Code

updated POT and PO files
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 20:49+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Inkscape"
30 msgstr "離開 Inkscape"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
37 #, fuzzy
38 msgid "Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "霧面果凍"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "基本"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "智能果凍"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "斜角"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "金屬鑄造"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "動態模糊, 水平"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "模糊"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "動態模糊, 垂直"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "幻影"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "挖剪圖畫"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "陰影與光暈"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "斷片"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "低且銳利的斜角"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "粗糙化"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "橡皮章"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "覆蓋"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "隨機白色內部"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "墨水暈開"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "突出"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "火燄"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "使物件邊緣著火"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "塊鋼"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "脊形邊框"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "波紋"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "扭曲"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "邊緣的水平波紋"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "斑點"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "浮油"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "霜"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "類似薄片的白色斑點"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "豹紋"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
263 msgid "Materials"
264 msgstr "材質"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "斑馬"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "雲"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "銳利化"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "影像特效"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "更銳利化"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "油畫筆觸"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "邊緣偵測"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "水平邊緣偵測"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "垂直邊緣偵測"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "鉛筆"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "藍圖"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "去飽和"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "顏色"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "反轉"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "反轉色"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "復古"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "陳舊"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "模擬陳舊的相片"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "有機"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "紋理"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "鐵刺絲"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "瑞士乳酪"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "隨機內斜角孔洞"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "藍紋乳酪"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "按鈕"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "內凹"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "朦朧的外斜角"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "淋濕"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "果醬塗抹"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "像素塗抹"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "HSL 凹凸"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "凹凸"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
533 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "碎裂玻璃"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "在碎裂玻璃底下"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Bubbly Bumps"
545 msgstr "發泡凹凸"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
549 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "發光氣泡"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "脊形"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon"
568 msgstr "霓紅燈"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "霓紅燈效果"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "熔化金屬"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed steel"
584 msgstr "壓製鋼鐵"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
588 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "霧面斜角"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "薄膜"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Matte ridge"
608 msgstr "霧面脊形"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Soft pastel ridge"
612 msgstr "柔和粉蠟脊形"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Glowing metal"
616 msgstr "發光金屬"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal texture"
620 msgstr "發光金屬紋理"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "樹葉"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "散佈"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "半透明"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
641 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Cross-smooth"
645 msgstr "交叉點平滑"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Blur inner borders and intersections"
649 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Iridescent beeswax"
653 msgstr "虹彩蜂蠟"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
657 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "腐蝕金屬"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "破裂火山岩"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "樹皮"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Lizard skin"
685 msgstr "蜥蜴表皮"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Stylized reptile skin texture"
689 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall"
693 msgstr "石牆"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
697 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "絲織地毯"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "折射凝膠 A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Gel effect with light refraction"
713 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "折射凝膠 B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Gel effect with strong refraction"
721 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid "Metallized paint"
725 msgstr "金屬筆觸"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid ""
729 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
730 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Dragee"
734 msgstr "糖衣"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
738 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Raised border"
742 msgstr "邊框隆起"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
746 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Metallized ridge"
750 msgstr "金屬化脊形"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
754 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil"
758 msgstr "脂肪油"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
762 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
766 msgid "Colorize"
767 msgstr "著色"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
771 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "平行空心"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "形態"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Hole"
793 msgstr "洞"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "黑洞"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "平滑輪廓"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "方塊"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Peel off"
825 msgstr "脫落"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peeling painting on a wall"
829 msgstr "一道牆上剝落油漆"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Gold splatter"
833 msgstr "黃金潑濺"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
837 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Gold paste"
841 msgstr "金箔黏貼"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
845 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Crumpled plastic"
849 msgstr "壓皺的塑膠"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
853 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Enamel jewelry"
857 msgstr "瓷釉珠寶"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Slightly cracked enameled texture"
861 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 msgid "Rough paper"
865 msgstr "草稿紙"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
869 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
872 msgid "Rough and glossy"
873 msgstr "粗糙和光滑"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid ""
877 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
878 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
881 msgid "In and Out"
882 msgstr "內外陰影"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
886 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
889 msgid "Air spray"
890 msgstr "空氣噴灑"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
894 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
897 msgid "Warm inside"
898 msgstr "內部溫暖"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
902 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
905 msgid "Cool outside"
906 msgstr "外部涼爽"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
910 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid "Electronic microscopy"
914 msgstr "電子顯微鏡"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid ""
918 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
919 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
922 msgid "Tartan"
923 msgstr "格紋"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
926 msgid "Checkered tartan pattern"
927 msgstr "方格花紋圖樣"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
930 msgid "Invert hue"
931 msgstr "反相"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 msgid "Invert hue, or rotate it"
935 msgstr "反相,或旋轉"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
938 msgid "Inner outline"
939 msgstr "內部外框"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "Draws an outline around"
943 msgstr "沿著周圍繪製外框"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
946 msgid "Outline, double"
947 msgstr "外框, 雙倍"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
951 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
954 msgid "Fancy blur"
955 msgstr "動感模糊"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
958 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
959 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
962 msgid "Glow"
963 msgstr "光暈"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
966 msgid "Glow of object's own color at the edges"
967 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
970 msgid "Outline"
971 msgstr "外框"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
974 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
975 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
978 msgid "Color emboss"
979 msgstr "彩色浮雕"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
982 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
983 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
986 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
987 msgid "Solarize"
988 msgstr "曝光"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
991 msgid "Classical photographic solarization effect"
992 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
995 msgid "Moonarize"
996 msgstr "月出"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
999 msgid ""
1000 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1001 "lights"
1002 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1005 msgid "Soft focus lens"
1006 msgstr "柔焦鏡頭"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1009 msgid "Glowing image content without blurring it"
1010 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1013 msgid "Stained glass"
1014 msgstr "彩色玻璃"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1017 msgid "Illuminated stained glass effect"
1018 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1021 msgid "Dark glass"
1022 msgstr "暗色玻璃"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1025 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1026 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1029 msgid "HSL Bumps alpha"
1030 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1039 msgid "Image effects, transparent"
1040 msgstr "影像特效, 透明"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1043 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1044 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1047 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1048 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1051 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1052 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1055 msgid "Smooth edges"
1056 msgstr "平滑邊緣"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1059 msgid ""
1060 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1061 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1064 msgid "Torn edges"
1065 msgstr "撕裂邊緣"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1068 msgid ""
1069 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1070 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1073 msgid "Feather"
1074 msgstr "羽化"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1077 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1078 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1081 msgid "Blur content"
1082 msgstr "模糊內容"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1085 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1086 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1089 msgid "Specular light"
1090 msgstr "反射光"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1093 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1094 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1097 msgid "Roughen inside"
1098 msgstr "內部粗糙化"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1101 msgid "Roughen all inside shapes"
1102 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1105 msgid "Evanescent"
1106 msgstr "逐漸消失"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1109 msgid ""
1110 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1111 "transparency at edges"
1112 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1115 msgid "Chalk and sponge"
1116 msgstr "粉筆和海綿"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1119 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1120 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1123 msgid "People"
1124 msgstr "群眾"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1127 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1128 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1131 msgid "Scotland"
1132 msgstr "蘇格蘭"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1135 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1136 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1139 msgid "Noise transparency"
1140 msgstr "雜訊透明度"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1143 msgid "Basic noise transparency texture"
1144 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1147 msgid "Noise fill"
1148 msgstr "填入雜訊"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1151 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1152 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1155 msgid "Garden of Delights"
1156 msgstr "享樂花園"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1159 msgid ""
1160 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1161 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1164 msgid "Diffuse light"
1165 msgstr "擴散光"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1168 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1169 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1172 msgid "Cutout Glow"
1173 msgstr "挖剪光暈"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1176 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1177 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1180 msgid "HSL Bumps, matte"
1181 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1184 msgid ""
1185 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1186 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1189 msgid "Dark Emboss"
1190 msgstr "暗色浮雕"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1193 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1194 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1197 msgid "Simple blur"
1198 msgstr "簡單模糊"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1201 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1202 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1205 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1206 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1209 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1210 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1213 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1214 msgid "Emboss"
1215 msgstr "浮雕"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1218 msgid ""
1219 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1220 "Blend"
1221 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1224 msgid "Blotting paper"
1225 msgstr "吸墨紙"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1228 msgid "Inkblot on blotting paper"
1229 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1232 msgid "Wax print"
1233 msgstr "蠟染"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1236 msgid "Wax print on tissue texture"
1237 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1240 msgid "Inkblot"
1241 msgstr "墨跡"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1244 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1245 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1248 msgid "Color outline, in"
1249 msgstr "彩色外框, 內部"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1252 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1253 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Liquid"
1257 msgstr "液體"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1260 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1261 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1264 msgid "Watercolor"
1265 msgstr "水彩"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1268 msgid "Cloudy watercolor effect"
1269 msgstr "多雲水彩效果"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1272 msgid "Felt"
1273 msgstr "毛氈"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1276 msgid ""
1277 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1278 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Ink paint"
1282 msgstr "墨水筆觸"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1285 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1286 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Tinted rainbow"
1290 msgstr "染色彩虹"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1293 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1294 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Melted rainbow"
1298 msgstr "熔化彩虹"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1301 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1302 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1305 msgid "Flex metal"
1306 msgstr "彎曲金屬"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1309 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1310 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1313 msgid "Comics draft"
1314 msgstr "漫畫式草圖"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1323 msgid "Non realistic 3D shaders"
1324 msgstr "非逼真立體材質"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1327 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1328 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 msgid "Comics fading"
1332 msgstr "漫畫式褪色"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1335 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1336 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1339 msgid "Smooth shader"
1340 msgstr "平滑材質"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1343 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1344 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1347 msgid "Emboss shader"
1348 msgstr "浮雕材質"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1351 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1352 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1355 msgid "Smooth shader dark"
1356 msgstr "暗色平滑材質"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1359 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1360 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1363 msgid "Comics"
1364 msgstr "漫畫"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1367 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1368 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1371 msgid "Satin"
1372 msgstr "綢緞"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1375 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1376 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1379 msgid "Frosted glass"
1380 msgstr "毛玻璃"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1383 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1384 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1387 msgid "Smooth shader contour"
1388 msgstr "平滑材質輪廓"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1391 msgid "Contouring version of smooth shader"
1392 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1395 msgid "Aluminium"
1396 msgstr "鋁"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1399 msgid "Brushed aluminium shader"
1400 msgstr "筆繪的鋁材質"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1403 msgid "Comics fluid"
1404 msgstr "漫畫式流體"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1407 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1408 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1411 msgid "Chrome"
1412 msgstr "鉻"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1415 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1416 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1419 msgid "Chrome dark"
1420 msgstr "暗色鉻"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1423 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1424 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1427 msgid "Wavy tartan"
1428 msgstr "波狀格紋"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1431 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1432 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1435 msgid "3D marble"
1436 msgstr "立體大理石"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1439 msgid "3D warped marble texture"
1440 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1443 msgid "3D wood"
1444 msgstr "立體木頭"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1447 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1448 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1451 msgid "3D mother of pearl"
1452 msgstr "立體珍珠母"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1455 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1456 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1459 msgid "Tiger fur"
1460 msgstr "虎皮"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1463 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1464 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1467 msgid "Shaken liquid"
1468 msgstr "晃動液體"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1471 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1472 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1475 msgid "Comics cream"
1476 msgstr "漫畫式奶油"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1479 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1480 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1483 msgid "Black Light"
1484 msgstr "黑光"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1487 msgid "Light areas turn to black"
1488 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1491 msgid "Light eraser"
1492 msgstr "亮部橡皮擦"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1497 msgid "Transparency utilities"
1498 msgstr "透明工具"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1501 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1502 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1505 msgid "Noisy blur"
1506 msgstr "雜訊模糊"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1509 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1510 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1513 msgid "Film grain"
1514 msgstr "膠片顆粒"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1517 msgid "Adds a small scale graininess"
1518 msgstr "加入小比例顆粒"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1521 msgid "HSL Bumps, transparent"
1522 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1525 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1526 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1531 msgid "Drawing"
1532 msgstr "繪畫"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1535 msgid ""
1536 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1537 "images and material filled objects"
1538 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1541 msgid "Velvet Bumps"
1542 msgstr "柔軟凹凸"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1545 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1546 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1549 msgid "Alpha draw"
1550 msgstr "透明繪畫"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1553 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1554 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1557 msgid "Alpha draw, color"
1558 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1561 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1562 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1565 msgid "Chewing gum"
1566 msgstr "口香糖"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1569 msgid ""
1570 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1571 "at their crossings"
1572 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1575 msgid "Black outline"
1576 msgstr "黑色外框"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1579 msgid "Draws a black outline around"
1580 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1583 msgid "Color outline"
1584 msgstr "彩色外框"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1587 msgid "Draws a colored outline around"
1588 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1591 msgid "Inner Shadow"
1592 msgstr "內陰影"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1595 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1596 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1599 msgid "Dark and Glow"
1600 msgstr "暗與光"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1603 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1604 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1607 msgid "Darken edges"
1608 msgstr "加深邊緣"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1611 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1612 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1615 msgid "Warped rainbow"
1616 msgstr "纏繞著彩虹"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1619 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1620 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1623 msgid "Rough and dilate"
1624 msgstr "粗糙和擴大"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1627 msgid "Create a turbulent contour around"
1628 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1631 msgid "Quadritone fantasy"
1632 msgstr "四色調奇幻"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1635 msgid "Replace hue by two colors"
1636 msgstr "用兩種顏色替代色相"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1639 msgid "Old postcard"
1640 msgstr "舊明信片"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1643 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1644 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1647 msgid "Fuzzy Glow"
1648 msgstr "模糊光暈"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1651 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1652 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1655 msgid "Dots transparency"
1656 msgstr "透明圓點"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1659 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1660 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1663 msgid "Canvas transparency"
1664 msgstr "透明畫布"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1667 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1668 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1671 msgid "Smear transparency"
1672 msgstr "透明塗抹"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1675 msgid ""
1676 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1677 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1680 msgid "Thick paint"
1681 msgstr "厚塗料"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1684 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1685 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1688 msgid "Burst"
1689 msgstr "脹破"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1692 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1693 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1696 msgid "Embossed leather"
1697 msgstr "壓紋皮革"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1700 msgid ""
1701 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1702 "texture"
1703 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1706 msgid "Carnaval"
1707 msgstr "狂歡節"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1710 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1711 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1714 msgid "Plastify"
1715 msgstr "塑膠化"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1718 msgid ""
1719 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1720 "crumple"
1721 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1724 msgid "Plaster"
1725 msgstr "石膏"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1728 msgid ""
1729 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1730 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1733 msgid "Rough transparency"
1734 msgstr "透明粗糙"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1737 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1738 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1741 msgid "Gouache"
1742 msgstr "不透明水彩"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1745 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1746 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1749 msgid "Alpha engraving"
1750 msgstr "透明版畫"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1753 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1754 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1757 msgid "Alpha draw, liquid"
1758 msgstr "透明繪畫, 液體"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1761 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1762 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1765 msgid "Liquid drawing"
1766 msgstr "液體繪畫"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1769 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1770 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1773 msgid "Marbled ink"
1774 msgstr "大理石油墨"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1777 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1778 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1781 msgid "Thick acrylic"
1782 msgstr "厚壓克力顏料"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1785 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1786 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1789 msgid "Alpha engraving B"
1790 msgstr "透明版畫 B"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1793 msgid ""
1794 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1795 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1798 msgid "Lapping"
1799 msgstr "研磨"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1802 msgid "Something like a water noise"
1803 msgstr "有點像水雜訊"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1806 msgid "Monochrome transparency"
1807 msgstr "單色透明"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1810 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1811 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1814 msgid "Duotone"
1815 msgstr "雙色調"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1818 msgid "Change colors to a duotone palette"
1819 msgstr "將顏色改成雙色調板"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1822 msgid "Light eraser, negative"
1823 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1826 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1827 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1830 msgid "Alpha repaint"
1831 msgstr "透明重塗"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1834 msgid "Repaint anything monochrome"
1835 msgstr "重塗任何單色"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1838 msgid "Saturation map"
1839 msgstr "飽和度圖"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1842 msgid ""
1843 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1844 "saturation levels"
1845 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1848 msgid "Riddled"
1849 msgstr "佈滿"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1852 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1853 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1856 msgid "Wrinkled varnish"
1857 msgstr "皺紋亮光漆"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1860 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1861 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1864 msgid "Canvas Bumps"
1865 msgstr "畫布凹凸"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1868 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1869 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1872 msgid "Canvas Bumps, matte"
1873 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1876 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1877 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1880 msgid "Canvas Bumps alpha"
1881 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1884 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1885 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1888 msgid "Lightness-Contrast"
1889 msgstr "亮度和對比"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1892 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1893 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1896 msgid "Clean edges"
1897 msgstr "邊緣清晰"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1900 msgid ""
1901 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1902 "some filters"
1903 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1906 msgid "Bright metal"
1907 msgstr "閃亮金屬"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1910 msgid "Bright metallic effect for any color"
1911 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1914 msgid "Deep colors plastic"
1915 msgstr "深色塑膠"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1918 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1919 msgstr "深色的透明塑膠"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1922 msgid "Melted jelly, matte"
1923 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1926 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1927 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1930 msgid "Melted jelly"
1931 msgstr "融化的果凍"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1934 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1935 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1938 msgid "Combined lighting"
1939 msgstr "混合光"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1942 msgid "Tinfoil"
1943 msgstr "錫箔"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1946 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1947 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1950 msgid "Copper and chocolate"
1951 msgstr "銅和巧克力"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1954 msgid ""
1955 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1956 "effects"
1957 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1960 msgid "Inner Glow"
1961 msgstr "內光暈"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1964 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1965 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1968 msgid "Soft colors"
1969 msgstr "柔和色彩"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1972 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1973 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1976 msgid "Relief print"
1977 msgstr "凸版版畫"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1980 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1981 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1984 msgid "Growing cells"
1985 msgstr "成長中的細胞"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1988 msgid "Random rounded living cells like fill"
1989 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1992 msgid "Fluorescence"
1993 msgstr "螢光"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1996 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
1997 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2000 msgid "Tritone"
2001 msgstr "三色調"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2004 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2005 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2008 msgid "Stripes 1:1"
2009 msgstr "條紋 1:1"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2012 msgid "Stripes 1:1 white"
2013 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2016 msgid "Stripes 1:1.5"
2017 msgstr "條紋 1:1.5"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2020 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2021 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2024 msgid "Stripes 1:2"
2025 msgstr "條紋 1:2"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2028 msgid "Stripes 1:2 white"
2029 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2032 msgid "Stripes 1:3"
2033 msgstr "條紋 1:3"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2036 msgid "Stripes 1:3 white"
2037 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2040 msgid "Stripes 1:4"
2041 msgstr "條紋 1:4"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2044 msgid "Stripes 1:4 white"
2045 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2048 msgid "Stripes 1:5"
2049 msgstr "條紋 1:5"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2052 msgid "Stripes 1:5 white"
2053 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2056 msgid "Stripes 1:8"
2057 msgstr "條紋 1:8"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2060 msgid "Stripes 1:8 white"
2061 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2064 msgid "Stripes 1:10"
2065 msgstr "條紋 1:10"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2068 msgid "Stripes 1:10 white"
2069 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2072 msgid "Stripes 1:16"
2073 msgstr "條紋 1:16"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2076 msgid "Stripes 1:16 white"
2077 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2080 msgid "Stripes 1:32"
2081 msgstr "條紋 1:32"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2084 msgid "Stripes 1:32 white"
2085 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2088 msgid "Stripes 1:64"
2089 msgstr "條紋 1:64"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2092 msgid "Stripes 2:1"
2093 msgstr "條紋 2:1"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2096 msgid "Stripes 2:1 white"
2097 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2100 msgid "Stripes 4:1"
2101 msgstr "條紋 4:1"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2104 msgid "Stripes 4:1 white"
2105 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2108 msgid "Checkerboard"
2109 msgstr "棋盤格紋"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2112 msgid "Checkerboard white"
2113 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2116 msgid "Packed circles"
2117 msgstr "塞滿圓圈"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2120 msgid "Polka dots, small"
2121 msgstr "圓點, 小"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2124 msgid "Polka dots, small white"
2125 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2128 msgid "Polka dots, medium"
2129 msgstr "圓點, 中"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2132 msgid "Polka dots, medium white"
2133 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2136 msgid "Polka dots, large"
2137 msgstr "圓點, 大"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2140 msgid "Polka dots, large white"
2141 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2144 msgid "Wavy"
2145 msgstr "波浪"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2148 msgid "Wavy white"
2149 msgstr "波浪 (白色)"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2152 msgid "Camouflage"
2153 msgstr "迷彩"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2156 msgid "Ermine"
2157 msgstr "貂皮"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2160 msgid "Sand (bitmap)"
2161 msgstr "沙 (點陣圖)"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2164 msgid "Cloth (bitmap)"
2165 msgstr "布料 (點陣圖)"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2168 msgid "Old paint (bitmap)"
2169 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:319
2172 msgid ""
2173 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2174 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2176 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2177 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2178 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:471
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2184 "to draw around the starting point"
2185 msgstr ""
2186 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2187 "周圍繪製"
2189 #: ../src/arc-context.cpp:473
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2193 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2194 msgstr ""
2195 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2196 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2198 #: ../src/arc-context.cpp:499
2199 msgid "Create ellipse"
2200 msgstr "建立橢圓"
2202 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2203 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2204 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2205 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2206 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2208 #. status text
2209 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2210 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2211 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2213 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2214 msgid "Create 3D box"
2215 msgstr "建立立方體"
2217 #: ../src/box3d.cpp:315
2218 msgid "<b>3D Box</b>"
2219 msgstr "<b>立方體</b>"
2221 #: ../src/connector-context.cpp:526
2222 msgid "Creating new connector"
2223 msgstr "建立新連接器"
2225 #: ../src/connector-context.cpp:775
2226 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2227 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:824
2230 msgid "Reroute connector"
2231 msgstr "變更連接器"
2233 #. Flush pending updates
2234 #: ../src/connector-context.cpp:988
2235 msgid "Create connector"
2236 msgstr "建立連接器"
2238 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2239 msgid "Finishing connector"
2240 msgstr "完成連接器"
2242 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2243 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2244 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2246 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2247 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2248 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2251 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2252 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2255 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2256 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2258 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2259 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2260 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2262 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2263 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2264 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2266 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2267 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2268 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2270 #: ../src/desktop.cpp:828
2271 msgid "No previous zoom."
2272 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2274 #: ../src/desktop.cpp:853
2275 msgid "No next zoom."
2276 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2278 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2279 msgid "Create guide"
2280 msgstr "建立參考線"
2282 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2283 msgid "Move guide"
2284 msgstr "移動參考線"
2286 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2287 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2288 msgid "Delete guide"
2289 msgstr "刪除參考線"
2291 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2292 #, c-format
2293 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2294 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2297 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2298 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2301 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2302 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2305 #, c-format
2306 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2307 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2310 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2311 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2314 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2315 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2318 msgid "Unclump tiled clones"
2319 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2322 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2323 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2326 msgid "Delete tiled clones"
2327 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2330 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2331 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2334 msgid ""
2335 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2336 "group</b>."
2337 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2340 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2341 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2344 msgid "Create tiled clones"
2345 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2348 msgid "<small>Per row:</small>"
2349 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2352 msgid "<small>Per column:</small>"
2353 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2356 msgid "<small>Randomize:</small>"
2357 msgstr "<small>隨機:</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2360 msgid "_Symmetry"
2361 msgstr "對稱 (_S)"
2363 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2364 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2365 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2366 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2367 #.
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2369 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2370 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2372 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2374 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2375 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2378 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2379 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2382 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2383 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2385 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2386 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2388 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2389 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2392 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2393 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2396 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2397 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2400 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2401 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2404 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2405 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2408 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2409 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2412 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2413 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2416 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2417 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2420 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2421 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2424 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2425 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2428 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2429 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2432 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2433 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2436 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2437 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2440 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2444 msgid "S_hift"
2445 msgstr "位移 (_H)"
2447 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2449 #, no-c-format
2450 msgid "<b>Shift X:</b>"
2451 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2456 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2459 #, no-c-format
2460 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2461 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2464 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2465 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2467 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2469 #, no-c-format
2470 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2471 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2476 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2481 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2484 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2485 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2488 msgid "<b>Exponent:</b>"
2489 msgstr "<b>指數:</b>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2492 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2493 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2496 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2497 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2499 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2503 msgid "<small>Alternate:</small>"
2504 msgstr "<small>變更:</small>"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2507 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2508 msgstr "變更每列的平移記號"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2511 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2512 msgstr "變更每行的平移記號"
2514 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2517 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2518 msgstr "<small>累積:</small>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2521 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2522 msgstr "變更每列的平移記號"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2525 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2526 msgstr "變更每行的平移記號"
2528 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2530 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2531 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2534 msgid "Exclude tile height in shift"
2535 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2538 msgid "Exclude tile width in shift"
2539 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2542 msgid "Sc_ale"
2543 msgstr "縮放 (_A)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2546 msgid "<b>Scale X:</b>"
2547 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2552 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2557 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2560 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2561 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2564 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2565 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2570 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2575 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2578 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2579 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2582 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2583 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2586 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2587 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2590 msgid "<b>Base:</b>"
2591 msgstr "<b>基數:</b>"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2594 msgid ""
2595 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2596 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2599 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2600 msgstr "變更每列的比例符號"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2603 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2604 msgstr "變更每行的比例符號"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2607 msgid "Cumulate the scales for each row"
2608 msgstr "變更每列的比例符號"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2611 msgid "Cumulate the scales for each column"
2612 msgstr "變更每行的比例符號"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2615 msgid "_Rotation"
2616 msgstr "旋轉 (_R)"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2619 msgid "<b>Angle:</b>"
2620 msgstr "<b>角度:</b>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2623 #, no-c-format
2624 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2625 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2630 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2633 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2634 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2637 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2638 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2641 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2642 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2645 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2646 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2649 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2650 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2653 msgid "_Blur & opacity"
2654 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2657 msgid "<b>Blur:</b>"
2658 msgstr "<b>模糊:</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2661 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2662 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2665 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2666 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2669 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2670 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2673 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2674 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2677 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2678 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2681 msgid "<b>Fade out:</b>"
2682 msgstr "<b>淡出:</b>"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2685 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2686 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2689 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2690 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2693 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2694 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2697 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2698 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2701 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2702 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2705 msgid "Co_lor"
2706 msgstr "顏色 (_L)"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2709 msgid "Initial color: "
2710 msgstr "初始顏色:"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2713 msgid "Initial color of tiled clones"
2714 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2717 msgid ""
2718 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2719 "stroke)"
2720 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2723 msgid "<b>H:</b>"
2724 msgstr "<b>色相:</b>"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2727 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2728 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2731 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2732 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2735 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2736 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2739 msgid "<b>S:</b>"
2740 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2743 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2744 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2747 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2748 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2751 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2752 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2755 msgid "<b>L:</b>"
2756 msgstr "<b>亮度:</b>"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2759 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2760 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2763 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2764 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2767 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2768 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2771 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2772 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2775 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2776 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2779 msgid "_Trace"
2780 msgstr "描繪 (_T)"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2783 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2784 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2787 msgid ""
2788 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2789 "apply it to the clone"
2790 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2793 msgid "1. Pick from the drawing:"
2794 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2797 msgid "Pick the visible color and opacity"
2798 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2804 msgid "Opacity"
2805 msgstr "不透明度"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2808 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2809 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2812 msgid "R"
2813 msgstr "紅"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2816 msgid "Pick the Red component of the color"
2817 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2820 msgid "G"
2821 msgstr "綠"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2824 msgid "Pick the Green component of the color"
2825 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2828 msgid "B"
2829 msgstr "藍"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2832 msgid "Pick the Blue component of the color"
2833 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2838 msgid "clonetiler|H"
2839 msgstr "H"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2842 msgid "Pick the hue of the color"
2843 msgstr "點取色相"
2845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2848 msgid "clonetiler|S"
2849 msgstr "S"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2852 msgid "Pick the saturation of the color"
2853 msgstr "點取顏色飽和度"
2855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2858 msgid "clonetiler|L"
2859 msgstr "L"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2862 msgid "Pick the lightness of the color"
2863 msgstr "點取顏色亮度"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2866 msgid "2. Tweak the picked value:"
2867 msgstr "2. 微調點取的值:"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2870 msgid "Gamma-correct:"
2871 msgstr "伽馬校正:"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2874 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2875 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2878 msgid "Randomize:"
2879 msgstr "隨機:"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2882 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2883 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2886 msgid "Invert:"
2887 msgstr "反轉"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2890 msgid "Invert the picked value"
2891 msgstr "反轉點取值"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2894 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2895 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2898 msgid "Presence"
2899 msgstr "表現"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2902 msgid ""
2903 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2904 "that point"
2905 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2908 msgid "Size"
2909 msgstr "大小"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2912 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2913 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2916 msgid ""
2917 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2918 "or stroke)"
2919 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2922 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2923 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2926 msgid "How many rows in the tiling"
2927 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2930 msgid "How many columns in the tiling"
2931 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2934 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2935 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2938 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2939 msgstr "要填滿的矩形高度"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2942 msgid "Rows, columns: "
2943 msgstr "列,行:"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2946 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2947 msgstr "建立指定數量的列與行"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2950 msgid "Width, height: "
2951 msgstr "寬度,高度:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2954 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2955 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2958 msgid "Use saved size and position of the tile"
2959 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2962 msgid ""
2963 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2964 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2965 msgstr ""
2966 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2967 "小"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2970 msgid " <b>_Create</b> "
2971 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2974 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2975 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2977 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2978 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2979 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2980 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2981 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2983 msgid " _Unclump "
2984 msgstr "拆解 (_U)"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2987 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2988 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2991 msgid " Re_move "
2992 msgstr "移除 (_M)"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2995 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2996 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2999 msgid " R_eset "
3000 msgstr "重設 (_E)"
3002 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3004 msgid ""
3005 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3006 "to zero"
3007 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3010 msgid "_Page"
3011 msgstr "檢視整頁 (_P)"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3014 msgid "_Drawing"
3015 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3018 msgid "_Selection"
3019 msgstr "檢視選取區 (_S)"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3022 msgid "_Custom"
3023 msgstr "自訂 (_C)"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3026 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3027 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3030 msgid "Units:"
3031 msgstr "單位:"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3034 msgid "_x0:"
3035 msgstr "_x0:"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3038 msgid "x_1:"
3039 msgstr "x_1:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3042 msgid "Wid_th:"
3043 msgstr "寬度 (_T):"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3046 msgid "_y0:"
3047 msgstr "_y0:"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3050 msgid "y_1:"
3051 msgstr "y_1:"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3054 msgid "Hei_ght:"
3055 msgstr "高度 (_G):"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3058 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3059 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3062 msgid "_Width:"
3063 msgstr "寬度 (_W):"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3066 msgid "pixels at"
3067 msgstr "像素"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3070 msgid "dp_i"
3071 msgstr "dp_i"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3074 msgid "_Height:"
3075 msgstr "高度 (_H):"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3079 msgid "dpi"
3080 msgstr "dpi"
3082 #. true = has mnemonic
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3084 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3085 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3088 msgid "_Browse..."
3089 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3092 msgid "Batch export all selected objects"
3093 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3096 msgid ""
3097 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3098 "(caution, overwrites without asking!)"
3099 msgstr ""
3100 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3101 "示。"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3104 msgid "Hide all except selected"
3105 msgstr "選取以外全部隱藏"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3108 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3109 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3112 msgid "_Export"
3113 msgstr "匯出 (_E)"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3116 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3117 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3120 #, c-format
3121 msgid "Batch export %d selected object"
3122 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3123 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3124 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3127 msgid "Export in progress"
3128 msgstr "進行匯出中"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3131 #, c-format
3132 msgid "Exporting %d files"
3133 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3138 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3141 msgid "You have to enter a filename"
3142 msgstr "你必須輸入檔名"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3145 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3146 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3149 #, c-format
3150 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3151 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3154 #, c-format
3155 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3156 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3159 msgid "Select a filename for exporting"
3160 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3162 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3166 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3167 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3168 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3171 msgid "exact"
3172 msgstr "精確的"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3175 msgid "partial"
3176 msgstr "部份的"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3179 msgid "No objects found"
3180 msgstr "找不到物件"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3183 msgid "T_ype: "
3184 msgstr "類型 (_Y):"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3187 msgid "Search in all object types"
3188 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3191 msgid "All types"
3192 msgstr "所有類型"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3195 msgid "Search all shapes"
3196 msgstr "搜尋所有形狀"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3199 msgid "All shapes"
3200 msgstr "所有形狀"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3203 msgid "Search rectangles"
3204 msgstr "搜尋矩形"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3207 msgid "Rectangles"
3208 msgstr "矩形"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3211 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3212 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3215 msgid "Ellipses"
3216 msgstr "橢圓形"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3219 msgid "Search stars and polygons"
3220 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3223 msgid "Stars"
3224 msgstr "星形"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3227 msgid "Search spirals"
3228 msgstr "搜尋螺旋形"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3231 msgid "Spirals"
3232 msgstr "螺旋形"
3234 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3235 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3237 msgid "Search paths, lines, polylines"
3238 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3242 msgid "Paths"
3243 msgstr "路徑"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3246 msgid "Search text objects"
3247 msgstr "搜尋文字物件"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3250 msgid "Texts"
3251 msgstr "文字"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3254 msgid "Search groups"
3255 msgstr "搜尋群組"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3258 msgid "Groups"
3259 msgstr "群組"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3262 msgid "Search clones"
3263 msgstr "搜尋仿製物件"
3265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3267 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3269 msgid "find|Clones"
3270 msgstr "仿製物件"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3273 msgid "Search images"
3274 msgstr "搜尋圖片"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3278 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3279 msgid "Images"
3280 msgstr "圖片"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3283 msgid "Search offset objects"
3284 msgstr "搜尋偏移物件"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3287 msgid "Offsets"
3288 msgstr "偏移"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3291 msgid "_Text: "
3292 msgstr "文字 (_T):"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3295 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3296 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3299 msgid "_ID: "
3300 msgstr "_ID:"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3303 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3304 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3307 msgid "_Style: "
3308 msgstr "樣式 (_S):"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3311 msgid ""
3312 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3313 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3316 msgid "_Attribute: "
3317 msgstr "屬性 (_A):"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3320 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3321 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3324 msgid "Search in s_election"
3325 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3328 msgid "Limit search to the current selection"
3329 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3332 msgid "Search in current _layer"
3333 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3336 msgid "Limit search to the current layer"
3337 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3340 msgid "Include _hidden"
3341 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3344 msgid "Include hidden objects in search"
3345 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3348 msgid "Include l_ocked"
3349 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3352 msgid "Include locked objects in search"
3353 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3355 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3359 msgid "_Clear"
3360 msgstr "清除 (_C)"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3363 msgid "Clear values"
3364 msgstr "清除值"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3367 msgid "_Find"
3368 msgstr "搜尋 (_F)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3371 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3372 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3374 #. Create the label for the object id
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3379 msgid "_Id"
3380 msgstr "_Id"
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3383 msgid ""
3384 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3385 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3387 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3389 #: ../src/verbs.cpp:2492
3390 msgid "_Set"
3391 msgstr "設定 (_S)"
3393 #. Create the label for the object label
3394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3395 msgid "_Label"
3396 msgstr "圖層 (_L)"
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3399 msgid "A freeform label for the object"
3400 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3402 #. Create the label for the object title
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3404 msgid "_Title"
3405 msgstr "標題 (_T)"
3407 #. Create the frame for the object description
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3409 msgid "_Description"
3410 msgstr "描述 (_D)"
3412 #. Hide
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3414 msgid "_Hide"
3415 msgstr "隱藏 (_H)"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3418 msgid "Check to make the object invisible"
3419 msgstr "勾選可使物件隱形"
3421 #. Lock
3422 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3424 msgid "L_ock"
3425 msgstr "鎖定 (_O)"
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3428 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3429 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3431 #. Create the frame for interactivity options
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3433 msgid "_Interactivity"
3434 msgstr "互動 (_I)"
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3438 msgid "Ref"
3439 msgstr "Ref"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3442 msgid "Lock object"
3443 msgstr "鎖定物件"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3446 msgid "Unlock object"
3447 msgstr "解除鎖定物件"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3450 msgid "Hide object"
3451 msgstr "隱藏物件"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3454 msgid "Unhide object"
3455 msgstr "解除隱藏物件"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3458 msgid "Id invalid! "
3459 msgstr "Id 無效!"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3462 msgid "Id exists! "
3463 msgstr "Id 已存在!"
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3466 msgid "Set object ID"
3467 msgstr "設定物件 ID"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3470 msgid "Set object label"
3471 msgstr "設定物件標籤"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3474 msgid "Set object title"
3475 msgstr "設定物件標題"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3478 msgid "Set object description"
3479 msgstr "設定物件描述"
3481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3482 msgid "Href:"
3483 msgstr "參考:"
3485 #. default x:
3486 #. default y:
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3489 msgid "Target:"
3490 msgstr "目標:"
3492 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3496 msgid "Type:"
3497 msgstr "類型:"
3499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3500 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3502 msgid "Role:"
3503 msgstr "角色:"
3505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3506 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3508 msgid "Arcrole:"
3509 msgstr "連結角色:"
3511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3513 msgid "Title:"
3514 msgstr "標題:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3518 msgid "Show:"
3519 msgstr "顯示:"
3521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3523 msgid "Actuate:"
3524 msgstr "驅動:"
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3527 msgid "URL:"
3528 msgstr "網址:"
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3534 msgid "X:"
3535 msgstr "X:"
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3541 msgid "Y:"
3542 msgstr "Y:"
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3547 msgid "Width:"
3548 msgstr "寬度:"
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3552 msgid "Height:"
3553 msgstr "高度:"
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3556 #, c-format
3557 msgid "%s Properties"
3558 msgstr "%s 屬性"
3560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3561 #, c-format
3562 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3563 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3566 #, c-format
3567 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3568 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3571 #, c-format
3572 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3573 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3575 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3576 msgid "<i>Checking...</i>"
3577 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3580 msgid "Fix spelling"
3581 msgstr "修正拼寫"
3583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3584 msgid "Suggestions:"
3585 msgstr "建議:"
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3588 msgid "_Accept"
3589 msgstr "同意 (_A)"
3591 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3592 msgid "Accept the chosen suggestion"
3593 msgstr "同意所選擇的提議"
3595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3596 msgid "_Ignore once"
3597 msgstr "忽略一次 (_I)"
3599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3600 msgid "Ignore this word only once"
3601 msgstr "只忽略這個單字一次"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3604 msgid "_Ignore"
3605 msgstr "忽略 (_I)"
3607 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3608 msgid "Ignore this word in this session"
3609 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3611 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3612 msgid "A_dd to dictionary:"
3613 msgstr "加入到字典 (_D):"
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3616 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3617 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3620 msgid "_Stop"
3621 msgstr "停止 (_S)"
3623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3624 msgid "Stop the check"
3625 msgstr "停止檢查"
3627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3628 msgid "_Start"
3629 msgstr "開始 (_S)"
3631 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3632 msgid "Start the check"
3633 msgstr "開始檢查"
3635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3636 msgid "Font"
3637 msgstr "字型"
3639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3640 msgid "Layout"
3641 msgstr "版面"
3643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3644 msgid "Align lines left"
3645 msgstr "對齊左邊"
3647 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3649 msgid "Center lines"
3650 msgstr "置中"
3652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3653 msgid "Align lines right"
3654 msgstr "對齊右邊"
3656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3657 msgid "Justify lines"
3658 msgstr "左右對齊"
3660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3661 msgid "Horizontal text"
3662 msgstr "水平文字"
3664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3665 msgid "Vertical text"
3666 msgstr "垂直文字"
3668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3669 msgid "Line spacing:"
3670 msgstr "行距:"
3672 #. Text
3673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3675 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3676 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3677 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3678 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3679 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3680 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3681 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3682 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3683 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3684 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3685 msgid "Text"
3686 msgstr "文字"
3688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3689 msgid "Set as default"
3690 msgstr "設為預設"
3692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3693 msgid "Set text style"
3694 msgstr "設定文字樣式"
3696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3697 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3698 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3701 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3702 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3708 "commit changes."
3709 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3712 msgid "Drag to reorder nodes"
3713 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3716 msgid "New element node"
3717 msgstr "新的元件節點"
3719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3720 msgid "New text node"
3721 msgstr "新文字節點"
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3725 msgid "Duplicate node"
3726 msgstr "再製節點"
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3729 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3730 msgstr "刪除節點"
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3733 msgid "Unindent node"
3734 msgstr "無內縮節點"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3737 msgid "Indent node"
3738 msgstr "內縮節點"
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3741 msgid "Raise node"
3742 msgstr "提升節點"
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3745 msgid "Lower node"
3746 msgstr "降低節點"
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3749 msgid "Delete attribute"
3750 msgstr "刪除屬性"
3752 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3754 msgid "Attribute name"
3755 msgstr "屬性名稱"
3757 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3759 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3760 msgid "Set attribute"
3761 msgstr "設定屬性"
3763 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3765 msgid "Set"
3766 msgstr "設定"
3768 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3770 msgid "Attribute value"
3771 msgstr "屬性值"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3774 msgid "Drag XML subtree"
3775 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3778 msgid "New element node..."
3779 msgstr "新元件節點..."
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3782 msgid "Cancel"
3783 msgstr "取消"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3786 msgid "Create"
3787 msgstr "建立"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3790 msgid "Create new element node"
3791 msgstr "建立新的元件節點"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3794 msgid "Create new text node"
3795 msgstr "建立新的文字節點"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3798 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3799 msgstr "刪除節點"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3802 msgid "Change attribute"
3803 msgstr "變更屬性"
3805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3806 msgid "Grid _units:"
3807 msgstr "格線單位 (_U):"
3809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3810 msgid "_Origin X:"
3811 msgstr "原點 X (_O):"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3816 msgid "X coordinate of grid origin"
3817 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3820 msgid "O_rigin Y:"
3821 msgstr "原點 Y (_R):"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3826 msgid "Y coordinate of grid origin"
3827 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3830 msgid "Spacing _Y:"
3831 msgstr "間隔 _Y:"
3833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3835 msgid "Base length of z-axis"
3836 msgstr "z-軸的基本長度"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3841 msgid "Angle X:"
3842 msgstr "角度 X:"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3846 msgid "Angle of x-axis"
3847 msgstr "x-軸的角度"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3852 msgid "Angle Z:"
3853 msgstr "角度 Z:"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3857 msgid "Angle of z-axis"
3858 msgstr "z-軸的角度"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3861 msgid "Grid line _color:"
3862 msgstr "格線顏色 (_C):"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3865 msgid "Grid line color"
3866 msgstr "格線顏色"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3869 msgid "Color of grid lines"
3870 msgstr "格線的顏色"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3873 msgid "Ma_jor grid line color:"
3874 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3877 msgid "Major grid line color"
3878 msgstr "主要格線顏色"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3881 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3882 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3885 msgid "_Major grid line every:"
3886 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3889 msgid "lines"
3890 msgstr "線條數"
3892 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3893 msgid "Rectangular grid"
3894 msgstr "矩形格線"
3896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3897 msgid "Axonometric grid"
3898 msgstr "立體格線"
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3901 msgid "Create new grid"
3902 msgstr "建立新格線"
3904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3905 msgid "_Enabled"
3906 msgstr "啟用 (_E)"
3908 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3909 msgid ""
3910 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3911 "grids."
3912 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3915 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3916 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3918 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3919 msgid ""
3920 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3921 "will be snapped to"
3922 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3925 msgid "_Visible"
3926 msgstr "可見的 (_V)"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3929 msgid ""
3930 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3931 "to invisible grids."
3932 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3935 msgid "Spacing _X:"
3936 msgstr "間隔 _X:"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3940 msgid "Distance between vertical grid lines"
3941 msgstr "垂直格線之間的距離"
3943 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3945 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3946 msgstr "水平格線之間的距離"
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3949 msgid "_Show dots instead of lines"
3950 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3953 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3954 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3956 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3959 msgid "UNDEFINED"
3960 msgstr "未定義的"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3963 msgid "grid line"
3964 msgstr "格線"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3967 msgid "grid intersection"
3968 msgstr "格線交點"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3971 msgid "guide"
3972 msgstr "參考線"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3975 msgid "guide intersection"
3976 msgstr "參考線交點"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3979 msgid "guide origin"
3980 msgstr "參考線原點"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3983 msgid "grid-guide intersection"
3984 msgstr "格線 - 參考線交點"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3987 msgid "cusp node"
3988 msgstr "尖端節點"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3991 msgid "smooth node"
3992 msgstr "平滑節點"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3995 msgid "path"
3996 msgstr "路徑"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3999 msgid "path intersection"
4000 msgstr "路徑交點"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4003 msgid "bounding box corner"
4004 msgstr "邊界框頂點"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4007 msgid "bounding box side"
4008 msgstr "邊界框邊緣"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4011 msgid "bounding box"
4012 msgstr "邊界框"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4015 msgid "page border"
4016 msgstr "頁面邊界"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4019 msgid "line midpoint"
4020 msgstr "直線中點"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4023 msgid "object midpoint"
4024 msgstr "物件中心點"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4027 msgid "object rotation center"
4028 msgstr "物件旋轉中心"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4031 msgid "handle"
4032 msgstr "控制點"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4035 msgid "bounding box side midpoint"
4036 msgstr "邊界框邊緣中點"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4039 msgid "bounding box midpoint"
4040 msgstr "邊界框中心點"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4043 msgid "page corner"
4044 msgstr "頁面頂點"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4047 msgid "convex hull corner"
4048 msgstr "凸包角"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4051 msgid "quadrant point"
4052 msgstr "象限點"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4055 msgid "center"
4056 msgstr "中心點"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4059 msgid "corner"
4060 msgstr "頂點"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4063 msgid "text baseline"
4064 msgstr "文字基準線"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4067 msgid "Bounding box corner"
4068 msgstr "邊界框頂點"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4071 msgid "Bounding box midpoint"
4072 msgstr "邊界框中心點"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4075 msgid "Bounding box side midpoint"
4076 msgstr "邊界框邊緣中點"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4079 msgid "Smooth node"
4080 msgstr "平滑節點"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4083 msgid "Cusp node"
4084 msgstr "尖端節點"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4087 msgid "Line midpoint"
4088 msgstr "直線中點"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4091 msgid "Object midpoint"
4092 msgstr "物件中心點"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4095 msgid "Object rotation center"
4096 msgstr "物件旋轉中心"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4099 msgid "Handle"
4100 msgstr "控制點"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4103 msgid "Path intersection"
4104 msgstr "路徑交點"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4107 msgid "Guide"
4108 msgstr "參考線"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4111 msgid "Guide origin"
4112 msgstr "參考線原點"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4115 msgid "Convex hull corner"
4116 msgstr "凸包角"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4119 msgid "Quadrant point"
4120 msgstr "象限點"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4123 msgid "Center"
4124 msgstr "置中對齊 "
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4127 msgid "Corner"
4128 msgstr "頂點"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4131 msgid "Text baseline"
4132 msgstr "文字基準線"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4135 msgid " to "
4136 msgstr " 至"
4138 #: ../src/document.cpp:445
4139 #, c-format
4140 msgid "New document %d"
4141 msgstr "新文件 %d"
4143 #: ../src/document.cpp:477
4144 #, c-format
4145 msgid "Memory document %d"
4146 msgstr "記憶文件 %d"
4148 #: ../src/document.cpp:632
4149 #, c-format
4150 msgid "Unnamed document %d"
4151 msgstr "未命名文件 %d"
4153 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4154 #: ../src/draw-context.cpp:581
4155 msgid "Path is closed."
4156 msgstr "路徑已關閉。"
4158 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4159 #: ../src/draw-context.cpp:596
4160 msgid "Closing path."
4161 msgstr "關閉路徑中。"
4163 #: ../src/draw-context.cpp:706
4164 msgid "Draw path"
4165 msgstr "繪製路徑"
4167 #: ../src/draw-context.cpp:866
4168 msgid "Creating single dot"
4169 msgstr "正在建立單一點"
4171 #: ../src/draw-context.cpp:867
4172 msgid "Create single dot"
4173 msgstr "建立單一點"
4175 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4176 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4177 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4178 #, c-format
4179 msgid " alpha %.3g"
4180 msgstr " 透明 %.3g"
4182 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4183 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4184 #, c-format
4185 msgid ", averaged with radius %d"
4186 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4188 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4189 #, c-format
4190 msgid " under cursor"
4191 msgstr "在游標之下"
4193 #. message, to show in the statusbar
4194 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4195 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4196 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4198 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4199 msgid ""
4200 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4201 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4202 "to copy the color under mouse to clipboard"
4203 msgstr ""
4204 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4205 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4206 "色到剪貼簿"
4208 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4209 msgid "Set picked color"
4210 msgstr "設定點取的顏色"
4212 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4213 msgid ""
4214 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4215 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4217 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4218 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4219 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4221 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4222 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4223 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4225 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4226 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4227 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4229 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4230 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4231 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4233 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4234 msgid "Draw calligraphic stroke"
4235 msgstr "繪製書法筆畫"
4237 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4238 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4239 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4241 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4242 msgid "Draw eraser stroke"
4243 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4245 #: ../src/event-context.cpp:618
4246 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4247 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4249 #: ../src/event-log.cpp:37
4250 msgid "[Unchanged]"
4251 msgstr "[未變更]"
4253 #. Edit
4254 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4255 msgid "_Undo"
4256 msgstr "復原 (_U)"
4258 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4259 msgid "_Redo"
4260 msgstr "重做 (_R)"
4262 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4263 msgid "Dependency:"
4264 msgstr "相依性:"
4266 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4267 msgid "  type: "
4268 msgstr "  類型:"
4270 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4271 msgid "  location: "
4272 msgstr "  位置:"
4274 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4275 msgid "  string: "
4276 msgstr "  字串:"
4278 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4279 msgid "  description: "
4280 msgstr "  描述:"
4282 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4283 msgid " (No preferences)"
4284 msgstr " (沒有偏好設定)"
4286 #. This is some filler text, needs to change before relase
4287 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4288 msgid ""
4289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4290 "span>\n"
4291 "\n"
4292 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4293 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4294 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4295 msgstr ""
4296 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4297 "\n"
4298 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4299 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4301 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4302 msgid "Show dialog on startup"
4303 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4305 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4306 #, c-format
4307 msgid "'%s' working, please wait..."
4308 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4310 #. static int i = 0;
4311 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4312 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4313 msgid ""
4314 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4315 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4316 msgstr ""
4317 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4318 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4321 msgid "an ID was not defined for it."
4322 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4324 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4325 msgid "there was no name defined for it."
4326 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4328 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4329 msgid "the XML description of it got lost."
4330 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4332 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4333 msgid "no implementation was defined for the extension."
4334 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4336 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4338 msgid "a dependency was not met."
4339 msgstr "未符合某個相依性。"
4341 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4342 msgid "Extension \""
4343 msgstr "擴充功能 \""
4345 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4346 msgid "\" failed to load because "
4347 msgstr "\" 無法載入,因為"
4349 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4350 #, c-format
4351 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4352 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4354 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4355 msgid "Name:"
4356 msgstr "名稱:"
4358 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4359 msgid "ID:"
4360 msgstr "ID:"
4362 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4363 msgid "State:"
4364 msgstr "狀態:"
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4367 msgid "Loaded"
4368 msgstr "已載入"
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4371 msgid "Unloaded"
4372 msgstr "已卸載"
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4375 msgid "Deactivated"
4376 msgstr "未活化"
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4379 msgid ""
4380 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4381 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4382 "this extension."
4383 msgstr ""
4384 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4385 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4387 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4388 msgid ""
4389 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4390 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4391 "expected."
4392 msgstr ""
4393 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4394 "出,所得結果將會不如預期。"
4396 #: ../src/extension/init.cpp:274
4397 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4398 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4400 #: ../src/extension/init.cpp:288
4401 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4405 "will not be loaded."
4406 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4409 msgid "Adaptive Threshold"
4410 msgstr "適性臨界值"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4415 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4417 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4420 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4422 msgid "Width"
4423 msgstr "寬度"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4429 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4431 msgid "Height"
4432 msgstr "高度"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4435 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4437 msgid "Offset"
4438 msgstr "偏移"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4474 msgid "Raster"
4475 msgstr "點陣圖"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4478 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4479 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4482 msgid "Add Noise"
4483 msgstr "加入節點"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4486 msgid "Type"
4487 msgstr "類型"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4490 msgid "Uniform Noise"
4491 msgstr "均勻雜訊"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4494 msgid "Gaussian Noise"
4495 msgstr "高斯雜訊"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4498 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4499 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4502 msgid "Impulse Noise"
4503 msgstr "脈衝雜訊"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4506 msgid "Laplacian Noise"
4507 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4510 msgid "Poisson Noise"
4511 msgstr "Poisson雜訊"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4514 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4515 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4518 msgid "Blur"
4519 msgstr "模糊"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4529 msgid "Radius"
4530 msgstr "半徑"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4538 msgid "Sigma"
4539 msgstr "總和"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4542 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4543 msgstr "模糊點陣圖"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4547 msgid "Channel"
4548 msgstr "色版"
4550 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4552 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4553 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4554 msgid "Layer"
4555 msgstr "圖層"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4559 msgid "Red Channel"
4560 msgstr "紅色色版"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4564 msgid "Green Channel"
4565 msgstr "綠色色版"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4569 msgid "Blue Channel"
4570 msgstr "藍色色版"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4574 msgid "Cyan Channel"
4575 msgstr "青色色版"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4579 msgid "Magenta Channel"
4580 msgstr "洋紅色版"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4584 msgid "Yellow Channel"
4585 msgstr "黃色色版"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4589 msgid "Black Channel"
4590 msgstr "黑色色版"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4594 msgid "Opacity Channel"
4595 msgstr "不透明度"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4599 msgid "Matte Channel"
4600 msgstr "霧面色版"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4603 msgid "Extract specific channel from image."
4604 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4607 msgid "Charcoal"
4608 msgstr "碳筆"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4611 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4612 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4615 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4616 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4619 msgid "Contrast"
4620 msgstr "對比"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4623 msgid "Adjust"
4624 msgstr "調整"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4627 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4628 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4631 msgid "Cycle Colormap"
4632 msgstr "循環色彩對應"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4637 msgid "Amount"
4638 msgstr "數量"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4641 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4642 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4645 msgid "Despeckle"
4646 msgstr "去除斑點"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4649 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4650 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4653 msgid "Edge"
4654 msgstr "邊緣"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4657 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4658 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4661 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4662 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4665 msgid "Enhance"
4666 msgstr "加強"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4669 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4670 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4673 msgid "Equalize"
4674 msgstr "補償"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4677 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4678 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4681 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4682 msgid "Gaussian Blur"
4683 msgstr "高斯模糊"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4688 msgid "Factor"
4689 msgstr "係數"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4692 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4693 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4696 msgid "Implode"
4697 msgstr "內爆"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4700 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4701 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4704 msgid "Level (with Channel)"
4705 msgstr "色階 (含色版)"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4709 msgid "Black Point"
4710 msgstr "黑色程度"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4714 msgid "White Point"
4715 msgstr "白色程度"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4719 msgid "Gamma Correction"
4720 msgstr "伽馬校正"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4723 msgid ""
4724 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4725 "between the given ranges to the full color range."
4726 msgstr ""
4727 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4730 msgid "Level"
4731 msgstr "色階"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4734 msgid ""
4735 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4736 "to the full color range."
4737 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4740 msgid "Median"
4741 msgstr "中間色"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4744 msgid ""
4745 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4746 "neighborhood."
4747 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4750 msgid "HSB Adjust"
4751 msgstr "HSB 調整"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4754 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4758 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4759 msgid "Hue"
4760 msgstr "色相"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4763 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4768 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4769 msgid "Saturation"
4770 msgstr "飽和度"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4773 msgid "Brightness"
4774 msgstr "亮度"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4777 msgid ""
4778 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4779 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4782 msgid "Negate"
4783 msgstr "反相"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4786 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4787 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4790 msgid "Normalize"
4791 msgstr "標準化"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4794 msgid ""
4795 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4796 "range of color."
4797 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4800 msgid "Oil Paint"
4801 msgstr "油畫筆觸"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4804 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4805 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4808 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4809 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4812 msgid "Raise"
4813 msgstr "凸起"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4816 msgid "Raised"
4817 msgstr "凸起"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4820 msgid ""
4821 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4822 "appearance."
4823 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4826 msgid "Reduce Noise"
4827 msgstr "減少雜訊"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4830 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4831 msgid "Order"
4832 msgstr "順序"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4835 msgid ""
4836 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4837 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4840 msgid "Resample"
4841 msgstr "重新取樣"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4844 msgid ""
4845 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4846 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4849 msgid "Shade"
4850 msgstr "陰暗"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4854 msgid "Azimuth"
4855 msgstr "方位角"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4859 msgid "Elevation"
4860 msgstr "仰角"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4863 msgid "Colored Shading"
4864 msgstr "有色陰暗"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4867 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4868 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4871 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4872 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4875 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4876 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4879 msgid "Dither"
4880 msgstr "顫抖"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4883 msgid ""
4884 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4885 "the original position"
4886 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4889 msgid "Swirl"
4890 msgstr "螺旋"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4894 msgid "Degrees"
4895 msgstr "度"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4898 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4899 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4901 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4905 msgid "Threshold"
4906 msgstr "高反差"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4909 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4910 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4913 msgid "Unsharp Mask"
4914 msgstr "遮罩銳利化調整"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4917 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4918 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4921 msgid "Wave"
4922 msgstr "波形"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4925 msgid "Amplitude"
4926 msgstr "振幅"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4929 msgid "Wavelength"
4930 msgstr "波長"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4933 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4934 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4936 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4937 msgid "Inset/Outset Halo"
4938 msgstr "內/外光暈"
4940 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4941 msgid "Width in px of the halo"
4942 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4944 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4945 msgid "Number of steps"
4946 msgstr "階層數"
4948 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4949 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4950 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4952 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4953 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4954 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4955 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4956 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4957 msgid "Generate from Path"
4958 msgstr "從路徑產生"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4961 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4962 msgid "PostScript"
4963 msgstr "PostScript"
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4967 msgid "Restrict to PS level"
4968 msgstr "限制 PS 等級"
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4972 msgid "PostScript level 3"
4973 msgstr "Postscript 等級3"
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4977 msgid "PostScript level 2"
4978 msgstr "Postscript 等級2"
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4983 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4984 msgid "Convert texts to paths"
4985 msgstr "把文字轉化成路徑"
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4990 msgid "Rasterize filter effects"
4991 msgstr "點陣濾鏡特效"
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4996 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4997 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5002 msgid "Export area is drawing"
5003 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5008 msgid "Export area is page"
5009 msgstr "匯出範圍為頁面"
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5013 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5014 msgid "Limit export to the object with ID"
5015 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5018 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5019 msgid "PostScript (*.ps)"
5020 msgstr "Postscript (*.ps)"
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5023 msgid "PostScript File"
5024 msgstr "Postscript 檔案"
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5027 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5028 msgid "Encapsulated PostScript"
5029 msgstr "封裝的 Postscript"
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5032 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5033 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5034 msgstr "封裝的 Postscript (*.eps)"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5037 msgid "Encapsulated PostScript File"
5038 msgstr "封裝的 PostScript 檔案"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5041 msgid "Restrict to PDF version"
5042 msgstr "限制 PDF 版本"
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5045 msgid "PDF 1.4"
5046 msgstr "PDF 1.4"
5048 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5049 msgid "EMF Input"
5050 msgstr "EMF 輸入"
5052 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5053 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5054 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5056 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5057 msgid "Enhanced Metafiles"
5058 msgstr "加強型中繼檔案"
5060 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5061 msgid "WMF Input"
5062 msgstr "WMF 輸入"
5064 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5065 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5066 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5068 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5069 msgid "Windows Metafiles"
5070 msgstr "Windows 中繼檔案"
5072 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5073 msgid "EMF Output"
5074 msgstr "EMF 輸出"
5076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5077 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5078 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5080 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5081 msgid "Enhanced Metafile"
5082 msgstr "加強型中繼檔案"
5084 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5085 msgid "Drop Shadow"
5086 msgstr "下落式陰影"
5088 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5089 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5090 msgid "Blur radius, px"
5091 msgstr "模糊半徑, px"
5093 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5094 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5095 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5098 msgid "Opacity, %"
5099 msgstr "不透明度, %:"
5101 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5102 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5103 msgid "Horizontal offset, px"
5104 msgstr "水平偏移, px"
5106 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5108 msgid "Vertical offset, px"
5109 msgstr "垂直偏移, px"
5111 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5113 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5114 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5115 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5117 msgid "Filters"
5118 msgstr "濾鏡"
5120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5121 msgid "Black, blurred drop shadow"
5122 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5125 msgid "Drop Glow"
5126 msgstr "下落式光暈"
5128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5129 msgid "White, blurred drop glow"
5130 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5132 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5133 msgid "Bundled"
5134 msgstr "包覆的"
5136 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5137 msgid "Personal"
5138 msgstr "個性化"
5140 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5141 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5142 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5144 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5145 msgid "Snow crest"
5146 msgstr "積雪頂飾"
5148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5149 msgid "Drift Size"
5150 msgstr "堆積大小"
5152 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5153 msgid "Snow has fallen on object"
5154 msgstr "雪落在物件上"
5156 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5157 #, c-format
5158 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5159 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5162 msgid "GIMP Gradients"
5163 msgstr "GIMP 漸層"
5165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5166 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5167 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5169 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5170 msgid "Gradients used in GIMP"
5171 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5174 msgid "Grid"
5175 msgstr "格線"
5177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5178 msgid "Line Width"
5179 msgstr "線條寬度"
5181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5182 msgid "Horizontal Spacing"
5183 msgstr "水平間隔"
5185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5186 msgid "Vertical Spacing"
5187 msgstr "垂直間隔"
5189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5190 msgid "Horizontal Offset"
5191 msgstr "水平偏移"
5193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5194 msgid "Vertical Offset"
5195 msgstr "垂直偏移"
5197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5199 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5200 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5206 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5210 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5211 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5212 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5214 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5215 msgid "Render"
5216 msgstr "演算"
5218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5219 msgid "Draw a path which is a grid"
5220 msgstr "繪製格線路徑"
5222 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5223 msgid "JavaFX Output"
5224 msgstr "JavaFX 輸出"
5226 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5227 msgid "JavaFX (*.fx)"
5228 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5230 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5231 msgid "JavaFX Raytracer File"
5232 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5234 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5235 msgid "LaTeX Print"
5236 msgstr "LaTeX 列印"
5238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5239 msgid "LaTeX Output"
5240 msgstr "LaTex 輸出"
5242 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5243 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5244 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5247 msgid "LaTeX PSTricks File"
5248 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5250 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5251 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5252 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5254 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5255 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5256 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5258 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5259 msgid "OpenDocument drawing file"
5260 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5262 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5263 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5265 msgid "media box"
5266 msgstr "媒體框"
5268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5269 msgid "crop box"
5270 msgstr "裁剪框"
5272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5273 msgid "trim box"
5274 msgstr "修剪框"
5276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5277 msgid "bleed box"
5278 msgstr "出血框"
5280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5281 msgid "art box"
5282 msgstr "插圖框"
5284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5285 msgid "Select page:"
5286 msgstr "選擇頁面:"
5288 #. Display total number of pages
5289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5290 #, c-format
5291 msgid "out of %i"
5292 msgstr "從 %i"
5294 #. Crop settings
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5296 msgid "Clip to:"
5297 msgstr "剪輯到:"
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5300 msgid "Page settings"
5301 msgstr "頁面設定"
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5304 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5305 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5308 msgid ""
5309 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5310 "and slow performance."
5311 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5315 msgid "rough"
5316 msgstr "粗糙"
5318 #. Text options
5319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5320 msgid "Text handling:"
5321 msgstr "文字處理:"
5323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5325 msgid "Import text as text"
5326 msgstr "匯入文字為文字"
5328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5329 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5330 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5333 msgid "Embed images"
5334 msgstr "嵌入所有圖像"
5336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5337 msgid "Import settings"
5338 msgstr "匯入設定"
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5341 msgid "PDF Import Settings"
5342 msgstr "PDF 匯入設定"
5344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5347 msgid "pdfinput|medium"
5348 msgstr "中"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5351 msgid "fine"
5352 msgstr "精細"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5355 msgid "very fine"
5356 msgstr "非常精細"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5359 msgid "PDF Input"
5360 msgstr "PDF 輸入"
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5363 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5364 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5367 msgid "Adobe Portable Document Format"
5368 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5371 msgid "AI Input"
5372 msgstr "AI 輸入"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5375 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5376 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5379 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5380 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5382 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5383 msgid "PovRay Output"
5384 msgstr "PovRay 輸出"
5386 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5387 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5388 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5390 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5391 msgid "PovRay Raytracer File"
5392 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5395 msgid "SVG Input"
5396 msgstr "SVG 輸入"
5398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5399 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5400 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5403 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5404 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5407 msgid "SVG Output Inkscape"
5408 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5411 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5412 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5415 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5416 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5419 msgid "SVG Output"
5420 msgstr "SVG 輸出"
5422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5423 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5424 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5427 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5428 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5430 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5431 msgid "SVGZ Input"
5432 msgstr "SVGZ 輸入"
5434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5435 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5436 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5439 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5440 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5443 msgid "SVGZ Output"
5444 msgstr "SVGZ 輸出"
5446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5447 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5448 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5451 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5452 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5455 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5456 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5458 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5459 msgid "Windows 32-bit Print"
5460 msgstr "Windows 32 位元列印"
5462 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5463 msgid "WPG Input"
5464 msgstr "WPG 輸入"
5466 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5467 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5468 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5470 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5471 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5472 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5474 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5475 msgid "Live preview"
5476 msgstr "即時預覽"
5478 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5479 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5480 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5482 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5483 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5484 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5485 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5486 #: ../src/extension/system.cpp:107
5487 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5488 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5490 #: ../src/file.cpp:147
5491 msgid "default.svg"
5492 msgstr "default.zh_TW.svg"
5494 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5495 #, c-format
5496 msgid "Failed to load the requested file %s"
5497 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5499 #: ../src/file.cpp:290
5500 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5501 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5503 #: ../src/file.cpp:296
5504 #, c-format
5505 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5506 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5508 #: ../src/file.cpp:325
5509 msgid "Document reverted."
5510 msgstr "文件已回復。"
5512 #: ../src/file.cpp:327
5513 msgid "Document not reverted."
5514 msgstr "文件尚未回復。"
5516 #: ../src/file.cpp:477
5517 msgid "Select file to open"
5518 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5520 #: ../src/file.cpp:564
5521 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5522 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5524 #: ../src/file.cpp:569
5525 #, c-format
5526 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5527 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5528 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5529 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5531 #: ../src/file.cpp:574
5532 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5533 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5535 #: ../src/file.cpp:605
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5539 "caused by an unknown filename extension."
5540 msgstr ""
5541 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5543 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5544 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5545 msgid "Document not saved."
5546 msgstr "文件尚未儲存。"
5548 #: ../src/file.cpp:613
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5552 msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
5554 #: ../src/file.cpp:621
5555 #, c-format
5556 msgid "File %s could not be saved."
5557 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5559 #: ../src/file.cpp:638
5560 msgid "Document saved."
5561 msgstr "文件已儲存"
5563 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5564 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5565 #, c-format
5566 msgid "drawing%s"
5567 msgstr "繪圖%s"
5569 #: ../src/file.cpp:776
5570 #, c-format
5571 msgid "drawing-%d%s"
5572 msgstr "繪圖-%d%s"
5574 #: ../src/file.cpp:780
5575 #, c-format
5576 msgid "%s"
5577 msgstr "%s"
5579 #: ../src/file.cpp:795
5580 msgid "Select file to save a copy to"
5581 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5583 #: ../src/file.cpp:797
5584 msgid "Select file to save to"
5585 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5587 #: ../src/file.cpp:888
5588 msgid "No changes need to be saved."
5589 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5591 #: ../src/file.cpp:905
5592 msgid "Saving document..."
5593 msgstr "儲存文件中..."
5595 #: ../src/file.cpp:1064
5596 msgid "Import"
5597 msgstr "匯入"
5599 #: ../src/file.cpp:1114
5600 msgid "Select file to import"
5601 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5603 #: ../src/file.cpp:1226
5604 msgid "Select file to export to"
5605 msgstr "選取要匯出的檔案"
5607 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5608 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5609 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5612 msgid "Blend"
5613 msgstr "混合"
5615 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5616 msgid "Color Matrix"
5617 msgstr "顏色矩陣"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5620 msgid "Component Transfer"
5621 msgstr "元件傳送"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5624 msgid "Composite"
5625 msgstr "合成"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5628 msgid "Convolve Matrix"
5629 msgstr "迴旋矩陣"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5632 msgid "Diffuse Lighting"
5633 msgstr "擴散光"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5636 msgid "Displacement Map"
5637 msgstr "位移圖"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5640 msgid "Flood"
5641 msgstr "油漆桶"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5644 msgid "Image"
5645 msgstr "圖像"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5648 msgid "Merge"
5649 msgstr "融合"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5652 msgid "Specular Lighting"
5653 msgstr "反射光"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5656 msgid "Tile"
5657 msgstr "鋪排"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5660 msgid "Turbulence"
5661 msgstr "紊亂"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5664 msgid "Source Graphic"
5665 msgstr "來源圖形"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5668 msgid "Source Alpha"
5669 msgstr "來源透明"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5672 msgid "Background Image"
5673 msgstr "背景圖片"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5676 msgid "Background Alpha"
5677 msgstr "背景透明"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5680 msgid "Fill Paint"
5681 msgstr "填色"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5684 msgid "Stroke Paint"
5685 msgstr "邊框顏色"
5687 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5688 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5690 msgid "filterBlendMode|Normal"
5691 msgstr "一般"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5694 msgid "Multiply"
5695 msgstr "色彩增值"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5698 msgid "Screen"
5699 msgstr "濾色"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5702 msgid "Darken"
5703 msgstr "變暗"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5706 msgid "Lighten"
5707 msgstr "變亮"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5710 msgid "Matrix"
5711 msgstr "矩陣"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5714 msgid "Saturate"
5715 msgstr "飽和度"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5718 msgid "Hue Rotate"
5719 msgstr "色相旋轉"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5722 msgid "Luminance to Alpha"
5723 msgstr "亮度轉成透明"
5725 #. File
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5727 msgid "Default"
5728 msgstr "預設"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5731 msgid "Over"
5732 msgstr "覆蓋"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5735 msgid "In"
5736 msgstr "輸入"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5739 msgid "Out"
5740 msgstr "輸出"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5743 msgid "Atop"
5744 msgstr "上面"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5747 msgid "XOR"
5748 msgstr "XOR"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5751 msgid "Arithmetic"
5752 msgstr "算數"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5755 msgid "Identity"
5756 msgstr "識別"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5759 msgid "Table"
5760 msgstr "表"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5763 msgid "Discrete"
5764 msgstr "分散"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5767 msgid "Linear"
5768 msgstr "線性"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5771 msgid "Gamma"
5772 msgstr "伽馬"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5775 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5776 msgid "Duplicate"
5777 msgstr "再製"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5780 msgid "Wrap"
5781 msgstr "盤繞"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5792 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5794 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5795 msgid "None"
5796 msgstr "無"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5802 msgid "Red"
5803 msgstr "紅"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5809 msgid "Green"
5810 msgstr "綠"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5816 msgid "Blue"
5817 msgstr "藍"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5820 msgid "Alpha"
5821 msgstr "透明"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5824 msgid "Erode"
5825 msgstr "腐蝕"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5828 msgid "Dilate"
5829 msgstr "膨脹"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5832 msgid "Fractal Noise"
5833 msgstr "碎形雜訊"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5836 msgid "Distant Light"
5837 msgstr "遠燈光"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5840 msgid "Point Light"
5841 msgstr "點光源"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5844 msgid "Spot Light"
5845 msgstr "聚光燈"
5847 #: ../src/flood-context.cpp:246
5848 msgid "Visible Colors"
5849 msgstr "可見色"
5851 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5854 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5855 msgid "Lightness"
5856 msgstr "亮度"
5858 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5859 msgid "Small"
5860 msgstr "小"
5862 #: ../src/flood-context.cpp:266
5863 msgid "Medium"
5864 msgstr "中"
5866 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5867 msgid "Large"
5868 msgstr "大"
5870 #: ../src/flood-context.cpp:469
5871 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5872 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5874 #: ../src/flood-context.cpp:509
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5878 msgid_plural ""
5879 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5880 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5881 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5883 #: ../src/flood-context.cpp:513
5884 #, c-format
5885 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5886 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5887 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5888 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5890 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5891 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5892 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5894 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5895 msgid ""
5896 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5897 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5898 msgstr ""
5899 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5900 "填入一次。"
5902 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5903 msgid "Fill bounded area"
5904 msgstr "填入邊界範圍"
5906 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5907 msgid "Set style on object"
5908 msgstr "設定樣式到物件"
5910 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5911 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5912 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5914 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5915 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5916 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5918 #. POINT_LG_BEGIN
5919 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5920 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5921 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5923 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5924 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5925 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5927 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5928 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5929 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5931 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5932 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5933 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5934 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5936 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5937 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5938 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5940 #. POINT_RG_FOCUS
5941 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5942 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5943 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5944 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5946 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5947 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5948 #, c-format
5949 msgid "%s selected"
5950 msgstr "%s 已選取"
5952 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5953 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5954 #, c-format
5955 msgid " out of %d gradient handle"
5956 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5957 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5958 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5960 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5961 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5962 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5963 #, c-format
5964 msgid " on %d selected object"
5965 msgid_plural " on %d selected objects"
5966 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5967 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5969 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5970 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5971 #, c-format
5972 msgid ""
5973 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5974 msgid_plural ""
5975 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5976 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5977 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5979 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5980 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5981 #, c-format
5982 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5983 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5984 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5985 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5987 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5988 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5989 #, c-format
5990 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5991 msgid_plural ""
5992 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5993 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5994 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5996 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5998 msgid "Add gradient stop"
5999 msgstr "加入漸層停止點"
6001 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6002 msgid "Simplify gradient"
6003 msgstr "簡單漸層"
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6006 msgid "Create default gradient"
6007 msgstr "建立預設漸層"
6009 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6010 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6011 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6014 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6015 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6018 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6019 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6021 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6022 msgid "Invert gradient"
6023 msgstr "反轉漸層"
6025 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6026 #, c-format
6027 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6028 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6029 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6030 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6033 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6034 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6036 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6037 msgid "Merge gradient handles"
6038 msgstr "合併漸層控制點"
6040 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6041 msgid "Move gradient handle"
6042 msgstr "移動漸層控制點"
6044 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6045 msgid "Delete gradient stop"
6046 msgstr "刪除漸層停止點"
6048 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6052 "+Alt</b> to delete stop"
6053 msgstr ""
6054 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6055 "並點擊來刪除停止點"
6057 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6058 msgid " (stroke)"
6059 msgstr " (邊框)"
6061 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6065 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6066 msgstr ""
6067 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6068 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6070 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6074 "separate focus"
6075 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6077 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6081 "separate"
6082 msgid_plural ""
6083 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6084 "separate"
6085 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6086 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6088 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6089 msgid "Move gradient handle(s)"
6090 msgstr "移動漸層控制點"
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6093 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6094 msgstr "移動漸層停止點"
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6097 msgid "Delete gradient stop(s)"
6098 msgstr "刪除漸層停止點"
6100 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6101 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6102 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6103 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6104 msgid "Unit"
6105 msgstr "單位"
6107 #. Add the units menu.
6108 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6111 msgid "Units"
6112 msgstr "單位"
6114 #: ../src/helper/units.cpp:38
6115 msgid "Point"
6116 msgstr "點"
6118 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6119 msgid "pt"
6120 msgstr "pt"
6122 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6123 msgid "Points"
6124 msgstr "點"
6126 #: ../src/helper/units.cpp:38
6127 msgid "Pt"
6128 msgstr "Pt"
6130 #: ../src/helper/units.cpp:39
6131 msgid "Pica"
6132 msgstr "Pica"
6134 #: ../src/helper/units.cpp:39
6135 msgid "pc"
6136 msgstr "pc"
6138 #: ../src/helper/units.cpp:39
6139 msgid "Picas"
6140 msgstr "Picas"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:39
6143 msgid "Pc"
6144 msgstr "Pc"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:40
6147 msgid "Pixel"
6148 msgstr "像素"
6150 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6154 msgid "px"
6155 msgstr "px"
6157 #: ../src/helper/units.cpp:40
6158 msgid "Pixels"
6159 msgstr "像素"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:40
6162 msgid "Px"
6163 msgstr "Px"
6165 #. You can add new elements from this point forward
6166 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6167 msgid "Percent"
6168 msgstr "百分比"
6170 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6171 msgid "%"
6172 msgstr "%"
6174 #: ../src/helper/units.cpp:42
6175 msgid "Percents"
6176 msgstr "百分比"
6178 #: ../src/helper/units.cpp:43
6179 msgid "Millimeter"
6180 msgstr "公釐"
6182 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6183 msgid "mm"
6184 msgstr "mm"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:43
6187 msgid "Millimeters"
6188 msgstr "公釐"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:44
6191 msgid "Centimeter"
6192 msgstr "公分"
6194 #: ../src/helper/units.cpp:44
6195 msgid "cm"
6196 msgstr "cm"
6198 #: ../src/helper/units.cpp:44
6199 msgid "Centimeters"
6200 msgstr "公分"
6202 #: ../src/helper/units.cpp:45
6203 msgid "Meter"
6204 msgstr "公尺"
6206 #: ../src/helper/units.cpp:45
6207 msgid "m"
6208 msgstr "m"
6210 #: ../src/helper/units.cpp:45
6211 msgid "Meters"
6212 msgstr "公尺"
6214 #. no svg_unit
6215 #: ../src/helper/units.cpp:46
6216 msgid "Inch"
6217 msgstr "英寸"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:46
6220 msgid "in"
6221 msgstr "in"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:46
6224 msgid "Inches"
6225 msgstr "英寸"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:47
6228 msgid "Foot"
6229 msgstr "英尺"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:47
6232 msgid "ft"
6233 msgstr "ft"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:47
6236 msgid "Feet"
6237 msgstr "英尺"
6239 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6240 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6241 #: ../src/helper/units.cpp:50
6242 msgid "Em square"
6243 msgstr "Em 方格"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:50
6246 msgid "em"
6247 msgstr "em"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:50
6250 msgid "Em squares"
6251 msgstr "Em 方格"
6253 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6254 #: ../src/helper/units.cpp:52
6255 msgid "Ex square"
6256 msgstr "Ex 方格"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:52
6259 msgid "ex"
6260 msgstr "ex"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:52
6263 msgid "Ex squares"
6264 msgstr "Ex 方格"
6266 #: ../src/inkscape.cpp:328
6267 msgid "Autosaving documents..."
6268 msgstr "正在自動儲存文件..."
6270 #: ../src/inkscape.cpp:399
6271 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6272 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6274 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6275 #, c-format
6276 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6277 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6279 #: ../src/inkscape.cpp:424
6280 msgid "Autosave complete."
6281 msgstr "自動儲存完成。"
6283 #: ../src/inkscape.cpp:661
6284 msgid "Untitled document"
6285 msgstr "未命名文件"
6287 #. Show nice dialog box
6288 #: ../src/inkscape.cpp:691
6289 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6290 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6292 #: ../src/inkscape.cpp:692
6293 msgid ""
6294 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6295 "locations:\n"
6296 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6298 #: ../src/inkscape.cpp:693
6299 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6300 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6302 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6303 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6304 #: ../src/interface.cpp:868
6305 msgid "Commands Bar"
6306 msgstr "命令列"
6308 #: ../src/interface.cpp:868
6309 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6310 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6312 #: ../src/interface.cpp:870
6313 msgid "Snap Controls Bar"
6314 msgstr "貼齊控制列"
6316 #: ../src/interface.cpp:870
6317 msgid "Show or hide the snapping controls"
6318 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6320 #: ../src/interface.cpp:872
6321 msgid "Tool Controls Bar"
6322 msgstr "工具控制列"
6324 #: ../src/interface.cpp:872
6325 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6326 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6328 #: ../src/interface.cpp:874
6329 msgid "_Toolbox"
6330 msgstr "工具箱 (_T)"
6332 #: ../src/interface.cpp:874
6333 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6334 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6336 #: ../src/interface.cpp:880
6337 msgid "_Palette"
6338 msgstr "調色盤 (_P)"
6340 #: ../src/interface.cpp:880
6341 msgid "Show or hide the color palette"
6342 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6344 #: ../src/interface.cpp:882
6345 msgid "_Statusbar"
6346 msgstr "狀態列 (_S)"
6348 #: ../src/interface.cpp:882
6349 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6350 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6352 #: ../src/interface.cpp:956
6353 #, c-format
6354 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6355 msgstr "動詞「%s」不明"
6357 #: ../src/interface.cpp:995
6358 msgid "Open _Recent"
6359 msgstr "最近開啟 (_R)"
6361 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6362 #: ../src/interface.cpp:1096
6363 #, c-format
6364 msgid "Enter group #%s"
6365 msgstr "進入群組 #%s"
6367 #: ../src/interface.cpp:1107
6368 msgid "Go to parent"
6369 msgstr "前往上層"
6371 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6372 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6373 msgid "Drop color"
6374 msgstr "掉失顏色"
6376 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6377 msgid "Drop color on gradient"
6378 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6380 #: ../src/interface.cpp:1400
6381 msgid "Could not parse SVG data"
6382 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6384 #: ../src/interface.cpp:1439
6385 msgid "Drop SVG"
6386 msgstr "丟棄 SVG"
6388 #: ../src/interface.cpp:1495
6389 msgid "Drop bitmap image"
6390 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6392 #: ../src/interface.cpp:1587
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6396 "you want to replace it?</span>\n"
6397 "\n"
6398 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6399 msgstr ""
6400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6401 "span>\n"
6402 "\n"
6403 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6405 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6406 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6407 msgid "Replace"
6408 msgstr "取代"
6410 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6411 #, c-format
6412 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6413 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6415 #: ../src/io/sys.cpp:478
6416 #, c-format
6417 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6418 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6420 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6421 #, c-format
6422 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6423 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6425 #: ../src/io/sys.cpp:657
6426 #, c-format
6427 msgid "Invalid program name: %s"
6428 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6430 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6431 #, c-format
6432 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6433 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6435 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6436 #, c-format
6437 msgid "Invalid string in environment: %s"
6438 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6440 #: ../src/io/sys.cpp:739
6441 #, c-format
6442 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6443 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6445 #: ../src/io/sys.cpp:952
6446 #, c-format
6447 msgid "Invalid working directory: %s"
6448 msgstr "無效的目錄:%s"
6450 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6451 #, c-format
6452 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6453 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6455 #: ../src/knot.cpp:431
6456 msgid "Node or handle drag canceled."
6457 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6459 #: ../src/knotholder.cpp:134
6460 msgid "Change handle"
6461 msgstr "改變控制點"
6463 #: ../src/knotholder.cpp:213
6464 msgid "Move handle"
6465 msgstr "移動控制點"
6467 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6468 #: ../src/knotholder.cpp:234
6469 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6470 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6472 #: ../src/knotholder.cpp:237
6473 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6474 msgstr "<b>縮放</b>填充圖樣;如果按 <b>Ctrl</b> 可一致地縮放"
6476 #: ../src/knotholder.cpp:240
6477 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6478 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6481 msgid "Master"
6482 msgstr "管理程式"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6485 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6486 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6489 msgid "Dockbar style"
6490 msgstr "工具欄列的樣式"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6493 msgid "Dockbar style to show items on it"
6494 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6498 msgid "Floating"
6499 msgstr "浮動式"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6502 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6503 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6506 msgid "Default title"
6507 msgstr "預設標題"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6510 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6511 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6514 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6515 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6518 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6519 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6522 msgid "Float X"
6523 msgstr "浮動 X"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6526 msgid "X coordinate for a floating dock"
6527 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6530 msgid "Float Y"
6531 msgstr "浮動 Y"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6534 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6535 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6538 #, c-format
6539 msgid "Dock #%d"
6540 msgstr "工具欄 #%d"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6543 msgid "Orientation"
6544 msgstr "頁面方向"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6547 msgid "Orientation of the docking item"
6548 msgstr "工具欄項目的方向"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6551 msgid "Resizable"
6552 msgstr "可調整大小的"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6555 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6556 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6559 msgid "Item behavior"
6560 msgstr "項目行為"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6563 msgid ""
6564 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6565 "locked, etc.)"
6566 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6569 msgid "Locked"
6570 msgstr "已鎖定"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6573 msgid ""
6574 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6575 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6578 msgid "Preferred width"
6579 msgstr "偏好寬度"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6582 msgid "Preferred width for the dock item"
6583 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6586 msgid "Preferred height"
6587 msgstr "偏好高度"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6590 msgid "Preferred height for the dock item"
6591 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6597 "some other compound dock object."
6598 msgstr ""
6599 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6600 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6606 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6607 msgstr ""
6608 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6609 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6612 #, c-format
6613 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6614 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6616 #. UnLock menuitem
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6618 msgid "UnLock"
6619 msgstr "解除鎖定"
6621 #. Hide menuitem.
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6623 msgid "Hide"
6624 msgstr "隱藏"
6626 #. Lock menuitem
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6628 msgid "Lock"
6629 msgstr "鎖定"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6632 #, c-format
6633 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6634 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6637 msgid "Iconify"
6638 msgstr "縮成圖示"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6641 msgid "Iconify this dock"
6642 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6645 msgid "Close"
6646 msgstr "關閉"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6649 msgid "Close this dock"
6650 msgstr "關閉此工具欄"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6654 msgid "Controlling dock item"
6655 msgstr "控制工具欄項目"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6658 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6659 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6662 msgid "Default title for newly created floating docks"
6663 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6666 msgid ""
6667 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6668 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6669 msgstr ""
6670 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6671 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6674 msgid "Switcher Style"
6675 msgstr "切換樣式"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6678 msgid "Switcher buttons style"
6679 msgstr "切換按鈕樣式"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6682 msgid "Expand direction"
6683 msgstr "展開方向"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6686 msgid ""
6687 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6688 "given direction"
6689 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6692 #, c-format
6693 msgid ""
6694 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6695 "item with that name (%p)."
6696 msgstr ""
6697 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6703 "named controller."
6704 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6711 msgid "Page"
6712 msgstr "頁面"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6715 msgid "The index of the current page"
6716 msgstr "目前頁面的索引"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6719 msgid "Name"
6720 msgstr "名稱"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6723 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6724 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6727 msgid "Long name"
6728 msgstr "長名稱"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6731 msgid "Human readable name for the dock object"
6732 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6735 msgid "Stock Icon"
6736 msgstr "Stock 圖示"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6739 msgid "Stock icon for the dock object"
6740 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6743 msgid "Pixbuf Icon"
6744 msgstr "Pixbuf 圖示"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6747 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6748 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6751 msgid "Dock master"
6752 msgstr "工具欄管理程式"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6755 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6756 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6762 "hasn't implemented this method"
6763 msgstr ""
6764 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6765 "應用到這個方法"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6771 "crash"
6772 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6775 #, c-format
6776 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6777 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6783 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6786 msgid "Position"
6787 msgstr "位置"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6790 msgid "Position of the divider in pixels"
6791 msgstr "在像素中除法器的位置"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6794 msgid "Sticky"
6795 msgstr "有黏性的"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6798 msgid ""
6799 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6800 "the host is redocked"
6801 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6804 msgid "Host"
6805 msgstr "主機"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6808 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6809 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6812 msgid "Next placement"
6813 msgstr "下一個放置"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6816 msgid ""
6817 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6818 "to us"
6819 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6822 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6823 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6826 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6827 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6830 msgid "Floating Toplevel"
6831 msgstr "浮動最上層"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6834 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6835 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6838 msgid "X-Coordinate"
6839 msgstr "X-坐標"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6842 msgid "X coordinate for dock when floating"
6843 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6846 msgid "Y-Coordinate"
6847 msgstr "Y-坐標"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6850 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6851 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6854 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6855 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6858 #, c-format
6859 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6860 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6866 "parent %p"
6867 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6870 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6871 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6873 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
6874 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6875 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6878 msgid "doEffect stack test"
6879 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6882 msgid "Angle bisector"
6883 msgstr "角平分線"
6885 #. TRANSLATORS: boolean operations
6886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6887 msgid "Boolops"
6888 msgstr "布林運算"
6890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6891 msgid "Circle (by center and radius)"
6892 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6895 msgid "Circle by 3 points"
6896 msgstr "三點畫圓"
6898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6899 msgid "Dynamic stroke"
6900 msgstr "動態邊框"
6902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6903 msgid "Lattice Deformation"
6904 msgstr "晶格變形"
6906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6907 msgid "Line Segment"
6908 msgstr "直線線段"
6910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6911 msgid "Mirror symmetry"
6912 msgstr "鏡像對稱"
6914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6915 msgid "Parallel"
6916 msgstr "平行"
6918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6919 msgid "Path length"
6920 msgstr "路徑長度"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6923 msgid "Perpendicular bisector"
6924 msgstr "垂直平分線"
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6927 msgid "Perspective path"
6928 msgstr "透視的路徑"
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6931 msgid "Rotate copies"
6932 msgstr "旋轉複本"
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6935 msgid "Recursive skeleton"
6936 msgstr "遞迴的骨幹"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6939 msgid "Tangent to curve"
6940 msgstr "正切曲線"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6943 msgid "Text label"
6944 msgstr "文字標籤"
6946 #. 0.46
6947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6948 msgid "Bend"
6949 msgstr "彎曲"
6951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6952 msgid "Gears"
6953 msgstr "齒輪"
6955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6956 msgid "Pattern Along Path"
6957 msgstr "圖樣沿置路徑"
6959 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6961 msgid "Stitch Sub-Paths"
6962 msgstr "縫合子路徑"
6964 #. 0.47
6965 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6966 msgid "VonKoch"
6967 msgstr "科赫雪花"
6969 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6970 msgid "Knot"
6971 msgstr "環結"
6973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6974 msgid "Construct grid"
6975 msgstr "結構格線"
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6978 msgid "Spiro spline"
6979 msgstr "螺旋雲形線"
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6982 msgid "Envelope Deformation"
6983 msgstr "封套變形"
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6986 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6987 msgstr "插入子路徑"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6990 msgid "Hatches (rough)"
6991 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6994 msgid "Sketch"
6995 msgstr "草圖"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6998 msgid "Ruler"
6999 msgstr "尺標"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7002 msgid "Is visible?"
7003 msgstr "是否可見?"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7006 msgid ""
7007 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7008 "disabled on canvas"
7009 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7012 msgid "No effect"
7013 msgstr "無特效"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7016 #, c-format
7017 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7018 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7021 #, c-format
7022 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7023 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7026 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7027 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7030 msgid "Bend path"
7031 msgstr "彎曲路徑"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7034 msgid "Path along which to bend the original path"
7035 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7038 msgid "Width of the path"
7039 msgstr "路徑的寬度"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7042 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7043 msgid "Width in units of length"
7044 msgstr "以長度為單位"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7047 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7048 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7051 msgid "Original path is vertical"
7052 msgstr "原路徑為垂直"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7055 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7056 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7059 msgid "Size X"
7060 msgstr "大小 X"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7063 msgid "The size of the grid in X direction."
7064 msgstr "X 方向格線的數量。"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7067 msgid "Size Y"
7068 msgstr "大小 Y"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7071 msgid "The size of the grid in Y direction."
7072 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7075 msgid "Stitch path"
7076 msgstr "縫合路徑"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7079 msgid "The path that will be used as stitch."
7080 msgstr "此路徑被設為縫合"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7083 msgid "Number of paths"
7084 msgstr "路徑數目"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7087 msgid "The number of paths that will be generated."
7088 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7091 msgid "Start edge variance"
7092 msgstr "起始邊緣變化量"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7095 msgid ""
7096 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7097 "& outside the guide path"
7098 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7101 msgid "Start spacing variance"
7102 msgstr "起始間隔變化量"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7105 msgid ""
7106 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7107 "& forth along the guide path"
7108 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7111 msgid "End edge variance"
7112 msgstr "結束邊緣變化量"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7115 msgid ""
7116 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7117 "outside the guide path"
7118 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7121 msgid "End spacing variance"
7122 msgstr "結束間隔變化量"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7125 msgid ""
7126 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7127 "forth along the guide path"
7128 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7131 msgid "Scale width"
7132 msgstr "縮放寬度"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7135 msgid "Scale the width of the stitch path"
7136 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7139 msgid "Scale width relative to length"
7140 msgstr "相對長度縮放寬度"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7143 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7144 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7147 msgid "Top bend path"
7148 msgstr "頂部彎曲路徑"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7151 msgid "Top path along which to bend the original path"
7152 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7155 msgid "Right bend path"
7156 msgstr "右側彎曲路徑"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7159 msgid "Right path along which to bend the original path"
7160 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7163 msgid "Bottom bend path"
7164 msgstr "底部彎曲路徑"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7167 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7168 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7171 msgid "Left bend path"
7172 msgstr "左側彎曲路徑"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7175 msgid "Left path along which to bend the original path"
7176 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7179 msgid "Enable left & right paths"
7180 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7183 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7184 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7187 msgid "Enable top & bottom paths"
7188 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7191 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7192 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7195 msgid "Teeth"
7196 msgstr "齒"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7199 msgid "The number of teeth"
7200 msgstr "齒數"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7203 msgid "Phi"
7204 msgstr "Φ"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7207 msgid ""
7208 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7209 "contact."
7210 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7213 msgid "Trajectory"
7214 msgstr "軌道"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7217 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7218 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7222 msgid "Steps"
7223 msgstr "階層數"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7226 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7227 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7230 msgid "Equidistant spacing"
7231 msgstr "等距間隔"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7234 msgid ""
7235 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7236 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7237 "trajectory path."
7238 msgstr ""
7239 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7240 "點位置而定。"
7242 #. initialise your parameters here:
7243 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7244 msgid "Fixed width"
7245 msgstr "固定寬度"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7248 msgid "Size of hidden region of lower string"
7249 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7252 msgid "In units of stroke width"
7253 msgstr "邊框寬度的單位"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7256 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7257 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7260 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7261 msgid "Stroke width"
7262 msgstr "邊框寬度"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7265 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7266 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7269 msgid "Crossing path stroke width"
7270 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7273 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7274 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7277 msgid "Switcher size"
7278 msgstr "開關尺寸"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7281 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7282 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7285 msgid "Crossing Signs"
7286 msgstr "交叉點符號"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7289 msgid "Crossings signs"
7290 msgstr "交叉點符號"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7293 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7294 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7296 #. / @todo Is this the right verb?
7297 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Change knot crossing"
7300 msgstr "變更連接器間隔"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7304 msgid "Single"
7305 msgstr "單一"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7309 msgid "Single, stretched"
7310 msgstr "單一,伸展的"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7314 msgid "Repeated"
7315 msgstr "重複"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7319 msgid "Repeated, stretched"
7320 msgstr "重複,伸展的"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7323 msgid "Pattern source"
7324 msgstr "圖樣來源"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7327 msgid "Path to put along the skeleton path"
7328 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7331 msgid "Pattern copies"
7332 msgstr "圖樣複本"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7335 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7336 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7339 msgid "Width of the pattern"
7340 msgstr "圖樣寬度"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7343 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7344 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7347 msgid "Spacing"
7348 msgstr "間隔"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7351 #, no-c-format
7352 msgid ""
7353 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7354 "limited to -90% of pattern width."
7355 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7360 msgid "Normal offset"
7361 msgstr "一般偏移"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7365 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7366 msgid "Tangential offset"
7367 msgstr "正切偏移"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7370 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7371 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7374 msgid ""
7375 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7376 "height"
7377 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7381 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7382 msgid "Pattern is vertical"
7383 msgstr "圖樣為垂直"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7386 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7387 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7390 msgid "Fuse nearby ends"
7391 msgstr "融化終點附近"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7394 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7395 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7398 msgid "Frequency randomness"
7399 msgstr "隨機性頻率"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7402 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7403 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7406 msgid "Growth"
7407 msgstr "擴張"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7410 msgid "Growth of distance between hatches."
7411 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7413 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7415 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7416 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7419 msgid ""
7420 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7421 "0=sharp, 1=default"
7422 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7425 msgid "1st side, out"
7426 msgstr "第一側邊,外"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7429 msgid ""
7430 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7431 "1=default"
7432 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7435 msgid "2nd side, in"
7436 msgstr "第二側邊,內"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7439 msgid ""
7440 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7441 "1=default"
7442 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7445 msgid "2nd side, out"
7446 msgstr "第二側邊,外"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7449 msgid ""
7450 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7451 "1=default"
7452 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7455 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7456 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7459 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7460 msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7465 msgid "2nd side"
7466 msgstr "第二個邊"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7469 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7470 msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7473 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7474 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7477 msgid ""
7478 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7479 "boundary."
7480 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7483 msgid ""
7484 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7485 "the boundary."
7486 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7489 msgid "Variance: 1st side"
7490 msgstr "變化量:第一側邊"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7493 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7494 msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7497 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7498 msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
7500 #.
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7502 msgid "Generate thick/thin path"
7503 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7506 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7507 msgstr "模擬寬度變化的外框"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7510 msgid "Bend hatches"
7511 msgstr "彎曲手繪影線"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7514 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7515 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7518 msgid "Thickness: at 1st side"
7519 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7522 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7523 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7526 msgid "at 2nd side"
7527 msgstr "於第二側邊上"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7530 msgid "Width at 'top' half-turns"
7531 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
7533 #.
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7535 msgid "from 2nd to 1st side"
7536 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7539 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7540 msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7543 msgid "from 1st to 2nd side"
7544 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7547 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7548 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7551 msgid "Hatches width and dir"
7552 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7555 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7556 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7558 #.
7559 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7561 msgid "Global bending"
7562 msgstr "整體彎曲"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7565 msgid ""
7566 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7567 "amount"
7568 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7571 msgid "Left"
7572 msgstr "左"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7575 msgid "Right"
7576 msgstr "右"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7579 msgid "Both"
7580 msgstr "左右兩邊"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7583 msgid "Start"
7584 msgstr "開始"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7587 msgid "End"
7588 msgstr "結束"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7591 msgid "Mark distance"
7592 msgstr "刻度間距"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7595 msgid "Distance between successive ruler marks"
7596 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7599 msgid "Major length"
7600 msgstr "主要長度"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7603 msgid "Length of major ruler marks"
7604 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7607 msgid "Minor length"
7608 msgstr "次要長度"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7611 msgid "Length of minor ruler marks"
7612 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7615 msgid "Major steps"
7616 msgstr "主要階層數"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7619 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7620 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7623 msgid "Shift marks by"
7624 msgstr "刻度位移"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7627 msgid "Shift marks by this many steps"
7628 msgstr "以多少階層位移刻度"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7631 msgid "Mark direction"
7632 msgstr "刻度方向"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7635 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7636 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7639 msgid "Offset of first mark"
7640 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7643 msgid "Border marks"
7644 msgstr "邊框刻度"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7647 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7648 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7650 #. initialise your parameters here:
7651 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7653 msgid "Strokes"
7654 msgstr "邊框"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7657 msgid "Draw that many approximating strokes"
7658 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7661 msgid "Max stroke length"
7662 msgstr "邊框最大長度"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7665 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7666 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7669 msgid "Stroke length variation"
7670 msgstr "邊框長度變化量"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7673 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7674 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7677 msgid "Max. overlap"
7678 msgstr "重疊最大值"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7681 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7682 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7685 msgid "Overlap variation"
7686 msgstr "重疊變化量"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7689 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7690 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7693 msgid "Max. end tolerance"
7694 msgstr "最大末端容許值"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7697 msgid ""
7698 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7699 "to maximum length)"
7700 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7703 msgid "Average offset"
7704 msgstr "平均偏移"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7707 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7708 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7711 msgid "Max. tremble"
7712 msgstr "顫抖最大值"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7715 msgid "Maximum tremble magnitude"
7716 msgstr "最大顫抖數量"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7719 msgid "Tremble frequency"
7720 msgstr "顫抖頻率"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7723 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7724 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7727 msgid "Construction lines"
7728 msgstr "結構線"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7731 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7732 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7735 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7736 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7737 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7738 msgid "Scale"
7739 msgstr "比例"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7742 msgid ""
7743 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7744 "5*offset)"
7745 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7748 msgid "Max. length"
7749 msgstr "最大長度"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7752 msgid "Maximum length of construction lines"
7753 msgstr "結構線的最大長度"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7756 msgid "Length variation"
7757 msgstr "長度變化量"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7760 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7761 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7764 msgid "Placement randomness"
7765 msgstr "配置隨機性"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7768 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7769 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7772 msgid "k_min"
7773 msgstr "k 最小 (_M)"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7776 msgid "min curvature"
7777 msgstr "最小曲率"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7780 msgid "k_max"
7781 msgstr "k 最大 (_M)"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7784 msgid "max curvature"
7785 msgstr "最大曲率"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7788 msgid "Nb of generations"
7789 msgstr "世代數"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7792 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7793 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7796 msgid "Generating path"
7797 msgstr "正在生成路徑"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7800 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7801 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7804 msgid "Use uniform transforms only"
7805 msgstr "只使用一致改變"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7808 msgid ""
7809 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7810 "(otherwise, they define a general transform)."
7811 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7814 msgid "Draw all generations"
7815 msgstr "繪製所有世代"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7818 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7819 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7821 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7823 msgid "Reference segment"
7824 msgstr "參考線段"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7827 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7828 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
7830 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7831 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7832 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7833 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7834 msgid "Max complexity"
7835 msgstr "複雜性最大值"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7838 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7839 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7841 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7842 msgid "Change bool parameter"
7843 msgstr "變更邏輯參數"
7845 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7846 msgid "Change enumeration parameter"
7847 msgstr "改變計算參數"
7849 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7850 msgid "Change scalar parameter"
7851 msgstr "變更參數純量"
7853 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7854 msgid "Edit on-canvas"
7855 msgstr "在畫布上編輯"
7857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7858 msgid "Copy path"
7859 msgstr "複製路徑"
7861 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7862 msgid "Paste path"
7863 msgstr "貼上路徑"
7865 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7866 msgid "Link to path"
7867 msgstr "連結到路徑"
7869 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7870 msgid "Paste path parameter"
7871 msgstr "貼上路徑參數"
7873 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7874 msgid "Link path parameter to path"
7875 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7877 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7878 msgid "Change point parameter"
7879 msgstr "變更點的參數"
7881 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7882 msgid "Change random parameter"
7883 msgstr "變更隨機參數"
7885 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7886 msgid "Change text parameter"
7887 msgstr "變更文字參數"
7889 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7890 msgid "Change unit parameter"
7891 msgstr "變更單位參數"
7893 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7894 #, c-format
7895 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7896 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7898 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7899 #, c-format
7900 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7901 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7903 #: ../src/main.cpp:265
7904 msgid "Print the Inkscape version number"
7905 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7907 #: ../src/main.cpp:270
7908 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7909 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7911 #: ../src/main.cpp:275
7912 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7913 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7915 #: ../src/main.cpp:280
7916 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7917 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7919 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7920 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7921 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7922 msgid "FILENAME"
7923 msgstr "檔名"
7925 #: ../src/main.cpp:285
7926 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7927 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7929 #: ../src/main.cpp:290
7930 msgid "Export document to a PNG file"
7931 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7933 #: ../src/main.cpp:295
7934 msgid ""
7935 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7936 "EPS/PDF (default 90)"
7937 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7939 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7940 msgid "DPI"
7941 msgstr "DPI"
7943 #: ../src/main.cpp:300
7944 msgid ""
7945 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7946 "corner)"
7947 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7949 #: ../src/main.cpp:301
7950 msgid "x0:y0:x1:y1"
7951 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7953 #: ../src/main.cpp:305
7954 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7955 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7957 #: ../src/main.cpp:310
7958 msgid "Exported area is the entire page"
7959 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7961 #: ../src/main.cpp:315
7962 msgid ""
7963 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7964 "user units)"
7965 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7967 #: ../src/main.cpp:320
7968 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7969 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7971 #: ../src/main.cpp:321
7972 msgid "WIDTH"
7973 msgstr "寬度"
7975 #: ../src/main.cpp:325
7976 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7977 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7979 #: ../src/main.cpp:326
7980 msgid "HEIGHT"
7981 msgstr "高度"
7983 #: ../src/main.cpp:330
7984 msgid "The ID of the object to export"
7985 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7987 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7988 msgid "ID"
7989 msgstr "ID"
7991 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7992 #. See "man inkscape" for details.
7993 #: ../src/main.cpp:337
7994 msgid ""
7995 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7996 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7998 #: ../src/main.cpp:342
7999 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8000 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
8002 #: ../src/main.cpp:347
8003 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8004 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
8006 #: ../src/main.cpp:348
8007 msgid "COLOR"
8008 msgstr "顏色"
8010 #: ../src/main.cpp:352
8011 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8012 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8014 #: ../src/main.cpp:353
8015 msgid "VALUE"
8016 msgstr "數值"
8018 #: ../src/main.cpp:357
8019 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8020 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8022 #: ../src/main.cpp:362
8023 msgid "Export document to a PS file"
8024 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8026 #: ../src/main.cpp:367
8027 msgid "Export document to an EPS file"
8028 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8030 #: ../src/main.cpp:372
8031 msgid "Export document to a PDF file"
8032 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8034 #: ../src/main.cpp:378
8035 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8036 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8038 #: ../src/main.cpp:384
8039 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8040 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8042 #: ../src/main.cpp:389
8043 msgid ""
8044 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8045 "PDF)"
8046 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8048 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8049 #: ../src/main.cpp:395
8050 msgid ""
8051 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8052 "query-id"
8053 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8055 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8056 #: ../src/main.cpp:401
8057 msgid ""
8058 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8059 "query-id"
8060 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8062 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8063 #: ../src/main.cpp:407
8064 msgid ""
8065 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8066 "id"
8067 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8069 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8070 #: ../src/main.cpp:413
8071 msgid ""
8072 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8073 "id"
8074 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8076 #: ../src/main.cpp:418
8077 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8078 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8080 #: ../src/main.cpp:423
8081 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8082 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8084 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8085 #: ../src/main.cpp:429
8086 msgid "Print out the extension directory and exit"
8087 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8089 #: ../src/main.cpp:434
8090 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8091 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8093 #: ../src/main.cpp:439
8094 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8095 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8097 #: ../src/main.cpp:444
8098 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8099 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8101 #: ../src/main.cpp:445
8102 msgid "VERB-ID"
8103 msgstr "VERB-ID"
8105 #: ../src/main.cpp:449
8106 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8107 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8109 #: ../src/main.cpp:450
8110 msgid "OBJECT-ID"
8111 msgstr "OBJECT-ID"
8113 #: ../src/main.cpp:454
8114 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8115 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8117 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8118 msgid ""
8119 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8120 "\n"
8121 "Available options:"
8122 msgstr ""
8123 "[選項...] [檔案...]\n"
8124 "\n"
8125 "可用的選項:"
8127 #. ## Add a menu for clear()
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8129 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8130 msgid "_File"
8131 msgstr "檔案 (_F)"
8133 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8134 msgid "_New"
8135 msgstr "新增 (_N)"
8137 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8138 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8139 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8140 msgid "_Edit"
8141 msgstr "編輯 (_E)"
8143 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8144 msgid "Paste Si_ze"
8145 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8147 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8148 msgid "Clo_ne"
8149 msgstr "仿製 (_N)"
8151 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8152 msgid "_View"
8153 msgstr "檢視 (_V)"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8156 msgid "_Zoom"
8157 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8159 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8160 msgid "_Display mode"
8161 msgstr "顯示模式 (_D)"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8164 msgid "Show/Hide"
8165 msgstr "顯示/隱藏"
8167 #. Not quite ready to be in the menus.
8168 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8170 msgid "_Layer"
8171 msgstr "圖層 (_L)"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8174 msgid "_Object"
8175 msgstr "物件 (_O)"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8178 msgid "Cli_p"
8179 msgstr "剪裁 (_P)"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8182 msgid "Mas_k"
8183 msgstr "遮罩 (_K)"
8185 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8186 msgid "Patter_n"
8187 msgstr "圖樣 (_N)"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8190 msgid "_Path"
8191 msgstr "路徑 (_P)"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8194 msgid "_Text"
8195 msgstr "文字 (_T)"
8197 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8198 msgid "Filter_s"
8199 msgstr "濾鏡 (_S)"
8201 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8202 msgid "Exte_nsions"
8203 msgstr "擴充功能 (_N)"
8205 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8206 msgid "Whiteboa_rd"
8207 msgstr "白板 (_R)"
8209 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8210 msgid "_Help"
8211 msgstr "說明 (_H)"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8214 msgid "Tutorials"
8215 msgstr "指導手冊"
8217 #: ../src/node-context.cpp:228
8218 msgid ""
8219 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8220 "+Alt</b>: move along handles"
8221 msgstr ""
8222 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8223 "控柄移動"
8225 #: ../src/node-context.cpp:229
8226 msgid ""
8227 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8228 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8230 #: ../src/node-context.cpp:230
8231 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8232 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8235 msgid "Stamp"
8236 msgstr "圖章"
8238 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8239 msgid "Move nodes vertically"
8240 msgstr "垂直地移動節點"
8242 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8243 msgid "Move nodes horizontally"
8244 msgstr "水平地移動節點"
8246 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8247 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8248 msgid "Move nodes"
8249 msgstr "移動節點"
8251 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8252 msgid ""
8253 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8254 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8255 msgstr ""
8256 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8257 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8260 msgid "Align nodes"
8261 msgstr "對齊節點"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8264 msgid "Distribute nodes"
8265 msgstr "分佈節點"
8267 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8268 msgid "Add nodes"
8269 msgstr "加入節點"
8271 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8272 msgid "Add node"
8273 msgstr "加入節點"
8275 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8276 msgid "Break path"
8277 msgstr "中斷路徑"
8279 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8280 msgid "Close subpath"
8281 msgstr "關閉子路徑"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8284 msgid "Join nodes"
8285 msgstr "合併節點"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8288 msgid "Close subpath by segment"
8289 msgstr "依線段關閉子路徑"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8292 msgid "Join nodes by segment"
8293 msgstr "依線段合併節點"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8296 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8297 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8300 msgid "Delete nodes"
8301 msgstr "刪除節點"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8304 msgid "Delete nodes preserving shape"
8305 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8308 msgid ""
8309 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8310 "segments."
8311 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8314 msgid "Cannot find path between nodes."
8315 msgstr "找不到節點間的路徑"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8318 msgid "Delete segment"
8319 msgstr "刪除線段"
8321 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8322 msgid "Change segment type"
8323 msgstr "變更線段類型"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8326 msgid "Change node type"
8327 msgstr "變更節點型態"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8330 msgid "Delete node"
8331 msgstr "刪除節點"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8334 msgid "Retract handle"
8335 msgstr "取消控柄"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8338 msgid "Move node handle"
8339 msgstr "移動節點控柄"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8345 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8346 "handles"
8347 msgstr ""
8348 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8349 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8352 msgid "Rotate nodes"
8353 msgstr "旋轉節點"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8356 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8357 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8360 msgid "Scale nodes"
8361 msgstr "縮放節點"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8364 msgid "Flip nodes"
8365 msgstr "翻轉節點"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8368 msgid ""
8369 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8370 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8371 msgstr ""
8372 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8373 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8375 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8376 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8377 msgid "end node"
8378 msgstr "末端節點"
8380 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8382 msgid "cusp"
8383 msgstr "尖銳"
8385 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8387 msgid "smooth"
8388 msgstr "平滑"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8391 msgid "auto"
8392 msgstr "自動"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8395 msgid "symmetric"
8396 msgstr "對稱"
8398 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8400 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8401 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8404 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8405 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8408 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8409 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8412 msgid ""
8413 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8414 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8415 "rotate"
8416 msgstr ""
8417 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8418 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8421 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8422 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8425 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8426 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8432 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8433 msgid_plural ""
8434 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8435 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8436 msgstr[0] ""
8437 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8438 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8439 msgstr[1] ""
8440 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8441 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8444 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8445 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8448 #, c-format
8449 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8450 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8451 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8452 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8458 msgid_plural ""
8459 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8460 msgstr[0] ""
8461 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8462 msgstr[1] ""
8463 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8466 #, c-format
8467 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8468 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8469 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8470 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8472 #: ../src/object-edit.cpp:439
8473 msgid ""
8474 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8475 "vertical radius the same"
8476 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8478 #: ../src/object-edit.cpp:443
8479 msgid ""
8480 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8481 "horizontal radius the same"
8482 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8484 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8485 msgid ""
8486 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8487 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8488 msgstr ""
8489 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8491 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8492 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8493 msgid ""
8494 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8495 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8496 msgstr ""
8497 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8498 "制邊或對角線的方向"
8500 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8501 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8502 msgid ""
8503 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8504 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8505 msgstr ""
8506 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8507 "邊或對角線的方向"
8509 #: ../src/object-edit.cpp:709
8510 msgid "Move the box in perspective"
8511 msgstr "在透視中移動立方體"
8513 #: ../src/object-edit.cpp:927
8514 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8515 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8517 #: ../src/object-edit.cpp:930
8518 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8519 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8521 #: ../src/object-edit.cpp:933
8522 msgid ""
8523 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8524 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8525 "segment"
8526 msgstr ""
8527 "放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
8528 "</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8530 #: ../src/object-edit.cpp:937
8531 msgid ""
8532 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8533 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8534 "segment"
8535 msgstr ""
8536 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8537 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8539 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8540 msgid ""
8541 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8542 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8543 msgstr ""
8544 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8545 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8547 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8548 msgid ""
8549 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8550 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8551 "randomize"
8552 msgstr ""
8553 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8554 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8556 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8557 msgid ""
8558 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8559 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8560 msgstr ""
8561 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8562 "斂/發散"
8564 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8565 msgid ""
8566 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8567 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8568 msgstr ""
8569 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8570 "放/旋轉"
8572 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8573 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8574 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8576 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8577 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8578 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8580 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8581 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8582 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8584 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8585 msgid "Combining paths..."
8586 msgstr "正在合併路徑..."
8588 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8589 msgid "Combine"
8590 msgstr "合併"
8592 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8593 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8594 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8596 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8597 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8598 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8600 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8601 msgid "Breaking apart paths..."
8602 msgstr "打散路徑..."
8604 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8605 msgid "Break apart"
8606 msgstr "打散"
8608 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8609 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8610 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8612 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8613 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8614 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8617 msgid "Converting objects to paths..."
8618 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8621 msgid "Object to path"
8622 msgstr "物件轉為路徑"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8625 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8626 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8629 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8630 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8633 msgid "Reversing paths..."
8634 msgstr "正在反向路徑..."
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8637 msgid "Reverse path"
8638 msgstr "反向路徑"
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8641 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8642 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8644 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8645 msgid "Continuing selected path"
8646 msgstr "接續所選取的路徑"
8648 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8649 msgid "Creating new path"
8650 msgstr "建立新路徑"
8652 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8653 msgid "Appending to selected path"
8654 msgstr "附加於所選取的路徑"
8656 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8657 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8658 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8660 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8661 msgid "Drawing a freehand path"
8662 msgstr "繪製手繪路徑"
8664 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8665 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8666 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8668 #. Write curves to object
8669 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8670 msgid "Finishing freehand"
8671 msgstr "完成手繪"
8673 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8674 msgid "Drawing cancelled"
8675 msgstr "繪製取消"
8677 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8678 msgid ""
8679 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8680 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8681 msgstr ""
8682 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8683 "定稿。"
8685 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8686 msgid "Finishing freehand sketch"
8687 msgstr "完成手繪草圖"
8689 #: ../src/pen-context.cpp:662
8690 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8691 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8693 #: ../src/pen-context.cpp:672
8694 msgid ""
8695 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8696 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8698 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8702 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8703 msgstr ""
8704 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8705 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8707 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8711 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8712 msgstr ""
8713 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8714 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8716 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8720 "angle"
8721 msgstr ""
8722 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8724 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8728 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8729 msgstr ""
8730 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8731 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8733 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8737 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8738 msgstr ""
8739 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8740 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8742 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8743 msgid "Drawing finished"
8744 msgstr "繪製完成"
8746 #: ../src/persp3d.cpp:335
8747 msgid "Toggle vanishing point"
8748 msgstr "切換消逝點"
8750 #: ../src/persp3d.cpp:346
8751 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8752 msgstr "切換多個消逝點"
8754 #: ../src/preferences.cpp:101
8755 msgid ""
8756 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8757 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8759 #. the creation failed
8760 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8761 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8762 #: ../src/preferences.cpp:116
8763 #, c-format
8764 msgid "Cannot create profile directory %s."
8765 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8767 #. The profile dir is not actually a directory
8768 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8769 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8770 #: ../src/preferences.cpp:134
8771 #, c-format
8772 msgid "%s is not a valid directory."
8773 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8775 #. The write failed.
8776 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8777 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8778 #: ../src/preferences.cpp:145
8779 #, c-format
8780 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8781 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8783 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8784 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8785 #: ../src/preferences.cpp:163
8786 #, c-format
8787 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8788 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8790 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8791 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8792 #: ../src/preferences.cpp:175
8793 #, c-format
8794 msgid "The preferences file %s could not be read."
8795 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8797 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8798 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8799 #: ../src/preferences.cpp:188
8800 #, c-format
8801 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8802 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8804 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8805 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8806 #: ../src/preferences.cpp:199
8807 #, c-format
8808 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8809 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8811 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8812 msgid "Dip pen"
8813 msgstr "沾水筆"
8815 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8816 msgid "Marker"
8817 msgstr "麥克筆"
8819 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8820 msgid "Brush"
8821 msgstr "筆刷"
8823 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8824 msgid "Wiggly"
8825 msgstr "波浪"
8827 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8828 msgid "Splotchy"
8829 msgstr "弄髒"
8831 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8832 msgid "Tracing"
8833 msgstr "描繪"
8835 #: ../src/rdf.cpp:172
8836 msgid "CC Attribution"
8837 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8839 #: ../src/rdf.cpp:177
8840 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8841 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8843 #: ../src/rdf.cpp:182
8844 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8845 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8847 #: ../src/rdf.cpp:187
8848 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8849 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8851 #: ../src/rdf.cpp:192
8852 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8853 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8855 #: ../src/rdf.cpp:197
8856 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8857 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8859 #: ../src/rdf.cpp:202
8860 msgid "Public Domain"
8861 msgstr "公共領域"
8863 #: ../src/rdf.cpp:207
8864 msgid "FreeArt"
8865 msgstr "自由插圖"
8867 #: ../src/rdf.cpp:212
8868 msgid "Open Font License"
8869 msgstr "開放字型授權"
8871 #: ../src/rdf.cpp:229
8872 msgid "Title"
8873 msgstr "標題"
8875 #: ../src/rdf.cpp:230
8876 msgid "Name by which this document is formally known."
8877 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8879 #: ../src/rdf.cpp:232
8880 msgid "Date"
8881 msgstr "日期"
8883 #: ../src/rdf.cpp:233
8884 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8885 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8887 #: ../src/rdf.cpp:235
8888 msgid "Format"
8889 msgstr "格式"
8891 #: ../src/rdf.cpp:236
8892 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8893 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8895 #: ../src/rdf.cpp:239
8896 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8897 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8899 #: ../src/rdf.cpp:242
8900 msgid "Creator"
8901 msgstr "建立者"
8903 #: ../src/rdf.cpp:243
8904 msgid ""
8905 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8906 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8908 #: ../src/rdf.cpp:245
8909 msgid "Rights"
8910 msgstr "版權"
8912 #: ../src/rdf.cpp:246
8913 msgid ""
8914 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8915 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8917 #: ../src/rdf.cpp:248
8918 msgid "Publisher"
8919 msgstr "發行者"
8921 #: ../src/rdf.cpp:249
8922 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8923 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8925 #: ../src/rdf.cpp:252
8926 msgid "Identifier"
8927 msgstr "識別"
8929 #: ../src/rdf.cpp:253
8930 msgid "Unique URI to reference this document."
8931 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8933 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8934 msgid "Source"
8935 msgstr "來源"
8937 #: ../src/rdf.cpp:256
8938 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8939 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8941 #: ../src/rdf.cpp:258
8942 msgid "Relation"
8943 msgstr "相關性"
8945 #: ../src/rdf.cpp:259
8946 msgid "Unique URI to a related document."
8947 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8949 #: ../src/rdf.cpp:261
8950 msgid "Language"
8951 msgstr "語言"
8953 #: ../src/rdf.cpp:262
8954 msgid ""
8955 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8956 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8957 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8959 #: ../src/rdf.cpp:264
8960 msgid "Keywords"
8961 msgstr "關鍵字"
8963 #: ../src/rdf.cpp:265
8964 msgid ""
8965 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8966 "classifications."
8967 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8969 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8970 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8971 #: ../src/rdf.cpp:269
8972 msgid "Coverage"
8973 msgstr "有效範圍"
8975 #: ../src/rdf.cpp:270
8976 msgid "Extent or scope of this document."
8977 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8979 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8980 msgid "Description"
8981 msgstr "描述"
8983 #: ../src/rdf.cpp:274
8984 msgid "A short account of the content of this document."
8985 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8987 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8988 #: ../src/rdf.cpp:278
8989 msgid "Contributors"
8990 msgstr "貢獻者"
8992 #: ../src/rdf.cpp:279
8993 msgid ""
8994 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8995 "this document."
8996 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8998 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8999 #: ../src/rdf.cpp:283
9000 msgid "URI"
9001 msgstr "URI"
9003 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9004 #: ../src/rdf.cpp:285
9005 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9006 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
9008 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9009 #: ../src/rdf.cpp:289
9010 msgid "Fragment"
9011 msgstr "片斷"
9013 #: ../src/rdf.cpp:290
9014 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9015 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
9017 #: ../src/rect-context.cpp:361
9018 msgid ""
9019 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9020 "circular"
9021 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
9023 #: ../src/rect-context.cpp:508
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9027 "b> to draw around the starting point"
9028 msgstr ""
9029 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
9030 "製"
9032 #: ../src/rect-context.cpp:511
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9036 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9037 msgstr ""
9038 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
9039 "點周圍繪製"
9041 #: ../src/rect-context.cpp:513
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9045 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9046 msgstr ""
9047 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9048 "點周圍繪製"
9050 #: ../src/rect-context.cpp:517
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9054 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9055 msgstr ""
9056 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9057 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9059 #: ../src/rect-context.cpp:542
9060 msgid "Create rectangle"
9061 msgstr "建立矩形"
9063 #: ../src/select-context.cpp:233
9064 msgid "Move canceled."
9065 msgstr "取消移動。"
9067 #: ../src/select-context.cpp:241
9068 msgid "Selection canceled."
9069 msgstr "取消選取。"
9071 #: ../src/select-context.cpp:555
9072 msgid ""
9073 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9074 "rubberband selection"
9075 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9077 #: ../src/select-context.cpp:557
9078 msgid ""
9079 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9080 "touch selection"
9081 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9083 #: ../src/select-context.cpp:721
9084 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9085 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9087 #: ../src/select-context.cpp:722
9088 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9089 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9091 #: ../src/select-context.cpp:723
9092 msgid ""
9093 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9094 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9096 #: ../src/select-context.cpp:898
9097 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9098 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9101 msgid "Delete text"
9102 msgstr "刪除文字"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9105 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9106 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9109 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9111 msgid "Delete"
9112 msgstr "刪除"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9115 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9116 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9119 msgid "Delete all"
9120 msgstr "刪除全部"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9123 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9124 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9127 msgid "Group"
9128 msgstr "群組"
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9131 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9132 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9135 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9136 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9139 msgid "Ungroup"
9140 msgstr "解散群組"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9143 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9144 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9148 msgid ""
9149 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9150 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9154 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9156 msgid "undo_action|Raise"
9157 msgstr "提升"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9160 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9161 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9164 msgid "Raise to top"
9165 msgstr "提到最上層"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9168 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9169 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9172 msgid "Lower"
9173 msgstr "降低"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9176 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9177 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9180 msgid "Lower to bottom"
9181 msgstr "降到最下層"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9184 msgid "Nothing to undo."
9185 msgstr "沒有什麼可復原。"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9188 msgid "Nothing to redo."
9189 msgstr "沒有什麼可重做。"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9192 msgid "Paste"
9193 msgstr "貼上"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9196 msgid "Paste style"
9197 msgstr "貼上樣式"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9200 msgid "Paste live path effect"
9201 msgstr "貼上即時路徑特效"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9204 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9205 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9208 msgid "Remove live path effect"
9209 msgstr "移除即時路徑特效"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9212 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9213 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9217 msgid "Remove filter"
9218 msgstr "移除濾鏡"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9221 msgid "Paste size"
9222 msgstr "貼上尺寸"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9225 msgid "Paste size separately"
9226 msgstr "個別貼上尺寸"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9229 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9230 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9233 msgid "Raise to next layer"
9234 msgstr "提升到下一圖層"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9237 msgid "No more layers above."
9238 msgstr "無上層圖層。"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9241 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9242 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9245 msgid "Lower to previous layer"
9246 msgstr "降低到前一圖層"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9249 msgid "No more layers below."
9250 msgstr "無下層圖層。"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9253 msgid "Remove transform"
9254 msgstr "移除變形"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9257 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9258 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9261 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9262 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9266 msgid "Rotate"
9267 msgstr "旋轉"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9270 msgid "Rotate by pixels"
9271 msgstr "依像素旋轉"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9274 msgid "Scale by whole factor"
9275 msgstr "依整體係數縮放"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9278 msgid "Move vertically"
9279 msgstr "垂直地移動"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9282 msgid "Move horizontally"
9283 msgstr "水平地移動"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9286 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9287 msgid "Move"
9288 msgstr "移動"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9291 msgid "Move vertically by pixels"
9292 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9295 msgid "Move horizontally by pixels"
9296 msgstr "以像素為單位水平移動"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9299 msgid "The selection has no applied path effect."
9300 msgstr "沒有套用路徑特效"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9303 msgid "The selection has no applied clip path."
9304 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9307 msgid "The selection has no applied mask."
9308 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9311 msgid "action|Clone"
9312 msgstr "仿製"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9315 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9316 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9319 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9320 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9323 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9324 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9327 msgid "Relink clone"
9328 msgstr "重新連結仿製物件"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9331 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9332 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9335 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9336 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9339 msgid "Unlink clone"
9340 msgstr "取消仿製物件連結"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9343 msgid ""
9344 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9345 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9346 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9347 msgstr ""
9348 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9349 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9350 "的框架。"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9353 msgid ""
9354 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9355 "flowed text?)"
9356 msgstr ""
9357 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9360 msgid ""
9361 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9362 "defs&gt;)"
9363 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9367 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9370 msgid "Objects to marker"
9371 msgstr "物件轉成標記"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9375 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9378 msgid "Objects to guides"
9379 msgstr "物件轉成參考線"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9382 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9383 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9386 msgid "Objects to pattern"
9387 msgstr "物件轉為圖樣"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9390 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9391 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9394 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9395 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9398 msgid "Pattern to objects"
9399 msgstr "圖樣轉為物件"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9403 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9406 msgid "Rendering bitmap..."
9407 msgstr "正在演算點陣圖..."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9410 msgid "Create bitmap"
9411 msgstr "建立點陣圖"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9414 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9415 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9418 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9419 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9422 msgid "Set clipping path"
9423 msgstr "設定裁剪路徑"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9426 msgid "Set mask"
9427 msgstr "設定遮罩"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9431 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9434 msgid "Release clipping path"
9435 msgstr "釋出裁剪路徑"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9438 msgid "Release mask"
9439 msgstr "釋出遮罩"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9443 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9445 #. Fit Page
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9447 msgid "Fit Page to Selection"
9448 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9451 msgid "Fit Page to Drawing"
9452 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9455 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9456 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9460 #. "Link" means internet link (anchor)
9461 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9462 msgid "web|Link"
9463 msgstr "連結"
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9466 msgid "Circle"
9467 msgstr "圓"
9469 #. ellipse
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9473 msgid "Ellipse"
9474 msgstr "橢圓"
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9477 msgid "Flowed text"
9478 msgstr "流動文字"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9481 msgid "Line"
9482 msgstr "線"
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9485 msgid "Path"
9486 msgstr "路徑"
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9489 msgid "Polygon"
9490 msgstr "多邊形"
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9493 msgid "Polyline"
9494 msgstr "折線"
9496 #. Rectangle
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9499 msgid "Rectangle"
9500 msgstr "矩形"
9502 #. 3D box
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9505 msgid "3D Box"
9506 msgstr "立方體"
9508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9510 #. "Clone" is a noun, type of object
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9512 msgid "object|Clone"
9513 msgstr "仿製"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9516 msgid "Offset path"
9517 msgstr "偏移路徑"
9519 #. spiral
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9522 msgid "Spiral"
9523 msgstr "螺旋"
9525 #. star
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9529 msgid "Star"
9530 msgstr "星形"
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9533 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9534 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9536 #. no items
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9538 msgid ""
9539 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9540 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9543 msgid "root"
9544 msgstr "根"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9547 #, c-format
9548 msgid "layer <b>%s</b>"
9549 msgstr "第<b>%s</b>層"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9552 #, c-format
9553 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9554 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9557 #, c-format
9558 msgid "<i>%s</i>"
9559 msgstr "<i>%s</i>"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9562 #, c-format
9563 msgid " in %s"
9564 msgstr " 在%s"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9567 #, c-format
9568 msgid " in group %s (%s)"
9569 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9572 #, c-format
9573 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9574 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9575 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9576 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9578 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9579 #, c-format
9580 msgid " in <b>%i</b> layers"
9581 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9582 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9583 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9586 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9587 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9590 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9591 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9594 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9595 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9597 #. this is only used with 2 or more objects
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9599 #, c-format
9600 msgid "<b>%i</b> object selected"
9601 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9602 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9603 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9605 #. this is only used with 2 or more objects
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9607 #, c-format
9608 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9609 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9610 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9611 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9613 #. this is only used with 2 or more objects
9614 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9615 #, c-format
9616 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9617 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9618 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9619 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9621 #. this is only used with 2 or more objects
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9623 #, c-format
9624 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9625 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9626 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9627 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9629 #. this is only used with 2 or more objects
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9631 #, c-format
9632 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9633 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9634 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9635 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9638 #, c-format
9639 msgid "%s%s. %s."
9640 msgstr "%s%s。%s。"
9642 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9643 msgid "Skew"
9644 msgstr "傾斜"
9646 #: ../src/seltrans.cpp:549
9647 msgid "Set center"
9648 msgstr "設定中心點"
9650 #: ../src/seltrans.cpp:646
9651 msgid ""
9652 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9653 "Shift also uses this center"
9654 msgstr ""
9655 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9656 "使用此中心點。"
9658 #: ../src/seltrans.cpp:673
9659 msgid ""
9660 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9661 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9662 msgstr ""
9663 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9664 "在旋轉中心四周縮放"
9666 #: ../src/seltrans.cpp:674
9667 msgid ""
9668 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9669 "b> to scale around rotation center"
9670 msgstr ""
9671 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9672 "中心四周縮放"
9674 #: ../src/seltrans.cpp:678
9675 msgid ""
9676 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9677 "skew around the opposite side"
9678 msgstr ""
9679 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9680 "面傾斜"
9682 #: ../src/seltrans.cpp:679
9683 msgid ""
9684 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9685 "to rotate around the opposite corner"
9686 msgstr ""
9687 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9688 "轉"
9690 #: ../src/seltrans.cpp:813
9691 msgid "Reset center"
9692 msgstr "重設中心點"
9694 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
9695 #, c-format
9696 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9697 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9699 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9700 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9701 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9702 #, c-format
9703 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9704 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9706 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9707 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9708 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9709 #, c-format
9710 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9711 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9713 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9714 #, c-format
9715 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9716 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9718 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9722 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9723 msgstr ""
9724 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9725 "b> 來停用貼齊"
9727 #: ../src/shape-editor.cpp:471
9728 msgid "Drag curve"
9729 msgstr "拖曳曲線"
9731 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9732 #, c-format
9733 msgid "<b>Link</b> to %s"
9734 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9736 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9737 msgid "<b>Link</b> without URI"
9738 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9740 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9741 msgid "<b>Ellipse</b>"
9742 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9744 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9745 msgid "<b>Circle</b>"
9746 msgstr "<b>圓形</b>"
9748 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9749 msgid "<b>Segment</b>"
9750 msgstr "<b>線段</b>"
9752 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9753 msgid "<b>Arc</b>"
9754 msgstr "<b>弧</b>"
9756 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9757 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9758 #, c-format
9759 msgid "Flow region"
9760 msgstr "流動區域"
9762 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9763 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9764 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9765 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9766 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9767 #, c-format
9768 msgid "Flow excluded region"
9769 msgstr "流動排除區域"
9771 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9772 #, c-format
9773 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9774 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9775 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9776 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9778 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9779 #, c-format
9780 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9781 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9782 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9783 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9785 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9786 msgid "Guides Around Page"
9787 msgstr "頁面周圍參考線"
9789 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9790 msgid ""
9791 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9792 "delete"
9793 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9795 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9796 #, c-format
9797 msgid "vertical, at %s"
9798 msgstr "垂直,位於 %s"
9800 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9801 #, c-format
9802 msgid "horizontal, at %s"
9803 msgstr "水平,位於 %s"
9805 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9806 #, c-format
9807 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9808 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9810 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9811 msgid "embedded"
9812 msgstr "內嵌"
9814 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9815 #, c-format
9816 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9817 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9819 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9822 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9824 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9825 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9826 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9828 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9829 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9830 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9832 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9836 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9838 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9839 msgid "Create spiral"
9840 msgstr "建立螺旋形"
9842 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9843 msgid "Object"
9844 msgstr "物件"
9846 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9847 #, c-format
9848 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9849 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9851 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9852 #, c-format
9853 msgid "%s; <i>masked</i>"
9854 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9856 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9857 #, c-format
9858 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9859 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9861 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9862 #, c-format
9863 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9864 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9866 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9869 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9870 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9871 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9873 #: ../src/sp-line.cpp:194
9874 msgid "<b>Line</b>"
9875 msgstr "<b>線條</b>"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9878 msgid "Union"
9879 msgstr "聯集"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:78
9882 msgid "Intersection"
9883 msgstr "交集"
9885 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9886 msgid "Difference"
9887 msgstr "差集"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:96
9890 msgid "Exclusion"
9891 msgstr "排除"
9893 #: ../src/splivarot.cpp:101
9894 msgid "Division"
9895 msgstr "除法"
9897 #: ../src/splivarot.cpp:106
9898 msgid "Cut path"
9899 msgstr "剪切"
9901 #: ../src/splivarot.cpp:121
9902 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9903 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9905 #: ../src/splivarot.cpp:125
9906 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9907 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9909 #: ../src/splivarot.cpp:131
9910 msgid ""
9911 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9912 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9914 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9915 msgid ""
9916 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9917 "difference, XOR, division, or path cut."
9918 msgstr ""
9919 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9921 #: ../src/splivarot.cpp:192
9922 msgid ""
9923 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9924 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:633
9927 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9928 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:954
9931 msgid "Convert stroke to path"
9932 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9934 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:957
9936 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9937 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9940 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9941 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9944 msgid "Create linked offset"
9945 msgstr "建立連結偏移"
9947 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9948 msgid "Create dynamic offset"
9949 msgstr "建立動態偏移"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9952 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9953 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9955 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9956 msgid "Outset path"
9957 msgstr "外擴路徑"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9960 msgid "Inset path"
9961 msgstr "內縮路徑"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9964 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9965 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9967 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9968 msgid "Simplifying paths (separately):"
9969 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9972 msgid "Simplifying paths:"
9973 msgstr "簡化路徑:"
9975 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9976 #, c-format
9977 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9978 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9980 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9983 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9985 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9986 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9987 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9989 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9990 msgid "Simplify"
9991 msgstr "簡化"
9993 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9994 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9995 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9997 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9998 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9999 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
10001 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10002 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10005 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
10007 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10008 msgid "outset"
10009 msgstr "外擴"
10011 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10012 msgid "inset"
10013 msgstr "內縮"
10015 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10016 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10019 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
10021 #: ../src/sp-path.cpp:156
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10024 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10025 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10026 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10028 #: ../src/sp-path.cpp:159
10029 #, c-format
10030 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10031 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10032 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10033 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10035 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10036 msgid "<b>Polygon</b>"
10037 msgstr "<b>多邊形</b>"
10039 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10040 msgid "<b>Polyline</b>"
10041 msgstr "<b>多折線</b>"
10043 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10044 msgid "<b>Rectangle</b>"
10045 msgstr "<b>矩形</b>"
10047 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10048 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10049 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10052 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10054 #: ../src/sp-star.cpp:309
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10057 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10058 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10059 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10061 #: ../src/sp-star.cpp:313
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10064 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10065 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10066 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10068 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10071 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10072 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10073 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10075 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10076 #: ../src/sp-text.cpp:419
10077 msgid "&lt;no name found&gt;"
10078 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10080 #: ../src/sp-text.cpp:425
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10083 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10085 #: ../src/sp-text.cpp:426
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10088 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10090 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10093 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10095 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10096 msgid " from "
10097 msgstr " 從 "
10099 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10100 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10101 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10103 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10104 msgid "<b>Text span</b>"
10105 msgstr "<b>字距</b>"
10107 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10108 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10109 #: ../src/sp-use.cpp:327
10110 msgid "..."
10111 msgstr "..."
10113 #: ../src/sp-use.cpp:335
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10116 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10118 #: ../src/sp-use.cpp:339
10119 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10120 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10122 #: ../src/star-context.cpp:333
10123 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10124 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10126 #: ../src/star-context.cpp:464
10127 #, c-format
10128 msgid ""
10129 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10130 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10132 #: ../src/star-context.cpp:465
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10135 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10137 #: ../src/star-context.cpp:494
10138 msgid "Create star"
10139 msgstr "建立星型"
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10142 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10143 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10146 msgid ""
10147 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10148 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10149 msgstr ""
10150 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10151 "徑。"
10153 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10154 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10155 msgid ""
10156 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10157 "path first."
10158 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10161 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10162 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10165 msgid "Put text on path"
10166 msgstr "放置文字於路徑上"
10168 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10169 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10170 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10172 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10173 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10174 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10176 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10177 msgid "Remove text from path"
10178 msgstr "從路徑移除文字"
10180 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10181 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10182 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10184 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10185 msgid "Remove manual kerns"
10186 msgstr "移除手動字距"
10188 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10189 msgid ""
10190 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10191 "into frame."
10192 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10195 msgid "Flow text into shape"
10196 msgstr "流動文字轉為形狀"
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10199 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10200 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10202 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10203 msgid "Unflow flowed text"
10204 msgstr "取消流動文字"
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10207 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10208 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10211 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10212 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10214 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10215 msgid "Convert flowed text to text"
10216 msgstr "流動文字轉換為文字"
10218 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10219 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10220 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10222 #: ../src/text-context.cpp:441
10223 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10224 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10226 #: ../src/text-context.cpp:443
10227 msgid ""
10228 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10229 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10231 #: ../src/text-context.cpp:498
10232 msgid "Create text"
10233 msgstr "建立文字"
10235 #: ../src/text-context.cpp:522
10236 msgid "Non-printable character"
10237 msgstr "不可列印字元"
10239 #: ../src/text-context.cpp:537
10240 msgid "Insert Unicode character"
10241 msgstr "插入萬國碼字元"
10243 #: ../src/text-context.cpp:572
10244 #, c-format
10245 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10246 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10248 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10249 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10250 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10252 #: ../src/text-context.cpp:649
10253 #, c-format
10254 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10255 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10257 #: ../src/text-context.cpp:681
10258 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10259 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10261 #: ../src/text-context.cpp:694
10262 msgid "Flowed text is created."
10263 msgstr "已建立流動文字。"
10265 #: ../src/text-context.cpp:696
10266 msgid "Create flowed text"
10267 msgstr "建立流動文字"
10269 #: ../src/text-context.cpp:698
10270 msgid ""
10271 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10272 "created."
10273 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10275 #: ../src/text-context.cpp:834
10276 msgid "No-break space"
10277 msgstr "不斷行空白"
10279 #: ../src/text-context.cpp:836
10280 msgid "Insert no-break space"
10281 msgstr "插入不斷行空白"
10283 #: ../src/text-context.cpp:873
10284 msgid "Make bold"
10285 msgstr "製作粗體"
10287 #: ../src/text-context.cpp:891
10288 msgid "Make italic"
10289 msgstr "製作斜體"
10291 #: ../src/text-context.cpp:930
10292 msgid "New line"
10293 msgstr "換列"
10295 #: ../src/text-context.cpp:964
10296 msgid "Backspace"
10297 msgstr "退格鍵"
10299 #: ../src/text-context.cpp:1012
10300 msgid "Kern to the left"
10301 msgstr "字距向左微調"
10303 #: ../src/text-context.cpp:1037
10304 msgid "Kern to the right"
10305 msgstr "字距向右微調"
10307 #: ../src/text-context.cpp:1062
10308 msgid "Kern up"
10309 msgstr "字距向上微調"
10311 #: ../src/text-context.cpp:1088
10312 msgid "Kern down"
10313 msgstr "字距向下微調"
10315 #: ../src/text-context.cpp:1165
10316 msgid "Rotate counterclockwise"
10317 msgstr "逆時針旋轉"
10319 #: ../src/text-context.cpp:1186
10320 msgid "Rotate clockwise"
10321 msgstr "順時針旋轉"
10323 #: ../src/text-context.cpp:1203
10324 msgid "Contract line spacing"
10325 msgstr "縮小行距"
10327 #: ../src/text-context.cpp:1211
10328 msgid "Contract letter spacing"
10329 msgstr "縮小字距"
10331 #: ../src/text-context.cpp:1230
10332 msgid "Expand line spacing"
10333 msgstr "展開行距"
10335 #: ../src/text-context.cpp:1238
10336 msgid "Expand letter spacing"
10337 msgstr "展開字距"
10339 #: ../src/text-context.cpp:1368
10340 msgid "Paste text"
10341 msgstr "貼上文字"
10343 #: ../src/text-context.cpp:1602
10344 #, c-format
10345 msgid ""
10346 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10347 "paragraph."
10348 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10350 #: ../src/text-context.cpp:1604
10351 #, c-format
10352 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10353 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10355 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10356 msgid ""
10357 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10358 "then type."
10359 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10361 #: ../src/text-context.cpp:1722
10362 msgid "Type text"
10363 msgstr "輸入文字"
10365 #: ../src/text-editing.cpp:40
10366 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10367 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10369 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10370 msgid ""
10371 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10372 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10373 "object to select."
10374 msgstr ""
10375 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10376 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10378 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10379 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10380 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10383 msgid ""
10384 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10385 "resize. <b>Click</b> to select."
10386 msgstr ""
10387 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10388 "擇。"
10390 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10391 msgid ""
10392 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10393 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10394 msgstr ""
10395 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10396 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10399 msgid ""
10400 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10401 "segment. <b>Click</b> to select."
10402 msgstr ""
10403 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10404 "擇。"
10406 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10407 msgid ""
10408 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10409 "<b>Click</b> to select."
10410 msgstr ""
10411 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10412 "擇。"
10414 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10415 msgid ""
10416 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10417 "shape. <b>Click</b> to select."
10418 msgstr ""
10419 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10420 "擇。"
10422 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10423 msgid ""
10424 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10425 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10426 msgstr ""
10427 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10428 "動草圖模式。"
10430 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10431 msgid ""
10432 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10433 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10434 "line modes only)."
10435 msgstr ""
10436 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10437 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10440 msgid ""
10441 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10442 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10443 msgstr ""
10444 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10445 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10448 msgid ""
10449 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10450 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10451 msgstr ""
10452 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10453 "層。"
10455 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10456 msgid ""
10457 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10458 "zoom out."
10459 msgstr ""
10460 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10462 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10463 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10464 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10466 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10467 msgid ""
10468 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10469 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10470 "object's fill and stroke to the current setting."
10471 msgstr ""
10472 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10473 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10475 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10476 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10477 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10479 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10480 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10481 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10483 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10484 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10485 #, c-format
10486 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10487 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10489 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10490 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10491 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10492 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10494 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10495 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10496 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10498 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10499 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10500 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10502 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10503 msgid "Trace: No active desktop"
10504 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10506 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10507 msgid "Invalid SIOX result"
10508 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10510 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10511 msgid "Trace: No active document"
10512 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10514 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10515 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10516 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10518 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10519 msgid "Trace: Starting trace..."
10520 msgstr "描繪:開始描繪..."
10522 #. ## inform the document, so we can undo
10523 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10524 msgid "Trace bitmap"
10525 msgstr "描繪點陣圖"
10527 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10528 #, c-format
10529 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10530 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10535 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10540 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10545 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10550 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10553 #, c-format
10554 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10555 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10561 "<b>counterclockwise</b>."
10562 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10565 #, c-format
10566 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10567 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10569 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10570 #, c-format
10571 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10572 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10575 #, c-format
10576 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10577 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10580 #, c-format
10581 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10582 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10585 #, c-format
10586 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10587 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10590 #, c-format
10591 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10592 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10595 #, c-format
10596 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10597 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10599 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10600 #, c-format
10601 msgid ""
10602 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10603 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10606 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10607 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10610 msgid "Move tweak"
10611 msgstr "移動微調"
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10614 msgid "Move in/out tweak"
10615 msgstr "內移/外移微調"
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10618 msgid "Move jitter tweak"
10619 msgstr "抖動微調"
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10622 msgid "Scale tweak"
10623 msgstr "縮放微調"
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10626 msgid "Rotate tweak"
10627 msgstr "旋轉微調"
10629 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10630 msgid "Duplicate/delete tweak"
10631 msgstr "再製/刪除微調"
10633 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10634 msgid "Push path tweak"
10635 msgstr "推擠路徑微調"
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10638 msgid "Shrink/grow path tweak"
10639 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10641 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10642 msgid "Attract/repel path tweak"
10643 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10645 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10646 msgid "Roughen path tweak"
10647 msgstr "粗糙路徑微調"
10649 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10650 msgid "Color paint tweak"
10651 msgstr "顏色塗繪微調"
10653 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10654 msgid "Color jitter tweak"
10655 msgstr "顏色抖動微調"
10657 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10658 msgid "Blur tweak"
10659 msgstr "模糊微調"
10661 #. check whether something is selected
10662 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10663 msgid "Nothing was copied."
10664 msgstr "沒有東西被複製。"
10666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10667 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10668 msgid "Nothing on the clipboard."
10669 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10671 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10672 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10673 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10676 msgid "No style on the clipboard."
10677 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10680 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10681 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10683 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10684 msgid "No size on the clipboard."
10685 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10687 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10688 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10689 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10691 #. no_effect:
10692 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10693 msgid "No effect on the clipboard."
10694 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10696 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10697 msgid "Clipboard does not contain a path."
10698 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10700 #. Item dialog
10701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10702 msgid "Object _Properties"
10703 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10705 #. Select item
10706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10707 msgid "_Select This"
10708 msgstr "選擇這個 (_S)"
10710 #. Create link
10711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10712 msgid "_Create Link"
10713 msgstr "建立連結 (_C)"
10715 #. Set mask
10716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10717 msgid "Set Mask"
10718 msgstr "設定遮罩"
10720 #. Release mask
10721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10722 msgid "Release Mask"
10723 msgstr "釋放遮罩"
10725 #. Set Clip
10726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10727 msgid "Set Clip"
10728 msgstr "設定裁剪"
10730 #. Release Clip
10731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10732 msgid "Release Clip"
10733 msgstr "釋放裁剪"
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10736 msgid "Create link"
10737 msgstr "建立連結"
10739 #. "Ungroup"
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10741 msgid "_Ungroup"
10742 msgstr "解散群組 (_U)"
10744 #. Link dialog
10745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10746 msgid "Link _Properties"
10747 msgstr "連結屬性 (_P)"
10749 #. Select item
10750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10751 msgid "_Follow Link"
10752 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10754 #. Reset transformations
10755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10756 msgid "_Remove Link"
10757 msgstr "移除連結 (_R)"
10759 #. Link dialog
10760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10761 msgid "Image _Properties"
10762 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10764 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10765 msgid "Edit Externally..."
10766 msgstr "外部編輯..."
10768 #. Item dialog
10769 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10770 msgid "_Fill and Stroke"
10771 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10773 #. *
10774 #. * Constructor
10776 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10777 msgid "About Inkscape"
10778 msgstr "關於 Inkscape"
10780 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10781 msgid "_Splash"
10782 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10784 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10785 msgid "_Authors"
10786 msgstr "作者 (_A)"
10788 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10789 msgid "_Translators"
10790 msgstr "譯者 (_T)"
10792 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10793 msgid "_License"
10794 msgstr "授權 (_L)"
10796 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10797 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10798 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10800 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10801 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10802 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10803 #. string here should be changed.)
10804 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10805 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10806 #. should be in UTF-*8..
10807 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10808 msgid "about.svg"
10809 msgstr "about.svg"
10811 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10812 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10813 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10814 msgid "translator-credits"
10815 msgstr ""
10816 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10817 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)\n"
10818 "蘇秀慧"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10822 msgid "Align"
10823 msgstr "對齊"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10827 msgid "Distribute"
10828 msgstr "分佈"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10831 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10832 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10836 #. "H:" stands for horizontal gap
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10838 msgid "gap|H:"
10839 msgstr "H:"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10842 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10843 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10845 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10847 msgid "V:"
10848 msgstr "V:"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10853 msgid "Remove overlaps"
10854 msgstr "去除重疊"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10858 msgid "Arrange connector network"
10859 msgstr "排列連接器網路"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10862 msgid "Unclump"
10863 msgstr "拆解"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10866 msgid "Randomize positions"
10867 msgstr "隨機位置"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10870 msgid "Distribute text baselines"
10871 msgstr "分佈文字基準線"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10874 msgid "Align text baselines"
10875 msgstr "對齊文字基準線"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10878 msgid "Connector network layout"
10879 msgstr "連線器網路版面編排"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10883 msgid "Nodes"
10884 msgstr "節點"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10887 msgid "Relative to: "
10888 msgstr "相對於:"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10891 msgid "Treat selection as group: "
10892 msgstr "選取區視為群組:"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10895 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10896 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10899 msgid "Align left edges"
10900 msgstr "對齊左側"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10903 msgid "Center objects horizontally"
10904 msgstr "水平置中物件"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10907 msgid "Align right sides"
10908 msgstr "對齊右側"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10911 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10912 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10915 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10916 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10919 msgid "Align top edges"
10920 msgstr "對齊頂邊"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10923 msgid "Center on horizontal axis"
10924 msgstr "水平置中"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10927 msgid "Align bottom edges"
10928 msgstr "對齊底邊"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10931 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10932 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10935 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10936 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10939 msgid "Align baselines of texts"
10940 msgstr "對齊文字基準線"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10943 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10944 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10947 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10948 msgstr "依左側等距分佈"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10951 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10952 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10955 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10956 msgstr "依右側等距分佈"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10959 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10960 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10963 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10964 msgstr "依頂部等距分佈"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10967 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10968 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10971 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10972 msgstr "依底部等距分佈"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10975 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10976 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10979 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10980 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10983 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10984 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10987 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10988 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10991 msgid ""
10992 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10993 "overlap"
10994 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10998 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10999 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11002 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11003 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11006 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11007 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11010 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11011 msgstr "水平分佈選取之節點"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11014 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11015 msgstr "垂直分佈選取之節點"
11017 #. Rest of the widgetry
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11019 msgid "Last selected"
11020 msgstr "最後的選擇"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11023 msgid "First selected"
11024 msgstr "第一個選擇"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11027 msgid "Biggest object"
11028 msgstr "最大物件"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11031 msgid "Smallest object"
11032 msgstr "最小物件"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11036 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11038 msgid "Selection"
11039 msgstr "選取區"
11041 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11042 msgid "Profile name:"
11043 msgstr "設定檔名稱:"
11045 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11046 #. * update our running configuration
11047 #. *
11048 #. * FIXME!
11049 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11050 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11053 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11054 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11056 #. -----------
11057 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11059 msgid "Save"
11060 msgstr "儲存"
11062 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11063 msgid "Messages"
11064 msgstr "訊息"
11066 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11067 msgid "Capture log messages"
11068 msgstr "擷取日誌訊息"
11070 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11071 msgid "Release log messages"
11072 msgstr "釋放日誌訊息"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11075 msgid "Metadata"
11076 msgstr "後設資料"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11079 msgid "License"
11080 msgstr "授權"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11083 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11084 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11087 msgid "<b>License</b>"
11088 msgstr "<b>授權</b>"
11090 #. ---------------------------------------------------------------
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11092 msgid "Show page _border"
11093 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11096 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11097 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11100 msgid "Border on _top of drawing"
11101 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11104 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11105 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11108 msgid "_Show border shadow"
11109 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11112 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11113 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11116 msgid "Back_ground:"
11117 msgstr "背景 (_G)"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11120 msgid "Background color"
11121 msgstr "背景顏色"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11124 msgid ""
11125 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11126 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11129 msgid "Border _color:"
11130 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11133 msgid "Page border color"
11134 msgstr "頁面邊界色"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11137 msgid "Color of the page border"
11138 msgstr "頁面邊界的色彩"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11141 msgid "Default _units:"
11142 msgstr "預設單位 (_U):"
11144 #. ---------------------------------------------------------------
11145 #. General snap options
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11147 msgid "Show _guides"
11148 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11151 msgid "Show or hide guides"
11152 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11155 msgid "_Snap guides while dragging"
11156 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11159 msgid ""
11160 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11161 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11162 "part of the guide near the cursor will snap)"
11163 msgstr ""
11164 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11165 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11168 msgid "Guide co_lor:"
11169 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11172 msgid "Guideline color"
11173 msgstr "參考線顏色"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11176 msgid "Color of guidelines"
11177 msgstr "參考線的顏色"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11180 msgid "_Highlight color:"
11181 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11184 msgid "Highlighted guideline color"
11185 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11188 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11189 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11193 #. "New" refers to grid
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11195 msgid "Grid|_New"
11196 msgstr "新增 (_N)"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11199 msgid "Create new grid."
11200 msgstr "建立新格線。"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11203 msgid "_Remove"
11204 msgstr "移除 (_R)"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11207 msgid "Remove selected grid."
11208 msgstr "移除被選擇的格線。"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11212 msgid "Guides"
11213 msgstr "參考線"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11218 msgid "Grids"
11219 msgstr "格線"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11223 msgid "Snap"
11224 msgstr "貼齊"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11227 msgid "Color Management"
11228 msgstr "色彩管理"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11231 msgid "Scripting"
11232 msgstr "腳本"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11235 msgid "<b>General</b>"
11236 msgstr "<b>一般</b>"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11239 msgid "<b>Border</b>"
11240 msgstr "<b>邊界</b>"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11243 msgid "<b>Format</b>"
11244 msgstr "<b>格式</b>"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11247 msgid "<b>Guides</b>"
11248 msgstr "<b>參考線</b>"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11251 msgid "Snap _distance"
11252 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11255 msgid "Snap only when _closer than:"
11256 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11261 msgid "Always snap"
11262 msgstr "總是貼齊"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11265 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11266 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11269 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11270 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11273 msgid ""
11274 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11275 "specified below"
11276 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11278 #. Options for snapping to grids
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11280 msgid "Snap d_istance"
11281 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11284 msgid "Snap only when c_loser than:"
11285 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11288 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11289 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11292 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11293 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11296 msgid ""
11297 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11298 "specified below"
11299 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11301 #. Options for snapping to guides
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11303 msgid "Snap dist_ance"
11304 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11307 msgid "Snap only when close_r than:"
11308 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11311 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11312 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11315 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11316 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11319 msgid ""
11320 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11321 "below"
11322 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11325 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11326 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11329 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11330 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11333 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11334 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11337 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11338 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11341 #, c-format
11342 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11343 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11345 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11346 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11347 #. inform the document, so we can undo
11348 #. Color Management
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11350 msgid "Link Color Profile"
11351 msgstr "連結色彩描述檔"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11354 msgid "Remove linked color profile"
11355 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11358 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11359 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11362 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11363 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11366 msgid "Link Profile"
11367 msgstr "連結描述檔"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11370 msgid "Profile Name"
11371 msgstr "描述檔名稱"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11374 msgid "<b>External script files:</b>"
11375 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11378 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11379 msgid "Add"
11380 msgstr "加入"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11383 msgid "Filename"
11384 msgstr "檔名"
11386 #. inform the document, so we can undo
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11388 msgid "Add external script..."
11389 msgstr "加入外部腳本..."
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11392 msgid "Remove external script"
11393 msgstr "移除外部腳本"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11396 msgid "<b>Creation</b>"
11397 msgstr "<b>建立</b>"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11400 msgid "<b>Defined grids</b>"
11401 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11404 msgid "Remove grid"
11405 msgstr "移除格線"
11407 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11408 msgid "Information"
11409 msgstr "資訊"
11411 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11413 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11414 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11417 msgid "Help"
11418 msgstr "輔助"
11420 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11421 msgid "Parameters"
11422 msgstr "參數"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11425 msgid "No preview"
11426 msgstr "無預覽"
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11429 msgid "too large for preview"
11430 msgstr "對預覽而言太大了"
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11433 msgid "Enable preview"
11434 msgstr "啟用預覽"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11439 msgid "All Inkscape Files"
11440 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11445 msgid "All Files"
11446 msgstr "所有檔案"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11451 msgid "All Images"
11452 msgstr "所有圖像"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11457 msgid "All Vectors"
11458 msgstr "所有向量圖"
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11463 msgid "All Bitmaps"
11464 msgstr "所有點陣圖"
11466 #. ###### File options
11467 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11470 msgid "Append filename extension automatically"
11471 msgstr "自動添加副檔名"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11475 msgid "Guess from extension"
11476 msgstr "由副檔名判斷"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11479 msgid "Left edge of source"
11480 msgstr "來源的左邊界"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11483 msgid "Top edge of source"
11484 msgstr "來源的頂部邊緣"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11487 msgid "Right edge of source"
11488 msgstr "來源的右邊界"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11491 msgid "Bottom edge of source"
11492 msgstr "來源的底部邊緣"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11495 msgid "Source width"
11496 msgstr "來源寬度"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11499 msgid "Source height"
11500 msgstr "來源高度"
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11503 msgid "Destination width"
11504 msgstr "指定範圍寬度"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11507 msgid "Destination height"
11508 msgstr "指定範圍高度"
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11511 msgid "Resolution (dots per inch)"
11512 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11514 #. #########################################
11515 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11516 #. #########################################
11517 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11519 msgid "Document"
11520 msgstr "文件"
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11523 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11524 msgid "Custom"
11525 msgstr "自訂"
11527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11528 msgid "Cairo"
11529 msgstr "Cairo"
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11532 msgid "Antialias"
11533 msgstr "柔化"
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11536 msgid "Background"
11537 msgstr "背景"
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11540 msgid "Destination"
11541 msgstr "指定範圍"
11543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11544 msgid "Show Preview"
11545 msgstr "顯示預覽"
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11548 msgid "No file selected"
11549 msgstr "未選取檔案"
11551 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11553 msgid "Fill"
11554 msgstr "填充"
11556 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11557 msgid "Stroke _paint"
11558 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11561 msgid "Stroke st_yle"
11562 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11564 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11566 msgid ""
11567 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11568 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11569 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11570 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11571 msgstr ""
11572 "這個矩陣於色彩空間上計算線性變換。每一行影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成"
11573 "裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一"
11574 "個常數組件值。"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11577 msgid "Image File"
11578 msgstr "圖像檔"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11581 msgid "Selected SVG Element"
11582 msgstr "選擇 SVG 元件"
11584 #. TODO: any image, not just svg
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11586 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11587 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11590 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11591 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11594 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11595 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11598 msgid "Light Source:"
11599 msgstr "光源:"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11602 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11603 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11606 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11607 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11609 #. default x:
11610 #. default y:
11611 #. default z:
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11614 msgid "Location"
11615 msgstr "位置"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11620 msgid "X coordinate"
11621 msgstr "X 坐標"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11626 msgid "Y coordinate"
11627 msgstr "Y 坐標"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11632 msgid "Z coordinate"
11633 msgstr "Z 坐標"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11636 msgid "Points At"
11637 msgstr "指向"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11640 msgid "Specular Exponent"
11641 msgstr "鏡面反射指數"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11644 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11645 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11647 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11649 msgid "Cone Angle"
11650 msgstr "角度"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11653 msgid ""
11654 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11655 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11656 "cone. No light is projected outside this cone."
11657 msgstr ""
11658 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11659 "影在這個錐形的外部。"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11662 msgid "New light source"
11663 msgstr "新光源"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11666 msgid "_Duplicate"
11667 msgstr "再製 (_D)"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11670 msgid "_Filter"
11671 msgstr "濾鏡 (_F)"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11674 msgid "R_ename"
11675 msgstr "重新命名 (_E)"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11678 msgid "Rename filter"
11679 msgstr "重新命名濾鏡"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11682 msgid "Apply filter"
11683 msgstr "套用濾鏡"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11686 msgid "filter"
11687 msgstr "濾鏡"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11690 msgid "Add filter"
11691 msgstr "加入濾鏡"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11694 msgid "Duplicate filter"
11695 msgstr "再製濾鏡"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11698 msgid "_Effect"
11699 msgstr "特效 (_E)"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11702 msgid "Connections"
11703 msgstr "連接"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11706 msgid "Remove filter primitive"
11707 msgstr "移除濾鏡基元"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11710 msgid "Remove merge node"
11711 msgstr "移除合併節點"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11714 msgid "Reorder filter primitive"
11715 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11718 msgid "Add Effect:"
11719 msgstr "加入特效:"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11722 msgid "No effect selected"
11723 msgstr "未選取特效"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11726 msgid "No filter selected"
11727 msgstr "未選取濾鏡"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11730 msgid "Effect parameters"
11731 msgstr "特效參數"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11734 msgid "Filter General Settings"
11735 msgstr "濾鏡一般設定"
11737 #. default x:
11738 #. default y:
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11740 msgid "Coordinates:"
11741 msgstr "坐標:"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11744 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11745 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11748 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11749 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11751 #. default width:
11752 #. default height:
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11754 msgid "Dimensions:"
11755 msgstr "尺寸:"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11758 msgid "Width of filter effects region"
11759 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11762 msgid "Height of filter effects region"
11763 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11767 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11768 msgid "Mode:"
11769 msgstr "模式:"
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11772 msgid ""
11773 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11774 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11775 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11776 "performed without specifying a complete matrix."
11777 msgstr ""
11778 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11779 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11780 "時。"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11783 msgid "Value(s):"
11784 msgstr "數值:"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11788 msgid "Operator:"
11789 msgstr "運算子:"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11792 msgid "K1:"
11793 msgstr "K1:"
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11799 msgid ""
11800 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11801 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11802 "values of the first and second inputs respectively."
11803 msgstr ""
11804 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11805 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11808 msgid "K2:"
11809 msgstr "K2:"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11812 msgid "K3:"
11813 msgstr "K3:"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11816 msgid "K4:"
11817 msgstr "K4:"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11821 msgid "Size:"
11822 msgstr "大小:"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11825 msgid "width of the convolve matrix"
11826 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11829 msgid "height of the convolve matrix"
11830 msgstr "迴旋矩陣的高"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11833 msgid ""
11834 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11835 "applied to pixels around this point."
11836 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11839 msgid ""
11840 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11841 "applied to pixels around this point."
11842 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11844 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11846 msgid "Kernel:"
11847 msgstr "核心:"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11850 msgid ""
11851 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11852 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11853 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11854 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11855 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11856 "would lead to a common blur effect."
11857 msgstr ""
11858 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11859 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11860 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11863 msgid "Divisor:"
11864 msgstr "除數:"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11867 msgid ""
11868 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11869 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11870 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11871 "effect on the overall color intensity of the result."
11872 msgstr ""
11873 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11874 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11875 "效果。"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11878 msgid "Bias:"
11879 msgstr "偏差:"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11882 msgid ""
11883 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11884 "value as the zero response of the filter."
11885 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11888 msgid "Edge Mode:"
11889 msgstr "邊緣模式:"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11892 msgid ""
11893 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11894 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11895 "or near the edge of the input image."
11896 msgstr ""
11897 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11898 "此矩陣運算能被應用。"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11901 msgid "Preserve Alpha"
11902 msgstr "保存透明"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11905 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11906 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11908 #. default: white
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11910 msgid "Diffuse Color:"
11911 msgstr "擴散顏色:"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11915 msgid "Defines the color of the light source"
11916 msgstr "定義光源的顏色"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11920 msgid "Surface Scale:"
11921 msgstr "表面縮放:"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11925 msgid ""
11926 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11927 "channel"
11928 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11932 msgid "Constant:"
11933 msgstr "常數:"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11937 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11938 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11942 msgid "Kernel Unit Length:"
11943 msgstr "核心單位長度:"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11946 msgid "Scale:"
11947 msgstr "等級:"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11950 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11951 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11954 msgid "X displacement:"
11955 msgstr "X 移位:"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11958 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11959 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11962 msgid "Y displacement:"
11963 msgstr "Y 移位:"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11966 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11967 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11969 #. default: black
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11971 msgid "Flood Color:"
11972 msgstr "填滿顏色:"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11975 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11976 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11980 msgid "Opacity:"
11981 msgstr "不透明度:"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11984 msgid "Standard Deviation:"
11985 msgstr "標準差:"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11988 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11989 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11992 msgid ""
11993 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11994 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11995 msgstr ""
11996 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11997 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12000 msgid "Radius:"
12001 msgstr "半徑:"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12004 msgid "Source of Image:"
12005 msgstr "圖像來源:"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12008 msgid "Delta X:"
12009 msgstr "X 變化量:"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12012 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12013 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12016 msgid "Delta Y:"
12017 msgstr "Y 變化量:"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12020 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12021 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
12023 #. default: white
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12025 msgid "Specular Color:"
12026 msgstr "反光顏色:"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12029 msgid "Exponent:"
12030 msgstr "指數:"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12033 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12034 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12037 msgid ""
12038 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12039 "function."
12040 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12043 msgid "Base Frequency:"
12044 msgstr "基本頻率:"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12047 msgid "Octaves:"
12048 msgstr "八度音階:"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12051 msgid "Seed:"
12052 msgstr "種子:"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12055 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12056 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12059 msgid "Add filter primitive"
12060 msgstr "加入濾鏡基元"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12063 msgid ""
12064 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12065 "multiply, darken and lighten."
12066 msgstr ""
12067 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12070 msgid ""
12071 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12072 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12073 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12074 msgstr ""
12075 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個特效可以"
12076 "使物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12079 msgid ""
12080 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12081 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12082 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12083 "adjustment, color balance, and thresholding."
12084 msgstr ""
12085 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12086 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12089 msgid ""
12090 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12091 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12092 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12093 "between the corresponding pixel values of the images."
12094 msgstr ""
12095 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12096 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12097 "運算。"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12100 msgid ""
12101 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12102 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12103 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12104 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12105 "is faster and resolution-independent."
12106 msgstr ""
12107 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12108 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12109 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12112 msgid ""
12113 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12114 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12115 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12116 "opacity areas recede away from the viewer."
12117 msgstr ""
12118 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12119 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12120 "弱。"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12123 msgid ""
12124 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12125 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12126 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12127 "effects."
12128 msgstr ""
12129 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12130 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12133 msgid ""
12134 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12135 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12136 "a graphic."
12137 msgstr ""
12138 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12139 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12142 msgid ""
12143 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12144 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12145 msgstr ""
12146 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12147 "陰影效果。"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12150 msgid ""
12151 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12152 "or another part of the document."
12153 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12156 msgid ""
12157 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12158 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12159 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12160 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12161 msgstr ""
12162 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12163 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12164 "蓋」模式的合成基元。"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12167 msgid ""
12168 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12169 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12170 "thicker."
12171 msgstr ""
12172 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說,腐蝕會讓物件更薄而膨"
12173 "脹會更厚。"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12176 msgid ""
12177 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12178 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12179 "a slightly different position than the actual object."
12180 msgstr ""
12181 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12182 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12185 msgid ""
12186 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12187 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12188 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12189 "opacity areas recede away from the viewer."
12190 msgstr ""
12191 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12192 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12193 "弱。"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12196 msgid ""
12197 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12198 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12201 msgid ""
12202 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12203 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12204 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12205 msgstr ""
12206 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12207 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12210 msgid "Duplicate filter primitive"
12211 msgstr "再製濾鏡基元"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12214 msgid "Set filter primitive attribute"
12215 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12217 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12218 msgid "Unit:"
12219 msgstr "單位:"
12221 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12222 msgid "Angle (degrees):"
12223 msgstr "角度 (度):"
12225 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12226 msgid "Rela_tive change"
12227 msgstr "相對改變 (_T)"
12229 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12230 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12231 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12233 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12234 msgid "Set guide properties"
12235 msgstr "設定參考線屬性"
12237 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12238 msgid "Guideline"
12239 msgstr "參考線"
12241 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12242 #, c-format
12243 msgid "Guideline ID: %s"
12244 msgstr "參考線 ID: %s"
12246 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12247 #, c-format
12248 msgid "Current: %s"
12249 msgstr "目前: %s"
12251 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12252 #, c-format
12253 msgid "%d x %d"
12254 msgstr "%d×%d"
12256 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12257 msgid "Selection only or whole document"
12258 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12260 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12261 msgid "Refresh the icons"
12262 msgstr "刷新圖示"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12265 msgid "Mouse"
12266 msgstr "滑鼠"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12269 msgid "Grab sensitivity:"
12270 msgstr "抓取靈敏度:"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12277 msgid "pixels"
12278 msgstr "像素"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12281 msgid ""
12282 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12283 "with mouse (in screen pixels)"
12284 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12287 msgid "Click/drag threshold:"
12288 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12291 msgid ""
12292 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12293 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12296 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12297 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12300 msgid ""
12301 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12302 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12303 "mouse)"
12304 msgstr ""
12305 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12306 "把裝置當成滑鼠使用)"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12309 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12310 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12313 msgid ""
12314 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12315 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12318 msgid "Scrolling"
12319 msgstr "捲動"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12322 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12323 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12326 msgid ""
12327 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12328 "(horizontally with Shift)"
12329 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12332 msgid "Ctrl+arrows"
12333 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12336 msgid "Scroll by:"
12337 msgstr "捲動:"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12340 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12341 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12344 msgid "Acceleration:"
12345 msgstr "加速:"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12348 msgid ""
12349 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12350 "acceleration)"
12351 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12354 msgid "Autoscrolling"
12355 msgstr "自動捲動"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12358 msgid "Speed:"
12359 msgstr "速度:"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12362 msgid ""
12363 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12364 "autoscroll off)"
12365 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12370 msgid "Threshold:"
12371 msgstr "臨界值:"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12374 msgid ""
12375 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12376 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12377 msgstr ""
12378 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12379 "位於畫布內側"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12382 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12383 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12386 msgid ""
12387 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12388 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12389 "Selector tool (default)."
12390 msgstr ""
12391 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12392 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12395 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12396 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12399 msgid ""
12400 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12401 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12402 msgstr ""
12403 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12404 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12407 msgid "Enable snap indicator"
12408 msgstr "啟用捉取指標"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12411 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12412 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12415 msgid "Delay (in ms):"
12416 msgstr "延遲 (毫秒):"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12419 msgid ""
12420 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12421 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12422 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12423 msgstr ""
12424 "只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
12425 "遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12428 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12429 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12432 msgid ""
12433 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12434 msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12437 msgid "Weight factor:"
12438 msgstr "權重係數:"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12441 msgid ""
12442 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12443 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12444 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12445 msgstr ""
12446 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12447 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12450 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12451 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12454 msgid ""
12455 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12456 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12457 "constraint line"
12458 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12461 msgid "Snapping"
12462 msgstr "捉取"
12464 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12466 msgid "Arrow keys move by:"
12467 msgstr "方向鍵移動單位:"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12470 msgid ""
12471 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12472 "(in px units)"
12473 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12475 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12477 msgid "> and < scale by:"
12478 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12481 msgid ""
12482 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12483 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12486 msgid "Inset/Outset by:"
12487 msgstr "內縮/外擴:"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12490 msgid ""
12491 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12492 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12495 msgid "Compass-like display of angles"
12496 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12499 msgid ""
12500 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12501 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12502 "counterclockwise"
12503 msgstr ""
12504 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12505 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12508 msgid "Rotation snaps every:"
12509 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12512 msgid "degrees"
12513 msgstr "度"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12516 msgid ""
12517 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12518 "[ or ] rotates by this amount"
12519 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12522 msgid "Zoom in/out by:"
12523 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12526 msgid ""
12527 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12528 "multiplier"
12529 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12532 msgid "Show selection cue"
12533 msgstr "顯示選取區提示"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12536 msgid ""
12537 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12538 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12541 msgid "Enable gradient editing"
12542 msgstr "啟用漸層編輯"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12545 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12546 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12549 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12550 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12553 msgid ""
12554 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12555 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12556 msgstr ""
12557 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12558 "邊界。"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12561 msgid "Ctrl+click dot size:"
12562 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12565 msgid "times current stroke width"
12566 msgstr "乘上邊框寬度"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12569 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12570 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12573 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12574 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12577 msgid ""
12578 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12579 "objects."
12580 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12583 msgid "Create new objects with:"
12584 msgstr "建立新物件:"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12587 msgid "Last used style"
12588 msgstr "最後使用的風格"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12591 msgid "Apply the style you last set on an object"
12592 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12595 msgid "This tool's own style:"
12596 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12599 msgid ""
12600 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12601 "the button below to set it."
12602 msgstr ""
12603 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12605 #. style swatch
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12607 msgid "Take from selection"
12608 msgstr "從選取區取得"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12611 msgid "This tool's style of new objects"
12612 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12615 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12616 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12619 msgid "Tools"
12620 msgstr "工具"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12623 msgid "Bounding box to use:"
12624 msgstr "邊界框模式:"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12627 msgid "Visual bounding box"
12628 msgstr "可視邊界框"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12631 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12632 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12635 msgid "Geometric bounding box"
12636 msgstr "幾何邊界框"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12639 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12640 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12643 msgid "Conversion to guides:"
12644 msgstr "轉換成參考線:"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12647 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12648 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12651 msgid ""
12652 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12653 "conversion."
12654 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12657 msgid "Treat groups as a single object"
12658 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12661 msgid ""
12662 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12663 "converting each child separately."
12664 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12667 msgid "Average all sketches"
12668 msgstr "均分全部草圖"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12671 msgid "Width is in absolute units"
12672 msgstr "寬度為絕對單位"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12675 msgid "Select new path"
12676 msgstr "選取新路徑"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12679 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12680 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12682 #. Selector
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12684 msgid "Selector"
12685 msgstr "選取器"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12688 msgid "When transforming, show:"
12689 msgstr "變形時,顯示:"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12692 msgid "Objects"
12693 msgstr "物件"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12696 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12697 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12700 msgid "Box outline"
12701 msgstr "外框"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12704 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12705 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12708 msgid "Per-object selection cue:"
12709 msgstr "每一物件的選取提示:"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12712 msgid "No per-object selection indication"
12713 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12716 msgid "Mark"
12717 msgstr "標示"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12720 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12721 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12724 msgid "Box"
12725 msgstr "方框"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12728 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12729 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12731 #. Node
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12733 msgid "Node"
12734 msgstr "節點"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12737 msgid "Path outline:"
12738 msgstr "路徑輪廓:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12742 msgid "Path outline color"
12743 msgstr "路徑輪廓顏色"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12746 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12747 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12750 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12751 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12754 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12755 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12758 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12759 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12762 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12763 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12766 msgid "Flash time"
12767 msgstr "閃爍時間"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12770 msgid ""
12771 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12772 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12773 "path."
12774 msgstr ""
12775 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12776 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12778 #. Tweak
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12780 msgid "Tweak"
12781 msgstr "微調"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12784 msgid "Paint objects with:"
12785 msgstr "填塗物件:"
12787 #. Zoom
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12791 msgid "Zoom"
12792 msgstr "縮放畫面"
12794 #. Shapes
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12796 msgid "Shapes"
12797 msgstr "形狀"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12800 msgid "Sketch mode"
12801 msgstr "草圖模式"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12804 msgid ""
12805 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12806 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12807 msgstr ""
12808 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12809 "果。"
12811 #. Pen
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12813 msgid "Pen"
12814 msgstr "筆"
12816 #. Calligraphy
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12818 msgid "Calligraphy"
12819 msgstr "書法"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12822 msgid ""
12823 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12824 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12825 msgstr ""
12826 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12827 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12830 msgid ""
12831 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12832 "selection)"
12833 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
12835 #. Paint Bucket
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12837 msgid "Paint Bucket"
12838 msgstr "油漆桶"
12840 #. Eraser
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12842 msgid "Eraser"
12843 msgstr "橡皮擦"
12845 #. LPETool
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12847 msgid "LPE Tool"
12848 msgstr "即時路徑特效工具"
12850 #. Gradient
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12852 msgid "Gradient"
12853 msgstr "漸層"
12855 #. Connector
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12857 msgid "Connector"
12858 msgstr "連接器"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12861 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12862 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12864 #. Dropper
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12866 msgid "Dropper"
12867 msgstr "滴管"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12870 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12871 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12874 msgid "Remember and use last window's geometry"
12875 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12878 msgid "Don't save window geometry"
12879 msgstr "不儲存視窗位置"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12883 msgid "Dockable"
12884 msgstr "工具欄式"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12887 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12888 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12891 msgid "Zoom when window is resized"
12892 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12895 msgid "Show close button on dialogs"
12896 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12899 msgid "Normal"
12900 msgstr "一般模式"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12903 msgid "Aggressive"
12904 msgstr "積極模式"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12907 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12908 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12911 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12912 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12915 msgid ""
12916 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12917 "preferences)"
12918 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12921 msgid ""
12922 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12923 "document)"
12924 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12927 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12928 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12931 msgid "Dialogs on top:"
12932 msgstr "對話窗置於上層:"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12935 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12936 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12939 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12940 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12943 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12944 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12947 msgid "Dialog Transparency:"
12948 msgstr "對話窗透明度:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12951 msgid "Opacity when focused:"
12952 msgstr "工作中不透明度:"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12955 msgid "Opacity when unfocused:"
12956 msgstr "非工作中不透明度:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12959 msgid "Time of opacity change animation:"
12960 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12963 msgid "Miscellaneous:"
12964 msgstr "其他:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12967 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12968 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12971 msgid ""
12972 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12973 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12974 "above the right scrollbar)"
12975 msgstr ""
12976 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12977 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12980 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12981 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12984 msgid "Windows"
12985 msgstr "視窗"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12988 msgid "Move in parallel"
12989 msgstr "平行移動"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12992 msgid "Stay unmoved"
12993 msgstr "不移動"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12996 msgid "Move according to transform"
12997 msgstr "根據變形來移動"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13000 msgid "Are unlinked"
13001 msgstr "已解除連結"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13004 msgid "Are deleted"
13005 msgstr "已刪除"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13008 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13009 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13012 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13013 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13016 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13017 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13020 msgid ""
13021 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13022 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13023 "original."
13024 msgstr ""
13025 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
13026 "物件不同的方向移動。"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13029 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13030 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13033 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13034 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13037 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13038 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13041 msgid "When duplicating original+clones:"
13042 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13045 msgid "Relink duplicated clones"
13046 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13049 msgid ""
13050 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13051 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13052 "instead of the old original"
13053 msgstr ""
13054 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13055 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13057 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13059 msgid "Clones"
13060 msgstr "仿製物件"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13063 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13064 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13067 msgid ""
13068 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13069 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13072 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13073 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13076 msgid ""
13077 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13078 "drawing"
13079 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13082 msgid "Clippaths and masks"
13083 msgstr "剪裁和遮罩"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13087 msgid "Scale stroke width"
13088 msgstr "縮放邊框寬度"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13091 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13092 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13095 msgid "Transform gradients"
13096 msgstr "改變漸層"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13099 msgid "Transform patterns"
13100 msgstr "改變圖樣"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13103 msgid "Optimized"
13104 msgstr "最佳化"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13107 msgid "Preserved"
13108 msgstr "保存"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13112 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13113 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13117 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13118 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13122 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13123 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13127 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13128 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13131 msgid "Store transformation:"
13132 msgstr "儲存變形:"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13135 msgid ""
13136 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13137 "attribute"
13138 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13141 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13142 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13145 msgid "Transforms"
13146 msgstr "變形"
13148 #. blur quality
13149 #. filter quality
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13152 msgid "Best quality (slowest)"
13153 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13157 msgid "Better quality (slower)"
13158 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13162 msgid "Average quality"
13163 msgstr "平均品質"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13167 msgid "Lower quality (faster)"
13168 msgstr "較低品質 (較快)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13172 msgid "Lowest quality (fastest)"
13173 msgstr "最低品質 (最快)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13176 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13177 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13181 msgid ""
13182 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13183 "always uses best quality)"
13184 msgstr ""
13185 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13189 msgid "Better quality, but slower display"
13190 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13194 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13195 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13199 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13200 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13204 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13205 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13208 msgid "Filter effects quality for display:"
13209 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13211 #. show infobox
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13213 msgid "Show filter primitives infobox"
13214 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13217 msgid ""
13218 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13219 "filter effects dialog."
13220 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13223 msgid "Select in all layers"
13224 msgstr "在所有圖層中選擇"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13227 msgid "Select only within current layer"
13228 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13231 msgid "Select in current layer and sublayers"
13232 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13235 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13236 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13239 msgid "Ignore locked objects and layers"
13240 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13243 msgid "Deselect upon layer change"
13244 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13247 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13248 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13251 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13252 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13255 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13256 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13259 msgid ""
13260 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13261 "its sublayers"
13262 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13265 msgid ""
13266 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13267 "themselves or by being in a hidden layer)"
13268 msgstr ""
13269 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13270 "層之中)"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13273 msgid ""
13274 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13275 "themselves or by being in a locked layer)"
13276 msgstr ""
13277 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13278 "層之中)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13281 msgid ""
13282 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13283 "current layer changes"
13284 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13287 msgid "Selecting"
13288 msgstr "選取"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13291 msgid "Default export resolution:"
13292 msgstr "預設匯出解析度:"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13295 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13296 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13299 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13300 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13303 msgid ""
13304 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13305 "Import and Export to OCAL function."
13306 msgstr ""
13307 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13310 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13311 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13314 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13315 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13318 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13319 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13322 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13323 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13326 msgid "Import/Export"
13327 msgstr "匯入/匯出"
13329 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13331 msgid "Perceptual"
13332 msgstr "百分比"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13335 msgid "Relative Colorimetric"
13336 msgstr "相對色度"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13339 msgid "Absolute Colorimetric"
13340 msgstr "絕對色度"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13343 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13344 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13347 msgid "Display adjustment"
13348 msgstr "顯示調整"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13351 #, c-format
13352 msgid ""
13353 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13354 "Searched directories:%s"
13355 msgstr ""
13356 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13357 "搜尋的資料夾:%s"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13360 msgid "Display profile:"
13361 msgstr "顯示設定檔:"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13364 msgid "Retrieve profile from display"
13365 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13368 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13369 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13372 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13373 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13376 msgid "Display rendering intent:"
13377 msgstr "顯示演算著重於:"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13381 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13382 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13385 msgid "Proofing"
13386 msgstr "校樣"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13389 msgid "Simulate output on screen"
13390 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13393 msgid "Simulates output of target device."
13394 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13397 msgid "Mark out of gamut colors"
13398 msgstr "標記超出色彩範圍"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13401 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13402 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13405 msgid "Out of gamut warning color:"
13406 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13409 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13410 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13413 msgid "Device profile:"
13414 msgstr "裝置設定檔:"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13417 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13418 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13421 msgid "Device rendering intent:"
13422 msgstr "裝置演算著重於:"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13425 msgid "Black point compensation"
13426 msgstr "黑色點補償"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13429 msgid "Enables black point compensation."
13430 msgstr "啟用黑色點補償。"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13433 msgid "Preserve black"
13434 msgstr "保留黑色色版"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13437 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13438 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13441 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13442 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13447 msgid "<none>"
13448 msgstr "<無>"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13451 msgid "Color management"
13452 msgstr "色彩管理"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13455 msgid "Major grid line emphasizing"
13456 msgstr "強調主要格線"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13459 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13460 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13463 msgid ""
13464 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13465 "of major grid line color."
13466 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13469 msgid "Default grid settings"
13470 msgstr "預設格線設定值"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13474 msgid "Grid units:"
13475 msgstr "格線單位:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13479 msgid "Origin X:"
13480 msgstr "原點 X:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13484 msgid "Origin Y:"
13485 msgstr "原點 Y:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13488 msgid "Spacing X:"
13489 msgstr "間隔 X:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13493 msgid "Spacing Y:"
13494 msgstr "間隔 Y:"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13500 msgid "Grid line color:"
13501 msgstr "格線顏色:"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13505 msgid "Color used for normal grid lines"
13506 msgstr "一般格線的顏色"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13512 msgid "Major grid line color:"
13513 msgstr "主要格線顏色:"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13517 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13518 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13522 msgid "Major grid line every:"
13523 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13526 msgid "Show dots instead of lines"
13527 msgstr "顯示點而非線"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13530 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13531 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13534 msgid "Use named colors"
13535 msgstr "使用命名的顏色"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13538 msgid ""
13539 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13540 "'magenta') instead of the numeric value"
13541 msgstr ""
13542 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13543 "'magenta' )"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13546 msgid "XML formatting"
13547 msgstr "XML 格式化"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13550 msgid "Inline attributes"
13551 msgstr "內部屬性"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13554 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13555 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13558 msgid "Indent, spaces:"
13559 msgstr "縮排,間距:"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13562 msgid ""
13563 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13564 "indentation"
13565 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13568 msgid "Path data"
13569 msgstr "路徑資料"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13572 msgid "Allow relative coordinates"
13573 msgstr "使用相對坐標"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13576 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13577 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13580 msgid "Force repeat commands"
13581 msgstr "強制重複命令"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13584 msgid ""
13585 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13586 "of 'L 1,2 3,4')"
13587 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13590 msgid "Numbers"
13591 msgstr "數目"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13594 msgid "Numeric precision:"
13595 msgstr "數值精確度:"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13598 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13599 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13602 msgid "Minimum exponent:"
13603 msgstr "最小指數:"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13606 msgid ""
13607 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13608 "anything smaller is written as zero."
13609 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13612 msgid "SVG output"
13613 msgstr "SVG 輸出"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13616 msgid "System default"
13617 msgstr "系統預設"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13620 msgid "Albanian (sq)"
13621 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13624 msgid "Amharic (am)"
13625 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13628 msgid "Arabic (ar)"
13629 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13632 msgid "Armenian (hy)"
13633 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13636 msgid "Azerbaijani (az)"
13637 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13640 msgid "Basque (eu)"
13641 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13644 msgid "Belarusian (be)"
13645 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13648 msgid "Bulgarian (bg)"
13649 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13652 msgid "Bengali (bn)"
13653 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13656 msgid "Breton (br)"
13657 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13660 msgid "Catalan (ca)"
13661 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13664 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13665 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13668 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13669 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13672 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13673 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13676 msgid "Croatian (hr)"
13677 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13680 msgid "Czech (cs)"
13681 msgstr "捷克語 (cs)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13684 msgid "Danish (da)"
13685 msgstr "丹麥語 (da)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13688 msgid "Dutch (nl)"
13689 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13692 msgid "Dzongkha (dz)"
13693 msgstr "宗卡語 (dz)"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13696 msgid "German (de)"
13697 msgstr "德語 (de)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13700 msgid "Greek (el)"
13701 msgstr "希臘語 (el)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13704 msgid "English (en)"
13705 msgstr "英語 (en)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13708 msgid "English/Australia (en_AU)"
13709 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13712 msgid "English/Canada (en_CA)"
13713 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13716 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13717 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13720 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13721 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13724 msgid "Esperanto (eo)"
13725 msgstr "世界語 (eo)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13728 msgid "Estonian (et)"
13729 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13732 msgid "Finnish (fi)"
13733 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13736 msgid "French (fr)"
13737 msgstr "法語 (fr)"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13740 msgid "Irish (ga)"
13741 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13744 msgid "Galician (gl)"
13745 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13748 msgid "Hebrew (he)"
13749 msgstr "希伯來語 (he)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13752 msgid "Hungarian (hu)"
13753 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13756 msgid "Indonesian (id)"
13757 msgstr "印尼語 (id)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13760 msgid "Italian (it)"
13761 msgstr "義大利語 (it)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13764 msgid "Japanese (ja)"
13765 msgstr "日文 (ja)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13768 msgid "Khmer (km)"
13769 msgstr "高棉語 (km)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13772 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13773 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13776 msgid "Korean (ko)"
13777 msgstr "韓語 (ko)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13780 msgid "Lithuanian (lt)"
13781 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13784 msgid "Macedonian (mk)"
13785 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13788 msgid "Mongolian (mn)"
13789 msgstr "蒙古語 (mn)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13792 msgid "Nepali (ne)"
13793 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13796 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13797 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13800 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13801 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13804 msgid "Panjabi (pa)"
13805 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13808 msgid "Polish (pl)"
13809 msgstr "波蘭語 (pl)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13812 msgid "Portuguese (pt)"
13813 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13816 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13817 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13820 msgid "Romanian (ro)"
13821 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13824 msgid "Russian (ru)"
13825 msgstr "俄文 (ru)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13828 msgid "Serbian (sr)"
13829 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13832 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13833 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13836 msgid "Slovak (sk)"
13837 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13840 msgid "Slovenian (sl)"
13841 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13844 msgid "Spanish (es)"
13845 msgstr "西班牙語 (es)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13848 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13849 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13852 msgid "Swedish (sv)"
13853 msgstr "瑞典語 (sv)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13856 msgid "Thai (th)"
13857 msgstr "泰語 (th)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13860 msgid "Turkish (tr)"
13861 msgstr "土耳其語 (tr)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13864 msgid "Ukrainian (uk)"
13865 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13868 msgid "Vietnamese (vi)"
13869 msgstr "越南話 (vi)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13872 msgid "Language (requires restart):"
13873 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13876 msgid "Set the language for menus and number formats"
13877 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13880 msgid "Smaller"
13881 msgstr "較小"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13884 msgid "Toolbox icon size"
13885 msgstr "工具箱圖示大小"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13888 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13889 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13892 msgid "Control bar icon size"
13893 msgstr "控制列圖示大小"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13896 msgid ""
13897 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13898 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13901 msgid "Secondary toolbar icon size"
13902 msgstr "次工具列的圖示大小"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13905 msgid ""
13906 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13907 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13910 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13911 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13914 msgid ""
13915 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13916 "color sliders."
13917 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13920 msgid "Clear list"
13921 msgstr "清除清單"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13924 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13925 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13928 msgid ""
13929 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13930 "the list"
13931 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13934 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13935 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13938 msgid ""
13939 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13940 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13941 "display objects in their true sizes"
13942 msgstr ""
13943 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13944 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13947 msgid "Interface"
13948 msgstr "介面"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13951 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13952 msgstr "「另存新檔 ...」使用目前的目錄"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13955 msgid ""
13956 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
13957 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
13958 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
13959 msgstr ""
13960 "若啟用這個選項,「另存新檔 ...」對話窗每次都會用目前文件所在的目錄開啟。若停"
13961 "用這選項,會用此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟。"
13963 #. Autosave options
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13965 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13966 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13969 msgid ""
13970 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13971 "minimizing loss in case of a crash"
13972 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13975 msgid "Interval (in minutes):"
13976 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13979 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13980 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13985 msgid "filesystem|Path:"
13986 msgstr "路徑:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13989 msgid "The directory where autosaves will be written"
13990 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13993 msgid "Maximum number of autosaves:"
13994 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13997 msgid ""
13998 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13999 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14002 msgid "2x2"
14003 msgstr "2x2"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14006 msgid "4x4"
14007 msgstr "4x4"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14010 msgid "8x8"
14011 msgstr "8x8"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14014 msgid "16x16"
14015 msgstr "16x16"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14018 msgid "Oversample bitmaps:"
14019 msgstr "過度取樣點陣圖:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14022 msgid "Automatically reload bitmaps"
14023 msgstr "自動重新載入點陣圖"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14026 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14027 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14030 msgid "Bitmap editor:"
14031 msgstr "點陣圖編輯器:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14034 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14035 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14038 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14039 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14042 msgid "Bitmaps"
14043 msgstr "點陣圖"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14046 msgid "Language:"
14047 msgstr "語言:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14050 msgid "Set the main spell check language"
14051 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14054 msgid "Second language:"
14055 msgstr "第二語言:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14058 msgid ""
14059 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14060 "unknown in ALL chosen languages"
14061 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14064 msgid "Third language:"
14065 msgstr "第三語言:"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14068 msgid ""
14069 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14070 "in ALL chosen languages"
14071 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14074 msgid "Ignore words with digits"
14075 msgstr "忽略數字"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14078 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14079 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14082 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14083 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14086 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14087 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14090 msgid "Spellcheck"
14091 msgstr "拼寫檢查"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14094 msgid "Add label comments to printing output"
14095 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14098 msgid ""
14099 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14100 "rendered output for an object with its label"
14101 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14104 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14105 msgstr "避免漸層定義的共用"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14108 msgid ""
14109 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14110 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14111 "may affect other objects using the same gradient"
14112 msgstr ""
14113 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14114 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14117 msgid "Simplification threshold:"
14118 msgstr "簡化臨界值:"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14121 msgid ""
14122 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14123 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14124 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14125 msgstr ""
14126 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14127 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14130 msgid "Latency skew:"
14131 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14134 msgid "(requires restart)"
14135 msgstr "(需要重新啟動)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14138 msgid ""
14139 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14140 "some systems)."
14141 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14144 msgid "Pre-render named icons"
14145 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14148 msgid ""
14149 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14150 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14151 msgstr ""
14152 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14153 "的錯誤"
14155 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14157 msgid "User config: "
14158 msgstr "使用者設定:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14161 msgid "User data: "
14162 msgstr "使用者資料:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14165 msgid "User cache: "
14166 msgstr "使用者快取:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14169 msgid "System config: "
14170 msgstr "系統設定:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14173 msgid "System data: "
14174 msgstr "系統資料:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14177 msgid "PIXMAP: "
14178 msgstr "像素圖:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14181 msgid "DATA: "
14182 msgstr "資料:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14185 msgid "UI: "
14186 msgstr "使用介面:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14189 msgid "Icon theme: "
14190 msgstr "圖示主題:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14193 msgid "System info"
14194 msgstr "系統資訊"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14197 msgid "General system information"
14198 msgstr "一般系統資訊"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14201 msgid "Misc"
14202 msgstr "其他"
14204 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14205 msgid "Layer name:"
14206 msgstr "圖層名稱:"
14208 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14209 msgid "Add layer"
14210 msgstr "加入圖層"
14212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14213 msgid "Above current"
14214 msgstr "目前之上"
14216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14217 msgid "Below current"
14218 msgstr "目前之下"
14220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14221 msgid "As sublayer of current"
14222 msgstr "做為目前層的子層"
14224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14225 msgid "Position:"
14226 msgstr "位置:"
14228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14229 msgid "Rename Layer"
14230 msgstr "重新命名圖層"
14232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14233 msgid "_Rename"
14234 msgstr "重新命名 (_R)"
14236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14237 msgid "Rename layer"
14238 msgstr "重新命名圖層"
14240 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14241 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14242 msgid "Renamed layer"
14243 msgstr "重新命名的圖層"
14245 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14246 msgid "Add Layer"
14247 msgstr "加入圖層"
14249 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14250 msgid "_Add"
14251 msgstr "加入 (_A)"
14253 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14254 msgid "New layer created."
14255 msgstr "新圖層已建立。"
14257 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14258 msgid "Unhide layer"
14259 msgstr "解除隱藏圖層"
14261 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14262 msgid "Hide layer"
14263 msgstr "隱藏圖層"
14265 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14266 msgid "Lock layer"
14267 msgstr "鎖定圖層"
14269 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14270 msgid "Unlock layer"
14271 msgstr "解除鎖定圖層"
14273 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14274 msgid "New"
14275 msgstr "新增"
14277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14279 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14280 msgid "layers|Top"
14281 msgstr "頂部"
14283 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14284 msgid "Up"
14285 msgstr "上一層"
14287 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14288 msgid "Dn"
14289 msgstr "下一層"
14291 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14292 msgid "Bot"
14293 msgstr "底層"
14295 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14296 msgid "X"
14297 msgstr "X"
14299 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14301 msgid "Apply new effect"
14302 msgstr "套用新的特效"
14304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14305 msgid "Current effect"
14306 msgstr "目前特效"
14308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14309 msgid "Effect list"
14310 msgstr "特效清單"
14312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14313 msgid "Unknown effect is applied"
14314 msgstr "未知的特效被套用"
14316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14317 msgid "No effect applied"
14318 msgstr "沒有任何特效被套用"
14320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14321 msgid "Item is not a path or shape"
14322 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14325 msgid "Only one item can be selected"
14326 msgstr "只能選擇一個項目"
14328 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14329 msgid "Empty selection"
14330 msgstr "無選取"
14332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14333 msgid "Create and apply path effect"
14334 msgstr "建立和套用路徑特效"
14336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14337 msgid "Remove path effect"
14338 msgstr "移除路徑特效"
14340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14341 msgid "Move path effect up"
14342 msgstr "上移路徑特效"
14344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14345 msgid "Move path effect down"
14346 msgstr "下移路徑特效"
14348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14349 msgid "Activate path effect"
14350 msgstr "使用中的路徑特效"
14352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14353 msgid "Deactivate path effect"
14354 msgstr "非使用中的路徑特效"
14356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14357 msgid "Heap"
14358 msgstr "堆積"
14360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14361 msgid "In Use"
14362 msgstr "使用中"
14364 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14365 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14367 msgid "Slack"
14368 msgstr "閒置"
14370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14371 msgid "Total"
14372 msgstr "總計"
14374 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14375 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14376 msgid "Unknown"
14377 msgstr "未知"
14379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14380 msgid "Combined"
14381 msgstr "結合"
14383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14384 msgid "Recalculate"
14385 msgstr "重算"
14387 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14388 msgid "Ready."
14389 msgstr "準備。"
14391 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14392 msgid ""
14393 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14394 "preferences.xml"
14395 msgstr ""
14396 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14398 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14399 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14400 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14402 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14403 msgid ""
14404 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14405 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14406 msgstr ""
14407 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14408 "(如:openclipart.org)"
14410 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14411 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14412 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14414 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14415 msgid "Search for:"
14416 msgstr "搜尋:"
14418 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14419 msgid "No files matched your search"
14420 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14422 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14423 msgid "Search"
14424 msgstr "搜尋"
14426 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14427 msgid "Files found"
14428 msgstr "找到檔案"
14430 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14431 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14432 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14434 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14435 msgid "Could not set up Document"
14436 msgstr "無法設定文件"
14438 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14439 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14440 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14442 #. set up dialog title, based on document name
14443 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14444 msgid "SVG Document"
14445 msgstr "SVG 文件"
14447 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14448 msgid "Print"
14449 msgstr "列印"
14451 #. build custom preferences tab
14452 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14453 msgid "Rendering"
14454 msgstr "演算"
14456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14457 msgid "_Execute Javascript"
14458 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14461 msgid "_Execute Python"
14462 msgstr "執行 Python (_E)"
14464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14465 msgid "_Execute Ruby"
14466 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14469 msgid "Script"
14470 msgstr "腳本"
14472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14473 msgid "Output"
14474 msgstr "輸出"
14476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14477 msgid "Errors"
14478 msgstr "錯誤"
14480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14481 msgid "Set SVG Font attribute"
14482 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14485 msgid "Adjust kerning value"
14486 msgstr "調整字母緊排值"
14488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14489 msgid "Family Name:"
14490 msgstr "家族名稱:"
14492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14493 msgid "Set width:"
14494 msgstr "設定寬度:"
14496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14497 msgid "glyph"
14498 msgstr "字形"
14500 #. SPGlyph* glyph =
14501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14502 msgid "Add glyph"
14503 msgstr "加入字形"
14505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14507 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14508 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14512 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14513 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14516 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14517 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14521 msgid "Set glyph curves"
14522 msgstr "設定字形曲線"
14524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14525 msgid "Reset missing-glyph"
14526 msgstr "重設缺少的字形"
14528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14529 msgid "Edit glyph name"
14530 msgstr "編輯字形名稱"
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14533 msgid "Set glyph unicode"
14534 msgstr "設定字形萬國碼"
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14537 msgid "Remove font"
14538 msgstr "移除字型"
14540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14541 msgid "Remove glyph"
14542 msgstr "移除字形"
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14545 msgid "Remove kerning pair"
14546 msgstr "移除字母緊排"
14548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14549 msgid "Missing Glyph:"
14550 msgstr "缺少的字形:"
14552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14553 msgid "From selection..."
14554 msgstr "從選取區..."
14556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14557 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14558 msgid "Reset"
14559 msgstr "重設"
14561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14562 msgid "Glyph name"
14563 msgstr "字形名稱"
14565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14566 msgid "Matching string"
14567 msgstr "比對字串"
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14570 msgid "Add Glyph"
14571 msgstr "加入字形"
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14574 msgid "Get curves from selection..."
14575 msgstr "從選取區取得曲線..."
14577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14578 msgid "Add kerning pair"
14579 msgstr "加入字母緊排"
14581 #. Kerning Setup:
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14583 msgid "Kerning Setup:"
14584 msgstr "字母緊排設定:"
14586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14587 msgid "1st Glyph:"
14588 msgstr "第一字形:"
14590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14591 msgid "2nd Glyph:"
14592 msgstr "第二字形:"
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14595 msgid "Add pair"
14596 msgstr "加入字母緊排"
14598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14599 msgid "First Unicode range"
14600 msgstr "第一萬國碼範圍"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14603 msgid "Second Unicode range"
14604 msgstr "第二萬國碼範圍"
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14607 msgid "Kerning value:"
14608 msgstr "字母緊排值:"
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14611 msgid "Set font family"
14612 msgstr "設定字族"
14614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14615 msgid "font"
14616 msgstr "字型"
14618 #. select_font(font);
14619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14620 msgid "Add font"
14621 msgstr "加入字型"
14623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14624 msgid "_Font"
14625 msgstr "字型 (_F)"
14627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14628 msgid "_Global Settings"
14629 msgstr "整體設定 (_G)"
14631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14632 msgid "_Glyphs"
14633 msgstr "字形 (_G)"
14635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14636 msgid "_Kerning"
14637 msgstr "字母緊排 (_K)"
14639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14641 msgid "Sample Text"
14642 msgstr "樣本文字"
14644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14645 msgid "Preview Text:"
14646 msgstr "預覽文字:"
14648 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14649 #, c-format
14650 msgid ""
14651 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14652 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14654 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14655 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14656 msgid "Set fill"
14657 msgstr "設定填色"
14659 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14660 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14661 msgid "Set stroke"
14662 msgstr "設定邊框"
14664 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14666 msgid "Edit..."
14667 msgstr "編輯..."
14669 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14670 msgid "Convert"
14671 msgstr "轉換"
14673 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14674 msgid "Change color definition"
14675 msgstr "變更顏色定義"
14677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14678 msgid "Remove stroke color"
14679 msgstr "移除邊框顏色"
14681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14682 msgid "Remove fill color"
14683 msgstr "移除填色"
14685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14686 msgid "Set stroke color to none"
14687 msgstr "設定無邊框顏色"
14689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14690 msgid "Set fill color to none"
14691 msgstr "設定無填色"
14693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14694 msgid "Set stroke color from swatch"
14695 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14697 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14698 msgid "Set fill color from swatch"
14699 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14701 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14702 #, c-format
14703 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14704 msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
14706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14707 msgid "Arrange in a grid"
14708 msgstr "排列在格線中"
14710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14711 msgid "Rows:"
14712 msgstr "列數:"
14714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14715 msgid "Number of rows"
14716 msgstr "列的數目:"
14718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14719 msgid "Equal height"
14720 msgstr "等高"
14722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14723 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14724 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14726 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14727 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14729 msgid "Align:"
14730 msgstr "對齊:"
14732 #. #### Number of columns ####
14733 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14734 msgid "Columns:"
14735 msgstr "行數:"
14737 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14738 msgid "Number of columns"
14739 msgstr "行的數目"
14741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14742 msgid "Equal width"
14743 msgstr "等寬"
14745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14746 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14747 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14749 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14751 msgid "Fit into selection box"
14752 msgstr "配合選取區寬度"
14754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14755 msgid "Set spacing:"
14756 msgstr "設定間距:"
14758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14759 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14760 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14763 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14764 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14766 #. ## The OK button
14767 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14768 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14769 msgstr "排列"
14771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14772 msgid "Arrange selected objects"
14773 msgstr "排列選取的物件"
14775 #. #### begin left panel
14776 #. ### begin notebook
14777 #. ## begin mode page
14778 #. # begin single scan
14779 #. brightness
14780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14781 msgid "Brightness cutoff"
14782 msgstr "亮度界限值"
14784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14785 msgid "Trace by a given brightness level"
14786 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14789 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14790 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14793 msgid "Single scan: creates a path"
14794 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14796 #. canny edge detection
14797 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14799 msgid "Edge detection"
14800 msgstr "邊緣偵測"
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14803 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14804 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14807 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14808 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14810 #. quantization
14811 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14812 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14813 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14815 msgid "Color quantization"
14816 msgstr "顏色量化"
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14819 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14820 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14823 msgid "The number of reduced colors"
14824 msgstr "減少顏色數目"
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14827 msgid "Colors:"
14828 msgstr "顏色:"
14830 #. swap black and white
14831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14832 msgid "Invert image"
14833 msgstr "反轉影像"
14835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14836 msgid "Invert black and white regions"
14837 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14839 #. # end single scan
14840 #. # begin multiple scan
14841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14842 msgid "Brightness steps"
14843 msgstr "亮度階層數"
14845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14846 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14847 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14850 msgid "Scans:"
14851 msgstr "掃描:"
14853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14854 msgid "The desired number of scans"
14855 msgstr "要求的掃描數量"
14857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14859 msgid "Colors"
14860 msgstr "顏色"
14862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14863 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14864 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14867 msgid "Grays"
14868 msgstr "灰色"
14870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14871 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14872 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14874 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14876 msgid "Smooth"
14877 msgstr "平滑"
14879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14880 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14881 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14883 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14885 msgid "Stack scans"
14886 msgstr "堆疊掃描"
14888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14889 msgid ""
14890 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14891 "gaps)"
14892 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14895 msgid "Remove background"
14896 msgstr "移除背景"
14898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14899 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14900 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14903 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14904 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14906 #. # end multiple scan
14907 #. ## end mode page
14908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14909 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14910 msgid "Mode"
14911 msgstr "模式"
14913 #. ## begin option page
14914 #. # potrace parameters
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14916 msgid "Suppress speckles"
14917 msgstr "抑制斑點"
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14920 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14921 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14924 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14925 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14928 msgid "Smooth corners"
14929 msgstr "使轉角平滑"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14932 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14933 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14936 msgid "Increase this to smooth corners more"
14937 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14940 msgid "Optimize paths"
14941 msgstr "最佳化路徑"
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14944 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14945 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14948 msgid ""
14949 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14950 "optimization"
14951 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14954 msgid "Tolerance:"
14955 msgstr "容許誤差:"
14957 #. ## end option page
14958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14959 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14960 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14961 msgid "Options"
14962 msgstr "選項"
14964 #. ### credits
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14966 msgid ""
14967 "Inkscape bitmap tracing\n"
14968 "is based on Potrace,\n"
14969 "created by Peter Selinger\n"
14970 "\n"
14971 "http://potrace.sourceforge.net"
14972 msgstr ""
14973 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14974 "是基於 Potrace,\n"
14975 "作者為 Peter Selinger\n"
14976 "\n"
14977 "http://potrace.sourceforge.net"
14979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14980 msgid "Credits"
14981 msgstr "鳴謝"
14983 #. #### begin right panel
14984 #. ## SIOX
14985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14986 msgid "SIOX foreground selection"
14987 msgstr "SIOX 前景選擇"
14989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14990 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14991 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14993 #. ## preview
14994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14995 msgid "Update"
14996 msgstr "更新"
14998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14999 msgid ""
15000 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15001 "tracing"
15002 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
15004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15005 msgid "Preview"
15006 msgstr "預覽"
15008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15009 msgid "Abort a trace in progress"
15010 msgstr "中止進行中的描繪"
15012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15013 msgid "Execute the trace"
15014 msgstr "執行描繪"
15016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15018 msgid "_Horizontal"
15019 msgstr "水平 (_H)"
15021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15022 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15023 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15027 msgid "_Vertical"
15028 msgstr "垂直 (_V)"
15030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15031 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15032 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15035 msgid "_Width"
15036 msgstr "寬度 (_W)"
15038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15039 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15040 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15043 msgid "_Height"
15044 msgstr "高度 (_H)"
15046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15047 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15048 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15051 msgid "A_ngle"
15052 msgstr "角度 (_N)"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15055 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15056 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15059 msgid ""
15060 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15061 "displacement, or percentage displacement"
15062 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15065 msgid ""
15066 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15067 "or percentage displacement"
15068 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15071 msgid "Transformation matrix element A"
15072 msgstr "變換矩陣元素 A"
15074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15075 msgid "Transformation matrix element B"
15076 msgstr "變換矩陣元素 B"
15078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15079 msgid "Transformation matrix element C"
15080 msgstr "變換矩陣元素 C"
15082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15083 msgid "Transformation matrix element D"
15084 msgstr "變換矩陣元素 D"
15086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15087 msgid "Transformation matrix element E"
15088 msgstr "變換矩陣元素 E"
15090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15091 msgid "Transformation matrix element F"
15092 msgstr "變換矩陣元素 F"
15094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15095 msgid "Rela_tive move"
15096 msgstr "相對移動 (_T)"
15098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15099 msgid ""
15100 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15101 "edit the current absolute position directly"
15102 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15105 msgid "Scale proportionally"
15106 msgstr "按比例縮放"
15108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15109 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15110 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15113 msgid "Apply to each _object separately"
15114 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15117 msgid ""
15118 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15119 "transform the selection as a whole"
15120 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15123 msgid "Edit c_urrent matrix"
15124 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15127 msgid ""
15128 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15129 "this matrix"
15130 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15133 msgid "_Move"
15134 msgstr "移動 (_M)"
15136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15137 msgid "_Scale"
15138 msgstr "縮放 (_S)"
15140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15141 msgid "_Rotate"
15142 msgstr "旋轉 (_R)"
15144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15145 msgid "Ske_w"
15146 msgstr "傾斜 (_W)"
15148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15149 msgid "Matri_x"
15150 msgstr "矩陣 (_X)"
15152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15154 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15157 msgid "Apply transformation to selection"
15158 msgstr "套用變換到已選物件"
15160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15161 msgid "Edit transformation matrix"
15162 msgstr "編輯變換矩陣"
15164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15173 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15174 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15177 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15178 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15181 msgid "Cursor coordinates"
15182 msgstr "游標坐標"
15184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15185 msgid "Z:"
15186 msgstr "Z:"
15188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15189 msgid ""
15190 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15191 "use selector (arrow) to move or transform them."
15192 msgstr ""
15193 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15194 "移動或改變物件。"
15196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15197 #, c-format
15198 msgid ""
15199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15200 "closing?</span>\n"
15201 "\n"
15202 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15203 msgstr ""
15204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15205 "</span>\n"
15206 "\n"
15207 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15211 msgid "Close _without saving"
15212 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15215 #, c-format
15216 msgid ""
15217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15218 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15219 "\n"
15220 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15221 msgstr ""
15222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15223 "資料遺失!</span>\n"
15224 "\n"
15225 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15228 msgid "_Save as SVG"
15229 msgstr "另存為 _SVG"
15231 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15232 msgid "_Blend mode:"
15233 msgstr "混合模式 (_B):"
15235 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15236 msgid "B_lur:"
15237 msgstr "模糊 (_L):"
15239 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15240 msgid "Toggle current layer visibility"
15241 msgstr "切換目前圖層可見性"
15243 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15244 msgid "Lock or unlock current layer"
15245 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15247 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15248 msgid "Current layer"
15249 msgstr "目前圖層"
15251 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15252 msgid "(root)"
15253 msgstr "(根)"
15255 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15256 msgid "Proprietary"
15257 msgstr "所有權"
15259 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15260 msgid "MetadataLicence|Other"
15261 msgstr "其他"
15263 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15264 msgid "Change blur"
15265 msgstr "變更模糊"
15267 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15270 msgid "Change opacity"
15271 msgstr "變更不透明度"
15273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15274 msgid "U_nits:"
15275 msgstr "單位 (_N):"
15277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15278 msgid "Width of paper"
15279 msgstr "紙張寬度"
15281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15282 msgid "Height of paper"
15283 msgstr "紙張高度"
15285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15286 msgid "P_age size:"
15287 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15290 msgid "Page orientation:"
15291 msgstr "頁面方向:"
15293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15294 msgid "_Landscape"
15295 msgstr "橫向 (_L)"
15297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15298 msgid "_Portrait"
15299 msgstr "直向 (_P)"
15301 #. ## Set up custom size frame
15302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15303 msgid "Custom size"
15304 msgstr "自訂尺寸"
15306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15307 msgid "_Fit page to selection"
15308 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15311 msgid ""
15312 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15313 "is no selection"
15314 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15317 msgid "Set page size"
15318 msgstr "設定頁面大小"
15320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15321 msgid "List"
15322 msgstr "清單"
15324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15327 msgid "swatches|Size"
15328 msgstr "大小"
15330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15331 msgid "tiny"
15332 msgstr "微小"
15334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15335 msgid "small"
15336 msgstr "小"
15338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15340 #. "medium" indicates size of colour swatches
15341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15342 msgid "swatchesHeight|medium"
15343 msgstr "中"
15345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15346 msgid "large"
15347 msgstr "大"
15349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15350 msgid "huge"
15351 msgstr "特大"
15353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15356 msgid "swatches|Width"
15357 msgstr "寬度"
15359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15360 msgid "narrower"
15361 msgstr "更窄的"
15363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15364 msgid "narrow"
15365 msgstr "窄的"
15367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15369 #. "medium" indicates width of colour swatches
15370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15371 msgid "swatchesWidth|medium"
15372 msgstr "中"
15374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15375 msgid "wide"
15376 msgstr "寬的"
15378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15379 msgid "wider"
15380 msgstr "更寬的"
15382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15384 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15386 msgid "swatches|Wrap"
15387 msgstr "盤繞"
15389 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15390 msgid ""
15391 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15392 "random numbers."
15393 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15395 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15396 msgid "Backend"
15397 msgstr "後端"
15399 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15400 msgid "Vector"
15401 msgstr "向量"
15403 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15404 msgid "Bitmap"
15405 msgstr "點陣圖"
15407 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15408 msgid "Bitmap options"
15409 msgstr "點陣圖選項"
15411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15412 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15413 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15416 msgid ""
15417 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15418 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15419 "will not be correctly rendered."
15420 msgstr ""
15421 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15422 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15424 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15425 msgid ""
15426 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15427 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15428 "will be rendered exactly as displayed."
15429 msgstr ""
15430 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15431 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15435 msgid "Fill:"
15436 msgstr "填充:"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15440 msgid "Stroke:"
15441 msgstr "邊框:"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15444 msgid "O:"
15445 msgstr "O:"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15448 msgid "N/A"
15449 msgstr "不明"
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15454 msgid "Nothing selected"
15455 msgstr "沒有選擇"
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15459 msgid "<i>None</i>"
15460 msgstr "<i>無</i>"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15464 msgid "No fill"
15465 msgstr "沒有填色"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15469 msgid "No stroke"
15470 msgstr "沒有邊框"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15474 msgid "Pattern"
15475 msgstr "圖樣"
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15479 msgid "Pattern fill"
15480 msgstr "圖樣填充"
15482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15484 msgid "Pattern stroke"
15485 msgstr "圖樣邊框"
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15488 msgid "<b>L</b>"
15489 msgstr "<b>L</b>"
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15493 msgid "Linear gradient fill"
15494 msgstr "線性漸層填色"
15496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15498 msgid "Linear gradient stroke"
15499 msgstr "線性漸層邊框"
15501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15502 msgid "<b>R</b>"
15503 msgstr "<b>R</b>"
15505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15507 msgid "Radial gradient fill"
15508 msgstr "放射漸層填色"
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15512 msgid "Radial gradient stroke"
15513 msgstr "放射漸層邊框"
15515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15516 msgid "Different"
15517 msgstr "不同的"
15519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15520 msgid "Different fills"
15521 msgstr "不同的填色"
15523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15524 msgid "Different strokes"
15525 msgstr "不同的邊框"
15527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15529 msgid "<b>Unset</b>"
15530 msgstr "<b>解除設定</b>"
15532 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15537 msgid "Unset fill"
15538 msgstr "解除填充設定"
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15544 msgid "Unset stroke"
15545 msgstr "解除邊框設定"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15548 msgid "Flat color fill"
15549 msgstr "平面色彩填充"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15552 msgid "Flat color stroke"
15553 msgstr "平面色彩邊框"
15555 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15557 msgid "<b>a</b>"
15558 msgstr "<b>均值</b>"
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15561 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15562 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15565 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15566 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15568 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15570 msgid "<b>m</b>"
15571 msgstr "<b>多選</b>"
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15574 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15575 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15578 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15579 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15582 msgid "Edit fill..."
15583 msgstr "編輯填色..."
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15586 msgid "Edit stroke..."
15587 msgstr "編輯邊框..."
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15590 msgid "Last set color"
15591 msgstr "最近設定色彩"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15594 msgid "Last selected color"
15595 msgstr "最近選擇的色彩"
15597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15598 msgid "White"
15599 msgstr "白色"
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15605 msgid "Black"
15606 msgstr "黑"
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15609 msgid "Copy color"
15610 msgstr "複製色彩"
15612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15613 msgid "Paste color"
15614 msgstr "貼上色彩"
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15618 msgid "Swap fill and stroke"
15619 msgstr "交換填色和邊框"
15621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15624 msgid "Make fill opaque"
15625 msgstr "使填色混濁"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15628 msgid "Make stroke opaque"
15629 msgstr "使邊框混濁"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15633 msgid "Remove fill"
15634 msgstr "移除填色"
15636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15638 msgid "Remove stroke"
15639 msgstr "移除邊框"
15641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15642 msgid "Remove"
15643 msgstr "移除"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15646 msgid "Apply last set color to fill"
15647 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15650 msgid "Apply last set color to stroke"
15651 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15654 msgid "Apply last selected color to fill"
15655 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15658 msgid "Apply last selected color to stroke"
15659 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15662 msgid "Invert fill"
15663 msgstr "反轉填色"
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15666 msgid "Invert stroke"
15667 msgstr "反轉邊框"
15669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15670 msgid "White fill"
15671 msgstr "白色填充"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15674 msgid "White stroke"
15675 msgstr "白色邊框"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15678 msgid "Black fill"
15679 msgstr "黑色填充"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15682 msgid "Black stroke"
15683 msgstr "黑色邊框"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15686 msgid "Paste fill"
15687 msgstr "貼上填充"
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15690 msgid "Paste stroke"
15691 msgstr "貼上邊框"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15694 msgid "Change stroke width"
15695 msgstr "變更邊框寬度"
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15698 msgid ", drag to adjust"
15699 msgstr ", 用拖曳來調整"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15702 #, c-format
15703 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15704 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15707 msgid " (averaged)"
15708 msgstr " (平均)"
15710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15711 msgid "0 (transparent)"
15712 msgstr "0 (透明)"
15714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15715 msgid "100% (opaque)"
15716 msgstr "100% (混濁)"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15719 msgid "Adjust saturation"
15720 msgstr "調整飽和度"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15726 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15727 msgstr ""
15728 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15729 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15732 msgid "Adjust lightness"
15733 msgstr "調整亮度"
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15736 #, c-format
15737 msgid ""
15738 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15739 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15740 msgstr ""
15741 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15742 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15745 msgid "Adjust hue"
15746 msgstr "調整色相"
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15749 #, c-format
15750 msgid ""
15751 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15752 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15753 msgstr ""
15754 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15755 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15759 msgid "Adjust stroke width"
15760 msgstr "調整邊框寬度"
15762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15763 #, c-format
15764 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15765 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15769 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15770 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15771 msgid "sliders|Link"
15772 msgstr "連結"
15774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15775 msgid "L Gradient"
15776 msgstr "L 漸層"
15778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15779 msgid "R Gradient"
15780 msgstr "R 漸層"
15782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15783 #, c-format
15784 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15785 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15788 #, c-format
15789 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15790 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15793 #, c-format
15794 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15795 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15798 #, c-format
15799 msgid "O:%.3g"
15800 msgstr "O:%.3g"
15802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15803 #, c-format
15804 msgid "O:.%d"
15805 msgstr "O:.%d"
15807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15808 #, c-format
15809 msgid "Opacity: %.3g"
15810 msgstr "不透明度: %.3g"
15812 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15813 msgid "Split vanishing points"
15814 msgstr "分開消逝點群"
15816 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15817 msgid "Merge vanishing points"
15818 msgstr "合併消逝點群"
15820 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15821 msgid "3D box: Move vanishing point"
15822 msgstr "立方體:移動消逝點"
15824 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15825 #, c-format
15826 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15827 msgid_plural ""
15828 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15829 "b> to separate selected box(es)"
15830 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15831 msgstr[1] ""
15832 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15833 "方體"
15835 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15836 #. but currently we update the status message anyway
15837 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15838 #, c-format
15839 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15840 msgid_plural ""
15841 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15842 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15843 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15844 msgstr[1] ""
15845 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15846 "方體"
15848 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15849 #, c-format
15850 msgid ""
15851 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15852 msgid_plural ""
15853 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15854 "(es)"
15855 msgstr[0] ""
15856 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15857 msgstr[1] ""
15858 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15860 #: ../src/verbs.cpp:1140
15861 msgid "Switch to next layer"
15862 msgstr "切換到下一個圖層"
15864 #: ../src/verbs.cpp:1141
15865 msgid "Switched to next layer."
15866 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15868 #: ../src/verbs.cpp:1143
15869 msgid "Cannot go past last layer."
15870 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15872 #: ../src/verbs.cpp:1152
15873 msgid "Switch to previous layer"
15874 msgstr "切換到前一個圖層"
15876 #: ../src/verbs.cpp:1153
15877 msgid "Switched to previous layer."
15878 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15880 #: ../src/verbs.cpp:1155
15881 msgid "Cannot go before first layer."
15882 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15884 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15885 #: ../src/verbs.cpp:1306
15886 msgid "No current layer."
15887 msgstr "無現行圖層。"
15889 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15890 #, c-format
15891 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15892 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15894 #: ../src/verbs.cpp:1202
15895 msgid "Layer to top"
15896 msgstr "圖層移到頂端"
15898 #: ../src/verbs.cpp:1206
15899 msgid "Raise layer"
15900 msgstr "提升圖層"
15902 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15903 #, c-format
15904 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15905 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15907 #: ../src/verbs.cpp:1210
15908 msgid "Layer to bottom"
15909 msgstr "圖層移到底部"
15911 #: ../src/verbs.cpp:1214
15912 msgid "Lower layer"
15913 msgstr "降低圖層"
15915 #: ../src/verbs.cpp:1223
15916 msgid "Cannot move layer any further."
15917 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15919 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15920 #, c-format
15921 msgid "%s copy"
15922 msgstr "%s 複製"
15924 #: ../src/verbs.cpp:1263
15925 msgid "Duplicate layer"
15926 msgstr "再製圖層"
15928 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15929 #: ../src/verbs.cpp:1266
15930 msgid "Duplicated layer."
15931 msgstr "已再製濾鏡。"
15933 #: ../src/verbs.cpp:1295
15934 msgid "Delete layer"
15935 msgstr "刪除圖層"
15937 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15938 #: ../src/verbs.cpp:1298
15939 msgid "Deleted layer."
15940 msgstr "已刪除圖層。"
15942 #: ../src/verbs.cpp:1309
15943 msgid "Toggle layer solo"
15944 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15946 #: ../src/verbs.cpp:1389
15947 msgid "Flip horizontally"
15948 msgstr "水平翻轉"
15950 #: ../src/verbs.cpp:1404
15951 msgid "Flip vertically"
15952 msgstr "垂直翻轉"
15954 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15955 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15956 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15957 #: ../src/verbs.cpp:1912
15958 msgid "tutorial-basic.svg"
15959 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15961 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15962 #: ../src/verbs.cpp:1916
15963 msgid "tutorial-shapes.svg"
15964 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15966 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15967 #: ../src/verbs.cpp:1920
15968 msgid "tutorial-advanced.svg"
15969 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15971 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15972 #: ../src/verbs.cpp:1924
15973 msgid "tutorial-tracing.svg"
15974 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15976 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15977 #: ../src/verbs.cpp:1928
15978 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15979 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15981 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15982 #: ../src/verbs.cpp:1932
15983 msgid "tutorial-elements.svg"
15984 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15986 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15987 #: ../src/verbs.cpp:1936
15988 msgid "tutorial-tips.svg"
15989 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15992 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15993 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15996 msgid "Unlock all objects in all layers"
15997 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16000 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16001 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16004 msgid "Unhide all objects in all layers"
16005 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2239
16008 msgid "Does nothing"
16009 msgstr "無動作"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2242
16012 msgid "Create new document from the default template"
16013 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2244
16016 msgid "_Open..."
16017 msgstr "開啟 (_O)..."
16019 #: ../src/verbs.cpp:2245
16020 msgid "Open an existing document"
16021 msgstr "開啟已存在文件"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2246
16024 msgid "Re_vert"
16025 msgstr "還原 (_V)"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2247
16028 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16029 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2248
16032 msgid "_Save"
16033 msgstr "儲存 (_S)"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2248
16036 msgid "Save document"
16037 msgstr "儲存文件"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2250
16040 msgid "Save _As..."
16041 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16043 #: ../src/verbs.cpp:2251
16044 msgid "Save document under a new name"
16045 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2252
16048 msgid "Save a Cop_y..."
16049 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16051 #: ../src/verbs.cpp:2253
16052 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16053 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2254
16056 msgid "_Print..."
16057 msgstr "列印 (_P)..."
16059 #: ../src/verbs.cpp:2254
16060 msgid "Print document"
16061 msgstr "列印文件"
16063 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16064 #: ../src/verbs.cpp:2257
16065 msgid "Vac_uum Defs"
16066 msgstr "清空 Defs (_U)"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2257
16069 msgid ""
16070 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16071 "defs&gt; of the document"
16072 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2259
16075 msgid "Print Previe_w"
16076 msgstr "列印預覽 (_W)"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2260
16079 msgid "Preview document printout"
16080 msgstr "預覽文件的輸出"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2261
16083 msgid "_Import..."
16084 msgstr "匯入 (_I)..."
16086 #: ../src/verbs.cpp:2262
16087 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16088 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2263
16091 msgid "_Export Bitmap..."
16092 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16094 #: ../src/verbs.cpp:2264
16095 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16096 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2265
16099 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16100 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16102 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16103 #: ../src/verbs.cpp:2267
16104 msgid "N_ext Window"
16105 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2268
16108 msgid "Switch to the next document window"
16109 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2269
16112 msgid "P_revious Window"
16113 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2270
16116 msgid "Switch to the previous document window"
16117 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2271
16120 msgid "_Close"
16121 msgstr "關閉 (_C)"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2272
16124 msgid "Close this document window"
16125 msgstr "關閉此文件"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2273
16128 msgid "_Quit"
16129 msgstr "離開 (_Q)"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2273
16132 msgid "Quit Inkscape"
16133 msgstr "離開 Inkscape"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2276
16136 msgid "Undo last action"
16137 msgstr "復原最後一個動作"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2279
16140 msgid "Do again the last undone action"
16141 msgstr "重複最後未完成作業"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2280
16144 msgid "Cu_t"
16145 msgstr "剪下 (_T)"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2281
16148 msgid "Cut selection to clipboard"
16149 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2282
16152 msgid "_Copy"
16153 msgstr "複製 (_C)"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2283
16156 msgid "Copy selection to clipboard"
16157 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2284
16160 msgid "_Paste"
16161 msgstr "貼上 (_P)"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2285
16164 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16165 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2286
16168 msgid "Paste _Style"
16169 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2287
16172 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16173 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2289
16176 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16177 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2290
16180 msgid "Paste _Width"
16181 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2291
16184 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16185 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2292
16188 msgid "Paste _Height"
16189 msgstr "貼上高度 (_H)"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2293
16192 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16193 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2294
16196 msgid "Paste Size Separately"
16197 msgstr "個別貼上尺寸"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2295
16200 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16201 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2296
16204 msgid "Paste Width Separately"
16205 msgstr "個別貼上寬度"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2297
16208 msgid ""
16209 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16210 "object"
16211 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2298
16214 msgid "Paste Height Separately"
16215 msgstr "個別貼上高度"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2299
16218 msgid ""
16219 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16220 "object"
16221 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2300
16224 msgid "Paste _In Place"
16225 msgstr "貼在原處 (_I)"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2301
16228 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16229 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2302
16232 msgid "Paste Path _Effect"
16233 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2303
16236 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16237 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2304
16240 msgid "Remove Path _Effect"
16241 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2305
16244 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16245 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2306
16248 msgid "Remove Filters"
16249 msgstr "移除濾鏡"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2307
16252 msgid "Remove any filters from selected objects"
16253 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2308
16256 msgid "_Delete"
16257 msgstr "刪除 (_D)"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2309
16260 msgid "Delete selection"
16261 msgstr "刪除選取"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2310
16264 msgid "Duplic_ate"
16265 msgstr "再製 (_A)"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2311
16268 msgid "Duplicate selected objects"
16269 msgstr "再製所選物件"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2312
16272 msgid "Create Clo_ne"
16273 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2313
16276 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16277 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2314
16280 msgid "Unlin_k Clone"
16281 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2315
16284 msgid ""
16285 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16286 "standalone objects"
16287 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2316
16290 msgid "Relink to Copied"
16291 msgstr "連結到已複製的"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2317
16294 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16295 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2318
16298 msgid "Select _Original"
16299 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2319
16302 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16303 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2320
16306 msgid "Objects to _Marker"
16307 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2321
16310 msgid "Convert selection to a line marker"
16311 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2322
16314 msgid "Objects to Gu_ides"
16315 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2323
16318 msgid ""
16319 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16320 "edges"
16321 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2324
16324 msgid "Objects to Patter_n"
16325 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2325
16328 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16329 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2326
16332 msgid "Pattern to _Objects"
16333 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2327
16336 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16337 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2328
16340 msgid "Clea_r All"
16341 msgstr "全部清除 (_R)"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2329
16344 msgid "Delete all objects from document"
16345 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2330
16348 msgid "Select Al_l"
16349 msgstr "全選 (_L)"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2331
16352 msgid "Select all objects or all nodes"
16353 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2332
16356 msgid "Select All in All La_yers"
16357 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2333
16360 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16361 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2334
16364 msgid "In_vert Selection"
16365 msgstr "反向選取 (_V)"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2335
16368 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16369 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2336
16372 msgid "Invert in All Layers"
16373 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2337
16376 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16377 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2338
16380 msgid "Select Next"
16381 msgstr "選取下一個"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2339
16384 msgid "Select next object or node"
16385 msgstr "選取下一個物件或節點"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2340
16388 msgid "Select Previous"
16389 msgstr "選取前一個"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2341
16392 msgid "Select previous object or node"
16393 msgstr "選取前一個物件或節點"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2342
16396 msgid "D_eselect"
16397 msgstr "取消選取 (_E)"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2343
16400 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16401 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2344
16404 msgid "_Guides Around Page"
16405 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2345
16408 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16409 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2346
16412 msgid "Next Path Effect Parameter"
16413 msgstr "下一個路徑特效參數"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2347
16416 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16417 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16419 #. Selection
16420 #: ../src/verbs.cpp:2350
16421 msgid "Raise to _Top"
16422 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2351
16425 msgid "Raise selection to top"
16426 msgstr "提升所選至頂層"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2352
16429 msgid "Lower to _Bottom"
16430 msgstr "降低到底層 (_B)"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2353
16433 msgid "Lower selection to bottom"
16434 msgstr "降低所選到底層"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2354
16437 msgid "_Raise"
16438 msgstr "提升 (_R)"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2355
16441 msgid "Raise selection one step"
16442 msgstr "提升所選至上一層"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2356
16445 msgid "_Lower"
16446 msgstr "降低 (_L)"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2357
16449 msgid "Lower selection one step"
16450 msgstr "降低所選至下一層"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2358
16453 msgid "_Group"
16454 msgstr "群組 (_G)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2359
16457 msgid "Group selected objects"
16458 msgstr "群組所選物件"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2361
16461 msgid "Ungroup selected groups"
16462 msgstr "解散所選的群組"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2363
16465 msgid "_Put on Path"
16466 msgstr "置於路徑 (_P)"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2365
16469 msgid "_Remove from Path"
16470 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2367
16473 msgid "Remove Manual _Kerns"
16474 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16476 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16477 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16478 #: ../src/verbs.cpp:2370
16479 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16480 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2372
16483 msgid "_Union"
16484 msgstr "相加 (_U)"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2373
16487 msgid "Create union of selected paths"
16488 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2374
16491 msgid "_Intersection"
16492 msgstr "交集 (_I)"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2375
16495 msgid "Create intersection of selected paths"
16496 msgstr "建立所選路徑的交集"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2376
16499 msgid "_Difference"
16500 msgstr "減去 (_D)"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2377
16503 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16504 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2378
16507 msgid "E_xclusion"
16508 msgstr "排除 (_X)"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2379
16511 msgid ""
16512 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16513 "path)"
16514 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2380
16517 msgid "Di_vision"
16518 msgstr "分割 (_V)"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2381
16521 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16522 msgstr "把底部路徑分割成片"
16524 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16525 #. Advanced tutorial for more info
16526 #: ../src/verbs.cpp:2384
16527 msgid "Cut _Path"
16528 msgstr "剪切 (_P)"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2385
16531 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16532 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16534 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16535 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16536 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16537 #: ../src/verbs.cpp:2389
16538 msgid "Outs_et"
16539 msgstr "外擴 (_E)"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2390
16542 msgid "Outset selected paths"
16543 msgstr "外擴選取的路徑"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2392
16546 msgid "O_utset Path by 1 px"
16547 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2393
16550 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16551 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2395
16554 msgid "O_utset Path by 10 px"
16555 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2396
16558 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16559 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16561 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16562 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16563 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16564 #: ../src/verbs.cpp:2400
16565 msgid "I_nset"
16566 msgstr "內縮 (_N)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2401
16569 msgid "Inset selected paths"
16570 msgstr "內縮選取的路徑"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2403
16573 msgid "I_nset Path by 1 px"
16574 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2404
16577 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16578 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16580 #: ../src/verbs.cpp:2406
16581 msgid "I_nset Path by 10 px"
16582 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2407
16585 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16586 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2409
16589 msgid "D_ynamic Offset"
16590 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2409
16593 msgid "Create a dynamic offset object"
16594 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2411
16597 msgid "_Linked Offset"
16598 msgstr "連結偏移 (_L)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2412
16601 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16602 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2414
16605 msgid "_Stroke to Path"
16606 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2415
16609 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16610 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2416
16613 msgid "Si_mplify"
16614 msgstr "簡化 (_M)"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2417
16617 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16618 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2418
16621 msgid "_Reverse"
16622 msgstr "反轉 (_R)"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2419
16625 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16626 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16628 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16629 #: ../src/verbs.cpp:2421
16630 msgid "_Trace Bitmap..."
16631 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16633 #: ../src/verbs.cpp:2422
16634 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16635 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2423
16638 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16639 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2424
16642 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16643 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2425
16646 msgid "_Combine"
16647 msgstr "結合 (_C)"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2426
16650 msgid "Combine several paths into one"
16651 msgstr "結合數個路徑成一個"
16653 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16654 #. Advanced tutorial for more info
16655 #: ../src/verbs.cpp:2429
16656 msgid "Break _Apart"
16657 msgstr "打散 (_A)"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2430
16660 msgid "Break selected paths into subpaths"
16661 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2431
16664 msgid "Rows and Columns..."
16665 msgstr "行列排列..."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2432
16668 msgid "Arrange selected objects in a table"
16669 msgstr "把選取物件排列成表格"
16671 #. Layer
16672 #: ../src/verbs.cpp:2434
16673 msgid "_Add Layer..."
16674 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16676 #: ../src/verbs.cpp:2435
16677 msgid "Create a new layer"
16678 msgstr "建立新圖層"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2436
16681 msgid "Re_name Layer..."
16682 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16684 #: ../src/verbs.cpp:2437
16685 msgid "Rename the current layer"
16686 msgstr "重新命名目前圖層"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2438
16689 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16690 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2439
16693 msgid "Switch to the layer above the current"
16694 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2440
16697 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16698 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2441
16701 msgid "Switch to the layer below the current"
16702 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2442
16705 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16706 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2443
16709 msgid "Move selection to the layer above the current"
16710 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2444
16713 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16714 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2445
16717 msgid "Move selection to the layer below the current"
16718 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2446
16721 msgid "Layer to _Top"
16722 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2447
16725 msgid "Raise the current layer to the top"
16726 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2448
16729 msgid "Layer to _Bottom"
16730 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2449
16733 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16734 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2450
16737 msgid "_Raise Layer"
16738 msgstr "提升圖層 (_R)"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2451
16741 msgid "Raise the current layer"
16742 msgstr "提升目前圖層"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2452
16745 msgid "_Lower Layer"
16746 msgstr "降低圖層 (_L)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2453
16749 msgid "Lower the current layer"
16750 msgstr "降低目前圖層"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2454
16753 msgid "Duplicate Current Layer"
16754 msgstr "再製目前圖層"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2455
16757 msgid "Duplicate an existing layer"
16758 msgstr "再製一個現有的圖層"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2456
16761 msgid "_Delete Current Layer"
16762 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2457
16765 msgid "Delete the current layer"
16766 msgstr "刪除目前圖層"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2458
16769 msgid "_Show/hide other layers"
16770 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2459
16773 msgid "Solo the current layer"
16774 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16776 #. Object
16777 #: ../src/verbs.cpp:2462
16778 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16779 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16781 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16782 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16783 #: ../src/verbs.cpp:2465
16784 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16785 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2466
16788 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16789 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16791 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16792 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16793 #: ../src/verbs.cpp:2469
16794 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16795 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2470
16798 msgid "Remove _Transformations"
16799 msgstr "移除變形 (_T)"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2471
16802 msgid "Remove transformations from object"
16803 msgstr "移除物件上的變形效果"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2472
16806 msgid "_Object to Path"
16807 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2473
16810 msgid "Convert selected object to path"
16811 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2474
16814 msgid "_Flow into Frame"
16815 msgstr "置入框架 (_F)"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2475
16818 msgid ""
16819 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16820 "frame object"
16821 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2476
16824 msgid "_Unflow"
16825 msgstr "不流動文字 (_U)"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2477
16828 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16829 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2478
16832 msgid "_Convert to Text"
16833 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2479
16836 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16837 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2481
16840 msgid "Flip _Horizontal"
16841 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2481
16844 msgid "Flip selected objects horizontally"
16845 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2484
16848 msgid "Flip _Vertical"
16849 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2484
16852 msgid "Flip selected objects vertically"
16853 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2487
16856 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16857 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2489
16860 msgid "Edit mask"
16861 msgstr "編輯遮罩"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16864 msgid "_Release"
16865 msgstr "釋放 (_R)"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2491
16868 msgid "Remove mask from selection"
16869 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2493
16872 msgid ""
16873 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16874 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16877 msgid "Edit clipping path"
16878 msgstr "編輯裁剪路徑"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2497
16881 msgid "Remove clipping path from selection"
16882 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16884 #. Tools
16885 #: ../src/verbs.cpp:2500
16886 msgid "Select"
16887 msgstr "選擇"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2501
16890 msgid "Select and transform objects"
16891 msgstr "選取及改變物件"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2502
16894 msgid "Node Edit"
16895 msgstr "編輯節點"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2503
16898 msgid "Edit paths by nodes"
16899 msgstr "由節點編輯路徑"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2505
16902 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16903 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2507
16906 msgid "Create rectangles and squares"
16907 msgstr "建立矩形與正方形"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2509
16910 msgid "Create 3D boxes"
16911 msgstr "建立立方體"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2511
16914 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16915 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2513
16918 msgid "Create stars and polygons"
16919 msgstr "建立星形與多邊形"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2515
16922 msgid "Create spirals"
16923 msgstr "建立螺旋形"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2517
16926 msgid "Draw freehand lines"
16927 msgstr "繪製手繪線條"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2519
16930 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16931 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2521
16934 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16935 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2523
16938 msgid "Create and edit text objects"
16939 msgstr "建立並編輯文字物件"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2525
16942 msgid "Create and edit gradients"
16943 msgstr "建立並編輯漸層"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2527
16946 msgid "Zoom in or out"
16947 msgstr "放大或縮小"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2529
16950 msgid "Pick colors from image"
16951 msgstr "從影像點取顏色"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2531
16954 msgid "Create diagram connectors"
16955 msgstr "建立圖表連線程式"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2533
16958 msgid "Fill bounded areas"
16959 msgstr "填入封閉區域"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2534
16962 msgid "LPE Edit"
16963 msgstr "即時路徑特效編輯"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2535
16966 msgid "Edit Path Effect parameters"
16967 msgstr "編輯路徑特效參數"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2537
16970 msgid "Erase existing paths"
16971 msgstr "擦除現有的路徑"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2539
16974 msgid "Do geometric constructions"
16975 msgstr "表現幾何結構"
16977 #. Tool prefs
16978 #: ../src/verbs.cpp:2541
16979 msgid "Selector Preferences"
16980 msgstr "選取器偏好設定"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2542
16983 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16984 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2543
16987 msgid "Node Tool Preferences"
16988 msgstr "節點工具偏好設定"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2544
16991 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16992 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2545
16995 msgid "Tweak Tool Preferences"
16996 msgstr "微調工具偏好設定"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2546
16999 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17000 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2547
17003 msgid "Rectangle Preferences"
17004 msgstr "矩形偏好設定"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2548
17007 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17008 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2549
17011 msgid "3D Box Preferences"
17012 msgstr "立方體偏好設定"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2550
17015 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17016 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2551
17019 msgid "Ellipse Preferences"
17020 msgstr "橢圓形偏好設定"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2552
17023 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17024 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2553
17027 msgid "Star Preferences"
17028 msgstr "星形偏好設定"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2554
17031 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17032 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2555
17035 msgid "Spiral Preferences"
17036 msgstr "螺旋形偏好設定"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2556
17039 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17040 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2557
17043 msgid "Pencil Preferences"
17044 msgstr "鉛筆偏好設定"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2558
17047 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17048 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2559
17051 msgid "Pen Preferences"
17052 msgstr "筆工具偏好設定"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2560
17055 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17056 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2561
17059 msgid "Calligraphic Preferences"
17060 msgstr "書法偏好設定"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2562
17063 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17064 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2563
17067 msgid "Text Preferences"
17068 msgstr "文字偏好設定"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2564
17071 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17072 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2565
17075 msgid "Gradient Preferences"
17076 msgstr "漸層偏好設定"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2566
17079 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17080 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2567
17083 msgid "Zoom Preferences"
17084 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2568
17087 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17088 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2569
17091 msgid "Dropper Preferences"
17092 msgstr "取色偏好設定"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2570
17095 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17096 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2571
17099 msgid "Connector Preferences"
17100 msgstr "連線器偏好設定"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2572
17103 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17104 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2573
17107 msgid "Paint Bucket Preferences"
17108 msgstr "油漆桶偏好設定"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2574
17111 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17112 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2575
17115 msgid "Eraser Preferences"
17116 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2576
17119 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17120 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2577
17123 msgid "LPE Tool Preferences"
17124 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2578
17127 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17128 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17130 #. Zoom/View
17131 #: ../src/verbs.cpp:2581
17132 msgid "Zoom In"
17133 msgstr "放大"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2581
17136 msgid "Zoom in"
17137 msgstr "放大"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2582
17140 msgid "Zoom Out"
17141 msgstr "縮小"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2582
17144 msgid "Zoom out"
17145 msgstr "縮小"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2583
17148 msgid "_Rulers"
17149 msgstr "尺標 (_R)"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2583
17152 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17153 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2584
17156 msgid "Scroll_bars"
17157 msgstr "捲軸 (_B)"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2584
17160 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17161 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2585
17164 msgid "_Grid"
17165 msgstr "格線 (_G)"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2585
17168 msgid "Show or hide the grid"
17169 msgstr "顯示或隱藏格線"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2586
17172 msgid "G_uides"
17173 msgstr "參考線 (_U)"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2586
17176 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17177 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2587
17180 msgid "Toggle snapping on or off"
17181 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2588
17184 msgid "Nex_t Zoom"
17185 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2588
17188 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17189 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2590
17192 msgid "Pre_vious Zoom"
17193 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2590
17196 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17197 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2592
17200 msgid "Zoom 1:_1"
17201 msgstr "1:_1 縮放"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2592
17204 msgid "Zoom to 1:1"
17205 msgstr "縮放為 1:1"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2594
17208 msgid "Zoom 1:_2"
17209 msgstr "1:_2 縮放"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2594
17212 msgid "Zoom to 1:2"
17213 msgstr "縮放為 1:2"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2596
17216 msgid "_Zoom 2:1"
17217 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2596
17220 msgid "Zoom to 2:1"
17221 msgstr "縮放為 2:1"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2599
17224 msgid "_Fullscreen"
17225 msgstr "全螢幕 (_F)"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2599
17228 msgid "Stretch this document window to full screen"
17229 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2602
17232 msgid "Toggle _Focus Mode"
17233 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2602
17236 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17237 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2604
17240 msgid "Duplic_ate Window"
17241 msgstr "再製視窗 (_A)"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2604
17244 msgid "Open a new window with the same document"
17245 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2606
17248 msgid "_New View Preview"
17249 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2607
17252 msgid "New View Preview"
17253 msgstr "新檢視預覽"
17255 #. "view_new_preview"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2609
17257 msgid "_Normal"
17258 msgstr "正常 (_N)"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2610
17261 msgid "Switch to normal display mode"
17262 msgstr "切換到正常顯示模式"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2611
17265 msgid "No _Filters"
17266 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2612
17269 msgid "Switch to normal display without filters"
17270 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2613
17273 msgid "_Outline"
17274 msgstr "輪廓 (_O)"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2614
17277 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17278 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2615
17281 msgid "_Toggle"
17282 msgstr "切換 (_T)"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2616
17285 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17286 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2618
17289 msgid "Color-managed view"
17290 msgstr "色彩管理檢視"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2619
17293 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17294 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2621
17297 msgid "Ico_n Preview..."
17298 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17300 #: ../src/verbs.cpp:2622
17301 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17302 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2624
17305 msgid "Zoom to fit page in window"
17306 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2625
17309 msgid "Page _Width"
17310 msgstr "頁寬 (_W)"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2626
17313 msgid "Zoom to fit page width in window"
17314 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2628
17317 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17318 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2630
17321 msgid "Zoom to fit selection in window"
17322 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17324 #. Dialogs
17325 #: ../src/verbs.cpp:2633
17326 msgid "In_kscape Preferences..."
17327 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17329 #: ../src/verbs.cpp:2634
17330 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17331 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2635
17334 msgid "_Document Properties..."
17335 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17337 #: ../src/verbs.cpp:2636
17338 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17339 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2637
17342 msgid "Document _Metadata..."
17343 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17345 #: ../src/verbs.cpp:2638
17346 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17347 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2639
17350 msgid "_Fill and Stroke..."
17351 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17353 #: ../src/verbs.cpp:2640
17354 msgid ""
17355 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17356 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17358 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17359 #: ../src/verbs.cpp:2642
17360 msgid "S_watches..."
17361 msgstr "色票 (_W)..."
17363 #: ../src/verbs.cpp:2643
17364 msgid "Select colors from a swatches palette"
17365 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2644
17368 msgid "Transfor_m..."
17369 msgstr "變形 (_M)..."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2645
17372 msgid "Precisely control objects' transformations"
17373 msgstr "精確控制物件的變形"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2646
17376 msgid "_Align and Distribute..."
17377 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17379 #: ../src/verbs.cpp:2647
17380 msgid "Align and distribute objects"
17381 msgstr "對齊散開物件"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2648
17384 msgid "Undo _History..."
17385 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17387 #: ../src/verbs.cpp:2649
17388 msgid "Undo History"
17389 msgstr "復原歷史"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2650
17392 msgid "_Text and Font..."
17393 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2651
17396 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17397 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2652
17400 msgid "_XML Editor..."
17401 msgstr "_XML 編輯器..."
17403 #: ../src/verbs.cpp:2653
17404 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17405 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2654
17408 msgid "_Find..."
17409 msgstr "尋找 (_F)..."
17411 #: ../src/verbs.cpp:2655
17412 msgid "Find objects in document"
17413 msgstr "搜尋頁面中物件"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2656
17416 msgid "Find and _Replace Text..."
17417 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17419 #: ../src/verbs.cpp:2657
17420 msgid "Find and replace text in document"
17421 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2658
17424 msgid "Check Spellin_g..."
17425 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17427 #: ../src/verbs.cpp:2659
17428 msgid "Check spelling of text in document"
17429 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2660
17432 msgid "_Messages..."
17433 msgstr "訊息 (_M)..."
17435 #: ../src/verbs.cpp:2661
17436 msgid "View debug messages"
17437 msgstr "檢視偵錯訊息"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2662
17440 msgid "S_cripts..."
17441 msgstr "腳本 (_C)..."
17443 #: ../src/verbs.cpp:2663
17444 msgid "Run scripts"
17445 msgstr "執行腳本"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2664
17448 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17449 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2665
17452 msgid "Show or hide all open dialogs"
17453 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2666
17456 msgid "Create Tiled Clones..."
17457 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17459 #: ../src/verbs.cpp:2667
17460 msgid ""
17461 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17462 "scattering"
17463 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2668
17466 msgid "_Object Properties..."
17467 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17469 #: ../src/verbs.cpp:2669
17470 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17471 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2672
17474 msgid "_Instant Messaging..."
17475 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17477 #: ../src/verbs.cpp:2672
17478 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17479 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2674
17482 msgid "_Input Devices..."
17483 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17485 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17486 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17487 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2676
17490 msgid "_Input Devices (new)..."
17491 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17493 #: ../src/verbs.cpp:2678
17494 msgid "_Extensions..."
17495 msgstr "擴充 (_E)..."
17497 #: ../src/verbs.cpp:2679
17498 msgid "Query information about extensions"
17499 msgstr "查詢擴充的資訊"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2680
17502 msgid "Layer_s..."
17503 msgstr "圖層 (_S)..."
17505 #: ../src/verbs.cpp:2681
17506 msgid "View Layers"
17507 msgstr "顯示圖層"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2682
17510 msgid "Path Effect Editor..."
17511 msgstr "路徑特效編輯器..."
17513 #: ../src/verbs.cpp:2683
17514 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17515 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2684
17518 msgid "Filter Editor..."
17519 msgstr "濾鏡編輯器..."
17521 #: ../src/verbs.cpp:2685
17522 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17523 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2686
17526 msgid "SVG Font Editor..."
17527 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17529 #: ../src/verbs.cpp:2687
17530 msgid "Edit SVG fonts"
17531 msgstr "編輯 SVG 字型"
17533 #. Help
17534 #: ../src/verbs.cpp:2690
17535 msgid "About E_xtensions"
17536 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2691
17539 msgid "Information on Inkscape extensions"
17540 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2692
17543 msgid "About _Memory"
17544 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2693
17547 msgid "Memory usage information"
17548 msgstr "記憶體使用資訊"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2694
17551 msgid "_About Inkscape"
17552 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2695
17555 msgid "Inkscape version, authors, license"
17556 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17558 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17559 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17560 #. Tutorials
17561 #: ../src/verbs.cpp:2700
17562 msgid "Inkscape: _Basic"
17563 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2701
17566 msgid "Getting started with Inkscape"
17567 msgstr "Inkscape 使用入門"
17569 #. "tutorial_basic"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2702
17571 msgid "Inkscape: _Shapes"
17572 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2703
17575 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17576 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2704
17579 msgid "Inkscape: _Advanced"
17580 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2705
17583 msgid "Advanced Inkscape topics"
17584 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17586 #. "tutorial_advanced"
17587 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17588 #: ../src/verbs.cpp:2707
17589 msgid "Inkscape: T_racing"
17590 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2708
17593 msgid "Using bitmap tracing"
17594 msgstr "使用點陣圖描繪"
17596 #. "tutorial_tracing"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2709
17598 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17599 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2710
17602 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17603 msgstr "使用美工筆工具"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2711
17606 msgid "_Elements of Design"
17607 msgstr "設計要素 (_E)"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2712
17610 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17611 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17613 #. "tutorial_design"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2713
17615 msgid "_Tips and Tricks"
17616 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2714
17619 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17620 msgstr "各種技巧與秘訣"
17622 #. "tutorial_tips"
17623 #. Effect -- renamed Extension
17624 #: ../src/verbs.cpp:2717
17625 msgid "Previous Extension"
17626 msgstr "上一個擴充功能"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2718
17629 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17630 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2719
17633 msgid "Previous Extension Settings..."
17634 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17636 #: ../src/verbs.cpp:2720
17637 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17638 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2724
17641 msgid "Fit the page to the current selection"
17642 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2726
17645 msgid "Fit the page to the drawing"
17646 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2728
17649 msgid ""
17650 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17651 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17653 #. LockAndHide
17654 #: ../src/verbs.cpp:2730
17655 msgid "Unlock All"
17656 msgstr "全部解除鎖定"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2732
17659 msgid "Unlock All in All Layers"
17660 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2734
17663 msgid "Unhide All"
17664 msgstr "全部取消隱藏"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2736
17667 msgid "Unhide All in All Layers"
17668 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2740
17671 msgid "Link an ICC color profile"
17672 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2741
17675 msgid "Remove Color Profile"
17676 msgstr "移除色彩描述檔"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2742
17679 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17680 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17682 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17683 msgid "Dash pattern"
17684 msgstr "線段圖樣"
17686 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17687 msgid "Pattern offset"
17688 msgstr "圖樣偏移"
17690 #. display the initial welcome message in the statusbar
17691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17692 msgid ""
17693 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17694 "use selector (arrow) to move or transform them."
17695 msgstr ""
17696 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17697 "移動或改變物件。"
17699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17700 #, c-format
17701 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17702 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17705 #, c-format
17706 msgid "%s: %d - Inkscape"
17707 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17710 #, c-format
17711 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17712 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17715 #, c-format
17716 msgid "%s - Inkscape"
17717 msgstr "%s - Inkscape"
17719 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17720 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17721 msgid "none"
17722 msgstr "無"
17724 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17725 msgid "remove"
17726 msgstr "移除"
17728 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17729 msgid "Change fill rule"
17730 msgstr "變更填充規則"
17732 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17733 msgid "Set fill color"
17734 msgstr "設定充填顏色"
17736 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17737 msgid "Set gradient on fill"
17738 msgstr "設定填充漸層"
17740 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17741 msgid "Set pattern on fill"
17742 msgstr "設定填充圖樣"
17744 #. Family frame
17745 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17746 msgid "Font family"
17747 msgstr "字族"
17749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17751 #. Style frame
17752 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17753 msgid "fontselector|Style"
17754 msgstr "樣式"
17756 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17757 msgid "Font size:"
17758 msgstr "字型大小:"
17760 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17761 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17762 #. * some representative characters that users of your locale will be
17763 #. * interested in.
17764 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17765 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17766 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17768 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17770 msgid ""
17771 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17772 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17773 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17774 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17775 msgstr ""
17776 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17777 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17780 msgid "reflected"
17781 msgstr "反射"
17783 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17784 msgid "direct"
17785 msgstr "直接"
17787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17788 msgid "Repeat:"
17789 msgstr "重複:"
17791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17792 msgid "Assign gradient to object"
17793 msgstr "指派漸層到物件"
17795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17796 msgid "<small>No gradients</small>"
17797 msgstr "<small>無漸層</small>"
17799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17800 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17801 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17804 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17805 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17808 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17809 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17812 msgid "Edit the stops of the gradient"
17813 msgstr "編輯漸層的停止點"
17815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17820 msgid "<b>New:</b>"
17821 msgstr "<b>新增:</b>"
17823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17824 msgid "Create linear gradient"
17825 msgstr "建立線性漸層"
17827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17828 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17829 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17831 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17833 msgid "on"
17834 msgstr "開"
17836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17837 msgid "Create gradient in the fill"
17838 msgstr "在填充中建立漸層"
17840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17841 msgid "Create gradient in the stroke"
17842 msgstr "在邊框中建立漸層"
17844 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17845 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17850 msgid "<b>Change:</b>"
17851 msgstr "<b>改變:</b>"
17853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17855 msgid "No document selected"
17856 msgstr "未選取文件"
17858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17859 msgid "No gradients in document"
17860 msgstr "文件中無漸層"
17862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17863 msgid "No gradient selected"
17864 msgstr "未選擇漸層"
17866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17867 msgid "No stops in gradient"
17868 msgstr "漸層中無停止點"
17870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17871 msgid "Change gradient stop offset"
17872 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17874 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17876 msgid "Add stop"
17877 msgstr "增加停止點"
17879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17880 msgid "Add another control stop to gradient"
17881 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17884 msgid "Delete stop"
17885 msgstr "刪除停止點"
17887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17888 msgid "Delete current control stop from gradient"
17889 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17891 #. Label
17892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17894 msgid "Offset:"
17895 msgstr "偏移:"
17897 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17898 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17899 msgid "Stop Color"
17900 msgstr "停止顏色"
17902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17903 msgid "Gradient editor"
17904 msgstr "漸層編輯器"
17906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17907 msgid "Change gradient stop color"
17908 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17911 msgid "No paint"
17912 msgstr "無色"
17914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17915 msgid "Flat color"
17916 msgstr "單色"
17918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17919 msgid "Linear gradient"
17920 msgstr "線性漸層"
17922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17923 msgid "Radial gradient"
17924 msgstr "放射狀漸層"
17926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17927 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17928 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17930 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17932 msgid ""
17933 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17934 "evenodd)"
17935 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17937 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17939 msgid ""
17940 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17941 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17944 msgid "No objects"
17945 msgstr "無物件"
17947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17948 msgid "Multiple styles"
17949 msgstr "多種樣式"
17951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17952 msgid "Paint is undefined"
17953 msgstr "顏色未定義"
17955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17956 msgid ""
17957 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17958 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17959 "create a new pattern from selection."
17960 msgstr ""
17961 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17962 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17965 msgid "Transform by toolbar"
17966 msgstr "藉由工具列改變"
17968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17969 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17970 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17973 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17974 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17977 msgid ""
17978 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17979 "scaled."
17980 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17983 msgid ""
17984 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17985 "are scaled."
17986 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17989 msgid ""
17990 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17991 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17992 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17995 msgid ""
17996 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17997 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17998 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18001 msgid ""
18002 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18003 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18004 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18007 msgid ""
18008 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18009 "scaled, rotated, or skewed)."
18010 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18012 #. four spinbuttons
18013 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18014 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18016 msgid "select_toolbar|X position"
18017 msgstr "X 位置"
18019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18020 msgid "select_toolbar|X"
18021 msgstr "X"
18023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18024 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18025 msgstr "選取區的水平坐標"
18027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18030 msgid "select_toolbar|Y position"
18031 msgstr "Y 位置"
18033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18034 msgid "select_toolbar|Y"
18035 msgstr "Y"
18037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18038 msgid "Vertical coordinate of selection"
18039 msgstr "選取區的垂直坐標"
18041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18044 msgid "select_toolbar|Width"
18045 msgstr "寬度"
18047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18048 msgid "select_toolbar|W"
18049 msgstr "W"
18051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18052 msgid "Width of selection"
18053 msgstr "選取區寬度"
18055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18056 msgid "Lock width and height"
18057 msgstr "鎖定寬度與高度"
18059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18060 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18061 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18066 msgid "select_toolbar|Height"
18067 msgstr "高度"
18069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18070 msgid "select_toolbar|H"
18071 msgstr "H"
18073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18074 msgid "Height of selection"
18075 msgstr "選取區高度"
18077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18078 msgid "Affect:"
18079 msgstr "影響:"
18081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18082 msgid ""
18083 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18084 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18085 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18088 msgid "Scale rounded corners"
18089 msgstr "縮放圓角"
18091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18092 msgid "Move gradients"
18093 msgstr "移動漸層"
18095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18096 msgid "Move patterns"
18097 msgstr "移動圖樣"
18099 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18100 msgid "System"
18101 msgstr "系統"
18103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18104 msgid "CMS"
18105 msgstr "CMS"
18107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18109 msgid "_R"
18110 msgstr "_R"
18112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18115 msgid "_G"
18116 msgstr "_G"
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18120 msgid "_B"
18121 msgstr "_B"
18123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18126 msgid "_H"
18127 msgstr "_H"
18129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18132 msgid "_S"
18133 msgstr "_S"
18135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18137 msgid "_L"
18138 msgstr "_L"
18140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18143 msgid "_C"
18144 msgstr "_C"
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18149 msgid "_M"
18150 msgstr "_M"
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18155 msgid "_Y"
18156 msgstr "_Y"
18158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18160 msgid "_K"
18161 msgstr "_K"
18163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18164 msgid "Gray"
18165 msgstr "灰色"
18167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18171 msgid "Cyan"
18172 msgstr "青"
18174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18178 msgid "Magenta"
18179 msgstr "洋紅"
18181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18185 msgid "Yellow"
18186 msgstr "黃"
18188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18189 msgid "Fix"
18190 msgstr "修正"
18192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18193 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18194 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18196 #. Label
18197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18201 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18202 msgid "_A"
18203 msgstr "_A"
18205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18213 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18214 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18215 msgid "Alpha (opacity)"
18216 msgstr "透明"
18218 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18219 msgid "RGBA_:"
18220 msgstr "RGBA_:"
18222 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18223 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18224 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18227 msgid "RGB"
18228 msgstr "RGB"
18230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18231 msgid "HSL"
18232 msgstr "HSL"
18234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18235 msgid "CMYK"
18236 msgstr "CMYK"
18238 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18239 msgid "Unnamed"
18240 msgstr "未命名"
18242 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18243 msgid "Wheel"
18244 msgstr "色環"
18246 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18247 msgid "Attribute"
18248 msgstr "屬性"
18250 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18251 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18252 msgid "Value"
18253 msgstr "數值"
18255 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18256 msgid "Type text in a text node"
18257 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18260 msgid "Set stroke color"
18261 msgstr "設定邊框顏色"
18263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18264 msgid "Set gradient on stroke"
18265 msgstr "設定邊框漸層"
18267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18268 msgid "Set pattern on stroke"
18269 msgstr "設定邊框圖樣"
18271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18272 msgid "Set markers"
18273 msgstr "設定標記"
18275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18277 #. Stroke width
18278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18279 msgid "StrokeWidth|Width:"
18280 msgstr "寬度:"
18282 #. Join type
18283 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18284 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18286 msgid "Join:"
18287 msgstr "合併方式:"
18289 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18290 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18291 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18293 msgid "Miter join"
18294 msgstr "斜角"
18296 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18297 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18298 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18300 msgid "Round join"
18301 msgstr "圓角"
18303 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18304 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18305 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18307 msgid "Bevel join"
18308 msgstr "斜面"
18310 #. Miterlimit
18311 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18312 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18313 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18314 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18315 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18316 #. when they become too long.
18317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18318 msgid "Miter limit:"
18319 msgstr "斜角限制:"
18321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18322 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18323 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18325 #. Cap type
18326 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18328 msgid "Cap:"
18329 msgstr "端點:"
18331 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18332 #. of the line; the ends of the line are square
18333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18334 msgid "Butt cap"
18335 msgstr "平端點"
18337 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18338 #. line; the ends of the line are rounded
18339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18340 msgid "Round cap"
18341 msgstr "圓端點"
18343 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18344 #. line; the ends of the line are square
18345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18346 msgid "Square cap"
18347 msgstr "方形端點"
18349 #. Dash
18350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18351 msgid "Dashes:"
18352 msgstr "線段:"
18354 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18355 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18357 msgid "Start Markers:"
18358 msgstr "起點標記:"
18360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18361 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18362 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18365 msgid "Mid Markers:"
18366 msgstr "中間標記:"
18368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18369 msgid ""
18370 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18371 "last nodes"
18372 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18375 msgid "End Markers:"
18376 msgstr "終點標記:"
18378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18379 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18380 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18383 msgid "Set stroke style"
18384 msgstr "設定邊框樣式"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18387 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18388 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18391 msgid "Style of new stars"
18392 msgstr "新星形的樣式"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18395 msgid "Style of new rectangles"
18396 msgstr "新增矩形的樣式"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18399 msgid "Style of new 3D boxes"
18400 msgstr "新立方體的樣式"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18403 msgid "Style of new ellipses"
18404 msgstr "新橢圓形的樣式"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18407 msgid "Style of new spirals"
18408 msgstr "新螺旋的樣式"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18411 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18412 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18415 msgid "Style of new paths created by Pen"
18416 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18419 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18420 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18423 msgid "TBD"
18424 msgstr "待定"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18427 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18428 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18431 msgid "Insert node"
18432 msgstr "插入節點"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18435 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18436 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18439 msgid "Insert"
18440 msgstr "插入"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18443 msgid "Delete selected nodes"
18444 msgstr "刪除所選節點"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18447 msgid "Join endnodes"
18448 msgstr "合併末端節點"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18451 msgid "Join selected endnodes"
18452 msgstr "合併已選的末端節點"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18455 msgid "Join"
18456 msgstr "合併"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18459 msgid "Break nodes"
18460 msgstr "拆開節點"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18463 msgid "Break path at selected nodes"
18464 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18467 msgid "Join with segment"
18468 msgstr "用線段合併"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18471 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18472 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18475 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18476 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18479 msgid "Node Cusp"
18480 msgstr "節點尖銳"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18483 msgid "Make selected nodes corner"
18484 msgstr "將所選節點尖角化"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18487 msgid "Node Smooth"
18488 msgstr "節點平滑"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18491 msgid "Make selected nodes smooth"
18492 msgstr "將所選節點平滑化"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18495 msgid "Node Symmetric"
18496 msgstr "節點對稱"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18499 msgid "Make selected nodes symmetric"
18500 msgstr "將所選節點對稱化"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18503 msgid "Node Auto"
18504 msgstr "節點自動化"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18507 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18508 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18511 msgid "Node Line"
18512 msgstr "節點直線"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18515 msgid "Make selected segments lines"
18516 msgstr "將所選線段變成直線"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18519 msgid "Node Curve"
18520 msgstr "節點曲線"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18523 msgid "Make selected segments curves"
18524 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18527 msgid "Show Handles"
18528 msgstr "顯示控制點"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18531 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18532 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18535 msgid "Show Outline"
18536 msgstr "顯示輪廓"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18539 msgid "Show the outline of the path"
18540 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18543 msgid "Next path effect parameter"
18544 msgstr "下一個路徑特效參數"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18547 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18548 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18551 msgid "Edit the clipping path of the object"
18552 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18555 msgid "Edit mask path"
18556 msgstr "編輯遮罩路徑"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18559 msgid "Edit the mask of the object"
18560 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18563 msgid "X coordinate:"
18564 msgstr "X 坐標:"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18567 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18568 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18571 msgid "Y coordinate:"
18572 msgstr "Y 坐標:"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18575 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18576 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18579 msgid "Enable snapping"
18580 msgstr "啟用貼齊"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18583 msgid "Bounding box"
18584 msgstr "邊界框"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18587 msgid "Snap bounding box corners"
18588 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18591 msgid "Bounding box edges"
18592 msgstr "邊界框邊緣"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18595 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18596 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18599 msgid "Bounding box corners"
18600 msgstr "邊界框頂點"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18603 msgid "Snap to bounding box corners"
18604 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18607 msgid "BBox Edge Midpoints"
18608 msgstr "邊界框邊緣中點"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18611 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18612 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18615 msgid "BBox Centers"
18616 msgstr "邊界框中心"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18619 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18620 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18623 msgid "Snap nodes or handles"
18624 msgstr "貼齊節點或控制點"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18627 msgid "Snap to paths"
18628 msgstr "貼齊路徑"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18631 msgid "Path intersections"
18632 msgstr "路徑交點"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18635 msgid "Snap to path intersections"
18636 msgstr "貼齊路徑交點"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18639 msgid "To nodes"
18640 msgstr "節點"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18643 msgid "Snap to cusp nodes"
18644 msgstr "貼齊尖端節點"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18647 msgid "Smooth nodes"
18648 msgstr "平滑節點"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18651 msgid "Snap to smooth nodes"
18652 msgstr "貼齊平滑節點"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18655 msgid "Line Midpoints"
18656 msgstr "直線中點"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18659 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18660 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18663 msgid "Object Centers"
18664 msgstr "物件中心"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18667 msgid "Snap from and to centers of objects"
18668 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18671 msgid "Rotation Centers"
18672 msgstr "旋轉中心"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18675 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18676 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18679 msgid "Page border"
18680 msgstr "頁面邊界"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18683 msgid "Snap to the page border"
18684 msgstr "貼齊頁面邊界"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18687 msgid "Snap to grids"
18688 msgstr "貼齊格線"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18691 msgid "Snap to guides"
18692 msgstr "貼齊參考線"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18695 msgid "Star: Change number of corners"
18696 msgstr "星型:改變頂角數量"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18699 msgid "Star: Change spoke ratio"
18700 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18703 msgid "Make polygon"
18704 msgstr "製作多邊形"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18707 msgid "Make star"
18708 msgstr "製作星型"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18711 msgid "Star: Change rounding"
18712 msgstr "星型:變更圓角化"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18715 msgid "Star: Change randomization"
18716 msgstr "星型:變更隨機性"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18719 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18720 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18723 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18724 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18727 msgid "triangle/tri-star"
18728 msgstr "三角形/三角星"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18731 msgid "square/quad-star"
18732 msgstr "四邊形/四角星"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18735 msgid "pentagon/five-pointed star"
18736 msgstr "五邊形/五角星"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18739 msgid "hexagon/six-pointed star"
18740 msgstr "六邊形/六角星"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18743 msgid "Corners"
18744 msgstr "頂角數"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18747 msgid "Corners:"
18748 msgstr "頂角數:"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18751 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18752 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18755 msgid "thin-ray star"
18756 msgstr "光芒星形"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18759 msgid "pentagram"
18760 msgstr "五角形"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18763 msgid "hexagram"
18764 msgstr "六角形"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18767 msgid "heptagram"
18768 msgstr "七角形"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18771 msgid "octagram"
18772 msgstr "八角形"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18775 msgid "regular polygon"
18776 msgstr "規則多邊形"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18779 msgid "Spoke ratio"
18780 msgstr "輪輻比率"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18783 msgid "Spoke ratio:"
18784 msgstr "輪輻比率:"
18786 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18787 #. Base radius is the same for the closest handle.
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18789 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18790 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18793 msgid "stretched"
18794 msgstr "已伸展"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18797 msgid "twisted"
18798 msgstr "螺旋狀"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18801 msgid "slightly pinched"
18802 msgstr "輕微擠壓"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18805 msgid "NOT rounded"
18806 msgstr "無圓角"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18809 msgid "slightly rounded"
18810 msgstr "輕微圓角"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18813 msgid "visibly rounded"
18814 msgstr "明顯圓角"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18817 msgid "well rounded"
18818 msgstr "適當圓角"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18821 msgid "amply rounded"
18822 msgstr "充分圓角"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18825 msgid "blown up"
18826 msgstr "炸毀"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18829 msgid "Rounded"
18830 msgstr "圓角化"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18833 msgid "Rounded:"
18834 msgstr "圓角化:"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18837 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18838 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18841 msgid "NOT randomized"
18842 msgstr "不隨機"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18845 msgid "slightly irregular"
18846 msgstr "輕微不規則"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18849 msgid "visibly randomized"
18850 msgstr "明顯隨機"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18853 msgid "strongly randomized"
18854 msgstr "非常隨機"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18857 msgid "Randomized"
18858 msgstr "隨機"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18861 msgid "Randomized:"
18862 msgstr "隨機:"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18865 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18866 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18870 msgid "Defaults"
18871 msgstr "預設"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18874 msgid ""
18875 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18876 "change defaults)"
18877 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18880 msgid "Change rectangle"
18881 msgstr "變更矩形"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18884 msgid "W:"
18885 msgstr "寬:"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18888 msgid "Width of rectangle"
18889 msgstr "矩形寬度"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18892 msgid "H:"
18893 msgstr "高:"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18896 msgid "Height of rectangle"
18897 msgstr "矩形高度"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18900 msgid "not rounded"
18901 msgstr "無圓角"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18904 msgid "Horizontal radius"
18905 msgstr "水平半徑"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18908 msgid "Rx:"
18909 msgstr "Rx:"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18912 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18913 msgstr "圓角的水平半徑"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18916 msgid "Vertical radius"
18917 msgstr "垂直半徑"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18920 msgid "Ry:"
18921 msgstr "Ry:"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18924 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18925 msgstr "圓角的垂直半徑"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18928 msgid "Not rounded"
18929 msgstr "無圓角"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18932 msgid "Make corners sharp"
18933 msgstr "使頂角尖銳"
18935 #. TODO: use the correct axis here, too
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18937 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18938 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18941 msgid "Angle in X direction"
18942 msgstr "X 方向的角度"
18944 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18946 msgid "Angle of PLs in X direction"
18947 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18949 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18951 msgid "State of VP in X direction"
18952 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18955 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18956 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18959 msgid "Angle in Y direction"
18960 msgstr "Y 方向的角度"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18963 msgid "Angle Y:"
18964 msgstr "角度 Y:"
18966 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18968 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18969 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18971 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18973 msgid "State of VP in Y direction"
18974 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18977 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18978 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18981 msgid "Angle in Z direction"
18982 msgstr "Z 方向的角度"
18984 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18986 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18987 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18989 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18991 msgid "State of VP in Z direction"
18992 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18995 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18996 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18999 msgid "Change spiral"
19000 msgstr "變更螺旋形"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19003 msgid "just a curve"
19004 msgstr "僅曲線"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19007 msgid "one full revolution"
19008 msgstr "一個完整週期"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19011 msgid "Number of turns"
19012 msgstr "列的數目"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19015 msgid "Turns:"
19016 msgstr "圈數:"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19019 msgid "Number of revolutions"
19020 msgstr "循環數"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19023 msgid "circle"
19024 msgstr "圓"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19027 msgid "edge is much denser"
19028 msgstr "邊緣很密集"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19031 msgid "edge is denser"
19032 msgstr "邊緣較密集"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19035 msgid "even"
19036 msgstr "偶數"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19039 msgid "center is denser"
19040 msgstr "中心較密集"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19043 msgid "center is much denser"
19044 msgstr "中心很密集"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19047 msgid "Divergence"
19048 msgstr "分散度"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19051 msgid "Divergence:"
19052 msgstr "分散度:"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19055 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19056 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19059 msgid "starts from center"
19060 msgstr "從中心點開始"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19063 msgid "starts mid-way"
19064 msgstr "中途開始"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19067 msgid "starts near edge"
19068 msgstr "邊的附近開始"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19071 msgid "Inner radius"
19072 msgstr "內徑"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19075 msgid "Inner radius:"
19076 msgstr "內部半徑:"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19079 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19080 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19083 msgid "Bezier"
19084 msgstr "貝茲"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19087 msgid "Create regular Bezier path"
19088 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19091 msgid "Spiro"
19092 msgstr "螺旋"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19095 msgid "Create Spiro path"
19096 msgstr "建立螺旋路徑"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19099 msgid "Zigzag"
19100 msgstr "曲折"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19103 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19104 msgstr "建立一條連續的直線段"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19107 msgid "Paraxial"
19108 msgstr "近軸"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19111 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19112 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19115 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19116 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19119 msgid "Triangle in"
19120 msgstr "內三角"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19123 msgid "Triangle out"
19124 msgstr "外三角"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19127 msgid "From clipboard"
19128 msgstr "從剪貼簿"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19131 msgid "Shape:"
19132 msgstr "形狀:"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19135 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19136 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19139 msgid "(many nodes, rough)"
19140 msgstr "(節點多,粗糙)"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19146 msgid "(default)"
19147 msgstr "(預設)"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19150 msgid "(few nodes, smooth)"
19151 msgstr "(節點少,平滑)"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19154 msgid "Smoothing:"
19155 msgstr "平滑:"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19158 msgid "Smoothing: "
19159 msgstr "平滑:"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19162 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19163 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19166 msgid ""
19167 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19168 "change defaults)"
19169 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19171 #. Width
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19173 msgid "(pinch tweak)"
19174 msgstr "(擠壓微調)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19177 msgid "(broad tweak)"
19178 msgstr "(大範圍微調)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19181 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19182 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19184 #. Force
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19186 msgid "(minimum force)"
19187 msgstr "(最小力道)"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19190 msgid "(maximum force)"
19191 msgstr "(最大力道)"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19194 msgid "Force"
19195 msgstr "力道"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19198 msgid "Force:"
19199 msgstr "力道:"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19202 msgid "The force of the tweak action"
19203 msgstr "微調作用的力道"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19206 msgid "Move mode"
19207 msgstr "移動模式"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19210 msgid "Move objects in any direction"
19211 msgstr "由任意方向來移動物件"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19214 msgid "Move in/out mode"
19215 msgstr "內移/外移 模式"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19218 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19219 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19222 msgid "Move jitter mode"
19223 msgstr "抖動模式"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19226 msgid "Move objects in random directions"
19227 msgstr "以隨機方向移動物件"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19230 msgid "Scale mode"
19231 msgstr "縮放模式"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19234 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19235 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19238 msgid "Rotate mode"
19239 msgstr "旋轉模式"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19242 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19243 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19246 msgid "Duplicate/delete mode"
19247 msgstr "再製/刪除 模式"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19250 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19251 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19254 msgid "Push mode"
19255 msgstr "推壓模式"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19258 msgid "Push parts of paths in any direction"
19259 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19262 msgid "Shrink/grow mode"
19263 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19266 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19267 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19270 msgid "Attract/repel mode"
19271 msgstr "吸引/排斥 模式"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19274 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19275 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19278 msgid "Roughen mode"
19279 msgstr "粗糙模式"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19282 msgid "Roughen parts of paths"
19283 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19286 msgid "Color paint mode"
19287 msgstr "顏色填塗模式"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19290 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19291 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19294 msgid "Color jitter mode"
19295 msgstr "顏色抖動模式"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19298 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19299 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19302 msgid "Blur mode"
19303 msgstr "模糊模式"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19306 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19307 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19310 msgid "Channels:"
19311 msgstr "色版:"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19314 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19315 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19317 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19319 msgid "H"
19320 msgstr "H"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19323 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19324 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19326 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19328 msgid "S"
19329 msgstr "S"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19332 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19333 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19335 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19337 msgid "L"
19338 msgstr "L"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19341 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19342 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19344 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19346 msgid "O"
19347 msgstr "O"
19349 #. Fidelity
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19351 msgid "(rough, simplified)"
19352 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19355 msgid "(fine, but many nodes)"
19356 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19359 msgid "Fidelity"
19360 msgstr "精確度"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19363 msgid "Fidelity:"
19364 msgstr "精確度:"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19367 msgid ""
19368 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19369 "generate a lot of new nodes"
19370 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19373 msgid "Pressure"
19374 msgstr "壓力"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19377 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19378 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19381 msgid "No preset"
19382 msgstr "無外形"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19385 msgid "Save..."
19386 msgstr "儲存..."
19388 #. Width
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19390 msgid "(hairline)"
19391 msgstr "(髮絲線)"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19394 msgid "(broad stroke)"
19395 msgstr "(寬筆畫)"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19398 msgid "Pen Width"
19399 msgstr "筆寬"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19402 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19403 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19405 #. Thinning
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19407 msgid "(speed blows up stroke)"
19408 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19411 msgid "(slight widening)"
19412 msgstr "(輕微拓寬)"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19415 msgid "(constant width)"
19416 msgstr "(固定寬度)"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19419 msgid "(slight thinning, default)"
19420 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19423 msgid "(speed deflates stroke)"
19424 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19427 msgid "Stroke Thinning"
19428 msgstr "筆畫變細"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19431 msgid "Thinning:"
19432 msgstr "變細:"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19435 msgid ""
19436 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19437 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19438 msgstr ""
19439 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19440 "立於速率)"
19442 #. Angle
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19444 msgid "(left edge up)"
19445 msgstr "(抬高左邊緣)"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19448 msgid "(horizontal)"
19449 msgstr "(水平)"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19452 msgid "(right edge up)"
19453 msgstr "(抬高右邊緣)"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19456 msgid "Pen Angle"
19457 msgstr "筆尖角度"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19460 msgid "Angle:"
19461 msgstr "角度:"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19464 msgid ""
19465 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19466 "fixation = 0)"
19467 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19469 #. Fixation
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19471 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19472 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19475 msgid "(almost fixed, default)"
19476 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19479 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19480 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19483 msgid "Fixation"
19484 msgstr "固定"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19487 msgid "Fixation:"
19488 msgstr "固定:"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19491 msgid ""
19492 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19493 "fixed angle)"
19494 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19496 #. Cap Rounding
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19498 msgid "(blunt caps, default)"
19499 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19502 msgid "(slightly bulging)"
19503 msgstr "(輕微膨脹)"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19506 msgid "(approximately round)"
19507 msgstr "(近似圓形)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19510 msgid "(long protruding caps)"
19511 msgstr "(突出長線端)"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19514 msgid "Cap rounding"
19515 msgstr "線端圓角化"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19518 msgid "Caps:"
19519 msgstr "線端:"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19522 msgid ""
19523 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19524 "round caps)"
19525 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19527 #. Tremor
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19529 msgid "(smooth line)"
19530 msgstr "(平滑直線)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19533 msgid "(slight tremor)"
19534 msgstr "(輕微顫抖)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19537 msgid "(noticeable tremor)"
19538 msgstr "(明顯的顫抖)"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19541 msgid "(maximum tremor)"
19542 msgstr "(最小顫抖)"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19545 msgid "Stroke Tremor"
19546 msgstr "邊框顫抖"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19549 msgid "Tremor:"
19550 msgstr "顫抖:"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19553 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19554 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19556 #. Wiggle
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19558 msgid "(no wiggle)"
19559 msgstr "(無擺動)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19562 msgid "(slight deviation)"
19563 msgstr "(輕微偏差)"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19566 msgid "(wild waves and curls)"
19567 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19570 msgid "Pen Wiggle"
19571 msgstr "筆尖擺動"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19574 msgid "Wiggle:"
19575 msgstr "擺動:"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19578 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19579 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19581 #. Mass
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19583 msgid "(no inertia)"
19584 msgstr "(無慣性)"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19587 msgid "(slight smoothing, default)"
19588 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19591 msgid "(noticeable lagging)"
19592 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19595 msgid "(maximum inertia)"
19596 msgstr "(最大慣性)"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19599 msgid "Pen Mass"
19600 msgstr "質量"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19603 msgid "Mass:"
19604 msgstr "質量:"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19607 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19608 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19611 msgid "Trace Background"
19612 msgstr "描繪背景"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19615 msgid ""
19616 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19617 "minimum width, black - maximum width)"
19618 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19621 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19622 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19625 msgid "Tilt"
19626 msgstr "斜度"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19629 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19630 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19633 msgid "Choose a preset"
19634 msgstr "選擇外框形式"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19637 msgid "Arc: Change start/end"
19638 msgstr "弧:變更開始/結束"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19641 msgid "Arc: Change open/closed"
19642 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19645 msgid "Start:"
19646 msgstr "起點:"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19649 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19650 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19653 msgid "End:"
19654 msgstr "終點:"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19657 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19658 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19661 msgid "Closed arc"
19662 msgstr "已閉合弧線"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19665 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19666 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19669 msgid "Open Arc"
19670 msgstr "打開弧形"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19673 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19674 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19677 msgid "Make whole"
19678 msgstr "完整圖形"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19681 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19682 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19685 msgid "Pick opacity"
19686 msgstr "點取不透明度"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19689 msgid ""
19690 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19691 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19692 msgstr ""
19693 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19696 msgid "Pick"
19697 msgstr "點取"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19700 msgid "Assign opacity"
19701 msgstr "指派不透明度"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19704 msgid ""
19705 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19706 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19709 msgid "Assign"
19710 msgstr "指派"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19713 msgid "Closed"
19714 msgstr "封閉的"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19717 msgid "Open start"
19718 msgstr "打開起點"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19721 msgid "Open end"
19722 msgstr "打開終點"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19725 msgid "Open both"
19726 msgstr "打開兩端"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19729 msgid "All inactive"
19730 msgstr "所有非使用中的"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19733 msgid "No geometric tool is active"
19734 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19737 msgid "Show limiting bounding box"
19738 msgstr "顯示限制邊界框"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19741 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19742 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19745 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19746 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19749 msgid ""
19750 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19751 "of current selection"
19752 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19755 msgid "Choose a line segment type"
19756 msgstr "選擇直線線段類型"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19759 msgid "Display measuring info"
19760 msgstr "顯示測量資訊"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19763 msgid "Display measuring info for selected items"
19764 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19767 msgid "Open LPE dialog"
19768 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19771 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19772 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19775 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19776 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19779 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19780 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19783 msgid "Cut"
19784 msgstr "剪下"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19787 msgid "Cut out from objects"
19788 msgstr "從物件切掉"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19791 msgid "Text: Change font family"
19792 msgstr "文字:變更字族"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19795 msgid "Text: Change alignment"
19796 msgstr "文字:變更對齊"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19799 msgid "Text: Change font style"
19800 msgstr "文字:變更字體"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19803 msgid "Text: Change orientation"
19804 msgstr "文字:變更方向"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19807 msgid "Text: Change font size"
19808 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19811 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19812 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19815 msgid ""
19816 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19817 "default font instead."
19818 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19821 msgid "Align left"
19822 msgstr "靠左對齊"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19825 msgid "Align right"
19826 msgstr "靠右對齊"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19829 msgid "Justify"
19830 msgstr "左右對齊"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19833 msgid "Bold"
19834 msgstr "粗體"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19837 msgid "Italic"
19838 msgstr "斜體"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19841 msgid "Change connector spacing"
19842 msgstr "變更連接器間隔"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19845 msgid "Avoid"
19846 msgstr "避免"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19849 msgid "Ignore"
19850 msgstr "忽略"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19853 msgid "Connector Spacing"
19854 msgstr "連接器間隔"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19857 msgid "Spacing:"
19858 msgstr "間隔:"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19861 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19862 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19865 msgid "Graph"
19866 msgstr "圖形"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19869 msgid "Connector Length"
19870 msgstr "連接器長度"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19873 msgid "Length:"
19874 msgstr "長度:"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19877 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19878 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19881 msgid "Downwards"
19882 msgstr "向下"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19885 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19886 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19889 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19890 msgstr "不允許重疊的形狀"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19893 msgid "Fill by"
19894 msgstr "填充"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19897 msgid "Fill by:"
19898 msgstr "填充:"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19901 msgid "Fill Threshold"
19902 msgstr "填充臨界值"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19905 msgid ""
19906 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19907 "pixels to be counted in the fill"
19908 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19911 msgid "Grow/shrink by"
19912 msgstr "擴張/收縮"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19915 msgid "Grow/shrink by:"
19916 msgstr "擴張/收縮:"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19919 msgid ""
19920 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19921 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19924 msgid "Close gaps"
19925 msgstr "閉合缺口"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19928 msgid "Close gaps:"
19929 msgstr "閉合缺口:"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19932 msgid ""
19933 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19934 "to change defaults)"
19935 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19937 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19938 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19939 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19941 #. report to the Inkscape console using errormsg
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19943 msgid "Side Length 'a'/px: "
19944 msgstr "邊長 'a'/px:"
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19947 msgid "Side Length 'b'/px: "
19948 msgstr "邊長 'b'/px:"
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19951 msgid "Side Length 'c'/px: "
19952 msgstr "邊長 'c'/px:"
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19955 msgid "Angle 'A'/radians: "
19956 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19959 msgid "Angle 'B'/radians: "
19960 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19963 msgid "Angle 'C'/radians: "
19964 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19967 msgid "Semiperimeter/px: "
19968 msgstr "一半周長/px:"
19970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19971 msgid "Area /px^2: "
19972 msgstr "範圍 /px^2:"
19974 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19975 msgid ""
19976 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19977 "required by this extension. Please install them and try again."
19978 msgstr ""
19979 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19980 "後再試一次。"
19982 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19983 msgid ""
19984 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19985 "an existing file! Unable to embed image."
19986 msgstr ""
19987 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19988 "無法嵌入圖像。"
19990 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19991 #, python-format
19992 msgid "Sorry we could not locate %s"
19993 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19995 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19996 #, python-format
19997 msgid ""
19998 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19999 "or image/x-icon"
20000 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
20002 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20003 msgid ""
20004 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20005 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20006 msgstr ""
20007 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
20008 "版本。"
20010 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20011 msgid "Unable to find image data."
20012 msgstr "無法找到圖像資料。"
20014 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20015 msgid ""
20016 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20017 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20018 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20019 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20020 msgstr ""
20021 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20022 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20023 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
20025 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20026 #, python-format
20027 msgid "No matching node for expression: %s"
20028 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20030 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20031 #, python-format
20032 msgid "No style attribute found for id: %s"
20033 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20035 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20036 #, python-format
20037 msgid "unable to locate marker: %s"
20038 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20040 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20041 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20042 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20043 msgid "This extension requires two selected paths."
20044 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20046 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20047 #, python-format
20048 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20049 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20051 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20052 msgid ""
20053 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20054 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20055 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20056 "numpy."
20057 msgstr ""
20058 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20059 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20060 "指令來安裝模組。"
20062 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20063 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20064 #, python-format
20065 msgid ""
20066 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20067 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20068 msgstr ""
20069 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20070 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
20072 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20073 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20074 msgid ""
20075 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20076 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20078 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20079 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20080 msgid ""
20081 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20082 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20083 msgstr ""
20084 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
20085 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
20087 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20088 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20089 msgid ""
20090 "The second selected object is not a path.\n"
20091 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20092 msgstr ""
20093 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20094 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20096 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20097 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20098 msgid ""
20099 "The first selected object is not a path.\n"
20100 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20101 msgstr ""
20102 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20103 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20106 msgid ""
20107 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20108 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20109 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20110 msgstr ""
20111 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
20112 "Debian-like 系統上可以執行 'sudo apt-get install python-numpy' 指令來安裝模"
20113 "組。"
20115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20116 msgid "No face data found in specified file."
20117 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20120 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20121 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20124 msgid "No edge data found in specified file."
20125 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20128 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20129 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20131 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20133 msgid ""
20134 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20135 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20136 msgstr ""
20137 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20138 "為\"指定面\"匯入。\n"
20140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20141 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20142 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20144 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20145 msgid ""
20146 "This extension requires two selected paths. \n"
20147 "The second path must be exactly four nodes long."
20148 msgstr ""
20149 "這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
20150 "第二個路徑必須為四個節點長。"
20152 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20153 #, python-format
20154 msgid "Could not locate file: %s"
20155 msgstr "無法找出檔案: %s"
20157 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20158 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20159 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
20161 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20163 msgid "You must select at least two elements."
20164 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20166 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20167 msgid "Add Nodes"
20168 msgstr "加入節點"
20170 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20171 msgid "By max. segment length"
20172 msgstr "根據最大線段長度"
20174 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20175 msgid "By number of segments"
20176 msgstr "根據線段的數目"
20178 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20179 msgid "Division method"
20180 msgstr "分割方式"
20182 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20183 msgid "Maximum segment length (px)"
20184 msgstr "最大線段長度 (px)"
20186 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20187 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20188 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20189 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20191 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20192 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20193 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20194 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20195 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20196 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20197 msgid "Modify Path"
20198 msgstr "修改路徑"
20200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20201 msgid "Number of segments"
20202 msgstr "線段的數目"
20204 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20205 msgid "AI 8.0 Input"
20206 msgstr "AI 8.0 輸入"
20208 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20209 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20210 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20212 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20213 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20214 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20216 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20217 msgid "AI SVG Input"
20218 msgstr "AI SVG 輸入"
20220 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20221 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20222 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20224 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20225 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20226 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20228 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20229 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20230 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20232 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20233 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20234 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20236 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20237 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20238 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20240 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20241 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20242 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20244 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20245 msgid "Corel DRAW Input"
20246 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20248 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20249 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20250 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20252 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20253 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20254 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20256 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20257 msgid "Corel DRAW templates input"
20258 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20260 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20261 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20262 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20264 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20265 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20266 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20268 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20269 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20270 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20272 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20273 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20274 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20276 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20277 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20278 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20280 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20281 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20282 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20284 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20285 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20286 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20288 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20289 msgid "Brighter"
20290 msgstr "增亮"
20292 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20293 msgid "Blue Function"
20294 msgstr "藍色函數"
20296 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20297 msgid "Green Function"
20298 msgstr "綠色函數"
20300 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20301 msgid "Red Function"
20302 msgstr "紅色函數"
20304 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20305 msgid "Darker"
20306 msgstr "加深"
20308 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20309 msgid "Grayscale"
20310 msgstr "灰階"
20312 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20313 msgid "Less Hue"
20314 msgstr "較少色相"
20316 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20317 msgid "Less Light"
20318 msgstr "較少亮度"
20320 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20321 msgid "Less Saturation"
20322 msgstr "較少飽和度"
20324 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20325 msgid "More Hue"
20326 msgstr "較多色相"
20328 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20329 msgid "More Light"
20330 msgstr "較多亮度"
20332 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20333 msgid "More Saturation"
20334 msgstr "較多飽和度"
20336 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20337 msgid "Negative"
20338 msgstr "反相"
20340 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20341 msgid "Randomize"
20342 msgstr "隨機"
20344 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20345 msgid "Remove Blue"
20346 msgstr "移除藍色"
20348 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20349 msgid "Remove Green"
20350 msgstr "移除綠色"
20352 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20353 msgid "Remove Red"
20354 msgstr "移除紅色"
20356 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20357 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20358 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20360 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20361 msgid "Replace color"
20362 msgstr "取代顏色"
20364 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20365 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20366 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20368 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20369 msgid "RGB Barrel"
20370 msgstr "RGB 桶狀效應"
20372 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20373 msgid "Convert to Dashes"
20374 msgstr "轉換成破折號"
20376 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20377 msgid "A diagram created with the program Dia"
20378 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20380 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20381 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20382 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20384 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20385 msgid "Dia Input"
20386 msgstr "Dia 輸入"
20388 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20389 msgid ""
20390 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20391 "at http://live.gnome.org/Dia"
20392 msgstr ""
20393 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20395 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20396 msgid ""
20397 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20398 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20399 "Inkscape installation."
20400 msgstr ""
20401 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20402 "問題。"
20404 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20405 msgid "Dimensions"
20406 msgstr "尺寸標註線"
20408 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20409 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20410 msgid "Visualize Path"
20411 msgstr "可視化路徑"
20413 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20414 msgid "X Offset"
20415 msgstr "X 偏移"
20417 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20418 msgid "Y Offset"
20419 msgstr "Y 偏移"
20421 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20422 msgid "Dot size"
20423 msgstr "點大小"
20425 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20426 msgid "Font size"
20427 msgstr "字型大小"
20429 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20430 msgid "Number Nodes"
20431 msgstr "數字節點"
20433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20434 msgid "Altitudes"
20435 msgstr "高度"
20437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20438 msgid "Angle Bisectors"
20439 msgstr "角平分線"
20441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20442 msgid "Centroid"
20443 msgstr "重心 "
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20446 msgid "Circumcentre"
20447 msgstr "外心"
20449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20450 msgid "Circumcircle"
20451 msgstr "外接圓"
20453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20454 msgid "Common Objects"
20455 msgstr "公共物件"
20457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20458 msgid "Contact Triangle"
20459 msgstr "內接三角形"
20461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20462 msgid "Custom Point Specified By:"
20463 msgstr "指定自訂點:"
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20466 msgid "Custom Points and Options"
20467 msgstr "自訂點和選項"
20469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20470 msgid "Draw Circle Around This Point"
20471 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
20473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20474 msgid "Draw From Triangle"
20475 msgstr "三角形衍生繪製"
20477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20478 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20479 msgstr "繪製等角共軛"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20482 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20483 msgstr "繪製等截共軛"
20485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20486 msgid "Draw Marker At This Point"
20487 msgstr "在此點上繪製標示"
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20490 msgid "Excentral Triangle"
20491 msgstr ""
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20494 msgid "Excentres"
20495 msgstr "外心"
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20498 msgid "Excircles"
20499 msgstr "外圓"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20502 msgid "Extouch Triangle"
20503 msgstr ""
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20506 msgid "Gergonne Point"
20507 msgstr "葛爾剛點"
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20510 msgid "Incentre"
20511 msgstr "內心"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20514 msgid "Incircle"
20515 msgstr "內切圓"
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20518 msgid "Nagel Point"
20519 msgstr "奈格爾點"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20522 msgid "Nine-Point Centre"
20523 msgstr "九點心"
20525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20526 msgid "Nine-Point Circle"
20527 msgstr "九點圓"
20529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20530 msgid "Orthic Triangle"
20531 msgstr ""
20533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20534 msgid "Orthocentre"
20535 msgstr "垂心"
20537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20538 msgid "Point At"
20539 msgstr "指向"
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20542 msgid "Radius / px"
20543 msgstr "半徑 / px"
20545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20546 msgid "Report this triangle's properties"
20547 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20550 msgid "Symmedial Triangle"
20551 msgstr ""
20553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20554 msgid "Symmedian Point"
20555 msgstr "類似重心"
20557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20558 msgid "Symmedians"
20559 msgstr "類似中線"
20561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20562 msgid ""
20563 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20564 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20565 "your own ones.\n"
20566 "            \n"
20567 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20568 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20569 "function.\n"
20570 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20571 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20572 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20573 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20574 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20575 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20576 "\n"
20577 "You can use any standard Python math function:\n"
20578 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20579 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20580 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20581 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20582 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20583 "\n"
20584 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20585 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20586 "\n"
20587 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
20588 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20589 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20590 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20591 "            "
20592 msgstr ""
20593 "這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
20594 "中之一或者自己建立。\n"
20595 "            \n"
20596 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
20597 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
20598 "輸入邊長或角度的函數。\n"
20599 "三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
20600 "邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
20601 "角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
20602 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
20603 "\n"
20604 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
20605 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20606 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20607 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20608 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20609 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20610 "\n"
20611 "也可用反三角函數:\n"
20612 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20613 "\n"
20614 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
20615 "可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
20616 "            "
20618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20619 msgid "Triangle Function"
20620 msgstr "三角函數"
20622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20623 msgid "Trilinear Coordinates"
20624 msgstr "三線性坐標"
20626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20627 msgid ""
20628 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20629 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20630 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20631 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20632 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20633 msgstr ""
20634 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
20635 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20636 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20637 "- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟 上,而不匯入。\n"
20638 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20641 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20642 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20645 msgid "Character Encoding"
20646 msgstr "字元編碼"
20648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20649 msgid "DXF Input"
20650 msgstr "DXF 輸入"
20652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20653 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20654 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20657 msgid "Or, use manual scale factor"
20658 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20660 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20661 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20662 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20665 msgid ""
20666 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20667 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20668 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20669 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20670 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20671 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20672 msgstr ""
20673 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
20674 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20675 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20676 "- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
20677 "- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,"
20678 "Inkscape 無法讀取。"
20680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20681 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20682 msgstr "繪圖交換格式"
20684 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20685 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20686 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20689 msgid "enable ROBO-Master output"
20690 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20693 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20694 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20696 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20697 msgid "DXF Output"
20698 msgstr "DXF 輸出"
20700 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20701 msgid "DXF file written by pstoedit"
20702 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20705 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20706 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20709 msgid "Blur height"
20710 msgstr "模糊高度"
20712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20713 msgid "Blur stdDeviation"
20714 msgstr "模糊標準差"
20716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20717 msgid "Blur width"
20718 msgstr "模糊寬度"
20720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20721 msgid "Edge 3D"
20722 msgstr "邊緣立體化"
20724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20725 msgid "Illumination Angle"
20726 msgstr "照射角"
20728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20729 msgid "Only black and white"
20730 msgstr "只有黑與白"
20732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20733 msgid "Shades"
20734 msgstr "明暗變化"
20736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20737 msgid "Embed Images"
20738 msgstr "嵌入圖像"
20740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20741 msgid "Embed only selected images"
20742 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20744 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20745 msgid "EPS Input"
20746 msgstr "EPS 輸入"
20748 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20749 msgid "LaTeX formula"
20750 msgstr "LaTeX 公式"
20752 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20753 msgid "LaTeX formula: "
20754 msgstr "LaTex 公式:"
20756 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20757 msgid "Export as GIMP Palette"
20758 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
20760 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20761 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20762 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
20764 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20765 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20766 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
20768 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20769 msgid "Extract Image"
20770 msgstr "提取圖像"
20772 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20773 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20774 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20776 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20777 msgid "Path to save image"
20778 msgstr "路徑儲存到圖像"
20780 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20781 msgid "Extrude"
20782 msgstr "擠壓"
20784 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20785 msgid "Lines"
20786 msgstr "線條"
20788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20789 msgid "Polygons"
20790 msgstr "多邊形"
20792 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20793 msgid "Open files saved with XFIG"
20794 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20796 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20797 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20798 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20800 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20801 msgid "XFIG Input"
20802 msgstr "XFIG 輸入"
20804 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20805 msgid "Flatness"
20806 msgstr "平坦度"
20808 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20809 msgid "Flatten Beziers"
20810 msgstr "弄平貝茲曲線"
20812 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20813 msgid "Add Guide Lines"
20814 msgstr "加入參考線"
20816 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20817 msgid "Depth"
20818 msgstr "深度"
20820 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20821 msgid "Foldable Box"
20822 msgstr "折疊盒"
20824 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20825 msgid "Paper Thickness"
20826 msgstr "紙張厚度"
20828 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20829 msgid "Tab Proportion"
20830 msgstr "分頁比例"
20832 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20833 msgid "Fractalize"
20834 msgstr "碎形化"
20836 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20837 msgid "Smoothness"
20838 msgstr "平滑"
20840 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20841 msgid "Subdivisions"
20842 msgstr "細分"
20844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20845 msgid "Calculate first derivative numerically"
20846 msgstr "計算一階導數"
20848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20849 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20850 msgid "Draw Axes"
20851 msgstr "繪製軸線"
20853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20854 msgid "End X value"
20855 msgstr "結束 X 值"
20857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20858 msgid "First derivative"
20859 msgstr "一階導數"
20861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20862 msgid "Function"
20863 msgstr "函數"
20865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20866 msgid "Function Plotter"
20867 msgstr "函數繪圖器"
20869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20870 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20871 msgid "Functions"
20872 msgstr "函數"
20874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20875 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20876 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20879 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20880 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20883 msgid "Number of samples"
20884 msgstr "取樣數量"
20886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20887 msgid "Range and sampling"
20888 msgstr "範圍和取樣"
20890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20891 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20892 msgid "Remove rectangle"
20893 msgstr "移除矩形"
20895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20896 msgid ""
20897 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20898 "it will determine X and Y scales.\n"
20899 "\n"
20900 "With polar coordinates:\n"
20901 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20902 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20903 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20904 "   First derivative is always determined numerically."
20905 msgstr ""
20906 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20907 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20908 "\n"
20909 "關於極坐標:\n"
20910 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20911 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20912 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20913 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20917 msgid ""
20918 "Standard Python math functions are available:\n"
20919 "\n"
20920 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20921 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20922 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20923 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20924 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20925 "\n"
20926 "The constants pi and e are also available."
20927 msgstr ""
20928 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20929 "\n"
20930 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20931 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20932 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20933 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20934 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20935 "\n"
20936 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20939 msgid "Start X value"
20940 msgstr "開始 X 值"
20942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20944 msgid "Use"
20945 msgstr "使用"
20947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20948 msgid "Use polar coordinates"
20949 msgstr "使用極坐標"
20951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20952 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20953 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20956 msgid "Y value of rectangle's top"
20957 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20959 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20960 msgid "Circular pitch, px"
20961 msgstr "圓周齒距, px"
20963 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20964 msgid "Gear"
20965 msgstr "齒輪"
20967 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20968 msgid "Number of teeth"
20969 msgstr "輪齒數目"
20971 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20972 msgid "Pressure angle"
20973 msgstr "壓力角"
20975 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20976 msgid "GIMP XCF"
20977 msgstr "GIMP XCF"
20979 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20980 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20981 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20983 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20984 msgid "Save Grid:"
20985 msgstr "儲存格線:"
20987 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20988 msgid "Save Guides:"
20989 msgstr "儲存參考線:"
20991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20992 msgid "Border Thickness [px]"
20993 msgstr "邊界粗細 [px]"
20995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20996 msgid "Cartesian Grid"
20997 msgstr "笛卡兒格線"
20999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21000 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21001 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
21003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21004 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21005 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
21007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21008 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21009 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
21011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21012 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21013 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
21015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21016 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21017 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
21019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21020 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21021 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
21023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21024 msgid "Major X Divisions"
21025 msgstr "主要 X 分割數"
21027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21028 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21029 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
21031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21032 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21033 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
21035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21036 msgid "Major Y Divisions"
21037 msgstr "主要 Y 分割數"
21039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21040 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21041 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
21043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21044 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21045 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
21047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21048 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21049 msgstr "每一主要 X 分割細分"
21051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21052 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21053 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
21055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21056 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21057 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
21059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21060 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21061 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
21063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21064 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21065 msgstr "每一 X 細分的子細分"
21067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21068 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21069 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
21071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21072 msgid "Angle Divisions"
21073 msgstr "角度分割"
21075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21076 msgid "Angle Divisions at Centre"
21077 msgstr "中心點上的角度分割"
21079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21080 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21081 msgstr "中心點直徑 [px]"
21083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21084 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21085 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
21087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21088 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21089 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
21091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21092 msgid "Circumferential Labels"
21093 msgstr "圓周標籤"
21095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21096 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21097 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
21099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21100 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21101 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
21103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21104 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21105 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
21107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21108 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21109 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21112 msgid "Major Circular Divisions"
21113 msgstr "主要圓形分割"
21115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21116 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21117 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21120 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21121 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21124 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21125 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21128 msgid "Polar Grid"
21129 msgstr "極坐標格線"
21131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21132 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21133 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21136 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21137 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21140 msgid "1/10"
21141 msgstr "1/10"
21143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21144 msgid "1/2"
21145 msgstr "1/2"
21147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21148 msgid "1/3"
21149 msgstr "1/3"
21151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21152 msgid "1/4"
21153 msgstr "1/4"
21155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21156 msgid "1/5"
21157 msgstr "1/5"
21159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21160 msgid "1/6"
21161 msgstr "1/6"
21163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21164 msgid "1/7"
21165 msgstr "1/7"
21167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21168 msgid "1/8"
21169 msgstr "1/8"
21171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21172 msgid "1/9"
21173 msgstr "1/9"
21175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21176 msgid "Custom..."
21177 msgstr "自訂..."
21179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21180 msgid "Delete existing guides"
21181 msgstr "刪除現有的參考線"
21183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21184 msgid "Golden ratio"
21185 msgstr "黃金比例"
21187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21188 msgid "Guides creator"
21189 msgstr "參考線建立工具"
21191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21192 msgid "Horizontal guide each"
21193 msgstr "每條水平參考線"
21195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21196 msgid "Preset"
21197 msgstr "外形"
21199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21200 msgid "Rule-of-third"
21201 msgstr "第三定律"
21203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21204 msgid "Start from edges"
21205 msgstr "從邊緣開始"
21207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21208 msgid "Vertical guide each"
21209 msgstr "每條垂直參考線"
21211 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21212 msgid "Draw Handles"
21213 msgstr "繪製控制柄"
21215 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21216 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21217 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21219 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21220 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21221 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21223 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21224 msgid "HPGL Output"
21225 msgstr "HPGL 輸出"
21227 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21228 msgid "Mirror Y-axis"
21229 msgstr "鏡像 Y 軸"
21231 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21232 msgid "Plot invisible layers"
21233 msgstr "繪製隱形的圖層"
21235 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21236 msgid "X-origin (px)"
21237 msgstr "X 原點 (px)"
21239 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21240 msgid "Y-origin (px)"
21241 msgstr "Y 原點 (px)"
21243 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21244 msgid "hpgl output flatness"
21245 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21247 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21248 msgid "Ask Us a Question"
21249 msgstr "詢問我們問題"
21251 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21252 msgid "Command Line Options"
21253 msgstr "命令列選項"
21255 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21256 msgid "FAQ"
21257 msgstr "常見問題"
21259 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21260 msgid "Keys and Mouse Reference"
21261 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21263 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21264 msgid "Inkscape Manual"
21265 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21267 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21268 msgid "New in This Version"
21269 msgstr "本版新功能"
21271 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21272 msgid "Report a Bug"
21273 msgstr "匯報程式錯誤"
21275 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21276 msgid "SVG 1.1 Specification"
21277 msgstr "SVG 1.1 規格"
21279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21280 msgid "Attribute to Interpolate"
21281 msgstr "插入屬性"
21283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21284 msgid "End Value"
21285 msgstr "結束值"
21287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21288 msgid "Float Number"
21289 msgstr "浮動數目"
21291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21292 msgid ""
21293 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21294 "this \"other\":"
21295 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21298 msgid "Integer Number"
21299 msgstr "整體數目"
21301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21302 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21303 msgstr "群組中插入屬性"
21305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21306 msgid "No Unit"
21307 msgstr "無單位"
21309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21310 msgid "Other"
21311 msgstr "其他"
21313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21314 msgid "Other Attribute"
21315 msgstr "其他屬性"
21317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21318 msgid "Other Attribute type"
21319 msgstr "其他屬性類型"
21321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21322 msgid "Start Value"
21323 msgstr "開始值"
21325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21327 msgid "Style"
21328 msgstr "樣式"
21330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21331 msgid "Tag"
21332 msgstr "標籤"
21334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21335 msgid ""
21336 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21337 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21338 "selection"
21339 msgstr ""
21340 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21341 "有元件"
21343 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21344 msgid "Transformation"
21345 msgstr "變形"
21347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21348 msgid "Translate X"
21349 msgstr "變形 X"
21351 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21352 msgid "Translate Y"
21353 msgstr "變形 Y"
21355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21356 msgid "Where to apply?"
21357 msgstr "哪裡要套用?"
21359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21362 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21363 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21366 msgid "Duplicate endpaths"
21367 msgstr "再製終點路徑"
21369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21370 msgid "Exponent"
21371 msgstr "指數"
21373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21374 msgid "Interpolate"
21375 msgstr "內插"
21377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21378 msgid "Interpolate style"
21379 msgstr "內插樣式"
21381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21382 msgid "Interpolation method"
21383 msgstr "內插方式"
21385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21386 msgid "Interpolation steps"
21387 msgstr "內插階層數"
21389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21390 msgid ""
21391 "\n"
21392 "The path is generated by applying the \n"
21393 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21394 "Order times. The following commands are \n"
21395 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21396 "\n"
21397 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21398 "\n"
21399 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21400 "\n"
21401 "+: turn left\n"
21402 "\n"
21403 "-: turn right\n"
21404 "\n"
21405 "|: turn 180 degrees\n"
21406 "\n"
21407 "[: remember point\n"
21408 "\n"
21409 "]: return to remembered point\n"
21410 msgstr ""
21411 "\n"
21412 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21413 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21414 "命令:\n"
21415 "\n"
21416 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21417 "\n"
21418 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21419 "\n"
21420 "+:左轉 \n"
21421 "\n"
21422 "-:右轉 \n"
21423 "\n"
21424 "|:轉 180 度 \n"
21425 "\n"
21426 "[:記憶點 \n"
21427 "\n"
21428 "] : 回到記憶的點\n"
21430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21431 msgid "Axiom"
21432 msgstr "規律"
21434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21435 msgid "Axiom and rules"
21436 msgstr "規律和規則"
21438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21439 msgid "L-system"
21440 msgstr "L-系統"
21442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21443 msgid "Left angle"
21444 msgstr "左側角度"
21446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21447 #, no-c-format
21448 msgid "Randomize angle (%)"
21449 msgstr "隨機角度 (%)"
21451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21452 #, no-c-format
21453 msgid "Randomize step (%)"
21454 msgstr "隨機步長 (%)"
21456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21457 msgid "Right angle"
21458 msgstr "右側角度"
21460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21461 msgid "Rules"
21462 msgstr "規則"
21464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21465 msgid "Step length (px)"
21466 msgstr "步長(像素)"
21468 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21469 msgid "Lorem ipsum"
21470 msgstr "無意義版文"
21472 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21473 msgid "Number of paragraphs"
21474 msgstr "段落數量"
21476 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21477 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21478 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21480 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21481 msgid "Sentences per paragraph"
21482 msgstr "每段落句數"
21484 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21485 msgid ""
21486 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21487 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21488 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21489 msgstr ""
21490 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21491 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21492 "立在新圖層。"
21494 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21495 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21496 msgstr "著色標記以符合邊框"
21498 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21499 msgid "Font size [px]"
21500 msgstr "字型大小 [px]"
21502 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21503 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21504 msgid "Length Unit: "
21505 msgstr "長度單位:"
21507 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21508 msgid "Measure"
21509 msgstr "量測"
21511 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21512 msgid "Measure Path"
21513 msgstr "測量路徑"
21515 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21516 msgid "Offset [px]"
21517 msgstr "偏移 [px]"
21519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21520 msgid "Precision"
21521 msgstr "精確度"
21523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21524 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21525 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21528 msgid ""
21529 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21530 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21531 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21532 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21533 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21534 "real world, Scale must be set to 250."
21535 msgstr ""
21536 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21537 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21538 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21539 "公尺,比例應該設為 250。"
21541 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21542 msgid "Angle"
21543 msgstr "角度"
21545 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21546 msgid "Magnitude"
21547 msgstr "數量"
21549 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21550 msgid "Motion"
21551 msgstr "移動"
21553 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21554 msgid "ASCII Text with outline markup"
21555 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21557 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21558 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21559 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21561 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21562 msgid "Text Outline Input"
21563 msgstr "文字輪廓輸入"
21565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21566 msgid "End t-value"
21567 msgstr "結束 t 值"
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21570 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21571 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21574 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21575 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21578 msgid "Parametric Curves"
21579 msgstr "參數曲線"
21581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21582 msgid "Range and Sampling"
21583 msgstr "範圍和取樣"
21585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21586 msgid "Samples"
21587 msgstr "樣本"
21589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21590 msgid ""
21591 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21592 "it will determine X and Y scales.\n"
21593 "\n"
21594 "First derivatives are always determined numerically."
21595 msgstr ""
21596 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21597 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21598 "\n"
21599 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21601 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21602 msgid "Start t-value"
21603 msgstr "開始 t 值"
21605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21606 msgid "x-Function"
21607 msgstr "x-函數"
21609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21610 msgid "x-value of rectangle's left"
21611 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21614 msgid "x-value of rectangle's right"
21615 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21618 msgid "y-Function"
21619 msgstr "y-函數"
21621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21622 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21623 msgstr "矩形底部的 y 值"
21625 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21626 msgid "y-value of rectangle's top"
21627 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21630 msgid "Copies of the pattern:"
21631 msgstr "圖樣複本:"
21633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21634 msgid "Deformation type:"
21635 msgstr "變形類型:"
21637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21639 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21640 msgstr "變形前再製圖樣"
21642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21643 msgid "Pattern along Path"
21644 msgstr "圖樣沿置路徑"
21646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21647 msgid "Ribbon"
21648 msgstr "緞帶"
21650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21651 msgid "Snake"
21652 msgstr "蜿蜒"
21654 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21655 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21656 msgid "Space between copies:"
21657 msgstr "複本間距:"
21659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21660 msgid ""
21661 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21662 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21663 "clones... allowed)"
21664 msgstr ""
21665 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
21666 "路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21669 msgid "Cloned"
21670 msgstr "仿製"
21672 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21673 msgid "Copied"
21674 msgstr "複製"
21676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21677 msgid "Follow path orientation"
21678 msgstr "沿著路徑方向"
21680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21681 msgid "Moved"
21682 msgstr "移動"
21684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21685 msgid "Original pattern will be:"
21686 msgstr "原始圖樣:"
21688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21689 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21690 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21693 msgid ""
21694 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21695 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
21696 "shapes, clones are allowed."
21697 msgstr ""
21698 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路"
21699 "徑、形狀、仿製物件的群組。"
21701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21702 msgid "Bleed (in)"
21703 msgstr "出血 (英寸)"
21705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21706 msgid "Bond Weight #"
21707 msgstr "證卷用紙重量 #"
21709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21710 msgid "Book Height (inches)"
21711 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21714 msgid "Book Properties"
21715 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21718 msgid "Book Width (inches)"
21719 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21722 msgid "Caliper (inches)"
21723 msgstr "游標尺 (英寸)"
21725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21726 msgid "Cover"
21727 msgstr "封面"
21729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21730 msgid "Cover Thickness Measurement"
21731 msgstr "封面厚度測量"
21733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21734 msgid "Interior Pages"
21735 msgstr "內頁"
21737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21738 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21739 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21742 msgid "Number of Pages"
21743 msgstr "頁數"
21745 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21746 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21747 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21750 msgid "Paper Thickness Measurement"
21751 msgstr "紙張厚度測量"
21753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21754 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21755 msgstr "理想裝訂封面範本"
21757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21758 msgid "Remove existing guides"
21759 msgstr "移除現有的參考線"
21761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21762 msgid "Specify Width"
21763 msgstr "指定寬度"
21765 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21766 msgid "Perspective"
21767 msgstr "透視"
21769 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21770 msgid "AutoCAD Plot Input"
21771 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21773 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21774 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21775 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21776 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21778 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21779 msgid "Open HPGL plotter files"
21780 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21782 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21783 msgid "AutoCAD Plot Output"
21784 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21786 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21787 msgid "Save a file for plotters"
21788 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21791 msgid "3D Polyhedron"
21792 msgstr "3D 多面體"
21794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21795 msgid "Clockwise wound object"
21796 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21799 msgid "Cube"
21800 msgstr "立方體"
21802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21803 msgid "Cuboctahedron"
21804 msgstr "立方八面體"
21806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21807 msgid "Dodecahedron"
21808 msgstr "十二面體"
21810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21811 msgid "Draw back-facing polygons"
21812 msgstr "繪製背面視角的多邊形"
21814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21815 msgid "Edge-Specified"
21816 msgstr "指定邊"
21818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21819 msgid "Edges"
21820 msgstr "邊"
21822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21823 msgid "Face-Specified"
21824 msgstr "指定面"
21826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21827 msgid "Faces"
21828 msgstr "面"
21830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21831 msgid "Filename:"
21832 msgstr "檔名:"
21834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21835 msgid "Fill color, Blue"
21836 msgstr "填入顏色, 藍"
21838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21839 msgid "Fill color, Green"
21840 msgstr "填入顏色, 綠"
21842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21843 msgid "Fill color, Red"
21844 msgstr "填入顏色, 紅"
21846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21847 #, no-c-format
21848 msgid "Fill opacity, %"
21849 msgstr "填入不透明度, %"
21851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21852 msgid "Great Dodecahedron"
21853 msgstr "大十二面體"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21856 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21857 msgstr "大星形十二面體"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21860 msgid "Icosahedron"
21861 msgstr "二十面體"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21864 msgid "Light X"
21865 msgstr "燈光 X"
21867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21868 msgid "Light Y"
21869 msgstr "燈光 Y"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21872 msgid "Light Z"
21873 msgstr "燈光 Z"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21876 msgid "Load from file"
21877 msgstr "從檔案載入"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21880 msgid "Maximum"
21881 msgstr "最大"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21884 msgid "Mean"
21885 msgstr "中間"
21887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21888 msgid "Minimum"
21889 msgstr "最小"
21891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21892 msgid "Model file"
21893 msgstr "模型檔"
21895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21896 msgid "Object Type"
21897 msgstr "物件類型"
21899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21900 msgid "Object:"
21901 msgstr "物件:"
21903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21904 msgid "Octahedron"
21905 msgstr "八面體"
21907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21908 msgid "Rotate around:"
21909 msgstr "繞著旋轉:"
21911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21912 msgid "Rotation, degrees"
21913 msgstr "旋轉, 度"
21915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21916 msgid "Scaling factor"
21917 msgstr "縮放係數"
21919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21920 msgid "Shading"
21921 msgstr "明暗變化"
21923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21924 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21925 msgstr "小六十面體"
21927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21928 msgid "Snub Cube"
21929 msgstr "扭稜立方體"
21931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21932 msgid "Snub Dodecahedron"
21933 msgstr "扭稜十二面體"
21935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21936 #, no-c-format
21937 msgid "Stroke opacity, %"
21938 msgstr "邊框不透明度, %"
21940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21941 msgid "Stroke width, px"
21942 msgstr "邊框寬度, px"
21944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21945 msgid "Tetrahedron"
21946 msgstr "四面體"
21948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21949 msgid "Then rotate around:"
21950 msgstr "接著圍繞旋轉:"
21952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21953 msgid "Truncated Cube"
21954 msgstr "截角立方體"
21956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21957 msgid "Truncated Dodecahedron"
21958 msgstr "截角十二面體"
21960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21961 msgid "Truncated Icosahedron"
21962 msgstr "截角二十面體"
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21965 msgid "Truncated Octahedron"
21966 msgstr "截角八面體"
21968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21969 msgid "Truncated Tetrahedron"
21970 msgstr "截角四面體"
21972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21973 msgid "Vertices"
21974 msgstr "頂點"
21976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21977 msgid "View"
21978 msgstr "視點"
21980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21981 msgid "X-Axis"
21982 msgstr "X-軸"
21984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21985 msgid "Y-Axis"
21986 msgstr "Y-軸"
21988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21989 msgid "Z-Axis"
21990 msgstr "Z-軸"
21992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21993 msgid "Z-sort faces by:"
21994 msgstr "面之排序方式:"
21996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21997 msgid "Bleed Margin"
21998 msgstr "出血邊界"
22000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22001 msgid "Bleed Marks"
22002 msgstr "出血標示"
22004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22005 msgid "Bottom:"
22006 msgstr "底部:"
22008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22009 msgid "Canvas"
22010 msgstr "畫布"
22012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22013 msgid "Color Bars"
22014 msgstr "色彩條"
22016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22017 msgid "Crop Marks"
22018 msgstr "裁切標示"
22020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22021 msgid "Left:"
22022 msgstr "左:"
22024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22025 msgid "Marks"
22026 msgstr "標示"
22028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22029 msgid "Page Information"
22030 msgstr "頁面資訊"
22032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22033 msgid "Positioning"
22034 msgstr "位置"
22036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22037 msgid "Printing Marks"
22038 msgstr "印刷標示"
22040 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22041 msgid "Registration Marks"
22042 msgstr "註冊標示"
22044 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22045 msgid "Right:"
22046 msgstr "右:"
22048 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22049 msgid "Set crop marks to"
22050 msgstr "設定裁切標示於"
22052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22053 msgid "Star Target"
22054 msgstr "星標"
22056 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22057 msgid "Top:"
22058 msgstr "頂部:"
22060 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22061 msgid "PostScript Input"
22062 msgstr "PostScript 輸入"
22064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22065 msgid "Jitter nodes"
22066 msgstr "抖動節點"
22068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22069 msgid "Maximum displacement in X, px"
22070 msgstr "X 最大移位值,px"
22072 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22073 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22074 msgstr "Y 最大移位值,px"
22076 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22077 msgid "Shift node handles"
22078 msgstr "移動節點控柄"
22080 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22081 msgid "Shift nodes"
22082 msgstr "移動節點"
22084 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22085 msgid ""
22086 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22087 "selected path."
22088 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
22090 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22091 msgid "Use normal distribution"
22092 msgstr "使用正常分布"
22094 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22095 msgid "Alphabet Soup"
22096 msgstr "字母湯"
22098 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22099 msgid "Random Seed"
22100 msgstr "隨機種子"
22102 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22103 msgid "Bar Height:"
22104 msgstr "高度:"
22106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22107 msgid "Barcode"
22108 msgstr "條碼"
22110 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22111 msgid "Barcode Data:"
22112 msgstr "條碼資料:"
22114 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22115 msgid "Barcode Type:"
22116 msgstr "條碼類型:"
22118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22119 msgid "Arbitrary Angle:"
22120 msgstr "任意角度:"
22122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22123 msgid "Arrange"
22124 msgstr "排列"
22126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22127 msgid "Bottom"
22128 msgstr "底部"
22130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22131 msgid "Bottom to Top (90)"
22132 msgstr "底部到頂部 (90)"
22134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22135 msgid "Horizontal Point:"
22136 msgstr "水平點:"
22138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22139 msgid "Left to Right (0)"
22140 msgstr "左側到右側 (0)"
22142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22143 msgid "Middle"
22144 msgstr "中間"
22146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22147 msgid "Radial Inward"
22148 msgstr "向心"
22150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22151 msgid "Radial Outward"
22152 msgstr "離心"
22154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22155 msgid "Restack"
22156 msgstr "重新堆疊"
22158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22159 msgid "Restack Direction:"
22160 msgstr "重新堆疊方向:"
22162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22163 msgid "Right to Left (180)"
22164 msgstr "右側到左側 (180)"
22166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22167 msgid "Top"
22168 msgstr "頂層"
22170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22171 msgid "Top to Bottom (270)"
22172 msgstr "頂部到底部 (270)"
22174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22175 msgid "Vertical Point:"
22176 msgstr "垂直點:"
22178 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22179 msgid "Initial size"
22180 msgstr "初始尺寸"
22182 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22183 msgid "Minimum size"
22184 msgstr "最小尺寸"
22186 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22187 msgid "Random Tree"
22188 msgstr "隨機樹"
22190 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22191 #, no-c-format
22192 msgid "Curve (%):"
22193 msgstr "曲度 (%):"
22195 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22196 msgid "Rubber Stretch"
22197 msgstr "彈性伸展"
22199 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22200 #, no-c-format
22201 msgid "Strength (%):"
22202 msgstr "強度 (%):"
22204 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22205 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22206 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
22208 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22209 msgid "Optimized SVG Output"
22210 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
22212 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22213 msgid "Scalable Vector Graphics"
22214 msgstr "可縮放向量圖形"
22216 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22217 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22218 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22220 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22221 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22222 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22223 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22225 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22226 msgid "sK1 vector graphics files input"
22227 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22229 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22230 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22231 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22233 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22234 msgid "sK1 vector graphics files output"
22235 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22237 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22238 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22239 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22241 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22242 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22243 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22245 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22246 msgid "Sketch Input"
22247 msgstr "Sketch 輸入"
22249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22250 msgid "Gear Placement"
22251 msgstr "齒輪放置"
22253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22254 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22255 msgstr "內部 (內次擺線)"
22257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22258 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22259 msgstr "外部 (外次擺線)"
22261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22262 msgid "Quality (Default = 16)"
22263 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22265 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22266 msgid "R - Ring Radius (px)"
22267 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22269 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22270 msgid "Rotation (deg)"
22271 msgstr "旋轉 (度)"
22273 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22274 msgid "Spirograph"
22275 msgstr "螺旋"
22277 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22278 msgid "d - Pen Radius (px)"
22279 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22281 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22282 msgid "r - Gear Radius (px)"
22283 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22285 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22286 msgid "Behavior"
22287 msgstr "行為"
22289 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22290 msgid "Straighten Segments"
22291 msgstr "拉直線段"
22293 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22294 msgid "Envelope"
22295 msgstr "封套"
22297 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22298 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22299 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22301 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22302 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22303 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22305 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22306 msgid "XAML Output"
22307 msgstr "XAML 輸出"
22309 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22310 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22311 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22313 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22314 msgid ""
22315 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22316 "files"
22317 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22319 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22320 msgid "ZIP Output"
22321 msgstr "ZIP 輸出"
22323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22324 msgid ""
22325 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22326 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22327 msgstr ""
22328 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22329 "html#standard-encodings)"
22331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22332 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22333 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22336 msgid "Automatically set size and position"
22337 msgstr "自動設定大小和位置"
22339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22340 msgid "Calendar"
22341 msgstr "日曆"
22343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22344 msgid "Char Encoding"
22345 msgstr "字元集編碼"
22347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22348 msgid "Configuration"
22349 msgstr "設定檔"
22351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22352 msgid "Day color"
22353 msgstr "日期顏色"
22355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22356 msgid "Day names"
22357 msgstr "日期名稱"
22359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22360 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22361 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22364 msgid ""
22365 "January February March April May June July August September October November "
22366 "December"
22367 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22370 msgid "Localization"
22371 msgstr "本地化"
22373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22374 msgid "Monday"
22375 msgstr "星期一"
22377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22378 msgid "Month (0 for all)"
22379 msgstr "月份 (0 為全部)"
22381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22382 msgid "Month Margin"
22383 msgstr "月份邊界"
22385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22386 msgid "Month Width"
22387 msgstr "月份寬度"
22389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22390 msgid "Month color"
22391 msgstr "月份顏色"
22393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22394 msgid "Month names"
22395 msgstr "月份名稱"
22397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22398 msgid "Months per line"
22399 msgstr "每行月份數"
22401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22402 msgid "Next month day color"
22403 msgstr "下個月日期顏色"
22405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22406 msgid "Saturday"
22407 msgstr "星期六"
22409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22410 msgid "Saturday and Sunday"
22411 msgstr "星期六和星期日"
22413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22414 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22415 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22418 msgid "Sunday"
22419 msgstr "星期日"
22421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22422 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22423 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22426 msgid "Week start day"
22427 msgstr "一週開始日期"
22429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22430 msgid "Weekday name color "
22431 msgstr "平日名稱顏色"
22433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22434 msgid "Weekend"
22435 msgstr "週末"
22437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22438 msgid "Weekend day color"
22439 msgstr "週末日期顏色"
22441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22442 msgid "Year (0 for current)"
22443 msgstr "年份 (0 為目前)"
22445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22446 msgid "Year color"
22447 msgstr "年份顏色"
22449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22450 msgid "You may change the names for other languages:"
22451 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22453 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22454 msgid "Convert to Braille"
22455 msgstr "轉換成點字"
22457 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22458 msgid "fLIP cASE"
22459 msgstr "反轉大小寫"
22461 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22462 msgid "lowercase"
22463 msgstr "小寫"
22465 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22466 msgid "rANdOm CasE"
22467 msgstr "隨機大小寫"
22469 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22470 msgid "By:"
22471 msgstr "方式:"
22473 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22474 msgid "Replace text"
22475 msgstr "取代文字"
22477 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22478 msgid "Replace:"
22479 msgstr "取代:"
22481 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22482 msgid "Sentence case"
22483 msgstr "句首大寫"
22485 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22486 msgid "Title Case"
22487 msgstr "標題"
22489 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22490 msgid "UPPERCASE"
22491 msgstr "大寫"
22493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22494 msgid "Angle a / deg"
22495 msgstr "角度 a / 度"
22497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22498 msgid "Angle b / deg"
22499 msgstr "角度 b / 度"
22501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22502 msgid "Angle c / deg"
22503 msgstr "角度 c / 度"
22505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22506 msgid "From Side a and Angles a, b"
22507 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22510 msgid "From Side c and Angles a, b"
22511 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22514 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22515 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22518 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22519 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22522 msgid "From Three Sides"
22523 msgstr "從三個邊"
22525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22526 msgid "Side Length a / px"
22527 msgstr "邊長 a / px"
22529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22530 msgid "Side Length b / px"
22531 msgstr "邊長 b / px"
22533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22534 msgid "Side Length c / px"
22535 msgstr "邊長 c / px"
22537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22538 msgid "Triangle"
22539 msgstr "三角形"
22541 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22542 msgid "ASCII Text"
22543 msgstr "ASCII 文字"
22545 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22546 msgid "Text File (*.txt)"
22547 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22549 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22550 msgid "Text Input"
22551 msgstr "文字輸入"
22553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22554 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22555 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22558 msgid "Attribute to set"
22559 msgstr "設定的屬性"
22561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22563 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22564 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22567 msgid ""
22568 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22569 "space, and only with a space."
22570 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22574 msgid "Run it after"
22575 msgstr "之後執行"
22577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22579 msgid "Run it before"
22580 msgstr "之前執行"
22582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22583 msgid "Set Attributes"
22584 msgstr "設定屬性"
22586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22587 msgid "Source and destination of setting"
22588 msgstr "設定的來源和目標"
22590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22591 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22592 msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
22594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22595 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22596 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
22598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22600 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22601 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22605 msgid ""
22606 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22607 "browser (like Firefox)."
22608 msgstr ""
22609 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22612 msgid ""
22613 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22614 "a defined event occurs on the first selected element."
22615 msgstr ""
22616 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22617 "一個或多個屬性。"
22619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22620 msgid "Value to set"
22621 msgstr "設定的值"
22623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22625 msgid "Web"
22626 msgstr "網路"
22628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22629 msgid "When should the set be done?"
22630 msgstr "何時應該完成此設定?"
22632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22634 msgid "on activate"
22635 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22639 msgid "on blur"
22640 msgstr "失去焦點"
22642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22644 msgid "on click"
22645 msgstr "滑鼠點擊"
22647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22649 msgid "on element loaded"
22650 msgstr "載入元件"
22652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22654 msgid "on focus"
22655 msgstr "取得焦點"
22657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22659 msgid "on mouse down"
22660 msgstr "按下滑鼠鍵"
22662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22664 msgid "on mouse move"
22665 msgstr "滑鼠移動"
22667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22669 msgid "on mouse out"
22670 msgstr "滑鼠移出"
22672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22674 msgid "on mouse over"
22675 msgstr "滑鼠移入"
22677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22679 msgid "on mouse up"
22680 msgstr "放開滑鼠鍵"
22682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22683 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22684 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
22686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22687 msgid "Attribute to transmit"
22688 msgstr "傳輸的屬性"
22690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22691 msgid ""
22692 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22693 "with a space, and only with a space."
22694 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22697 msgid "Source and destination of transmitting"
22698 msgstr "傳輸的來源和目標"
22700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22701 msgid "The first selected transmits to all others"
22702 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22705 msgid ""
22706 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22707 "to the second when an event occurs."
22708 msgstr ""
22709 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22712 msgid "Transmit Attributes"
22713 msgstr "傳輸屬性"
22715 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22716 msgid "When to transmit"
22717 msgstr "何時傳輸"
22719 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22720 msgid "Amount of whirl"
22721 msgstr "漩渦數量"
22723 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22724 msgid "Rotation is clockwise"
22725 msgstr "順時針旋轉"
22727 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22728 msgid "Whirl"
22729 msgstr "漩渦"
22731 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22732 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22733 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22734 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22736 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22737 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22738 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22739 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22741 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22742 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22743 msgid "Windows Metafile Input"
22744 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22746 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22747 msgid "XAML Input"
22748 msgstr "XAML 輸入"
22750 #~ msgid ""
22751 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22752 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22753 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "「另存新檔 ...」對話窗於儲存時會使用目前正在作業的目錄 (如果檔案已經事先儲"
22756 #~ "存)。如果沒有事先儲存,會使用最近儲存的「另存新檔 ...」目錄。"
22758 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22759 #~ msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
22761 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22762 #~ msgstr "登入開放美工圖庫"
22764 #~ msgid ""
22765 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22766 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22767 #~ "you didn't forget to choose a license."
22768 #~ msgstr ""
22769 #~ "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支"
22770 #~ "援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
22772 #~ msgid "Document exported..."
22773 #~ msgstr "匯出文件中..."
22775 #~ msgid "Autosave"
22776 #~ msgstr "自動儲存"
22778 #~ msgid "File"
22779 #~ msgstr "檔案"
22781 #~ msgid "Username:"
22782 #~ msgstr "使用者名稱:"
22784 #~ msgid "Password:"
22785 #~ msgstr "密碼:"
22787 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22788 #~ msgstr "匯出到開放美工圖庫"
22790 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22791 #~ msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
22793 #~ msgid "Light x-Position"
22794 #~ msgstr "燈光 x 位置"
22796 #~ msgid "Light y-Position"
22797 #~ msgstr "燈光 y 位置"
22799 #~ msgid "Light z-Position"
22800 #~ msgstr "燈光 z 位置"
22802 #~ msgid "Line Thickness / px"
22803 #~ msgstr "線的粗細 / px"
22805 #~ msgid "Scaling Factor"
22806 #~ msgstr "縮放係數"
22808 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22809 #~ msgstr "顯示:"
22811 #~ msgid "restack|Bottom"
22812 #~ msgstr "底端"
22814 #~ msgid "restack|Left"
22815 #~ msgstr "左"
22817 #~ msgid "restack|Middle"
22818 #~ msgstr "中間"
22820 #~ msgid "restack|Right"
22821 #~ msgstr "右"
22823 #~ msgid "restack|Top"
22824 #~ msgstr "頂端"
22826 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22827 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
22829 #~ msgid "Gelatine"
22830 #~ msgstr "凝膠"
22832 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22833 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
22835 #~ msgid "Monochrome positive"
22836 #~ msgstr "單色正相"
22838 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22839 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
22841 #~ msgid "Monochrome negative"
22842 #~ msgstr "單色反相"
22844 #~ msgid ""
22845 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22846 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
22848 #~ msgid "Repaint"
22849 #~ msgstr "重塗"
22851 #~ msgid "Punch hole"
22852 #~ msgstr "鑿洞"
22854 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22855 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
22857 #~ msgid "Burnt edges"
22858 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22860 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22861 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22863 #~ msgid "Interruption width"
22864 #~ msgstr "間斷寬度"
22866 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22867 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22869 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22870 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22872 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22873 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22875 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22876 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22878 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22879 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22881 #~ msgid "EPSI Output"
22882 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22884 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22885 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22887 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22888 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22890 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22891 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22893 #~ msgid "Glossy jelly"
22894 #~ msgstr "光滑果凍"
22896 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22897 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22899 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22900 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22902 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22903 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22905 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22906 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22908 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22909 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22911 #~ msgid "Export drawing, not page"
22912 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22914 #~ msgid "Export canvas"
22915 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22917 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22918 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22920 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22921 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22923 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22924 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22926 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22927 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22929 #~ msgid "HSL bubbles"
22930 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22932 #~ msgid ""
22933 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22934 #~ "luminance"
22935 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22937 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22938 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22940 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22941 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22943 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22944 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22946 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22947 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22949 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22950 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22952 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22953 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22955 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22956 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22958 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22959 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22961 #~ msgid "Burst, glossy"
22962 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22964 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22965 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22967 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22968 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22970 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22971 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22973 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22974 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22976 #~ msgid "Target"
22977 #~ msgstr "目標"
22979 #~ msgid "Seed"
22980 #~ msgstr "種子"
22982 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22983 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22985 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22986 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22988 #~ msgid "Soft bump"
22989 #~ msgstr "柔和凹凸"
22991 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22992 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22994 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22995 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22997 #~ msgid "Previous Effect"
22998 #~ msgstr "上一個特效"
23000 #~ msgid "All Image Files"
23001 #~ msgstr "所有圖像檔"
23003 #~ msgid "Organization"
23004 #~ msgstr "機構"
23006 #~ msgid "Float parameter"
23007 #~ msgstr "浮動參數"
23009 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23010 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
23012 #~ msgid "Session file"
23013 #~ msgstr "階段檔案"
23015 #~ msgid "Playback controls"
23016 #~ msgstr "錄放控制"
23018 #~ msgid "Message information"
23019 #~ msgstr "訊息資訊"
23021 #~ msgid "Active session file:"
23022 #~ msgstr "執行階段檔案:"
23024 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23025 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
23027 #~ msgid "Close file"
23028 #~ msgstr "關閉檔案"
23030 #~ msgid "Set delay"
23031 #~ msgstr "設定延遲"
23033 #~ msgid "Rewind"
23034 #~ msgstr "回轉"
23036 #~ msgid "Go back one change"
23037 #~ msgstr "回到上一個改變"
23039 #~ msgid "Pause"
23040 #~ msgstr "暫停"
23042 #~ msgid "Go forward one change"
23043 #~ msgstr "前往下一個改變"
23045 #~ msgid "Play"
23046 #~ msgstr "播放"
23048 #~ msgid "Open session file"
23049 #~ msgstr "開啟階段檔案"
23051 #~ msgid "_Write session file:"
23052 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
23054 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23055 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
23057 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23058 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
23060 #~ msgid "Select a location and filename"
23061 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
23063 #~ msgid "Set filename"
23064 #~ msgstr "設定檔名"
23066 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23067 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
23069 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23070 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
23072 #~ msgid "Accept invitation"
23073 #~ msgstr "接受邀請"
23075 #~ msgid "Decline invitation"
23076 #~ msgstr "謝絕邀請"
23078 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23079 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
23081 #~ msgid "Length left"
23082 #~ msgstr "左邊長度"
23084 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23085 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
23087 #~ msgid "Length right"
23088 #~ msgstr "右邊長度"
23090 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23091 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
23093 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23094 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
23096 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23097 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
23099 #~ msgid "Null"
23100 #~ msgstr "空"
23102 #~ msgid "Intersect"
23103 #~ msgstr "交集"
23105 #~ msgid "Subtract A-B"
23106 #~ msgstr "相減 A-B"
23108 #~ msgid "Identity A"
23109 #~ msgstr "相同 A"
23111 #~ msgid "Subtract B-A"
23112 #~ msgstr "相減 B-A"
23114 #~ msgid "Identity B"
23115 #~ msgstr "相同 B"
23117 #~ msgid "2nd path"
23118 #~ msgstr "第二個路徑"
23120 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23121 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
23123 #~ msgid "Boolop type"
23124 #~ msgstr "布林運算類型"
23126 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23127 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
23129 #~ msgid "Starting"
23130 #~ msgstr "開始"
23132 #~ msgid "Angle of the first copy"
23133 #~ msgstr "第一個複本的角度"
23135 #~ msgid "Rotation angle"
23136 #~ msgstr "旋轉角度"
23138 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23139 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
23141 #~ msgid "Number of copies"
23142 #~ msgstr "複本數量:"
23144 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23145 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
23147 #~ msgid "Origin"
23148 #~ msgstr "原點"
23150 #~ msgid "Origin of the rotation"
23151 #~ msgstr "旋轉原點"
23153 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23154 #~ msgstr "調整開始角度"
23156 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23157 #~ msgstr "調整旋轉角度"
23159 #~ msgid "Elliptic Pen"
23160 #~ msgstr "橢圓筆尖"
23162 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23163 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
23165 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23166 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
23168 #~ msgid "Sharp"
23169 #~ msgstr "尖銳"
23171 #~ msgid "Round"
23172 #~ msgstr "圓角"
23174 #~ msgid "Method"
23175 #~ msgstr "方式"
23177 #~ msgid "Choose pen type"
23178 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
23180 #~ msgid "Maximal stroke width"
23181 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
23183 #~ msgid "Pen roundness"
23184 #~ msgstr "圓筆尖"
23186 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23187 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
23189 #~ msgid "angle"
23190 #~ msgstr "角度"
23192 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23193 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
23195 #~ msgid "Choose start capping type"
23196 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
23198 #~ msgid "Choose end capping type"
23199 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
23201 #~ msgid "Grow for"
23202 #~ msgstr "逐漸擴張"
23204 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23205 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23207 #~ msgid "Fade for"
23208 #~ msgstr "逐漸消失"
23210 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23211 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23213 #~ msgid "Round ends"
23214 #~ msgstr "圓角端點"
23216 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23217 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23219 #~ msgid "left capping"
23220 #~ msgstr "左帽緣"
23222 #~ msgid "End type"
23223 #~ msgstr "末端類型"
23225 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23226 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23228 #~ msgid "Discard original path?"
23229 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23231 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23232 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23234 #~ msgid "Reflection line"
23235 #~ msgstr "反射線"
23237 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23238 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23240 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23241 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23243 #~ msgid "Adjust the offset"
23244 #~ msgstr "調整偏移"
23246 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23247 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23249 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23250 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23252 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23253 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23255 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23256 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23258 #~ msgid "Display unit"
23259 #~ msgstr "顯示單位"
23261 #~ msgid "Print unit after path length"
23262 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23264 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23265 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23267 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23268 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23270 #~ msgid "Scale x"
23271 #~ msgstr "縮放 x"
23273 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23274 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23276 #~ msgid "Scale y"
23277 #~ msgstr "縮放 y"
23279 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23280 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23282 #~ msgid "Offset x"
23283 #~ msgstr "偏移 x"
23285 #~ msgid "Offset in x direction"
23286 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23288 #~ msgid "Offset y"
23289 #~ msgstr "偏移 y"
23291 #~ msgid "Offset in y direction"
23292 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23294 #~ msgid "Uses XY plane?"
23295 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23297 #~ msgid ""
23298 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23299 #~ "the right side"
23300 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23302 #~ msgid "Adjust the origin"
23303 #~ msgstr "調整原點"
23305 #~ msgid "Iterations"
23306 #~ msgstr "疊代"
23308 #~ msgid "recursivity"
23309 #~ msgstr "遞迴性"
23311 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23312 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23314 #~ msgid "Location along curve"
23315 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23317 #~ msgid ""
23318 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23319 #~ "number-of-segments)"
23320 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23322 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23323 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23325 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23326 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23328 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23329 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23331 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23332 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23334 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23335 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23337 #~ msgid "Stack step"
23338 #~ msgstr "堆疊階層"
23340 #~ msgid "point param"
23341 #~ msgstr "點參數"
23343 #~ msgid "path param"
23344 #~ msgstr "路徑參數"
23346 #~ msgid "Label"
23347 #~ msgstr "標籤"
23349 #~ msgid "Text label attached to the path"
23350 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23352 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23353 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23355 #~ msgid "_Use SSL"
23356 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23358 #~ msgid "_Register"
23359 #~ msgstr "註冊(_R)"
23361 #~ msgid "_Server:"
23362 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23364 #~ msgid "_Username:"
23365 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23367 #~ msgid "_Password:"
23368 #~ msgstr "密碼(_P):"
23370 #~ msgid "P_ort:"
23371 #~ msgstr "埠(_O):"
23373 #~ msgid "Connect"
23374 #~ msgstr "連線"
23376 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23377 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23379 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23380 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23382 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23383 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23385 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23386 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23388 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23389 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23391 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23392 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23394 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23395 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23397 #~ msgid "Chatroom _name:"
23398 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23400 #~ msgid "Chatroom _server:"
23401 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23403 #~ msgid "Chatroom _password:"
23404 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23406 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23407 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23409 #~ msgid "Connect to chatroom"
23410 #~ msgstr "連線到聊天室"
23412 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23413 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23415 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23416 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23418 #~ msgid "_Invite user"
23419 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23421 #~ msgid "_Cancel"
23422 #~ msgstr "取消(_C)"
23424 #~ msgid "Buddy List"
23425 #~ msgstr "好友列表"
23427 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23428 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23430 #~ msgid "Melt and glow"
23431 #~ msgstr "熔化和光暈"
23433 #~ msgid "Badge"
23434 #~ msgstr "徽章"
23436 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23437 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23439 #~ msgid "Ghost outline"
23440 #~ msgstr "幻影輪廓"
23442 #~ msgid "Masking tools"
23443 #~ msgstr "遮罩工具"
23445 #~ msgid "Color inline"
23446 #~ msgstr "彩色內框"
23448 #~ msgid "Flow inside"
23449 #~ msgstr "內部流動"
23451 #~ msgid "Lead pencil"
23452 #~ msgstr "鉛筆"
23454 #~ msgid "Cross blotches"
23455 #~ msgstr "交叉斑點"