13720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13721 msgid "Fidelity:"
13722 msgstr ""
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13725 msgid ""
13726 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13727 "generate a lot of new nodes"
13728 msgstr ""
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13731 msgid "Pressure"
13732 msgstr "壓力"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13737 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
13739 #. Width
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13741 msgid "(hairline)"
13742 msgstr ""
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13745 #, fuzzy
13746 msgid "(broad stroke)"
13747 msgstr " (邊框)"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Pen Width"
13752 msgstr "最適頁寬(_W)"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13755 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13756 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
13758 #. Thinning
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13760 msgid "(speed blows up stroke)"
13761 msgstr ""
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13764 msgid "(slight widening)"
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13768 #, fuzzy
13769 msgid "(constant width)"
13770 msgstr "目的寬度"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13773 msgid "(slight thinning, default)"
13774 msgstr ""
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13777 msgid "(speed deflates stroke)"
13778 msgstr ""
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Stroke Thinning"
13783 msgstr "邊框顏色"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13786 msgid "Thinning:"
13787 msgstr "細化:"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13790 msgid ""
13791 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13792 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13793 msgstr ""
13794 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
13795 "立於速率)"
13797 #. Angle
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13799 #, fuzzy
13800 msgid "(left edge up)"
13801 msgstr "來源的左邊界"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13804 #, fuzzy
13805 msgid "(horizontal)"
13806 msgstr "水平(_H)"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13809 #, fuzzy
13810 msgid "(right edge up)"
13811 msgstr "來源的右邊界"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Pen Angle"
13816 msgstr "角度"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13819 msgid "Angle:"
13820 msgstr "角度:"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
13823 msgid ""
13824 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13825 "fixation = 0)"
13826 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
13828 #. Fixation
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13830 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13831 msgstr ""
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13834 msgid "(almost fixed, default)"
13835 msgstr ""
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13838 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13839 msgstr ""
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Fixation"
13844 msgstr "固定:"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13847 msgid "Fixation:"
13848 msgstr "固定:"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
13851 msgid ""
13852 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13853 "angle)"
13854 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
13856 #. Cap Rounding
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13858 #, fuzzy
13859 msgid "(blunt caps, default)"
13860 msgstr "設為預設"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13863 msgid "(slightly bulging)"
13864 msgstr ""
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13867 msgid "(approximately round)"
13868 msgstr ""
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
13871 msgid "(long protruding caps)"
13872 msgstr ""
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Cap rounding"
13877 msgstr "星型:變更圓角化"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
13880 msgid "Caps:"
13881 msgstr "線端:"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13884 msgid ""
13885 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13886 "round caps)"
13887 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
13889 #. Tremor
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13891 #, fuzzy
13892 msgid "(smooth line)"
13893 msgstr "平滑"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13896 msgid "(slight tremor)"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13900 msgid "(noticeable tremor)"
13901 msgstr ""
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
13904 msgid "(maximum tremor)"
13905 msgstr ""
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Stroke Tremor"
13910 msgstr "設定畫筆顏色"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
13913 msgid "Tremor:"
13914 msgstr "抖動:"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
13917 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13918 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
13920 #. Wiggle
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13922 msgid "(no wiggle)"
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13926 #, fuzzy
13927 msgid "(slight deviation)"
13928 msgstr "列印指定範圍"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
13931 msgid "(wild waves and curls)"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Pen Wiggle"
13937 msgstr "擺動:"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
13940 msgid "Wiggle:"
13941 msgstr "擺動:"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
13944 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13945 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
13947 #. Mass
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
13949 msgid "(no inertia)"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
13953 msgid "(slight smoothing, default)"
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
13957 msgid "(noticeable lagging)"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
13961 msgid "(maximum inertia)"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Pen Mass"
13967 msgstr "質量:"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
13970 msgid "Mass:"
13971 msgstr "質量:"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
13974 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13975 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Trace Background"
13980 msgstr "背景"
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
13983 msgid ""
13984 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13985 "minimum width, black - maximum width)"
13986 msgstr ""
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
13989 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13990 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
13993 msgid "Tilt"
13994 msgstr "斜度"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
13997 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13998 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Reset all parameters to defaults"
14003 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14006 msgid "Arc: Change start/end"
14007 msgstr "弧:變更開始/結束"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14010 msgid "Arc: Change open/closed"
14011 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Start"
14016 msgstr "開始:"
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14019 msgid "Start:"
14020 msgstr "開始:"
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14023 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14024 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14027 #, fuzzy
14028 msgid "End"
14029 msgstr "結束:"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14032 msgid "End:"
14033 msgstr "結束:"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14036 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14037 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Closed arc"
14042 msgstr "清除(_C)"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14047 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
14049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Open Arc"
14052 msgstr "打開弧形"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14055 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14059 msgid "Make whole"
14060 msgstr "完整圖形"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14063 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14064 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14067 msgid "Pick alpha"
14068 msgstr "揀取 alpha 值"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14071 msgid ""
14072 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14073 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14074 msgstr ""
14075 "揀取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有揀取經過 alpha 前置乘積的可"
14076 "見顏色"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14079 msgid "Set alpha"
14080 msgstr "設定 alpha"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14083 msgid ""
14084 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14085 msgstr "如果 alpha 已被揀取,就指派它到選擇填充或筆畫透明度"
14087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14088 msgid "Text: Change font family"
14089 msgstr "文字:變更字族"
14091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14092 msgid "Text: Change alignment"
14093 msgstr "文字:變更對齊"
14095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14096 msgid "Text: Change font style"
14097 msgstr "文字:變更字型樣式"
14099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14100 msgid "Text: Change orientation"
14101 msgstr "文字:變更方向"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14104 msgid "Text: Change font size"
14105 msgstr "文字:變更字型尺寸"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14108 msgid ""
14109 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14110 "default font instead."
14111 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14114 msgid "Align left"
14115 msgstr "靠左對齊"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14118 msgid "Center"
14119 msgstr "置中對齊 "
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14122 msgid "Align right"
14123 msgstr "靠右對齊"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14126 msgid "Justify"
14127 msgstr "左靠右對齊"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14130 msgid "Bold"
14131 msgstr "粗體"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14134 msgid "Italic"
14135 msgstr "斜體"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14138 msgid "Change connector spacing"
14139 msgstr "變更連接器間隔"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14142 msgid "Avoid"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Ignore"
14148 msgstr "無"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Connector Spacing"
14153 msgstr "變更連接器間隔"
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14156 msgid "Spacing:"
14157 msgstr "空隙:"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14160 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14161 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
14163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Graph"
14166 msgstr "折列"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Connector Length"
14171 msgstr "連接器"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14174 msgid "Length:"
14175 msgstr "長度:"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14178 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14179 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14182 msgid "Downwards"
14183 msgstr ""
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14186 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14187 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14190 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14191 msgstr "不允許重疊的形狀"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Fill by"
14196 msgstr "填充"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Fill by:"
14201 msgstr "填充"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Fill Threshold"
14206 msgstr "門檻值:"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14209 msgid ""
14210 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14211 "pixels to be counted in the fill"
14212 msgstr ""
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14215 msgid "Grow/shrink by"
14216 msgstr ""
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14219 msgid "Grow/shrink by:"
14220 msgstr ""
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14223 msgid ""
14224 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Close gaps"
14230 msgstr "清除(_C)"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Close gaps:"
14235 msgstr "清除(_C)"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14238 #, fuzzy
14239 msgid ""
14240 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14241 "to change defaults)"
14242 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
14245 #. Local Variables:
14246 #. mode:c++
14247 #. c-file-style:"stroustrup"
14248 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14249 #. indent-tabs-mode:nil
14250 #. fill-column:99
14251 #. End:
14253 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14254 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14255 msgid "Add Nodes"
14256 msgstr "加入節點"
14258 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14259 msgid "Maximum segment length"
14260 msgstr "最大線段長度"
14262 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14263 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14264 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14265 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14268 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14269 msgid "Modify Path"
14270 msgstr "修改路徑"
14272 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14273 msgid "AI 8.0 Input"
14274 msgstr "AI 8.0 輸入"
14276 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14277 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14278 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14280 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14281 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14282 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
14284 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14285 msgid "AI 8.0 Output"
14286 msgstr "AI 8.0 輸出"
14288 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14289 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14290 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
14292 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14293 msgid "AI SVG Input"
14294 msgstr "AI SVG 輸入"
14296 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14297 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14298 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
14300 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14301 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14302 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
14304 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14305 msgid "Brighter"
14306 msgstr "增亮"
14308 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14309 msgid "Blue Function"
14310 msgstr "藍色函數"
14312 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14313 msgid "Custom..."
14314 msgstr "自訂…"
14316 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14317 msgid "Green Function"
14318 msgstr "綠色函數"
14320 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14321 msgid "Red Function"
14322 msgstr "紅色函數"
14324 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14325 msgid "Darker"
14326 msgstr "減暗"
14328 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14329 msgid "Desaturate"
14330 msgstr "去飽和"
14332 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14333 msgid "Grayscale"
14334 msgstr "灰階"
14336 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14337 msgid "Less Hue"
14338 msgstr "較少色調"
14340 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14341 msgid "Less Light"
14342 msgstr "較少亮度"
14344 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14345 msgid "Less Saturation"
14346 msgstr "較少飽和度"
14348 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14349 msgid "More Hue"
14350 msgstr "更多色調"
14352 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14353 msgid "More Light"
14354 msgstr "更多亮度"
14356 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14357 msgid "More Saturation"
14358 msgstr "更多飽和度"
14360 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14361 msgid "Negative"
14362 msgstr "負值"
14364 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14365 msgid "Remove Blue"
14366 msgstr "移除藍色"
14368 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14369 msgid "Remove Green"
14370 msgstr "移除綠色"
14372 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14373 msgid "Remove Red"
14374 msgstr "移除紅色"
14376 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14377 msgid "RGB Barrel"
14378 msgstr "RGB 大桶"
14380 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14381 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14382 msgstr ""
14384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14385 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14386 msgstr ""
14388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Replace color..."
14391 msgstr "設定揀取的顏色"
14393 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14394 msgid "A diagram created with the program Dia"
14395 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
14397 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14398 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14399 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
14401 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14402 msgid "Dia Input"
14403 msgstr "Dia 輸入"
14405 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14406 #, fuzzy
14407 msgid ""
14408 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14409 "at http://live.gnome.org/Dia"
14410 msgstr ""
14411 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
14412 "取得"
14414 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14415 msgid ""
14416 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14417 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14418 "Inkscape installation."
14419 msgstr ""
14420 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
14421 "有問題。"
14423 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14424 msgid "Dot size"
14425 msgstr "點大小"
14427 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14428 msgid "Font size"
14429 msgstr "字型大小"
14431 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14432 msgid "Number Nodes"
14433 msgstr "節點數"
14435 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14436 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14437 msgid "Visualize Path"
14438 msgstr "可視化路徑"
14440 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14441 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14442 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14443 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
14445 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14446 msgid "DXF Input"
14447 msgstr "DXF 輸入"
14449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14450 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14451 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
14453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14454 msgid ""
14455 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14456 "sourceforge.net/"
14457 msgstr ""
14458 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
14459 "net/ 取得"
14461 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14462 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14463 msgstr "繪圖交換格式"
14465 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14466 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14467 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
14469 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14470 msgid "DXF Output"
14471 msgstr "DXF 輸出"
14473 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14474 msgid "DXF file written by pstoedit"
14475 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
14477 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14478 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14479 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
14481 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Blur height"
14484 msgstr "高度:"
14486 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Blur stdDeviation"
14489 msgstr "列印指定範圍"
14491 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Blur width"
14494 msgstr "等寬"
14496 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Edge 3D"
14499 msgstr "模式"
14501 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14502 msgid "Illumination Angle"
14503 msgstr ""
14505 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Only black and white"
14508 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14510 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Shades"
14513 msgstr "形狀"
14515 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14516 msgid "Embed All Images"
14517 msgstr "內嵌所有圖像"
14519 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14520 msgid "Embed only selected images"
14521 msgstr "只內嵌已選的影像"
14523 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14524 msgid "EPS Input"
14525 msgstr "EPS 輸入"
14527 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14528 msgid "Encapsulated Postscript"
14529 msgstr "Encapsulated Postscript"
14531 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14532 msgid "EPSI Output"
14533 msgstr "EPSI 輸出"
14535 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14536 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14537 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
14539 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14540 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14541 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
14543 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14544 msgid "LaTeX formula"
14545 msgstr "LaTeX 公式"
14547 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14548 msgid "LaTeX formula: "
14549 msgstr "LaTex 公式: "
14551 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14552 msgid "Export as GIMP Palette"
14553 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
14555 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14556 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14557 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
14559 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14560 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14561 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
14563 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14564 msgid "Extract One Image"
14565 msgstr "提取一幅圖像"
14567 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14568 msgid "Path to save image"
14569 msgstr "路徑儲存到圖像"
14571 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14572 msgid "Open files saved with XFIG"
14573 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
14575 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14576 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14577 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
14579 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14580 msgid "XFIG Input"
14581 msgstr "XFIG 輸入"
14583 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14584 msgid "Flatness"
14585 msgstr "平滑"
14587 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14588 msgid "Flatten Beziers"
14589 msgstr "平滑貝氏曲線"
14591 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Fractalize"
14594 msgstr "灰階"
14596 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Smoothness"
14599 msgstr "平滑"
14601 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Subdivisions"
14604 msgstr "除法"
14606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14607 msgid "Calculate first derivative numerically"
14608 msgstr "計算一階導數"
14610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14611 msgid "Draw Axes"
14612 msgstr "繪製軸線"
14614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14615 msgid "End x-value"
14616 msgstr "結束 x-值"
14618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14619 msgid "First derivative"
14620 msgstr "一階導數"
14622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14623 msgid "Function"
14624 msgstr "函數"
14626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14627 msgid "Function Plotter"
14628 msgstr "函數繪圖器"
14630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Functions"
14633 msgstr "函數"
14635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14636 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14637 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
14639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14640 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14641 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
14643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14644 msgid "Range and Sampling"
14645 msgstr "範圍和取樣"
14647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14648 msgid "Remove rectangle"
14649 msgstr "移除矩形"
14651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14652 msgid "Samples"
14653 msgstr "樣本"
14655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14656 msgid ""
14657 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14658 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14659 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14660 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14661 "numerically."
14662 msgstr ""
14664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14665 #, fuzzy
14666 msgid ""
14667 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14668 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14669 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14670 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14671 "constants pi and e are also available."
14672 msgstr ""
14673 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14674 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14675 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14676 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
14677 "pi 和 e 也可用。"
14679 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14680 msgid "Start x-value"
14681 msgstr "開始 x-值"
14683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Use"
14686 msgstr "未設定"
14688 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Use polar coordinates"
14691 msgstr "游標座標"
14693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14694 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14695 msgstr "矩形底部的 y-值"
14697 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14698 msgid "y-value of rectangle's top"
14699 msgstr "矩形頂端的 y-值"
14701 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14702 msgid "Circular pitch, px"
14703 msgstr ""
14705 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Gear"
14708 msgstr "清除(_C)"
14710 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Number of teeth"
14713 msgstr "步驟數量"
14715 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Pressure angle"
14718 msgstr "壓力"
14720 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14721 msgid "GIMP XCF"
14722 msgstr "GIMP XCF"
14724 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14725 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14726 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
14728 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14729 msgid "Draw Handles"
14730 msgstr "繪製控柄"
14732 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14733 msgid "Command Line Options"
14734 msgstr "命令列選項"
14736 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14737 msgid "FAQ"
14738 msgstr "常見問題"
14740 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Keys and Mouse Reference"
14743 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
14745 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14746 msgid "Inkscape Manual"
14747 msgstr "Inkscape 手冊"
14749 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14750 msgid "New in This Version"
14751 msgstr "本版新功能"
14753 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14754 msgid "Report a Bug"
14755 msgstr "報告程式錯誤"
14757 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14758 msgid "SVG 1.1 Specification"
14759 msgstr "SVG 1.1 規格"
14761 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14762 msgid "Duplicate endpaths"
14763 msgstr "複製一份終點路徑"
14765 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14766 msgid "Interpolate"
14767 msgstr "插值"
14769 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14770 msgid "Interpolate style (experimental)"
14771 msgstr "插值風格(進階)"
14773 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14774 msgid "Interpolation method"
14775 msgstr "插值模式"
14777 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14778 msgid "Interpolation steps"
14779 msgstr "插值步長"
14781 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14782 msgid "Axiom"
14783 msgstr "規律"
14785 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14786 msgid "L-system"
14787 msgstr "L-系統"
14789 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14790 msgid "Left angle"
14791 msgstr "左邊角度"
14793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14794 #, no-c-format
14795 msgid "Randomize angle (%)"
14796 msgstr "隨機角度(%)"
14798 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14799 #, no-c-format
14800 msgid "Randomize step (%)"
14801 msgstr "隨機步長(%)"
14803 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14804 msgid "Right angle"
14805 msgstr "右邊角度"
14807 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14808 msgid "Rules"
14809 msgstr "規則"
14811 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14812 msgid "Step length (px)"
14813 msgstr "步長(像素)"
14815 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14816 msgid "Lorem ipsum"
14817 msgstr "Lorem ipsum"
14819 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14820 msgid "Number of paragraphs"
14821 msgstr "段落數量"
14823 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14824 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14825 msgstr "段落長度變動 (句子)"
14827 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14828 msgid "Sentences per paragraph"
14829 msgstr "每段落句數"
14831 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14832 msgid ""
14833 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14834 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14835 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14836 msgstr ""
14838 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14839 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14840 msgstr "顏色標誌以媒合筆畫"
14842 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14843 msgid "Font size [px]"
14844 msgstr "字型大小 [px]"
14846 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14847 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14848 msgid "Length Unit: "
14849 msgstr "長度單位:"
14851 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14852 msgid "Measure"
14853 msgstr "量測"
14855 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14856 msgid "Measure Path"
14857 msgstr "測量路徑"
14859 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14860 msgid "Offset [px]"
14861 msgstr "偏移 [px]"
14863 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14864 msgid "Precision"
14865 msgstr "精確度"
14867 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14868 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14869 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
14871 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14872 msgid "Angle"
14873 msgstr "角度"
14875 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14876 msgid "Extrude"
14877 msgstr "拉伸"
14879 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14880 msgid "Magnitude"
14881 msgstr "數量"
14883 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14884 msgid "ASCII Text with outline markup"
14885 msgstr "具有描邊標記的 ASCII 文字"
14887 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14888 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14889 msgstr "文字描邊檔案 (*.outline)"
14891 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14892 msgid "Text Outline Input"
14893 msgstr "文字描邊輸入"
14895 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14896 msgid "Copies of the pattern:"
14897 msgstr "式樣複本:"
14899 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14900 msgid "Deformation type:"
14901 msgstr "去格式化型態:"
14903 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14904 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14905 msgstr "去格式化之前再製式樣"
14907 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14908 msgid "Pattern along Path"
14909 msgstr "式樣沿著路徑"
14911 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14912 msgid "Space between copies:"
14913 msgstr "複本間距:"
14915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Bleed (in)"
14918 msgstr "斜面"
14920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14921 msgid "Book Height (inches)"
14922 msgstr ""
14924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Book Properties"
14927 msgstr "連結屬性(_P)"
14929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14930 msgid "Book Width (inches)"
14931 msgstr ""
14933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Cover"
14936 msgstr "有效範圍"
14938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14939 msgid "Cover Thickness Measurement"
14940 msgstr ""
14942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Generate Template"
14945 msgstr "從路徑產生"
14947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Interior Pages"
14950 msgstr "插值"
14952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14953 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14954 msgstr ""
14956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Number of Pages"
14959 msgstr "步驟數量"
14961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14962 msgid "Paper Thickness Measurement"
14963 msgstr ""
14965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14966 msgid "Perfect-Bound Cover"
14967 msgstr ""
14969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Remove existing guides"
14972 msgstr "移除矩形"
14974 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14975 msgid "Perspective"
14976 msgstr "透視"
14978 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14979 msgid "Postscript"
14980 msgstr "Postscript"
14982 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14983 msgid "Postscript (*.ps)"
14984 msgstr "Postscript (*.ps)"
14986 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14987 msgid "Postscript Input"
14988 msgstr "Postscript 輸入"
14990 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14991 msgid "Developer Examples"
14992 msgstr "開發人員範例"
14994 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14995 msgid "RadioButton example"
14996 msgstr "單選按鈕範例"
14998 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14999 msgid "Select option: "
15000 msgstr "選取選項:"
15002 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15003 msgid "Select second option: "
15004 msgstr "選取第二選項:"
15006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15007 msgid "Jitter nodes"
15008 msgstr "抖動節點"
15010 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15011 msgid "Maximum displacement, px"
15012 msgstr "最大移位值,px"
15014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15015 msgid "Shift node handles"
15016 msgstr "位移節點控柄"
15018 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15019 msgid "Shift nodes"
15020 msgstr "位移節點"
15022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15023 msgid ""
15024 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15025 "selected path."
15026 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
15028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15029 msgid "Use normal distribution"
15030 msgstr "使用正常分布"
15032 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15033 msgid "Random Point"
15034 msgstr "隨機點"
15036 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15037 msgid "Random Position"
15038 msgstr "隨機位置"
15040 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Bar Height:"
15043 msgstr "高度:"
15045 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15046 msgid "Barcode"
15047 msgstr ""
15049 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15050 msgid "Barcode Data:"
15051 msgstr ""
15053 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Barcode Type:"
15056 msgstr "格線型態:"
15058 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15059 msgid "Initial size"
15060 msgstr "初始尺寸"
15062 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15063 msgid "Minimum size"
15064 msgstr "最小尺寸"
15066 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15067 msgid "Random Tree"
15068 msgstr "隨機樹"
15070 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15071 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15072 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
15074 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15075 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15076 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
15078 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15079 msgid "Sketch Input"
15080 msgstr "Sketch 輸入"
15082 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15083 msgid "Gear Placement"
15084 msgstr ""
15086 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15087 msgid "Quality (Default = 16)"
15088 msgstr ""
15090 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15091 msgid "R - Ring Radius (px)"
15092 msgstr ""
15094 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Rotation (deg)"
15097 msgstr "旋轉(_R)"
15099 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Spirograph"
15102 msgstr "螺旋"
15104 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15105 msgid "d - Pen Radius (px)"
15106 msgstr ""
15108 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15109 msgid "r - Gear Radius (px)"
15110 msgstr ""
15112 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15113 msgid "Behavior"
15114 msgstr "行為"
15116 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15117 msgid "Straighten Segments"
15118 msgstr "平直線段"
15120 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15121 msgid "Envelope"
15122 msgstr "外殼"
15124 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15125 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15126 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
15128 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15129 msgid ""
15130 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15131 "files"
15132 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
15134 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15135 msgid "ZIP Output"
15136 msgstr "ZIP 輸出"
15138 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15139 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15140 msgstr ""
15142 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15143 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15144 msgstr ""
15146 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15147 #, fuzzy
15148 msgid "XAML Output"
15149 msgstr "EMF 輸出"
15151 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15152 msgid "fLIP cASE"
15153 msgstr ""
15155 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15156 #, fuzzy
15157 msgid "lowercase"
15158 msgstr "降低圖層"
15160 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15161 msgid "UPPERCASE"
15162 msgstr ""
15164 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15165 msgid "rANdOm CasE"
15166 msgstr ""
15168 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Replace text..."
15171 msgstr "刪除文字"
15173 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Title Case"
15176 msgstr "標題"
15178 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15179 msgid "Sentence case"
15180 msgstr ""
15182 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15183 msgid "ASCII Text"
15184 msgstr "ASCII 文字"
15186 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15187 msgid "Text File (*.txt)"
15188 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
15190 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15191 msgid "Text Input"
15192 msgstr "文字輸入"
15194 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15195 msgid "Amount of whirl"
15196 msgstr "旋轉量"
15198 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15199 msgid "Rotation is clockwise"
15200 msgstr "順時針旋轉"
15202 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15203 msgid "Whirl"
15204 msgstr "旋轉"
15206 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15207 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15208 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
15210 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15211 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15212 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
15214 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15215 msgid "Windows Metafile Input"
15216 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
15218 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15219 #, fuzzy
15220 msgid "XAML Input"
15221 msgstr "EMF 輸入"
15223 #, fuzzy
15224 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15225 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
15227 #, fuzzy
15228 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15229 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
15231 #, fuzzy
15232 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15233 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
15235 #, fuzzy
15236 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15237 #~ msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
15239 #, fuzzy
15240 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15241 #~ msgstr "各種技巧與秘訣"
15243 #, fuzzy
15244 #~ msgid "Date:"
15245 #~ msgstr "日期"
15247 #, fuzzy
15248 #~ msgid "Format:"
15249 #~ msgstr "格式"
15251 #, fuzzy
15252 #~ msgid "Creator:"
15253 #~ msgstr "建立者"
15255 #, fuzzy
15256 #~ msgid "Rights:"
15257 #~ msgstr "版權"
15259 #, fuzzy
15260 #~ msgid "Publisher:"
15261 #~ msgstr "發行者"
15263 #, fuzzy
15264 #~ msgid "Identifier:"
15265 #~ msgstr "識別"
15267 #, fuzzy
15268 #~ msgid "Source:"
15269 #~ msgstr "來源"
15271 #, fuzzy
15272 #~ msgid "Relation:"
15273 #~ msgstr "相關性"
15275 #, fuzzy
15276 #~ msgid "Language:"
15277 #~ msgstr "語言"
15279 #, fuzzy
15280 #~ msgid "Subject:"
15281 #~ msgstr "物件"
15283 #, fuzzy
15284 #~ msgid "Coverage:"
15285 #~ msgstr "有效範圍"
15287 #, fuzzy
15288 #~ msgid "Description:"
15289 #~ msgstr "描述"
15291 #, fuzzy
15292 #~ msgid "Contributor:"
15293 #~ msgstr "貢獻者"
15295 #, fuzzy
15296 #~ msgid "Default Metadata"
15297 #~ msgstr "後設資料"
15299 #, fuzzy
15300 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15301 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
15303 #, fuzzy
15304 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15305 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
15307 #, fuzzy
15308 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15309 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
15311 #, fuzzy
15312 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15313 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
15315 #, fuzzy
15316 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15317 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
15319 #, fuzzy
15320 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15321 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
15323 #, fuzzy
15324 #~ msgid "Free Art License"
15325 #~ msgstr "開啟新檔"
15327 #, fuzzy
15328 #~ msgid "Default License"
15329 #~ msgstr "預設"
15331 #, fuzzy
15332 #~ msgid "Angle Y"
15333 #~ msgstr "角度 X:"
15335 #~ msgid "%s at %s"
15336 #~ msgstr "%s 在 %s"
15338 #~ msgid "Move by:"
15339 #~ msgstr "移動:"
15341 #~ msgid "Move to:"
15342 #~ msgstr "移動到:"
15344 #~ msgid "Moving %s %s"
15345 #~ msgstr "移動 %s %s"
15347 #~ msgid "Change layer opacity"
15348 #~ msgstr "變更圖層濁度"
15350 #~ msgid "Opacity, %:"
15351 #~ msgstr "濁度,%:"
15353 #, fuzzy
15354 #~ msgid "Path along path"
15355 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
15357 #, fuzzy
15358 #~ msgid "Pattern along path"
15359 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
15361 #, fuzzy
15362 #~ msgid "Print"
15363 #~ msgstr "點"
15365 #, fuzzy
15366 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15367 #~ msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
15369 #, fuzzy
15370 #~ msgid "unknown error"
15371 #~ msgstr "未知"
15373 #, fuzzy
15374 #~ msgid "Print Preview not available"
15375 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
15377 #, fuzzy
15378 #~ msgid "Snap details"
15379 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
15381 #, fuzzy
15382 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15383 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
15385 #, fuzzy
15386 #~ msgid ""
15387 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15388 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
15390 #, fuzzy
15391 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15392 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
15394 #, fuzzy
15395 #~ msgid "Gridtype"
15396 #~ msgstr "格線型態:"
15398 #~ msgid "Change blur"
15399 #~ msgstr "變更模糊"
15401 #~ msgid "Print _Direct"
15402 #~ msgstr "直接列印(_D)"
15404 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15405 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
15407 #, fuzzy
15408 #~ msgid "Lock"
15409 #~ msgstr "鎖定(_O)"
15411 #, fuzzy
15412 #~ msgid "Gradients"
15413 #~ msgstr "漸層"
15415 #~ msgid "Spacing between letters"
15416 #~ msgstr "字母之間的空隙"
15418 #~ msgid "Spacing between lines"
15419 #~ msgstr "列間距"
15421 #~ msgid "Horizontal kerning"
15422 #~ msgstr "水平字距"
15424 #~ msgid "Vertical kerning"
15425 #~ msgstr "垂直字距"
15427 #~ msgid "Letter rotation"
15428 #~ msgstr "字母旋轉"