Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 07.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape 0.45.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 16:31+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
34 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
38 #: ../src/arc-context.cpp:455
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
42 "to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
45 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
47 #: ../src/arc-context.cpp:457
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
54 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
56 #: ../src/arc-context.cpp:476
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "建立橢圓"
60 #: ../src/connector-context.cpp:520
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "建立新連接器"
64 #: ../src/connector-context.cpp:749
65 #, fuzzy
66 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
67 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
69 #: ../src/connector-context.cpp:797
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "重設連接器路徑"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:962
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "建立連接器"
78 #: ../src/connector-context.cpp:986
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "完成連接器"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1130
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1203
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1314
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "使連接器避免所選物件"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "使連接器忽略所選物件"
102 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
103 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
106 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:117
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "建立參考線"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:201
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "移動參考線"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "刪除參考線"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:225
123 #, c-format
124 msgid "%s at %s"
125 msgstr "%s 在 %s"
127 #: ../src/desktop.cpp:716
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "無上次縮放"
131 #: ../src/desktop.cpp:741
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "無下次縮放"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
136 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
137 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
140 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
141 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
144 #, c-format
145 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
149 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
153 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
154 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
157 msgid "Unclump tiled clones"
158 msgstr "解開叢聚的並排複本"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
165 msgid "Delete tiled clones"
166 msgstr "刪除並排的複本"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
169 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
170 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
173 msgid ""
174 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
175 "group</b>."
176 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
179 msgid "Create tiled clones"
180 msgstr "建立並排的複本"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
183 msgid "<small>Per row:</small>"
184 msgstr "<small>依照各列:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
187 msgid "<small>Per column:</small>"
188 msgstr "<small>依照各行:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
191 msgid "<small>Randomize:</small>"
192 msgstr "<small>隨機:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
195 msgid "_Symmetry"
196 msgstr "對稱(_S)"
198 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
199 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
200 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
201 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
202 #.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
204 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
205 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
207 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
209 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
210 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
213 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
217 msgid "<b>PM</b>: reflection"
218 msgstr "<b>PM</b>:反射"
220 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
221 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
223 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
224 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
227 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
228 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
231 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
232 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
235 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
239 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
243 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
247 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
251 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
255 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
259 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
263 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
264 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
267 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
268 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
275 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
279 msgid "S_hift"
280 msgstr "位移(_H)"
282 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
284 #, no-c-format
285 msgid "<b>Shift X:</b>"
286 msgstr "<b>位移 X:</b>"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
291 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
296 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
299 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
300 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift Y:</b>"
306 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
311 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
316 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
319 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
320 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
323 msgid "<b>Exponent:</b>"
324 msgstr "<b>指數:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
327 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
331 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
334 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
338 msgid "<small>Alternate:</small>"
339 msgstr "<small>變更:</small>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
342 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
343 msgstr "變更每列的平移記號"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
346 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
347 msgstr "變更每行的平移記號"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
350 msgid "Sc_ale"
351 msgstr "伸縮(_A)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
354 msgid "<b>Scale X:</b>"
355 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
358 #, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
360 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
365 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
368 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
369 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
372 msgid "<b>Scale Y:</b>"
373 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
376 #, no-c-format
377 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
378 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
381 #, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
383 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
386 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
387 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
390 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
391 msgstr "變更每列的伸縮記號"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
394 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
395 msgstr "變更每行的伸縮記號"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
398 msgid "_Rotation"
399 msgstr "旋轉(_R)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
402 msgid "<b>Angle:</b>"
403 msgstr "<b>角度:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
406 #, no-c-format
407 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
408 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
411 #, no-c-format
412 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
413 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
416 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
417 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
420 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
421 msgstr "變更每列的旋轉方向"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
424 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
425 msgstr "變更每行的旋轉方向"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
428 msgid "_Blur & opacity"
429 msgstr "模糊 & 濁度(_B)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
432 msgid "<b>Blur:</b>"
433 msgstr "<b>模糊:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
437 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
440 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
441 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
444 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
445 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
448 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
449 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
452 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
453 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
456 msgid "<b>Fade out:</b>"
457 msgstr "<b>暗淡:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
460 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
461 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
465 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
468 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
469 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
472 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
473 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
477 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
480 msgid "Co_lor"
481 msgstr "顏色(_L)"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
484 msgid "Initial color: "
485 msgstr "起始顏色:"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
488 msgid "Initial color of tiled clones"
489 msgstr "並排複本的初始顏色"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
492 msgid ""
493 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
494 "stroke)"
495 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
498 msgid "<b>H:</b>"
499 msgstr "<b>色調:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
503 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
507 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
510 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
511 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
514 msgid "<b>S:</b>"
515 msgstr "<b>飽合度:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
518 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
519 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
523 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
526 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
527 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
530 msgid "<b>L:</b>"
531 msgstr "<b>亮度:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
535 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
539 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
542 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
543 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
546 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
547 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
551 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
554 msgid "_Trace"
555 msgstr "勾描(_T)"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
558 msgid "Trace the drawing under the tiles"
559 msgstr "依照並排之下的繪圖勾描"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
562 msgid ""
563 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
564 "apply it to the clone"
565 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
568 msgid "1. Pick from the drawing:"
569 msgstr "1. 從繪圖點取:"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
572 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
573 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
574 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
575 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
590 msgid "Color"
591 msgstr "顏色"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
594 msgid "Pick the visible color and opacity"
595 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
598 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
599 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "濁度"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "點取全部累積的濁度"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
609 msgid "R"
610 msgstr "紅"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
617 msgid "G"
618 msgstr "綠"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
625 msgid "B"
626 msgstr "藍"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "clonetiler|H"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "點取色調"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "clonetiler|S"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "點取顏色飽和度"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "clonetiler|L"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "點取顏色亮度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2. 調整點取值:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Gamma-校正:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "隨機:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "反轉"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "反轉點取值"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. 套用該值到複本:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
695 msgid "Presence"
696 msgstr "表現"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
706 msgid "Size"
707 msgstr "大小"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
710 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
711 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
714 msgid ""
715 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
716 "or stroke)"
717 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
720 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
721 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
724 msgid "How many rows in the tiling"
725 msgstr "並排圖形中有多少列"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
728 msgid "How many columns in the tiling"
729 msgstr "並排圖形中有多少行"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
732 msgid "Width of the rectangle to be filled"
733 msgstr "要填滿的矩形寬度"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
736 msgid "Height of the rectangle to be filled"
737 msgstr "要填滿的矩形高度"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
740 msgid "Rows, columns: "
741 msgstr "列,行:"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
744 msgid "Create the specified number of rows and columns"
745 msgstr "建立指定數量的列與行"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
748 msgid "Width, height: "
749 msgstr "寬度,高度:"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
752 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
753 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
756 msgid "Use saved size and position of the tile"
757 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
760 msgid ""
761 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
762 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
763 msgstr ""
764 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
765 "小"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
768 msgid " <b>_Create</b> "
769 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
772 msgid "Create and tile the clones of the selection"
773 msgstr "建立及並排所選取的複本"
775 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
776 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
777 #. diagrams on the left in the following screenshot:
778 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
779 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
781 msgid " _Unclump "
782 msgstr "拆解(_U)"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
785 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
786 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
789 msgid " Re_move "
790 msgstr "移除(_M)"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
793 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
794 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
797 msgid " R_eset "
798 msgstr "重置(_E)"
800 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
802 msgid ""
803 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
804 "to zero"
805 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
807 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
808 msgid "Messages"
809 msgstr "訊息"
811 #. ## Add a menu for clear()
812 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
813 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
814 msgid "_File"
815 msgstr "檔案(_F)"
817 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
820 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
821 msgid "_Clear"
822 msgstr "清除(_C)"
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
825 msgid "Capture log messages"
826 msgstr "擷取日誌訊息"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
829 msgid "Release log messages"
830 msgstr "釋放日誌訊息"
832 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
833 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
834 msgid "none"
835 msgstr "無"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
838 msgid "_Page"
839 msgstr "檢視整頁(_P)"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
842 msgid "_Drawing"
843 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
846 msgid "_Selection"
847 msgstr "檢視選取區(_S)"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
850 msgid "_Custom"
851 msgstr "自訂(_C)"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
854 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
855 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
858 msgid "Units:"
859 msgstr "單位:"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
862 msgid "_x0:"
863 msgstr "_x0:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
866 msgid "x_1:"
867 msgstr "x_1:"
869 #. Stroke width
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
873 msgid "Width:"
874 msgstr "寬度:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
877 msgid "_y0:"
878 msgstr "_y0:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
881 msgid "y_1:"
882 msgstr "y_1:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
886 msgid "Height:"
887 msgstr "高度:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
890 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
891 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
894 msgid "_Width:"
895 msgstr "寬度(_W):"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
898 msgid "pixels at"
899 msgstr "像素"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
902 msgid "dp_i"
903 msgstr "dp_i"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
906 msgid "dpi"
907 msgstr "dpi"
909 #. true = has mnemonic
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
911 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
912 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
915 msgid "_Browse..."
916 msgstr "瀏覽(_B)..."
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
919 #, fuzzy
920 msgid "Batch export all selected objects"
921 msgstr "再製所選物件"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
924 msgid ""
925 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
926 "(caution, overwrites without asking!)"
927 msgstr ""
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
930 #, fuzzy
931 msgid "Hide all except selected"
932 msgstr "保持選擇"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
935 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
936 msgstr ""
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
939 msgid "_Export"
940 msgstr "匯出(_E)"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
943 msgid "Export the bitmap file with these settings"
944 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Batch export %d selected objects"
949 msgstr "再製所選物件"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
952 msgid "Export in progress"
953 msgstr "進行匯出中"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Exporting %d files"
958 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
961 #, c-format
962 msgid "Could not export to filename %s.\n"
963 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
966 msgid "You have to enter a filename"
967 msgstr "您必須輸入檔名"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
970 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
971 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
974 #, c-format
975 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
976 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
979 #, c-format
980 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
981 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
984 msgid "Select a filename for exporting"
985 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
988 msgid "Change fill rule"
989 msgstr "變更填充規則"
991 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
992 msgid "Set fill color"
993 msgstr "設定充填顏色"
995 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
997 msgid "Remove fill"
998 msgstr "移除填色"
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1001 msgid "Set gradient on fill"
1002 msgstr "設定填充漸層"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1005 msgid "Set pattern on fill"
1006 msgstr "設定填充式樣"
1008 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1013 msgid "Unset fill"
1014 msgstr "回復填色設定"
1016 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1018 #, c-format
1019 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1020 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1021 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1024 msgid "exact"
1025 msgstr "精確的"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1028 msgid "partial"
1029 msgstr "部份的"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1032 msgid "No objects found"
1033 msgstr "找不到物件"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1036 msgid "T_ype: "
1037 msgstr "型態(_Y):"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1040 msgid "Search in all object types"
1041 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1044 msgid "All types"
1045 msgstr "所有型態"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1048 msgid "Search all shapes"
1049 msgstr "搜尋所有形狀"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1052 msgid "All shapes"
1053 msgstr "所有形狀"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1056 msgid "Search rectangles"
1057 msgstr "搜尋矩形"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1060 msgid "Rectangles"
1061 msgstr "矩形"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1064 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1065 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1068 msgid "Ellipses"
1069 msgstr "橢圓形"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1072 msgid "Search stars and polygons"
1073 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1076 msgid "Stars"
1077 msgstr "星形"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1080 msgid "Search spirals"
1081 msgstr "搜尋螺旋形"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1084 msgid "Spirals"
1085 msgstr "螺旋形"
1087 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1088 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1090 msgid "Search paths, lines, polylines"
1091 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1094 msgid "Paths"
1095 msgstr "路徑"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1098 msgid "Search text objects"
1099 msgstr "搜尋文字物件"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1102 msgid "Texts"
1103 msgstr "文字"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1106 msgid "Search groups"
1107 msgstr "搜尋群組"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1110 msgid "Groups"
1111 msgstr "群組"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1114 msgid "Search clones"
1115 msgstr "搜尋複本"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1119 msgid "Clones"
1120 msgstr "複本"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1123 msgid "Search images"
1124 msgstr "搜尋圖片"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1127 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1128 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1129 msgid "Images"
1130 msgstr "圖片"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1133 msgid "Search offset objects"
1134 msgstr "搜尋offset物件"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1137 msgid "Offsets"
1138 msgstr "抵消"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1141 msgid "_Text: "
1142 msgstr "文字(_T):"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1145 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1146 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1149 msgid "_ID: "
1150 msgstr "_ID:"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1153 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1154 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1157 msgid "_Style: "
1158 msgstr "樣式(_S):"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1161 msgid ""
1162 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1163 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1166 msgid "_Attribute: "
1167 msgstr "屬性(_A):"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1170 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1171 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1174 msgid "Search in s_election"
1175 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1178 msgid "Limit search to the current selection"
1179 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1182 msgid "Search in current _layer"
1183 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1186 msgid "Limit search to the current layer"
1187 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1190 msgid "Include _hidden"
1191 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1194 msgid "Include hidden objects in search"
1195 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1198 msgid "Include l_ocked"
1199 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1202 msgid "Include locked objects in search"
1203 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1206 msgid "Clear values"
1207 msgstr "清除值"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1210 msgid "_Find"
1211 msgstr "搜尋(_F)"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1214 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1215 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1217 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1219 msgid "Rela_tive move"
1220 msgstr "相對移動(_T)"
1222 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1223 msgid "Move guide relative to current position"
1224 msgstr "相對目前位置移動參考線"
1226 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1227 msgid "Move by:"
1228 msgstr "移動:"
1230 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1231 msgid "Move to:"
1232 msgstr "移動到:"
1234 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1235 msgid "Set guide properties"
1236 msgstr "設定參考線屬性"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1239 msgid "Guideline"
1240 msgstr "參考線"
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1243 #, c-format
1244 msgid "Moving %s %s"
1245 msgstr "移動 %s %s"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1248 #, c-format
1249 msgid "%d x %d"
1250 msgstr "%d×%d"
1252 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1255 msgid "Selection"
1256 msgstr "選取區"
1258 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1259 msgid "Selection only or whole document"
1260 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1262 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1263 msgid "Refresh the icons"
1264 msgstr "刷新圖示"
1266 #. Create the label for the object id
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1271 msgid "_Id"
1272 msgstr "_Id"
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1275 msgid ""
1276 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1277 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1279 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1281 #: ../src/verbs.cpp:2387
1282 msgid "_Set"
1283 msgstr "設定(_S)"
1285 #. Create the label for the object label
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1287 msgid "_Label"
1288 msgstr "圖層(_L)"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1291 msgid "A freeform label for the object"
1292 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1294 #. Create the label for the object title
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1296 msgid "Title"
1297 msgstr "標題"
1299 #. Create the frame for the object description
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1302 msgid "Description"
1303 msgstr "描述"
1305 #. Hide
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1307 msgid "_Hide"
1308 msgstr "隱藏(_H)"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1311 msgid "Check to make the object invisible"
1312 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1314 #. Lock
1315 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1317 msgid "L_ock"
1318 msgstr "鎖定(_O)"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1321 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1322 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1326 msgid "Ref"
1327 msgstr "Ref"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1330 msgid "Lock object"
1331 msgstr "鎖定物件"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1334 msgid "Unlock object"
1335 msgstr "解除鎖定物件"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1338 msgid "Hide object"
1339 msgstr "隱藏物件"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1342 msgid "Unhide object"
1343 msgstr "解除隱藏物件"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1346 msgid "Id invalid! "
1347 msgstr "Id 無效!"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1350 msgid "Id exists! "
1351 msgstr "Id 已存在!"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1354 msgid "Set object ID"
1355 msgstr "設定物件 ID"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1358 msgid "Set object label"
1359 msgstr "設定物件標籤"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1362 msgid "Set object title"
1363 msgstr "設定物件標題"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1366 msgid "Set object description"
1367 msgstr "設定物件描述"
1369 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1370 msgid "Unhide layer"
1371 msgstr "解除隱藏圖層"
1373 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1374 msgid "Hide layer"
1375 msgstr "隱藏圖層"
1377 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1378 msgid "Lock layer"
1379 msgstr "鎖定圖層"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1382 msgid "Unlock layer"
1383 msgstr "解除鎖定圖層"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1386 msgid "Change layer opacity"
1387 msgstr "變更圖層濁度"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1390 msgid "Opacity, %:"
1391 msgstr "濁度,%:"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1394 msgid "New"
1395 msgstr "新增"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1398 msgid "Top"
1399 msgstr "頂層"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1402 msgid "Up"
1403 msgstr "上一層"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1406 msgid "Dn"
1407 msgstr "下一層"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1410 msgid "Bot"
1411 msgstr "底層"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1414 msgid "X"
1415 msgstr "X"
1417 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1418 msgid "Layer name:"
1419 msgstr "圖層名稱:"
1421 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1422 msgid "Add layer"
1423 msgstr "加入圖層"
1425 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1426 msgid "Above current"
1427 msgstr "目前之上"
1429 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1430 msgid "Below current"
1431 msgstr "目前之下"
1433 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1434 msgid "As sublayer of current"
1435 msgstr "做為目前層的子層"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1438 msgid "Position:"
1439 msgstr "位置:"
1441 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1442 msgid "Rename Layer"
1443 msgstr "重新命名圖層"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1446 msgid "_Rename"
1447 msgstr "重新命名(_R)"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1450 msgid "Rename layer"
1451 msgstr "重新命名圖層"
1453 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1455 msgid "Renamed layer"
1456 msgstr "重新命名的圖層"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1459 msgid "Add Layer"
1460 msgstr "加入圖層"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1463 msgid "_Add"
1464 msgstr "加入(_A)"
1466 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1467 msgid "New layer created."
1468 msgstr "新圖層已建立。"
1470 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1471 msgid "Href:"
1472 msgstr "Href:"
1474 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1475 msgid "Target:"
1476 msgstr "目標:"
1478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1479 msgid "Type:"
1480 msgstr "類型:"
1482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1483 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1485 msgid "Role:"
1486 msgstr "作用:"
1488 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1489 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1491 msgid "Arcrole:"
1492 msgstr "扇形作用:"
1494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1496 msgid "Title:"
1497 msgstr "標題:"
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1500 msgid "Show:"
1501 msgstr "顯示:"
1503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1505 msgid "Actuate:"
1506 msgstr "促使:"
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1509 msgid "URL:"
1510 msgstr "網址:"
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1513 msgid "X:"
1514 msgstr "X:"
1516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1517 msgid "Y:"
1518 msgstr "Y:"
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "%s Properties"
1523 msgstr "連結屬性(_P)"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1526 msgid "CC Attribution"
1527 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1530 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1531 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1534 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1535 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1538 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1539 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1542 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1543 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1546 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1547 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1550 msgid "Public Domain"
1551 msgstr "公共領域"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1554 msgid "FreeArt"
1555 msgstr "自由插圖"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Open Font License"
1560 msgstr "開啟新檔"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1563 msgid "Name by which this document is formally known."
1564 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1567 msgid "Date"
1568 msgstr "日期"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1571 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1572 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1575 msgid "Format"
1576 msgstr "格式"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1579 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1580 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1586 msgid "Type"
1587 msgstr "型態"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1590 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1591 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1594 msgid "Creator"
1595 msgstr "建立者"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1598 msgid ""
1599 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1600 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1603 msgid "Rights"
1604 msgstr "版權"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1607 msgid ""
1608 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1609 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1612 msgid "Publisher"
1613 msgstr "發行者"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1616 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1617 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1620 msgid "Identifier"
1621 msgstr "識別"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1624 msgid "Unique URI to reference this document."
1625 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1628 msgid "Source"
1629 msgstr "來源"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1632 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1633 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1636 msgid "Relation"
1637 msgstr "相關性"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1640 msgid "Unique URI to a related document."
1641 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1644 msgid "Language"
1645 msgstr "語言"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1648 msgid ""
1649 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1650 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1651 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1654 msgid "Keywords"
1655 msgstr "關鍵字"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1658 msgid ""
1659 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1660 "classifications."
1661 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1663 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1664 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1666 msgid "Coverage"
1667 msgstr "有效範圍"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1670 msgid "Extent or scope of this document."
1671 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1674 msgid "A short account of the content of this document."
1675 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1677 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1679 msgid "Contributors"
1680 msgstr "貢獻者"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1683 msgid ""
1684 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1685 "this document."
1686 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1688 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1690 msgid "URI"
1691 msgstr "URI"
1693 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1695 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1696 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1698 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1700 msgid "Fragment"
1701 msgstr "片斷"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1704 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1705 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1707 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1708 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1709 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1710 msgid "Set attribute"
1711 msgstr "設定屬性"
1713 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1714 msgid "Set stroke color"
1715 msgstr "設定畫筆顏色"
1717 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1719 msgid "Remove stroke"
1720 msgstr "移除描邊"
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1723 msgid "Set gradient on stroke"
1724 msgstr "設定畫筆漸層"
1726 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1727 msgid "Set pattern on stroke"
1728 msgstr "設定畫筆式樣"
1730 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1733 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1734 msgid "Unset stroke"
1735 msgstr "回復描邊"
1737 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1738 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1744 msgid "None"
1745 msgstr "無"
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1749 msgid "No document selected"
1750 msgstr "未選取文件"
1752 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1753 msgid "Set markers"
1754 msgstr "設定標誌"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1757 msgid "Stroke width"
1758 msgstr "邊框寬度"
1760 #. Join type
1761 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1762 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1764 msgid "Join:"
1765 msgstr "接合方式:"
1767 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1768 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1769 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1771 msgid "Miter join"
1772 msgstr "斜角"
1774 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1775 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1776 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1778 msgid "Round join"
1779 msgstr "圓角"
1781 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1782 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1783 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1785 msgid "Bevel join"
1786 msgstr "斜面"
1788 #. Miterlimit
1789 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1790 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1791 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1792 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1793 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1794 #. when they become too long.
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1796 msgid "Miter limit:"
1797 msgstr "斜角限制:"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1800 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1801 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1803 #. Cap type
1804 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1806 msgid "Cap:"
1807 msgstr "線端:"
1809 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1810 #. of the line; the ends of the line are square
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1812 msgid "Butt cap"
1813 msgstr "平端"
1815 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1816 #. line; the ends of the line are rounded
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1818 msgid "Round cap"
1819 msgstr "圓端"
1821 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1822 #. line; the ends of the line are square
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1824 msgid "Square cap"
1825 msgstr "方端"
1827 #. Dash
1828 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1829 msgid "Dashes:"
1830 msgstr "線段:"
1832 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1833 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1835 msgid "Start Markers:"
1836 msgstr "起始標記:"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1839 msgid "Mid Markers:"
1840 msgstr "中間標記:"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1843 msgid "End Markers:"
1844 msgstr "結束標記:"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1847 msgid "Set stroke style"
1848 msgstr "設定畫筆樣式"
1850 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1851 msgid "Change color definition"
1852 msgstr "變更顏色定義"
1854 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1855 msgid "Set stroke color from swatch"
1856 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定畫筆顏色"
1858 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1859 msgid "Set fill color from swatch"
1860 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
1862 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1863 #, c-format
1864 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1865 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1867 #. TODO:  Insert widgets
1868 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1869 msgid "Font"
1870 msgstr "字型"
1872 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1873 msgid "Layout"
1874 msgstr "版面"
1876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1877 msgid "Align lines left"
1878 msgstr "對齊左邊"
1880 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1882 msgid "Center lines"
1883 msgstr "對齊中心"
1885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1886 msgid "Align lines right"
1887 msgstr "對齊右邊"
1889 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Justify lines"
1892 msgstr "左靠右對齊"
1894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1896 msgid "Horizontal text"
1897 msgstr "水平文字"
1899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1901 msgid "Vertical text"
1902 msgstr "垂直文字"
1904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1905 msgid "Line spacing:"
1906 msgstr "列距:"
1908 #. Text
1909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1911 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1912 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1913 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1914 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1915 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1916 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1917 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1918 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1919 msgid "Text"
1920 msgstr "文字"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1923 msgid "Set as default"
1924 msgstr "設為預設"
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1927 msgid "Set text style"
1928 msgstr "設定文字樣式"
1930 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1931 msgid "Arrange in a grid"
1932 msgstr "在格線中排列"
1934 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1935 msgid "Rows:"
1936 msgstr "列數:"
1938 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1939 msgid "Number of rows"
1940 msgstr "列的數目:"
1942 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1943 msgid "Equal height"
1944 msgstr "等高"
1946 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1947 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1948 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1950 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1951 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1952 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1953 msgid "Align:"
1954 msgstr "對齊:"
1956 #. #### Number of columns ####
1957 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1958 msgid "Columns:"
1959 msgstr "行數:"
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1962 msgid "Number of columns"
1963 msgstr "行的數目"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
1966 msgid "Equal width"
1967 msgstr "等寬"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
1970 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1971 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1973 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1974 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
1975 msgid "Fit into selection box"
1976 msgstr "配合選取區寬度"
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
1979 msgid "Set spacing:"
1980 msgstr "設定間距:"
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
1983 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1984 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
1986 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1987 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1988 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
1991 msgid "Arrange selected objects"
1992 msgstr "排列選擇的物件"
1994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
1995 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1996 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
1999 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2000 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2006 "commit changes."
2007 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2010 msgid "Drag to reorder nodes"
2011 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2014 msgid "New element node"
2015 msgstr "新的元件節點"
2017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2018 msgid "New text node"
2019 msgstr "新文字節點"
2021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2022 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2023 msgid "Duplicate node"
2024 msgstr "再製節點"
2026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2027 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2028 msgid "Delete node"
2029 msgstr "刪除節點"
2031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2032 msgid "Unindent node"
2033 msgstr "無內縮節點"
2035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2036 msgid "Indent node"
2037 msgstr "內縮節點"
2039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2040 msgid "Raise node"
2041 msgstr "提升節點"
2043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2044 msgid "Lower node"
2045 msgstr "降低節點"
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2048 msgid "Delete attribute"
2049 msgstr "刪除屬性"
2051 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2053 msgid "Attribute name"
2054 msgstr "屬性名稱"
2056 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2058 msgid "Set"
2059 msgstr "設定"
2061 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2063 msgid "Attribute value"
2064 msgstr "屬性值"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2067 msgid "Drag XML subtree"
2068 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2071 msgid "New element node..."
2072 msgstr "新元件節點..."
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2075 msgid "Cancel"
2076 msgstr "取消"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2079 msgid "Create"
2080 msgstr "建立"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2083 msgid "Create new element node"
2084 msgstr "建立新的元件節點"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2087 msgid "Create new text node"
2088 msgstr "建立新的文字節點"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2094 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2097 msgid "Change attribute"
2098 msgstr "變更屬性"
2100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Rectangular grid"
2103 msgstr "矩形"
2105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Axonometric grid"
2108 msgstr "軸制 (3D)"
2110 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Create new grid"
2114 msgstr "建立參考線"
2116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2117 msgid "Grid _units:"
2118 msgstr "網格單位(_U):"
2120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2121 msgid "_Origin X:"
2122 msgstr "原點 X(_O):"
2124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2125 msgid "X coordinate of grid origin"
2126 msgstr "網格原點 X 坐標"
2128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2129 msgid "O_rigin Y:"
2130 msgstr "原點 Y(_R):"
2132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2133 msgid "Y coordinate of grid origin"
2134 msgstr "網格原點 Y 坐標"
2136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2137 msgid "Spacing _X:"
2138 msgstr "間隔 _X:"
2140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2141 msgid "Distance between vertical grid lines"
2142 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2145 msgid "Spacing _Y:"
2146 msgstr "間隔 _Y:"
2148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2149 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2150 msgstr "水平網格線之間的距離"
2152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2153 msgid "Grid line _color:"
2154 msgstr "網格線色彩(_c):"
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2157 msgid "Grid line color"
2158 msgstr "格線顏色"
2160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2161 msgid "Color of grid lines"
2162 msgstr "格線的顏色"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2165 msgid "Ma_jor grid line color:"
2166 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2169 msgid "Major grid line color"
2170 msgstr "主要格線顏色"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2173 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2174 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2177 msgid "_Major grid line every:"
2178 msgstr "主網格線每(_M):"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2181 msgid "lines"
2182 msgstr "線條"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2185 msgid "_Show dots instead of lines"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2189 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/document.cpp:457
2193 #, c-format
2194 msgid "New document %d"
2195 msgstr "新文件 %d"
2197 #: ../src/document.cpp:489
2198 #, c-format
2199 msgid "Memory document %d"
2200 msgstr "記憶文件 %d"
2202 #: ../src/document.cpp:629
2203 #, c-format
2204 msgid "Unnamed document %d"
2205 msgstr "未命名文件 %d"
2207 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2208 #: ../src/draw-context.cpp:418
2209 msgid "Path is closed."
2210 msgstr "路徑已關閉。"
2212 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2213 #: ../src/draw-context.cpp:433
2214 msgid "Closing path."
2215 msgstr "關閉路徑中。"
2217 #: ../src/draw-context.cpp:542
2218 msgid "Draw path"
2219 msgstr "繪製路徑"
2221 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2222 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2223 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2224 #, c-format
2225 msgid " alpha %.3g"
2226 msgstr " 透明 %.3g"
2228 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2229 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2230 #, c-format
2231 msgid ", averaged with radius %d"
2232 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2234 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2235 #, c-format
2236 msgid " under cursor"
2237 msgstr "在游標之下"
2239 #. message, to show in the statusbar
2240 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2241 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2242 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2244 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2245 msgid ""
2246 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2247 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2248 "to copy the color under mouse to clipboard"
2249 msgstr ""
2250 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2251 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2252 "色到剪貼簿"
2254 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2255 msgid "Set picked color"
2256 msgstr "設定揀取的顏色"
2258 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2259 msgid ""
2260 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2264 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2268 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2272 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2276 #, fuzzy
2277 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2278 msgstr "建立美工畫筆"
2280 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Draw calligraphic stroke"
2283 msgstr "建立美工畫筆"
2285 #: ../src/event-context.cpp:559
2286 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/event-log.cpp:34
2290 msgid "[Unchanged]"
2291 msgstr "[未變更]"
2293 #. Edit
2294 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2295 msgid "_Undo"
2296 msgstr "復原(_U)"
2298 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2299 msgid "_Redo"
2300 msgstr "重做(_R)"
2302 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2303 msgid "Dependency:"
2304 msgstr "相依性:"
2306 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2307 msgid "  type: "
2308 msgstr "型態:"
2310 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2311 msgid "  location: "
2312 msgstr "位置:"
2314 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2315 msgid "  string: "
2316 msgstr "字串:"
2318 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2319 msgid "  description: "
2320 msgstr "描述:"
2322 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2323 #, fuzzy
2324 msgid " (No preferences)"
2325 msgstr "縮放設定"
2327 #. This is some filler text, needs to change before relase
2328 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2329 msgid ""
2330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2331 "span>\n"
2332 "\n"
2333 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2334 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2335 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2336 msgstr ""
2337 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2338 "\n"
2339 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2340 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2342 #. This is some filler text, needs to change before relase
2343 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2344 msgid "Show dialog on startup"
2345 msgstr "啟動時顯示對話框"
2347 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2348 #, c-format
2349 msgid "'%s' working, please wait..."
2350 msgstr ""
2352 #. static int i = 0;
2353 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2354 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2355 msgid ""
2356 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2357 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2358 msgstr ""
2359 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2360 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2362 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2363 msgid "an ID was not defined for it."
2364 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2366 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2367 msgid "there was no name defined for it."
2368 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2370 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2371 msgid "the XML description of it got lost."
2372 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2374 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2375 msgid "no implementation was defined for the extension."
2376 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2378 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2379 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2380 msgid "a dependency was not met."
2381 msgstr "未符合某個相依性。"
2383 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2384 msgid "Extension \""
2385 msgstr "延伸功能「"
2387 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2388 msgid "\" failed to load because "
2389 msgstr "」無法載入,因為"
2391 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2392 #, c-format
2393 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2394 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2396 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2397 msgid "Name:"
2398 msgstr "名稱:"
2400 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2401 msgid "ID:"
2402 msgstr "ID:"
2404 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2405 msgid "State:"
2406 msgstr "狀態:"
2408 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2409 msgid "Loaded"
2410 msgstr "已載入"
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2413 msgid "Unloaded"
2414 msgstr "已卸載"
2416 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2417 msgid "Deactivated"
2418 msgstr "未活化"
2420 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2421 msgid ""
2422 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2423 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2424 "expected."
2425 msgstr ""
2426 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2427 "指出,所得結果將會不如預期。"
2429 #: ../src/extension/init.cpp:270
2430 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2431 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2433 #: ../src/extension/init.cpp:284
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2437 "will not be loaded."
2438 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2440 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Adaptive Threshold"
2443 msgstr "門檻值:"
2445 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2446 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2447 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2448 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2449 msgid "Width"
2450 msgstr "寬度"
2452 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2453 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Height"
2456 msgstr "高度:"
2458 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2459 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Offset"
2462 msgstr "抵消"
2464 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2465 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2466 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2467 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2468 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2469 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2470 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2471 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2472 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2473 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2474 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2475 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2476 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2477 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2478 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2479 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2480 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2481 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2482 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2483 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2484 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2485 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2486 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2487 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2488 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2489 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2490 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2491 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2494 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2495 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2497 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Raster"
2500 msgstr "提升"
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2503 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2504 msgstr ""
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Add Noise"
2509 msgstr "加入節點"
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2512 msgid "Uniform Noise"
2513 msgstr ""
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2516 msgid "Gaussian Noise"
2517 msgstr ""
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2520 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2521 msgstr ""
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2524 msgid "Impulse Noise"
2525 msgstr ""
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2528 msgid "Laplacian Noise"
2529 msgstr ""
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2532 msgid "Poisson Noise"
2533 msgstr ""
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2536 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2537 msgstr ""
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Blur"
2542 msgstr "藍"
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Radius"
2555 msgstr "提升"
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Sigma"
2565 msgstr "小"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2570 msgstr "結合選擇的物件"
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Channel"
2576 msgstr "取消"
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Layer"
2581 msgstr "圖層(_L)"
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2585 msgid "Red Channel"
2586 msgstr ""
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2590 msgid "Green Channel"
2591 msgstr ""
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2595 msgid "Blue Channel"
2596 msgstr ""
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Cyan Channel"
2602 msgstr "變更控柄"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Magenta Channel"
2608 msgstr "洋紅"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Yellow Channel"
2614 msgstr "黃"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Black Channel"
2620 msgstr "黑色填充"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Opacity Channel"
2626 msgstr "濁度"
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2630 msgid "Matte Channel"
2631 msgstr ""
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2634 msgid "Extract specific channel from image."
2635 msgstr ""
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Charcoal"
2640 msgstr "Cairo"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2645 msgstr "套用變換到已選物件"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Colorize"
2650 msgstr "顏色"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2653 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2654 msgstr ""
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Contrast"
2659 msgstr "尖角數:"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Sharpen"
2665 msgstr "形狀"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2668 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2669 msgstr ""
2671 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Convolve"
2675 msgstr "複本"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2679 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2680 msgid "Order"
2681 msgstr "順序"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2684 msgid "Kernel Array"
2685 msgstr ""
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2688 msgid "Apply Convolve Effect"
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2692 msgid "Cycle Colormap"
2693 msgstr ""
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Amount"
2700 msgstr "字型"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2703 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2704 msgstr ""
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Despeckle"
2709 msgstr "取消選取(_E)"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2712 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2716 msgid "Edge"
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2720 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2724 msgid "Emboss"
2725 msgstr ""
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2728 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2729 msgstr ""
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Enhance"
2734 msgstr "取消"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2737 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Equalize"
2743 msgstr "等寬"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2746 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2750 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2751 msgid "Gaussian Blur"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Factor"
2759 msgstr "單色"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2762 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Implode"
2768 msgstr "匯入"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2773 msgstr "保持選擇"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2776 msgid "Level (with Channel)"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Black Point"
2783 msgstr "黑色填充"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2787 #, fuzzy
2788 msgid "White Point"
2789 msgstr "斜角"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Gamma Correction"
2795 msgstr "Gamma-校正:"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2798 msgid ""
2799 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2800 "between the given ranges to the full color range."
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Level"
2806 msgstr "色環"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2809 msgid ""
2810 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2811 "to the full color range."
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Median Filter"
2817 msgstr "加入圖層"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2820 msgid ""
2821 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2822 "color in a circular neighborhood."
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Modulate"
2828 msgstr "模式"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Brightness"
2833 msgstr "亮度"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2836 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2839 msgid "Saturation"
2840 msgstr "飽和度"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2843 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2845 msgid "Hue"
2846 msgstr "色調"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2849 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2850 msgstr ""
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Negate"
2855 msgstr "負值"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2858 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Normalize"
2864 msgstr "一般模式"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2867 msgid ""
2868 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2869 "range of color."
2870 msgstr ""
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Oil Paint"
2875 msgstr "GNOME 列印"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2878 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2882 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2887 msgid "Raise"
2888 msgstr "提升"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Raised"
2893 msgstr "提升"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2896 msgid ""
2897 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2898 "appearance."
2899 msgstr ""
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2902 msgid "Reduce Noise"
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2906 msgid ""
2907 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2908 msgstr ""
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Shade"
2913 msgstr "形狀"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2917 msgid "Azimuth"
2918 msgstr ""
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Elevation"
2924 msgstr "相關性"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Colored Shading"
2929 msgstr "陰影色彩"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2932 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2933 msgstr ""
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2938 msgstr "結合選擇的物件"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Solarize"
2943 msgstr "大小"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2946 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Spread"
2952 msgstr "螺旋"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2955 msgid ""
2956 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2957 msgstr ""
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Swirl"
2962 msgstr "螺旋"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Degrees"
2967 msgstr "度"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2970 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2971 msgstr ""
2973 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Threshold"
2979 msgstr "門檻值:"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
2984 msgstr "只內嵌已選的影像"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
2987 msgid "Unsharp Mask"
2988 msgstr ""
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
2991 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Wave"
2997 msgstr "儲存(_S)"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3001 msgid "Amplitude"
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3005 msgid "Wavelength"
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3009 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3013 msgid "Inset/Outset Halo"
3014 msgstr "內插/外貼光暈"
3016 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3017 msgid "Width in px of the halo"
3018 msgstr "光暈的寬度(px)"
3020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3021 msgid "Number of steps"
3022 msgstr "步驟數量"
3024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3025 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3026 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
3028 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3029 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3030 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3031 msgid "Generate from Path"
3032 msgstr "從路徑產生"
3034 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3035 msgid "EMF Input"
3036 msgstr "EMF 輸入"
3038 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3039 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3040 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3042 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3043 msgid "Enhanced Metafiles"
3044 msgstr "加強型中繼檔案"
3046 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3047 msgid "WMF Input"
3048 msgstr "WMF 輸入"
3050 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3051 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3052 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
3054 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3055 msgid "Windows Metafiles"
3056 msgstr "Windows 中繼檔案"
3058 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3059 msgid "EMF Output"
3060 msgstr "EMF 輸出"
3062 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3063 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3064 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3066 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3067 msgid "Enhanced Metafile"
3068 msgstr "加強型中繼檔案"
3070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3071 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3072 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
3074 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3075 msgid "Make bounding box around full page"
3076 msgstr "產生整頁的邊界"
3078 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3079 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3080 msgid "Convert texts to paths"
3081 msgstr "把文字轉化成路徑"
3083 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3084 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3085 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3086 msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
3088 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3089 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3090 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3091 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
3093 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3094 msgid "Encapsulated Postscript File"
3095 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
3097 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3098 #, c-format
3099 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3100 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
3102 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3103 msgid "GIMP Gradients"
3104 msgstr "GIMP 漸變"
3106 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3107 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3108 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
3110 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3111 msgid "Gradients used in GIMP"
3112 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
3114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3115 msgid "Grid"
3116 msgstr "格線"
3118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3119 msgid "Line Width"
3120 msgstr "線條寬度"
3122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3123 msgid "Horizontal Spacing"
3124 msgstr "水平間隔"
3126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3127 msgid "Vertical Spacing"
3128 msgstr "垂直間隔"
3130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3131 msgid "Horizontal Offset"
3132 msgstr "水平偏移"
3134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3135 msgid "Vertical Offset"
3136 msgstr "垂直偏移"
3138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3141 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3142 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3143 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3144 msgid "Render"
3145 msgstr "潤算"
3147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3148 msgid "Draw a path which is a grid"
3149 msgstr "繪製網格路徑"
3151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3152 msgid "LaTeX Print"
3153 msgstr "LaTeX 列印"
3155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3156 msgid "LaTeX Output"
3157 msgstr "LaTex 輸出"
3159 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3160 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3161 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
3163 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3164 msgid "LaTeX PSTricks File"
3165 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
3167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3168 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3169 msgstr "開放文件繪圖輸出"
3171 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3172 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3173 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
3175 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3176 msgid "OpenDocument drawing file"
3177 msgstr "開放文件繪圖檔案"
3179 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3180 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3181 msgid "Print Destination"
3182 msgstr "列印指定範圍"
3184 #. Print properties frame
3185 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3187 msgid "Print properties"
3188 msgstr "列印屬性"
3190 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3191 msgid "Print using PDF operators"
3192 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
3194 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3195 msgid ""
3196 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3197 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3198 msgstr ""
3199 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
3200 "去。"
3202 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3203 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3204 msgid "Print as bitmap"
3205 msgstr "列印成點陣圖"
3207 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3208 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3209 msgid ""
3210 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3211 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3212 "will be rendered exactly as displayed."
3213 msgstr ""
3214 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
3215 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
3217 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3218 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3219 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3220 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3222 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3224 msgid "Resolution:"
3225 msgstr "解析度:"
3227 #. Print destination frame
3228 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3230 msgid "Print destination"
3231 msgstr "列印指定範圍"
3233 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3235 msgid ""
3236 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3237 "leave empty to use the system default printer.\n"
3238 "Use '> filename' to print to file.\n"
3239 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3240 msgstr ""
3241 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
3242 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
3243 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
3244 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
3246 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3247 msgid "PDF Print"
3248 msgstr "PDF 列印"
3250 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3251 msgid "media box"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3255 msgid "crop box"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3259 msgid "trim box"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3263 msgid "bleed box"
3264 msgstr ""
3266 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3267 msgid "art box"
3268 msgstr ""
3270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Select page:"
3273 msgstr "選取下一個"
3275 #. Display total number of pages
3276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "out of %i"
3279 msgstr "旋轉量"
3281 #. Crop settings
3282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Clip to:"
3285 msgstr "剪裁(_P)"
3287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Page settings"
3290 msgstr "頁面方向:"
3292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3293 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3294 msgstr ""
3296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3297 msgid ""
3298 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3299 "and slow performance."
3300 msgstr ""
3302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3304 #, fuzzy
3305 msgid "rough"
3306 msgstr "群組"
3308 #. Text options
3309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Text handling:"
3312 msgstr "設定間距:"
3314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Import text as text"
3318 msgstr "轉換流動文字為文字"
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Embed images"
3323 msgstr "內嵌所有圖像"
3325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3326 msgid "Import settings"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3330 msgid "PDF Import Settings"
3331 msgstr ""
3333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3335 msgid "medium"
3336 msgstr "中"
3338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3339 #, fuzzy
3340 msgid "fine"
3341 msgstr "線"
3343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3344 #, fuzzy
3345 msgid "very fine"
3346 msgstr "回復填色"
3348 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3349 msgid "PovRay Output"
3350 msgstr "PovRay 輸出"
3352 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3353 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3354 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
3356 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3357 msgid "PovRay Raytracer File"
3358 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Print Configuration"
3363 msgstr "列印指定範圍"
3365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3366 msgid "Print using PostScript operators"
3367 msgstr "使用 PostScript 列印"
3369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3370 msgid ""
3371 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3372 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3373 "will be lost."
3374 msgstr ""
3375 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
3376 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3379 msgid "Postscript Print"
3380 msgstr "Postscript 列印"
3382 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3383 msgid "Postscript Output"
3384 msgstr "Postscript 輸出"
3386 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3387 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3388 msgid "Postscript (*.ps)"
3389 msgstr "Postscript (*.ps)"
3391 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3392 msgid "Postscript File"
3393 msgstr "Postscript 檔案"
3395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3396 msgid "SVG Input"
3397 msgstr "SVG 輸入"
3399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3400 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3401 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
3403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3404 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3405 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
3407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3408 msgid "SVG Output Inkscape"
3409 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
3411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3412 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3413 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3416 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3417 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
3419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3420 msgid "SVG Output"
3421 msgstr "SVG 輸出"
3423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3424 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3425 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3428 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3429 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
3431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3432 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3433 msgid "SVGZ Input"
3434 msgstr "SVGZ 輸入"
3436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3437 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3438 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3439 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3440 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3443 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3444 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
3446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3447 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3448 msgid "SVGZ Output"
3449 msgstr "SVGZ 輸出"
3451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3452 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3453 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3454 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3455 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
3457 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3458 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3459 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
3461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3462 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3463 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
3465 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3466 msgid "Windows 32-bit Print"
3467 msgstr "Windows 32 位元列印"
3469 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3470 msgid "WPG Input"
3471 msgstr "WPG 輸入"
3473 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3474 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3475 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
3477 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3478 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3479 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
3481 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3482 msgid "Pin Dialog"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3486 msgid ""
3487 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3488 "one"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Live Preview"
3494 msgstr "預覽"
3496 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3497 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3498 msgstr ""
3500 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3501 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3502 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3503 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3504 #: ../src/extension/system.cpp:102
3505 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3506 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
3508 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3509 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3510 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3511 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3512 #: ../src/file.cpp:136
3513 msgid "default.svg"
3514 msgstr "default.svg"
3516 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to load the requested file %s"
3519 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
3521 #: ../src/file.cpp:247
3522 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3523 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
3525 #: ../src/file.cpp:253
3526 #, c-format
3527 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3528 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
3530 #: ../src/file.cpp:282
3531 msgid "Document reverted."
3532 msgstr "文件已復原。"
3534 #: ../src/file.cpp:284
3535 msgid "Document not reverted."
3536 msgstr "文件尚未復原。"
3538 #: ../src/file.cpp:406
3539 msgid "Select file to open"
3540 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
3542 #: ../src/file.cpp:484
3543 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3544 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
3546 #: ../src/file.cpp:489
3547 #, c-format
3548 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3549 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3550 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3552 #: ../src/file.cpp:494
3553 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3554 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
3556 #: ../src/file.cpp:523
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3560 "caused by an unknown filename extension."
3561 msgstr ""
3562 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
3564 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3565 msgid "Document not saved."
3566 msgstr "文件尚未儲存。"
3568 #: ../src/file.cpp:531
3569 #, c-format
3570 msgid "File %s could not be saved."
3571 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3573 #: ../src/file.cpp:541
3574 msgid "Document saved."
3575 msgstr "文件已儲存"
3577 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3578 #, c-format
3579 msgid "drawing%s"
3580 msgstr "繪圖%s"
3582 #: ../src/file.cpp:681
3583 #, c-format
3584 msgid "drawing-%d%s"
3585 msgstr "繪圖-%d%s"
3587 #: ../src/file.cpp:700
3588 msgid "Select file to save a copy to"
3589 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
3591 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3592 msgid "Select file to save to"
3593 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3595 #: ../src/file.cpp:783
3596 msgid "No changes need to be saved."
3597 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3599 #: ../src/file.cpp:800
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Saving document..."
3602 msgstr "儲存文件"
3604 #: ../src/file.cpp:955
3605 msgid "Import"
3606 msgstr "匯入"
3608 #: ../src/file.cpp:987
3609 msgid "Select file to import"
3610 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3612 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3613 msgid "Select file to export to"
3614 msgstr "選取要匯出的檔案"
3616 #: ../src/file.cpp:1243
3617 #, c-format
3618 msgid "Error saving a temporary copy"
3619 msgstr ""
3621 #: ../src/file.cpp:1262
3622 msgid "Open Clip Art Login"
3623 msgstr ""
3625 #: ../src/file.cpp:1283
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3629 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3630 "you didn't forget to choose a license too."
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/file.cpp:1304
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Document exported..."
3636 msgstr "文件已復原。"
3638 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3639 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Blend"
3645 msgstr "藍"
3647 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Color Matrix"
3650 msgstr "矩陣(_x)"
3652 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3653 msgid "Component Transfer"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Composite"
3659 msgstr "合併"
3661 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3662 msgid "Convolve Matrix"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3666 msgid "Diffuse Lighting"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Displacement Map"
3672 msgstr "最大移位值,px"
3674 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3675 msgid "Flood"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3679 msgid "Image"
3680 msgstr "圖像"
3682 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Merge"
3685 msgstr "量測"
3687 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3688 msgid "Morphology"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3692 msgid "Specular Lighting"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Tile"
3698 msgstr "標題"
3700 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Turbulence"
3703 msgstr "允許誤差:"
3705 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Source Graphic"
3708 msgstr "來源高度"
3710 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Source Alpha"
3713 msgstr "來源"
3715 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Background Image"
3718 msgstr "背景"
3720 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Background Alpha"
3723 msgstr "背景"
3725 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Fill Paint"
3728 msgstr "PDF 列印"
3730 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3731 msgid "Stroke Paint"
3732 msgstr "邊框顏色"
3734 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3735 msgid "Normal"
3736 msgstr "一般模式"
3738 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Multiply"
3741 msgstr "多種樣式"
3743 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Screen"
3746 msgstr "綠"
3748 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Darken"
3751 msgstr "減暗"
3753 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Lighten"
3756 msgstr "亮度"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Matrix"
3761 msgstr "矩陣(_x)"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Saturate"
3766 msgstr "飽和度"
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Hue Rotate"
3771 msgstr "旋轉"
3773 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3774 msgid "Luminance to Alpha"
3775 msgstr ""
3777 #. File
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3779 msgid "Default"
3780 msgstr "預設"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Over"
3785 msgstr "其他"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3788 #, fuzzy
3789 msgid "In"
3790 msgstr "英吋"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Out"
3795 msgstr "輸出"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Atop"
3800 msgstr "新增停止點"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3803 msgid "XOR"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3807 msgid "Arithmetic"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Identity"
3813 msgstr "識別"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Table"
3818 msgstr "標題"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Discrete"
3823 msgstr "分佈"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Linear"
3828 msgstr "線"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3831 msgid "Gamma"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3835 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3836 msgid "Duplicate"
3837 msgstr "再製"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3840 msgid "Wrap"
3841 msgstr "折列"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3846 msgid "Red"
3847 msgstr "紅"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3852 msgid "Green"
3853 msgstr "綠"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3858 msgid "Blue"
3859 msgstr "藍"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3862 msgid "Alpha"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Erode"
3868 msgstr "節點"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Dilate"
3873 msgstr "日期"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3876 msgid "Fractal Noise"
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Distant Light"
3882 msgstr "目的高度"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Point Light"
3887 msgstr "更多亮度"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Spot Light"
3892 msgstr "更多亮度"
3894 #: ../src/flood-context.cpp:245
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Visible Colors"
3897 msgstr "顏色"
3899 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3901 msgid "Lightness"
3902 msgstr "亮度"
3904 #: ../src/flood-context.cpp:261
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Small"
3907 msgstr "小"
3909 #: ../src/flood-context.cpp:262
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Medium"
3912 msgstr "中"
3914 #: ../src/flood-context.cpp:263
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Large"
3917 msgstr "大"
3919 #: ../src/flood-context.cpp:417
3920 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/flood-context.cpp:457
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/flood-context.cpp:461
3930 #, c-format
3931 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3935 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/flood-context.cpp:924
3939 msgid ""
3940 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3941 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Fill bounded area"
3947 msgstr "填充與邊框(_F)"
3949 #: ../src/flood-context.cpp:960
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Set style on object"
3952 msgstr "式樣轉為物件"
3954 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3955 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
3959 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3960 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
3962 #. POINT_LG_BEGIN
3963 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
3964 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3965 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
3967 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3970 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
3972 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
3973 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3974 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
3976 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
3977 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
3978 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3979 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
3981 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
3982 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3983 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
3985 #. POINT_RG_FOCUS
3986 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
3987 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3990 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
3992 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3993 #, c-format
3994 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4001 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4005 #, c-format
4006 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4010 #, c-format
4011 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4016 msgid "Add gradient stop"
4017 msgstr "加入漸層停止點"
4019 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Simplify gradient"
4022 msgstr "放射狀漸層"
4024 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4025 msgid "Create default gradient"
4026 msgstr "建立預設漸層"
4028 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4029 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4033 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4034 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
4036 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4037 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4038 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
4040 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4041 msgid "Invert gradient"
4042 msgstr "反轉漸層"
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4045 #, c-format
4046 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4047 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4048 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
4050 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4051 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4052 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
4054 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4055 msgid "Merge gradient handles"
4056 msgstr "合併漸層控柄"
4058 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4059 msgid "Move gradient handle"
4060 msgstr "移動漸層控柄"
4062 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4063 msgid "Delete gradient stop"
4064 msgstr "刪除漸層停止點"
4066 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid ""
4069 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4070 "+Alt</b> to delete stop"
4071 msgstr ""
4072 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4073 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4075 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4076 msgid " (stroke)"
4077 msgstr " (邊框)"
4079 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4083 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4084 msgstr ""
4085 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4086 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4088 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4092 "separate focus"
4093 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
4095 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4099 "separate"
4100 msgid_plural ""
4101 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4102 "separate"
4103 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4105 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Move gradient handle(s)"
4108 msgstr "移動漸層控柄"
4110 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4113 msgstr "刪除漸層停止點"
4115 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Delete gradient stop(s)"
4118 msgstr "刪除漸層停止點"
4120 #: ../src/helper/units.cpp:36
4121 msgid "Unit"
4122 msgstr "單位"
4124 #. Add the units menu.
4125 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4127 msgid "Units"
4128 msgstr "單位"
4130 #: ../src/helper/units.cpp:37
4131 msgid "Point"
4132 msgstr "點"
4134 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4135 msgid "pt"
4136 msgstr "pt"
4138 #: ../src/helper/units.cpp:37
4139 msgid "Points"
4140 msgstr "點"
4142 #: ../src/helper/units.cpp:37
4143 msgid "Pt"
4144 msgstr "Pt"
4146 #: ../src/helper/units.cpp:38
4147 msgid "Pixel"
4148 msgstr "像素"
4150 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4154 msgid "px"
4155 msgstr "px"
4157 #: ../src/helper/units.cpp:38
4158 msgid "Pixels"
4159 msgstr "像素"
4161 #: ../src/helper/units.cpp:38
4162 msgid "Px"
4163 msgstr "Px"
4165 #. You can add new elements from this point forward
4166 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4167 msgid "Percent"
4168 msgstr "百分比"
4170 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4171 msgid "%"
4172 msgstr "%"
4174 #: ../src/helper/units.cpp:40
4175 msgid "Percents"
4176 msgstr "百分比"
4178 #: ../src/helper/units.cpp:41
4179 msgid "Millimeter"
4180 msgstr "公釐"
4182 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4183 msgid "mm"
4184 msgstr "mm"
4186 #: ../src/helper/units.cpp:41
4187 msgid "Millimeters"
4188 msgstr "公釐"
4190 #: ../src/helper/units.cpp:42
4191 msgid "Centimeter"
4192 msgstr "公分"
4194 #: ../src/helper/units.cpp:42
4195 msgid "cm"
4196 msgstr "cm"
4198 #: ../src/helper/units.cpp:42
4199 msgid "Centimeters"
4200 msgstr "公分"
4202 #: ../src/helper/units.cpp:43
4203 msgid "Meter"
4204 msgstr "公尺"
4206 #: ../src/helper/units.cpp:43
4207 msgid "m"
4208 msgstr "m"
4210 #: ../src/helper/units.cpp:43
4211 msgid "Meters"
4212 msgstr "公尺"
4214 #. no svg_unit
4215 #: ../src/helper/units.cpp:44
4216 msgid "Inch"
4217 msgstr "英吋"
4219 #: ../src/helper/units.cpp:44
4220 msgid "in"
4221 msgstr "in"
4223 #: ../src/helper/units.cpp:44
4224 msgid "Inches"
4225 msgstr "英吋"
4227 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4228 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4229 #: ../src/helper/units.cpp:47
4230 msgid "Em square"
4231 msgstr "Em 方格"
4233 #: ../src/helper/units.cpp:47
4234 msgid "em"
4235 msgstr "em"
4237 #: ../src/helper/units.cpp:47
4238 msgid "Em squares"
4239 msgstr "Em 方格"
4241 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4242 #: ../src/helper/units.cpp:49
4243 msgid "Ex square"
4244 msgstr "Ex 方格"
4246 #: ../src/helper/units.cpp:49
4247 msgid "ex"
4248 msgstr "ex"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:49
4251 msgid "Ex squares"
4252 msgstr "Ex 方格"
4254 #: ../src/inkscape.cpp:484
4255 msgid "Untitled document"
4256 msgstr "未命名文件"
4258 #. Show nice dialog box
4259 #: ../src/inkscape.cpp:513
4260 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4261 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
4263 #: ../src/inkscape.cpp:514
4264 msgid ""
4265 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4266 "locations:\n"
4267 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
4269 #: ../src/inkscape.cpp:515
4270 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4271 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
4273 #: ../src/inkscape.cpp:658
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Cannot create directory %s.\n"
4277 "%s"
4278 msgstr ""
4279 "無法建立目錄 %s。\n"
4280 "%s"
4282 #: ../src/inkscape.cpp:659
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "%s is not a valid directory.\n"
4286 "%s"
4287 msgstr ""
4288 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
4289 "%s"
4291 #: ../src/inkscape.cpp:660
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "Cannot create file %s.\n"
4295 "%s"
4296 msgstr ""
4297 "無法建立檔案 %s。\n"
4298 "%s"
4300 #: ../src/inkscape.cpp:661
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Cannot write file %s.\n"
4304 "%s"
4305 msgstr ""
4306 "無法寫入檔案 %s。\n"
4307 "%s"
4309 #: ../src/inkscape.cpp:662
4310 msgid ""
4311 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4312 "and any changes made in preferences will not be saved."
4313 msgstr ""
4314 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
4315 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
4317 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "%s is not a regular file.\n"
4321 "%s"
4322 msgstr ""
4323 "%s 不是一個正常檔案。\n"
4324 "%s"
4326 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4327 #, c-format
4328 msgid ""
4329 "%s not a valid XML file, or\n"
4330 "you don't have read permissions on it.\n"
4331 "%s"
4332 msgstr ""
4333 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
4334 "您沒有權限讀取它。\n"
4335 "%s"
4337 #: ../src/inkscape.cpp:735
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "%s is not a valid menus file.\n"
4341 "%s"
4342 msgstr ""
4343 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
4344 "%s"
4346 #: ../src/inkscape.cpp:736
4347 msgid ""
4348 "Inkscape will run with default menus.\n"
4349 "New menus will not be saved."
4350 msgstr ""
4351 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
4352 "新的選單將不會被儲存。"
4354 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4355 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4356 #: ../src/interface.cpp:835
4357 msgid "Commands Bar"
4358 msgstr "命令列"
4360 #: ../src/interface.cpp:835
4361 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4362 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
4364 #: ../src/interface.cpp:837
4365 msgid "Tool Controls Bar"
4366 msgstr "工具控制欄"
4368 #: ../src/interface.cpp:837
4369 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4370 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4372 #: ../src/interface.cpp:839
4373 msgid "_Toolbox"
4374 msgstr "工具箱(_T)"
4376 #: ../src/interface.cpp:839
4377 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4378 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
4380 #: ../src/interface.cpp:845
4381 msgid "_Palette"
4382 msgstr "調色盤(_P)"
4384 #: ../src/interface.cpp:845
4385 msgid "Show or hide the color palette"
4386 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
4388 #: ../src/interface.cpp:847
4389 msgid "_Statusbar"
4390 msgstr "狀態列(_S)"
4392 #: ../src/interface.cpp:847
4393 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4394 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
4396 #: ../src/interface.cpp:901
4397 #, c-format
4398 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4399 msgstr "動詞「%s」不明"
4401 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4402 #: ../src/interface.cpp:1012
4403 #, c-format
4404 msgid "Enter group #%s"
4405 msgstr "進入群組 #%s"
4407 #: ../src/interface.cpp:1023
4408 msgid "Go to parent"
4409 msgstr "前往上層"
4411 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4413 msgid "Drop color"
4414 msgstr "掉失顏色"
4416 #: ../src/interface.cpp:1153
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Drop color on gradient"
4419 msgstr "漸層中無停止點"
4421 #: ../src/interface.cpp:1212
4422 msgid "Could not parse SVG data"
4423 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
4425 #: ../src/interface.cpp:1254
4426 msgid "Drop SVG"
4427 msgstr "掉失 SVG"
4429 #: ../src/interface.cpp:1312
4430 msgid "Drop bitmap image"
4431 msgstr "掉失點陣圖影像"
4433 #: ../src/interface.cpp:1404
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4437 "you want to replace it?</span>\n"
4438 "\n"
4439 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4440 msgstr ""
4442 #: ../src/interface.cpp:1411
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Replace"
4445 msgstr "釋放(_R)"
4447 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4448 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4449 msgid "_Write session file:"
4450 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
4452 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4453 msgid "Select a location and filename"
4454 msgstr "選擇位置與檔名"
4456 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4457 msgid "Set filename"
4458 msgstr "設定檔名"
4460 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4461 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4462 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
4464 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4465 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4466 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
4468 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4469 msgid "Accept invitation"
4470 msgstr "接受邀請"
4472 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4473 msgid "Decline invitation"
4474 msgstr "謝絕邀請"
4476 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4477 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4478 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
4480 #: ../src/knot.cpp:428
4481 msgid "Node or handle drag canceled."
4482 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
4484 #: ../src/knotholder.cpp:258
4485 msgid "Change handle"
4486 msgstr "變更控柄"
4488 #: ../src/knotholder.cpp:312
4489 msgid "Move handle"
4490 msgstr "移動控柄"
4492 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4493 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4494 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
4496 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Path along path"
4500 msgstr "式樣沿著路徑"
4502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Slant"
4505 msgstr "閒置"
4507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4508 msgid "doEffect stack test"
4509 msgstr ""
4511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Gears"
4514 msgstr "清除(_C)"
4516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4517 msgid "Curve stitching"
4518 msgstr ""
4520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4521 #, fuzzy
4522 msgid "No effect"
4523 msgstr "一般偏移"
4525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4526 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4527 msgstr ""
4529 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Change enum parameter"
4532 msgstr "變更扇形型態"
4534 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Teeth"
4537 msgstr "文字"
4539 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4540 #, fuzzy
4541 msgid "The number of teeth"
4542 msgstr "步驟數量"
4544 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4545 msgid "Phi"
4546 msgstr ""
4548 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4549 msgid "???"
4550 msgstr ""
4552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Stroke path"
4555 msgstr "邊框顏色(_P)"
4557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4558 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Nr of paths"
4564 msgstr "段落數量"
4566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4567 msgid "The number of paths that will be generated."
4568 msgstr ""
4570 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Startpoint variation"
4573 msgstr "飽和度"
4575 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4576 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4578 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4579 msgid "..."
4580 msgstr "..."
4582 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4583 msgid "Endpoint variation"
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Scale width"
4589 msgstr "來源寬度"
4591 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4592 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4593 msgstr ""
4595 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4596 msgid "Scale width relative"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4600 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4601 msgstr ""
4603 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Single"
4606 msgstr "角度"
4608 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4609 msgid "Single, stretched"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Repeated"
4615 msgstr "重複:"
4617 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4618 msgid "Repeated, stretched"
4619 msgstr ""
4621 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Pattern source"
4624 msgstr "描邊圖案"
4626 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4627 msgid "Path to put along the skeleton path"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Pattern copies"
4633 msgstr "圖樣"
4635 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4636 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Width of the pattern"
4642 msgstr "紙張寬度"
4644 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Width in units of length"
4647 msgstr "光暈的寬度(px)"
4649 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4652 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
4654 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Spacing"
4657 msgstr "空隙:"
4659 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Space between copies of the pattern"
4662 msgstr "複本間距:"
4664 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4666 msgid "Normal offset"
4667 msgstr "一般偏移"
4669 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4671 msgid "Tangential offset"
4672 msgstr "正切偏移"
4674 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4676 msgid "Pattern is vertical"
4677 msgstr "式樣為垂直"
4679 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Change scalar parameter"
4682 msgstr "變更圖層濁度"
4684 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4685 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4686 msgid "Edit on-canvas"
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Paste path"
4692 msgstr "貼上寬度(_W)"
4694 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4698 msgid "Nothing on the clipboard."
4699 msgstr "剪貼簿中無內容。"
4701 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4702 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Paste path parameter"
4708 msgstr "分別貼上寬度"
4710 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4711 msgid "Clipboard does not contain a path."
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Change point parameter"
4717 msgstr "變更螺旋形"
4719 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Change bool parameter"
4722 msgstr "變更濁度"
4724 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Change random parameter"
4727 msgstr "變更節點型態"
4729 #: ../src/main.cpp:211
4730 msgid "Print the Inkscape version number"
4731 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
4733 #: ../src/main.cpp:216
4734 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4735 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
4737 #: ../src/main.cpp:221
4738 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4739 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
4741 #: ../src/main.cpp:226
4742 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4743 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
4745 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4746 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4747 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4748 msgid "FILENAME"
4749 msgstr "檔名"
4751 #: ../src/main.cpp:231
4752 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4753 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
4755 #: ../src/main.cpp:236
4756 msgid "Export document to a PNG file"
4757 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
4759 #: ../src/main.cpp:241
4760 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4761 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
4763 #: ../src/main.cpp:242
4764 msgid "DPI"
4765 msgstr "DPI"
4767 #: ../src/main.cpp:246
4768 msgid ""
4769 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4770 "corner)"
4771 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
4773 #: ../src/main.cpp:247
4774 msgid "x0:y0:x1:y1"
4775 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4777 #: ../src/main.cpp:251
4778 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4779 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
4781 #: ../src/main.cpp:256
4782 msgid "Exported area is the entire canvas"
4783 msgstr "匯出區域是整個畫布"
4785 #: ../src/main.cpp:261
4786 msgid ""
4787 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4788 "user units)"
4789 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
4791 #: ../src/main.cpp:266
4792 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4793 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
4795 #: ../src/main.cpp:267
4796 msgid "WIDTH"
4797 msgstr "寬度"
4799 #: ../src/main.cpp:271
4800 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4801 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
4803 #: ../src/main.cpp:272
4804 msgid "HEIGHT"
4805 msgstr "高度"
4807 #: ../src/main.cpp:276
4808 msgid "The ID of the object to export"
4809 msgstr "要匯出的物件的 ID"
4811 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4812 msgid "ID"
4813 msgstr "ID"
4815 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4816 #. See "man inkscape" for details.
4817 #: ../src/main.cpp:283
4818 msgid ""
4819 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4820 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
4822 #: ../src/main.cpp:288
4823 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4824 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
4826 #: ../src/main.cpp:293
4827 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4828 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
4830 #: ../src/main.cpp:294
4831 msgid "COLOR"
4832 msgstr "顏色"
4834 #: ../src/main.cpp:298
4835 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4836 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
4838 #: ../src/main.cpp:299
4839 msgid "VALUE"
4840 msgstr "值"
4842 #: ../src/main.cpp:303
4843 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4844 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
4846 #: ../src/main.cpp:308
4847 msgid "Export document to a PS file"
4848 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
4850 #: ../src/main.cpp:313
4851 msgid "Export document to an EPS file"
4852 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
4854 #: ../src/main.cpp:318
4855 msgid "Export document to a PDF file"
4856 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
4858 #: ../src/main.cpp:324
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4861 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
4863 #: ../src/main.cpp:330
4864 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4865 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
4867 #: ../src/main.cpp:335
4868 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4869 msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
4871 #: ../src/main.cpp:340
4872 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4873 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
4875 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4876 #: ../src/main.cpp:346
4877 msgid ""
4878 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4879 "query-id"
4880 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
4882 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4883 #: ../src/main.cpp:352
4884 msgid ""
4885 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4886 "query-id"
4887 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
4889 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4890 #: ../src/main.cpp:358
4891 msgid ""
4892 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4893 "id"
4894 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
4896 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4897 #: ../src/main.cpp:364
4898 msgid ""
4899 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4900 "id"
4901 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
4903 #: ../src/main.cpp:369
4904 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4905 msgstr "查詢維度的物件 ID"
4907 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4908 #: ../src/main.cpp:375
4909 msgid "Print out the extension directory and exit"
4910 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
4912 #: ../src/main.cpp:380
4913 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4914 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
4916 #: ../src/main.cpp:385
4917 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4918 msgstr ""
4920 #: ../src/main.cpp:390
4921 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4922 msgstr ""
4924 #: ../src/main.cpp:391
4925 msgid "VERB-ID"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/main.cpp:395
4929 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/main.cpp:396
4933 msgid "OBJECT-ID"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/main.cpp:597
4937 msgid ""
4938 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4939 "\n"
4940 "Available options:"
4941 msgstr ""
4942 "[選項...] [檔案...]\n"
4943 "\n"
4944 "可用的選項:"
4946 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4947 #, c-format
4948 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4952 #, c-format
4953 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4954 msgstr ""
4956 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4957 msgid "_New"
4958 msgstr "新增(_N)"
4960 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4961 msgid "Open _Recent"
4962 msgstr "最近開啟(_R)"
4964 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4965 msgid "_Edit"
4966 msgstr "編輯(_E)"
4968 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
4969 msgid "Paste Si_ze"
4970 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
4972 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4973 msgid "Clo_ne"
4974 msgstr "複本(_N)"
4976 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4977 msgid "_View"
4978 msgstr "檢視(_V)"
4980 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4981 msgid "_Zoom"
4982 msgstr "縮放(_Z)"
4984 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4985 msgid "_Display mode"
4986 msgstr "顯示模式(_D)"
4988 #: ../src/menus-skeleton.h:122
4989 msgid "Show/Hide"
4990 msgstr "顯示/隱藏"
4992 #: ../src/menus-skeleton.h:139
4993 msgid "_Layer"
4994 msgstr "圖層(_L)"
4996 #: ../src/menus-skeleton.h:158
4997 msgid "_Object"
4998 msgstr "物件(_O)"
5000 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5001 msgid "Cli_p"
5002 msgstr "剪裁(_P)"
5004 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5005 msgid "Mas_k"
5006 msgstr "遮罩(_K)"
5008 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5009 msgid "Patter_n"
5010 msgstr "圖案(_N)"
5012 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5013 msgid "_Path"
5014 msgstr "路徑(_P)"
5016 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5017 msgid "_Text"
5018 msgstr "文字(_T)"
5020 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5021 msgid "Effe_cts"
5022 msgstr "效果(_C)"
5024 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5025 msgid "Whiteboa_rd"
5026 msgstr "白板(_R)"
5028 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5029 msgid "_Help"
5030 msgstr "求助(_H)"
5032 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5033 msgid "Tutorials"
5034 msgstr "指導手冊"
5036 #: ../src/node-context.cpp:183
5037 msgid ""
5038 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5039 "+Alt</b>: move along handles"
5040 msgstr ""
5041 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
5042 "控柄移動"
5044 #: ../src/node-context.cpp:184
5045 msgid ""
5046 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5047 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
5049 #: ../src/node-context.cpp:185
5050 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5051 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
5053 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5054 msgid "Stamp"
5055 msgstr "圖章"
5057 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5058 msgid "Move nodes vertically"
5059 msgstr "垂直地移動節點"
5061 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5062 msgid "Move nodes horizontally"
5063 msgstr "水平地移動節點"
5065 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5066 msgid "Move nodes"
5067 msgstr "移動節點"
5069 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5070 msgid ""
5071 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5072 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5073 msgstr ""
5074 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
5075 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5077 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5078 msgid "Align nodes"
5079 msgstr "對齊節點"
5081 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5082 msgid "Distribute nodes"
5083 msgstr "散佈節點"
5085 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5086 msgid "Add nodes"
5087 msgstr "加入節點"
5089 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5090 msgid "Add node"
5091 msgstr "加入節點"
5093 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5094 msgid "Break path"
5095 msgstr "中斷路徑"
5097 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5098 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5099 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5100 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
5102 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5103 msgid "Close subpath"
5104 msgstr "關閉子路徑"
5106 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5107 msgid "Join nodes"
5108 msgstr "聯結節點"
5110 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5111 msgid "Close subpath by segment"
5112 msgstr "依扇形關閉子路徑"
5114 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5115 msgid "Join nodes by segment"
5116 msgstr "依扇形聯結節點"
5118 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5119 msgid "Delete nodes"
5120 msgstr "刪除節點"
5122 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5123 msgid "Delete nodes preserving shape"
5124 msgstr "刪除節點時保留形狀"
5126 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5127 msgid ""
5128 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5129 "segments."
5130 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
5132 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5133 msgid "Cannot find path between nodes."
5134 msgstr "找不到節點間的路徑"
5136 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5137 msgid "Delete segment"
5138 msgstr "刪除扇形"
5140 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5141 msgid "Change segment type"
5142 msgstr "變更扇形型態"
5144 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5145 msgid "Change node type"
5146 msgstr "變更節點型態"
5148 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5149 msgid "Retract handle"
5150 msgstr "取消控柄"
5152 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5153 msgid "Move node handle"
5154 msgstr "移動節點控柄"
5156 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5160 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5161 "handles"
5162 msgstr ""
5163 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
5164 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5166 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5167 msgid "Rotate nodes"
5168 msgstr "旋轉節點"
5170 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5171 msgid "Scale nodes"
5172 msgstr "伸縮節點"
5174 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5175 msgid "Flip nodes"
5176 msgstr "翻轉節點"
5178 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5179 msgid ""
5180 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5181 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5182 msgstr ""
5183 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
5184 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
5186 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5187 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5188 msgid "end node"
5189 msgstr "末端節點"
5191 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5192 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5193 msgid "cusp"
5194 msgstr "尖銳"
5196 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5197 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5198 msgid "smooth"
5199 msgstr "平滑"
5201 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5202 msgid "symmetric"
5203 msgstr "對稱"
5205 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5206 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5207 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5208 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5210 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5211 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5212 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5214 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5215 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5216 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5219 msgid ""
5220 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5221 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5222 "rotate"
5223 msgstr ""
5224 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
5225 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
5227 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5228 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5229 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
5231 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5232 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5233 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
5235 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5239 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5240 msgid_plural ""
5241 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5242 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5243 msgstr[0] ""
5244 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
5245 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5248 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5249 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
5251 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5252 #, c-format
5253 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5254 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5255 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5261 msgid_plural ""
5262 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5263 msgstr[0] ""
5264 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
5266 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5267 #, c-format
5268 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5269 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5270 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
5272 #: ../src/object-edit.cpp:503
5273 msgid ""
5274 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5275 "vertical radius the same"
5276 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
5278 #: ../src/object-edit.cpp:509
5279 msgid ""
5280 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5281 "horizontal radius the same"
5282 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
5284 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5285 msgid ""
5286 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5287 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5288 msgstr ""
5289 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
5291 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5292 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5293 msgid ""
5294 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5295 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5299 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5300 msgid ""
5301 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5302 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5303 msgstr ""
5305 #: ../src/object-edit.cpp:851
5306 msgid "Move the box in perspective."
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5310 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5311 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5313 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5314 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5315 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5317 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5318 msgid ""
5319 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5320 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5321 "segment"
5322 msgstr ""
5323 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
5324 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
5326 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5327 msgid ""
5328 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5329 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5330 "segment"
5331 msgstr ""
5332 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
5333 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
5335 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5336 msgid ""
5337 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5338 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5339 msgstr ""
5340 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
5341 "來隨機變化"
5343 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5344 msgid ""
5345 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5346 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5347 "randomize"
5348 msgstr ""
5349 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
5350 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
5352 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5353 msgid ""
5354 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5355 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5356 msgstr ""
5357 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
5358 "斂/發散"
5360 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5361 msgid ""
5362 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5363 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5364 msgstr ""
5365 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
5366 "縮/旋轉"
5368 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5369 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5370 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
5372 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5373 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5374 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5375 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
5377 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5378 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5379 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
5381 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5382 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5383 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5385 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5386 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5387 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
5389 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5390 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5391 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
5393 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5394 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5395 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
5397 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5398 msgid ""
5399 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5400 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
5402 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Combining paths..."
5405 msgstr "關閉路徑中。"
5407 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5408 msgid "Combine"
5409 msgstr "合併"
5411 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5412 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5413 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
5415 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Breaking apart paths..."
5418 msgstr "打散"
5420 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5421 msgid "Break apart"
5422 msgstr "打散"
5424 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5425 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5426 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
5428 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5429 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5430 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
5432 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Converting objects to paths..."
5435 msgstr "把文字轉化成路徑"
5437 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5438 msgid "Object to path"
5439 msgstr "物件轉為路徑"
5441 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5442 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5443 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
5445 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5446 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5447 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
5449 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Reversing paths..."
5452 msgstr "反向路徑"
5454 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5455 msgid "Reverse path"
5456 msgstr "反向路徑"
5458 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5459 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5460 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
5462 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5463 msgid "Drawing cancelled"
5464 msgstr "繪製取消"
5466 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5467 msgid "Continuing selected path"
5468 msgstr "繼續所選取的路徑"
5470 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5471 msgid "Creating new path"
5472 msgstr "建立新路徑"
5474 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5475 msgid "Appending to selected path"
5476 msgstr "附加於所選取的路徑"
5478 #: ../src/pen-context.cpp:592
5479 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5480 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
5482 #: ../src/pen-context.cpp:602
5483 msgid ""
5484 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5485 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
5487 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5491 "<b>Enter</b> to finish the path"
5492 msgstr ""
5493 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
5494 "b> 來結束路徑"
5496 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5500 "angle"
5501 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5503 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5507 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5508 msgstr ""
5509 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
5510 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
5512 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5513 msgid "Drawing finished"
5514 msgstr "繪製完成"
5516 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5517 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5518 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
5520 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5521 msgid "Drawing a freehand path"
5522 msgstr "繪製徒手路徑"
5524 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5525 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5526 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
5528 #. Write curves to object
5529 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5530 msgid "Finishing freehand"
5531 msgstr "完成徒手畫"
5533 #: ../src/preferences.cpp:59
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "%s is not a valid preferences file.\n"
5537 "%s"
5538 msgstr ""
5539 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
5540 "%s"
5542 #: ../src/preferences.cpp:60
5543 msgid ""
5544 "Inkscape will run with default settings.\n"
5545 "New settings will not be saved."
5546 msgstr ""
5547 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
5548 "新的設定將不會被儲存。"
5550 #: ../src/print.cpp:152
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Print"
5553 msgstr "點"
5555 #: ../src/print.cpp:202
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "Could not set print source: %s"
5558 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
5560 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5561 #, fuzzy
5562 msgid "unknown error"
5563 msgstr "未知"
5565 #: ../src/print.cpp:207
5566 #, c-format
5567 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5568 msgstr ""
5570 #. since we didn't include the Preview capability,
5571 #. this should never happen.
5572 #: ../src/print.cpp:213
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Print Preview not available"
5575 msgstr "列印預覽(_W)"
5577 #: ../src/print.cpp:245
5578 #, c-format
5579 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5580 msgstr ""
5582 #: ../src/print.cpp:290
5583 #, fuzzy
5584 msgid "SVG Document"
5585 msgstr "文件"
5587 #: ../src/rect-context.cpp:378
5588 msgid ""
5589 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5590 "circular"
5591 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
5593 #: ../src/rect-context.cpp:503
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid ""
5596 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5597 "b> to draw around the starting point"
5598 msgstr ""
5599 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5600 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5602 #: ../src/rect-context.cpp:505
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5606 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5607 msgstr ""
5608 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5609 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5611 #: ../src/rect-context.cpp:526
5612 msgid "Create rectangle"
5613 msgstr "建立矩形"
5615 #: ../src/select-context.cpp:227
5616 msgid "Move canceled."
5617 msgstr "取消移動。"
5619 #: ../src/select-context.cpp:235
5620 msgid "Selection canceled."
5621 msgstr "取消選取。"
5623 #: ../src/select-context.cpp:534
5624 msgid ""
5625 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5626 "rubberband selection"
5627 msgstr ""
5629 #: ../src/select-context.cpp:536
5630 msgid ""
5631 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5632 "touch selection"
5633 msgstr ""
5635 #: ../src/select-context.cpp:696
5636 #, fuzzy
5637 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5638 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
5640 #: ../src/select-context.cpp:697
5641 #, fuzzy
5642 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5643 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
5645 #: ../src/select-context.cpp:698
5646 #, fuzzy
5647 msgid ""
5648 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5649 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
5651 #: ../src/select-context.cpp:848
5652 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5653 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
5655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5656 msgid "Delete text"
5657 msgstr "刪除文字"
5659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5660 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5661 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
5663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5665 msgid "Delete"
5666 msgstr "刪除"
5668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5669 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5670 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
5672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5673 msgid "Delete all"
5674 msgstr "刪除全部"
5676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5679 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
5681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5682 msgid "Group"
5683 msgstr "群組"
5685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5686 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5687 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
5689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5690 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5691 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
5693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5694 msgid "Ungroup"
5695 msgstr "取消分組"
5697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5698 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5699 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
5701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5703 msgid ""
5704 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5705 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
5707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5708 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5709 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
5711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5712 msgid "Raise to top"
5713 msgstr "提到最上層"
5715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5716 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5717 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
5719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5720 msgid "Lower"
5721 msgstr "降低"
5723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5724 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5725 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
5727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5728 msgid "Lower to bottom"
5729 msgstr "降到最下層"
5731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5732 msgid "Nothing to undo."
5733 msgstr "無可進行回復。"
5735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5736 msgid "Nothing to redo."
5737 msgstr "無可進行重做。"
5739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5740 msgid "Nothing was copied."
5741 msgstr "無物被複製。"
5743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5744 msgid "Paste"
5745 msgstr "貼上"
5747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5748 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5749 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
5751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5752 msgid "Paste style"
5753 msgstr "貼上樣式"
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5758 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
5760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5761 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Paste live path effect"
5767 msgstr "分隔地貼上大小"
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5770 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5771 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
5773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5774 msgid "Paste size"
5775 msgstr "貼上大小"
5777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5778 msgid "Paste size separately"
5779 msgstr "分隔地貼上大小"
5781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5782 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5783 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
5785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5786 msgid "Raise to next layer"
5787 msgstr "提升到下一圖層"
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5790 msgid "No more layers above."
5791 msgstr "無上層圖層。"
5793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5794 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5795 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5798 msgid "Lower to previous layer"
5799 msgstr "降低到前一圖層"
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5802 msgid "No more layers below."
5803 msgstr "無下層圖層。"
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5806 msgid "Remove transform"
5807 msgstr "移除變換"
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5810 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5811 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
5813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5814 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5815 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5819 msgid "Rotate"
5820 msgstr "旋轉"
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5823 msgid "Rotate by pixels"
5824 msgstr "依像素旋轉"
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5829 msgid "Scale"
5830 msgstr "伸縮"
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5833 msgid "Scale by whole factor"
5834 msgstr "依整個因素伸縮"
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5837 msgid "Move vertically"
5838 msgstr "垂直地移動"
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5841 msgid "Move horizontally"
5842 msgstr "水平地移動"
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5845 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5846 msgid "Move"
5847 msgstr "移動"
5849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5850 msgid "Move vertically by pixels"
5851 msgstr "以像素為單位垂直移動"
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5854 msgid "Move horizontally by pixels"
5855 msgstr "以像素為單位水平移動"
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5858 msgid "action|Clone"
5859 msgstr ""
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5862 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5863 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5866 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5867 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5870 msgid "Unlink clone"
5871 msgstr "取消複本連結"
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5874 msgid ""
5875 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5876 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5877 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5878 msgstr ""
5879 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
5880 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
5881 "框。"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5884 msgid ""
5885 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5886 "flowed text?)"
5887 msgstr ""
5888 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5891 msgid ""
5892 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5893 "defs&gt;)"
5894 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5899 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Objects to marker"
5904 msgstr "物件轉為式樣"
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
5907 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5908 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
5911 msgid "Objects to pattern"
5912 msgstr "物件轉為式樣"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
5915 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5916 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
5919 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5920 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
5923 msgid "Pattern to objects"
5924 msgstr "式樣轉為物件"
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
5927 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5928 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
5931 msgid "Create bitmap"
5932 msgstr "建立點陣圖"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
5935 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5936 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
5939 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5940 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
5943 msgid "Set clipping path"
5944 msgstr "設定裁剪路徑"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
5947 msgid "Set mask"
5948 msgstr "設定遮罩"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
5951 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5952 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
5955 msgid "Release clipping path"
5956 msgstr "釋出裁剪路徑"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
5959 msgid "Release mask"
5960 msgstr "釋出遮罩"
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
5965 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
5968 msgid "Fit page to selection"
5969 msgstr "調整頁面以符合選擇"
5971 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5972 msgid "Link"
5973 msgstr "連線"
5975 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5976 msgid "Circle"
5977 msgstr "圓"
5979 #. ellipse
5980 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
5982 msgid "Ellipse"
5983 msgstr "橢圓"
5985 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5986 msgid "Flowed text"
5987 msgstr "浮動文字"
5989 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5990 msgid "Line"
5991 msgstr "線"
5993 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5994 msgid "Path"
5995 msgstr "路徑"
5997 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
5998 msgid "Polygon"
5999 msgstr "多邊形"
6001 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6002 msgid "Polyline"
6003 msgstr "折線"
6005 #. Rectangle
6006 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6008 msgid "Rectangle"
6009 msgstr "矩形"
6011 #. 3D box
6012 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6014 #, fuzzy
6015 msgid "3D Box"
6016 msgstr "方框"
6018 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6019 msgid "object|Clone"
6020 msgstr ""
6022 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6023 msgid "Offset path"
6024 msgstr "偏移路徑"
6026 #. spiral
6027 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6029 msgid "Spiral"
6030 msgstr "螺旋"
6032 #. star
6033 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6036 msgid "Star"
6037 msgstr "星形"
6039 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6040 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6041 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
6043 #. no items
6044 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6045 msgid ""
6046 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6047 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
6049 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6050 msgid "root"
6051 msgstr "根"
6053 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6054 #, c-format
6055 msgid "layer <b>%s</b>"
6056 msgstr "第<b>%s</b>層"
6058 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6059 #, c-format
6060 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6061 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
6063 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6064 #, c-format
6065 msgid "<i>%s</i>"
6066 msgstr "<i>%s</i>"
6068 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6069 #, c-format
6070 msgid " in %s"
6071 msgstr " 在%s"
6073 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6074 #, c-format
6075 msgid " in group %s (%s)"
6076 msgstr " 在群組 %s (%s)"
6078 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6079 #, c-format
6080 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6081 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6082 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6084 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6085 #, c-format
6086 msgid " in <b>%i</b> layers"
6087 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6088 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
6090 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6091 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6092 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
6094 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6095 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6096 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
6098 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6099 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6100 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
6102 #. this is only used with 2 or more objects
6103 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6104 #, c-format
6105 msgid "<b>%i</b> object selected"
6106 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6107 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6109 #. this is only used with 2 or more objects
6110 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6111 #, c-format
6112 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6113 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6114 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6116 #. this is only used with 2 or more objects
6117 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6118 #, c-format
6119 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6120 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6121 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6123 #. this is only used with 2 or more objects
6124 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6125 #, c-format
6126 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6127 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6128 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6130 #. this is only used with 2 or more objects
6131 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6132 #, c-format
6133 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6134 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6135 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
6137 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6138 #, c-format
6139 msgid "%s%s. %s."
6140 msgstr "%s%s。%s。"
6142 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6143 msgid "Skew"
6144 msgstr "歪斜"
6146 #: ../src/seltrans.cpp:448
6147 msgid "Set center"
6148 msgstr "設定中心點"
6150 #: ../src/seltrans.cpp:543
6151 msgid ""
6152 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6153 "Shift also uses this center"
6154 msgstr ""
6155 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
6156 "使用此中心點。"
6158 #: ../src/seltrans.cpp:570
6159 msgid ""
6160 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6161 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6162 msgstr ""
6163 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
6164 "轉中心四周伸縮"
6166 #: ../src/seltrans.cpp:571
6167 msgid ""
6168 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6169 "b> to scale around rotation center"
6170 msgstr ""
6171 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
6172 "四周伸縮"
6174 #: ../src/seltrans.cpp:575
6175 msgid ""
6176 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6177 "skew around the opposite side"
6178 msgstr ""
6179 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
6180 "斜"
6182 #: ../src/seltrans.cpp:576
6183 msgid ""
6184 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6185 "to rotate around the opposite corner"
6186 msgstr ""
6187 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
6189 #: ../src/seltrans.cpp:710
6190 msgid "Reset center"
6191 msgstr "重置中心點"
6193 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6194 #, c-format
6195 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6196 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
6198 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6199 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6200 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6203 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6205 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6206 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6207 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6210 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6212 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6213 #, c-format
6214 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6215 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
6217 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6218 #, c-format
6219 msgid ""
6220 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6221 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6222 msgstr ""
6223 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
6224 "停用抓取"
6226 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6227 msgid "Drag curve"
6228 msgstr "拖曳曲線"
6230 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6231 #, c-format
6232 msgid "<b>Link</b> to %s"
6233 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
6235 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6236 msgid "<b>Link</b> without URI"
6237 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
6239 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6240 msgid "<b>Ellipse</b>"
6241 msgstr "<b>橢圓形</b>"
6243 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6244 msgid "<b>Circle</b>"
6245 msgstr "<b>圓形</b>"
6247 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6248 msgid "<b>Segment</b>"
6249 msgstr "<b>扇形</b>"
6251 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6252 msgid "<b>Arc</b>"
6253 msgstr "<b>弧</b>"
6255 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6256 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6257 #, c-format
6258 msgid "Flow region"
6259 msgstr "流動區域"
6261 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6262 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6263 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6264 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6265 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6266 #, c-format
6267 msgid "Flow excluded region"
6268 msgstr "流動排除區域"
6270 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6271 #, c-format
6272 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6273 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6274 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
6276 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6277 #, c-format
6278 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6279 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6280 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
6282 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6283 msgid "vertical guideline"
6284 msgstr "垂直參考線"
6286 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6287 msgid "horizontal guideline"
6288 msgstr "水平參考線"
6290 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6291 msgid "embedded"
6292 msgstr "內嵌"
6294 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6295 #, c-format
6296 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6297 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
6299 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6300 #, c-format
6301 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6302 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
6304 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6305 #, c-format
6306 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6307 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6308 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
6310 #: ../src/sp-item.cpp:830
6311 msgid "Object"
6312 msgstr "物件"
6314 #: ../src/sp-item.cpp:847
6315 #, c-format
6316 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6317 msgstr "%s;<i>已裁剪</i>"
6319 #: ../src/sp-item.cpp:852
6320 #, c-format
6321 msgid "%s; <i>masked</i>"
6322 msgstr "%s;<i>已遮罩</i>"
6324 #: ../src/sp-line.cpp:189
6325 msgid "<b>Line</b>"
6326 msgstr "<b>線條</b>"
6328 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6329 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6330 #, c-format
6331 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6332 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
6334 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6335 msgid "outset"
6336 msgstr "外貼"
6338 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6339 msgid "inset"
6340 msgstr "內插"
6342 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6343 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6344 #, c-format
6345 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6346 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
6348 #: ../src/sp-path.cpp:128
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6351 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6352 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
6354 #: ../src/sp-path.cpp:131
6355 #, c-format
6356 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6357 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6358 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
6360 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6361 msgid "<b>Polygon</b>"
6362 msgstr "<b>多邊形</b>"
6364 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6365 msgid "<b>Polyline</b>"
6366 msgstr "<b>多折線</b>"
6368 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6369 msgid "<b>Rectangle</b>"
6370 msgstr "<b>矩形</b>"
6372 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6373 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6374 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6375 #, c-format
6376 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6377 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
6379 #: ../src/sp-star.cpp:307
6380 #, c-format
6381 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6382 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6383 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
6385 #: ../src/sp-star.cpp:311
6386 #, c-format
6387 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6388 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6389 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
6391 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6392 #, c-format
6393 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6394 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6395 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
6397 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6398 #: ../src/sp-text.cpp:415
6399 msgid "&lt;no name found&gt;"
6400 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
6402 #: ../src/sp-text.cpp:421
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6405 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
6407 #: ../src/sp-text.cpp:422
6408 #, c-format
6409 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6410 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
6412 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6413 #, fuzzy
6414 msgid "<b>Text span</b>"
6415 msgstr "<b>矩形</b>"
6417 #: ../src/sp-use.cpp:324
6418 #, c-format
6419 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6420 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
6422 #: ../src/sp-use.cpp:328
6423 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6424 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
6426 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6427 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6428 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
6430 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6431 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6432 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
6434 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6438 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6440 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6441 msgid "Create spiral"
6442 msgstr "建立螺旋形"
6444 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6445 msgid "Union"
6446 msgstr "聯集"
6448 #: ../src/splivarot.cpp:81
6449 msgid "Intersection"
6450 msgstr "交集"
6452 #: ../src/splivarot.cpp:87
6453 msgid "Difference"
6454 msgstr "差集"
6456 #: ../src/splivarot.cpp:93
6457 msgid "Exclusion"
6458 msgstr "互斥"
6460 #: ../src/splivarot.cpp:98
6461 msgid "Division"
6462 msgstr "除法"
6464 #: ../src/splivarot.cpp:103
6465 msgid "Cut path"
6466 msgstr "剪下路徑"
6468 #: ../src/splivarot.cpp:120
6469 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6470 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
6472 #: ../src/splivarot.cpp:124
6473 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6474 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林運算。"
6476 #: ../src/splivarot.cpp:130
6477 msgid ""
6478 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6479 "cut."
6480 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
6482 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6483 msgid ""
6484 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6485 "difference, XOR, division, or path cut."
6486 msgstr ""
6487 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
6489 #: ../src/splivarot.cpp:192
6490 msgid ""
6491 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6492 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
6494 #: ../src/splivarot.cpp:601
6495 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6496 msgstr "選取<b>畫筆的路徑</b>以轉換筆畫為路徑。"
6498 #: ../src/splivarot.cpp:885
6499 msgid "Convert stroke to path"
6500 msgstr "把筆畫轉化成路徑"
6502 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6503 #: ../src/splivarot.cpp:888
6504 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6505 msgstr "選取區中<b>無筆畫的路徑</b>。"
6507 #: ../src/splivarot.cpp:972
6508 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6509 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
6511 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6512 msgid "Create linked offset"
6513 msgstr "建立連結的偏移"
6515 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6516 msgid "Create dynamic offset"
6517 msgstr "建立動態偏移"
6519 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6520 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6521 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
6523 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6524 msgid "Outset path"
6525 msgstr "外貼路徑"
6527 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6528 msgid "Inset path"
6529 msgstr "內插路徑"
6531 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6532 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6533 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
6535 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6536 msgid "Simplifying paths (separately):"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Simplifying paths:"
6542 msgstr "簡單化門檻值:"
6544 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6547 msgstr "簡化 %1$s - <b>%3$d</b> 中的 <b>%2$d</b> 條路徑已簡化…"
6549 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6552 msgstr "已完成 - <b>%d</b> 條路徑已簡化。"
6554 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6555 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6556 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
6558 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6559 msgid "Simplify"
6560 msgstr "簡化"
6562 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6563 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6564 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
6566 #: ../src/star-context.cpp:348
6567 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6568 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
6570 #: ../src/star-context.cpp:471
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6574 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6576 #: ../src/star-context.cpp:472
6577 #, c-format
6578 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6579 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6581 #: ../src/star-context.cpp:495
6582 msgid "Create star"
6583 msgstr "建立星型"
6585 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6586 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6587 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
6589 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6590 msgid ""
6591 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6592 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6593 msgstr ""
6594 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
6595 "徑。"
6597 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6598 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6599 msgid ""
6600 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6601 "path first."
6602 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
6604 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6605 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6606 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
6608 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6609 msgid "Put text on path"
6610 msgstr "放置文字於路徑上"
6612 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6613 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6614 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
6616 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6617 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6618 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
6620 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6621 msgid "Remove text from path"
6622 msgstr "從路徑移除文字"
6624 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6625 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6626 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
6628 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6629 msgid "Remove manual kerns"
6630 msgstr "移除手動字距"
6632 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6633 msgid ""
6634 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6635 "into frame."
6636 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
6638 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6639 msgid "Flow text into shape"
6640 msgstr "流動文字轉為形狀"
6642 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6643 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6644 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
6646 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6647 msgid "Unflow flowed text"
6648 msgstr "取消流動的文字"
6650 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6651 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6652 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
6654 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6655 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6656 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
6658 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6659 msgid "Convert flowed text to text"
6660 msgstr "轉換流動文字為文字"
6662 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6663 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6664 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
6666 #: ../src/text-context.cpp:452
6667 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6668 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
6670 #: ../src/text-context.cpp:454
6671 msgid ""
6672 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6673 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
6675 #: ../src/text-context.cpp:508
6676 msgid "Create text"
6677 msgstr "建立文字"
6679 #: ../src/text-context.cpp:532
6680 msgid "Non-printable character"
6681 msgstr "不可列印字元"
6683 #: ../src/text-context.cpp:547
6684 msgid "Insert Unicode character"
6685 msgstr "插入萬國碼字元"
6687 #: ../src/text-context.cpp:582
6688 #, c-format
6689 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6690 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
6692 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6693 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6694 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
6696 #: ../src/text-context.cpp:659
6697 #, c-format
6698 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6699 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
6701 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6702 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6703 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
6705 #: ../src/text-context.cpp:704
6706 msgid "Flowed text is created."
6707 msgstr "已建立流動文字。"
6709 #: ../src/text-context.cpp:706
6710 msgid "Create flowed text"
6711 msgstr "建立流動文字"
6713 #: ../src/text-context.cpp:708
6714 msgid ""
6715 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6716 "created."
6717 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
6719 #: ../src/text-context.cpp:834
6720 msgid "No-break space"
6721 msgstr "不斷列空白"
6723 #: ../src/text-context.cpp:836
6724 msgid "Insert no-break space"
6725 msgstr "插入不斷列空白"
6727 #: ../src/text-context.cpp:873
6728 msgid "Make bold"
6729 msgstr "製作粗體"
6731 #: ../src/text-context.cpp:891
6732 msgid "Make italic"
6733 msgstr "製作斜體"
6735 #: ../src/text-context.cpp:929
6736 msgid "New line"
6737 msgstr "換列"
6739 #: ../src/text-context.cpp:963
6740 msgid "Backspace"
6741 msgstr "退格鍵"
6743 #: ../src/text-context.cpp:1009
6744 msgid "Kern to the left"
6745 msgstr "字距向左微調"
6747 #: ../src/text-context.cpp:1029
6748 msgid "Kern to the right"
6749 msgstr "字距向右微調"
6751 #: ../src/text-context.cpp:1049
6752 msgid "Kern up"
6753 msgstr "字距向上微調"
6755 #: ../src/text-context.cpp:1070
6756 msgid "Kern down"
6757 msgstr "字距向下微調"
6759 #: ../src/text-context.cpp:1126
6760 msgid "Rotate counterclockwise"
6761 msgstr "逆時針旋轉"
6763 #: ../src/text-context.cpp:1147
6764 msgid "Rotate clockwise"
6765 msgstr "順時針旋轉"
6767 #: ../src/text-context.cpp:1164
6768 msgid "Contract line spacing"
6769 msgstr "縮小列距"
6771 #: ../src/text-context.cpp:1172
6772 msgid "Contract letter spacing"
6773 msgstr "縮小字距"
6775 #: ../src/text-context.cpp:1191
6776 msgid "Expand line spacing"
6777 msgstr "展開列距"
6779 #: ../src/text-context.cpp:1199
6780 msgid "Expand letter spacing"
6781 msgstr "展開字距"
6783 #: ../src/text-context.cpp:1303
6784 msgid "Paste text"
6785 msgstr "貼上文字"
6787 #: ../src/text-context.cpp:1532
6788 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6789 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
6791 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6792 msgid ""
6793 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6794 "then type."
6795 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
6797 #: ../src/text-context.cpp:1610
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Remove empty text"
6800 msgstr "移除綠色"
6802 #: ../src/text-context.cpp:1642
6803 msgid "Type text"
6804 msgstr "輸入文字"
6806 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6807 msgid ""
6808 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6809 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6810 "object to select."
6811 msgstr ""
6812 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
6813 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
6815 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6816 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6820 msgid ""
6821 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6822 "resize. <b>Click</b> to select."
6823 msgstr ""
6824 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
6826 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6830 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6831 msgstr ""
6832 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
6834 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6835 msgid ""
6836 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6837 "segment. <b>Click</b> to select."
6838 msgstr ""
6839 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
6840 "擇。"
6842 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6843 msgid ""
6844 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6845 "<b>Click</b> to select."
6846 msgstr ""
6847 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
6849 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6850 msgid ""
6851 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6852 "shape. <b>Click</b> to select."
6853 msgstr ""
6854 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
6855 "擇。"
6857 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6858 msgid ""
6859 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6860 "append to selected path."
6861 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
6863 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6864 msgid ""
6865 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6866 "append to selected path."
6867 msgstr ""
6868 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
6869 "選取的路徑。"
6871 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6872 #, fuzzy
6873 msgid ""
6874 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6875 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6876 "right) and angle (up/down)."
6877 msgstr ""
6878 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
6879 "</b>調整角度。"
6881 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6882 msgid ""
6883 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6884 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6885 msgstr ""
6886 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
6887 "層。"
6889 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6890 msgid ""
6891 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6892 "zoom out."
6893 msgstr ""
6894 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
6895 "以縮小。"
6897 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6898 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6899 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
6901 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6902 msgid ""
6903 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6904 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6905 "object's fill and stroke to the current setting."
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6909 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6910 #, c-format
6911 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6912 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
6914 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6915 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6916 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6917 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
6919 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6920 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6921 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
6923 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6924 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6925 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
6927 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6928 msgid "Trace: No active desktop"
6929 msgstr "勾描:無作用中桌面"
6931 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6932 msgid "Invalid SIOX result"
6933 msgstr "無效的 SIOX 結果"
6935 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6936 msgid "Trace: No active document"
6937 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
6939 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6940 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6941 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
6943 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6944 msgid "Trace: Starting trace..."
6945 msgstr "勾描:開始勾描…"
6947 #. ## inform the document, so we can undo
6948 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6949 msgid "Trace bitmap"
6950 msgstr "勾描點陣圖"
6952 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6953 #, c-format
6954 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6955 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
6957 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6958 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6964 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6965 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
6967 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6970 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6971 msgstr[0] "排列選擇的物件"
6973 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6976 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6977 msgstr[0] "結合選擇的物件"
6979 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6980 #, fuzzy, c-format
6981 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6982 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6983 msgstr[0] "排列選擇的物件"
6985 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6988 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6989 msgstr[0] "再製所選物件"
6991 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6994 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6995 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
6997 #: ../src/tweak-context.cpp:978
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7000 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7001 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7003 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7006 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7007 msgstr[0] "使連接器避免所選物件"
7009 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7010 msgid "Push tweak"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7014 msgid "Shrink tweak"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7018 msgid "Grow tweak"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7022 msgid "Attract tweak"
7023 msgstr ""
7025 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7026 msgid "Repel tweak"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7030 msgid "Roughen tweak"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7034 msgid "Color paint tweak"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7038 msgid "Color jitter tweak"
7039 msgstr ""
7041 #. Item dialog
7042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7043 msgid "Object _Properties"
7044 msgstr "物件屬性(_P)..."
7046 #. Select item
7047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7048 msgid "_Select This"
7049 msgstr "選擇這個(_S)"
7051 #. Create link
7052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7053 msgid "_Create Link"
7054 msgstr "建立連結(_C)"
7056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7057 msgid "Create link"
7058 msgstr "建立連結"
7060 #. "Ungroup"
7061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7062 msgid "_Ungroup"
7063 msgstr "解除群組(_U)"
7065 #. Link dialog
7066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7067 msgid "Link _Properties"
7068 msgstr "連結屬性(_P)"
7070 #. Select item
7071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7072 msgid "_Follow Link"
7073 msgstr "跟隨連結(_F)"
7075 #. Reset transformations
7076 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7077 msgid "_Remove Link"
7078 msgstr "移除連結(_R)"
7080 #. Link dialog
7081 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7082 msgid "Image _Properties"
7083 msgstr "圖片屬性(_P)"
7085 #. Item dialog
7086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7087 msgid "_Fill and Stroke"
7088 msgstr "填充與邊框(_F)"
7090 #. *
7091 #. * Constructor
7092 #.
7093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7094 msgid "About Inkscape"
7095 msgstr "關於 Inkscape"
7097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7098 msgid "_Splash"
7099 msgstr "啟動畫面(_S)"
7101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7102 msgid "_Authors"
7103 msgstr "作者(_A)"
7105 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7106 msgid "_Translators"
7107 msgstr "譯者(_T)"
7109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7110 msgid "_License"
7111 msgstr "授權(_L)"
7113 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7114 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7115 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7116 #.
7117 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7118 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7119 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7120 #. string here should be changed.)
7121 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7122 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7123 #. should be in UTF-*8..
7124 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7125 msgid "about.svg"
7126 msgstr "about.svg"
7128 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7129 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7130 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7131 msgid "translator-credits"
7132 msgstr "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)"
7134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7136 msgid "Align"
7137 msgstr "對齊"
7139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7141 msgid "Distribute"
7142 msgstr "分佈"
7144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7145 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7146 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
7148 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7151 msgid "H:"
7152 msgstr "高:"
7154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7155 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7156 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
7158 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7160 msgid "V:"
7161 msgstr "垂直:"
7163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7166 msgid "Remove overlaps"
7167 msgstr "去除重疊"
7169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7171 msgid "Arrange connector network"
7172 msgstr "排列連接器網路"
7174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7175 msgid "Unclump"
7176 msgstr "拆解"
7178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7179 msgid "Randomize positions"
7180 msgstr "隨機位置"
7182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7183 msgid "Distribute text baselines"
7184 msgstr "散佈文字基線"
7186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7187 msgid "Align text baselines"
7188 msgstr "對齊文字基線"
7190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7191 msgid "Connector network layout"
7192 msgstr "連線器網路版面設置"
7194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7195 msgid "Nodes"
7196 msgstr "節點"
7198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7199 msgid "Relative to: "
7200 msgstr "相對於:"
7202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7203 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7204 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
7206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7207 msgid "Align left sides"
7208 msgstr "對齊左側"
7210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7211 msgid "Center on vertical axis"
7212 msgstr "垂直置中"
7214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7215 msgid "Align right sides"
7216 msgstr "對齊右側"
7218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7219 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7220 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
7222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7223 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7224 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
7226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7227 msgid "Align tops"
7228 msgstr "對齊頂端"
7230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7231 msgid "Center on horizontal axis"
7232 msgstr "水平置中"
7234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7235 msgid "Align bottoms"
7236 msgstr "對齊底部"
7238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7239 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7240 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
7242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7243 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7244 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
7246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7247 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7248 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
7250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7251 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7252 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
7254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7255 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7256 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
7258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7259 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7260 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
7262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7263 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7264 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
7266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7267 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7268 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
7270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7271 msgid "Distribute tops equidistantly"
7272 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
7274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7275 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7276 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
7278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7279 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7280 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
7282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7283 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7284 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
7286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7287 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7288 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
7290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7291 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7292 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
7294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7295 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7296 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
7298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7299 msgid ""
7300 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7301 "overlap"
7302 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
7304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7306 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7307 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
7309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7310 msgid "Align selected nodes horizontally"
7311 msgstr "水平對齊所選節點"
7313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7314 msgid "Align selected nodes vertically"
7315 msgstr "垂直對齊所選節點"
7317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7318 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7319 msgstr "水平分佈選取之節點"
7321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7322 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7323 msgstr "垂直分佈選取之節點"
7325 #. Rest of the widgetry
7326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7327 msgid "Last selected"
7328 msgstr "最後的選擇"
7330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7331 msgid "First selected"
7332 msgstr "第一個選擇"
7334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7335 msgid "Biggest item"
7336 msgstr "以最大者為準"
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7339 msgid "Smallest item"
7340 msgstr "以最小者為準"
7342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7344 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7345 msgid "Page"
7346 msgstr "頁"
7348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7350 msgid "Drawing"
7351 msgstr "繪圖"
7353 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7354 msgid "Metadata"
7355 msgstr "後設資料"
7357 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7358 msgid "License"
7359 msgstr "授權"
7361 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7362 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7363 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
7365 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7366 msgid "<b>License</b>"
7367 msgstr "<b>授權</b>"
7369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Create new grid."
7372 msgstr "建立參考線"
7374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7376 #, fuzzy
7377 msgid "_Remove"
7378 msgstr "移除"
7380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Remove selected grid."
7383 msgstr "保持選擇"
7385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Guides"
7388 msgstr "參考(_U)"
7390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Grids"
7393 msgstr "格線"
7395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Snapping"
7398 msgstr "擷取"
7400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7401 msgid "Back_ground:"
7402 msgstr "背景(_G)"
7404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7405 msgid "Background color"
7406 msgstr "背景顏色"
7408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7409 msgid ""
7410 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7411 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
7413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7414 msgid "Show page _border"
7415 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
7417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7418 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7419 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
7421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7422 msgid "Border on _top of drawing"
7423 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
7425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7426 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7427 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
7429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7430 msgid "Border _color:"
7431 msgstr "邊界色彩(_C):"
7433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7434 msgid "Page border color"
7435 msgstr "頁面邊界色"
7437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7438 msgid "Color of the page border"
7439 msgstr "頁面邊界的色彩"
7441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7442 msgid "_Show border shadow"
7443 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
7445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7446 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7447 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
7449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7450 msgid "Default _units:"
7451 msgstr "預設單位(_U):"
7453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7454 msgid "<b>General</b>"
7455 msgstr "<b>一般</b>"
7457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7458 msgid "<b>Border</b>"
7459 msgstr "<b>邊界</b>"
7461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7462 msgid "<b>Format</b>"
7463 msgstr "<b>格式</b>"
7465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7466 msgid "Show _guides"
7467 msgstr "顯示參考線(_G)"
7469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7470 msgid "Show or hide guides"
7471 msgstr "顯示或隱藏參考線"
7473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7474 msgid "Guide co_lor:"
7475 msgstr "參考線色彩(_L)"
7477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7478 msgid "Guideline color"
7479 msgstr "參考線顏色"
7481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7482 msgid "Color of guidelines"
7483 msgstr "參考線的顏色"
7485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7486 msgid "_Highlight color:"
7487 msgstr "高亮度色(_H):"
7489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7490 msgid "Highlighted guideline color"
7491 msgstr "高亮度的參考線顏色"
7493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7494 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7495 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
7497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7498 msgid "<b>Guides</b>"
7499 msgstr "<b>參考線</b>"
7501 #. General options
7502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Bounding _box corners"
7505 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
7507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7508 msgid ""
7509 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7510 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7514 #, fuzzy
7515 msgid "_Nodes"
7516 msgstr "節點"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7519 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7523 #, fuzzy
7524 msgid "_Guides"
7525 msgstr "參考(_U)"
7527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7528 msgid ""
7529 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7530 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7531 msgstr ""
7533 #. Options for snapping to objects
7534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Snap to p_aths"
7537 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
7539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Snap nodes to object paths"
7542 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Snap to n_odes"
7547 msgstr "擷取物件節點(_N)"
7549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7552 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Snap _distance"
7557 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7560 msgid "Snap at any dist_ance"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7564 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7568 #, fuzzy
7569 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7570 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
7572 #. Options for snapping to grids
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7574 msgid "Snap d_istance"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7578 msgid "Snap at any distan_ce"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7582 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7586 #, fuzzy
7587 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7588 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
7590 #. Options for snapping to guides
7591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7592 msgid "Snap di_stance"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7596 msgid "Snap at any distanc_e"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7600 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7604 #, fuzzy
7605 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7606 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
7608 #. Some other options
7609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7610 #, fuzzy
7611 msgid "_Include the object's rotation center"
7612 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
7614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7615 msgid ""
7616 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7620 #, fuzzy
7621 msgid "<b>Snapping of</b>"
7622 msgstr "<b>網格擷取</b>"
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7625 #, fuzzy
7626 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7627 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7630 #, fuzzy
7631 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7632 msgstr "<b>網格擷取</b>"
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7635 #, fuzzy
7636 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7637 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7640 #, fuzzy
7641 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7642 msgstr "各種技巧與秘訣"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7645 #, fuzzy
7646 msgid "<b>Creation</b>"
7647 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Gridtype"
7652 msgstr "格線型態:"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7655 #, fuzzy
7656 msgid "<b>Defined grids</b>"
7657 msgstr "<b>一般</b>"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Remove grid"
7662 msgstr "移除紅色"
7664 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7665 msgid "Export"
7666 msgstr "匯出"
7668 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7669 msgid "Information"
7670 msgstr "資訊"
7672 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7673 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7674 msgid "Help"
7675 msgstr "輔助"
7677 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7678 msgid "Parameters"
7679 msgstr "參數"
7681 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7682 msgid "Master _opacity, %"
7683 msgstr "主要濁度(_O),%"
7685 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7686 msgid "Fill"
7687 msgstr "填充"
7689 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7690 msgid "Stroke _paint"
7691 msgstr "邊框顏色(_P)"
7693 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7694 msgid "Stroke st_yle"
7695 msgstr "邊框樣式(_Y)"
7697 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7698 msgid "Change blur"
7699 msgstr "變更模糊"
7701 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7704 msgid "Change opacity"
7705 msgstr "變更濁度"
7707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Light Source:"
7710 msgstr "來源"
7712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Location"
7716 msgstr "旋轉(_R)"
7718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Points At"
7721 msgstr "點"
7723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Specular Exponent"
7726 msgstr "指數"
7728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Cone Angle"
7731 msgstr "角度"
7733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7734 #, fuzzy
7735 msgid "New light source"
7736 msgstr "來源的右邊界"
7738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7739 #, fuzzy
7740 msgid "_Duplicate"
7741 msgstr "再製"
7743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7744 #, fuzzy
7745 msgid "_Filter"
7746 msgstr "篩選器"
7748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7749 #, fuzzy
7750 msgid "R_ename"
7751 msgstr "重新命名(_R)"
7753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Rename filter"
7756 msgstr "移除填色"
7758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Apply filter"
7761 msgstr "加入圖層"
7763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Add filter"
7766 msgstr "加入圖層"
7768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Remove filter"
7771 msgstr "移除填色"
7773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Duplicate filter"
7776 msgstr "再製節點"
7778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7779 #, fuzzy
7780 msgid "_Effect"
7781 msgstr "效果(_C)"
7783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Connections"
7786 msgstr "連接器"
7788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Remove merge node"
7791 msgstr "移除綠色"
7793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7794 msgid "Reorder filter primitive"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Add Effect:"
7800 msgstr "效果(_C)"
7802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7803 #, fuzzy
7804 msgid "No effect selected"
7805 msgstr "未選取文件"
7807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7808 #, fuzzy
7809 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7810 msgstr "<b>矩形</b>"
7812 #. # end multiple scan
7813 #. ## end mode page
7814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7816 msgid "Mode"
7817 msgstr "模式"
7819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Value(s)"
7822 msgstr "值"
7824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Slope"
7827 msgstr "外殼"
7829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Intercept"
7832 msgstr "插值"
7834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7836 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7837 msgid "Exponent"
7838 msgstr "指數"
7840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Operator"
7844 msgstr "建立者"
7846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7847 msgid "K1"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7851 msgid "K2"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7855 msgid "K3"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7859 msgid "K4"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Target"
7865 msgstr "目標:"
7867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Kernel"
7870 msgstr "字距向上微調"
7872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Divisor"
7875 msgstr "除法"
7877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7878 msgid "Bias"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Edge Mode"
7884 msgstr "模式"
7886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Preserve Alpha"
7889 msgstr "保存"
7891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Diffuse Color"
7894 msgstr "顏色"
7896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Surface Scale"
7900 msgstr "方端"
7902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Constant"
7906 msgstr "連線"
7908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
7910 msgid "Kernel Unit Length"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
7914 #, fuzzy
7915 msgid "X Channel"
7916 msgstr "取消"
7918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Y Channel"
7921 msgstr "取消"
7923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Flood Color"
7926 msgstr "停止顏色"
7928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
7929 msgid "Standard Deviation"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Delta X"
7935 msgstr "刪除"
7937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Delta Y"
7940 msgstr "刪除"
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Specular Color"
7945 msgstr "停止顏色"
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7948 msgid "Stitch Tiles"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7952 msgid "Base Frequency"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7956 msgid "Octaves"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Seed"
7962 msgstr "速度:"
7964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
7965 msgid "Add filter primitive"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7969 msgid "Remove filter primitive"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
7973 msgid "Duplicate filter primitive"
7974 msgstr ""
7976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Set filter primitive attribute"
7979 msgstr "刪除屬性"
7981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7982 msgid "Mouse"
7983 msgstr "滑鼠"
7985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7986 msgid "Grab sensitivity:"
7987 msgstr "抓取靈敏度:"
7989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7994 msgid "pixels"
7995 msgstr "像素"
7997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7998 msgid ""
7999 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8000 "with mouse (in screen pixels)"
8001 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
8003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8004 msgid "Click/drag threshold:"
8005 msgstr "點/拖曳門檻值:"
8007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8008 msgid ""
8009 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8010 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
8012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8015 msgstr "使用對壓力敏感的畫板或其他裝置 (需要重新啟動)"
8017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8018 #, fuzzy
8019 msgid ""
8020 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8021 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8022 "mouse)"
8023 msgstr ""
8024 "使用畫板的功能或其他對壓力敏感的裝置。只有當您使用畫板有問題時才停用此功能。"
8026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8027 msgid "Scrolling"
8028 msgstr "捲動"
8030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8031 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8032 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
8034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8035 msgid ""
8036 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8037 "(horizontally with Shift)"
8038 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
8040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8041 msgid "Ctrl+arrows"
8042 msgstr "Ctrl+方向鍵"
8044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8045 msgid "Scroll by:"
8046 msgstr "捲動:"
8048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8049 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8050 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
8052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8053 msgid "Acceleration:"
8054 msgstr "加速:"
8056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8057 msgid ""
8058 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8059 "acceleration)"
8060 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
8062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8063 msgid "Autoscrolling"
8064 msgstr "自動捲動"
8066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8067 msgid "Speed:"
8068 msgstr "速度:"
8070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8071 msgid ""
8072 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8073 "autoscroll off)"
8074 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
8076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8079 msgid "Threshold:"
8080 msgstr "門檻值:"
8082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8083 msgid ""
8084 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8085 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8086 msgstr ""
8087 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
8088 "數位於畫布內側"
8090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8091 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8092 msgstr ""
8094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8095 msgid ""
8096 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8097 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8098 "Selector tool (default)."
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8104 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
8106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8107 msgid ""
8108 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8109 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8113 msgid "Steps"
8114 msgstr "步驟"
8116 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8118 msgid "Arrow keys move by:"
8119 msgstr "方向鍵移動單位:"
8121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8122 msgid ""
8123 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8124 "(in px units)"
8125 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
8127 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8129 msgid "> and < scale by:"
8130 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
8132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8133 msgid ""
8134 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8135 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
8137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8138 msgid "Inset/Outset by:"
8139 msgstr "內插/外貼:"
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8142 msgid ""
8143 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8144 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
8146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8147 msgid "Compass-like display of angles"
8148 msgstr "類似指南針的角度顯示"
8150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8151 msgid ""
8152 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8153 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8154 "counterclockwise"
8155 msgstr ""
8156 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
8157 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
8159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8160 msgid "Rotation snaps every:"
8161 msgstr "每一旋轉抓附:"
8163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8164 msgid "degrees"
8165 msgstr "度"
8167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8168 msgid ""
8169 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8170 "[ or ] rotates by this amount"
8171 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
8173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8174 msgid "Zoom in/out by:"
8175 msgstr "縮放增量:"
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8178 msgid ""
8179 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8180 "multiplier"
8181 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8184 msgid "Show selection cue"
8185 msgstr "顯示選取區提示"
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8188 msgid ""
8189 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8190 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
8192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8193 msgid "Enable gradient editing"
8194 msgstr "啟用漸層編輯"
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8197 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8198 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8201 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8202 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
8204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8205 msgid ""
8206 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8207 "objects."
8208 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8211 msgid "Create new objects with:"
8212 msgstr "建立新物件:"
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8215 msgid "Last used style"
8216 msgstr "最後使用的風格"
8218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8219 msgid "Apply the style you last set on an object"
8220 msgstr "套用最近設定物件的風格"
8222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8223 msgid "This tool's own style:"
8224 msgstr "此工具的專屬樣式:"
8226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8227 msgid ""
8228 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8229 "the button below to set it."
8230 msgstr ""
8231 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8234 msgid "Take from selection"
8235 msgstr "從選取區取得"
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8238 #, fuzzy
8239 msgid "This tool's style of new objects"
8240 msgstr "此工具的專屬樣式:"
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8243 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8244 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
8246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8247 msgid "Tools"
8248 msgstr "工具"
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8251 msgid "Width is in absolute units"
8252 msgstr "寬度是絕對單位"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Select new path"
8257 msgstr "選取下一個"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8260 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8261 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
8263 #. Selector
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8265 msgid "Selector"
8266 msgstr "選取器"
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8269 msgid "When transforming, show:"
8270 msgstr "轉換時,顯示:"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8273 msgid "Objects"
8274 msgstr "物件"
8276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8277 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8278 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8281 msgid "Box outline"
8282 msgstr "外框"
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8285 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8286 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8289 msgid "Per-object selection cue:"
8290 msgstr "每一物件的選取提示:"
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8293 msgid "No per-object selection indication"
8294 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8297 msgid "Mark"
8298 msgstr "標記"
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8301 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8302 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8305 msgid "Box"
8306 msgstr "方框"
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8309 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8310 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Bounding box to use:"
8315 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Visual bounding box"
8320 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8323 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Geometric bounding box"
8329 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8332 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8333 msgstr ""
8335 #. Node
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8337 msgid "Node"
8338 msgstr "節點"
8340 #. Zoom
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8344 msgid "Zoom"
8345 msgstr "縮放"
8347 #. Shapes
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8349 msgid "Shapes"
8350 msgstr "形狀"
8352 #. Pencil
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8354 msgid "Pencil"
8355 msgstr "鉛筆"
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8359 msgid "Tolerance:"
8360 msgstr "允許誤差:"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8363 msgid ""
8364 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8365 "values produce more uneven paths with more nodes"
8366 msgstr ""
8367 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
8369 #. Pen
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8371 msgid "Pen"
8372 msgstr "筆"
8374 #. Calligraphy
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8376 msgid "Calligraphy"
8377 msgstr "書法"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8380 msgid ""
8381 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8382 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8383 msgstr ""
8384 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
8385 "不同縮放比例下看起來一樣"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8388 msgid ""
8389 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8390 "selection)"
8391 msgstr ""
8393 #. Paint Bucket
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Paint Bucket"
8397 msgstr "列印文件"
8399 #. Gradient
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8401 msgid "Gradient"
8402 msgstr "漸層"
8404 #. Connector
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8406 msgid "Connector"
8407 msgstr "連接器"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8410 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8411 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
8413 #. Dropper
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8415 msgid "Dropper"
8416 msgstr "滴管"
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8419 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8420 msgstr ""
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Remember and use last window's geometry"
8425 msgstr "儲存視窗位置"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Don't save window geometry"
8430 msgstr "儲存視窗位置"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Dockable"
8436 msgstr "伸縮"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Floating"
8442 msgstr "相關性"
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8445 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8446 msgstr "對話框隱藏於工作列"
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8449 msgid "Zoom when window is resized"
8450 msgstr "隨視窗大小而縮放"
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8453 msgid "Show close button on dialogs"
8454 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8457 msgid "Aggressive"
8458 msgstr "積極模式"
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8461 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8462 msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8467 msgstr "儲存視窗位置"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8470 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8471 msgstr ""
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8474 msgid ""
8475 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8476 "preferences)"
8477 msgstr ""
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8480 msgid ""
8481 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8482 "document)"
8483 msgstr ""
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8488 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8491 msgid "Dialogs on top:"
8492 msgstr "對話框置於上層"
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8495 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8496 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8499 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8500 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8503 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8504 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8507 msgid ""
8508 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8509 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8510 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8511 msgstr ""
8512 "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作列按"
8513 "鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Miscellaneous:"
8518 msgstr "各種技巧與秘訣"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8521 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8522 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8525 msgid ""
8526 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8527 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8528 "above the right scrollbar)"
8529 msgstr ""
8530 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
8531 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8534 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8535 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8538 msgid "Windows"
8539 msgstr "視窗"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8542 msgid "Move in parallel"
8543 msgstr "平行移動"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8546 msgid "Stay unmoved"
8547 msgstr "不移動"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8550 msgid "Move according to transform"
8551 msgstr "依據轉換而移動"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8554 msgid "Are unlinked"
8555 msgstr "已解除連結"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8558 msgid "Are deleted"
8559 msgstr "已刪除"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8562 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8563 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8566 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8567 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8570 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8571 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8574 msgid ""
8575 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8576 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8577 "original."
8578 msgstr ""
8579 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
8580 "不同的方向移動。"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8583 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8584 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8587 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8588 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8591 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8592 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8595 #, fuzzy
8596 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8597 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8600 msgid ""
8601 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8602 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8607 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8610 msgid ""
8611 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8612 "drawing"
8613 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Clippaths and masks"
8618 msgstr "剪裁和遮罩"
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8621 msgid "Scale stroke width"
8622 msgstr "伸縮邊框寬度"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8625 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8626 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8629 msgid "Transform gradients"
8630 msgstr "轉換漸層"
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8633 msgid "Transform patterns"
8634 msgstr "轉換圖樣"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8637 msgid "Optimized"
8638 msgstr "最佳化"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8641 msgid "Preserved"
8642 msgstr "保存"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8646 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8647 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8651 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8652 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8656 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8657 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8661 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8662 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8665 msgid "Store transformation:"
8666 msgstr "儲存變形:"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8669 msgid ""
8670 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8671 "attribute"
8672 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8675 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8676 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8679 msgid "Transforms"
8680 msgstr "變形"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8683 msgid "Best quality (slowest)"
8684 msgstr "最佳品質 (最慢)"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8687 msgid "Better quality (slower)"
8688 msgstr "較佳品質 (較慢)"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8691 msgid "Average quality"
8692 msgstr "平均品質"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8695 msgid "Lower quality (faster)"
8696 msgstr "較低品質 (較快)"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8699 msgid "Lowest quality (fastest)"
8700 msgstr "最低品質 (最快)"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8703 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8704 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8707 msgid ""
8708 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8709 "always uses best quality)"
8710 msgstr ""
8711 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8714 msgid "Better quality, but slower display"
8715 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8718 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8719 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8722 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8723 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8726 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8727 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8730 msgid "Filters"
8731 msgstr "篩選器"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8734 msgid "Select in all layers"
8735 msgstr "在所有圖層中選擇"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8738 msgid "Select only within current layer"
8739 msgstr "只在目前圖層中選擇"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8742 msgid "Select in current layer and sublayers"
8743 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8746 msgid "Ignore hidden objects"
8747 msgstr "忽略隱藏物件"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8750 msgid "Ignore locked objects"
8751 msgstr "忽略已鎖定物件"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8754 msgid "Deselect upon layer change"
8755 msgstr "取消圖層的變更"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8758 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8759 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8762 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8763 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8766 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8767 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8770 msgid ""
8771 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8772 "its sublayers"
8773 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8776 msgid ""
8777 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8778 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8779 msgstr ""
8780 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
8781 "圖層之中)"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8784 msgid ""
8785 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8786 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8787 msgstr ""
8788 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
8789 "圖層之中)"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8792 msgid ""
8793 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8794 "current layer changes"
8795 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8798 msgid "Selecting"
8799 msgstr "選取"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8802 msgid "Default export resolution:"
8803 msgstr "預設匯出解析度:"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8806 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8807 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8810 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8814 msgid ""
8815 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
8816 "Import and Export to OCAL function."
8817 msgstr ""
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8820 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8824 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8828 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8832 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Import/Export"
8838 msgstr "匯入"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Perceptual"
8843 msgstr "百分比"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Relative Colorimetric"
8848 msgstr "相對移動(_T)"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8851 msgid "Absolute Colorimetric"
8852 msgstr ""
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
8855 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
8859 msgid "Display Calibration"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
8863 msgid "Enable display calibration"
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
8867 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Display profile:"
8873 msgstr "顯示模式(_D)"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
8876 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Display intent:"
8882 msgstr "顯示模式(_D)"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8886 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Proofing"
8892 msgstr "點"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
8895 msgid "Simulate output on screen"
8896 msgstr ""
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
8899 msgid "Simulates output of target device."
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
8903 msgid "Mark out of gamut colors"
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
8907 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8908 msgstr ""
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
8911 msgid "Out of gamut warning color:"
8912 msgstr ""
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8915 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8916 msgstr ""
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
8919 msgid "Device profile:"
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8923 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
8927 msgid "Device intent:"
8928 msgstr ""
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Black Point Compensation"
8933 msgstr "列印指定範圍"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
8936 msgid "Enables black point compensation."
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Preserve black"
8942 msgstr "保存"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
8945 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8946 msgstr ""
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
8949 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
8953 msgid "Color Management"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
8957 msgid "Add label comments to printing output"
8958 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
8961 msgid ""
8962 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
8963 "rendered output for an object with its label"
8964 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
8967 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
8971 msgid ""
8972 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
8973 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
8974 "may affect other objects using the same gradient"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
8978 msgid "Simplification threshold:"
8979 msgstr "簡單化門檻值:"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
8982 msgid ""
8983 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
8984 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
8985 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
8986 msgstr ""
8987 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
8988 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8991 msgid "2x2"
8992 msgstr "2x2"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8995 msgid "4x4"
8996 msgstr "4x4"
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
8999 msgid "8x8"
9000 msgstr "8x8"
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9003 msgid "16x16"
9004 msgstr "16x16"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9007 msgid "Oversample bitmaps:"
9008 msgstr "過取樣點陣圖:"
9010 #. consider moving this to an UI tab:
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9012 msgid "Make commands toolbar smaller"
9013 msgstr ""
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9016 msgid ""
9017 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9021 msgid "Make main tools smaller"
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9025 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9029 msgid "Max recent documents:"
9030 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9033 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9034 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9037 msgid "Misc"
9038 msgstr "雜項"
9040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9041 msgid "_Apply"
9042 msgstr ""
9044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Apply chosen effect to selection"
9047 msgstr "套用變換到已選物件"
9049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Remove effect from selection"
9052 msgstr "從選取區中移除遮罩"
9054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9055 msgid "Apply new effect"
9056 msgstr ""
9058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Current effect"
9061 msgstr "目前圖層"
9063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9064 msgid "Unknown effect is applied"
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9068 msgid "No effect applied"
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9072 msgid "Item is not a shape or path"
9073 msgstr ""
9075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9076 msgid "Only one item can be selected"
9077 msgstr ""
9079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Empty selection"
9082 msgstr "刪除選取"
9084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Create and apply path effect"
9087 msgstr "建立動態偏移"
9089 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Remove path effect"
9092 msgstr "移除綠色"
9094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9095 msgid "Heap"
9096 msgstr "堆積"
9098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9099 msgid "In Use"
9100 msgstr "使用中"
9102 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9103 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9105 msgid "Slack"
9106 msgstr "閒置"
9108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9109 msgid "Total"
9110 msgstr "總計"
9112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9114 msgid "Unknown"
9115 msgstr "未知"
9117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9118 msgid "Combined"
9119 msgstr "結合"
9121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9122 msgid "Recalculate"
9123 msgstr "重算"
9125 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9126 msgid "Ready."
9127 msgstr "備妥。"
9129 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9130 msgid ""
9131 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9132 "preferences.xml"
9133 msgstr ""
9134 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
9136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9137 #, fuzzy
9138 msgid "File"
9139 msgstr "檔案(_F)"
9141 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Username:"
9144 msgstr "使用者名稱(_U):"
9146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Password:"
9149 msgstr "密碼(_P):"
9151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9152 msgid ""
9153 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9154 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9155 msgstr ""
9157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Search Tag"
9160 msgstr "搜尋圖片"
9162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9163 msgid "No files matched your search"
9164 msgstr ""
9166 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Search"
9169 msgstr "搜尋群組"
9171 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9172 msgid "Files Found"
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9176 msgid "_Execute Python"
9177 msgstr "執行 Python(_E)"
9179 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9180 msgid "_Execute Perl"
9181 msgstr "執行 Perl(_E)"
9183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9184 msgid "Script"
9185 msgstr "命令稿"
9187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9188 msgid "Output"
9189 msgstr "輸出"
9191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9192 msgid "Errors"
9193 msgstr "錯誤"
9195 #. #### begin left panel
9196 #. ### begin notebook
9197 #. ## begin mode page
9198 #. # begin single scan
9199 #. brightness
9200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9201 msgid "Brightness cutoff"
9202 msgstr "亮度自動開關"
9204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9205 msgid "Trace by a given brightness level"
9206 msgstr "依據給定的亮度等級勾描"
9208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9209 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9210 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
9212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9213 msgid "Single scan: creates a path"
9214 msgstr "單一掃描:建立路徑"
9216 #. canny edge detection
9217 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9219 msgid "Edge detection"
9220 msgstr "邊緣偵測"
9222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9223 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9224 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
9226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9227 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9228 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
9230 #. quantization
9231 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9232 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9233 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9235 msgid "Color quantization"
9236 msgstr "顏色量化"
9238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9239 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9240 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
9242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9243 msgid "The number of reduced colors"
9244 msgstr "減少顏色數目"
9246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9247 msgid "Colors:"
9248 msgstr "顏色:"
9250 #. swap black and white
9251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9252 msgid "Invert image"
9253 msgstr "反轉影像"
9255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9256 msgid "Invert black and white regions"
9257 msgstr "反轉黑色和白色區域"
9259 #. # end single scan
9260 #. # begin multiple scan
9261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9262 msgid "Brightness steps"
9263 msgstr "亮度步驟"
9265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9266 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9267 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
9269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9270 msgid "Scans:"
9271 msgstr "掃瞄:"
9273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9274 msgid "The desired number of scans"
9275 msgstr "要求的掃瞄數量"
9277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9278 msgid "Colors"
9279 msgstr "顏色"
9281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9282 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9283 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
9285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9286 msgid "Grays"
9287 msgstr "灰色"
9289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9290 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9291 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
9293 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9295 msgid "Smooth"
9296 msgstr "平滑"
9298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9299 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9300 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
9302 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9304 msgid "Stack scans"
9305 msgstr "堆疊掃描"
9307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9308 msgid ""
9309 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9310 "gaps)"
9311 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
9313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9314 msgid "Remove background"
9315 msgstr "移除背景"
9317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9318 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9319 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
9321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9322 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9323 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
9325 #. ## begin option page
9326 #. # potrace parameters
9327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9328 msgid "Suppress speckles"
9329 msgstr "抑制斑點"
9331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9332 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9333 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
9335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9336 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9337 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
9339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9340 msgid "Size:"
9341 msgstr "大小:"
9343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9344 msgid "Smooth corners"
9345 msgstr "使轉角平滑"
9347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9348 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9349 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
9351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9352 msgid "Increase this to smooth corners more"
9353 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
9355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9356 msgid "Optimize paths"
9357 msgstr "最佳化路徑"
9359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9360 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9361 msgstr "試著藉由聯結相鄰貝茲曲線資料段來最佳化路徑"
9363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9364 msgid ""
9365 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9366 "optimization"
9367 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
9369 #. ## end option page
9370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9371 msgid "Options"
9372 msgstr "選項"
9374 #. ### credits
9375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9376 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9377 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
9379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9380 msgid "Credits"
9381 msgstr "鳴謝"
9383 #. #### begin right panel
9384 #. ## SIOX
9385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9386 msgid "SIOX foreground selection"
9387 msgstr "SIOX 前景選擇"
9389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9390 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9391 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
9393 #. ## preview
9394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9395 msgid "Update"
9396 msgstr "更新"
9398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9399 msgid ""
9400 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9401 "tracing"
9402 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
9404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9405 msgid "Preview"
9406 msgstr "預覽"
9408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9409 msgid "Abort a trace in progress"
9410 msgstr "中止進行中的勾描"
9412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9413 msgid "Execute the trace"
9414 msgstr "執行勾描"
9416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9418 msgid "_Horizontal"
9419 msgstr "水平(_H)"
9421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9422 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9423 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
9425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9427 msgid "_Vertical"
9428 msgstr "垂直(_V)"
9430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9431 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9432 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
9434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9435 msgid "_Width"
9436 msgstr "寬度(_W)"
9438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9441 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
9443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9444 msgid "_Height"
9445 msgstr "高度(_H)"
9447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9450 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
9452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9453 msgid "A_ngle"
9454 msgstr "角度(_N)"
9456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9457 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9458 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
9460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9461 msgid ""
9462 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9463 "displacement, or percentage displacement"
9464 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
9466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9467 msgid ""
9468 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9469 "or percentage displacement"
9470 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
9472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9473 msgid "Transformation matrix element A"
9474 msgstr "變換矩陣元素 A"
9476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9477 msgid "Transformation matrix element B"
9478 msgstr "變換矩陣元素 B"
9480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9481 msgid "Transformation matrix element C"
9482 msgstr "變換矩陣元素 C"
9484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9485 msgid "Transformation matrix element D"
9486 msgstr "變換矩陣元素 D"
9488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9489 msgid "Transformation matrix element E"
9490 msgstr "變換矩陣元素 E"
9492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9493 msgid "Transformation matrix element F"
9494 msgstr "變換矩陣元素 F"
9496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9497 msgid ""
9498 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9499 "edit the current absolute position directly"
9500 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
9502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9503 msgid "Scale proportionally"
9504 msgstr "按比例縮放"
9506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9507 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9508 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
9510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9511 msgid "Apply to each _object separately"
9512 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
9514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9515 msgid ""
9516 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9517 "transform the selection as a whole"
9518 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
9520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9521 msgid "Edit c_urrent matrix"
9522 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
9524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9525 msgid ""
9526 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9527 "this matrix"
9528 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
9530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9531 msgid "_Move"
9532 msgstr "移動(_M)"
9534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9535 msgid "_Scale"
9536 msgstr "縮放(_S)"
9538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9539 msgid "_Rotate"
9540 msgstr "旋轉(_R)"
9542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9543 msgid "Ske_w"
9544 msgstr "歪斜(_W)"
9546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9547 msgid "Matri_x"
9548 msgstr "矩陣(_x)"
9550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9551 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9552 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
9554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9555 msgid "Apply transformation to selection"
9556 msgstr "套用變換到已選物件"
9558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9559 msgid "Edit transformation matrix"
9560 msgstr "編輯變換矩陣"
9562 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9563 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9564 #. File menu
9565 #. Edit menu
9566 #. View menu
9567 #. Layer menu
9568 #. Object menu
9569 #. Path menu
9570 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9571 #. Text menu
9572 #. About menu
9573 #. Tools toolbox
9574 #. Select Tool controls
9575 #. Node Tool controls
9576 #. Calligraphy Tool controls
9577 #. Session playback controls
9578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9691 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9692 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9695 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9696 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9699 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9700 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
9702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9703 msgid "Cursor coordinates"
9704 msgstr "游標座標"
9706 #. display the initial welcome message in the statusbar
9707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9708 msgid ""
9709 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9710 "use selector (arrow) to move or transform them."
9711 msgstr ""
9712 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
9713 "變化物件。"
9715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9719 "closing?</span>\n"
9720 "\n"
9721 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9722 msgstr ""
9723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
9724 "嗎?</span>\n"
9725 "\n"
9726 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
9728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9730 msgid "Close _without saving"
9731 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
9733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9737 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9738 "\n"
9739 "Do you want to save this file in another format?"
9740 msgstr ""
9741 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
9742 "致資料遺失!</span>\n"
9743 "\n"
9744 "您要以其他格式來儲存嗎?"
9746 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9747 msgid "tiny"
9748 msgstr "微小"
9750 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9751 msgid "small"
9752 msgstr "小"
9754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9755 msgid "large"
9756 msgstr "大"
9758 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9759 msgid "huge"
9760 msgstr "特大"
9762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9763 msgid "List"
9764 msgstr "清單"
9766 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9767 #, fuzzy
9768 msgid "_Blend mode:"
9769 msgstr "末端節點"
9771 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9772 #, fuzzy
9773 msgid "B_lur:"
9774 msgstr "藍"
9776 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9777 msgid "Proprietary"
9778 msgstr "所有權"
9780 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9781 msgid "Other"
9782 msgstr "其他"
9784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Fill:"
9788 msgstr "填充"
9790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Stroke:"
9794 msgstr "邊框寬度"
9796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
9797 msgid "O:"
9798 msgstr "O:"
9800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
9801 msgid "N/A"
9802 msgstr "不明"
9804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
9805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
9806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
9807 msgid "Nothing selected"
9808 msgstr "沒有選擇"
9810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
9811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9812 #, fuzzy
9813 msgid "<i>None</i>"
9814 msgstr "<i>%s</i>"
9816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9818 msgid "No fill"
9819 msgstr "沒有填色"
9821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9823 msgid "No stroke"
9824 msgstr "沒有描邊"
9826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
9827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9828 msgid "Pattern"
9829 msgstr "圖樣"
9831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9833 msgid "Pattern fill"
9834 msgstr "圖樣填充"
9836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9838 msgid "Pattern stroke"
9839 msgstr "描邊圖案"
9841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
9842 #, fuzzy
9843 msgid "<b>L</b>"
9844 msgstr "<b>亮度:</b>"
9846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9848 msgid "Linear gradient fill"
9849 msgstr "線性漸變填色"
9851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9853 msgid "Linear gradient stroke"
9854 msgstr "線性漸變描邊"
9856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
9857 #, fuzzy
9858 msgid "<b>R</b>"
9859 msgstr "<b>均值</b>"
9861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9863 msgid "Radial gradient fill"
9864 msgstr "放射漸變填色"
9866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9868 msgid "Radial gradient stroke"
9869 msgstr "放射漸變繪製"
9871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
9872 msgid "Different"
9873 msgstr "相差"
9875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9876 msgid "Different fills"
9877 msgstr "相差填色"
9879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9880 msgid "Different strokes"
9881 msgstr "相差描邊"
9883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
9884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9885 #, fuzzy
9886 msgid "<b>Unset</b>"
9887 msgstr "<b>線條</b>"
9889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9890 msgid "Flat color fill"
9891 msgstr "平面色彩填色"
9893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9894 msgid "Flat color stroke"
9895 msgstr "平面色彩描邊"
9897 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
9899 msgid "<b>a</b>"
9900 msgstr "<b>均值</b>"
9902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
9903 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9904 msgstr "平均填色已選物件"
9906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
9907 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9908 msgstr "平均描邊已選物件"
9910 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
9912 msgid "<b>m</b>"
9913 msgstr "<b>多選</b>"
9915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
9916 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9917 msgstr "多選物件填色相同"
9919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
9920 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9921 msgstr "多選物件描邊相同"
9923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9924 msgid "Edit fill..."
9925 msgstr "編輯填色…"
9927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9928 msgid "Edit stroke..."
9929 msgstr "編輯描邊…"
9931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
9932 msgid "Last set color"
9933 msgstr "最近設定色彩"
9935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9936 msgid "Last selected color"
9937 msgstr "最近選擇的色彩"
9939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
9940 msgid "Invert"
9941 msgstr "反轉"
9943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
9944 msgid "White"
9945 msgstr "白色"
9947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
9948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
9950 msgid "Black"
9951 msgstr "黑"
9953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
9954 msgid "Copy color"
9955 msgstr "複製色彩"
9957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
9958 msgid "Paste color"
9959 msgstr "貼上色彩"
9961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
9962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
9963 msgid "Swap fill and stroke"
9964 msgstr "交換填色和描邊"
9966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
9968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
9969 msgid "Make fill opaque"
9970 msgstr "使填色混濁"
9972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9973 msgid "Make stroke opaque"
9974 msgstr "使描邊混濁"
9976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9977 msgid "Remove"
9978 msgstr "移除"
9980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
9981 msgid "Apply last set color to fill"
9982 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
9984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
9985 msgid "Apply last set color to stroke"
9986 msgstr "套用最後設定的畫筆顏色"
9988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
9989 msgid "Apply last selected color to fill"
9990 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
9992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
9993 msgid "Apply last selected color to stroke"
9994 msgstr "套用最後選取的畫筆顏色"
9996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
9997 msgid "Invert fill"
9998 msgstr "回復填色"
10000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10001 msgid "Invert stroke"
10002 msgstr "回復描邊"
10004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10005 msgid "White fill"
10006 msgstr "白色填充"
10008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10009 msgid "White stroke"
10010 msgstr "白色筆畫"
10012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10013 msgid "Black fill"
10014 msgstr "黑色填充"
10016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10017 msgid "Black stroke"
10018 msgstr "黑色筆畫"
10020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10021 msgid "Paste fill"
10022 msgstr "貼上填充"
10024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10025 msgid "Paste stroke"
10026 msgstr "貼上筆畫"
10028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10029 msgid "Change stroke width"
10030 msgstr "變更筆畫寬度"
10032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10034 msgid "Master opacity, %"
10035 msgstr "主要濁度,%"
10037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10038 #, c-format
10039 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10040 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
10042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10043 msgid " (averaged)"
10044 msgstr " (平均)"
10046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10047 msgid "0 (transparent)"
10048 msgstr "0 (透明)"
10050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10051 msgid "100% (opaque)"
10052 msgstr "100% (混濁)"
10054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10055 msgid "Name"
10056 msgstr "名稱"
10058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10059 msgid "P_age size:"
10060 msgstr "頁面尺寸(_A):"
10062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10063 msgid "Page orientation:"
10064 msgstr "頁面方向:"
10066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10067 msgid "_Landscape"
10068 msgstr "橫向(_L)"
10070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10071 msgid "_Portrait"
10072 msgstr "直向(_P)"
10074 #. ## Set up custom size frame
10075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10076 msgid "Custom size"
10077 msgstr "自訂尺寸"
10079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10080 msgid "_Fit page to selection"
10081 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
10083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10084 msgid ""
10085 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10086 "is no selection"
10087 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
10089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10090 msgid "U_nits:"
10091 msgstr "單位(_N):"
10093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10094 msgid "Width of paper"
10095 msgstr "紙張寬度"
10097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10098 msgid "_Height:"
10099 msgstr "高度(_H):"
10101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10102 msgid "Height of paper"
10103 msgstr "紙張高度"
10105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10106 msgid "Set page size"
10107 msgstr "設定頁面大小"
10109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10110 msgid "L Gradient"
10111 msgstr "L 漸變"
10113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10114 msgid "R Gradient"
10115 msgstr "R 漸變"
10117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10118 #, c-format
10119 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10120 msgstr "填充:%06x/%.3g"
10122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10123 #, c-format
10124 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10125 msgstr "筆畫:%06x/%.3g"
10127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10128 #, c-format
10129 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10130 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
10132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10133 #, c-format
10134 msgid "O:%.3g"
10135 msgstr "O:%.3g"
10137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10138 #, c-format
10139 msgid "O:.%d"
10140 msgstr "O:.%d"
10142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10143 #, c-format
10144 msgid "Opacity: %.3g"
10145 msgstr "濁度: %.3g"
10147 #: ../src/verbs.cpp:1154
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Switch to next layer"
10150 msgstr "提升到下一圖層"
10152 #: ../src/verbs.cpp:1155
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Switched to next layer."
10155 msgstr "移到下一個圖層。"
10157 #: ../src/verbs.cpp:1157
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Cannot go past last layer."
10160 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
10162 #: ../src/verbs.cpp:1166
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Switch to previous layer"
10165 msgstr "降低到前一圖層"
10167 #: ../src/verbs.cpp:1167
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Switched to previous layer."
10170 msgstr "移到上一個圖層。"
10172 #: ../src/verbs.cpp:1169
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Cannot go before first layer."
10175 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
10177 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10178 msgid "No current layer."
10179 msgstr "無現行圖層。"
10181 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10182 #, c-format
10183 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10184 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
10186 #: ../src/verbs.cpp:1216
10187 msgid "Layer to top"
10188 msgstr "圖層移到頂端"
10190 #: ../src/verbs.cpp:1220
10191 msgid "Raise layer"
10192 msgstr "提升圖層"
10194 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10195 #, c-format
10196 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10197 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
10199 #: ../src/verbs.cpp:1224
10200 msgid "Layer to bottom"
10201 msgstr "圖層移到底部"
10203 #: ../src/verbs.cpp:1228
10204 msgid "Lower layer"
10205 msgstr "降低圖層"
10207 #: ../src/verbs.cpp:1237
10208 msgid "Cannot move layer any further."
10209 msgstr "無法進一步移動圖層。"
10211 #: ../src/verbs.cpp:1265
10212 msgid "Delete layer"
10213 msgstr "刪除圖層"
10215 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10216 #: ../src/verbs.cpp:1268
10217 msgid "Deleted layer."
10218 msgstr "已刪除圖層。"
10220 #: ../src/verbs.cpp:1350
10221 msgid "Flip horizontally"
10222 msgstr "水平翻轉"
10224 #: ../src/verbs.cpp:1365
10225 msgid "Flip vertically"
10226 msgstr "垂直翻轉"
10228 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10229 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10230 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10231 #: ../src/verbs.cpp:1819
10232 msgid "tutorial-basic.svg"
10233 msgstr "tutorial-basic.svg"
10235 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10236 #: ../src/verbs.cpp:1823
10237 msgid "tutorial-shapes.svg"
10238 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10240 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10241 #: ../src/verbs.cpp:1827
10242 msgid "tutorial-advanced.svg"
10243 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10245 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10246 #: ../src/verbs.cpp:1831
10247 msgid "tutorial-tracing.svg"
10248 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10250 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10251 #: ../src/verbs.cpp:1835
10252 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10253 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10255 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10256 #: ../src/verbs.cpp:1839
10257 msgid "tutorial-elements.svg"
10258 msgstr "tutorial-elements.svg"
10260 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10261 #: ../src/verbs.cpp:1843
10262 msgid "tutorial-tips.svg"
10263 msgstr "tutorial-tips.svg"
10265 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10268 msgstr "重新命名目前圖層"
10270 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Unlock all objects in all layers"
10273 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10278 msgstr "刪除目前圖層"
10280 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Unhide all objects in all layers"
10283 msgstr "在所有圖層中選擇"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2147
10286 msgid "Does nothing"
10287 msgstr "無動作"
10289 #: ../src/verbs.cpp:2150
10290 msgid "Create new document from the default template"
10291 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
10293 #: ../src/verbs.cpp:2152
10294 msgid "_Open..."
10295 msgstr "開啟(_O)..."
10297 #: ../src/verbs.cpp:2153
10298 msgid "Open an existing document"
10299 msgstr "開啟已存在文件"
10301 #: ../src/verbs.cpp:2154
10302 msgid "Re_vert"
10303 msgstr "復原(_V)"
10305 #: ../src/verbs.cpp:2155
10306 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10307 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
10309 #: ../src/verbs.cpp:2156
10310 msgid "_Save"
10311 msgstr "儲存(_S)"
10313 #: ../src/verbs.cpp:2156
10314 msgid "Save document"
10315 msgstr "儲存文件"
10317 #: ../src/verbs.cpp:2158
10318 msgid "Save _As..."
10319 msgstr "另存新檔(_A)..."
10321 #: ../src/verbs.cpp:2159
10322 msgid "Save document under a new name"
10323 msgstr "使用新名稱儲存文件"
10325 #: ../src/verbs.cpp:2160
10326 msgid "Save a Cop_y..."
10327 msgstr "儲存複本(_Y)…"
10329 #: ../src/verbs.cpp:2161
10330 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10331 msgstr "使用新名稱儲存文件"
10333 #: ../src/verbs.cpp:2162
10334 msgid "_Print..."
10335 msgstr "列印(_P)..."
10337 #: ../src/verbs.cpp:2162
10338 msgid "Print document"
10339 msgstr "列印文件"
10341 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10342 #: ../src/verbs.cpp:2165
10343 msgid "Vac_uum Defs"
10344 msgstr "清空 Defs(_U)"
10346 #: ../src/verbs.cpp:2165
10347 msgid ""
10348 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10349 "defs&gt; of the document"
10350 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
10352 #: ../src/verbs.cpp:2167
10353 msgid "Print _Direct"
10354 msgstr "直接列印(_D)"
10356 #: ../src/verbs.cpp:2168
10357 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10358 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
10360 #: ../src/verbs.cpp:2169
10361 msgid "Print Previe_w"
10362 msgstr "列印預覽(_W)"
10364 #: ../src/verbs.cpp:2170
10365 msgid "Preview document printout"
10366 msgstr "預覽文件的輸出"
10368 #: ../src/verbs.cpp:2171
10369 msgid "_Import..."
10370 msgstr "匯入(_I)..."
10372 #: ../src/verbs.cpp:2172
10373 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10374 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
10376 #: ../src/verbs.cpp:2173
10377 msgid "_Export Bitmap..."
10378 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
10380 #: ../src/verbs.cpp:2174
10381 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10382 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
10384 #: ../src/verbs.cpp:2175
10385 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10386 msgstr ""
10388 #: ../src/verbs.cpp:2176
10389 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10390 msgstr ""
10392 #: ../src/verbs.cpp:2176
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10395 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
10397 #: ../src/verbs.cpp:2177
10398 msgid "N_ext Window"
10399 msgstr "下一個視窗(_E)"
10401 #: ../src/verbs.cpp:2178
10402 msgid "Switch to the next document window"
10403 msgstr "切換到下一個文件視窗"
10405 #: ../src/verbs.cpp:2179
10406 msgid "P_revious Window"
10407 msgstr "上一個視窗(_R)"
10409 #: ../src/verbs.cpp:2180
10410 msgid "Switch to the previous document window"
10411 msgstr "切換到上一個文件視窗"
10413 #: ../src/verbs.cpp:2181
10414 msgid "_Close"
10415 msgstr "關閉(_C)"
10417 #: ../src/verbs.cpp:2182
10418 msgid "Close this document window"
10419 msgstr "關閉此文件"
10421 #: ../src/verbs.cpp:2183
10422 msgid "_Quit"
10423 msgstr "離開(_Q)"
10425 #: ../src/verbs.cpp:2183
10426 msgid "Quit Inkscape"
10427 msgstr "離開 Inkscape"
10429 #: ../src/verbs.cpp:2186
10430 msgid "Undo last action"
10431 msgstr "復原最後一個動作"
10433 #: ../src/verbs.cpp:2189
10434 msgid "Do again the last undone action"
10435 msgstr "重複最後未完成作業"
10437 #: ../src/verbs.cpp:2190
10438 msgid "Cu_t"
10439 msgstr "剪下(_T)"
10441 #: ../src/verbs.cpp:2191
10442 msgid "Cut selection to clipboard"
10443 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
10445 #: ../src/verbs.cpp:2192
10446 msgid "_Copy"
10447 msgstr "複製(_C)"
10449 #: ../src/verbs.cpp:2193
10450 msgid "Copy selection to clipboard"
10451 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
10453 #: ../src/verbs.cpp:2194
10454 msgid "_Paste"
10455 msgstr "貼上(_P)"
10457 #: ../src/verbs.cpp:2195
10458 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10459 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
10461 #: ../src/verbs.cpp:2196
10462 msgid "Paste _Style"
10463 msgstr "貼上樣式(_S)"
10465 #: ../src/verbs.cpp:2197
10466 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10467 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
10469 #: ../src/verbs.cpp:2199
10470 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10471 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
10473 #: ../src/verbs.cpp:2200
10474 msgid "Paste _Width"
10475 msgstr "貼上寬度(_W)"
10477 #: ../src/verbs.cpp:2201
10478 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10479 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
10481 #: ../src/verbs.cpp:2202
10482 msgid "Paste _Height"
10483 msgstr "貼上高度(_H)"
10485 #: ../src/verbs.cpp:2203
10486 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10487 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
10489 #: ../src/verbs.cpp:2204
10490 msgid "Paste Size Separately"
10491 msgstr "分別貼上尺寸"
10493 #: ../src/verbs.cpp:2205
10494 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10495 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
10497 #: ../src/verbs.cpp:2206
10498 msgid "Paste Width Separately"
10499 msgstr "分別貼上寬度"
10501 #: ../src/verbs.cpp:2207
10502 msgid ""
10503 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10504 "object"
10505 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
10507 #: ../src/verbs.cpp:2208
10508 msgid "Paste Height Separately"
10509 msgstr "分別貼上高度"
10511 #: ../src/verbs.cpp:2209
10512 msgid ""
10513 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10514 "object"
10515 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
10517 #: ../src/verbs.cpp:2210
10518 msgid "Paste _In Place"
10519 msgstr "貼在原處(_I)"
10521 #: ../src/verbs.cpp:2211
10522 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10523 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
10525 #: ../src/verbs.cpp:2212
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Paste Path _Effect"
10528 msgstr "貼上文字"
10530 #: ../src/verbs.cpp:2213
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10533 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
10535 #: ../src/verbs.cpp:2214
10536 msgid "_Delete"
10537 msgstr "刪除(_D)"
10539 #: ../src/verbs.cpp:2215
10540 msgid "Delete selection"
10541 msgstr "刪除選取"
10543 #: ../src/verbs.cpp:2216
10544 msgid "Duplic_ate"
10545 msgstr "再製(_A)"
10547 #: ../src/verbs.cpp:2217
10548 msgid "Duplicate selected objects"
10549 msgstr "再製所選物件"
10551 #: ../src/verbs.cpp:2218
10552 msgid "Create Clo_ne"
10553 msgstr "建立複本(_N)"
10555 #: ../src/verbs.cpp:2219
10556 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10557 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
10559 #: ../src/verbs.cpp:2220
10560 msgid "Unlin_k Clone"
10561 msgstr "取消複本連結(_K)"
10563 #: ../src/verbs.cpp:2221
10564 msgid ""
10565 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10566 "object"
10567 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
10569 #: ../src/verbs.cpp:2222
10570 msgid "Select _Original"
10571 msgstr "選擇原件(_O)"
10573 #: ../src/verbs.cpp:2223
10574 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10575 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
10577 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10578 #: ../src/verbs.cpp:2225
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Objects to _Marker"
10581 msgstr "物件轉為式樣"
10583 #: ../src/verbs.cpp:2226
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Convert selection to a line marker"
10586 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
10588 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10589 #: ../src/verbs.cpp:2228
10590 msgid "Objects to Patter_n"
10591 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
10593 #: ../src/verbs.cpp:2229
10594 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10595 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
10597 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10598 #: ../src/verbs.cpp:2231
10599 msgid "Pattern to _Objects"
10600 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2232
10603 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10604 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
10606 #: ../src/verbs.cpp:2233
10607 msgid "Clea_r All"
10608 msgstr "全部清除(_R)"
10610 #: ../src/verbs.cpp:2234
10611 msgid "Delete all objects from document"
10612 msgstr "從文件中刪除所有物件"
10614 #: ../src/verbs.cpp:2235
10615 msgid "Select Al_l"
10616 msgstr "全選(_L)"
10618 #: ../src/verbs.cpp:2236
10619 msgid "Select all objects or all nodes"
10620 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
10622 #: ../src/verbs.cpp:2237
10623 msgid "Select All in All La_yers"
10624 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
10626 #: ../src/verbs.cpp:2238
10627 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10628 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
10630 #: ../src/verbs.cpp:2239
10631 msgid "In_vert Selection"
10632 msgstr "反向選取(_V)"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2240
10635 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10636 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
10638 #: ../src/verbs.cpp:2241
10639 msgid "Invert in All Layers"
10640 msgstr "在所有圖層中反向選取"
10642 #: ../src/verbs.cpp:2242
10643 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10644 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
10646 #: ../src/verbs.cpp:2243
10647 msgid "Select Next"
10648 msgstr "選取下一個"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2244
10651 msgid "Select next object or node"
10652 msgstr "選取下一個物件或節點"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2245
10655 msgid "Select Previous"
10656 msgstr "選取前一個"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2246
10659 msgid "Select previous object or node"
10660 msgstr "選取前一個物件或節點"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2247
10663 msgid "D_eselect"
10664 msgstr "取消選取(_E)"
10666 #: ../src/verbs.cpp:2248
10667 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10668 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
10670 #. Selection
10671 #: ../src/verbs.cpp:2251
10672 msgid "Raise to _Top"
10673 msgstr "提升至頂層(_T)"
10675 #: ../src/verbs.cpp:2252
10676 msgid "Raise selection to top"
10677 msgstr "提升所選至頂層"
10679 #: ../src/verbs.cpp:2253
10680 msgid "Lower to _Bottom"
10681 msgstr "降低到底層(_B)"
10683 #: ../src/verbs.cpp:2254
10684 msgid "Lower selection to bottom"
10685 msgstr "降低所選到底層"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2255
10688 msgid "_Raise"
10689 msgstr "提升(_R)"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2256
10692 msgid "Raise selection one step"
10693 msgstr "提升所選至上一層"
10695 #: ../src/verbs.cpp:2257
10696 msgid "_Lower"
10697 msgstr "降低(_L)"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2258
10700 msgid "Lower selection one step"
10701 msgstr "降低所選至下一層"
10703 #: ../src/verbs.cpp:2259
10704 msgid "_Group"
10705 msgstr "形成群組(_G)"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2260
10708 msgid "Group selected objects"
10709 msgstr "結合選擇的物件"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2262
10712 msgid "Ungroup selected groups"
10713 msgstr "解開選擇的群組"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2264
10716 msgid "_Put on Path"
10717 msgstr "置於路徑(_P)"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2266
10720 msgid "_Remove from Path"
10721 msgstr "從路徑移除(_R)"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2268
10724 msgid "Remove Manual _Kerns"
10725 msgstr "手動移除突出物(_K)"
10727 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10728 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10729 #: ../src/verbs.cpp:2271
10730 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10731 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
10733 #: ../src/verbs.cpp:2273
10734 msgid "_Union"
10735 msgstr "合併(_U)"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2274
10738 msgid "Create union of selected paths"
10739 msgstr "建立所選路徑的並集"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2275
10742 msgid "_Intersection"
10743 msgstr "交集(_I)"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2276
10746 msgid "Create intersection of selected paths"
10747 msgstr "建立所選路徑的交集"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2277
10750 msgid "_Difference"
10751 msgstr "割去(_D)"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2278
10754 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10755 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2279
10758 msgid "E_xclusion"
10759 msgstr "排除(_X)"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2280
10762 msgid ""
10763 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
10764 "path)"
10765 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
10767 #: ../src/verbs.cpp:2281
10768 msgid "Di_vision"
10769 msgstr "分開(_V)"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2282
10772 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10773 msgstr "把底部路徑分割成片"
10775 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10776 #. Advanced tutorial for more info
10777 #: ../src/verbs.cpp:2285
10778 msgid "Cut _Path"
10779 msgstr "剪下(_P)"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2286
10782 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10783 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
10785 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10786 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10787 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10788 #: ../src/verbs.cpp:2290
10789 msgid "Outs_et"
10790 msgstr "外貼(_E)"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2291
10793 msgid "Outset selected paths"
10794 msgstr "外貼於選取的路徑"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2293
10797 msgid "O_utset Path by 1 px"
10798 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2294
10801 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10802 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2296
10805 msgid "O_utset Path by 10 px"
10806 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2297
10809 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10810 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
10812 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10813 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10814 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10815 #: ../src/verbs.cpp:2301
10816 msgid "I_nset"
10817 msgstr "內插(_N)"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2302
10820 msgid "Inset selected paths"
10821 msgstr "內插於選取的路徑"
10823 #: ../src/verbs.cpp:2304
10824 msgid "I_nset Path by 1 px"
10825 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2305
10828 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10829 msgstr "選取的路徑內插 1px "
10831 #: ../src/verbs.cpp:2307
10832 msgid "I_nset Path by 10 px"
10833 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2308
10836 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10837 msgstr "選取的路徑內插 10px"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2310
10840 msgid "D_ynamic Offset"
10841 msgstr "動態偏移(_Y)"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2310
10844 msgid "Create a dynamic offset object"
10845 msgstr "建立一個動態偏移物件"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2312
10848 msgid "_Linked Offset"
10849 msgstr "連結偏移(_L)"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2313
10852 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10853 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2315
10856 msgid "_Stroke to Path"
10857 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2316
10860 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10861 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2317
10864 msgid "Si_mplify"
10865 msgstr "精簡(_M)"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2318
10868 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10869 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2319
10872 msgid "_Reverse"
10873 msgstr "反轉(_R)"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2320
10876 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10877 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
10879 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10880 #: ../src/verbs.cpp:2322
10881 msgid "_Trace Bitmap..."
10882 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2323
10885 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10886 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2324
10889 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10890 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2325
10893 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10894 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2326
10897 msgid "_Combine"
10898 msgstr "結合(_C)"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2327
10901 msgid "Combine several paths into one"
10902 msgstr "結合數個路徑成一個"
10904 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10905 #. Advanced tutorial for more info
10906 #: ../src/verbs.cpp:2330
10907 msgid "Break _Apart"
10908 msgstr "拆開(_A)"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2331
10911 msgid "Break selected paths into subpaths"
10912 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2332
10915 msgid "Gri_d Arrange..."
10916 msgstr "格線排列(_D)..."
10918 #: ../src/verbs.cpp:2333
10919 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10920 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
10922 #. Layer
10923 #: ../src/verbs.cpp:2335
10924 msgid "_Add Layer..."
10925 msgstr "增加圖層(_A)..."
10927 #: ../src/verbs.cpp:2336
10928 msgid "Create a new layer"
10929 msgstr "建立新圖層"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2337
10932 msgid "Re_name Layer..."
10933 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
10935 #: ../src/verbs.cpp:2338
10936 msgid "Rename the current layer"
10937 msgstr "重新命名目前圖層"
10939 #: ../src/verbs.cpp:2339
10940 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10941 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
10943 #: ../src/verbs.cpp:2340
10944 msgid "Switch to the layer above the current"
10945 msgstr "切換至所在上方的圖層"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2341
10948 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10949 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2342
10952 msgid "Switch to the layer below the current"
10953 msgstr "切換至所在下方的圖層"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2343
10956 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10957 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2344
10960 msgid "Move selection to the layer above the current"
10961 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2345
10964 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10965 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2346
10968 msgid "Move selection to the layer below the current"
10969 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2347
10972 msgid "Layer to _Top"
10973 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2348
10976 msgid "Raise the current layer to the top"
10977 msgstr "提升目前圖層到頂端"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2349
10980 msgid "Layer to _Bottom"
10981 msgstr "圖層移到底部(_B)"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2350
10984 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10985 msgstr "降低目前圖層到底部"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2351
10988 msgid "_Raise Layer"
10989 msgstr "提升圖層(_R)"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2352
10992 msgid "Raise the current layer"
10993 msgstr "提升目前圖層"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2353
10996 msgid "_Lower Layer"
10997 msgstr "降低圖層(_L)"
10999 #: ../src/verbs.cpp:2354
11000 msgid "Lower the current layer"
11001 msgstr "降低目前圖層"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2355
11004 msgid "_Delete Current Layer"
11005 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
11007 #: ../src/verbs.cpp:2356
11008 msgid "Delete the current layer"
11009 msgstr "刪除目前圖層"
11011 #. Object
11012 #: ../src/verbs.cpp:2359
11013 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11014 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
11016 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11017 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11018 #: ../src/verbs.cpp:2362
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11021 msgstr "順時針旋轉選取區 90&#176;"
11023 #: ../src/verbs.cpp:2363
11024 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11025 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
11027 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11028 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11029 #: ../src/verbs.cpp:2366
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11032 msgstr "逆時針旋轉選取區 90&#176;"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2367
11035 msgid "Remove _Transformations"
11036 msgstr "移除變形(_T)"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2368
11039 msgid "Remove transformations from object"
11040 msgstr "移除物件上的變形效果"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2369
11043 msgid "_Object to Path"
11044 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2370
11047 msgid "Convert selected object to path"
11048 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2371
11051 msgid "_Flow into Frame"
11052 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2372
11055 msgid ""
11056 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11057 "frame object"
11058 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2373
11061 msgid "_Unflow"
11062 msgstr "不流動文字(_U)"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2374
11065 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11066 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2375
11069 msgid "_Convert to Text"
11070 msgstr "轉換成文字(_C)"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2376
11073 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11074 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2378
11077 msgid "Flip _Horizontal"
11078 msgstr "水平翻轉(_H)"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2378
11081 msgid "Flip selected objects horizontally"
11082 msgstr "水平地翻轉已選物件"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2381
11085 msgid "Flip _Vertical"
11086 msgstr "垂直翻轉(_V)"
11088 #: ../src/verbs.cpp:2381
11089 msgid "Flip selected objects vertically"
11090 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
11092 #: ../src/verbs.cpp:2384
11093 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11094 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
11096 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11097 msgid "_Release"
11098 msgstr "釋放(_R)"
11100 #: ../src/verbs.cpp:2386
11101 msgid "Remove mask from selection"
11102 msgstr "從選取區中移除遮罩"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2388
11105 msgid ""
11106 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11107 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2390
11110 msgid "Remove clipping path from selection"
11111 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
11113 #. Tools
11114 #: ../src/verbs.cpp:2393
11115 msgid "Select"
11116 msgstr "選擇"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2394
11119 msgid "Select and transform objects"
11120 msgstr "選擇及轉變物件"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2395
11123 msgid "Node Edit"
11124 msgstr "編輯節點"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2396
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Edit paths by nodes"
11129 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2397
11132 msgid "Tweak"
11133 msgstr ""
11135 #: ../src/verbs.cpp:2398
11136 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11137 msgstr ""
11139 #: ../src/verbs.cpp:2400
11140 msgid "Create rectangles and squares"
11141 msgstr "建立矩形與正方形"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2402
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Create 3D boxes"
11146 msgstr "建立並排的複本"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2404
11149 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11150 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2406
11153 msgid "Create stars and polygons"
11154 msgstr "建立星形與多邊形"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2408
11157 msgid "Create spirals"
11158 msgstr "建立螺旋形"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2410
11161 msgid "Draw freehand lines"
11162 msgstr "繪製徒手畫線條"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2412
11165 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11166 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2414
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11171 msgstr "建立美工畫筆"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2416
11174 msgid "Create and edit text objects"
11175 msgstr "建立並編輯文字物件"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2418
11178 msgid "Create and edit gradients"
11179 msgstr "建立並編輯漸層"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2420
11182 msgid "Zoom in or out"
11183 msgstr "放大或縮小"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2422
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Pick colors from image"
11188 msgstr "從影像點取平均顏色"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2424
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Create diagram connectors"
11193 msgstr "建立連線程式"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2426
11196 msgid "Fill bounded areas"
11197 msgstr ""
11199 #. Tool prefs
11200 #: ../src/verbs.cpp:2429
11201 msgid "Selector Preferences"
11202 msgstr "選取器設定"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2430
11205 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11206 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2431
11209 msgid "Node Tool Preferences"
11210 msgstr "節點工具設定"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2432
11213 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11214 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2433
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Tweak Tool Preferences"
11219 msgstr "節點工具設定"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2434
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11224 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2435
11227 msgid "Rectangle Preferences"
11228 msgstr "矩形設定"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2436
11231 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11232 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2437
11235 #, fuzzy
11236 msgid "3D Box Preferences"
11237 msgstr "文字設定"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2438
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11242 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2439
11245 msgid "Ellipse Preferences"
11246 msgstr "橢圓形設定"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2440
11249 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11250 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2441
11253 msgid "Star Preferences"
11254 msgstr "星形設定"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2442
11257 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11258 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2443
11261 msgid "Spiral Preferences"
11262 msgstr "螺旋形設定"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2444
11265 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11266 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2445
11269 msgid "Pencil Preferences"
11270 msgstr "鉛筆設定"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2446
11273 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11274 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2447
11277 msgid "Pen Preferences"
11278 msgstr "畫筆設定"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2448
11281 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11282 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2449
11285 msgid "Calligraphic Preferences"
11286 msgstr "美工設定"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2450
11289 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11290 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2451
11293 msgid "Text Preferences"
11294 msgstr "文字設定"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2452
11297 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11298 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2453
11301 msgid "Gradient Preferences"
11302 msgstr "漸層設定"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2454
11305 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11306 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2455
11309 msgid "Zoom Preferences"
11310 msgstr "縮放設定"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2456
11313 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11314 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2457
11317 msgid "Dropper Preferences"
11318 msgstr "取色設定"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2458
11321 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11322 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2459
11325 msgid "Connector Preferences"
11326 msgstr "連線設定"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2460
11329 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11330 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2461
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Paint Bucket Preferences"
11335 msgstr "漸層設定"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2462
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11340 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
11342 #. Zoom/View
11343 #: ../src/verbs.cpp:2465
11344 msgid "Zoom In"
11345 msgstr "放大"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2465
11348 msgid "Zoom in"
11349 msgstr "放大"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2466
11352 msgid "Zoom Out"
11353 msgstr "縮小"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2466
11356 msgid "Zoom out"
11357 msgstr "縮小"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2467
11360 msgid "_Rulers"
11361 msgstr "尺標(_R)"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2467
11364 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11365 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2468
11368 msgid "Scroll_bars"
11369 msgstr "捲軸(_B)"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2468
11372 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11373 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2469
11376 msgid "_Grid"
11377 msgstr "格線(_G)"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2469
11380 msgid "Show or hide the grid"
11381 msgstr "顯示或隱藏網格"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2470
11384 msgid "G_uides"
11385 msgstr "參考(_U)"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2470
11388 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11389 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2471
11392 msgid "Nex_t Zoom"
11393 msgstr "下一個縮放(_T)"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2471
11396 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11397 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2473
11400 msgid "Pre_vious Zoom"
11401 msgstr "上一個縮放(_V)"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2473
11404 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11405 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2475
11408 msgid "Zoom 1:_1"
11409 msgstr "1:_1 縮放"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2475
11412 msgid "Zoom to 1:1"
11413 msgstr "縮放到 1:1"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2477
11416 msgid "Zoom 1:_2"
11417 msgstr "1:_2 縮放"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2477
11420 msgid "Zoom to 1:2"
11421 msgstr "縮放到 1:2"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2479
11424 msgid "_Zoom 2:1"
11425 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2479
11428 msgid "Zoom to 2:1"
11429 msgstr "縮放到 2:1"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2482
11432 msgid "_Fullscreen"
11433 msgstr "全螢幕(_F)"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2482
11436 msgid "Stretch this document window to full screen"
11437 msgstr "將文件展開為全螢幕"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2485
11440 msgid "Duplic_ate Window"
11441 msgstr "再製視窗(_A)"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2485
11444 msgid "Open a new window with the same document"
11445 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2487
11448 msgid "_New View Preview"
11449 msgstr "新檢視預覽(_N)"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2488
11452 msgid "New View Preview"
11453 msgstr "新檢視預覽"
11455 #. "view_new_preview"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2490
11457 msgid "_Normal"
11458 msgstr "正常(_N)"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2491
11461 msgid "Switch to normal display mode"
11462 msgstr "切換到正常顯示模式"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2492
11465 msgid "_Outline"
11466 msgstr "輪廓(_O)"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2493
11469 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11470 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2494
11473 msgid "_Toggle"
11474 msgstr "切換(_T)"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2495
11477 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11478 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2497
11481 msgid "Ico_n Preview..."
11482 msgstr "圖示預覽(_N)…"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2498
11485 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11486 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2500
11489 msgid "Zoom to fit page in window"
11490 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2501
11493 msgid "Page _Width"
11494 msgstr "最適頁寬(_W)"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2502
11497 msgid "Zoom to fit page width in window"
11498 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2504
11501 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11502 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2506
11505 msgid "Zoom to fit selection in window"
11506 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
11508 #. Dialogs
11509 #: ../src/verbs.cpp:2509
11510 msgid "In_kscape Preferences..."
11511 msgstr "In_kscape 設定..."
11513 #: ../src/verbs.cpp:2510
11514 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11515 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2511
11518 msgid "_Document Properties..."
11519 msgstr "文件屬性(_D)…"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2512
11522 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11523 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2513
11526 msgid "Document _Metadata..."
11527 msgstr "文件後設資料(_M)…"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2514
11530 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11531 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2515
11534 msgid "_Fill and Stroke..."
11535 msgstr "填充與邊框(_F)..."
11537 #: ../src/verbs.cpp:2516
11538 msgid ""
11539 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11540 msgstr ""
11542 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11543 #: ../src/verbs.cpp:2518
11544 msgid "S_watches..."
11545 msgstr "顏色樣本(_W)..."
11547 #: ../src/verbs.cpp:2519
11548 msgid "Select colors from a swatches palette"
11549 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2520
11552 msgid "Transfor_m..."
11553 msgstr "變形(_M)..."
11555 #: ../src/verbs.cpp:2521
11556 msgid "Precisely control objects' transformations"
11557 msgstr "精確控制物件的變換"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2522
11560 msgid "_Align and Distribute..."
11561 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
11563 #: ../src/verbs.cpp:2523
11564 msgid "Align and distribute objects"
11565 msgstr "對齊散開物件"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2524
11568 msgid "Undo _History..."
11569 msgstr "復原歷史(_H)…"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2525
11572 msgid "Undo History"
11573 msgstr "復原歷史"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2526
11576 msgid "_Text and Font..."
11577 msgstr "文字與字型(_T)..."
11579 #: ../src/verbs.cpp:2527
11580 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11581 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2528
11584 msgid "_XML Editor..."
11585 msgstr "_XML 編輯器..."
11587 #: ../src/verbs.cpp:2529
11588 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11589 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2530
11592 msgid "_Find..."
11593 msgstr "尋找(_F)..."
11595 #: ../src/verbs.cpp:2531
11596 msgid "Find objects in document"
11597 msgstr "搜尋頁面中物件"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2532
11600 msgid "_Messages..."
11601 msgstr "訊息(_M)..."
11603 #: ../src/verbs.cpp:2533
11604 msgid "View debug messages"
11605 msgstr "檢視偵錯訊息"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2534
11608 msgid "S_cripts..."
11609 msgstr "命令稿(_C)..."
11611 #: ../src/verbs.cpp:2535
11612 msgid "Run scripts"
11613 msgstr "執行命令稿"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2536
11616 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11617 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2537
11620 msgid "Show or hide all open dialogs"
11621 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2538
11624 msgid "Create Tiled Clones..."
11625 msgstr "建立平舖複本…"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2539
11628 msgid ""
11629 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11630 "scattering"
11631 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖案或是分散的排列"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2540
11634 msgid "_Object Properties..."
11635 msgstr "物件屬性(_O)..."
11637 #: ../src/verbs.cpp:2541
11638 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11639 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2544
11642 msgid "_Instant Messaging..."
11643 msgstr "即時傳訊(_I)…"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2544
11646 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11647 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2546
11650 msgid "_Input Devices..."
11651 msgstr "輸入裝置(_I)..."
11653 #: ../src/verbs.cpp:2547
11654 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11655 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2548
11658 msgid "_Extensions..."
11659 msgstr "擴充(_E)…"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2549
11662 msgid "Query information about extensions"
11663 msgstr "查詢擴充的資訊"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2550
11666 msgid "Layer_s..."
11667 msgstr "圖層(_S)…"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2551
11670 msgid "View Layers"
11671 msgstr "顯示圖層"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2552
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Path Effects..."
11676 msgstr "效果(_C)"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2553
11679 msgid "Manage path effects"
11680 msgstr ""
11682 #: ../src/verbs.cpp:2554
11683 msgid "Filter Effects..."
11684 msgstr ""
11686 #: ../src/verbs.cpp:2555
11687 msgid "Manage SVG filter effects"
11688 msgstr ""
11690 #. Help
11691 #: ../src/verbs.cpp:2558
11692 msgid "About E_xtensions"
11693 msgstr "關於擴充(_X)"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2559
11696 msgid "Information on Inkscape extensions"
11697 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2560
11700 msgid "About _Memory"
11701 msgstr "關於記憶體(_M)"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2561
11704 msgid "Memory usage information"
11705 msgstr "記憶體使用資訊"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2562
11708 msgid "_About Inkscape"
11709 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2563
11712 msgid "Inkscape version, authors, license"
11713 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
11715 #. "help_about"
11716 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11717 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11718 #. Tutorials
11719 #: ../src/verbs.cpp:2568
11720 msgid "Inkscape: _Basic"
11721 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2569
11724 msgid "Getting started with Inkscape"
11725 msgstr "開始使用 Inkscape"
11727 #. "tutorial_basic"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2570
11729 msgid "Inkscape: _Shapes"
11730 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2571
11733 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11734 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2572
11737 msgid "Inkscape: _Advanced"
11738 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2573
11741 msgid "Advanced Inkscape topics"
11742 msgstr "Inkscape 進階主題"
11744 #. "tutorial_advanced"
11745 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11746 #: ../src/verbs.cpp:2575
11747 msgid "Inkscape: T_racing"
11748 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2576
11751 msgid "Using bitmap tracing"
11752 msgstr "使用點陣圖勾描"
11754 #. "tutorial_tracing"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2577
11756 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11757 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2578
11760 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11761 msgstr "使用美工筆工具"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2579
11764 msgid "_Elements of Design"
11765 msgstr "設計的元件(_E)"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2580
11768 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11769 msgstr "教學表單中的設計原則"
11771 #. "tutorial_design"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2581
11773 msgid "_Tips and Tricks"
11774 msgstr "秘訣(_T)"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2582
11777 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11778 msgstr "各種技巧與秘訣"
11780 #. "tutorial_tips"
11781 #. Effect
11782 #: ../src/verbs.cpp:2585
11783 msgid "Previous Effect"
11784 msgstr "上一個效果"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2586
11787 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11788 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2587
11791 msgid "Previous Effect Settings..."
11792 msgstr "上一個效果設定..."
11794 #: ../src/verbs.cpp:2588
11795 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11796 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
11798 #. Fit Page
11799 #: ../src/verbs.cpp:2591
11800 msgid "Fit Page to Selection"
11801 msgstr "調整頁面以符合選擇"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2592
11804 msgid "Fit the page to the current selection"
11805 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2593
11808 msgid "Fit Page to Drawing"
11809 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2594
11812 msgid "Fit the page to the drawing"
11813 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2595
11816 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11817 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2596
11820 msgid ""
11821 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11822 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
11824 #. LockAndHide
11825 #: ../src/verbs.cpp:2598
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Unlock All"
11828 msgstr "解除鎖定圖層"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2600
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Unlock All in All Layers"
11833 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2602
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Unhide All"
11838 msgstr "解除隱藏圖層"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2604
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Unhide All in All Layers"
11843 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
11845 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11846 msgid "Dash pattern"
11847 msgstr "線段圖樣"
11849 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11850 msgid "Pattern offset"
11851 msgstr "圖樣偏移"
11853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
11854 #, c-format
11855 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11856 msgstr "%s:%d (描邊) - Inkscape"
11858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
11859 #, c-format
11860 msgid "%s: %d - Inkscape"
11861 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
11864 #, c-format
11865 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11866 msgstr "%s (描邊) - Inkscape"
11868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
11869 #, c-format
11870 msgid "%s - Inkscape"
11871 msgstr "%s - Inkscape"
11873 #. Family frame
11874 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11875 msgid "Font family"
11876 msgstr "字型"
11878 #. Style frame
11879 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11880 msgid "Style"
11881 msgstr "樣式"
11883 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11884 msgid "Font size:"
11885 msgstr "字型大小:"
11887 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11888 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11889 #. * some representative characters that users of your locale will be
11890 #. * interested in.
11891 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
11892 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11893 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11895 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
11897 msgid "Edit..."
11898 msgstr "編輯..."
11900 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11901 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11902 msgid ""
11903 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
11904 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
11905 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
11906 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11907 msgstr ""
11908 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
11909 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
11910 "\"reflect\")"
11912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11913 msgid "reflected"
11914 msgstr "反射"
11916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11917 msgid "direct"
11918 msgstr "直接"
11920 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11921 msgid "Repeat:"
11922 msgstr "重複:"
11924 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11925 msgid "Assign gradient to object"
11926 msgstr "指派漸層到物件"
11928 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11929 msgid "<small>No gradients</small>"
11930 msgstr "<small>無漸層</small>"
11932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11933 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11934 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
11936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11937 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11938 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
11940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11941 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11942 msgstr "<small>多重漸層</small>"
11944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
11945 msgid "Edit the stops of the gradient"
11946 msgstr "編輯漸層的停止點"
11948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
11949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
11950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
11951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
11952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
11953 msgid "<b>New:</b>"
11954 msgstr "<b>新增:</b>"
11956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
11957 msgid "Create linear gradient"
11958 msgstr "建立線性漸層"
11960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
11961 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11962 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
11964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
11965 msgid "on"
11966 msgstr "開"
11968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
11969 msgid "Create gradient in the fill"
11970 msgstr "在填充中建立漸層"
11972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
11973 msgid "Create gradient in the stroke"
11974 msgstr "在邊框中建立漸層"
11976 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11977 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
11979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
11980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
11981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11982 msgid "<b>Change:</b>"
11983 msgstr "<b>改變:</b>"
11985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11986 msgid "No gradients in document"
11987 msgstr "文件中無漸層"
11989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11990 msgid "No gradient selected"
11991 msgstr "未選擇漸層"
11993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11994 msgid "No stops in gradient"
11995 msgstr "漸層中無停止點"
11997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
11998 msgid "Change gradient stop offset"
11999 msgstr "變更漸層停止點偏移"
12001 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12003 msgid "Add stop"
12004 msgstr "新增停止點"
12006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12007 msgid "Add another control stop to gradient"
12008 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
12010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12011 msgid "Delete stop"
12012 msgstr "刪除停止點"
12014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12015 msgid "Delete current control stop from gradient"
12016 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
12018 #. Label
12019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12020 msgid "Offset:"
12021 msgstr "偏移:"
12023 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12025 msgid "Stop Color"
12026 msgstr "停止顏色"
12028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12029 msgid "Gradient editor"
12030 msgstr "漸層編輯器"
12032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12033 msgid "Change gradient stop color"
12034 msgstr "變更漸層停止點顏色"
12036 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12037 msgid "Toggle current layer visibility"
12038 msgstr "切換目前圖層可見性"
12040 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12041 msgid "Lock or unlock current layer"
12042 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
12044 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12045 msgid "Current layer"
12046 msgstr "目前圖層"
12048 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12049 msgid "(root)"
12050 msgstr "(根)"
12052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12053 msgid "No paint"
12054 msgstr "無色"
12056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12057 msgid "Flat color"
12058 msgstr "單色"
12060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12061 msgid "Linear gradient"
12062 msgstr "線性漸層"
12064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12065 msgid "Radial gradient"
12066 msgstr "放射狀漸層"
12068 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12069 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12070 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
12072 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12073 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12074 msgid ""
12075 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12076 "evenodd)"
12077 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
12079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12081 msgid ""
12082 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12083 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
12085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12086 msgid "No objects"
12087 msgstr "無物件"
12089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12090 msgid "Multiple styles"
12091 msgstr "多種樣式"
12093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12094 msgid "Paint is undefined"
12095 msgstr "顏色未定義"
12097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12098 msgid ""
12099 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12100 "pattern from selection."
12101 msgstr "使用 <b> 物件 &gt; 式樣 &gt; 物件轉為式樣 </b> 以從選擇中建立新式樣。"
12103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12104 msgid "Transform by toolbar"
12105 msgstr "藉由工具列變換"
12107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12108 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12109 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
12111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12112 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12113 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
12115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12116 msgid ""
12117 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12118 "scaled."
12119 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
12121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12122 msgid ""
12123 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12124 "are scaled."
12125 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
12127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12128 msgid ""
12129 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12130 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12131 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12134 msgid ""
12135 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12136 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12137 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12140 msgid ""
12141 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12142 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12143 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12146 msgid ""
12147 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12148 "scaled, rotated, or skewed)."
12149 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12151 #. four spinbuttons
12152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12155 msgid "select_toolbar|X"
12156 msgstr "select_toolbar|X"
12158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12159 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12160 msgstr "選取區的水平座標"
12162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12165 msgid "select_toolbar|Y"
12166 msgstr "select_toolbar|Y"
12168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12169 msgid "Vertical coordinate of selection"
12170 msgstr "選取區的垂直座標"
12172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12175 msgid "select_toolbar|W"
12176 msgstr "select_toolbar|W"
12178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12179 msgid "Width of selection"
12180 msgstr "選取區寬度"
12182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Lock"
12185 msgstr "鎖定(_O)"
12187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12188 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12189 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
12191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12194 msgid "select_toolbar|H"
12195 msgstr "select_toolbar|H"
12197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12198 msgid "Height of selection"
12199 msgstr "選取區高度"
12201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Affect:"
12204 msgstr "偏移:"
12206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Corners"
12209 msgstr "尖角數:"
12211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Gradients"
12214 msgstr "漸層"
12216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Patterns"
12219 msgstr "圖樣"
12221 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12222 msgid "System"
12223 msgstr "系統"
12225 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12226 msgid "RGBA_:"
12227 msgstr "RGBA_:"
12229 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12230 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12231 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
12233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12234 msgid "RGB"
12235 msgstr "RGB"
12237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12238 msgid "HSL"
12239 msgstr "HSL"
12241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12242 msgid "CMYK"
12243 msgstr "CMYK"
12245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12246 msgid "_R"
12247 msgstr "_R"
12249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12250 msgid "_G"
12251 msgstr "_G"
12253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12254 msgid "_B"
12255 msgstr "_B"
12257 #. Label
12258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12261 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12262 msgid "_A"
12263 msgstr "_A"
12265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12271 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12272 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12273 msgid "Alpha (opacity)"
12274 msgstr "Alpha(濁度)"
12276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12277 msgid "_H"
12278 msgstr "_H"
12280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12281 msgid "_S"
12282 msgstr "_S"
12284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12285 msgid "_L"
12286 msgstr "_L"
12288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12289 msgid "_C"
12290 msgstr "_C"
12292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12294 msgid "Cyan"
12295 msgstr "青"
12297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12298 msgid "_M"
12299 msgstr "_M"
12301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12303 msgid "Magenta"
12304 msgstr "洋紅"
12306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12307 msgid "_Y"
12308 msgstr "_Y"
12310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12312 msgid "Yellow"
12313 msgstr "黃"
12315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12316 msgid "_K"
12317 msgstr "_K"
12319 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12320 msgid "Unnamed"
12321 msgstr "未命名"
12323 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12324 msgid "Wheel"
12325 msgstr "色環"
12327 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12328 msgid "Attribute"
12329 msgstr "屬性"
12331 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12332 msgid "Value"
12333 msgstr "值"
12335 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12336 msgid "Type text in a text node"
12337 msgstr "在文字節點中輸入文字"
12339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12340 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12341 msgstr ""
12343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12344 msgid "Style of new stars"
12345 msgstr ""
12347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Style of new rectangles"
12350 msgstr "矩形頂端的 y-值"
12352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12353 msgid "Style of new 3D boxes"
12354 msgstr ""
12356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12357 msgid "Style of new ellipses"
12358 msgstr ""
12360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12361 msgid "Style of new spirals"
12362 msgstr ""
12364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12365 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12369 msgid "Style of new paths created by Pen"
12370 msgstr ""
12372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12375 msgstr "建立美工畫筆"
12377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12378 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12379 msgstr ""
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Insert"
12384 msgstr "反轉"
12386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12387 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12388 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
12390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12391 msgid "Delete selected nodes"
12392 msgstr "刪除所選節點"
12394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Join"
12397 msgstr "接合方式:"
12399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12400 msgid "Join selected endnodes"
12401 msgstr "加入已選終結點"
12403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Join Segment"
12406 msgstr "依扇形聯結節點"
12408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12409 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12410 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
12412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Delete Segment"
12415 msgstr "刪除扇形"
12417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12418 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12419 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
12421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12422 msgid "Node Break"
12423 msgstr ""
12425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12426 msgid "Break path at selected nodes"
12427 msgstr "切斷選取節點之路徑"
12429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Node Cusp"
12432 msgstr "節點"
12434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12435 msgid "Make selected nodes corner"
12436 msgstr "將所選節點尖角化"
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Node Smooth"
12441 msgstr "平滑"
12443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12444 msgid "Make selected nodes smooth"
12445 msgstr "將所選節點平滑化"
12447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Node Symmetric"
12450 msgstr "對稱"
12452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12453 msgid "Make selected nodes symmetric"
12454 msgstr "將所選節點對稱化"
12456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Node Line"
12459 msgstr "換列"
12461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12462 msgid "Make selected segments lines"
12463 msgstr "將所選扇形線條化"
12465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Node Curve"
12468 msgstr "無預視"
12470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12471 msgid "Make selected segments curves"
12472 msgstr "將所選扇形曲線化"
12474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Show Handles"
12477 msgstr "繪製控柄"
12479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12480 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12481 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
12483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12484 msgid "Star: Change number of corners"
12485 msgstr "星型:變更轉角數量"
12487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12488 msgid "Star: Change spoke ratio"
12489 msgstr "星型:變更輪輻比率"
12491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12492 msgid "Make polygon"
12493 msgstr "製作多邊形"
12495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12496 msgid "Make star"
12497 msgstr "製作星型"
12499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12500 msgid "Star: Change rounding"
12501 msgstr "星型:變更圓角化"
12503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12504 msgid "Star: Change randomization"
12505 msgstr "星型:變更隨機性"
12507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12508 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12509 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
12511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12514 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
12516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12517 msgid "triangle/tri-star"
12518 msgstr ""
12520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12521 msgid "square/quad-star"
12522 msgstr ""
12524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12525 msgid "pentagon/five-pointed star"
12526 msgstr ""
12528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12529 msgid "hexagon/six-pointed star"
12530 msgstr ""
12532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12533 msgid "Corners:"
12534 msgstr "尖角數:"
12536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12537 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12538 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
12540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12541 msgid "thin-ray star"
12542 msgstr ""
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12545 msgid "pentagram"
12546 msgstr ""
12548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12549 msgid "hexagram"
12550 msgstr ""
12552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12553 msgid "heptagram"
12554 msgstr ""
12556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12557 msgid "octagram"
12558 msgstr ""
12560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12561 #, fuzzy
12562 msgid "regular polygon"
12563 msgstr "製作多邊形"
12565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12566 msgid "Spoke ratio:"
12567 msgstr "輪廓比例:"
12569 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12570 #. Base radius is the same for the closest handle.
12571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12572 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12573 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
12575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12576 msgid "stretched"
12577 msgstr ""
12579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12580 msgid "twisted"
12581 msgstr ""
12583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12584 msgid "slightly pinched"
12585 msgstr ""
12587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12588 #, fuzzy
12589 msgid "NOT rounded"
12590 msgstr "無圓角"
12592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12593 #, fuzzy
12594 msgid "slightly rounded"
12595 msgstr "無圓角"
12597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12598 #, fuzzy
12599 msgid "visibly rounded"
12600 msgstr "無圓角"
12602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12603 #, fuzzy
12604 msgid "well rounded"
12605 msgstr "無圓角"
12607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12608 #, fuzzy
12609 msgid "amply rounded"
12610 msgstr "無圓角"
12612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12613 msgid "blown up"
12614 msgstr ""
12616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12617 msgid "Rounded:"
12618 msgstr "圓角化:"
12620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12621 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12622 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
12624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12625 #, fuzzy
12626 msgid "NOT randomized"
12627 msgstr "隨機:"
12629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12630 msgid "slightly irregular"
12631 msgstr ""
12633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12634 #, fuzzy
12635 msgid "visibly randomized"
12636 msgstr "隨機:"
12638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12639 #, fuzzy
12640 msgid "strongly randomized"
12641 msgstr "隨機:"
12643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12644 msgid "Randomized:"
12645 msgstr "隨機:"
12647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12648 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12649 msgstr "隨機散播尖角與角度"
12651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12653 msgid "Defaults"
12654 msgstr "預設"
12656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12657 msgid ""
12658 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12659 "change defaults)"
12660 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
12662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12663 msgid "Change rectangle"
12664 msgstr "變更矩形"
12666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12667 msgid "W:"
12668 msgstr "寬:"
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12671 msgid "Width of rectangle"
12672 msgstr "矩形寬度"
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12675 msgid "Height of rectangle"
12676 msgstr "矩形高度"
12678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12679 #, fuzzy
12680 msgid "not rounded"
12681 msgstr "無圓角"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12684 msgid "Rx:"
12685 msgstr "Rx:"
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12688 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12689 msgstr "圓角的水平半徑"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12692 msgid "Ry:"
12693 msgstr "Ry:"
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12696 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12697 msgstr "圓角的垂直半徑"
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12700 msgid "Not rounded"
12701 msgstr "無圓角"
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12704 msgid "Make corners sharp"
12705 msgstr "做出銳角"
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12708 #, fuzzy
12709 msgid "3D Box: Change perspective"
12710 msgstr "星型:變更轉角數量"
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12713 msgid "Angle X:"
12714 msgstr "角度 X:"
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12717 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12718 msgstr ""
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12721 msgid "Toggle VP in X direction"
12722 msgstr ""
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12725 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12726 msgstr ""
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Angle Y:"
12731 msgstr "角度 X:"
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12734 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12735 msgstr ""
12737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12738 msgid "Toggle VP in Y direction"
12739 msgstr ""
12741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12742 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12746 msgid "Angle Z:"
12747 msgstr "角度 Z:"
12749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12750 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12751 msgstr ""
12753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12754 msgid "Toggle VP in Z direction"
12755 msgstr ""
12757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12758 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12759 msgstr ""
12761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12762 msgid "Change spiral"
12763 msgstr "變更螺旋形"
12765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12766 #, fuzzy
12767 msgid "just a curve"
12768 msgstr "拖曳曲線"
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12771 #, fuzzy
12772 msgid "one full revolution"
12773 msgstr "循環數"
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12776 msgid "Turns:"
12777 msgstr "圈數:"
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12780 msgid "Number of revolutions"
12781 msgstr "循環數"
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12784 #, fuzzy
12785 msgid "circle"
12786 msgstr "圓"
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12789 msgid "edge is much denser"
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12793 msgid "edge is denser"
12794 msgstr ""
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12797 #, fuzzy
12798 msgid "even"
12799 msgstr "綠"
12801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12802 #, fuzzy
12803 msgid "center is denser"
12804 msgstr "對齊中心"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12807 msgid "center is much denser"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12811 msgid "Divergence:"
12812 msgstr "分散度:"
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12815 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12816 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12819 #, fuzzy
12820 msgid "starts from center"
12821 msgstr "重置中心點"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12824 msgid "starts mid-way"
12825 msgstr ""
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12828 msgid "starts near edge"
12829 msgstr ""
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12832 msgid "Inner radius:"
12833 msgstr "內部半徑:"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12836 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12837 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
12839 #. Width
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12841 msgid "(pinch tweak)"
12842 msgstr ""
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12847 #, fuzzy
12848 msgid "(default)"
12849 msgstr "預設"
12851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12852 #, fuzzy
12853 msgid "(broad tweak)"
12854 msgstr " (邊框)"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12857 #, fuzzy
12858 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12859 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
12861 #. Force
12862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12863 msgid "(minimum force)"
12864 msgstr ""
12866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12867 msgid "(maximum force)"
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Force:"
12873 msgstr "來源"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12876 msgid "The force of the tweak action"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
12880 msgid "Push mode"
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
12884 msgid "Push parts of paths in any direction"
12885 msgstr ""
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Shrink mode"
12890 msgstr "位移節點"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
12895 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Grow mode"
12900 msgstr "降低節點"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
12903 msgid "Grow (outset) parts of paths"
12904 msgstr ""
12906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Attract mode"
12909 msgstr "屬性名稱"
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
12912 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
12913 msgstr ""
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Repel mode"
12918 msgstr "移除"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12921 msgid "Repel parts of paths from cursor"
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Roughen mode"
12927 msgstr "末端節點"
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12930 msgid "Roughen parts of paths"
12931 msgstr ""
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Color paint mode"
12936 msgstr "頁面邊界的色彩"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
12941 msgstr "使連接器避免所選物件"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Color jitter mode"
12946 msgstr "抖動節點"
12948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Jitter the colors of selected objects"
12951 msgstr "使連接器避免所選物件"
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Mode:"
12956 msgstr "模式"
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Channels:"
12961 msgstr "取消"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12964 #, fuzzy
12965 msgid "H"
12966 msgstr "高:"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
12969 msgid "In color mode, act on objects' hue"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
12973 #, fuzzy
12974 msgid "S"
12975 msgstr "_S"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
12978 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
12979 msgstr ""
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
12982 #, fuzzy
12983 msgid "L"
12984 msgstr "_L"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
12987 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
12988 msgstr ""
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12991 #, fuzzy
12992 msgid "O"
12993 msgstr "O:"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12996 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
12997 msgstr ""
12999 #. Fidelity
13000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13001 msgid "(rough, simplified)"
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13005 msgid "(fine, but many nodes)"
13006 msgstr ""
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13009 msgid "Fidelity:"
13010 msgstr ""
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13013 msgid ""
13014 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13015 "generate a lot of new nodes"
13016 msgstr ""
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13019 msgid "Pressure"
13020 msgstr "壓力"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13025 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
13027 #. Width
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13029 msgid "(hairline)"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13033 #, fuzzy
13034 msgid "(broad stroke)"
13035 msgstr " (邊框)"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13038 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13039 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
13041 #. Thinning
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13043 msgid "(speed blows up stroke)"
13044 msgstr ""
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13047 msgid "(slight widening)"
13048 msgstr ""
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13051 #, fuzzy
13052 msgid "(constant width)"
13053 msgstr "目的寬度"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13056 msgid "(slight thinning, default)"
13057 msgstr ""
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13060 msgid "(speed deflates stroke)"
13061 msgstr ""
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13064 msgid "Thinning:"
13065 msgstr "細化:"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13068 msgid ""
13069 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13070 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13071 msgstr ""
13072 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
13073 "立於速率)"
13075 #. Angle
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13077 #, fuzzy
13078 msgid "(left edge up)"
13079 msgstr "來源的左邊界"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13082 #, fuzzy
13083 msgid "(horizontal)"
13084 msgstr "水平(_H)"
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13087 #, fuzzy
13088 msgid "(right edge up)"
13089 msgstr "來源的右邊界"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13092 msgid "Angle:"
13093 msgstr "角度:"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13096 msgid ""
13097 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13098 "fixation = 0)"
13099 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
13101 #. Fixation
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13103 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13107 msgid "(almost fixed, default)"
13108 msgstr ""
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13111 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13112 msgstr ""
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13115 msgid "Fixation:"
13116 msgstr "固定:"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13119 msgid ""
13120 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13121 "angle)"
13122 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
13124 #. Cap Rounding
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13126 #, fuzzy
13127 msgid "(blunt caps, default)"
13128 msgstr "設為預設"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13131 msgid "(slightly bulging)"
13132 msgstr ""
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13135 msgid "(approximately round)"
13136 msgstr ""
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13139 msgid "(long protruding caps)"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13143 msgid "Caps:"
13144 msgstr "線端:"
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13147 msgid ""
13148 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13149 "round caps)"
13150 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
13152 #. Tremor
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13154 #, fuzzy
13155 msgid "(smooth line)"
13156 msgstr "平滑"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13159 msgid "(slight tremor)"
13160 msgstr ""
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13163 msgid "(noticeable tremor)"
13164 msgstr ""
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13167 msgid "(maximum tremor)"
13168 msgstr ""
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13171 msgid "Tremor:"
13172 msgstr "抖動:"
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13175 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13176 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
13178 #. Wiggle
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13180 msgid "(no wiggle)"
13181 msgstr ""
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13184 #, fuzzy
13185 msgid "(slight deviation)"
13186 msgstr "列印指定範圍"
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13189 msgid "(wild waves and curls)"
13190 msgstr ""
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13193 msgid "Wiggle:"
13194 msgstr "擺動:"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13197 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13198 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
13200 #. Mass
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13202 msgid "(no inertia)"
13203 msgstr ""
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13206 msgid "(slight smoothing, default)"
13207 msgstr ""
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13210 msgid "(noticeable lagging)"
13211 msgstr ""
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13214 msgid "(maximum inertia)"
13215 msgstr ""
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13218 msgid "Mass:"
13219 msgstr "質量:"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13222 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13223 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Trace Background"
13228 msgstr "背景"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13231 msgid ""
13232 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13233 "minimum width, black - maximum width)"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13237 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13238 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13241 msgid "Tilt"
13242 msgstr "斜度"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13245 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13246 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Reset all parameters to defaults"
13251 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13254 msgid "Arc: Change start/end"
13255 msgstr "弧:變更開始/結束"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13258 msgid "Arc: Change open/closed"
13259 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13262 msgid "Start:"
13263 msgstr "開始:"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13266 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13267 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13270 msgid "End:"
13271 msgstr "結束:"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13274 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13275 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Closed arc"
13280 msgstr "清除(_C)"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13285 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Open Arc"
13290 msgstr "打開弧形"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13293 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13294 msgstr ""
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13297 msgid "Make whole"
13298 msgstr "完整圖形"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13301 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13302 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13305 msgid "Pick alpha"
13306 msgstr "揀取 alpha 值"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13309 msgid ""
13310 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13311 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13312 msgstr ""
13313 "揀取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有揀取經過 alpha 前置乘積的可"
13314 "見顏色"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13317 msgid "Set alpha"
13318 msgstr "設定 alpha"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13321 msgid ""
13322 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13323 msgstr "如果 alpha 已被揀取,就指派它到選擇填充或筆畫透明度"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13326 msgid "Text: Change font family"
13327 msgstr "文字:變更字族"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13330 msgid "Text: Change alignment"
13331 msgstr "文字:變更對齊"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13334 msgid "Text: Change font style"
13335 msgstr "文字:變更字型樣式"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13338 msgid "Text: Change orientation"
13339 msgstr "文字:變更方向"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13342 msgid "Text: Change font size"
13343 msgstr "文字:變更字型尺寸"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13346 msgid ""
13347 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13348 "default font instead."
13349 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13352 msgid "Align left"
13353 msgstr "靠左對齊"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13356 msgid "Center"
13357 msgstr "置中對齊 "
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13360 msgid "Align right"
13361 msgstr "靠右對齊"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13364 msgid "Justify"
13365 msgstr "左靠右對齊"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13368 msgid "Bold"
13369 msgstr "粗體"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13372 msgid "Italic"
13373 msgstr "斜體"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13376 msgid "Spacing between letters"
13377 msgstr "字母之間的空隙"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13380 msgid "Spacing between lines"
13381 msgstr "列間距"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13384 msgid "Horizontal kerning"
13385 msgstr "水平字距"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13388 msgid "Vertical kerning"
13389 msgstr "垂直字距"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13392 msgid "Letter rotation"
13393 msgstr "字母旋轉"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13396 msgid "Change connector spacing"
13397 msgstr "變更連接器間隔"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13400 msgid "Avoid"
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Ignore"
13406 msgstr "無"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13409 msgid "Spacing:"
13410 msgstr "空隙:"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13413 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13414 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Graph"
13419 msgstr "折列"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13422 msgid "Length:"
13423 msgstr "長度:"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13426 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13427 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13430 msgid "Downwards"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13434 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13435 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13438 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13439 msgstr "不允許重疊的形狀"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Fill by:"
13444 msgstr "填充"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13447 msgid ""
13448 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13449 "pixels to be counted in the fill"
13450 msgstr ""
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13453 msgid "Grow/shrink by:"
13454 msgstr ""
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13457 msgid ""
13458 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Close gaps:"
13464 msgstr "清除(_C)"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13467 #, fuzzy
13468 msgid ""
13469 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13470 "to change defaults)"
13471 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
13474 #. Local Variables:
13475 #. mode:c++
13476 #. c-file-style:"stroustrup"
13477 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13478 #. indent-tabs-mode:nil
13479 #. fill-column:99
13480 #. End:
13482 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13483 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13484 msgid "Add Nodes"
13485 msgstr "加入節點"
13487 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13488 msgid "Maximum segment length"
13489 msgstr "最大線段長度"
13491 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13492 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13493 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13494 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13495 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13496 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13497 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13498 msgid "Modify Path"
13499 msgstr "修改路徑"
13501 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13502 msgid "AI 8.0 Input"
13503 msgstr "AI 8.0 輸入"
13505 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13506 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13507 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13509 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13510 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13511 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
13513 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13514 msgid "AI 8.0 Output"
13515 msgstr "AI 8.0 輸出"
13517 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13518 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13519 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
13521 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13522 msgid "AI SVG Input"
13523 msgstr "AI SVG 輸入"
13525 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13526 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13527 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
13529 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13530 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13531 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
13533 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13534 msgid "Brighter"
13535 msgstr "增亮"
13537 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13538 msgid "Blue Function"
13539 msgstr "藍色函數"
13541 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13542 msgid "Custom..."
13543 msgstr "自訂…"
13545 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13546 msgid "Green Function"
13547 msgstr "綠色函數"
13549 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13550 msgid "Red Function"
13551 msgstr "紅色函數"
13553 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13554 msgid "Darker"
13555 msgstr "減暗"
13557 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13558 msgid "Desaturate"
13559 msgstr "去飽和"
13561 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13562 msgid "Grayscale"
13563 msgstr "灰階"
13565 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13566 msgid "Less Hue"
13567 msgstr "較少色調"
13569 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13570 msgid "Less Light"
13571 msgstr "較少亮度"
13573 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13574 msgid "Less Saturation"
13575 msgstr "較少飽和度"
13577 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13578 msgid "More Hue"
13579 msgstr "更多色調"
13581 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13582 msgid "More Light"
13583 msgstr "更多亮度"
13585 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13586 msgid "More Saturation"
13587 msgstr "更多飽和度"
13589 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13590 msgid "Negative"
13591 msgstr "負值"
13593 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13594 msgid "Remove Blue"
13595 msgstr "移除藍色"
13597 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13598 msgid "Remove Green"
13599 msgstr "移除綠色"
13601 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13602 msgid "Remove Red"
13603 msgstr "移除紅色"
13605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13606 msgid "RGB Barrel"
13607 msgstr "RGB 大桶"
13609 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13610 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13611 msgstr ""
13613 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13614 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13615 msgstr ""
13617 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Replace color..."
13620 msgstr "設定揀取的顏色"
13622 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13623 msgid "A diagram created with the program Dia"
13624 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
13626 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13627 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13628 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
13630 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13631 msgid "Dia Input"
13632 msgstr "Dia 輸入"
13634 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13635 #, fuzzy
13636 msgid ""
13637 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13638 "at http://live.gnome.org/Dia"
13639 msgstr ""
13640 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
13641 "取得"
13643 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13644 msgid ""
13645 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13646 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13647 "Inkscape installation."
13648 msgstr ""
13649 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
13650 "有問題。"
13652 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13653 msgid "Dot size"
13654 msgstr "點大小"
13656 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13657 msgid "Font size"
13658 msgstr "字型大小"
13660 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13661 msgid "Number Nodes"
13662 msgstr "節點數"
13664 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13665 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13666 msgid "Visualize Path"
13667 msgstr "可視化路徑"
13669 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13670 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13671 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13672 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
13674 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13675 msgid "DXF Input"
13676 msgstr "DXF 輸入"
13678 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13679 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13680 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
13682 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13683 msgid ""
13684 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13685 "sourceforge.net/"
13686 msgstr ""
13687 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
13688 "net/ 取得"
13690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13691 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13692 msgstr "繪圖交換格式"
13694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13695 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13696 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
13698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13699 msgid "DXF Output"
13700 msgstr "DXF 輸出"
13702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13703 msgid "DXF file written by pstoedit"
13704 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
13706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13707 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13708 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
13710 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13711 msgid "Embed All Images"
13712 msgstr "內嵌所有圖像"
13714 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13715 msgid "Embed only selected images"
13716 msgstr "只內嵌已選的影像"
13718 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13719 msgid "EPS Input"
13720 msgstr "EPS 輸入"
13722 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13723 msgid "Encapsulated Postscript"
13724 msgstr "Encapsulated Postscript"
13726 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13727 msgid "EPSI Output"
13728 msgstr "EPSI 輸出"
13730 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13731 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13732 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
13734 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13735 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13736 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
13738 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13739 msgid "LaTeX formula"
13740 msgstr "LaTeX 公式"
13742 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13743 msgid "LaTeX formula: "
13744 msgstr "LaTex 公式: "
13746 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13747 msgid "Export as GIMP Palette"
13748 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
13750 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13751 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13752 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
13754 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13755 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13756 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
13758 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13759 msgid "Extract One Image"
13760 msgstr "提取一幅圖像"
13762 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13763 msgid "Path to save image"
13764 msgstr "路徑儲存到圖像"
13766 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13767 msgid "Open files saved with XFIG"
13768 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
13770 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13771 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13772 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
13774 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13775 msgid "XFIG Input"
13776 msgstr "XFIG 輸入"
13778 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13779 msgid "Flatness"
13780 msgstr "平滑"
13782 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13783 msgid "Flatten Beziers"
13784 msgstr "平滑貝氏曲線"
13786 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Fractalize"
13789 msgstr "灰階"
13791 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Smoothness"
13794 msgstr "平滑"
13796 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Subdivisions"
13799 msgstr "除法"
13801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13802 msgid "Calculate first derivative numerically"
13803 msgstr "計算一階導數"
13805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13806 msgid "Draw Axes"
13807 msgstr "繪製軸線"
13809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13810 msgid "End x-value"
13811 msgstr "結束 x-值"
13813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13814 msgid "First derivative"
13815 msgstr "一階導數"
13817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13818 msgid "Function"
13819 msgstr "函數"
13821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13822 msgid "Function Plotter"
13823 msgstr "函數繪圖器"
13825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Functions"
13828 msgstr "函數"
13830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13831 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13832 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
13834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13835 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13836 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
13838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13839 msgid "Range and Sampling"
13840 msgstr "範圍和取樣"
13842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13843 msgid "Remove rectangle"
13844 msgstr "移除矩形"
13846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13847 msgid "Samples"
13848 msgstr "樣本"
13850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13851 msgid ""
13852 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
13853 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
13854 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
13855 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
13856 "numerically."
13857 msgstr ""
13859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13860 #, fuzzy
13861 msgid ""
13862 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
13863 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
13864 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
13865 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
13866 "constants pi and e are also available."
13867 msgstr ""
13868 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
13869 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
13870 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
13871 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
13872 "pi 和 e 也可用。"
13874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13875 msgid "Start x-value"
13876 msgstr "開始 x-值"
13878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Use"
13881 msgstr "未設定"
13883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Use polar coordinates"
13886 msgstr "游標座標"
13888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13889 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13890 msgstr "矩形底部的 y-值"
13892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13893 msgid "y-value of rectangle's top"
13894 msgstr "矩形頂端的 y-值"
13896 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13897 msgid "Circular pitch, px"
13898 msgstr ""
13900 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Gear"
13903 msgstr "清除(_C)"
13905 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Number of teeth"
13908 msgstr "步驟數量"
13910 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Pressure angle"
13913 msgstr "壓力"
13915 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13916 msgid "GIMP XCF"
13917 msgstr "GIMP XCF"
13919 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13920 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13921 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
13923 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13924 msgid "Draw Handles"
13925 msgstr "繪製控柄"
13927 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13928 msgid "Command Line Options"
13929 msgstr "命令列選項"
13931 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13932 msgid "FAQ"
13933 msgstr "常見問題"
13935 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Keys and Mouse Reference"
13938 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
13940 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13941 msgid "Inkscape Manual"
13942 msgstr "Inkscape 手冊"
13944 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13945 msgid "New in This Version"
13946 msgstr "本版新功能"
13948 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13949 msgid "Report a Bug"
13950 msgstr "報告程式錯誤"
13952 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13953 msgid "SVG 1.1 Specification"
13954 msgstr "SVG 1.1 規格"
13956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13957 msgid "Duplicate endpaths"
13958 msgstr "複製一份終點路徑"
13960 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13961 msgid "Interpolate"
13962 msgstr "插值"
13964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13965 msgid "Interpolate style (experimental)"
13966 msgstr "插值風格(進階)"
13968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13969 msgid "Interpolation method"
13970 msgstr "插值模式"
13972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13973 msgid "Interpolation steps"
13974 msgstr "插值步長"
13976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13977 msgid "Axiom"
13978 msgstr "規律"
13980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13981 msgid "L-system"
13982 msgstr "L-系統"
13984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13985 msgid "Left angle"
13986 msgstr "左邊角度"
13988 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13989 #, no-c-format
13990 msgid "Randomize angle (%)"
13991 msgstr "隨機角度(%)"
13993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13994 #, no-c-format
13995 msgid "Randomize step (%)"
13996 msgstr "隨機步長(%)"
13998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13999 msgid "Right angle"
14000 msgstr "右邊角度"
14002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14003 msgid "Rules"
14004 msgstr "規則"
14006 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14007 msgid "Step length (px)"
14008 msgstr "步長(像素)"
14010 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14011 msgid "Lorem ipsum"
14012 msgstr "Lorem ipsum"
14014 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14015 msgid "Number of paragraphs"
14016 msgstr "段落數量"
14018 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14019 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14020 msgstr "段落長度變動 (句子)"
14022 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14023 msgid "Sentences per paragraph"
14024 msgstr "每段落句數"
14026 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14027 msgid ""
14028 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14029 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14030 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14031 msgstr ""
14033 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14034 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14035 msgstr "顏色標誌以媒合筆畫"
14037 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14038 msgid "Font size [px]"
14039 msgstr "字型大小 [px]"
14041 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14042 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14043 msgid "Length Unit: "
14044 msgstr "長度單位:"
14046 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14047 msgid "Measure"
14048 msgstr "量測"
14050 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14051 msgid "Measure Path"
14052 msgstr "測量路徑"
14054 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14055 msgid "Offset [px]"
14056 msgstr "偏移 [px]"
14058 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14059 msgid "Precision"
14060 msgstr "精確度"
14062 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14063 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14064 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
14066 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14067 msgid "Angle"
14068 msgstr "角度"
14070 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14071 msgid "Extrude"
14072 msgstr "拉伸"
14074 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14075 msgid "Magnitude"
14076 msgstr "數量"
14078 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14079 msgid "ASCII Text with outline markup"
14080 msgstr "具有描邊標記的 ASCII 文字"
14082 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14083 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14084 msgstr "文字描邊檔案 (*.outline)"
14086 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14087 msgid "Text Outline Input"
14088 msgstr "文字描邊輸入"
14090 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14091 msgid "Copies of the pattern:"
14092 msgstr "式樣複本:"
14094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14095 msgid "Deformation type:"
14096 msgstr "去格式化型態:"
14098 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14099 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14100 msgstr "去格式化之前再製式樣"
14102 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14103 msgid "Pattern along Path"
14104 msgstr "式樣沿著路徑"
14106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14107 msgid "Space between copies:"
14108 msgstr "複本間距:"
14110 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14111 msgid "Perspective"
14112 msgstr "透視"
14114 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14115 msgid "Postscript"
14116 msgstr "Postscript"
14118 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14119 msgid "Postscript Input"
14120 msgstr "Postscript 輸入"
14122 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14123 msgid "Developer Examples"
14124 msgstr "開發人員範例"
14126 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14127 msgid "RadioButton example"
14128 msgstr "單選按鈕範例"
14130 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14131 msgid "Select option: "
14132 msgstr "選取選項:"
14134 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14135 msgid "Select second option: "
14136 msgstr "選取第二選項:"
14138 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14139 msgid "Jitter nodes"
14140 msgstr "抖動節點"
14142 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14143 msgid "Maximum displacement, px"
14144 msgstr "最大移位值,px"
14146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14147 msgid "Shift node handles"
14148 msgstr "位移節點控柄"
14150 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14151 msgid "Shift nodes"
14152 msgstr "位移節點"
14154 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14155 msgid ""
14156 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14157 "selected path."
14158 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
14160 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14161 msgid "Use normal distribution"
14162 msgstr "使用正常分布"
14164 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14165 msgid "Random Point"
14166 msgstr "隨機點"
14168 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14169 msgid "Random Position"
14170 msgstr "隨機位置"
14172 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Bar Height:"
14175 msgstr "高度:"
14177 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14178 msgid "Barcode"
14179 msgstr ""
14181 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14182 msgid "Barcode Data:"
14183 msgstr ""
14185 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Barcode Type:"
14188 msgstr "格線型態:"
14190 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14191 msgid "Initial size"
14192 msgstr "初始尺寸"
14194 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14195 msgid "Minimum size"
14196 msgstr "最小尺寸"
14198 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14199 msgid "Random Tree"
14200 msgstr "隨機樹"
14202 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14203 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14204 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
14206 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14207 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14208 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
14210 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14211 msgid "Sketch Input"
14212 msgstr "Sketch 輸入"
14214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14215 msgid "Gear Placement"
14216 msgstr ""
14218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14219 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14220 msgstr ""
14222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14223 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14224 msgstr ""
14226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14227 msgid "Quality (Default = 16)"
14228 msgstr ""
14230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14231 msgid "R - Ring Radius (px)"
14232 msgstr ""
14234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Rotation (deg)"
14237 msgstr "旋轉(_R)"
14239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Spirograph"
14242 msgstr "螺旋"
14244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14245 msgid "d - Pen Radius (px)"
14246 msgstr ""
14248 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14249 msgid "r - Gear Radius (px)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14253 msgid "Behavior"
14254 msgstr "行為"
14256 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14257 msgid "Straighten Segments"
14258 msgstr "平直線段"
14260 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14261 msgid "Envelope"
14262 msgstr "外殼"
14264 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14265 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14266 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
14268 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14269 msgid ""
14270 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14271 "files"
14272 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
14274 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14275 msgid "ZIP Output"
14276 msgstr "ZIP 輸出"
14278 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14279 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14280 msgstr ""
14282 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14283 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14284 msgstr ""
14286 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14287 #, fuzzy
14288 msgid "XAML Output"
14289 msgstr "EMF 輸出"
14291 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14292 msgid "fLIP cASE"
14293 msgstr ""
14295 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14296 #, fuzzy
14297 msgid "lowercase"
14298 msgstr "降低圖層"
14300 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14301 msgid "UPPERCASE"
14302 msgstr ""
14304 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14305 msgid "rANdOm CasE"
14306 msgstr ""
14308 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Replace text..."
14311 msgstr "刪除文字"
14313 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Title Case"
14316 msgstr "標題"
14318 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14319 msgid "Sentence case"
14320 msgstr ""
14322 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14323 msgid "ASCII Text"
14324 msgstr "ASCII 文字"
14326 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14327 msgid "Text File (*.txt)"
14328 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
14330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14331 msgid "Text Input"
14332 msgstr "文字輸入"
14334 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14335 msgid "Amount of whirl"
14336 msgstr "旋轉量"
14338 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14339 msgid "Rotation is clockwise"
14340 msgstr "順時針旋轉"
14342 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14343 msgid "Whirl"
14344 msgstr "旋轉"
14346 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14347 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14348 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
14350 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14351 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14352 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
14354 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14355 msgid "Windows Metafile Input"
14356 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
14358 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14359 #, fuzzy
14360 msgid "XAML Input"
14361 msgstr "EMF 輸入"
14363 #~ msgid "_Fill"
14364 #~ msgstr "填充(_F)"
14366 #, fuzzy
14367 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14368 #~ msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
14370 #, fuzzy
14371 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14372 #~ msgstr "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
14374 #, fuzzy
14375 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14376 #~ msgstr "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
14378 #, fuzzy
14379 #~ msgid "Thin paths"
14380 #~ msgstr "關閉路徑中。"
14382 #~ msgid "Select printer"
14383 #~ msgstr "選擇印表機"
14385 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14386 #~ msgstr "Inkscape: 列印預視"
14388 #~ msgid "Snap to other object paths"
14389 #~ msgstr "擷取其他物件路徑"
14391 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14392 #~ msgstr "擷取其他物件節點"
14394 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14395 #~ msgstr "擷取靈敏度(_E):"
14397 #~ msgid "Always snap"
14398 #~ msgstr "總是擷取"
14400 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14401 #~ msgstr "擷取敏感度(_I):"
14403 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14404 #~ msgstr "擷取敏感度(_V):"
14406 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14407 #~ msgstr "<b>物件擷取</b>"
14409 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14410 #~ msgstr "<b>參考線擷取</b>"
14412 #~ msgid "No preview"
14413 #~ msgstr "無預視"
14415 #~ msgid "too large for preview"
14416 #~ msgstr "太大無法預覽"
14418 #, fuzzy
14419 #~ msgid "Enable Preview"
14420 #~ msgstr "預覽"
14422 #~ msgid "All Images"
14423 #~ msgstr "所有圖片"
14425 #~ msgid "All Files"
14426 #~ msgstr "所有檔案"
14428 #~ msgid "All Inkscape Files"
14429 #~ msgstr "所有 Inkscape 檔案"
14431 #~ msgid "Guess from extension"
14432 #~ msgstr "從副檔名推測"
14434 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14435 #~ msgstr "自動加上副檔名"
14437 #~ msgid "Left edge of source"
14438 #~ msgstr "來源的左邊界"
14440 #~ msgid "Top edge of source"
14441 #~ msgstr "來源的頂邊界"
14443 #~ msgid "Bottom edge of source"
14444 #~ msgstr "來源的底邊界"
14446 #~ msgid "Destination width"
14447 #~ msgstr "目的寬度"
14449 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14450 #~ msgstr "解析度 (每英吋幾點)"
14452 #~ msgid "Document"
14453 #~ msgstr "文件"
14455 #~ msgid "Custom"
14456 #~ msgstr "自訂"
14458 #~ msgid "Antialias"
14459 #~ msgstr "反鋸齒"
14461 #~ msgid "Destination"
14462 #~ msgstr "目的"
14464 #~ msgid "_Blur, %"
14465 #~ msgstr "模糊(_B),%"
14467 #, fuzzy
14468 #~ msgid "_Type"
14469 #~ msgstr "型態"
14471 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14472 #~ msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
14474 #~ msgid ""
14475 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14476 #~ "rectangle with bitmap fill"
14477 #~ msgstr ""
14478 #~ "開啟時,匯入的點陣圖建立一個 <image> 元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
14480 #~ msgid "Move to next layer"
14481 #~ msgstr "移到下一個圖層"
14483 #~ msgid "Move to previous layer"
14484 #~ msgstr "移到前一個圖層"
14486 #~ msgid "keys.svg"
14487 #~ msgstr "keys.svg"
14489 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14490 #~ msgstr "繪製美工線條"
14492 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14493 #~ msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
14495 #~ msgid "Duplicate gradient"
14496 #~ msgstr "再製漸層"
14498 #~ msgid ""
14499 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14500 #~ "the selected object(s)"
14501 #~ msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
14503 #~ msgid "No patterns in document"
14504 #~ msgstr "文件中無圖樣"
14506 #, fuzzy
14507 #~ msgid "Stroke"
14508 #~ msgstr "邊框寬度"
14510 #, fuzzy
14511 #~ msgid "Three Handles"
14512 #~ msgstr "繪製控柄"
14514 #, fuzzy
14515 #~ msgid "Four Handles"
14516 #~ msgstr "繪製控柄"
14518 #, fuzzy
14519 #~ msgid "Fill gaps:"
14520 #~ msgstr "所有形狀"
14522 #~ msgid "%s attributes"
14523 #~ msgstr "%s 屬性值"
14525 #~ msgid "GNU General Public License"
14526 #~ msgstr "GNU 通用公共許可"
14528 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14529 #~ msgstr "GNU 較寬鬆通用公共許可"
14531 #~ msgid ""
14532 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14533 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14534 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14535 #~ msgstr ""
14536 #~ "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於"
14537 #~ "下。Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
14539 #~ msgid "Overwrite %s"
14540 #~ msgstr "覆寫 %s"
14542 #~ msgid ""
14543 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14544 #~ "current document?"
14545 #~ msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
14547 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14548 #~ msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
14550 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14551 #~ msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
14553 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14554 #~ msgstr "Inkscape 投影秀"
14556 #~ msgid "Grid/Guides"
14557 #~ msgstr "網格/參考線"
14559 #~ msgid "_Show grid"
14560 #~ msgstr "顯示網格(_S)"
14562 #~ msgid "Show or hide grid"
14563 #~ msgstr "顯示或隱藏格線"
14565 #~ msgid "Normal (2D)"
14566 #~ msgstr "一般 (2D)"
14568 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14569 #~ msgstr "一般格線加上垂直和水平線。"
14571 #~ msgid ""
14572 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14573 #~ "representing the projection of a primary axis."
14574 #~ msgstr "格線加上垂直線和兩條對角線群組,每條代表主要軸線的投影。"
14576 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14577 #~ msgstr "軸制格線的 X 軸角度"
14579 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14580 #~ msgstr "軸制格線的 Z 軸角度"
14582 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14583 #~ msgstr "<b>網格</b>"
14585 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14586 #~ msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
14588 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14589 #~ msgstr "擷取物件邊界的邊到其他物件"
14591 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14592 #~ msgstr "擷取到其他物件的物件節點"
14594 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14595 #~ msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
14597 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
14598 #~ msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
14600 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
14601 #~ msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
14603 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
14604 #~ msgstr "擷取節點到網格(_G)"
14606 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
14607 #~ msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
14609 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
14610 #~ msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
14612 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
14613 #~ msgstr "物件控柄離參考線的最大擷取距離"
14615 #~ msgid "Stroke Style"
14616 #~ msgstr "邊框樣式"
14618 #~ msgid "Default scale origin:"
14619 #~ msgstr "預設的比例原點:"
14621 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
14622 #~ msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
14624 #~ msgid "Farthest opposite node"
14625 #~ msgstr "最遠的相對節點"
14627 #~ msgid ""
14628 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
14629 #~ msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
14631 #~ msgid ""
14632 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
14633 #~ "finish drawing it"
14634 #~ msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態"
14636 #~ msgid ""
14637 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14638 #~ "SVG format)"
14639 #~ msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
14641 #~ msgid "Session file"
14642 #~ msgstr "執行階段檔案"
14644 #~ msgid "Playback controls"
14645 #~ msgstr "錄放控制"
14647 #~ msgid "Message information"
14648 #~ msgstr "訊息資訊"
14650 #~ msgid "Active session file:"
14651 #~ msgstr "作用中執行階段檔案:"
14653 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
14654 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
14656 #~ msgid "Close file"
14657 #~ msgstr "關閉檔案"
14659 #~ msgid "Set delay"
14660 #~ msgstr "設定延遲"
14662 #~ msgid "Rewind"
14663 #~ msgstr "倒轉"
14665 #~ msgid "Go back one change"
14666 #~ msgstr "往後一次變更"
14668 #~ msgid "Pause"
14669 #~ msgstr "暫停"
14671 #~ msgid "Go forward one change"
14672 #~ msgstr "往前一次變更"
14674 #~ msgid "Play"
14675 #~ msgstr "播放"
14677 #~ msgid "Open session file"
14678 #~ msgstr "開啟執行階段檔案"
14680 #~ msgid "_Use SSL"
14681 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
14683 #~ msgid "_Register"
14684 #~ msgstr "註冊(_R)"
14686 #~ msgid "_Server:"
14687 #~ msgstr "伺服器(_S):"
14689 #~ msgid "P_ort:"
14690 #~ msgstr "埠(_O)"
14692 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14693 #~ msgstr "與 Jabber 伺服器<b>%1</b>建立連線"
14695 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14696 #~ msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
14698 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14699 #~ msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
14701 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14702 #~ msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
14704 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14705 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
14707 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14708 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
14710 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14711 #~ msgstr "使用者<b>%2</b>在 Jabber 伺服器 <b>%1</b>上註冊失敗"
14713 #~ msgid "Chatroom _name:"
14714 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
14716 #~ msgid "Chatroom _server:"
14717 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
14719 #~ msgid "Chatroom _password:"
14720 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
14722 #~ msgid "Chatroom _handle:"
14723 #~ msgstr "聊天室控柄(_H):"
14725 #~ msgid "Connect to chatroom"
14726 #~ msgstr "連線到聊天室"
14728 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14729 #~ msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
14731 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
14732 #~ msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
14734 #~ msgid "_Invite user"
14735 #~ msgstr "邀請使用者(_I)"
14737 #~ msgid "_Cancel"
14738 #~ msgstr "取消(_C)"
14740 #~ msgid "Buddy List"
14741 #~ msgstr "好友清單"
14743 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14744 #~ msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
14746 #~ msgid "F:"
14747 #~ msgstr "F:"
14749 #~ msgid "S:"
14750 #~ msgstr "S:"
14752 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
14753 #~ msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度"
14755 #~ msgid "Round:"
14756 #~ msgstr "圓角化:"
14758 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
14759 #~ msgstr "增加它以圓角化筆畫的線端"
14761 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
14762 #~ msgstr "注意:副檔名會自動地附加。"
14764 #~ msgid "Directory"
14765 #~ msgstr "目錄"
14767 #~ msgid "Groups to PNGs"
14768 #~ msgstr "成為 PNG 群組"
14770 #~ msgid "Save layers only"
14771 #~ msgstr "只儲存圖層"
14773 #~ msgid ""
14774 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
14775 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
14776 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
14777 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
14778 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
14779 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
14780 #~ msgstr ""
14781 #~ "此效果會量測已選取的路徑長度,並將它以選取的單位當做路徑文字物件來加入。有"
14782 #~ "效位數可以由精確度欄位所控制。偏移欄位控制從文字到路徑的距離。尺度因數可在"
14783 #~ "比例的繪製中用於測量。舉例來說,如果繪製時的 1 公分等於真實世界中的 2.5 公"
14784 #~ "尺,那麼比例就必須設定為 250。"
14786 #~ msgid ""
14787 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
14788 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
14789 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
14790 #~ msgstr ""
14791 #~ "此效果會沿著任意「架構」路徑去彎曲式樣物件。式樣可以是路徑或路徑群組。首"
14792 #~ "先,選取式樣物件;然後將它加入所選架構路徑;然後呼叫此效果。"
14794 #~ msgid "Dropshadow"
14795 #~ msgstr "陰影"
14797 #~ msgid "Center X"
14798 #~ msgstr "X 中心"
14800 #~ msgid "Center Y"
14801 #~ msgstr "Y 中心"