Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
33 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
37 #: ../src/arc-context.cpp:414
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
41 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
42 msgstr ""
43 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
44 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
46 #: ../src/connector-context.cpp:517
47 msgid "Creating new connector"
48 msgstr "建立新連接器"
50 #: ../src/connector-context.cpp:941
51 msgid "Finishing connector"
52 msgstr "完成連接器"
54 #: ../src/connector-context.cpp:1085
55 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
56 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1156
59 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
60 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1267
63 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
64 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
66 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
67 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
68 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
70 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
71 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
74 #: ../src/desktop-events.cpp:222
75 #, c-format
76 msgid "%s at %s"
77 msgstr "%s 在 %s"
79 #: ../src/desktop.cpp:673
80 msgid "No previous zoom."
81 msgstr "無上次縮放"
83 #: ../src/desktop.cpp:698
84 msgid "No next zoom."
85 msgstr "無下次縮放"
87 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
88 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
89 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
92 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
93 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
96 #, c-format
97 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
98 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
101 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
102 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
105 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
106 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
109 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
110 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
113 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
114 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
117 msgid ""
118 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
119 "group</b>."
120 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
123 msgid "<small>Per row:</small>"
124 msgstr "<small>依照各列:</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
127 msgid "<small>Per column:</small>"
128 msgstr "<small>依照各行:</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
131 msgid "<small>Randomize:</small>"
132 msgstr "<small>隨機:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
135 msgid "_Symmetry"
136 msgstr "對稱(_S)"
138 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
139 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
140 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
141 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
142 #.
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
144 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
145 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
147 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
149 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
150 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
153 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
154 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
157 msgid "<b>PM</b>: reflection"
158 msgstr "<b>PM</b>:反射"
160 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
161 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
163 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
164 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
167 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
168 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
171 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
172 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
175 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
176 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
179 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
183 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
187 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
191 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
192 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
195 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
196 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
199 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
203 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
204 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
207 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
208 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
211 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
215 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
219 msgid "S_hift"
220 msgstr "位移(_H)"
222 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
224 #, no-c-format
225 msgid "<b>Shift X:</b>"
226 msgstr "<b>位移 X:</b>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
229 #, no-c-format
230 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
231 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
234 #, no-c-format
235 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
236 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
239 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
240 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift Y:</b>"
246 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
249 #, no-c-format
250 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
251 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
254 #, no-c-format
255 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
256 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
259 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
260 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
263 msgid "<b>Exponent:</b>"
264 msgstr "<b>指數:</b>"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
267 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
268 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
271 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
272 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
274 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
278 msgid "<small>Alternate:</small>"
279 msgstr "<small>變更:</small>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
282 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
283 msgstr "變更每列的平移記號"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
286 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
287 msgstr "變更每行的平移記號"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
290 msgid "Sc_ale"
291 msgstr "伸縮(_A)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
294 msgid "<b>Scale X:</b>"
295 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
300 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
305 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
308 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
309 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
312 msgid "<b>Scale Y:</b>"
313 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
318 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
323 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
326 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
327 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
330 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
331 msgstr "變更每列的伸縮記號"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
334 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
335 msgstr "變更每行的伸縮記號"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
338 msgid "_Rotation"
339 msgstr "旋轉(_R)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
342 msgid "<b>Angle:</b>"
343 msgstr "<b>角度:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
346 #, no-c-format
347 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
348 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
351 #, no-c-format
352 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
353 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
356 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
357 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
360 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
361 msgstr "變更每列的旋轉方向"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
364 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
365 msgstr "變更每行的旋轉方向"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
368 msgid "_Opacity"
369 msgstr "濁度(_O)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
372 msgid "<b>Fade out:</b>"
373 msgstr "<b>暗淡:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
376 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
377 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
381 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
384 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
385 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
388 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
389 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
392 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
393 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
396 msgid "Co_lor"
397 msgstr "顏色(_L)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
400 msgid "Initial color: "
401 msgstr "起始顏色:"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
404 msgid "Initial color of tiled clones"
405 msgstr "並排複本的初始顏色"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
408 msgid ""
409 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
410 "stroke)"
411 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
414 msgid "<b>H:</b>"
415 msgstr "<b>色調:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
418 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
419 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
422 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
423 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
426 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
427 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
430 msgid "<b>S:</b>"
431 msgstr "<b>飽合度:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
434 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
435 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
438 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
439 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
442 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
443 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
446 msgid "<b>L:</b>"
447 msgstr "<b>亮度:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
450 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
451 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
454 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
455 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
458 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
459 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
462 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
463 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
466 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
467 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
470 msgid "_Trace"
471 msgstr "勾描(_T)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
474 msgid "Trace the drawing under the tiles"
475 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
478 msgid ""
479 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
480 "apply it to the clone"
481 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
484 msgid "1. Pick from the drawing:"
485 msgstr "1. 從圖像點取:"
487 #. ----Hbox2
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
490 msgid "Color"
491 msgstr "顏色"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
494 msgid "Pick the visible color and opacity"
495 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
498 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
499 msgid "Opacity"
500 msgstr "濁度"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
503 msgid "Pick the total accumulated opacity"
504 msgstr "點取全部累積的濁度"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
507 msgid "R"
508 msgstr "紅"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
511 msgid "Pick the Red component of the color"
512 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
515 msgid "G"
516 msgstr "綠"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
519 msgid "Pick the Green component of the color"
520 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
523 msgid "B"
524 msgstr "藍"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
527 msgid "Pick the Blue component of the color"
528 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
533 msgid "clonetiler|H"
534 msgstr "clonetiler|H"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
537 msgid "Pick the hue of the color"
538 msgstr "點取色調"
540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
543 msgid "clonetiler|S"
544 msgstr "clonetiler|S"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
547 msgid "Pick the saturation of the color"
548 msgstr "點取顏色飽和度"
550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
553 msgid "clonetiler|L"
554 msgstr "clonetiler|L"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
557 msgid "Pick the lightness of the color"
558 msgstr "點取顏色亮度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
561 msgid "2. Tweak the picked value:"
562 msgstr "2. 調整點取值:"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
565 msgid "Gamma-correct:"
566 msgstr "Gamma-校正:"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
569 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
570 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
573 msgid "Randomize:"
574 msgstr "隨機:"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
577 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
578 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
581 msgid "Invert:"
582 msgstr "反轉"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
585 msgid "Invert the picked value"
586 msgstr "反轉點取值"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
589 msgid "3. Apply the value to the clones':"
590 msgstr "3. 套用該值到複本:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
593 msgid "Presence"
594 msgstr "表現"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
597 msgid ""
598 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
599 "that point"
600 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
603 msgid "Size"
604 msgstr "大小"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
607 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
608 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
611 msgid ""
612 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
613 "or stroke)"
614 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
617 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
618 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
621 msgid "How many rows in the tiling"
622 msgstr "並排圖形中有多少列"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
625 msgid "How many columns in the tiling"
626 msgstr "並排圖形中有多少行"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
629 msgid "Width of the rectangle to be filled"
630 msgstr "要填滿的矩形寬度"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
633 msgid "Height of the rectangle to be filled"
634 msgstr "要填滿的矩形高度"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
637 msgid "Rows, columns: "
638 msgstr "列,行:"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
641 msgid "Create the specified number of rows and columns"
642 msgstr "建立指定數量的列與行"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
645 msgid "Width, height: "
646 msgstr "寬度,高度:"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
649 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
650 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
653 msgid "Use saved size and position of the tile"
654 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
657 msgid ""
658 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
659 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
660 msgstr ""
661 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
662 "小"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
665 msgid " <b>_Create</b> "
666 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
669 msgid "Create and tile the clones of the selection"
670 msgstr "建立及並排所選取的複本"
672 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
673 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
674 #. diagrams on the left in the following screenshot:
675 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
676 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
678 msgid " _Unclump "
679 msgstr "拆解(_U)"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
682 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
683 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
686 msgid " Re_move "
687 msgstr "移除(_M)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
690 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
691 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
694 msgid " R_eset "
695 msgstr "重置(_E)"
697 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
699 msgid ""
700 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
701 "to zero"
702 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
704 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
705 msgid "Messages"
706 msgstr "訊息"
708 #. ## Add a menu for clear()
709 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
710 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
711 msgid "_File"
712 msgstr "檔案(_F)"
714 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
715 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
716 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
717 msgid "_Clear"
718 msgstr "清除(_C)"
720 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
721 msgid "Capture log messages"
722 msgstr "擷取日誌訊息"
724 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
725 msgid "Release log messages"
726 msgstr "釋放日誌訊息"
728 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
730 msgid "none"
731 msgstr "無"
733 #. "view_icon_preview"
734 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
735 msgid "_Page"
736 msgstr "檢視整頁(_P)"
738 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
739 msgid "_Drawing"
740 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
742 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
743 msgid "_Selection"
744 msgstr "檢視選取區(_S)"
746 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
747 msgid "_Custom"
748 msgstr "自訂(_C)"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
751 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
752 msgstr ""
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
755 msgid "Units:"
756 msgstr "單位:"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
759 msgid "_x0:"
760 msgstr "_x0:"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
763 msgid "x_1:"
764 msgstr "x_1:"
766 #. Stroke width
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
769 msgid "Width:"
770 msgstr "寬度:"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
773 msgid "_y0:"
774 msgstr "_y0:"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
777 msgid "y_1:"
778 msgstr "y_1:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
782 msgid "Height:"
783 msgstr "高度:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
786 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
787 msgstr ""
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
790 msgid "_Width:"
791 msgstr "寬度(_W):"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
794 msgid "pixels at"
795 msgstr "像素"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
798 msgid "dp_i"
799 msgstr "dp_i"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
802 msgid "dpi"
803 msgstr "dpi"
805 #. true = has mnemonic
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
807 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
808 msgstr ""
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
811 msgid "_Browse..."
812 msgstr "瀏覽(_B)..."
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
815 #, fuzzy
816 msgid "_Export"
817 msgstr "匯出"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
820 msgid "Export the bitmap file with these settings"
821 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
824 msgid "You have to enter a filename"
825 msgstr "您必須輸入檔名"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
828 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
829 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
832 #, c-format
833 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
834 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
837 msgid "Export in progress"
838 msgstr "進行匯出中"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
841 #, c-format
842 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
843 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
846 #, c-format
847 msgid "Could not export to filename %s.\n"
848 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
851 msgid "Select a filename for exporting"
852 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
854 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
855 msgid "No preview"
856 msgstr "無預視"
858 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
859 msgid "too large for preview"
860 msgstr "太大無法預覽"
862 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
863 msgid "All Images"
864 msgstr "所有圖片"
866 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
867 msgid "All Files"
868 msgstr "所有檔案"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
871 msgid "All Inkscape Files"
872 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
875 msgid "Guess from extension"
876 msgstr "從副檔名推測"
878 #. ###### Add the file types menu
879 #. createFilterMenu();
880 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
882 msgid "Append filename extension automatically"
883 msgstr "自動加上副檔名"
885 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
887 #, c-format
888 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
889 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
890 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
892 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
893 msgid "exact"
894 msgstr "精確的"
896 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
897 msgid "partial"
898 msgstr "部份的"
900 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
901 msgid "No objects found"
902 msgstr "找不到物件"
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
905 msgid "T_ype: "
906 msgstr "型態(_Y):"
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
909 msgid "Search in all object types"
910 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
913 msgid "All types"
914 msgstr "所有型態"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
917 msgid "Search all shapes"
918 msgstr "搜尋所有形狀"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
921 msgid "All shapes"
922 msgstr "所有形狀"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
925 msgid "Search rectangles"
926 msgstr "搜尋矩形"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
929 msgid "Rectangles"
930 msgstr "矩形"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
933 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
934 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
937 msgid "Ellipses"
938 msgstr "橢圓形"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
941 msgid "Search stars and polygons"
942 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
945 msgid "Stars"
946 msgstr "星形"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
949 msgid "Search spirals"
950 msgstr "搜尋螺旋形"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
953 msgid "Spirals"
954 msgstr "螺旋形"
956 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
957 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
959 msgid "Search paths, lines, polylines"
960 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
963 msgid "Paths"
964 msgstr "路徑"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
967 msgid "Search text objects"
968 msgstr "搜尋文字物件"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
971 msgid "Texts"
972 msgstr "文字"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
975 msgid "Search groups"
976 msgstr "搜尋群組"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
979 msgid "Groups"
980 msgstr "群組"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
983 msgid "Search clones"
984 msgstr "搜尋複本"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
987 msgid "Clones"
988 msgstr "複本"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
991 msgid "Search images"
992 msgstr "搜尋圖片"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
995 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
996 msgid "Images"
997 msgstr "圖片"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1000 msgid "Search offset objects"
1001 msgstr "搜尋offset物件"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1004 msgid "Offsets"
1005 msgstr "抵消"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1008 msgid "_Text: "
1009 msgstr "文字(_T):"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1012 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1013 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1016 msgid "_ID: "
1017 msgstr "_ID:"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1020 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1021 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1024 msgid "_Style: "
1025 msgstr "樣式(_S):"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1028 msgid ""
1029 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1030 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1033 msgid "_Attribute: "
1034 msgstr "屬性(_A):"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1037 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1041 msgid "Search in s_election"
1042 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1045 msgid "Limit search to the current selection"
1046 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1049 msgid "Search in current _layer"
1050 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1053 msgid "Limit search to the current layer"
1054 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1057 msgid "Include _hidden"
1058 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1061 msgid "Include hidden objects in search"
1062 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1065 msgid "Include l_ocked"
1066 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1069 msgid "Include locked objects in search"
1070 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1073 msgid "Clear values"
1074 msgstr "清除值"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1077 msgid "_Find"
1078 msgstr "搜尋(_F)"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1081 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1082 msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
1084 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Rela_tive move"
1088 msgstr "相對移動"
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1091 msgid "Move guide relative to current position"
1092 msgstr ""
1094 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Move by:"
1097 msgstr "移動到 %s"
1099 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Move to:"
1102 msgstr "移動到 %s"
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1105 msgid "Guideline"
1106 msgstr "導引線"
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Moving %s %s"
1111 msgstr "移動到 %s"
1113 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1114 #, c-format
1115 msgid "%d x %d"
1116 msgstr "%d×%d"
1118 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1121 msgid "Selection"
1122 msgstr "選取區"
1124 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1125 msgid "Selection only or whole document"
1126 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1128 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1129 msgid "Refresh the icons"
1130 msgstr "刷新圖示"
1132 #. Create the label for the object id
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1135 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1137 msgid "_Id"
1138 msgstr "_Id"
1140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1141 msgid ""
1142 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1143 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1145 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1147 #: ../src/verbs.cpp:2155
1148 msgid "_Set"
1149 msgstr "設定(_S)"
1151 #. Create the label for the object label
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1153 msgid "_Label"
1154 msgstr "圖層(_L)"
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1157 msgid "A freeform label for the object"
1158 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1160 #. Create the label for the object title
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1162 msgid "Title"
1163 msgstr "標題"
1165 #. Create the frame for the object description
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1167 msgid "Description"
1168 msgstr "描述"
1170 #. Hide
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1172 msgid "_Hide"
1173 msgstr "隱藏(_H)"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1176 msgid "Check to make the object invisible"
1177 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1179 #. Lock
1180 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1182 msgid "L_ock"
1183 msgstr "鎖定(_O)"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1186 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1187 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1191 msgid "Ref"
1192 msgstr "Ref"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1195 msgid "Id invalid! "
1196 msgstr "Id 無效!"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1199 msgid "Id exists! "
1200 msgstr "Id 已存在!"
1202 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1203 msgid "Layer name:"
1204 msgstr "圖層名稱:"
1206 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Above current"
1209 msgstr "儲存文件"
1211 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Below current"
1214 msgstr "無現行圖層。"
1216 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1217 msgid "As sublayer of current"
1218 msgstr ""
1220 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Position:"
1223 msgstr "固定:"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1226 msgid "Rename Layer"
1227 msgstr "重新命名圖層"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1230 msgid "_Rename"
1231 msgstr "重新命名(_R)"
1233 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1235 msgid "Renamed layer"
1236 msgstr "重新命名的圖層"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1239 msgid "Add Layer"
1240 msgstr "加入圖層"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1243 msgid "_Add"
1244 msgstr "加入(_A)"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1247 msgid "New layer created."
1248 msgstr "新圖層已建立。"
1250 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1251 msgid "Href:"
1252 msgstr "Href:"
1254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1255 msgid "Target:"
1256 msgstr "目標:"
1258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1259 msgid "Type:"
1260 msgstr "類型:"
1262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1263 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1264 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1265 msgid "Role:"
1266 msgstr "作用:"
1268 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1269 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1271 msgid "Arcrole:"
1272 msgstr "扇形作用:"
1274 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1276 msgid "Title:"
1277 msgstr "標題:"
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1280 msgid "Show:"
1281 msgstr "顯示:"
1283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1285 msgid "Actuate:"
1286 msgstr "促使:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1289 msgid "URL:"
1290 msgstr "網址:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1293 msgid "X:"
1294 msgstr "X:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1297 msgid "Y:"
1298 msgstr "Y:"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1301 #, c-format
1302 msgid "%s attributes"
1303 msgstr "%s 屬性值"
1305 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1306 msgid "_Fill"
1307 msgstr "填充(_F)"
1309 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1310 msgid "Stroke _paint"
1311 msgstr "邊框顏色(_P)"
1313 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1314 msgid "Stroke st_yle"
1315 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1317 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1318 msgid "Master _opacity"
1319 msgstr "主要濁度(_P)"
1321 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1322 #, fuzzy
1323 msgid "CC Attribution"
1324 msgstr "屬性"
1326 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1327 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1328 msgstr ""
1330 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1331 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1332 msgstr ""
1334 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1335 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1336 msgstr ""
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1339 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1340 msgstr ""
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1343 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1344 msgstr ""
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1347 msgid "GNU General Public License"
1348 msgstr ""
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1351 msgid "GNU Lesser General Public License"
1352 msgstr ""
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1355 msgid "Public Domain"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1359 msgid "FreeArt"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1363 msgid "Name by which this document is formally known."
1364 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1367 msgid "Date"
1368 msgstr "日期"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1371 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1372 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1375 msgid "Format"
1376 msgstr "格式"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1379 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1380 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1383 msgid "Type"
1384 msgstr "型態"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1387 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1388 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1391 msgid "Creator"
1392 msgstr "建立者"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1395 msgid ""
1396 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1397 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1400 msgid "Rights"
1401 msgstr "版權"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1404 msgid ""
1405 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1406 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1409 msgid "Publisher"
1410 msgstr "發行者"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1413 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1414 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1417 msgid "Identifier"
1418 msgstr "識別"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1421 msgid "Unique URI to reference this document."
1422 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1425 msgid "Source"
1426 msgstr "來源"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1429 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1430 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1433 msgid "Relation"
1434 msgstr "相關性"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1437 msgid "Unique URI to a related document."
1438 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1441 msgid "Language"
1442 msgstr "語言"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1445 msgid ""
1446 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1447 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1448 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1451 msgid "Keywords"
1452 msgstr "關鍵字"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1455 msgid ""
1456 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1457 "classifications."
1458 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1460 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1461 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1463 msgid "Coverage"
1464 msgstr "有效範圍"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1467 msgid "Extent or scope of this document."
1468 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1471 msgid "A short account of the content of this document."
1472 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1474 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1476 msgid "Contributors"
1477 msgstr "貢獻者"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1480 msgid ""
1481 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1482 "this document."
1483 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1485 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1487 msgid "URI"
1488 msgstr "URI"
1490 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1492 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1493 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1495 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1497 msgid "Fragment"
1498 msgstr "片斷"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1501 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1502 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1504 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1506 msgid "No document selected"
1507 msgstr "未選取文件"
1509 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1516 msgid "None"
1517 msgstr "無"
1519 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1520 msgid "Stroke width"
1521 msgstr "邊框寬度"
1523 #. Join type
1524 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1525 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1526 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1527 msgid "Join:"
1528 msgstr "接合方式:"
1530 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1531 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1532 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1534 msgid "Miter join"
1535 msgstr "斜角"
1537 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1538 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1539 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1541 msgid "Round join"
1542 msgstr "圓角"
1544 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1545 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1546 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1548 msgid "Bevel join"
1549 msgstr "斜面"
1551 #. Miterlimit
1552 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1553 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1554 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1555 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1556 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1557 #. when they become too long.
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1559 msgid "Miter limit:"
1560 msgstr "斜角限制:"
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1563 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1564 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1566 #. Cap type
1567 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1569 msgid "Cap:"
1570 msgstr "線端:"
1572 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1573 #. of the line; the ends of the line are square
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1575 msgid "Butt cap"
1576 msgstr "平端"
1578 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1579 #. line; the ends of the line are rounded
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1581 msgid "Round cap"
1582 msgstr "圓端"
1584 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1585 #. line; the ends of the line are square
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1587 msgid "Square cap"
1588 msgstr "方端"
1590 #. Dash
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1592 msgid "Dashes:"
1593 msgstr "線段:"
1595 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1596 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1598 msgid "Start Markers:"
1599 msgstr "起始標記:"
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1602 msgid "Mid Markers:"
1603 msgstr "中間標記:"
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1606 msgid "End Markers:"
1607 msgstr "結束標記:"
1609 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1610 #, c-format
1611 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1612 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1614 #. TODO:  Insert widgets
1615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1616 msgid "Font"
1617 msgstr "字型"
1619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1620 msgid "Layout"
1621 msgstr "版面"
1623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1624 msgid "Align lines left"
1625 msgstr "對齊左邊"
1627 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1629 msgid "Center lines"
1630 msgstr "對齊中心"
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1633 msgid "Align lines right"
1634 msgstr "對齊右邊"
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1637 msgid "Horizontal text"
1638 msgstr "水平文字"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1641 msgid "Vertical text"
1642 msgstr "垂直文字"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1645 msgid "Line spacing:"
1646 msgstr "列距:"
1648 #. Text
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1651 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1652 msgid "Text"
1653 msgstr "文字"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1656 msgid "Set as default"
1657 msgstr "設為預設"
1659 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1660 msgid "Rows:"
1661 msgstr "列數:"
1663 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1664 msgid "Number of rows"
1665 msgstr "列的數目:"
1667 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1668 msgid "Equal height"
1669 msgstr "等高"
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1672 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1673 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1675 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1676 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1677 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1678 msgid "Align:"
1679 msgstr "對齊:"
1681 #. #### Number of columns ####
1682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1683 msgid "Columns:"
1684 msgstr "行數:"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1687 msgid "Number of columns"
1688 msgstr "行的數目"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1691 msgid "Equal width"
1692 msgstr "等寬"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1695 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1696 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1698 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1700 msgid "Fit into selection box"
1701 msgstr "配合選取區寬度"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1704 msgid "Set spacing:"
1705 msgstr "設定間隔:"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1710 msgstr "列間垂直距離"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1715 msgstr "行間水平距離"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Arrange selected objects"
1720 msgstr "結合選擇的物件"
1722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1723 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1724 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1727 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1728 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1734 "commit changes."
1735 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1738 msgid "Drag to reorder nodes"
1739 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1742 msgid "New element node"
1743 msgstr "新的元件節點"
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1746 msgid "New text node"
1747 msgstr "新文字節點"
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1750 msgid "Duplicate node"
1751 msgstr "再製節點"
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1754 msgid "Delete node"
1755 msgstr "刪除節點"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1758 msgid "Unindent node"
1759 msgstr "無內縮節點"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1762 msgid "Indent node"
1763 msgstr "內縮節點"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1766 msgid "Raise node"
1767 msgstr "提升節點"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1770 msgid "Lower node"
1771 msgstr "降低節點"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1774 msgid "Delete attribute"
1775 msgstr "刪除屬性"
1777 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1779 msgid "Attribute name"
1780 msgstr "屬性名稱"
1782 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1784 msgid "Set attribute"
1785 msgstr "設定屬性"
1787 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1789 msgid "Set"
1790 msgstr "設定"
1792 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1794 msgid "Attribute value"
1795 msgstr "屬性值"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1798 msgid "New element node..."
1799 msgstr "新元件節點..."
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1804 msgid "Cancel"
1805 msgstr "取消"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1808 msgid "Create"
1809 msgstr "建立"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1815 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1817 #: ../src/document.cpp:361
1818 #, c-format
1819 msgid "New document %d"
1820 msgstr "新文件 %d"
1822 #: ../src/document.cpp:393
1823 #, c-format
1824 msgid "Memory document %d"
1825 msgstr "記憶文件 %d"
1827 #: ../src/document.cpp:536
1828 #, c-format
1829 msgid "Unnamed document %d"
1830 msgstr "未命名文件 %d"
1832 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1833 #: ../src/draw-context.cpp:438
1834 msgid "Path is closed."
1835 msgstr "路徑已關閉。"
1837 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1838 #: ../src/draw-context.cpp:453
1839 msgid "Closing path."
1840 msgstr "關閉路徑中。"
1842 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1843 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1844 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1845 #, c-format
1846 msgid " alpha %.3g"
1847 msgstr " 透明 %.3g"
1849 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1850 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1851 #, c-format
1852 msgid ", averaged with radius %d"
1853 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1855 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1856 msgid " under cursor"
1857 msgstr "在游標之下"
1859 #. message, to show in the statusbar
1860 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1861 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1862 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1864 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1865 msgid ""
1866 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1867 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1868 "to copy the color under mouse to clipboard"
1869 msgstr ""
1870 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1871 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1872 "色到剪貼簿"
1874 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1875 msgid "Dependency::"
1876 msgstr "相依性::"
1878 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1879 msgid "  type: "
1880 msgstr "型態:"
1882 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1883 msgid "  location: "
1884 msgstr "位置:"
1886 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1887 msgid "  string: "
1888 msgstr "字串:"
1890 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1891 msgid "  description: "
1892 msgstr "描述:"
1894 #. static int i = 0;
1895 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1896 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1897 msgid ""
1898 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1899 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1900 msgstr ""
1901 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1902 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1904 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1905 msgid "an ID was not defined for it."
1906 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1908 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1909 msgid "there was no name defined for it."
1910 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1912 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1913 msgid "the XML description of it got lost."
1914 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1916 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1917 msgid "no implementation was defined for the extension."
1918 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1920 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1921 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1922 msgid "a dependency was not met."
1923 msgstr "未符合某個相依性。"
1925 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1926 msgid "Extension \""
1927 msgstr "延伸功能「"
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1930 msgid "\" failed to load because "
1931 msgstr "」無法載入,因為"
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1936 msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1939 msgid "Name:"
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1943 #, fuzzy
1944 msgid "ID:"
1945 msgstr "ID"
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1948 #, fuzzy
1949 msgid "State:"
1950 msgstr "開始:"
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Loaded"
1955 msgstr "節點"
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Unloaded"
1960 msgstr "未命名"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1963 msgid "Deactivated"
1964 msgstr ""
1966 #. This is some filler text, needs to change before relase
1967 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1968 msgid ""
1969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1970 "span>\n"
1971 "\n"
1972 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1973 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1974 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1975 msgstr ""
1976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
1977 "\n"
1978 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
1979 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
1981 #. This is some filler text, needs to change before relase
1982 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1983 msgid "Show dialog on startup"
1984 msgstr "啟動時顯示對話框"
1986 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
1987 msgid ""
1988 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1989 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1990 "but the action you requested has been cancelled."
1991 msgstr ""
1992 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
1993 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
1995 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
1996 msgid ""
1997 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1998 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1999 "expected."
2000 msgstr ""
2001 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2002 "指出,所得結果將會不如預期。"
2004 #: ../src/extension/init.cpp:165
2005 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2006 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2008 #: ../src/extension/init.cpp:179
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2012 "will not be loaded."
2013 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2015 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Blur Edge"
2018 msgstr "藍"
2020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Blur Width"
2023 msgstr "寬度"
2025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2026 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Number of Steps"
2032 msgstr "列的數目:"
2034 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2035 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2039 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Generate from Path"
2042 msgstr "從路徑移除(_R)"
2044 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2045 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Make bounding box around full page"
2051 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
2053 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Convert text to path"
2056 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
2058 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2059 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2060 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2064 msgid "Encapsulated Postscript File"
2065 msgstr ""
2067 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2068 #, c-format
2069 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2073 #, fuzzy
2074 msgid "GIMP Gradients"
2075 msgstr "漸層"
2077 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2078 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Gradients used in GIMP"
2084 msgstr "漸層編輯器"
2086 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2087 msgid "Select printer"
2088 msgstr "選擇印表機"
2090 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2091 msgid "Inkscape: Print Preview"
2092 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2094 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2095 msgid "GNOME Print"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2099 msgid "Grid"
2100 msgstr "格線"
2102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2103 msgid "Line Width"
2104 msgstr "線條寬度"
2106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2107 msgid "Horizontal Spacing"
2108 msgstr "水平間隔"
2110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2111 msgid "Vertical Spacing"
2112 msgstr "垂直間隔"
2114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2115 msgid "Horizontal Offset"
2116 msgstr "水平偏移"
2118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2119 msgid "Vertical Offset"
2120 msgstr "垂直偏移"
2122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2124 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Render"
2127 msgstr "紅"
2129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2130 msgid "Draw a path which is a grid"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2134 #, fuzzy
2135 msgid "LaTeX Output"
2136 msgstr "輸出"
2138 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2139 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2143 msgid "LaTeX PSTricks File"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2147 msgid "LaTeX Print"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2151 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2155 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2159 msgid "OpenDocument drawing file"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2163 #, fuzzy
2164 msgid "PovRay Output"
2165 msgstr "輸出"
2167 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2168 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2172 msgid "PovRay Raytracer File"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2176 msgid "Postscript Output"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Text to Path"
2182 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
2184 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2185 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2186 msgid "Postscript (*.ps)"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2190 msgid "Postscript File"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2194 msgid "Print Destination"
2195 msgstr "列印指定範圍"
2197 #. Print properties frame
2198 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2199 msgid "Print properties"
2200 msgstr "列印屬性"
2202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2203 msgid "Print using PostScript operators"
2204 msgstr "使用 PostScript 列印"
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2207 msgid ""
2208 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2209 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2210 "will be lost."
2211 msgstr ""
2212 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2213 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2216 msgid "Print as bitmap"
2217 msgstr "列印成點陣圖"
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2220 msgid ""
2221 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2222 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2223 "will be rendered exactly as displayed."
2224 msgstr ""
2225 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2226 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2229 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2230 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2233 msgid "Resolution:"
2234 msgstr "解析度:"
2236 #. Print destination frame
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2238 msgid "Print destination"
2239 msgstr "列印指定範圍"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2245 "leave empty to use the system default printer.\n"
2246 "Use '> filename' to print to file.\n"
2247 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2248 msgstr ""
2249 "使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
2250 "Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2253 msgid "write error occurred"
2254 msgstr "發生寫入錯誤"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2257 msgid "Postscript Print"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2261 msgid "SVG Input"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2267 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
2269 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2270 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2274 #, fuzzy
2275 msgid "SVG Output Inkscape"
2276 msgstr "離開 Inkscape"
2278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2279 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2283 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2287 #, fuzzy
2288 msgid "SVG Output"
2289 msgstr "輸出"
2291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2292 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2296 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2300 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2301 msgid "SVGZ Input"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2305 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2306 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2307 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2311 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2315 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2316 #, fuzzy
2317 msgid "SVGZ Output"
2318 msgstr "輸出"
2320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2321 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2322 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2323 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2327 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2331 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2335 msgid "Windows 32-bit Print"
2336 msgstr ""
2338 #. A hack to internationalize the title properly
2339 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "%s Preferences"
2342 msgstr "偏好設定"
2344 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2345 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2346 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2347 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2348 #: ../src/extension/system.cpp:100
2349 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2350 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2352 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2353 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2354 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2355 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2356 #: ../src/file.cpp:130
2357 msgid "default.svg"
2358 msgstr "default.svg"
2360 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2361 #, c-format
2362 msgid "Failed to load the requested file %s"
2363 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2365 #: ../src/file.cpp:243
2366 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2367 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2369 #: ../src/file.cpp:249
2370 #, c-format
2371 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2372 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2374 #: ../src/file.cpp:269
2375 msgid "Document reverted."
2376 msgstr "文件已復原。"
2378 #: ../src/file.cpp:271
2379 msgid "Document not reverted."
2380 msgstr "文件尚未復原。"
2382 #: ../src/file.cpp:385
2383 msgid "Select file to open"
2384 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2386 #: ../src/file.cpp:521
2387 #, c-format
2388 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2389 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2390 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2392 #: ../src/file.cpp:526
2393 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2394 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2396 #: ../src/file.cpp:551
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2400 "caused by an unknown filename extension."
2401 msgstr ""
2402 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2404 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2405 msgid "Document not saved."
2406 msgstr "文件尚未儲存。"
2408 #: ../src/file.cpp:559
2409 #, c-format
2410 msgid "File %s could not be saved."
2411 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2413 #: ../src/file.cpp:569
2414 msgid "Document saved."
2415 msgstr "文件已儲存"
2417 #: ../src/file.cpp:617
2418 #, c-format
2419 msgid "drawing%s"
2420 msgstr "繪製%s"
2422 #: ../src/file.cpp:623
2423 #, c-format
2424 msgid "drawing-%d%s"
2425 msgstr "繪製-%d%s"
2427 #: ../src/file.cpp:658
2428 msgid "Select file to save to"
2429 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2431 #: ../src/file.cpp:742
2432 msgid "No changes need to be saved."
2433 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2435 #: ../src/file.cpp:929
2436 msgid "Select file to import"
2437 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2439 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2440 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2441 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2443 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2444 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2445 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2447 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2450 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2451 msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
2453 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2454 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2455 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2457 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2458 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2459 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2461 #. POINT_LG_P1
2462 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2463 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2464 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2466 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2467 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2468 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2470 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2471 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2472 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2474 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2475 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2476 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2478 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2482 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2483 msgstr ""
2484 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2485 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2487 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2488 msgid " (stroke)"
2489 msgstr " (邊框)"
2491 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2492 msgid ""
2493 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2494 "separate focus"
2495 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2497 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid ""
2500 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2501 "separate"
2502 msgid_plural ""
2503 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2504 "separate"
2505 msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
2507 #: ../src/helper/units.cpp:36
2508 msgid "Unit"
2509 msgstr "單位"
2511 #: ../src/helper/units.cpp:36
2512 msgid "Units"
2513 msgstr "單位"
2515 #: ../src/helper/units.cpp:37
2516 msgid "Point"
2517 msgstr "點"
2519 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2520 msgid "pt"
2521 msgstr "pt"
2523 #: ../src/helper/units.cpp:37
2524 msgid "Points"
2525 msgstr "點"
2527 #: ../src/helper/units.cpp:37
2528 msgid "Pt"
2529 msgstr "Pt"
2531 #: ../src/helper/units.cpp:38
2532 msgid "Pixel"
2533 msgstr "像素"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2539 msgid "px"
2540 msgstr "px"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:38
2543 msgid "Pixels"
2544 msgstr "像素"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:38
2547 msgid "Px"
2548 msgstr "Px"
2550 #. You can add new elements from this point forward
2551 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2552 msgid "Percent"
2553 msgstr "百分比"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2556 msgid "%"
2557 msgstr "%"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:40
2560 msgid "Percents"
2561 msgstr "百分比"
2563 #: ../src/helper/units.cpp:41
2564 msgid "Millimeter"
2565 msgstr "公釐"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2568 msgid "mm"
2569 msgstr "mm"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:41
2572 msgid "Millimeters"
2573 msgstr "公釐"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:42
2576 msgid "Centimeter"
2577 msgstr "公分"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:42
2580 msgid "cm"
2581 msgstr "cm"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:42
2584 msgid "Centimeters"
2585 msgstr "公分"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:43
2588 msgid "Meter"
2589 msgstr "公尺"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:43
2592 msgid "m"
2593 msgstr "m"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:43
2596 msgid "Meters"
2597 msgstr "公尺"
2599 #. no svg_unit
2600 #: ../src/helper/units.cpp:44
2601 msgid "Inch"
2602 msgstr "英吋"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:44
2605 msgid "in"
2606 msgstr "in"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:44
2609 msgid "Inches"
2610 msgstr "英吋"
2612 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2614 #: ../src/helper/units.cpp:47
2615 msgid "Em square"
2616 msgstr "Em 方格"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:47
2619 msgid "em"
2620 msgstr "em"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:47
2623 msgid "Em squares"
2624 msgstr "Em 方格"
2626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2627 #: ../src/helper/units.cpp:49
2628 msgid "Ex square"
2629 msgstr "Ex 方格"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:49
2632 msgid "ex"
2633 msgstr "ex"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:49
2636 msgid "Ex squares"
2637 msgstr "Ex 方格"
2639 #: ../src/inkscape.cpp:447
2640 msgid "Untitled document"
2641 msgstr "未命名文件"
2643 #. Show nice dialog box
2644 #: ../src/inkscape.cpp:476
2645 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2646 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2648 #: ../src/inkscape.cpp:477
2649 msgid ""
2650 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2651 "locations:\n"
2652 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2654 #: ../src/inkscape.cpp:478
2655 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2656 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2658 #: ../src/inkscape.cpp:613
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot create directory %s.\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "無法建立目錄 %s。\n"
2665 "%s"
2667 #: ../src/inkscape.cpp:614
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "%s is not a valid directory.\n"
2671 "%s"
2672 msgstr ""
2673 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2674 "%s"
2676 #: ../src/inkscape.cpp:615
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot create file %s.\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 "無法建立檔案 %s。\n"
2683 "%s"
2685 #: ../src/inkscape.cpp:616
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Cannot write file %s.\n"
2689 "%s"
2690 msgstr ""
2691 "無法寫入檔案 %s。\n"
2692 "%s"
2694 #: ../src/inkscape.cpp:617
2695 msgid ""
2696 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2697 "and any changes made in preferences will not be saved."
2698 msgstr ""
2699 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2700 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "%s is not a regular file.\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2708 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2709 "%s"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "%s not a valid XML file, or\n"
2715 "you don't have read permissions on it.\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2719 "您沒有權限讀取它。\n"
2720 "%s"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:690
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "%s is not a valid menus file.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2729 "%s"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:691
2732 msgid ""
2733 "Inkscape will run with default menus.\n"
2734 "New menus will not be saved."
2735 msgstr ""
2736 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2737 "新的選單將不會被儲存。"
2739 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2740 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2741 #: ../src/interface.cpp:772
2742 msgid "Commands Bar"
2743 msgstr "命令列"
2745 #: ../src/interface.cpp:772
2746 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2747 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2749 #: ../src/interface.cpp:774
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Tool Controls Bar"
2752 msgstr "工具控制項"
2754 #: ../src/interface.cpp:774
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2757 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2759 #: ../src/interface.cpp:776
2760 msgid "_Toolbox"
2761 msgstr "工具箱(_T)"
2763 #: ../src/interface.cpp:776
2764 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2765 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2767 #: ../src/interface.cpp:782
2768 msgid "_Statusbar"
2769 msgstr "狀態列(_S)"
2771 #: ../src/interface.cpp:782
2772 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2773 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2775 #: ../src/interface.cpp:784
2776 #, fuzzy
2777 msgid "_Palette"
2778 msgstr "貼上(_P)"
2780 #: ../src/interface.cpp:784
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Show or hide the color palette"
2783 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2785 #: ../src/interface.cpp:838
2786 #, c-format
2787 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2788 msgstr "動詞「%s」不明"
2790 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2791 #: ../src/interface.cpp:948
2792 #, c-format
2793 msgid "Enter group #%s"
2794 msgstr "進入群組 #%s"
2796 #: ../src/interface.cpp:959
2797 msgid "Go to parent"
2798 msgstr "前往上層"
2800 #: ../src/interface.cpp:1102
2801 msgid "Could not parse SVG data"
2802 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2804 #: ../src/interface.cpp:1265
2805 #, c-format
2806 msgid "Overwrite %s"
2807 msgstr "覆寫 %s"
2809 #: ../src/interface.cpp:1286
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2813 "current document?"
2814 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2816 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2817 msgid "Jabber connection lost."
2818 msgstr "失去 Jabber 連線。"
2820 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2821 #, c-format
2822 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2823 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2824 msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
2826 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2827 msgid "Receive queue empty."
2828 msgstr "接收佇列為空。"
2830 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2831 #, c-format
2832 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2833 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2834 msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
2836 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2837 #, c-format
2838 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2839 msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
2841 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2842 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2843 msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
2845 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2846 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2847 msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
2849 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2850 #. scenario has occurred:
2851 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2852 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2853 #.
2854 #. Or, we might have the following scenario:
2855 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2856 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2857 #.
2858 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2859 #. so we reject all others.
2860 #.
2861 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2862 #. the best we can do without changing the protocol.
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2864 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2865 msgstr ""
2867 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2868 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2869 msgid ""
2870 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2871 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2872 "\n"
2873 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2874 msgstr ""
2876 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2877 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2878 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2880 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2881 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2884 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2885 msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2888 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2889 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2892 msgid ""
2893 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2894 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2895 msgstr ""
2896 "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
2897 "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2901 msgid "Accept invitation"
2902 msgstr "接受邀請"
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2906 msgid "Decline invitation"
2907 msgstr "謝絕邀請"
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2910 msgid "Accept invitation in new document window"
2911 msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
2913 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2914 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2915 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2917 msgid ""
2918 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2919 "1</b>"
2920 msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
2922 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2924 msgid ""
2925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2926 "whiteboard invitation.</span>\n"
2927 "\n"
2928 msgstr ""
2929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2930 "請。</span>\n"
2931 "\n"
2933 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2935 msgid ""
2936 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2937 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2938 "user."
2939 msgstr ""
2940 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2941 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2945 msgid ""
2946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2947 "whiteboard session.</span>\n"
2948 "\n"
2949 msgstr ""
2950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
2951 "</span>\n"
2952 "\n"
2954 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2956 msgid ""
2957 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2958 "invitation to a different user."
2959 msgstr ""
2960 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
2961 "者。"
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2965 msgid "_Write session file:"
2966 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2969 #, c-format
2970 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2971 msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2974 #, c-format
2975 msgid "%u change in receive queue."
2976 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2977 msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2980 #, c-format
2981 msgid "%u change in send queue."
2982 msgid_plural "%u changes in send queue."
2983 msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
2985 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2986 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2987 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2988 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2989 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2990 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2991 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2992 #. *
2993 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2994 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2995 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2996 #.
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2998 msgid ""
2999 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3000 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3001 msgstr ""
3002 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
3003 "何子物件亦同!"
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3007 msgid "Select a location and filename"
3008 msgstr "選擇位置與檔名"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3012 msgid "Set filename"
3013 msgstr "設定檔名"
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3016 msgid "No SSL certificate was found."
3017 msgstr "找不到 SSL 認證。"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3020 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3021 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3024 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3025 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3028 msgid ""
3029 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3030 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3033 msgid ""
3034 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3035 "does not match the Jabber server's hostname."
3036 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3039 msgid ""
3040 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3041 "fingerprint."
3042 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3045 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3046 msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
3048 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3049 #. establishing the SSL connection.
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3051 msgid ""
3052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3053 "\n"
3054 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3055 msgstr ""
3056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3057 "\n"
3058 "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3061 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3062 msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3065 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3066 msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3069 msgid "Cancel connection"
3070 msgstr "取消連接"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3073 #, c-format
3074 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3075 msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3078 #, c-format
3079 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3080 msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
3082 #. Inform the user
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3084 #. This message is not used in a chatroom context.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3086 msgid ""
3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3088 "whiteboard session.</span>\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
3092 "span>\n"
3093 "\n"
3095 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3097 msgid ""
3098 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3099 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3100 msgstr ""
3101 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
3102 "b> 或不同使用者的新會議。"
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3105 msgid ""
3106 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3107 "The error encountered was: %2.\n"
3108 "\n"
3109 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3110 "not record this session."
3111 msgstr ""
3112 "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
3113 "所遇到的錯誤為: %2。\n"
3114 "\n"
3115 "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3118 msgid "Choose a different location"
3119 msgstr "選擇一個不同的位置"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3122 msgid "Skip session recording"
3123 msgstr "略過會議記錄"
3125 #: ../src/knot.cpp:425
3126 msgid "Node or handle drag canceled."
3127 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3129 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3130 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3131 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3133 #: ../src/main.cpp:194
3134 msgid "Print the Inkscape version number"
3135 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3137 #: ../src/main.cpp:199
3138 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3139 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3141 #: ../src/main.cpp:204
3142 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3143 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3145 #: ../src/main.cpp:209
3146 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3147 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3149 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3150 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3151 msgid "FILENAME"
3152 msgstr "檔名"
3154 #: ../src/main.cpp:214
3155 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3156 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3158 #: ../src/main.cpp:219
3159 msgid "Export document to a PNG file"
3160 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3162 #: ../src/main.cpp:224
3163 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3164 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3166 #: ../src/main.cpp:225
3167 msgid "DPI"
3168 msgstr "DPI"
3170 #: ../src/main.cpp:229
3171 msgid ""
3172 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3173 "corner)"
3174 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3176 #: ../src/main.cpp:230
3177 msgid "x0:y0:x1:y1"
3178 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3180 #: ../src/main.cpp:234
3181 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3182 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3184 #: ../src/main.cpp:239
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Exported area is the entire canvas"
3187 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3189 #: ../src/main.cpp:244
3190 msgid ""
3191 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3192 "user units)"
3193 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3195 #: ../src/main.cpp:249
3196 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3197 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3199 #: ../src/main.cpp:250
3200 msgid "WIDTH"
3201 msgstr "寬度"
3203 #: ../src/main.cpp:254
3204 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3205 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3207 #: ../src/main.cpp:255
3208 msgid "HEIGHT"
3209 msgstr "高度"
3211 #: ../src/main.cpp:259
3212 #, fuzzy
3213 msgid "The ID of the object to export"
3214 msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
3216 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3217 msgid "ID"
3218 msgstr "ID"
3220 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3221 #. See "man inkscape" for details.
3222 #: ../src/main.cpp:266
3223 msgid ""
3224 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3225 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3227 #: ../src/main.cpp:271
3228 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3229 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3231 #: ../src/main.cpp:276
3232 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3233 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3235 #: ../src/main.cpp:277
3236 msgid "COLOR"
3237 msgstr "顏色"
3239 #: ../src/main.cpp:281
3240 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3241 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3243 #: ../src/main.cpp:282
3244 msgid "VALUE"
3245 msgstr "值"
3247 #: ../src/main.cpp:286
3248 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3249 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3251 #: ../src/main.cpp:291
3252 msgid "Export document to a PS file"
3253 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3255 #: ../src/main.cpp:296
3256 msgid "Export document to an EPS file"
3257 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3259 #: ../src/main.cpp:301
3260 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3261 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3263 #: ../src/main.cpp:306
3264 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3265 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3268 #: ../src/main.cpp:312
3269 msgid ""
3270 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3271 "query-id"
3272 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3275 #: ../src/main.cpp:318
3276 msgid ""
3277 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3278 "query-id"
3279 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3281 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3282 #: ../src/main.cpp:324
3283 msgid ""
3284 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3285 "id"
3286 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3289 #: ../src/main.cpp:330
3290 msgid ""
3291 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3292 "id"
3293 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3295 #: ../src/main.cpp:335
3296 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3297 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3299 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3300 #: ../src/main.cpp:341
3301 msgid "Print out the extension directory and exit"
3302 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3304 #: ../src/main.cpp:346
3305 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3306 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3308 #: ../src/main.cpp:351
3309 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3310 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3312 #: ../src/main.cpp:356
3313 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3314 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3316 #: ../src/main.cpp:549
3317 msgid ""
3318 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3319 "\n"
3320 "Available options:"
3321 msgstr ""
3322 "[選項...] [檔案...]\n"
3323 "\n"
3324 "可用的選項:"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3327 msgid "_New"
3328 msgstr "新增(_N)"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3331 msgid "Open _Recent"
3332 msgstr "最近開啟(_R)"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3335 msgid "_Edit"
3336 msgstr "編輯(_E)"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Paste Si_ze"
3341 msgstr "貼上樣式(_S)"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3344 msgid "Clo_ne"
3345 msgstr "複本(_N)"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3348 msgid "_View"
3349 msgstr "檢視(_V)"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3352 #, fuzzy
3353 msgid "_Zoom"
3354 msgstr "縮放"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3357 msgid "Show/Hide"
3358 msgstr "顯示/隱藏"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3361 msgid "_Display mode"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3365 msgid "_Layer"
3366 msgstr "圖層(_L)"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3369 msgid "_Object"
3370 msgstr "物件(_O)"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3373 msgid "Cli_p"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Mas_k"
3379 msgstr "標記"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Patter_n"
3384 msgstr "圖樣"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3387 msgid "_Path"
3388 msgstr "路徑(_P)"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3391 msgid "_Text"
3392 msgstr "文字(_T)"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3395 msgid "Effects"
3396 msgstr "效果"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3399 msgid "Whiteboa_rd"
3400 msgstr "白板(_R)"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3403 msgid "_Help"
3404 msgstr "求助(_H)"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3407 msgid "Tutorials"
3408 msgstr "指導手冊"
3410 #: ../src/node-context.cpp:359
3411 msgid ""
3412 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3413 "+Alt</b>: move along handles"
3414 msgstr ""
3415 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3416 "控柄移動"
3418 #: ../src/node-context.cpp:360
3419 msgid ""
3420 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3421 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3423 #: ../src/node-context.cpp:361
3424 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3425 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3428 msgid ""
3429 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3430 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3431 msgstr ""
3432 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3433 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3437 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3438 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3441 msgid ""
3442 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3443 "segments."
3444 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3447 msgid "Cannot find path between nodes."
3448 msgstr "找不到節點間的路徑"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3454 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3455 "handles"
3456 msgstr ""
3457 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3458 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3461 msgid ""
3462 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3463 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3464 msgstr ""
3465 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3466 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3468 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3470 msgid "end node"
3471 msgstr "末端節點"
3473 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3474 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3475 msgid "cusp"
3476 msgstr "尖銳"
3478 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3479 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3480 msgid "smooth"
3481 msgstr "平滑"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3484 msgid "symmetric"
3485 msgstr "對稱"
3487 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3489 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3490 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3493 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3494 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3497 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3498 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3501 #, fuzzy
3502 msgid ""
3503 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3504 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3505 "rotate"
3506 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3509 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3510 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3513 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3514 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3520 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3521 msgid_plural ""
3522 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3523 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3524 msgstr[0] ""
3525 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3526 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3529 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3530 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3533 #, c-format
3534 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3535 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3536 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid ""
3541 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3542 msgid_plural ""
3543 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3544 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3547 #, c-format
3548 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3549 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3550 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3552 #: ../src/object-edit.cpp:488
3553 msgid ""
3554 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3555 "vertical radius the same"
3556 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3558 #: ../src/object-edit.cpp:494
3559 msgid ""
3560 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3561 "horizontal radius the same"
3562 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3564 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3565 msgid ""
3566 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3567 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3568 msgstr ""
3569 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3571 #: ../src/object-edit.cpp:681
3572 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3573 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3575 #: ../src/object-edit.cpp:684
3576 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3577 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3579 #: ../src/object-edit.cpp:687
3580 msgid ""
3581 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3582 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3583 "segment"
3584 msgstr ""
3585 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3586 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3588 #: ../src/object-edit.cpp:690
3589 msgid ""
3590 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3591 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3592 "segment"
3593 msgstr ""
3594 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3595 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3597 #: ../src/object-edit.cpp:795
3598 msgid ""
3599 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3600 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3601 msgstr ""
3602 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3603 "來隨機變化"
3605 #: ../src/object-edit.cpp:798
3606 msgid ""
3607 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3608 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3609 "randomize"
3610 msgstr ""
3611 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3612 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:962
3615 msgid ""
3616 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3617 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3618 msgstr ""
3619 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3620 "斂/發散"
3622 #: ../src/object-edit.cpp:964
3623 msgid ""
3624 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3625 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3626 msgstr ""
3627 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3628 "縮/旋轉"
3630 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3631 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3632 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3634 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3635 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3636 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3637 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3640 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3641 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3644 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3645 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3647 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3648 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3649 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3651 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3652 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3653 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3655 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3656 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3657 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3659 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3660 msgid ""
3661 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3662 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3664 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3665 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3666 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3669 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3670 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3673 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3674 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3677 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3678 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3680 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3681 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3682 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3684 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3685 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3686 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3688 #: ../src/pen-context.cpp:218
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Drawing cancelled"
3691 msgstr "繪製徒手畫線條"
3693 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3694 msgid "Continuing selected path"
3695 msgstr "繼續所選取的路徑"
3697 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3698 msgid "Creating new path"
3699 msgstr "建立新路徑"
3701 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3702 msgid "Appending to selected path"
3703 msgstr "附加於所選取的路徑"
3705 #: ../src/pen-context.cpp:539
3706 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3707 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3709 #: ../src/pen-context.cpp:549
3710 msgid ""
3711 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3712 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3714 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3718 "<b>Enter</b> to finish the path"
3719 msgstr ""
3720 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3721 "來結束路徑"
3723 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3727 "angle"
3728 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3730 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3734 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3735 msgstr ""
3736 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3737 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3739 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Drawing finished"
3742 msgstr "繪圖"
3744 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3745 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3746 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3748 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3749 msgid "Drawing a freehand path"
3750 msgstr "繪製徒手路徑"
3752 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3753 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3754 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3756 #. Write curves to object
3757 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3758 msgid "Finishing freehand"
3759 msgstr "完成徒手畫"
3761 #: ../src/preferences.cpp:59
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "%s is not a valid preferences file.\n"
3765 "%s"
3766 msgstr ""
3767 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3768 "%s"
3770 #: ../src/preferences.cpp:60
3771 msgid ""
3772 "Inkscape will run with default settings.\n"
3773 "New settings will not be saved."
3774 msgstr ""
3775 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3776 "新的設定將不會被儲存。"
3778 #: ../src/rect-context.cpp:372
3779 msgid ""
3780 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3781 "circular"
3782 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3784 #: ../src/rect-context.cpp:467
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3788 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3789 msgstr ""
3790 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3791 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3793 #: ../src/select-context.cpp:226
3794 msgid "Move canceled."
3795 msgstr "取消移動。"
3797 #: ../src/select-context.cpp:234
3798 msgid "Selection canceled."
3799 msgstr "取消選取。"
3801 #: ../src/select-context.cpp:625
3802 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3803 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3805 #: ../src/select-context.cpp:626
3806 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3807 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3809 #: ../src/select-context.cpp:627
3810 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3811 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3813 #: ../src/select-context.cpp:781
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3816 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
3818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3819 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3820 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3823 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3824 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3827 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3828 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3831 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3832 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3835 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3836 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3839 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3840 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3845 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3849 msgid ""
3850 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3851 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3854 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3855 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3859 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3862 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3863 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3866 msgid "Nothing to undo."
3867 msgstr "無可進行回復。"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3870 msgid "Nothing to redo."
3871 msgstr "無可進行重做。"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3874 msgid "Nothing was copied."
3875 msgstr "無物被複製。"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3879 msgid "Nothing on the clipboard."
3880 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3883 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3884 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3889 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3892 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3893 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3896 msgid "No more layers above."
3897 msgstr "無上層圖層。"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3900 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3901 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3904 msgid "No more layers below."
3905 msgstr "無下層圖層。"
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3908 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3909 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3912 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3913 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3916 msgid ""
3917 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3918 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3919 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3920 msgstr ""
3921 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3922 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3923 "框。"
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3926 msgid ""
3927 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3928 "flowed text?)"
3929 msgstr ""
3930 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3933 msgid ""
3934 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3935 "defs&gt;)"
3936 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3939 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3940 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3943 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3944 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3947 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3948 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3951 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3952 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3957 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3962 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3967 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
3969 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Link"
3972 msgstr "in"
3974 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Circle"
3977 msgstr "<b>圓形</b>"
3979 #. ellipse
3980 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
3982 msgid "Ellipse"
3983 msgstr "橢圓"
3985 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Flowed text"
3988 msgstr "已建立流動文字。"
3990 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Group"
3993 msgstr "形成群組(_G)"
3995 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Image"
3998 msgstr "圖片"
4000 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Line"
4003 msgstr "版權"
4005 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Path"
4008 msgstr "路徑(_P)"
4010 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4011 msgid "Polygon"
4012 msgstr "多邊形"
4014 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Polyline"
4017 msgstr "<b>多折線</b>"
4019 #. Rectangle
4020 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4022 msgid "Rectangle"
4023 msgstr "矩形"
4025 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Clone"
4028 msgstr "複本(_N)"
4030 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Offset path"
4033 msgstr "偏移:"
4035 #. spiral
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4038 msgid "Spiral"
4039 msgstr "螺旋"
4041 #. star
4042 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4044 msgid "Star"
4045 msgstr "星形"
4047 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4048 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4049 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4051 #. no items
4052 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4053 msgid ""
4054 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4055 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4057 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4058 #, fuzzy
4059 msgid "root"
4060 msgstr "(根)"
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "layer <b>%s</b>"
4065 msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4070 msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4073 #, c-format
4074 msgid "<i>%s</i>"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4078 #, c-format
4079 msgid " in %s"
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid " in group %s (%s)"
4085 msgstr "進入群組 #%s"
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4090 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4091 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid " in <b>%i</b> layers"
4096 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4097 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4100 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4101 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4104 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4105 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4108 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4109 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4111 #. this is only used with 2 or more objects
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4113 #, c-format
4114 msgid "<b>%i</b> object selected"
4115 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4116 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4118 #. this is only used with 2 or more objects
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4122 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4123 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4125 #. this is only used with 2 or more objects
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4129 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4130 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4132 #. this is only used with 2 or more objects
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4136 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4137 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4139 #. this is only used with 2 or more objects
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4143 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4144 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4147 #, c-format
4148 msgid "%s%s. %s."
4149 msgstr "%s%s。%s。"
4151 #: ../src/seltrans.cpp:448
4152 msgid ""
4153 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4154 "Shift also uses this center"
4155 msgstr ""
4156 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4157 "使用此中心點。"
4159 #: ../src/seltrans.cpp:475
4160 msgid ""
4161 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4162 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4163 msgstr ""
4164 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4165 "轉中心四周伸縮"
4167 #: ../src/seltrans.cpp:476
4168 msgid ""
4169 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4170 "b> to scale around rotation center"
4171 msgstr ""
4172 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4173 "四周伸縮"
4175 #: ../src/seltrans.cpp:480
4176 msgid ""
4177 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4178 "skew around the opposite side"
4179 msgstr ""
4180 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4181 "斜"
4183 #: ../src/seltrans.cpp:481
4184 msgid ""
4185 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4186 "to rotate around the opposite corner"
4187 msgstr ""
4188 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4190 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4191 #, c-format
4192 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4193 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4195 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4196 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4197 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4198 #, c-format
4199 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4200 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4202 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4203 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4204 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4205 #, c-format
4206 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4207 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4209 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4210 #, c-format
4211 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4212 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4214 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4218 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4219 msgstr ""
4220 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4221 "停用抓取"
4223 #: ../src/slideshow.cpp:89
4224 msgid "Inkscape slideshow"
4225 msgstr "Inkscape 投影秀"
4227 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4228 #, c-format
4229 msgid "<b>Link</b> to %s"
4230 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4232 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4233 msgid "<b>Link</b> without URI"
4234 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4237 msgid "<b>Ellipse</b>"
4238 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4240 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4241 msgid "<b>Circle</b>"
4242 msgstr "<b>圓形</b>"
4244 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4245 msgid "<b>Segment</b>"
4246 msgstr "<b>扇形</b>"
4248 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4249 msgid "<b>Arc</b>"
4250 msgstr "<b>弧</b>"
4252 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4253 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4254 msgid "Flow region"
4255 msgstr "流動區域"
4257 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4258 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4259 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4260 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4261 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4262 msgid "Flow excluded region"
4263 msgstr "流動排除區域"
4265 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4268 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4269 msgstr[0] "<b>流動的文字</b> (%d 個字元)"
4271 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4274 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4275 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
4277 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4278 msgid "vertical guideline"
4279 msgstr "垂直導引線"
4281 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4282 msgid "horizontal guideline"
4283 msgstr "水平導引線"
4285 #: ../src/sp-image.cpp:968
4286 msgid "embedded"
4287 msgstr "內嵌"
4289 #: ../src/sp-image.cpp:972
4290 msgid "(null_pointer)"
4291 msgstr "(空指標)"
4293 #: ../src/sp-image.cpp:976
4294 #, c-format
4295 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4296 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4298 #: ../src/sp-image.cpp:977
4299 #, c-format
4300 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4301 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4303 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4304 #, c-format
4305 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4306 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4307 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4309 #: ../src/sp-item.cpp:836
4310 msgid "Object"
4311 msgstr "物件"
4313 #: ../src/sp-line.cpp:187
4314 msgid "<b>Line</b>"
4315 msgstr "<b>線條</b>"
4317 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4318 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4321 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4323 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4324 msgid "outset"
4325 msgstr "外貼"
4327 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4328 msgid "inset"
4329 msgstr "內插"
4331 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4332 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4335 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4337 #: ../src/sp-path.cpp:123
4338 #, c-format
4339 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4340 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4341 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4343 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4344 msgid "<b>Polygon</b>"
4345 msgstr "<b>多邊形</b>"
4347 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4348 msgid "<b>Polyline</b>"
4349 msgstr "<b>多折線</b>"
4351 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4352 msgid "<b>Rectangle</b>"
4353 msgstr "<b>矩形</b>"
4355 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4356 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4357 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4358 #, c-format
4359 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4360 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4362 #: ../src/sp-star.cpp:281
4363 #, c-format
4364 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4365 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4366 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4368 #: ../src/sp-star.cpp:285
4369 #, c-format
4370 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4371 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4372 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4374 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4377 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4378 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4380 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4381 #: ../src/sp-text.cpp:409
4382 msgid "&lt;no name found&gt;"
4383 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4385 #: ../src/sp-text.cpp:415
4386 #, c-format
4387 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4388 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4390 #: ../src/sp-text.cpp:416
4391 #, c-format
4392 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4393 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4395 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4396 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4397 #: ../src/sp-use.cpp:313
4398 msgid "..."
4399 msgstr "..."
4401 #: ../src/sp-use.cpp:321
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4404 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4406 #: ../src/sp-use.cpp:325
4407 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4408 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4410 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4411 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4412 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4414 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4415 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4416 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4418 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4422 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4424 #: ../src/splivarot.cpp:101
4425 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4426 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4428 #: ../src/splivarot.cpp:107
4429 msgid ""
4430 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4431 "cut."
4432 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4434 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4435 msgid ""
4436 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4437 "difference, XOR, division, or path cut."
4438 msgstr ""
4439 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4441 #: ../src/splivarot.cpp:169
4442 msgid ""
4443 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4444 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4446 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4447 #: ../src/splivarot.cpp:549
4448 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4449 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4451 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4452 #: ../src/splivarot.cpp:743
4453 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4454 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4456 #: ../src/splivarot.cpp:827
4457 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4458 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4460 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4461 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4462 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4464 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4465 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4466 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4468 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4469 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4470 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4472 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4473 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4474 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4476 #: ../src/star-context.cpp:341
4477 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4478 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4480 #: ../src/star-context.cpp:446
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4484 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4486 #: ../src/star-context.cpp:447
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4489 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4491 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4492 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4493 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4495 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4496 #, fuzzy
4497 msgid ""
4498 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4499 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4500 msgstr ""
4501 "這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
4502 "尋它的路徑。"
4504 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4505 #, fuzzy
4506 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4507 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4509 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4510 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4511 msgid ""
4512 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4513 "path first."
4514 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4516 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4517 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4518 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4520 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4521 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4522 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4524 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4525 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4526 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4528 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4529 msgid ""
4530 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4531 "into frame."
4532 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4534 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4535 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4536 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4538 #: ../src/text-context.cpp:447
4539 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4540 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4542 #: ../src/text-context.cpp:449
4543 msgid ""
4544 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4545 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4547 #: ../src/text-context.cpp:525
4548 msgid "Non-printable character"
4549 msgstr "不可列印字元"
4551 #: ../src/text-context.cpp:574
4552 #, c-format
4553 msgid "Unicode: %s: %s"
4554 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4556 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4557 msgid "Unicode: "
4558 msgstr "萬國碼:"
4560 #: ../src/text-context.cpp:653
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4563 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4565 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4566 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4567 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4569 #: ../src/text-context.cpp:696
4570 msgid "Flowed text is created."
4571 msgstr "已建立流動文字。"
4573 #: ../src/text-context.cpp:699
4574 msgid ""
4575 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4576 "created."
4577 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4579 #: ../src/text-context.cpp:818
4580 msgid "No-break space"
4581 msgstr "不斷列空白"
4583 #: ../src/text-context.cpp:1421
4584 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4585 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4587 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4588 msgid ""
4589 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4590 "then type."
4591 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4593 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4594 msgid ""
4595 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4596 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4597 "object to select."
4598 msgstr ""
4599 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4600 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4602 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4603 msgid ""
4604 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4605 "resize. <b>Click</b> to select."
4606 msgstr ""
4607 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
4608 "擇。"
4610 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4611 msgid ""
4612 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4613 "segment. <b>Click</b> to select."
4614 msgstr ""
4615 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4616 "擇。"
4618 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4619 msgid ""
4620 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4621 "<b>Click</b> to select."
4622 msgstr ""
4623 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
4624 "擇。"
4626 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4627 msgid ""
4628 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4629 "shape. <b>Click</b> to select."
4630 msgstr ""
4631 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4632 "擇。"
4634 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4635 msgid ""
4636 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4637 "append to selected path."
4638 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4640 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4641 msgid ""
4642 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4643 "append to selected path."
4644 msgstr ""
4645 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4646 "選取的路徑。"
4648 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4649 msgid ""
4650 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4651 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4652 msgstr ""
4653 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4654 "</b>調整角度。"
4656 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4657 msgid ""
4658 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4659 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4660 msgstr ""
4661 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4662 "層。"
4664 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4665 msgid ""
4666 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4667 "zoom out."
4668 msgstr ""
4669 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4670 "以縮小。"
4672 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4673 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4674 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4676 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4677 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4678 #, c-format
4679 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4680 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4682 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4683 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4684 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4685 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4687 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4690 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4692 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4693 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4694 msgstr ""
4696 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4697 msgid "Trace: No active document"
4698 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4700 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4701 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4702 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4704 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4705 #, c-format
4706 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4707 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4709 #. Item dialog
4710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4711 msgid "Object _Properties"
4712 msgstr "物件屬性(_P)..."
4714 #. Select item
4715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4716 msgid "_Select This"
4717 msgstr "選擇這個(_S)"
4719 #. Create link
4720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4721 msgid "_Create Link"
4722 msgstr "建立連結(_C)"
4724 #. "Ungroup"
4725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4726 msgid "_Ungroup"
4727 msgstr "解除群組(_U)"
4729 #. Link dialog
4730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4731 msgid "Link _Properties"
4732 msgstr "連結屬性(_P)"
4734 #. Select item
4735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4736 msgid "_Follow Link"
4737 msgstr "跟隨連結(_F)"
4739 #. Reset transformations
4740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4741 msgid "_Remove Link"
4742 msgstr "移除連結(_R)"
4744 #. Link dialog
4745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4746 msgid "Image _Properties"
4747 msgstr "圖片屬性(_P)"
4749 #. Item dialog
4750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4751 msgid "_Fill and Stroke"
4752 msgstr "填充與邊框(_F)"
4754 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4755 msgid "About Inkscape"
4756 msgstr "關於 Inkscape"
4758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4759 msgid "_Splash"
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4763 #, fuzzy
4764 msgid "_Authors"
4765 msgstr "作者"
4767 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4768 #, fuzzy
4769 msgid "_Translators"
4770 msgstr "翻譯者"
4772 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4773 msgid "_License"
4774 msgstr "授權(_L)"
4776 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4777 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4778 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4779 #.
4780 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4781 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4782 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4783 #. string here should be changed.)
4784 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4785 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4786 #. should be in UTF-*8..
4787 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4788 msgid "about.svg"
4789 msgstr "about.svg"
4791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4792 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4793 msgstr ""
4795 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
4798 msgid "H:"
4799 msgstr "高:"
4801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4802 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4803 msgstr ""
4805 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4807 msgid "V:"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4811 msgid "Align"
4812 msgstr "對齊"
4814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4815 msgid "Distribute"
4816 msgstr "分佈"
4818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4819 msgid "Remove overlaps"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Connector network layout"
4825 msgstr "連線到聊天室"
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4828 msgid "Nodes"
4829 msgstr "節點"
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4832 msgid "Relative to: "
4833 msgstr "相對於:"
4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4836 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4837 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4840 msgid "Align left sides"
4841 msgstr "對齊左側"
4843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4844 msgid "Center on vertical axis"
4845 msgstr "垂直置中"
4847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4848 msgid "Align right sides"
4849 msgstr "對齊右側"
4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4852 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4853 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4856 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4857 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4860 msgid "Align tops"
4861 msgstr "對齊頂端"
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4864 msgid "Center on horizontal axis"
4865 msgstr "水平置中"
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4868 msgid "Align bottoms"
4869 msgstr "對齊底部"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4872 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4873 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4876 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4877 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4880 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4881 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4884 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4885 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4888 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4889 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4892 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4893 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
4895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4896 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4897 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
4899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4900 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4901 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
4903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4904 msgid "Distribute tops equidistantly"
4905 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
4907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4908 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4909 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4912 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4913 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
4915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4916 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4917 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4920 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4921 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4924 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4925 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4928 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4929 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4932 msgid ""
4933 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4934 "overlap"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4940 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4943 msgid "Align selected nodes horizontally"
4944 msgstr "水平對齊所選節點"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4947 msgid "Align selected nodes vertically"
4948 msgstr "垂直對齊所選節點"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4951 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4952 msgstr "水平分佈選取之節點"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4955 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4956 msgstr "垂直分佈選取之節點"
4958 #. Rest of the widgetry
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4960 msgid "Last selected"
4961 msgstr "最後的選擇"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4964 msgid "First selected"
4965 msgstr "第一個選擇"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4968 msgid "Biggest item"
4969 msgstr "以最大者為準"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4972 msgid "Smallest item"
4973 msgstr "以最小者為準"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4978 msgid "Page"
4979 msgstr "頁"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4983 msgid "Drawing"
4984 msgstr "繪圖"
4986 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4987 msgid "Metadata"
4988 msgstr "中繼資料"
4990 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4991 msgid "License"
4992 msgstr "版權"
4994 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4995 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4999 #, fuzzy
5000 msgid "<b>License</b>"
5001 msgstr "<b>線條</b>"
5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Grid/Guides"
5006 msgstr "導引線"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Snap"
5011 msgstr "形狀"
5013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Back_ground:"
5016 msgstr "背景:"
5018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5019 msgid "Background color"
5020 msgstr "背景顏色"
5022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5023 msgid ""
5024 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5025 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Show page _border"
5030 msgstr "顯示畫布邊框"
5032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5033 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Border on _top of drawing"
5039 msgstr "繪圖上方的邊框"
5041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5042 #, fuzzy
5043 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5044 msgstr "繪圖上方的邊框"
5046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Border _color:"
5049 msgstr "邊框顏色:"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Page border color"
5054 msgstr "畫布邊框顏色"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Color of the page border"
5059 msgstr "畫布邊框的顏色"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5062 #, fuzzy
5063 msgid "_Show border shadow"
5064 msgstr "顯示頁面陰影"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5067 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Default _units:"
5073 msgstr "預設單位:"
5075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5076 #, fuzzy
5077 msgid "<b>General</b>"
5078 msgstr "<b>線條</b>"
5080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5081 #, fuzzy
5082 msgid "<b>Border</b>"
5083 msgstr "<b>弧</b>"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5086 #, fuzzy
5087 msgid "<b>Format</b>"
5088 msgstr "<b>弧</b>"
5090 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5091 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5093 #, fuzzy
5094 msgid "_Show grid"
5095 msgstr "顯示格線"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5098 msgid "Show or hide grid"
5099 msgstr "顯示或隱藏格線"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Grid _units:"
5104 msgstr "格線單位:"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5107 #, fuzzy
5108 msgid "_Origin X:"
5109 msgstr "X 原點:"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5112 #, fuzzy
5113 msgid "X coordinate of grid origin"
5114 msgstr "選取區的垂直座標"
5116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5117 #, fuzzy
5118 msgid "O_rigin Y:"
5119 msgstr "Y 原點:"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Y coordinate of grid origin"
5124 msgstr "選取區的垂直座標"
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Spacing _X:"
5129 msgstr "X 間距:"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Distance of vertical grid lines"
5134 msgstr "垂直導引線"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Spacing _Y:"
5139 msgstr "Y 間距:"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5144 msgstr "水平導引線"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Grid line _color:"
5149 msgstr "格線顏色:"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5152 msgid "Grid line color"
5153 msgstr "格線顏色"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5156 msgid "Color of grid lines"
5157 msgstr "格線的顏色"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Ma_jor grid line color:"
5162 msgstr "主要格線顏色:"
5164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5165 msgid "Major grid line color"
5166 msgstr "主要格線顏色"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5169 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5170 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5173 #, fuzzy
5174 msgid "_Major grid line every:"
5175 msgstr "每條主要格線:"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5178 msgid "lines"
5179 msgstr "線條"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Show _guides"
5184 msgstr "顯示導引線"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5187 msgid "Show or hide guides"
5188 msgstr "顯示或隱藏導引線"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Guide co_lor:"
5193 msgstr "導引線顏色:"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5196 msgid "Guideline color"
5197 msgstr "導引線顏色"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5200 msgid "Color of guidelines"
5201 msgstr "導引線的顏色"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5204 #, fuzzy
5205 msgid "_Highlight color:"
5206 msgstr "高亮度顏色:"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5209 msgid "Highlighted guideline color"
5210 msgstr "高亮度的導引線顏色"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5213 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5214 msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5217 #, fuzzy
5218 msgid "<b>Grid</b>"
5219 msgstr "<b>弧</b>"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5222 #, fuzzy
5223 msgid "<b>Guides</b>"
5224 msgstr "<b>線條</b>"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5227 #, fuzzy
5228 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5229 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5234 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Snap nodes _to objects"
5239 msgstr "抓附節點於格線"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5244 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Snap to object _paths"
5249 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Snap to other object paths"
5254 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Snap to object _nodes"
5259 msgstr "拖曳以重新排列節點"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Snap to other object nodes"
5264 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Snap s_ensitivity:"
5269 msgstr "抓取靈敏度:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5274 msgid "Always snap"
5275 msgstr ""
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5278 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5282 msgid ""
5283 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5289 msgstr "抓附方框於格線"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5293 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5294 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Snap nodes to _grid"
5299 msgstr "抓附節點於格線"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5303 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5304 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Snap sens_itivity:"
5309 msgstr "抓取靈敏度:"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5312 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5316 msgid ""
5317 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5318 "distance"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5324 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Snap p_oints to guides"
5329 msgstr "抓附端點於導引線"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Snap sensiti_vity:"
5334 msgstr "抓取靈敏度:"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5337 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5341 msgid ""
5342 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5343 msgstr ""
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5346 #, fuzzy
5347 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5348 msgstr "<b>矩形</b>"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5351 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5355 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5359 msgid "Export"
5360 msgstr "匯出"
5362 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Information"
5365 msgstr "訊息資訊"
5367 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Help"
5370 msgstr "求助(_H)"
5372 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Parameters"
5375 msgstr "公尺"
5377 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5378 msgid "Fill"
5379 msgstr "填充"
5381 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5382 msgid "Stroke Paint"
5383 msgstr "邊框顏色"
5385 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5386 msgid "Stroke Style"
5387 msgstr "邊框樣式"
5389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5390 msgid "Find"
5391 msgstr "尋找"
5393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5394 msgid "Mouse"
5395 msgstr "滑鼠"
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5398 msgid "Grab sensitivity:"
5399 msgstr "抓取靈敏度:"
5401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5406 msgid "pixels"
5407 msgstr "像素"
5409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5410 msgid ""
5411 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5412 "with mouse (in screen pixels)"
5413 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5416 msgid "Click/drag threshold:"
5417 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5420 msgid ""
5421 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5422 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5425 msgid "Scrolling"
5426 msgstr "捲動"
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5429 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5430 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5433 msgid ""
5434 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5435 "(horizontally with Shift)"
5436 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5439 msgid "Ctrl+arrows"
5440 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5443 msgid "Scroll by:"
5444 msgstr "捲動:"
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5447 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5448 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5451 msgid "Acceleration:"
5452 msgstr "加速:"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5455 msgid ""
5456 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5457 "acceleration)"
5458 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5461 msgid "Autoscrolling"
5462 msgstr "自動捲動"
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5465 msgid "Speed:"
5466 msgstr "速度:"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5469 msgid ""
5470 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5471 "autoscroll off)"
5472 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5476 msgid "Threshold:"
5477 msgstr "門檻值:"
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5480 msgid ""
5481 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5482 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5483 msgstr ""
5484 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5485 "數位於畫布內側"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5488 msgid "Steps"
5489 msgstr "步驟"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5492 msgid "Arrow keys move by:"
5493 msgstr "方向鍵移動單位:"
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5496 msgid ""
5497 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5498 "(in px units)"
5499 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5502 msgid "> and < scale by:"
5503 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5506 msgid ""
5507 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5508 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5511 msgid "Inset/Outset by:"
5512 msgstr "內插/外貼:"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5515 msgid ""
5516 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5517 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5520 msgid "Compass-like display of angles"
5521 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5524 msgid ""
5525 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5526 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5527 "counterclockwise"
5528 msgstr ""
5529 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5530 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5533 msgid "Rotation snaps every:"
5534 msgstr "每一旋轉抓附:"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5537 msgid "degrees"
5538 msgstr "度"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5541 msgid ""
5542 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5543 "[ or ] rotates by this amount"
5544 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5547 msgid "Zoom in/out by:"
5548 msgstr "縮放增量:"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5551 msgid ""
5552 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5553 "multiplier"
5554 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5557 msgid "Show selection cue"
5558 msgstr "顯示選取區提示"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5561 msgid ""
5562 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5563 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5566 msgid "Enable gradient editing"
5567 msgstr "啟用漸層編輯"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5570 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5571 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5574 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5575 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5578 msgid ""
5579 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5580 "objects."
5581 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5584 msgid "Create new objects with:"
5585 msgstr "建立新物件:"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Last used style"
5590 msgstr "貼上樣式(_S)"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5593 msgid "Apply the style you last set on an object"
5594 msgstr ""
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5597 msgid "This tool's own style:"
5598 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5601 msgid ""
5602 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5603 "the button below to set it."
5604 msgstr ""
5605 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5608 msgid "Take from selection"
5609 msgstr "從選取區取得"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5612 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5613 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5616 msgid "Tools"
5617 msgstr "工具"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5620 msgid "Width is in absolute units"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Keep selected"
5626 msgstr "最後的選擇"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5631 msgstr "使連接器避免所選物件"
5633 #. Selector
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5635 msgid "Selector"
5636 msgstr "選取器"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5639 msgid "When transforming, show:"
5640 msgstr "轉換時,顯示:"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5643 msgid "Objects"
5644 msgstr "物件"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5647 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5648 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5651 msgid "Box outline"
5652 msgstr "外框"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5655 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5656 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5659 msgid "Per-object selection cue:"
5660 msgstr "每一物件的選取提示:"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5663 msgid "No per-object selection indication"
5664 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5667 msgid "Mark"
5668 msgstr "標記"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5671 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5672 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5675 msgid "Box"
5676 msgstr "方框"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5679 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5680 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5683 msgid "Default scale origin:"
5684 msgstr "預設的比例原點:"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5687 msgid "Opposite bounding box edge"
5688 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5691 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5692 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5695 msgid "Farthest opposite node"
5696 msgstr "最遠的相對節點"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5699 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5700 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5702 #. Node
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5704 msgid "Node"
5705 msgstr "節點"
5707 #. Zoom
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5711 msgid "Zoom"
5712 msgstr "縮放"
5714 #. Shapes
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5716 msgid "Shapes"
5717 msgstr "形狀"
5719 #. Pencil
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5721 msgid "Pencil"
5722 msgstr "鉛筆"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5725 msgid "Tolerance:"
5726 msgstr "允許誤差:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5729 msgid ""
5730 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5731 "values produce more uneven paths with more nodes"
5732 msgstr ""
5733 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5735 #. Pen
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
5737 msgid "Pen"
5738 msgstr "筆"
5740 #. Calligraphy
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
5742 msgid "Calligraphy"
5743 msgstr "書寫"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5746 msgid ""
5747 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5748 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5752 msgid ""
5753 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5754 "finish drawing it"
5755 msgstr ""
5757 #. Gradient
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
5759 msgid "Gradient"
5760 msgstr "漸層"
5762 #. Connector
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
5764 msgid "Connector"
5765 msgstr "連接器"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5768 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5769 msgstr ""
5771 #. Dropper
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
5773 msgid "Dropper"
5774 msgstr "滴管"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5777 msgid "Save window geometry"
5778 msgstr "儲存視窗位置"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5781 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5782 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5785 msgid "Zoom when window is resized"
5786 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5789 msgid "Normal"
5790 msgstr "一般模式"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5793 msgid "Aggressive"
5794 msgstr "積極模式"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5797 msgid ""
5798 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5799 "format)"
5800 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5803 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5804 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5807 msgid ""
5808 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5809 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5810 "above the right scrollbar)"
5811 msgstr ""
5812 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5813 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5816 msgid "Dialogs on top:"
5817 msgstr "對話框置於上層"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5820 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5821 msgstr ""
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5826 msgstr "切換到下一個文件視窗"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5829 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5830 msgstr ""
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5833 msgid "Windows"
5834 msgstr "視窗"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5837 msgid "Move in parallel"
5838 msgstr "平行移動"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5841 msgid "Stay unmoved"
5842 msgstr "不移動"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5845 msgid "Move according to transform"
5846 msgstr "依據轉換而移動"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5849 msgid "Are unlinked"
5850 msgstr "已解除連結"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
5853 msgid "Are deleted"
5854 msgstr "已刪除"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5857 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5858 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
5861 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5862 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
5865 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5866 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
5869 msgid ""
5870 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5871 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5872 "original."
5873 msgstr ""
5874 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
5875 "不同的方向移動。"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5878 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5879 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5882 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5883 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5886 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5887 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
5890 msgid "Scale stroke width"
5891 msgstr "伸縮邊框寬度"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5894 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5895 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5898 msgid "Transform gradients"
5899 msgstr "轉換漸層"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5902 msgid "Transform patterns"
5903 msgstr "轉換圖樣"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5906 msgid "Optimized"
5907 msgstr "最佳化"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5910 msgid "Preserved"
5911 msgstr "保存"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5915 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5916 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5920 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5921 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
5924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5925 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5926 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
5929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5930 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5931 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5934 msgid "Store transformation:"
5935 msgstr "儲存變形:"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5938 msgid ""
5939 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5940 "attribute"
5941 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5944 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5945 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5948 msgid "Transforms"
5949 msgstr "變形"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Select in all layers"
5954 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5957 msgid "Select only within current layer"
5958 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Select in current layer and sublayers"
5963 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5966 msgid "Ignore hidden objects"
5967 msgstr "忽略隱藏物件"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5970 msgid "Ignore locked objects"
5971 msgstr "忽略已鎖定物件"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5974 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5975 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5980 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5985 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5991 "its sublayers"
5992 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5995 msgid ""
5996 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5997 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5998 msgstr ""
5999 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6000 "圖層之中)"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6003 msgid ""
6004 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6005 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6006 msgstr ""
6007 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6008 "圖層之中)"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6011 msgid "Selecting"
6012 msgstr "選取"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6015 msgid "Default export resolution:"
6016 msgstr "預設匯出解析度:"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6019 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6020 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6023 msgid "Import bitmap as <image>"
6024 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6027 msgid ""
6028 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6029 "rectangle with bitmap fill"
6030 msgstr ""
6031 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6034 msgid "Add label comments to printing output"
6035 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6038 msgid ""
6039 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6040 "rendered output for an object with its label"
6041 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6044 msgid "Max recent documents:"
6045 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6048 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6049 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6052 msgid "Simplification threshold:"
6053 msgstr "簡單化門檻值:"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6056 msgid ""
6057 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6058 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6059 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6060 msgstr ""
6061 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6062 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6065 msgid "2x2"
6066 msgstr "2x2"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6069 msgid "4x4"
6070 msgstr "4x4"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6073 msgid "8x8"
6074 msgstr "8x8"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6077 msgid "16x16"
6078 msgstr "16x16"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6081 msgid "Oversample bitmaps:"
6082 msgstr "超取樣點陣圖:"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6085 msgid "Clipping and masking:"
6086 msgstr ""
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6089 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6093 msgid ""
6094 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6095 msgstr ""
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6098 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6102 msgid ""
6103 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6104 "drawing"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6108 msgid "Misc"
6109 msgstr "雜項"
6111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6112 msgid "Heap"
6113 msgstr "堆積"
6115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6116 msgid "In Use"
6117 msgstr "使用中"
6119 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6120 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6122 msgid "Slack"
6123 msgstr "閒置"
6125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6126 msgid "Total"
6127 msgstr "總計"
6129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6130 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6131 msgid "Unknown"
6132 msgstr "未知"
6134 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6135 msgid "Combined"
6136 msgstr "結合"
6138 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6139 msgid "Recalculate"
6140 msgstr "重算"
6142 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6143 msgid "Ready."
6144 msgstr "備妥。"
6146 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6147 msgid ""
6148 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6149 "preferences.xml"
6150 msgstr ""
6151 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6154 msgid "_Execute Python"
6155 msgstr "執行 Python(_E)"
6157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6158 msgid "_Execute Perl"
6159 msgstr "執行 Perl(_E)"
6161 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6162 msgid "Script"
6163 msgstr "命令稿"
6165 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6166 msgid "Output"
6167 msgstr "輸出"
6169 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6170 msgid "Errors"
6171 msgstr "錯誤"
6173 #. Dialog organization
6174 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6175 msgid "Session file"
6176 msgstr "執行階段檔案"
6178 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6179 msgid "Playback controls"
6180 msgstr "錄放控制"
6182 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6183 msgid "Message information"
6184 msgstr "訊息資訊"
6186 #. Active session file display
6187 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6188 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6189 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6190 msgid "Active session file:"
6191 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6193 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6194 msgid "Delay (milliseconds):"
6195 msgstr "延遲 (毫秒):"
6197 #. Unload/load buttons
6198 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6199 msgid "Close file"
6200 msgstr "關閉檔案"
6202 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6203 msgid "Open new file"
6204 msgstr "開啟新檔"
6206 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6207 msgid "Set delay"
6208 msgstr "設定延遲"
6210 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6211 msgid "Rewind"
6212 msgstr "倒轉"
6214 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6215 msgid "Go back one change"
6216 msgstr "往後一次變更"
6218 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6219 msgid "Pause"
6220 msgstr "暫停"
6222 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6223 msgid "Go forward one change"
6224 msgstr "往前一次變更"
6226 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6227 msgid "Play"
6228 msgstr "播放"
6230 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6231 msgid "Open session file"
6232 msgstr "開啟執行階段檔案"
6234 #. #### SIOX ####
6235 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6237 #, fuzzy
6238 msgid "SIOX subimage selection"
6239 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
6241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6242 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6246 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6247 msgstr ""
6249 #. ##Set up the Potrace panel
6250 #. #### brightness ####
6251 #. #### Multiple scanning####
6252 #. ----Hbox1
6253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6254 msgid "Brightness"
6255 msgstr "亮度"
6257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6258 msgid "Trace by a given brightness level"
6259 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6262 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6263 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6266 msgid "Image Brightness"
6267 msgstr "圖片亮度"
6269 #. #### canny edge detection ####
6270 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6272 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6273 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6276 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6277 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6280 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6281 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6284 msgid "Edge Detection"
6285 msgstr "邊緣偵測"
6287 #. #### quantization ####
6288 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6289 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6290 #. re-applying this reduced set to the original image.
6291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6292 msgid "Color Quantization"
6293 msgstr "顏色量化"
6295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6296 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6297 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6300 msgid "The number of reduced colors"
6301 msgstr "減少顏色數目"
6303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6304 msgid "Colors:"
6305 msgstr "顏色:"
6307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6308 msgid "Quantization / Reduction"
6309 msgstr "量化 / 簡化"
6311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6312 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6313 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6316 msgid "Scans:"
6317 msgstr "掃瞄:"
6319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6320 msgid "The desired number of scans"
6321 msgstr "要求的掃瞄數量"
6323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6324 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6325 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6327 #. ---Hbox3
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6329 msgid "Monochrome"
6330 msgstr "單色"
6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6333 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6334 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6336 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6338 msgid "Stack"
6339 msgstr "堆疊"
6341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6342 msgid ""
6343 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6344 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6346 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6348 msgid "Smooth"
6349 msgstr "平滑"
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6352 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6353 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6356 msgid "Multiple Scanning"
6357 msgstr "多重掃瞄"
6359 #. #### Preview ####
6360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6361 msgid "Preview"
6362 msgstr "預覽"
6364 #. do not expand
6365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6366 msgid "Preview the result without actual tracing"
6367 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6369 #. #### swap black and white ####
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6372 msgid "Invert"
6373 msgstr "反轉"
6375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6376 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6377 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6380 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6381 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6384 msgid "Credits"
6385 msgstr "鳴謝"
6387 #. done
6388 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6389 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6391 msgid "Potrace"
6392 msgstr "Potrace"
6394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6395 msgid "Abort a trace in progress"
6396 msgstr "中止進行中的勾描"
6398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6399 msgid "Execute the trace"
6400 msgstr "執行勾描"
6402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6404 #, fuzzy
6405 msgid "_Horizontal"
6406 msgstr "水平"
6408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6409 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6414 #, fuzzy
6415 msgid "_Vertical"
6416 msgstr "垂直"
6418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6419 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6423 #, fuzzy
6424 msgid "_Width"
6425 msgstr "寬度(_W):"
6427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6428 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6432 #, fuzzy
6433 msgid "_Height"
6434 msgstr "高度"
6436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6437 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6441 #, fuzzy
6442 msgid "A_ngle"
6443 msgstr "角度:"
6445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6448 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
6450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6451 msgid ""
6452 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6453 "displacement, or percentage displacement"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6457 msgid ""
6458 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6459 "or percentage displacement"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Transformation matrix element A"
6465 msgstr "變形矩陣"
6467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Transformation matrix element B"
6470 msgstr "變形矩陣"
6472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Transformation matrix element C"
6475 msgstr "變形矩陣"
6477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Transformation matrix element D"
6480 msgstr "變形矩陣"
6482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Transformation matrix element E"
6485 msgstr "變形矩陣"
6487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Transformation matrix element F"
6490 msgstr "變形矩陣"
6492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6493 msgid ""
6494 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6495 "edit the current absolute position directly"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6499 msgid "Scale proportionally"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6503 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6507 msgid "Apply to each _object separately"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6511 msgid ""
6512 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6513 "transform the selection as a whole"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Edit c_urrent matrix"
6519 msgstr "提升目前圖層"
6521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6522 msgid ""
6523 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6524 "this matrix"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6528 #, fuzzy
6529 msgid "_Move"
6530 msgstr "移動"
6532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6533 #, fuzzy
6534 msgid "_Scale"
6535 msgstr "伸縮"
6537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6538 #, fuzzy
6539 msgid "_Rotate"
6540 msgstr "旋轉"
6542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Ske_w"
6545 msgstr "偏斜"
6547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6548 msgid "Matri_x"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6552 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Apply transformation to selection"
6558 msgstr "套用轉換於物件"
6560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6561 msgid "_Use SSL"
6562 msgstr "使用 SSL(_U)"
6564 #. Construct dialog interface
6565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6566 msgid "_Server:"
6567 msgstr "伺服器(_S):"
6569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6570 msgid "_Username:"
6571 msgstr "使用者名稱(_U):"
6573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6574 msgid "_Password:"
6575 msgstr "密碼(_P):"
6577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6578 msgid "P_ort:"
6579 msgstr "埠(_O)"
6581 #. Buttons
6582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6583 msgid "Connect"
6584 msgstr "連線"
6586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6587 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6588 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6591 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6592 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6595 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6596 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6599 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6600 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6603 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6604 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6606 #. Construct labels
6607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6608 msgid "Chatroom _name:"
6609 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6612 msgid "Chatroom _server:"
6613 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6616 msgid "Chatroom _password:"
6617 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6620 msgid "Chatroom _handle:"
6621 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6623 #. Button setup and callback registration
6624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6625 msgid "Connect to chatroom"
6626 msgstr "連線到聊天室"
6628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6629 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6630 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6632 #. Construct dialog interface
6633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6634 msgid "_User's Jabber ID:"
6635 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6637 #. Buttons
6638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6639 msgid "_Invite user"
6640 msgstr "邀請使用者(_I)"
6642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6643 msgid "_Cancel"
6644 msgstr "取消(_C)"
6646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6647 msgid "Buddy List"
6648 msgstr "好友清單"
6650 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6651 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6652 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6654 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6655 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6656 #. File menu
6657 #. Edit menu
6658 #. View menu
6659 #. Layer menu
6660 #. Object menu
6661 #. Path menu
6662 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6663 #. Text menu
6664 #. About menu
6665 #. Tools toolbox
6666 #. Select Tool controls
6667 #. Node Tool controls
6668 #. Calligraphy Tool controls
6669 #. Session playback controls
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6784 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6785 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6788 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6789 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6792 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6793 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6796 msgid "Cursor coordinates"
6797 msgstr "游標座標"
6799 #. display the initial welcome message in the statusbar
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6801 msgid ""
6802 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6803 "use selector (arrow) to move or transform them."
6804 msgstr ""
6805 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6806 "變化物件。"
6808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6812 "closing?</span>\n"
6813 "\n"
6814 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6815 msgstr ""
6816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
6817 "嗎?</span>\n"
6818 "\n"
6819 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
6821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6823 msgid "Close _without saving"
6824 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
6826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6830 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6831 "\n"
6832 "Do you want to save this file in another format?"
6833 msgstr ""
6834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
6835 "致資料遺失!</span>\n"
6836 "\n"
6837 "您要以其他格式來儲存嗎?"
6839 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6840 #, fuzzy
6841 msgid "tiny"
6842 msgstr "in"
6844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6845 msgid "small"
6846 msgstr "小"
6848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6849 msgid "medium"
6850 msgstr "中"
6852 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6853 msgid "large"
6854 msgstr "大"
6856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6857 msgid "huge"
6858 msgstr "特大"
6860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6861 msgid "List"
6862 msgstr "清單"
6864 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6865 msgid "Proprietary"
6866 msgstr "所有權"
6868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6870 msgid "F:"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6875 msgid "S:"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6879 msgid "O:"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6883 msgid "N/A"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Nothing selected"
6890 msgstr "未選擇漸層"
6892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6894 msgid "No fill"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6899 #, fuzzy
6900 msgid "No stroke"
6901 msgstr " (邊框)"
6903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6905 msgid "Pattern"
6906 msgstr "圖樣"
6908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6910 msgid "Pattern fill"
6911 msgstr "圖樣填充"
6913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Pattern stroke"
6917 msgstr "圖樣偏移"
6919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6921 #, fuzzy
6922 msgid "L Gradient"
6923 msgstr "漸層"
6925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6926 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Linear gradient fill"
6929 msgstr "線性漸層"
6931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Linear gradient stroke"
6935 msgstr "線性漸層"
6937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6939 #, fuzzy
6940 msgid "R Gradient"
6941 msgstr "漸層"
6943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Radial gradient fill"
6947 msgstr "放射狀漸層"
6949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Radial gradient stroke"
6953 msgstr "放射狀漸層"
6955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Different"
6958 msgstr "割去(_D)"
6960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Different fills"
6963 msgstr "割去(_D)"
6965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Different strokes"
6968 msgstr "割去(_D)"
6970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Unset"
6974 msgstr "內插"
6976 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Unset fill"
6982 msgstr "關閉檔案"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Unset stroke"
6989 msgstr " (邊框)"
6991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Flat color fill"
6994 msgstr "單色"
6996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Flat color stroke"
6999 msgstr "單色"
7001 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7003 #, fuzzy
7004 msgid "<b>a</b>"
7005 msgstr "<b>亮度:</b>"
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7010 msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7015 msgstr "使連接器避免所選物件"
7017 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7019 #, fuzzy
7020 msgid "<b>m</b>"
7021 msgstr "<b>亮度:</b>"
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7026 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7031 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Edit fill..."
7036 msgstr "編輯..."
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Edit stroke..."
7041 msgstr "編輯..."
7043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Last set color"
7046 msgstr "單色"
7048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Last selected color"
7051 msgstr "最後的選擇"
7053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7054 #, fuzzy
7055 msgid "White"
7056 msgstr "白板(_R)"
7058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7061 msgid "Black"
7062 msgstr "黑"
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Copy color"
7067 msgstr "停止顏色"
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Paste color"
7072 msgstr "單色"
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Swap fill and stroke"
7077 msgstr "填充與邊框(_F)"
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7080 msgid "Make fill opaque"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7084 msgid "Make stroke opaque"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Remove fill"
7090 msgstr "移除(_M)"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Remove stroke"
7095 msgstr "移除連結(_R)"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Remove"
7100 msgstr "移除(_M)"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Master opacity"
7105 msgstr "主要濁度(_P)"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7110 msgstr "邊框寬度"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7113 #, fuzzy
7114 msgid " (averaged)"
7115 msgstr "有效範圍"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7118 msgid "0 (transparent)"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7122 msgid "1.0 (opaque)"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7126 msgid "Custom"
7127 msgstr "自訂"
7129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7130 #, fuzzy
7131 msgid "P_age size:"
7132 msgstr "畫布尺寸:"
7134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Page orientation:"
7137 msgstr "畫布方向:"
7139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7140 #, fuzzy
7141 msgid "_Landscape"
7142 msgstr "橫向"
7144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7145 #, fuzzy
7146 msgid "_Portrait"
7147 msgstr "直向"
7149 #. Custom paper frame
7150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Custom size"
7153 msgstr "自訂"
7155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7156 #, fuzzy
7157 msgid "_Fit page to selection"
7158 msgstr "配合選取區寬度"
7160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7161 msgid ""
7162 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7163 "is no selection"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7167 #, fuzzy
7168 msgid "U_nits:"
7169 msgstr "單位:"
7171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Width of paper"
7174 msgstr "矩形寬度"
7176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7177 #, fuzzy
7178 msgid "_Height:"
7179 msgstr "高度:"
7181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Height of paper"
7184 msgstr "矩形高度"
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7189 msgstr "邊框寬度"
7191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7192 #, c-format
7193 msgid "0:%.3g"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7197 #, c-format
7198 msgid "0:.%d"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "Opacity: %.3g"
7204 msgstr "濁度"
7206 #: ../src/verbs.cpp:1051
7207 msgid "Moved to next layer."
7208 msgstr "移到下一個圖層。"
7210 #: ../src/verbs.cpp:1053
7211 msgid "Cannot move past last layer."
7212 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7214 #: ../src/verbs.cpp:1062
7215 msgid "Moved to previous layer."
7216 msgstr "移到上一個圖層。"
7218 #: ../src/verbs.cpp:1064
7219 msgid "Cannot move past first layer."
7220 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7222 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7223 msgid "No current layer."
7224 msgstr "無現行圖層。"
7226 #: ../src/verbs.cpp:1110
7227 #, c-format
7228 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7229 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7231 #: ../src/verbs.cpp:1114
7232 #, c-format
7233 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7234 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7236 #: ../src/verbs.cpp:1123
7237 msgid "Cannot move layer any further."
7238 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7240 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7241 #: ../src/verbs.cpp:1153
7242 msgid "Deleted layer."
7243 msgstr "已刪除圖層。"
7245 #: ../src/verbs.cpp:1555
7246 msgid ""
7247 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7248 "another user."
7249 msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7251 #: ../src/verbs.cpp:1570
7252 msgid ""
7253 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7254 "chatroom."
7255 msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7257 #: ../src/verbs.cpp:1580
7258 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7259 msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
7261 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7262 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7263 #. otherwise leave as "keys.svg".
7264 #: ../src/verbs.cpp:1648
7265 msgid "keys.svg"
7266 msgstr "keys.svg"
7268 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7269 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7270 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7271 #: ../src/verbs.cpp:1684
7272 msgid "tutorial-basic.svg"
7273 msgstr "tutorial-basic.svg"
7275 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7276 #: ../src/verbs.cpp:1688
7277 msgid "tutorial-shapes.svg"
7278 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7280 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7281 #: ../src/verbs.cpp:1692
7282 msgid "tutorial-advanced.svg"
7283 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7285 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7286 #: ../src/verbs.cpp:1696
7287 msgid "tutorial-tracing.svg"
7288 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7290 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7291 #: ../src/verbs.cpp:1700
7292 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7293 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7295 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7296 #: ../src/verbs.cpp:1704
7297 msgid "tutorial-elements.svg"
7298 msgstr "tutorial-elements.svg"
7300 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7301 #: ../src/verbs.cpp:1708
7302 msgid "tutorial-tips.svg"
7303 msgstr "tutorial-tips.svg"
7305 #: ../src/verbs.cpp:1932
7306 msgid "Does nothing"
7307 msgstr "無動作"
7309 #. File
7310 #: ../src/verbs.cpp:1935
7311 msgid "Default"
7312 msgstr "預設"
7314 #: ../src/verbs.cpp:1935
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Create new document from the default template"
7317 msgstr "從預設樣版中建立新文件"
7319 #: ../src/verbs.cpp:1937
7320 msgid "_Open..."
7321 msgstr "開啟(_O)..."
7323 #: ../src/verbs.cpp:1938
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Open an existing document"
7326 msgstr "開啟舊檔"
7328 #: ../src/verbs.cpp:1939
7329 msgid "Re_vert"
7330 msgstr "復原(_V)"
7332 #: ../src/verbs.cpp:1940
7333 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7334 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7336 #: ../src/verbs.cpp:1941
7337 msgid "_Save"
7338 msgstr "儲存(_S)"
7340 #: ../src/verbs.cpp:1941
7341 msgid "Save document"
7342 msgstr "儲存文件"
7344 #: ../src/verbs.cpp:1943
7345 msgid "Save _As..."
7346 msgstr "另存新檔(_A)..."
7348 #: ../src/verbs.cpp:1944
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Save document under a new name"
7351 msgstr "以新檔名儲存文件"
7353 #: ../src/verbs.cpp:1945
7354 msgid "_Print..."
7355 msgstr "列印(_P)..."
7357 #: ../src/verbs.cpp:1945
7358 msgid "Print document"
7359 msgstr "列印文件"
7361 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7362 #: ../src/verbs.cpp:1948
7363 msgid "Vac_uum Defs"
7364 msgstr "清空 Defs(_U)"
7366 #: ../src/verbs.cpp:1948
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7370 "defs&gt; of the document"
7371 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的預先定義項目"
7373 #: ../src/verbs.cpp:1950
7374 msgid "Print _Direct"
7375 msgstr "直接列印(_D)"
7377 #: ../src/verbs.cpp:1951
7378 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7379 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7381 #: ../src/verbs.cpp:1952
7382 msgid "Print Previe_w"
7383 msgstr "列印預覽(_W)"
7385 #: ../src/verbs.cpp:1953
7386 msgid "Preview document printout"
7387 msgstr "預覽文件的輸出"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1954
7390 msgid "_Import..."
7391 msgstr "匯入(_I)..."
7393 #: ../src/verbs.cpp:1955
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7396 msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
7398 #: ../src/verbs.cpp:1956
7399 msgid "_Export Bitmap..."
7400 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7402 #: ../src/verbs.cpp:1957
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7405 msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1958
7408 msgid "N_ext Window"
7409 msgstr "下一個視窗(_E)"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1959
7412 msgid "Switch to the next document window"
7413 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1960
7416 msgid "P_revious Window"
7417 msgstr "上一個視窗(_R)"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1961
7420 msgid "Switch to the previous document window"
7421 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1962
7424 msgid "_Close"
7425 msgstr "關閉(_C)"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1963
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Close this document window"
7430 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1964
7433 msgid "_Quit"
7434 msgstr "離開(_Q)"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1964
7437 msgid "Quit Inkscape"
7438 msgstr "離開 Inkscape"
7440 #. Edit
7441 #: ../src/verbs.cpp:1967
7442 msgid "_Undo"
7443 msgstr "復原(_U)"
7445 #: ../src/verbs.cpp:1967
7446 msgid "Undo last action"
7447 msgstr "復原最後一個動作"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1969
7450 msgid "_Redo"
7451 msgstr "重做(_R)"
7453 #: ../src/verbs.cpp:1970
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Do again the last undone action"
7456 msgstr "重做最後一個被復原的動作"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1971
7459 msgid "Cu_t"
7460 msgstr "剪下(_T)"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1972
7463 msgid "Cut selection to clipboard"
7464 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1973
7467 msgid "_Copy"
7468 msgstr "複製(_C)"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1974
7471 msgid "Copy selection to clipboard"
7472 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1975
7475 msgid "_Paste"
7476 msgstr "貼上(_P)"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1976
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7481 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
7483 #: ../src/verbs.cpp:1977
7484 msgid "Paste _Style"
7485 msgstr "貼上樣式(_S)"
7487 #: ../src/verbs.cpp:1978
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7490 msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1980
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7495 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1981
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Paste _Width"
7500 msgstr "最適頁寬(_W)"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1982
7503 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/verbs.cpp:1983
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Paste _Height"
7509 msgstr "貼上樣式(_S)"
7511 #: ../src/verbs.cpp:1984
7512 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/verbs.cpp:1985
7516 msgid "Paste Size Separately"
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/verbs.cpp:1986
7520 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/verbs.cpp:1987
7524 msgid "Paste Width Separately"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/verbs.cpp:1988
7528 msgid ""
7529 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7530 "object"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/verbs.cpp:1989
7534 msgid "Paste Height Separately"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/verbs.cpp:1990
7538 msgid ""
7539 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7540 "object"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/verbs.cpp:1991
7544 msgid "Paste _In Place"
7545 msgstr "貼在原處(_I)"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1992
7548 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7549 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1993
7552 msgid "_Delete"
7553 msgstr "刪除(_D)"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1994
7556 msgid "Delete selection"
7557 msgstr "刪除選取"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1995
7560 msgid "Duplic_ate"
7561 msgstr "再製(_A)"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1996
7564 msgid "Duplicate selected objects"
7565 msgstr "再製所選物件"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1997
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Create Clo_ne"
7570 msgstr "建立連線程式"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1998
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7575 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1999
7578 msgid "Unlin_k Clone"
7579 msgstr "取消複本連結(_K)"
7581 #: ../src/verbs.cpp:2000
7582 #, fuzzy
7583 msgid ""
7584 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7585 "object"
7586 msgstr "切斷原件與複本間的連結"
7588 #: ../src/verbs.cpp:2001
7589 msgid "Select _Original"
7590 msgstr "選擇原件(_O)"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2002
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7595 msgstr "選取此物件做為複本連結"
7597 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7598 #: ../src/verbs.cpp:2004
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Objects to Patter_n"
7601 msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
7603 #: ../src/verbs.cpp:2005
7604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7605 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7607 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7608 #: ../src/verbs.cpp:2007
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Pattern to _Objects"
7611 msgstr "圖樣轉成物件(_J)"
7613 #: ../src/verbs.cpp:2008
7614 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7615 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7617 #: ../src/verbs.cpp:2009
7618 msgid "Clea_r All"
7619 msgstr "全部清除(_R)"
7621 #: ../src/verbs.cpp:2010
7622 msgid "Delete all objects from document"
7623 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7625 #: ../src/verbs.cpp:2011
7626 msgid "Select Al_l"
7627 msgstr "全選(_L)"
7629 #: ../src/verbs.cpp:2012
7630 msgid "Select all objects or all nodes"
7631 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7633 #: ../src/verbs.cpp:2013
7634 msgid "Select All in All La_yers"
7635 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7637 #: ../src/verbs.cpp:2014
7638 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7639 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7641 #: ../src/verbs.cpp:2015
7642 msgid "In_vert Selection"
7643 msgstr "反向選取(_V)"
7645 #: ../src/verbs.cpp:2016
7646 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7647 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7649 #: ../src/verbs.cpp:2017
7650 msgid "Invert in All Layers"
7651 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7653 #: ../src/verbs.cpp:2018
7654 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7655 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7657 #: ../src/verbs.cpp:2019
7658 msgid "D_eselect"
7659 msgstr "取消選取(_E)"
7661 #: ../src/verbs.cpp:2020
7662 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7663 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7665 #. Selection
7666 #: ../src/verbs.cpp:2023
7667 msgid "Raise to _Top"
7668 msgstr "提升至頂層(_T)"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2024
7671 msgid "Raise selection to top"
7672 msgstr "提升所選至頂層"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2025
7675 msgid "Lower to _Bottom"
7676 msgstr "降低到底層(_B)"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2026
7679 msgid "Lower selection to bottom"
7680 msgstr "降低所選到底層"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2027
7683 msgid "_Raise"
7684 msgstr "提升(_R)"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2028
7687 msgid "Raise selection one step"
7688 msgstr "提升所選至上一層"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2029
7691 msgid "_Lower"
7692 msgstr "降低(_L)"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2030
7695 msgid "Lower selection one step"
7696 msgstr "降低所選至下一層"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2031
7699 msgid "_Group"
7700 msgstr "形成群組(_G)"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2032
7703 msgid "Group selected objects"
7704 msgstr "結合選擇的物件"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2034
7707 msgid "Ungroup selected groups"
7708 msgstr "解開選擇的群組"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2036
7711 msgid "_Put on Path"
7712 msgstr "置於路徑(_P)"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2037
7715 msgid "Put text on path"
7716 msgstr "放置文字於路徑上"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2038
7719 msgid "_Remove from Path"
7720 msgstr "從路徑移除(_R)"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2039
7723 msgid "Remove text from path"
7724 msgstr "從路徑移除文字"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2040
7727 msgid "Remove Manual _Kerns"
7728 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7730 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7731 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7732 #: ../src/verbs.cpp:2043
7733 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7734 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2045
7737 msgid "_Union"
7738 msgstr "合併(_U)"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2046
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Create union of selected paths"
7743 msgstr "附加於所選取的路徑"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2047
7746 msgid "_Intersection"
7747 msgstr "交集(_I)"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2048
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Create intersection of selected paths"
7752 msgstr "留下兩物件有交集的部份"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2049
7755 msgid "_Difference"
7756 msgstr "割去(_D)"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2050
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7761 msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2051
7764 msgid "E_xclusion"
7765 msgstr "排除(_X)"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2052
7768 msgid ""
7769 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7770 "path)"
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/verbs.cpp:2053
7774 msgid "Di_vision"
7775 msgstr "分開(_V)"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2054
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7780 msgstr "將底部物件切成小塊"
7782 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7783 #. Advanced tutorial for more info
7784 #: ../src/verbs.cpp:2057
7785 msgid "Cut _Path"
7786 msgstr "剪下(_P)"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2058
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7791 msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
7793 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7794 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7795 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7796 #: ../src/verbs.cpp:2062
7797 msgid "Outs_et"
7798 msgstr "外貼(_E)"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2063
7801 msgid "Outset selected paths"
7802 msgstr "外貼於選取的路徑"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2065
7805 msgid "O_utset Path by 1 px"
7806 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2066
7809 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7810 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2068
7813 msgid "O_utset Path by 10 px"
7814 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2069
7817 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7818 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7820 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7821 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7822 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7823 #: ../src/verbs.cpp:2073
7824 msgid "I_nset"
7825 msgstr "內插(_N)"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2074
7828 msgid "Inset selected paths"
7829 msgstr "內插於選取的路徑"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2076
7832 msgid "I_nset Path by 1 px"
7833 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2077
7836 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7837 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7839 #: ../src/verbs.cpp:2079
7840 msgid "I_nset Path by 10 px"
7841 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2080
7844 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7845 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2082
7848 msgid "D_ynamic Offset"
7849 msgstr "動態偏移(_Y)"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2082
7852 msgid "Create a dynamic offset object"
7853 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2084
7856 msgid "_Linked Offset"
7857 msgstr "連結偏移(_L)"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2085
7860 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7861 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2087
7864 msgid "_Stroke to Path"
7865 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2088
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7870 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2089
7873 msgid "Si_mplify"
7874 msgstr "精簡(_M)"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2090
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7879 msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2091
7882 msgid "_Reverse"
7883 msgstr "反轉(_R)"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2092
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7888 msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時"
7890 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7891 #: ../src/verbs.cpp:2094
7892 #, fuzzy
7893 msgid "_Trace Bitmap..."
7894 msgstr "勾描點陣圖(_T)"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2095
7897 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/verbs.cpp:2096
7901 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7902 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2097
7905 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7906 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2098
7909 msgid "_Combine"
7910 msgstr "結合(_C)"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2099
7913 msgid "Combine several paths into one"
7914 msgstr "結合數個路徑成一個"
7916 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7917 #. Advanced tutorial for more info
7918 #: ../src/verbs.cpp:2102
7919 msgid "Break _Apart"
7920 msgstr "拆開(_A)"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2103
7923 msgid "Break selected paths into subpaths"
7924 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2104
7927 msgid "Gri_d Arrange..."
7928 msgstr "格線排列(_D)..."
7930 #: ../src/verbs.cpp:2105
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7933 msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
7935 #. Layer
7936 #: ../src/verbs.cpp:2107
7937 msgid "_Add Layer..."
7938 msgstr "增加圖層(_A)..."
7940 #: ../src/verbs.cpp:2108
7941 msgid "Create a new layer"
7942 msgstr "建立新圖層"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2109
7945 msgid "Re_name Layer..."
7946 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
7948 #: ../src/verbs.cpp:2110
7949 msgid "Rename the current layer"
7950 msgstr "重新命名目前圖層"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2111
7953 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7954 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2112
7957 msgid "Switch to the layer above the current"
7958 msgstr "切換至所在上方的圖層"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2113
7961 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7962 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2114
7965 msgid "Switch to the layer below the current"
7966 msgstr "切換至所在下方的圖層"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2115
7969 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7970 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2116
7973 msgid "Move selection to the layer above the current"
7974 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2117
7977 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7978 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2118
7981 msgid "Move selection to the layer below the current"
7982 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2119
7985 msgid "Layer to _Top"
7986 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2120
7989 msgid "Raise the current layer to the top"
7990 msgstr "提升目前圖層到頂端"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2121
7993 msgid "Layer to _Bottom"
7994 msgstr "圖層移到底部(_B)"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2122
7997 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7998 msgstr "降低目前圖層到底部"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2123
8001 msgid "_Raise Layer"
8002 msgstr "提升圖層(_R)"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2124
8005 msgid "Raise the current layer"
8006 msgstr "提升目前圖層"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2125
8009 msgid "_Lower Layer"
8010 msgstr "降低圖層(_L)"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2126
8013 msgid "Lower the current layer"
8014 msgstr "降低目前圖層"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2127
8017 msgid "_Delete Current Layer"
8018 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2128
8021 msgid "Delete the current layer"
8022 msgstr "刪除目前圖層"
8024 #. Object
8025 #: ../src/verbs.cpp:2131
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8028 msgstr "順時針旋轉 _90 度"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2132
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8033 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2133
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8038 msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2134
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8043 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2135
8046 msgid "Remove _Transformations"
8047 msgstr "移除變形(_T)"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2136
8050 msgid "Remove transformations from object"
8051 msgstr "移除物件上的變形效果"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2137
8054 msgid "_Object to Path"
8055 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2138
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Convert selected object to path"
8060 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2139
8063 msgid "_Flow into Frame"
8064 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2140
8067 msgid ""
8068 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8069 "frame object"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/verbs.cpp:2141
8073 msgid "_Unflow"
8074 msgstr "不流動文字(_U)"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2142
8077 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8078 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2143
8081 msgid "_Convert to Text"
8082 msgstr "轉換成文字(_C)"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2144
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8087 msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2146
8090 msgid "Flip _Horizontal"
8091 msgstr "水平翻轉(_H)"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2146
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Flip selected objects horizontally"
8096 msgstr "水平翻轉所選物件"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2149
8099 msgid "Flip _Vertical"
8100 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2149
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Flip selected objects vertically"
8105 msgstr "垂直翻轉所選物件"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2152
8108 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8112 #, fuzzy
8113 msgid "_Release"
8114 msgstr "反轉(_R)"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2154
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Remove mask from selection"
8119 msgstr "從選取區取得"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2156
8122 msgid ""
8123 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/verbs.cpp:2158
8127 msgid "Remove clipping path from selection"
8128 msgstr ""
8130 #. Tools
8131 #: ../src/verbs.cpp:2161
8132 msgid "Select"
8133 msgstr "選擇"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2162
8136 msgid "Select and transform objects"
8137 msgstr "選擇及轉變物件"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2163
8140 msgid "Node Edit"
8141 msgstr "編輯節點"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2164
8144 msgid "Edit path nodes or control handles"
8145 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2166
8148 msgid "Create rectangles and squares"
8149 msgstr "建立矩形與正方形"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2168
8152 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8153 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2170
8156 msgid "Create stars and polygons"
8157 msgstr "建立星形與多邊形"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2172
8160 msgid "Create spirals"
8161 msgstr "建立螺旋形"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2174
8164 msgid "Draw freehand lines"
8165 msgstr "繪製徒手畫線條"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2176
8168 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8169 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2178
8172 msgid "Draw calligraphic lines"
8173 msgstr "繪製美工線條"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2180
8176 msgid "Create and edit text objects"
8177 msgstr "建立並編輯文字物件"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2182
8180 msgid "Create and edit gradients"
8181 msgstr "建立並編輯漸層"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2184
8184 msgid "Zoom in or out"
8185 msgstr "放大或縮小"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2186
8188 msgid "Pick averaged colors from image"
8189 msgstr "從影像點取平均顏色"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2188
8192 msgid "Create connectors"
8193 msgstr "建立連線程式"
8195 #. Tool prefs
8196 #: ../src/verbs.cpp:2191
8197 msgid "Selector Preferences"
8198 msgstr "選取器設定"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2192
8201 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8202 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2193
8205 msgid "Node Tool Preferences"
8206 msgstr "節點工具設定"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2194
8209 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8210 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2195
8213 msgid "Rectangle Preferences"
8214 msgstr "矩形設定"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2196
8217 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8218 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2197
8221 msgid "Ellipse Preferences"
8222 msgstr "橢圓形設定"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2198
8225 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8226 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2199
8229 msgid "Star Preferences"
8230 msgstr "星形設定"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2200
8233 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8234 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2201
8237 msgid "Spiral Preferences"
8238 msgstr "螺旋形設定"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2202
8241 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8242 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2203
8245 msgid "Pencil Preferences"
8246 msgstr "鉛筆設定"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2204
8249 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8250 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2205
8253 msgid "Pen Preferences"
8254 msgstr "畫筆設定"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2206
8257 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8258 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2207
8261 msgid "Calligraphic Preferences"
8262 msgstr "美工設定"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2208
8265 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8266 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2209
8269 msgid "Text Preferences"
8270 msgstr "文字設定"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2210
8273 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8274 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2211
8277 msgid "Gradient Preferences"
8278 msgstr "漸層設定"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2212
8281 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8282 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2213
8285 msgid "Zoom Preferences"
8286 msgstr "縮放設定"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2214
8289 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8290 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2215
8293 msgid "Dropper Preferences"
8294 msgstr "取色設定"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2216
8297 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8298 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2217
8301 msgid "Connector Preferences"
8302 msgstr "連線設定"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2218
8305 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8306 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8308 #. Zoom/View
8309 #: ../src/verbs.cpp:2221
8310 msgid "Zoom In"
8311 msgstr "放大"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2221
8314 msgid "Zoom in"
8315 msgstr "放大"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2222
8318 msgid "Zoom Out"
8319 msgstr "縮小"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2222
8322 msgid "Zoom out"
8323 msgstr "縮小"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2223
8326 msgid "_Rulers"
8327 msgstr "尺標(_R)"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2223
8330 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8331 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2224
8334 msgid "Scroll_bars"
8335 msgstr "捲軸(_B)"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2224
8338 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8339 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2225
8342 msgid "_Grid"
8343 msgstr "格線(_G)"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2225
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Show or hide the grid"
8348 msgstr "顯示或隱藏格線"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2226
8351 msgid "G_uides"
8352 msgstr "導引(_U)"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2226
8355 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/verbs.cpp:2227
8359 msgid "Nex_t Zoom"
8360 msgstr "下一個縮放(_T)"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2227
8363 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8364 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2229
8367 msgid "Pre_vious Zoom"
8368 msgstr "上一個縮放(_V)"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2229
8371 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8372 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2231
8375 msgid "Zoom 1:_1"
8376 msgstr "1:_1 縮放"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2231
8379 msgid "Zoom to 1:1"
8380 msgstr "縮放到 1:1"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2233
8383 msgid "Zoom 1:_2"
8384 msgstr "1:_2 縮放"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2233
8387 msgid "Zoom to 1:2"
8388 msgstr "縮放到 1:2"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2235
8391 msgid "_Zoom 2:1"
8392 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2235
8395 msgid "Zoom to 2:1"
8396 msgstr "縮放到 2:1"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2238
8399 msgid "_Fullscreen"
8400 msgstr "全螢幕(_F)"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2238
8403 msgid "Stretch this document window to full screen"
8404 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2241
8407 msgid "Duplic_ate Window"
8408 msgstr "再製視窗(_A)"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2241
8411 msgid "Open a new window with the same document"
8412 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2243
8415 msgid "_New View Preview"
8416 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2244
8419 msgid "New View Preview"
8420 msgstr "新檢視預覽"
8422 #. "view_new_preview"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2246
8424 #, fuzzy
8425 msgid "_Normal"
8426 msgstr "一般模式"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2247
8429 msgid "Switch to normal display mode"
8430 msgstr ""
8432 #: ../src/verbs.cpp:2248
8433 #, fuzzy
8434 msgid "_Outline"
8435 msgstr "外框"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2249
8438 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8439 msgstr ""
8441 #: ../src/verbs.cpp:2251
8442 msgid "Ico_n Preview"
8443 msgstr "圖示預覽(_N)"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2252
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8448 msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2254
8451 msgid "Zoom to fit page in window"
8452 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2255
8455 msgid "Page _Width"
8456 msgstr "最適頁寬(_W)"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2256
8459 msgid "Zoom to fit page width in window"
8460 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2258
8463 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8464 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2260
8467 msgid "Zoom to fit selection in window"
8468 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8470 #. Dialogs
8471 #: ../src/verbs.cpp:2263
8472 msgid "In_kscape Preferences..."
8473 msgstr "In_kscape 設定..."
8475 #: ../src/verbs.cpp:2264
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8478 msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2265
8481 #, fuzzy
8482 msgid "_Document Properties..."
8483 msgstr "文件偏好設定(_D)..."
8485 #: ../src/verbs.cpp:2266
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8488 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2267
8491 #, fuzzy
8492 msgid "_Document Metadata..."
8493 msgstr "文件已儲存"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2268
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8498 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2269
8501 msgid "_Fill and Stroke..."
8502 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8504 #: ../src/verbs.cpp:2270
8505 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8506 msgstr ""
8508 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8509 #: ../src/verbs.cpp:2272
8510 msgid "S_watches..."
8511 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8513 #: ../src/verbs.cpp:2273
8514 msgid "Select colors from a swatches palette"
8515 msgstr ""
8517 #: ../src/verbs.cpp:2274
8518 msgid "Transfor_m..."
8519 msgstr "變形(_M)..."
8521 #: ../src/verbs.cpp:2275
8522 msgid "Precisely control objects' transformations"
8523 msgstr ""
8525 #: ../src/verbs.cpp:2276
8526 msgid "_Align and Distribute..."
8527 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8529 #: ../src/verbs.cpp:2277
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Align and distribute objects"
8532 msgstr "對齊與分佈對話框"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2278
8535 msgid "_Text and Font..."
8536 msgstr "文字與字型(_T)..."
8538 #: ../src/verbs.cpp:2279
8539 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8540 msgstr ""
8542 #: ../src/verbs.cpp:2280
8543 msgid "_XML Editor..."
8544 msgstr "_XML 編輯器..."
8546 #: ../src/verbs.cpp:2281
8547 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8548 msgstr ""
8550 #: ../src/verbs.cpp:2282
8551 msgid "_Find..."
8552 msgstr "尋找(_F)..."
8554 #: ../src/verbs.cpp:2283
8555 msgid "Find objects in document"
8556 msgstr "搜尋頁面中物件"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2284
8559 msgid "_Messages..."
8560 msgstr "訊息(_M)..."
8562 #: ../src/verbs.cpp:2285
8563 msgid "View debug messages"
8564 msgstr "檢視偵錯訊息"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2286
8567 msgid "S_cripts..."
8568 msgstr "命令稿(_C)..."
8570 #: ../src/verbs.cpp:2287
8571 msgid "Run scripts"
8572 msgstr "執行命令稿"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2288
8575 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8576 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2289
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Show or hide all open dialogs"
8581 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
8583 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2291
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Create Tiled Clones..."
8587 msgstr "建立並排複本..."
8589 #: ../src/verbs.cpp:2292
8590 #, fuzzy
8591 msgid ""
8592 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8593 "scattering"
8594 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2293
8597 msgid "_Object Properties..."
8598 msgstr "物件屬性(_O)..."
8600 #: ../src/verbs.cpp:2294
8601 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8602 msgstr ""
8604 #: ../src/verbs.cpp:2297
8605 msgid "_Connect to Jabber server..."
8606 msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
8608 #: ../src/verbs.cpp:2297
8609 msgid "Connect to a Jabber server"
8610 msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2299
8613 msgid "Share with _user..."
8614 msgstr "與使用者分享(_U)..."
8616 #: ../src/verbs.cpp:2299
8617 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8618 msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2301
8621 msgid "Share with _chatroom..."
8622 msgstr "分享聊天室(_C)..."
8624 #: ../src/verbs.cpp:2301
8625 msgid ""
8626 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8627 msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2303
8630 msgid "_Dump XML node tracker"
8631 msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2303
8634 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8635 msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2305
8638 msgid "_Open session file..."
8639 msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:2305
8642 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8643 msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2307
8646 msgid "Session file playback"
8647 msgstr "執行階段檔案錄放"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2309
8650 msgid "_Disconnect from session"
8651 msgstr "自會議斷線(_D)"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2311
8654 msgid "Disconnect from _server"
8655 msgstr "自伺服器斷線(_S)"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2313
8658 msgid "_Input Devices..."
8659 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8661 #: ../src/verbs.cpp:2314
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8664 msgstr "設定延伸的輸入裝置"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2315
8667 #, fuzzy
8668 msgid "_Extensions..."
8669 msgstr "關於擴充功能..."
8671 #: ../src/verbs.cpp:2316
8672 msgid "Query information about extensions"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/verbs.cpp:2317
8676 #, fuzzy
8677 msgid "_Layers..."
8678 msgstr "增加圖層(_A)..."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2318
8681 #, fuzzy
8682 msgid "View Layers"
8683 msgstr "提升圖層(_R)"
8685 #. Help
8686 #: ../src/verbs.cpp:2321
8687 msgid "_Keys and Mouse"
8688 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2322
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8693 msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2323
8696 msgid "About E_xtensions"
8697 msgstr "關於擴充(_X)"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2324
8700 msgid "Information on Inkscape extensions"
8701 msgstr ""
8703 #: ../src/verbs.cpp:2325
8704 msgid "About _Memory"
8705 msgstr "關於記憶體(_M)"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2326
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Memory usage information"
8710 msgstr "訊息資訊"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2327
8713 msgid "_About Inkscape"
8714 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2328
8717 msgid "Inkscape version, authors, license"
8718 msgstr ""
8720 #. "help_about"
8721 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8722 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8723 #. Tutorials
8724 #: ../src/verbs.cpp:2333
8725 msgid "Inkscape: _Basic"
8726 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2334
8729 msgid "Getting started with Inkscape"
8730 msgstr "開始使用 Inkscape"
8732 #. "tutorial_basic"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2335
8734 msgid "Inkscape: _Shapes"
8735 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2336
8738 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8739 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2337
8742 msgid "Inkscape: _Advanced"
8743 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2338
8746 msgid "Advanced Inkscape topics"
8747 msgstr "Inkscape 進階主題"
8749 #. "tutorial_advanced"
8750 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8751 #: ../src/verbs.cpp:2340
8752 msgid "Inkscape: T_racing"
8753 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2341
8756 msgid "Using bitmap tracing"
8757 msgstr "使用點陣圖勾描"
8759 #. "tutorial_tracing"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2342
8761 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8762 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2343
8765 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8766 msgstr "使用美工筆工具"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2344
8769 msgid "_Elements of Design"
8770 msgstr "設計的元件(_E)"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2345
8773 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8774 msgstr "教學表單中的設計原則"
8776 #. "tutorial_design"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2346
8778 msgid "_Tips and Tricks"
8779 msgstr "秘訣(_T)"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2347
8782 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8783 msgstr "各種技巧與秘訣"
8785 #. "tutorial_tips"
8786 #. Effect
8787 #: ../src/verbs.cpp:2350
8788 msgid "Previous Effect"
8789 msgstr "上一個效果"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2351
8792 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8793 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8795 #. "tutorial_tips"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2352
8797 msgid "Previous Effect Settings..."
8798 msgstr "上一個效果設定..."
8800 #: ../src/verbs.cpp:2353
8801 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8802 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8804 #. "tutorial_tips"
8805 #. Fit Canvas
8806 #: ../src/verbs.cpp:2356
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Fit Canvas to Selection"
8809 msgstr "配合選取區寬度"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2357
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8814 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2358
8817 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8818 msgstr ""
8820 #: ../src/verbs.cpp:2359
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8823 msgstr "編輯漸層的停止點"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2360
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8828 msgstr "配合選取區寬度"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2361
8831 msgid ""
8832 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8833 "selection"
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8837 msgid "Dash pattern"
8838 msgstr "線段圖樣"
8840 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8841 msgid "Pattern offset"
8842 msgstr "圖樣偏移"
8844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8845 #, c-format
8846 msgid "%s: %d - Inkscape"
8847 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8850 #, c-format
8851 msgid "%s - Inkscape"
8852 msgstr "%s - Inkscape"
8854 #. Family frame
8855 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8856 msgid "Font family"
8857 msgstr "字型"
8859 #. Style frame
8860 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8861 msgid "Style"
8862 msgstr "樣式"
8864 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8865 msgid "Font size:"
8866 msgstr "字型大小:"
8868 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8869 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8870 #. * some representative characters that users of your locale will be
8871 #. * interested in.
8872 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8873 #, fuzzy
8874 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8875 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8879 msgid "Duplicate"
8880 msgstr "再製"
8882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8884 msgid "Edit..."
8885 msgstr "編輯..."
8887 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8889 msgid ""
8890 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8891 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8892 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8893 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8894 msgstr ""
8895 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8896 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8897 "\"reflect\")"
8899 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8900 msgid "reflected"
8901 msgstr "反射"
8903 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8904 msgid "direct"
8905 msgstr "直接"
8907 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8908 msgid "Repeat:"
8909 msgstr "重複:"
8911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8912 msgid "<small>No gradients</small>"
8913 msgstr "<small>無漸層</small>"
8915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8916 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8917 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
8919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8920 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8921 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
8923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8924 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8925 msgstr "<small>多重漸層</small>"
8927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8928 msgid ""
8929 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8930 "selected object(s)"
8931 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
8933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8934 msgid "Edit the stops of the gradient"
8935 msgstr "編輯漸層的停止點"
8937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
8938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
8939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
8940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
8941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
8942 msgid "<b>New:</b>"
8943 msgstr "<b>新增:</b>"
8945 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8946 msgid "Create linear gradient"
8947 msgstr "建立線性漸層"
8949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8950 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8951 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
8953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8954 msgid "on"
8955 msgstr "開"
8957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8958 msgid "Create gradient in the fill"
8959 msgstr "在填充中建立漸層"
8961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8962 msgid "Create gradient in the stroke"
8963 msgstr "在邊框中建立漸層"
8965 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8966 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8967 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8968 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
8970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
8971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
8972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
8973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
8974 msgid "<b>Change:</b>"
8975 msgstr "<b>改變:</b>"
8977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8978 msgid "No gradients in document"
8979 msgstr "文件中無漸層"
8981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8982 msgid "No gradient selected"
8983 msgstr "未選擇漸層"
8985 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8986 msgid "No stops in gradient"
8987 msgstr "漸層中無停止點"
8989 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8991 msgid "Add stop"
8992 msgstr "新增停止點"
8994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8995 msgid "Add another control stop to gradient"
8996 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
8998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8999 msgid "Delete stop"
9000 msgstr "刪除停止點"
9002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9003 msgid "Delete current control stop from gradient"
9004 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
9006 #. Label
9007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9008 msgid "Offset:"
9009 msgstr "偏移:"
9011 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9012 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9013 msgid "Stop Color"
9014 msgstr "停止顏色"
9016 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9017 msgid "Gradient editor"
9018 msgstr "漸層編輯器"
9020 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9021 msgid "Toggle current layer visibility"
9022 msgstr "切換目前圖層可見性"
9024 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9025 msgid "Lock or unlock current layer"
9026 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9028 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9029 msgid "Current layer"
9030 msgstr "目前圖層"
9032 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9033 msgid "(root)"
9034 msgstr "(根)"
9036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9037 msgid "No paint"
9038 msgstr "無色"
9040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9041 msgid "Flat color"
9042 msgstr "單色"
9044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9045 msgid "Linear gradient"
9046 msgstr "線性漸層"
9048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9049 msgid "Radial gradient"
9050 msgstr "放射狀漸層"
9052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9053 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9054 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9056 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9058 msgid ""
9059 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9060 "evenodd)"
9061 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9063 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9065 msgid ""
9066 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9067 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9070 msgid "No objects"
9071 msgstr "無物件"
9073 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9074 msgid "Multiple styles"
9075 msgstr "多種樣式"
9077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9078 msgid "Paint is undefined"
9079 msgstr "顏色未定義"
9081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9082 msgid "No patterns in document"
9083 msgstr "文件中無圖樣"
9085 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9086 msgid ""
9087 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9088 "selection."
9089 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9092 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9096 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9100 msgid ""
9101 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9102 "scaled."
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9106 msgid ""
9107 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9108 "are scaled."
9109 msgstr ""
9111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9112 msgid ""
9113 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9114 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9118 msgid ""
9119 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9120 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9121 msgstr ""
9123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9124 msgid ""
9125 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9126 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9130 msgid ""
9131 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9132 "scaled, rotated, or skewed)."
9133 msgstr ""
9135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9138 msgid "select_toolbar|X"
9139 msgstr "select_toolbar|X"
9141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9142 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9143 msgstr "選取區的水平座標"
9145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9148 msgid "select_toolbar|Y"
9149 msgstr "select_toolbar|Y"
9151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9152 msgid "Vertical coordinate of selection"
9153 msgstr "選取區的垂直座標"
9155 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9156 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9158 msgid "select_toolbar|W"
9159 msgstr "select_toolbar|W"
9161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9162 msgid "Width of selection"
9163 msgstr "選取區寬度"
9165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9166 #, fuzzy
9167 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9168 msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
9170 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9171 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9173 msgid "select_toolbar|H"
9174 msgstr "select_toolbar|H"
9176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9177 msgid "Height of selection"
9178 msgstr "選取區高度"
9180 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9181 msgid "System"
9182 msgstr "系統"
9184 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9185 msgid "RGBA_:"
9186 msgstr "RGBA_:"
9188 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9189 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9190 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9193 msgid "RGB"
9194 msgstr "RGB"
9196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9197 msgid "HSL"
9198 msgstr "HSL"
9200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9201 msgid "CMYK"
9202 msgstr "CMYK"
9204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9205 msgid "_R"
9206 msgstr "_R"
9208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9210 msgid "Red"
9211 msgstr "紅"
9213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9214 msgid "_G"
9215 msgstr "_G"
9217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9219 msgid "Green"
9220 msgstr "綠"
9222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9223 msgid "_B"
9224 msgstr "_B"
9226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9228 msgid "Blue"
9229 msgstr "藍"
9231 #. Label
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9235 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9236 msgid "_A"
9237 msgstr "_A"
9239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9245 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9246 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9247 msgid "Alpha (opacity)"
9248 msgstr "Alpha(濁度)"
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9251 msgid "_H"
9252 msgstr "_H"
9254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9256 msgid "Hue"
9257 msgstr "色調"
9259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9260 msgid "_S"
9261 msgstr "_S"
9263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9265 msgid "Saturation"
9266 msgstr "飽和度"
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9269 msgid "_L"
9270 msgstr "_L"
9272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9274 msgid "Lightness"
9275 msgstr "亮度"
9277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9278 msgid "_C"
9279 msgstr "_C"
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9283 msgid "Cyan"
9284 msgstr "青"
9286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9287 msgid "_M"
9288 msgstr "_M"
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9292 msgid "Magenta"
9293 msgstr "洋紅"
9295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9296 msgid "_Y"
9297 msgstr "_Y"
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9301 msgid "Yellow"
9302 msgstr "黃"
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9305 msgid "_K"
9306 msgstr "_K"
9308 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9309 msgid "Unnamed"
9310 msgstr "未命名"
9312 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9313 msgid "Wheel"
9314 msgstr "色圈"
9316 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9317 msgid "Attribute"
9318 msgstr "屬性"
9320 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9321 msgid "Value"
9322 msgstr "值"
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9325 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9326 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9329 msgid "Delete selected nodes"
9330 msgstr "刪除所選節點"
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Join selected endnodes"
9335 msgstr "結合選擇的節點路徑"
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9340 msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9343 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9344 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9347 msgid "Break path at selected nodes"
9348 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9351 msgid "Make selected nodes corner"
9352 msgstr "將所選節點尖角化"
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9355 msgid "Make selected nodes smooth"
9356 msgstr "將所選節點平滑化"
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9359 msgid "Make selected nodes symmetric"
9360 msgstr "將所選節點對稱化"
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9363 msgid "Make selected segments lines"
9364 msgstr "將所選扇形線條化"
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9367 msgid "Make selected segments curves"
9368 msgstr "將所選扇形曲線化"
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9371 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9375 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9376 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9379 msgid "Corners:"
9380 msgstr "尖角數:"
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9383 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9384 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9387 msgid "Spoke ratio:"
9388 msgstr "輪廓比例:"
9390 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9391 #. Base radius is the same for the closest handle.
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9393 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9394 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9397 msgid "Rounded:"
9398 msgstr "圓角化:"
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9401 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9402 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9405 msgid "Randomized:"
9406 msgstr "隨機:"
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9409 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9410 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9414 msgid "Defaults"
9415 msgstr "預設"
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9419 msgid ""
9420 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9421 "change defaults)"
9422 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9425 msgid "W:"
9426 msgstr "寬:"
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9429 msgid "Width of rectangle"
9430 msgstr "矩形寬度"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9433 msgid "Height of rectangle"
9434 msgstr "矩形高度"
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9437 msgid "Rx:"
9438 msgstr "Rx:"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9441 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9442 msgstr "圓角的水平半徑"
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9445 msgid "Ry:"
9446 msgstr "Ry:"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9449 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9450 msgstr "圓角的垂直半徑"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9453 msgid "Not rounded"
9454 msgstr "無圓角"
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9457 msgid "Make corners sharp"
9458 msgstr "做出銳角"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9461 msgid "Turns:"
9462 msgstr "圈數:"
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9465 msgid "Number of revolutions"
9466 msgstr "循環數"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9469 msgid "Divergence:"
9470 msgstr "分散度:"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9473 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9474 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9477 msgid "Inner radius:"
9478 msgstr "內部半徑:"
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9481 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9482 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9485 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9486 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9489 msgid "Thinning:"
9490 msgstr "細化:"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9493 msgid ""
9494 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9495 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9496 msgstr ""
9497 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9498 "立於速率)"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9501 msgid "Angle:"
9502 msgstr "角度:"
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9505 msgid ""
9506 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9507 "fixation = 0)"
9508 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9511 msgid "Fixation:"
9512 msgstr "固定:"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9515 msgid ""
9516 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9517 "= fixed)"
9518 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9521 msgid "Tremor:"
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9525 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9529 msgid "Mass:"
9530 msgstr "質量:"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9533 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9534 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9536 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9538 msgid "Drag:"
9539 msgstr "拖曳:"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9542 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9543 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9546 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9547 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9550 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9551 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9554 msgid "Start:"
9555 msgstr "開始:"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9558 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9559 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9562 msgid "End:"
9563 msgstr "結束:"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9566 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9567 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9570 msgid "Open arc"
9571 msgstr "打開弧形"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9574 msgid ""
9575 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9576 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9579 msgid "Make whole"
9580 msgstr "完整圖形"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9583 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9584 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9587 msgid ""
9588 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9589 "color including its alpha"
9590 msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9593 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9594 msgstr "使連接器避免所選物件"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9597 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9598 msgstr "使連接器忽略所選物件"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Spacing:"
9603 msgstr "Y 間距:"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9606 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9607 msgstr ""
9609 #.
9610 #. Local Variables:
9611 #. mode:c++
9612 #. c-file-style:"stroustrup"
9613 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9614 #. indent-tabs-mode:nil
9615 #. fill-column:99
9616 #. End:
9617 #.
9618 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9619 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Add Nodes"
9622 msgstr "節點"
9624 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9625 msgid "Maximum segment length"
9626 msgstr ""
9628 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9629 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9630 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9631 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9632 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9633 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9634 msgid "Modify Path"
9635 msgstr ""
9637 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9638 msgid "AI Input"
9639 msgstr ""
9641 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9642 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9643 msgstr ""
9645 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9646 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9647 msgstr ""
9649 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9650 #, fuzzy
9651 msgid "AI Output"
9652 msgstr "輸出"
9654 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9655 msgid "Write Adobe Illustrator"
9656 msgstr ""
9658 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9659 #, fuzzy
9660 msgid "AI SVG Input"
9661 msgstr "輸出"
9663 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9664 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9665 msgstr ""
9667 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9668 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9669 msgstr ""
9671 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9672 msgid "A diagram created with the program Dia"
9673 msgstr ""
9675 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9676 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9677 msgstr ""
9679 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9680 msgid "Dia Input"
9681 msgstr ""
9683 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9684 msgid ""
9685 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9686 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9687 msgstr ""
9689 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9690 msgid ""
9691 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9692 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9693 "Inkscape installation."
9694 msgstr ""
9696 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Dot size"
9699 msgstr "字型大小:"
9701 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Font size"
9704 msgstr "字型大小:"
9706 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Number Nodes"
9709 msgstr "列的數目:"
9711 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9712 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9713 msgid "Visualize Path"
9714 msgstr ""
9716 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9717 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9718 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9719 msgstr ""
9721 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9722 msgid "DXF Input"
9723 msgstr ""
9725 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9726 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9727 msgstr ""
9729 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9730 msgid ""
9731 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9732 "sourceforge.net/"
9733 msgstr ""
9735 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9736 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9737 msgstr ""
9739 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9740 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9741 msgstr ""
9743 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9744 #, fuzzy
9745 msgid "DXF Output"
9746 msgstr "輸出"
9748 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9749 msgid "DXF file written by pstoedit"
9750 msgstr ""
9752 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9753 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9754 msgstr ""
9756 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Embed All Images"
9759 msgstr "所有圖片"
9761 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9762 msgid "EPS Input"
9763 msgstr ""
9765 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9766 msgid "Encapsulated Postscript"
9767 msgstr ""
9769 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9770 #, fuzzy
9771 msgid "EPSI Output"
9772 msgstr "輸出"
9774 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9775 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9776 msgstr ""
9778 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9779 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9780 msgstr ""
9782 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9783 msgid "LaTeX formula"
9784 msgstr ""
9786 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9787 msgid "LaTeX formula: "
9788 msgstr ""
9790 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9791 msgid "Extract One Image"
9792 msgstr ""
9794 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9795 msgid "Path to save image"
9796 msgstr ""
9798 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9799 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Bridge Width"
9802 msgstr "線條寬度"
9804 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9805 msgid "First String Length"
9806 msgstr ""
9808 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9809 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9810 msgid "Fretboard Designer"
9811 msgstr ""
9813 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9814 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9815 msgid "Fretboard Edges"
9816 msgstr ""
9818 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9819 msgid "Last String Length"
9820 msgstr ""
9822 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9823 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9824 msgstr ""
9826 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9827 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Number of Frets"
9830 msgstr "列的數目:"
9832 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9833 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Number of Strings"
9836 msgstr "列的數目:"
9838 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9839 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Nut Width"
9842 msgstr "寬度"
9844 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9845 msgid "Perpendicular Distance"
9846 msgstr ""
9848 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9849 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Tones in Scale"
9855 msgstr "平行移動"
9857 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9858 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9859 msgid "px per Unit"
9860 msgstr ""
9862 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9863 msgid "Multi Length Scala"
9864 msgstr ""
9866 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9867 msgid "Path to Scala *.scl File"
9868 msgstr ""
9870 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9871 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9872 msgstr ""
9874 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Scale Length"
9877 msgstr "伸縮邊框寬度"
9879 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9880 msgid "Single Length Equal Temperament"
9881 msgstr ""
9883 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9884 msgid "Single Length Scala"
9885 msgstr ""
9887 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9888 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9889 msgstr ""
9891 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9892 msgid "Open files saved with XFIG"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9896 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9900 #, fuzzy
9901 msgid "XFIG Input"
9902 msgstr "輸出"
9904 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Flatness"
9907 msgstr "線條"
9909 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9910 msgid "Flatten Bezier"
9911 msgstr ""
9913 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9914 msgid "GIMP XCF"
9915 msgstr ""
9917 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9918 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9919 msgstr ""
9921 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Draw Handles"
9924 msgstr "繪製徒手畫線條"
9926 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Duplicate endpaths"
9929 msgstr "再製節點"
9931 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Exponent"
9934 msgstr "匯出"
9936 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9937 msgid "Interpolate"
9938 msgstr ""
9940 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9941 msgid "Interpolate style (experimental)"
9942 msgstr ""
9944 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9945 msgid "Interpolation method"
9946 msgstr ""
9948 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9949 msgid "Interpolation steps"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9953 msgid "Kochify"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9957 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Angle"
9963 msgstr "角度:"
9965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9966 msgid "Axiom"
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Lindenmayer"
9972 msgstr "重新命名圖層"
9974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9975 msgid "Order"
9976 msgstr ""
9978 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Rules"
9981 msgstr "尺標(_R)"
9983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Step"
9986 msgstr "步驟"
9988 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9989 msgid "Measure Path"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9993 msgid "Extrude"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Magnitude"
9999 msgstr "洋紅"
10001 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10002 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10003 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10004 msgstr ""
10006 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10007 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10008 msgid "Adobe Portable Document Format"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10012 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10013 #, fuzzy
10014 msgid "PDF Output"
10015 msgstr "輸出"
10017 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Postscript"
10020 msgstr "直向"
10022 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10023 msgid "Postscript Input"
10024 msgstr ""
10026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Radius"
10029 msgstr "提升(_R)"
10031 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Radius Randomize"
10034 msgstr "隨機:"
10036 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Randomize node handles"
10039 msgstr "隨機:"
10041 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Randomize nodes"
10044 msgstr "隨機:"
10046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10047 msgid "Use normal distribution"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Random Point"
10053 msgstr "圓角"
10055 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Random Position"
10058 msgstr "固定:"
10060 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Initial size"
10063 msgstr "點陣圖大小"
10065 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Minimum size"
10068 msgstr "點陣圖大小"
10070 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Random Tree"
10073 msgstr "隨機:"
10075 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10076 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10080 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10084 msgid "Sketch Input"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10088 msgid "Behavior"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10092 msgid "Segment Straightener"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10096 msgid "Envelope"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10100 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10104 msgid ""
10105 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10106 "files"
10107 msgstr ""
10109 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10110 #, fuzzy
10111 msgid "ZIP Output"
10112 msgstr "輸出"
10114 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10115 msgid "Color of shadow"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Dropshadow"
10121 msgstr "顯示頁面陰影"
10123 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10124 msgid "ASCII Text"
10125 msgstr ""
10127 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10128 msgid "Text File (*.txt)"
10129 msgstr ""
10131 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10132 msgid "Text Input"
10133 msgstr ""
10135 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10136 msgid "Calculate first derivative numerically"
10137 msgstr ""
10139 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10140 #, fuzzy
10141 msgid "First derivative"
10142 msgstr "第一個選擇"
10144 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10145 msgid "Function"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10149 msgid "Function Plotter"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10153 msgid "Nodes per period"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10157 msgid "Periods (2*Pi each)"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10161 msgid "Amount of whirl"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Center X"
10167 msgstr "對齊中心"
10169 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Center Y"
10172 msgstr "對齊中心"
10174 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Rotation is clockwise"
10177 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
10179 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Whirl"
10182 msgstr "色圈"
10184 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10185 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10189 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10193 msgid "Windows Metafile Input"
10194 msgstr ""
10196 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10197 #~ msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
10199 #~ msgid ""
10200 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10201 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10202 #~ msgstr ""
10203 #~ "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實"
10204 #~ "驗性質"
10206 #~ msgid "Export area"
10207 #~ msgstr "匯出區"
10209 #~ msgid "Bitmap size"
10210 #~ msgstr "點陣圖大小"
10212 #~ msgid "_Filename"
10213 #~ msgstr "檔名(_F)"
10215 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10216 #~ msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
10218 #~ msgid " relative by "
10219 #~ msgstr "相對於"
10221 #~ msgid " absolute to "
10222 #~ msgstr "絕對於"
10224 #~ msgid "Finishing pen"
10225 #~ msgstr "完成畫筆"
10227 #~ msgid "Close"
10228 #~ msgstr "關閉"
10230 #~ msgid "Snap units:"
10231 #~ msgstr "抓附單位:"
10233 #~ msgid "Snap distance:"
10234 #~ msgstr "抓附距離:"
10236 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10237 #~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
10239 #~ msgid "Custom canvas"
10240 #~ msgstr "自訂畫布"
10242 #~ msgid ""
10243 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10244 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10245 #~ "some window managers."
10246 #~ msgstr ""
10247 #~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
10248 #~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
10250 #~ msgid "Current style"
10251 #~ msgstr "目前樣式"
10253 #~ msgid ""
10254 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10255 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10256 #~ msgstr ""
10257 #~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
10259 #~ msgid " X "
10260 #~ msgstr " X "
10262 #~ msgid "Row spacing:   "
10263 #~ msgstr "列距:"
10265 #~ msgid "Column spacing:"
10266 #~ msgstr "行距:"
10268 #~ msgid "Arrange Objects"
10269 #~ msgstr "排列物件"
10271 #~ msgid "deg"
10272 #~ msgstr "度"
10274 #~ msgid ""
10275 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10276 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10277 #~ "opposite handle in sync"
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
10280 #~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
10282 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10283 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
10285 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10286 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
10288 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10289 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
10291 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10292 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
10294 #~ msgid "_Credits"
10295 #~ msgstr "鳴謝(_C)"
10297 #~ msgid "Grab sensitivity"
10298 #~ msgstr "抓取靈敏度"
10300 #~ msgid "Click/drag threshold"
10301 #~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
10303 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10304 #~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
10306 #~ msgid "Scroll by"
10307 #~ msgstr "捲動依據"
10309 #~ msgid "Acceleration"
10310 #~ msgstr "加速"
10312 #~ msgid "Speed"
10313 #~ msgstr "速度:"
10315 #~ msgid "Threshold"
10316 #~ msgstr "閾值"
10318 #~ msgid "Arrow keys move by"
10319 #~ msgstr "方向鍵移動依照"
10321 #~ msgid "> and < scale by"
10322 #~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
10324 #~ msgid "Inset/Outset by"
10325 #~ msgstr "內插/外貼依據"
10327 #~ msgid "Rotation snaps every"
10328 #~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
10330 #~ msgid "Zoom in/out by"
10331 #~ msgstr "縮放依據"
10333 #~ msgid "Transform"
10334 #~ msgstr "轉換"
10336 #~ msgid "Close window"
10337 #~ msgstr "關閉視窗"
10339 #~ msgid "Union of selected objects"
10340 #~ msgstr "合併選取物件"
10342 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10343 #~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
10345 #~ msgid "Put text into frames"
10346 #~ msgstr "放置文字於訊框中"
10348 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10349 #~ msgstr "填充與邊框對話框"
10351 #~ msgid "View color swatches"
10352 #~ msgstr "顯示顏色樣本"
10354 #~ msgid "Transform dialog"
10355 #~ msgstr "變形對話框"
10357 #~ msgid "Text and Font dialog"
10358 #~ msgstr "文字與字型對話框"
10360 #~ msgid "XML Editor"
10361 #~ msgstr "XML 編輯器"
10363 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10364 #~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本"
10366 #~ msgid "Object Properties dialog"
10367 #~ msgstr "物件屬性對話框"
10369 #~ msgid "About Memory..."
10370 #~ msgstr "關於記憶體..."