Code

updated translations (zh_CN)
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:12+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:414
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
47 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
49 #: ../src/connector-context.cpp:517
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "建立新連接器"
53 #: ../src/connector-context.cpp:941
54 msgid "Finishing connector"
55 msgstr "完成連接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1085
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1156
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1267
66 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
67 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
69 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
70 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
71 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
73 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
74 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
75 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
77 #: ../src/desktop-events.cpp:221
78 #, c-format
79 msgid "%s at %s"
80 msgstr "%s 在 %s"
82 #: ../src/desktop.cpp:673
83 msgid "No previous zoom."
84 msgstr "無上次縮放"
86 #: ../src/desktop.cpp:698
87 msgid "No next zoom."
88 msgstr "無下次縮放"
90 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
91 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
92 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
95 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
96 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
99 #, c-format
100 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
101 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
104 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
105 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
108 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
109 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
113 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
116 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
117 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
120 msgid ""
121 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
122 "group</b>."
123 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
126 msgid "<small>Per row:</small>"
127 msgstr "<small>依照各列:</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
130 msgid "<small>Per column:</small>"
131 msgstr "<small>依照各行:</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
134 msgid "<small>Randomize:</small>"
135 msgstr "<small>隨機:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
138 msgid "_Symmetry"
139 msgstr "對稱(_S)"
141 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
142 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
143 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
144 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
145 #.
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
147 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
148 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
150 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
152 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
153 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
156 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
157 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
160 msgid "<b>PM</b>: reflection"
161 msgstr "<b>PM</b>:反射"
163 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
164 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
166 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
167 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
170 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
171 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
174 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
175 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
178 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
179 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
182 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
183 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
186 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
190 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
194 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
195 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
198 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
199 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
202 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
206 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
207 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
210 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
211 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
214 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
218 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
222 msgid "S_hift"
223 msgstr "位移(_H)"
225 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
227 #, no-c-format
228 msgid "<b>Shift X:</b>"
229 msgstr "<b>位移 X:</b>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
232 #, no-c-format
233 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
234 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
237 #, no-c-format
238 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
239 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
242 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
243 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
245 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
247 #, no-c-format
248 msgid "<b>Shift Y:</b>"
249 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
252 #, no-c-format
253 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
254 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
259 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
262 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
263 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
266 msgid "<b>Exponent:</b>"
267 msgstr "<b>指數:</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
270 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
271 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
274 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
275 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
277 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
281 msgid "<small>Alternate:</small>"
282 msgstr "<small>變更:</small>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
286 msgstr "變更每列的平移記號"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
289 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
290 msgstr "變更每行的平移記號"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
293 msgid "Sc_ale"
294 msgstr "伸縮(_A)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
297 msgid "<b>Scale X:</b>"
298 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
303 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
308 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
311 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
312 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
315 msgid "<b>Scale Y:</b>"
316 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
321 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
326 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
329 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
330 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
333 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
334 msgstr "變更每列的伸縮記號"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
337 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
338 msgstr "變更每行的伸縮記號"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
341 msgid "_Rotation"
342 msgstr "旋轉(_R)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
345 msgid "<b>Angle:</b>"
346 msgstr "<b>角度:</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
349 #, no-c-format
350 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
351 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
354 #, no-c-format
355 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
356 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
359 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
360 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
363 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
364 msgstr "變更每列的旋轉方向"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
367 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
368 msgstr "變更每行的旋轉方向"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
371 msgid "_Opacity"
372 msgstr "濁度(_O)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
375 msgid "<b>Fade out:</b>"
376 msgstr "<b>暗淡:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
379 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
380 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
384 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
387 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
388 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
391 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
392 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
395 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
396 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
399 msgid "Co_lor"
400 msgstr "顏色(_L)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
403 msgid "Initial color: "
404 msgstr "起始顏色:"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
407 msgid "Initial color of tiled clones"
408 msgstr "並排複本的初始顏色"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
411 msgid ""
412 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
413 "stroke)"
414 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
417 msgid "<b>H:</b>"
418 msgstr "<b>色調:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
421 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
422 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
425 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
426 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
429 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
430 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
433 msgid "<b>S:</b>"
434 msgstr "<b>飽合度:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
437 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
438 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
441 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
442 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
445 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
446 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
449 msgid "<b>L:</b>"
450 msgstr "<b>亮度:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
453 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
454 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
457 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
458 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
461 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
462 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
465 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
466 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
469 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
470 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
473 msgid "_Trace"
474 msgstr "勾描(_T)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
477 msgid "Trace the drawing under the tiles"
478 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
481 msgid ""
482 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
483 "apply it to the clone"
484 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
487 msgid "1. Pick from the drawing:"
488 msgstr "1. 從圖像點取:"
490 #. ----Hbox2
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
493 msgid "Color"
494 msgstr "顏色"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
497 msgid "Pick the visible color and opacity"
498 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
501 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
502 msgid "Opacity"
503 msgstr "濁度"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
506 msgid "Pick the total accumulated opacity"
507 msgstr "點取全部累積的濁度"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
510 msgid "R"
511 msgstr "紅"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
514 msgid "Pick the Red component of the color"
515 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
518 msgid "G"
519 msgstr "綠"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
522 msgid "Pick the Green component of the color"
523 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
526 msgid "B"
527 msgstr "藍"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
530 msgid "Pick the Blue component of the color"
531 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
536 msgid "clonetiler|H"
537 msgstr "clonetiler|H"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
540 msgid "Pick the hue of the color"
541 msgstr "點取色調"
543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
546 msgid "clonetiler|S"
547 msgstr "clonetiler|S"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
550 msgid "Pick the saturation of the color"
551 msgstr "點取顏色飽和度"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
556 msgid "clonetiler|L"
557 msgstr "clonetiler|L"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
560 msgid "Pick the lightness of the color"
561 msgstr "點取顏色亮度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
564 msgid "2. Tweak the picked value:"
565 msgstr "2. 調整點取值:"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
568 msgid "Gamma-correct:"
569 msgstr "Gamma-校正:"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
572 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
573 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
576 msgid "Randomize:"
577 msgstr "隨機:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
580 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
581 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
584 msgid "Invert:"
585 msgstr "反轉"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
588 msgid "Invert the picked value"
589 msgstr "反轉點取值"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
592 msgid "3. Apply the value to the clones':"
593 msgstr "3. 套用該值到複本:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
596 msgid "Presence"
597 msgstr "表現"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
600 msgid ""
601 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
602 "that point"
603 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
606 msgid "Size"
607 msgstr "大小"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
610 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
611 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
614 msgid ""
615 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
616 "or stroke)"
617 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
620 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
621 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
624 msgid "How many rows in the tiling"
625 msgstr "並排圖形中有多少列"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
628 msgid "How many columns in the tiling"
629 msgstr "並排圖形中有多少行"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
632 msgid "Width of the rectangle to be filled"
633 msgstr "要填滿的矩形寬度"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
636 msgid "Height of the rectangle to be filled"
637 msgstr "要填滿的矩形高度"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
640 msgid "Rows, columns: "
641 msgstr "列,行:"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
644 msgid "Create the specified number of rows and columns"
645 msgstr "建立指定數量的列與行"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
648 msgid "Width, height: "
649 msgstr "寬度,高度:"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
652 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
653 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
656 msgid "Use saved size and position of the tile"
657 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
660 msgid ""
661 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
662 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
663 msgstr ""
664 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
665 "小"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
668 msgid " <b>_Create</b> "
669 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
672 msgid "Create and tile the clones of the selection"
673 msgstr "建立及並排所選取的複本"
675 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
676 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
677 #. diagrams on the left in the following screenshot:
678 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
679 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
681 msgid " _Unclump "
682 msgstr "拆解(_U)"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
685 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
686 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
689 msgid " Re_move "
690 msgstr "移除(_M)"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
693 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
694 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
697 msgid " R_eset "
698 msgstr "重置(_E)"
700 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
702 msgid ""
703 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
704 "to zero"
705 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
707 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
708 msgid "Messages"
709 msgstr "訊息"
711 #. ## Add a menu for clear()
712 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
714 msgid "_File"
715 msgstr "檔案(_F)"
717 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
718 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
719 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
720 msgid "_Clear"
721 msgstr "清除(_C)"
723 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
724 msgid "Capture log messages"
725 msgstr "擷取日誌訊息"
727 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
728 msgid "Release log messages"
729 msgstr "釋放日誌訊息"
731 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
732 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
733 msgid "none"
734 msgstr "無"
736 #. "view_icon_preview"
737 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
738 msgid "_Page"
739 msgstr "檢視整頁(_P)"
741 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
742 msgid "_Drawing"
743 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
745 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
746 msgid "_Selection"
747 msgstr "檢視選取區(_S)"
749 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
750 msgid "_Custom"
751 msgstr "自訂(_C)"
753 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
754 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
755 msgstr ""
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
758 msgid "Units:"
759 msgstr "單位:"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
762 msgid "_x0:"
763 msgstr "_x0:"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
766 msgid "x_1:"
767 msgstr "x_1:"
769 #. Stroke width
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
772 msgid "Width:"
773 msgstr "寬度:"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
776 msgid "_y0:"
777 msgstr "_y0:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
780 msgid "y_1:"
781 msgstr "y_1:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
785 msgid "Height:"
786 msgstr "高度:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
789 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
790 msgstr ""
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
793 msgid "_Width:"
794 msgstr "寬度(_W):"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
797 msgid "pixels at"
798 msgstr "像素"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
801 msgid "dp_i"
802 msgstr "dp_i"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
805 msgid "dpi"
806 msgstr "dpi"
808 #. true = has mnemonic
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
810 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
814 msgid "_Browse..."
815 msgstr "瀏覽(_B)..."
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
818 #, fuzzy
819 msgid "_Export"
820 msgstr "匯出"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
823 msgid "Export the bitmap file with these settings"
824 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
827 msgid "You have to enter a filename"
828 msgstr "您必須輸入檔名"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
831 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
832 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
835 #, c-format
836 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
837 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
840 msgid "Export in progress"
841 msgstr "進行匯出中"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
844 #, c-format
845 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
846 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
849 #, c-format
850 msgid "Could not export to filename %s.\n"
851 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
854 msgid "Select a filename for exporting"
855 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
857 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
858 msgid "No preview"
859 msgstr "無預視"
861 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
862 msgid "too large for preview"
863 msgstr "太大無法預覽"
865 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
866 msgid "All Images"
867 msgstr "所有圖片"
869 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
870 msgid "All Files"
871 msgstr "所有檔案"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
874 msgid "All Inkscape Files"
875 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
878 msgid "Guess from extension"
879 msgstr "從副檔名推測"
881 #. ###### Add the file types menu
882 #. createFilterMenu();
883 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
885 msgid "Append filename extension automatically"
886 msgstr "自動加上副檔名"
888 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
889 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
890 #, c-format
891 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
892 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
893 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
895 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
896 msgid "exact"
897 msgstr "精確的"
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
900 msgid "partial"
901 msgstr "部份的"
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
904 msgid "No objects found"
905 msgstr "找不到物件"
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
908 msgid "T_ype: "
909 msgstr "型態(_Y):"
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
912 msgid "Search in all object types"
913 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
916 msgid "All types"
917 msgstr "所有型態"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
920 msgid "Search all shapes"
921 msgstr "搜尋所有形狀"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
924 msgid "All shapes"
925 msgstr "所有形狀"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
928 msgid "Search rectangles"
929 msgstr "搜尋矩形"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
932 msgid "Rectangles"
933 msgstr "矩形"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
936 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
937 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
940 msgid "Ellipses"
941 msgstr "橢圓形"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
944 msgid "Search stars and polygons"
945 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
948 msgid "Stars"
949 msgstr "星形"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
952 msgid "Search spirals"
953 msgstr "搜尋螺旋形"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
956 msgid "Spirals"
957 msgstr "螺旋形"
959 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
960 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
962 msgid "Search paths, lines, polylines"
963 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
966 msgid "Paths"
967 msgstr "路徑"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
970 msgid "Search text objects"
971 msgstr "搜尋文字物件"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
974 msgid "Texts"
975 msgstr "文字"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
978 msgid "Search groups"
979 msgstr "搜尋群組"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
982 msgid "Groups"
983 msgstr "群組"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
986 msgid "Search clones"
987 msgstr "搜尋複本"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
990 msgid "Clones"
991 msgstr "複本"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
994 msgid "Search images"
995 msgstr "搜尋圖片"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
998 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
999 msgid "Images"
1000 msgstr "圖片"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1003 msgid "Search offset objects"
1004 msgstr "搜尋offset物件"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1007 msgid "Offsets"
1008 msgstr "抵消"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1011 msgid "_Text: "
1012 msgstr "文字(_T):"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1015 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1016 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1019 msgid "_ID: "
1020 msgstr "_ID:"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1023 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1024 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1027 msgid "_Style: "
1028 msgstr "樣式(_S):"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1031 msgid ""
1032 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1033 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1036 msgid "_Attribute: "
1037 msgstr "屬性(_A):"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1040 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1041 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1044 msgid "Search in s_election"
1045 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1048 msgid "Limit search to the current selection"
1049 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1052 msgid "Search in current _layer"
1053 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1056 msgid "Limit search to the current layer"
1057 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1060 msgid "Include _hidden"
1061 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1064 msgid "Include hidden objects in search"
1065 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1068 msgid "Include l_ocked"
1069 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1072 msgid "Include locked objects in search"
1073 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1076 msgid "Clear values"
1077 msgstr "清除值"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1080 msgid "_Find"
1081 msgstr "搜尋(_F)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1084 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1085 msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
1087 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Rela_tive move"
1091 msgstr "相對移動"
1093 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1094 msgid "Move guide relative to current position"
1095 msgstr ""
1097 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Move by:"
1100 msgstr "移動到 %s"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Move to:"
1105 msgstr "移動到 %s"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1108 msgid "Guideline"
1109 msgstr "導引線"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Moving %s %s"
1114 msgstr "移動到 %s"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1117 #, c-format
1118 msgid "%d x %d"
1119 msgstr "%d×%d"
1121 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1124 msgid "Selection"
1125 msgstr "選取區"
1127 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1128 msgid "Selection only or whole document"
1129 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1132 msgid "Refresh the icons"
1133 msgstr "刷新圖示"
1135 #. Create the label for the object id
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1140 msgid "_Id"
1141 msgstr "_Id"
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1144 msgid ""
1145 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1146 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1148 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1150 #: ../src/verbs.cpp:2207
1151 msgid "_Set"
1152 msgstr "設定(_S)"
1154 #. Create the label for the object label
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1156 msgid "_Label"
1157 msgstr "圖層(_L)"
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1160 msgid "A freeform label for the object"
1161 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1163 #. Create the label for the object title
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1165 msgid "Title"
1166 msgstr "標題"
1168 #. Create the frame for the object description
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1170 msgid "Description"
1171 msgstr "描述"
1173 #. Hide
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1175 msgid "_Hide"
1176 msgstr "隱藏(_H)"
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1179 msgid "Check to make the object invisible"
1180 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1182 #. Lock
1183 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1185 msgid "L_ock"
1186 msgstr "鎖定(_O)"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1189 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1190 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1194 msgid "Ref"
1195 msgstr "Ref"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1198 msgid "Id invalid! "
1199 msgstr "Id 無效!"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1202 msgid "Id exists! "
1203 msgstr "Id 已存在!"
1205 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
1206 #, fuzzy
1207 msgid "New"
1208 msgstr "新增(_N)"
1210 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
1211 msgid "Top"
1212 msgstr ""
1214 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
1215 msgid "Up"
1216 msgstr ""
1218 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
1219 msgid "Dn"
1220 msgstr ""
1222 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Bot"
1225 msgstr "方框"
1227 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1228 #, fuzzy
1229 msgid "X"
1230 msgstr "X:"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1233 msgid "Layer name:"
1234 msgstr "圖層名稱:"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Above current"
1239 msgstr "儲存文件"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Below current"
1244 msgstr "無現行圖層。"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1247 msgid "As sublayer of current"
1248 msgstr ""
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Position:"
1253 msgstr "固定:"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1256 msgid "Rename Layer"
1257 msgstr "重新命名圖層"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1260 msgid "_Rename"
1261 msgstr "重新命名(_R)"
1263 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1265 msgid "Renamed layer"
1266 msgstr "重新命名的圖層"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1269 msgid "Add Layer"
1270 msgstr "加入圖層"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1273 msgid "_Add"
1274 msgstr "加入(_A)"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1277 msgid "New layer created."
1278 msgstr "新圖層已建立。"
1280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1281 msgid "Href:"
1282 msgstr "Href:"
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1285 msgid "Target:"
1286 msgstr "目標:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1289 msgid "Type:"
1290 msgstr "類型:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1293 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1295 msgid "Role:"
1296 msgstr "作用:"
1298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1299 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1301 msgid "Arcrole:"
1302 msgstr "扇形作用:"
1304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1306 msgid "Title:"
1307 msgstr "標題:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1310 msgid "Show:"
1311 msgstr "顯示:"
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1315 msgid "Actuate:"
1316 msgstr "促使:"
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1319 msgid "URL:"
1320 msgstr "網址:"
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1323 msgid "X:"
1324 msgstr "X:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1327 msgid "Y:"
1328 msgstr "Y:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1331 #, c-format
1332 msgid "%s attributes"
1333 msgstr "%s 屬性值"
1335 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1336 msgid "_Fill"
1337 msgstr "填充(_F)"
1339 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1340 msgid "Stroke _paint"
1341 msgstr "邊框顏色(_P)"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1344 msgid "Stroke st_yle"
1345 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1348 msgid "Master _opacity"
1349 msgstr "主要濁度(_P)"
1351 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1352 #, fuzzy
1353 msgid "CC Attribution"
1354 msgstr "屬性"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1357 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1361 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1362 msgstr ""
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1365 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1369 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1377 msgid "GNU General Public License"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1381 msgid "GNU Lesser General Public License"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1385 msgid "Public Domain"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1389 msgid "FreeArt"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1393 msgid "Name by which this document is formally known."
1394 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1397 msgid "Date"
1398 msgstr "日期"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1401 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1402 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1405 msgid "Format"
1406 msgstr "格式"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1409 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1410 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1413 msgid "Type"
1414 msgstr "型態"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1417 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1418 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1421 msgid "Creator"
1422 msgstr "建立者"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1425 msgid ""
1426 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1427 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1430 msgid "Rights"
1431 msgstr "版權"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1434 msgid ""
1435 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1436 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1439 msgid "Publisher"
1440 msgstr "發行者"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1443 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1444 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1447 msgid "Identifier"
1448 msgstr "識別"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1451 msgid "Unique URI to reference this document."
1452 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1455 msgid "Source"
1456 msgstr "來源"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1459 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1460 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1463 msgid "Relation"
1464 msgstr "相關性"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1467 msgid "Unique URI to a related document."
1468 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1471 msgid "Language"
1472 msgstr "語言"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1475 msgid ""
1476 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1477 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1478 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1481 msgid "Keywords"
1482 msgstr "關鍵字"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1485 msgid ""
1486 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1487 "classifications."
1488 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1490 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1491 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1493 msgid "Coverage"
1494 msgstr "有效範圍"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1497 msgid "Extent or scope of this document."
1498 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1501 msgid "A short account of the content of this document."
1502 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1504 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1506 msgid "Contributors"
1507 msgstr "貢獻者"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1510 msgid ""
1511 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1512 "this document."
1513 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1515 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1517 msgid "URI"
1518 msgstr "URI"
1520 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1522 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1523 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1525 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1527 msgid "Fragment"
1528 msgstr "片斷"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1531 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1532 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1534 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1536 msgid "No document selected"
1537 msgstr "未選取文件"
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1546 msgid "None"
1547 msgstr "無"
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1550 msgid "Stroke width"
1551 msgstr "邊框寬度"
1553 #. Join type
1554 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1555 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1557 msgid "Join:"
1558 msgstr "接合方式:"
1560 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1564 msgid "Miter join"
1565 msgstr "斜角"
1567 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1568 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1569 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1571 msgid "Round join"
1572 msgstr "圓角"
1574 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1575 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1576 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1578 msgid "Bevel join"
1579 msgstr "斜面"
1581 #. Miterlimit
1582 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1583 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1584 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1585 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1586 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1587 #. when they become too long.
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1589 msgid "Miter limit:"
1590 msgstr "斜角限制:"
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1593 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1594 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1596 #. Cap type
1597 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1599 msgid "Cap:"
1600 msgstr "線端:"
1602 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1603 #. of the line; the ends of the line are square
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1605 msgid "Butt cap"
1606 msgstr "平端"
1608 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1609 #. line; the ends of the line are rounded
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1611 msgid "Round cap"
1612 msgstr "圓端"
1614 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1615 #. line; the ends of the line are square
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1617 msgid "Square cap"
1618 msgstr "方端"
1620 #. Dash
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1622 msgid "Dashes:"
1623 msgstr "線段:"
1625 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1626 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1628 msgid "Start Markers:"
1629 msgstr "起始標記:"
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1632 msgid "Mid Markers:"
1633 msgstr "中間標記:"
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1636 msgid "End Markers:"
1637 msgstr "結束標記:"
1639 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1640 #, c-format
1641 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1642 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1644 #. TODO:  Insert widgets
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1646 msgid "Font"
1647 msgstr "字型"
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1650 msgid "Layout"
1651 msgstr "版面"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1654 msgid "Align lines left"
1655 msgstr "對齊左邊"
1657 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1659 msgid "Center lines"
1660 msgstr "對齊中心"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1663 msgid "Align lines right"
1664 msgstr "對齊右邊"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1668 msgid "Horizontal text"
1669 msgstr "水平文字"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1673 msgid "Vertical text"
1674 msgstr "垂直文字"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1677 msgid "Line spacing:"
1678 msgstr "列距:"
1680 #. Text
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1683 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1684 msgid "Text"
1685 msgstr "文字"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1688 msgid "Set as default"
1689 msgstr "設為預設"
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1692 msgid "Rows:"
1693 msgstr "列數:"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1696 msgid "Number of rows"
1697 msgstr "列的數目:"
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1700 msgid "Equal height"
1701 msgstr "等高"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1704 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1705 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1707 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1708 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1710 msgid "Align:"
1711 msgstr "對齊:"
1713 #. #### Number of columns ####
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1715 msgid "Columns:"
1716 msgstr "行數:"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1719 msgid "Number of columns"
1720 msgstr "行的數目"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1723 msgid "Equal width"
1724 msgstr "等寬"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1727 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1728 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1730 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1732 msgid "Fit into selection box"
1733 msgstr "配合選取區寬度"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1736 msgid "Set spacing:"
1737 msgstr "設定間隔:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1742 msgstr "列間垂直距離"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1747 msgstr "行間水平距離"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Arrange selected objects"
1752 msgstr "結合選擇的物件"
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1755 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1756 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1759 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1760 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1766 "commit changes."
1767 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1770 msgid "Drag to reorder nodes"
1771 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1774 msgid "New element node"
1775 msgstr "新的元件節點"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1778 msgid "New text node"
1779 msgstr "新文字節點"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1782 msgid "Duplicate node"
1783 msgstr "再製節點"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1786 msgid "Delete node"
1787 msgstr "刪除節點"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1790 msgid "Unindent node"
1791 msgstr "無內縮節點"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1794 msgid "Indent node"
1795 msgstr "內縮節點"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1798 msgid "Raise node"
1799 msgstr "提升節點"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1802 msgid "Lower node"
1803 msgstr "降低節點"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1806 msgid "Delete attribute"
1807 msgstr "刪除屬性"
1809 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1811 msgid "Attribute name"
1812 msgstr "屬性名稱"
1814 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1816 msgid "Set attribute"
1817 msgstr "設定屬性"
1819 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1821 msgid "Set"
1822 msgstr "設定"
1824 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1826 msgid "Attribute value"
1827 msgstr "屬性值"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1830 msgid "New element node..."
1831 msgstr "新元件節點..."
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1836 msgid "Cancel"
1837 msgstr "取消"
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1840 msgid "Create"
1841 msgstr "建立"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1847 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1849 #: ../src/document.cpp:361
1850 #, c-format
1851 msgid "New document %d"
1852 msgstr "新文件 %d"
1854 #: ../src/document.cpp:393
1855 #, c-format
1856 msgid "Memory document %d"
1857 msgstr "記憶文件 %d"
1859 #: ../src/document.cpp:536
1860 #, c-format
1861 msgid "Unnamed document %d"
1862 msgstr "未命名文件 %d"
1864 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1865 #: ../src/draw-context.cpp:438
1866 msgid "Path is closed."
1867 msgstr "路徑已關閉。"
1869 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1870 #: ../src/draw-context.cpp:453
1871 msgid "Closing path."
1872 msgstr "關閉路徑中。"
1874 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1875 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1876 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1877 #, c-format
1878 msgid " alpha %.3g"
1879 msgstr " 透明 %.3g"
1881 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1882 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1883 #, c-format
1884 msgid ", averaged with radius %d"
1885 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1887 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1888 msgid " under cursor"
1889 msgstr "在游標之下"
1891 #. message, to show in the statusbar
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1893 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1894 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1897 msgid ""
1898 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1899 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1900 "to copy the color under mouse to clipboard"
1901 msgstr ""
1902 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1903 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1904 "色到剪貼簿"
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1907 msgid "Dependency::"
1908 msgstr "相依性::"
1910 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1911 msgid "  type: "
1912 msgstr "型態:"
1914 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1915 msgid "  location: "
1916 msgstr "位置:"
1918 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1919 msgid "  string: "
1920 msgstr "字串:"
1922 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1923 msgid "  description: "
1924 msgstr "描述:"
1926 #. static int i = 0;
1927 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1929 msgid ""
1930 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1931 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1932 msgstr ""
1933 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1934 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1937 msgid "an ID was not defined for it."
1938 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1941 msgid "there was no name defined for it."
1942 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1945 msgid "the XML description of it got lost."
1946 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1949 msgid "no implementation was defined for the extension."
1950 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1952 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1954 msgid "a dependency was not met."
1955 msgstr "未符合某個相依性。"
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1958 msgid "Extension \""
1959 msgstr "延伸功能「"
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1962 msgid "\" failed to load because "
1963 msgstr "」無法載入,因為"
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1968 msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1971 msgid "Name:"
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1975 #, fuzzy
1976 msgid "ID:"
1977 msgstr "ID"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1980 #, fuzzy
1981 msgid "State:"
1982 msgstr "開始:"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Loaded"
1987 msgstr "節點"
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Unloaded"
1992 msgstr "未命名"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1995 msgid "Deactivated"
1996 msgstr ""
1998 #. This is some filler text, needs to change before relase
1999 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2000 msgid ""
2001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2002 "span>\n"
2003 "\n"
2004 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2005 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2006 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2007 msgstr ""
2008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2009 "\n"
2010 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2011 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2013 #. This is some filler text, needs to change before relase
2014 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2015 msgid "Show dialog on startup"
2016 msgstr "啟動時顯示對話框"
2018 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2019 msgid ""
2020 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2021 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2022 "but the action you requested has been cancelled."
2023 msgstr ""
2024 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
2025 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
2027 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2028 msgid ""
2029 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2030 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2031 "expected."
2032 msgstr ""
2033 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2034 "指出,所得結果將會不如預期。"
2036 #: ../src/extension/init.cpp:169
2037 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2038 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2040 #: ../src/extension/init.cpp:183
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2044 "will not be loaded."
2045 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Blur Edge"
2050 msgstr "藍"
2052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Blur Width"
2055 msgstr "寬度"
2057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2058 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Number of Steps"
2064 msgstr "列的數目:"
2066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2067 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2071 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Generate from Path"
2074 msgstr "從路徑移除(_R)"
2076 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2077 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2078 msgstr ""
2080 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Make bounding box around full page"
2083 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
2085 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Convert text to path"
2088 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
2090 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2091 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2092 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2093 msgstr ""
2095 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2096 msgid "Encapsulated Postscript File"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2100 #, c-format
2101 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2105 #, fuzzy
2106 msgid "GIMP Gradients"
2107 msgstr "漸層"
2109 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2110 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Gradients used in GIMP"
2116 msgstr "漸層編輯器"
2118 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2119 msgid "Select printer"
2120 msgstr "選擇印表機"
2122 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2123 msgid "Inkscape: Print Preview"
2124 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2126 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2127 msgid "GNOME Print"
2128 msgstr ""
2130 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2131 msgid "Grid"
2132 msgstr "格線"
2134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2135 msgid "Line Width"
2136 msgstr "線條寬度"
2138 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2139 msgid "Horizontal Spacing"
2140 msgstr "水平間隔"
2142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2143 msgid "Vertical Spacing"
2144 msgstr "垂直間隔"
2146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2147 msgid "Horizontal Offset"
2148 msgstr "水平偏移"
2150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2151 msgid "Vertical Offset"
2152 msgstr "垂直偏移"
2154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2156 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Render"
2159 msgstr "紅"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2162 msgid "Draw a path which is a grid"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2166 #, fuzzy
2167 msgid "LaTeX Output"
2168 msgstr "輸出"
2170 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2171 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2175 msgid "LaTeX PSTricks File"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2179 msgid "LaTeX Print"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2183 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2184 msgstr ""
2186 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2187 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2188 msgstr ""
2190 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2191 msgid "OpenDocument drawing file"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2195 #, fuzzy
2196 msgid "PovRay Output"
2197 msgstr "輸出"
2199 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2200 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2201 msgstr ""
2203 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2204 msgid "PovRay Raytracer File"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2208 msgid "Postscript Output"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Text to Path"
2214 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
2216 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2217 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2218 msgid "Postscript (*.ps)"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2222 msgid "Postscript File"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2226 msgid "Print Destination"
2227 msgstr "列印指定範圍"
2229 #. Print properties frame
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2231 msgid "Print properties"
2232 msgstr "列印屬性"
2234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2235 msgid "Print using PostScript operators"
2236 msgstr "使用 PostScript 列印"
2238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2239 msgid ""
2240 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2241 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2242 "will be lost."
2243 msgstr ""
2244 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2245 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2248 msgid "Print as bitmap"
2249 msgstr "列印成點陣圖"
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2252 msgid ""
2253 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2254 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2255 "will be rendered exactly as displayed."
2256 msgstr ""
2257 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2258 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2261 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2262 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2265 msgid "Resolution:"
2266 msgstr "解析度:"
2268 #. Print destination frame
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2270 msgid "Print destination"
2271 msgstr "列印指定範圍"
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2277 "leave empty to use the system default printer.\n"
2278 "Use '> filename' to print to file.\n"
2279 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2280 msgstr ""
2281 "使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
2282 "Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2285 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2286 msgid "write error occurred"
2287 msgstr "發生寫入錯誤"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2290 msgid "Postscript Print"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2294 msgid "SVG Input"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2300 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2303 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2307 #, fuzzy
2308 msgid "SVG Output Inkscape"
2309 msgstr "離開 Inkscape"
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2312 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2313 msgstr ""
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2316 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2320 #, fuzzy
2321 msgid "SVG Output"
2322 msgstr "輸出"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2325 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2329 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2333 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2334 msgid "SVGZ Input"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2338 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2339 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2340 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2344 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2348 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2349 #, fuzzy
2350 msgid "SVGZ Output"
2351 msgstr "輸出"
2353 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2354 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2355 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2356 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2357 msgstr ""
2359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2360 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2361 msgstr ""
2363 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2364 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2368 msgid "Windows 32-bit Print"
2369 msgstr ""
2371 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Print using PDF operators"
2374 msgstr "使用 PostScript 列印"
2376 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2377 #, fuzzy
2378 msgid ""
2379 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2380 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2381 msgstr ""
2382 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2383 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2385 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2386 msgid "PDF Print"
2387 msgstr ""
2389 #. A hack to internationalize the title properly
2390 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "%s Preferences"
2393 msgstr "偏好設定"
2395 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2396 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2397 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2398 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2399 #: ../src/extension/system.cpp:100
2400 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2401 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2403 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2404 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2405 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2406 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2407 #: ../src/file.cpp:131
2408 msgid "default.svg"
2409 msgstr "default.svg"
2411 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2412 #, c-format
2413 msgid "Failed to load the requested file %s"
2414 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2416 #: ../src/file.cpp:244
2417 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2418 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2420 #: ../src/file.cpp:250
2421 #, c-format
2422 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2423 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2425 #: ../src/file.cpp:270
2426 msgid "Document reverted."
2427 msgstr "文件已復原。"
2429 #: ../src/file.cpp:272
2430 msgid "Document not reverted."
2431 msgstr "文件尚未復原。"
2433 #: ../src/file.cpp:386
2434 msgid "Select file to open"
2435 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2437 #: ../src/file.cpp:522
2438 #, c-format
2439 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2440 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2441 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2443 #: ../src/file.cpp:527
2444 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2445 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2447 #: ../src/file.cpp:552
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2451 "caused by an unknown filename extension."
2452 msgstr ""
2453 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2455 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2456 msgid "Document not saved."
2457 msgstr "文件尚未儲存。"
2459 #: ../src/file.cpp:560
2460 #, c-format
2461 msgid "File %s could not be saved."
2462 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2464 #: ../src/file.cpp:570
2465 msgid "Document saved."
2466 msgstr "文件已儲存"
2468 #: ../src/file.cpp:618
2469 #, c-format
2470 msgid "drawing%s"
2471 msgstr "繪製%s"
2473 #: ../src/file.cpp:624
2474 #, c-format
2475 msgid "drawing-%d%s"
2476 msgstr "繪製-%d%s"
2478 #: ../src/file.cpp:659
2479 msgid "Select file to save to"
2480 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2482 #: ../src/file.cpp:743
2483 msgid "No changes need to be saved."
2484 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2486 #: ../src/file.cpp:930
2487 msgid "Select file to import"
2488 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2490 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2491 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2492 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2494 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2495 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2496 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2498 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2501 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2502 msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
2504 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2505 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2506 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2508 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2509 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2510 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2512 #. POINT_LG_P1
2513 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2514 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2515 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2517 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2518 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2519 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2522 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2523 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2526 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2527 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2533 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2534 msgstr ""
2535 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2536 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2539 msgid " (stroke)"
2540 msgstr " (邊框)"
2542 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2543 msgid ""
2544 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2545 "separate focus"
2546 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid ""
2551 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2552 "separate"
2553 msgid_plural ""
2554 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2555 "separate"
2556 msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:36
2559 msgid "Unit"
2560 msgstr "單位"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:36
2563 msgid "Units"
2564 msgstr "單位"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:37
2567 msgid "Point"
2568 msgstr "點"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2571 msgid "pt"
2572 msgstr "pt"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:37
2575 msgid "Points"
2576 msgstr "點"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:37
2579 msgid "Pt"
2580 msgstr "Pt"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:38
2583 msgid "Pixel"
2584 msgstr "像素"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2590 msgid "px"
2591 msgstr "px"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:38
2594 msgid "Pixels"
2595 msgstr "像素"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:38
2598 msgid "Px"
2599 msgstr "Px"
2601 #. You can add new elements from this point forward
2602 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2603 msgid "Percent"
2604 msgstr "百分比"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2607 msgid "%"
2608 msgstr "%"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:40
2611 msgid "Percents"
2612 msgstr "百分比"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:41
2615 msgid "Millimeter"
2616 msgstr "公釐"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2619 msgid "mm"
2620 msgstr "mm"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:41
2623 msgid "Millimeters"
2624 msgstr "公釐"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:42
2627 msgid "Centimeter"
2628 msgstr "公分"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:42
2631 msgid "cm"
2632 msgstr "cm"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:42
2635 msgid "Centimeters"
2636 msgstr "公分"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:43
2639 msgid "Meter"
2640 msgstr "公尺"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:43
2643 msgid "m"
2644 msgstr "m"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:43
2647 msgid "Meters"
2648 msgstr "公尺"
2650 #. no svg_unit
2651 #: ../src/helper/units.cpp:44
2652 msgid "Inch"
2653 msgstr "英吋"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:44
2656 msgid "in"
2657 msgstr "in"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:44
2660 msgid "Inches"
2661 msgstr "英吋"
2663 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2665 #: ../src/helper/units.cpp:47
2666 msgid "Em square"
2667 msgstr "Em 方格"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:47
2670 msgid "em"
2671 msgstr "em"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:47
2674 msgid "Em squares"
2675 msgstr "Em 方格"
2677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2678 #: ../src/helper/units.cpp:49
2679 msgid "Ex square"
2680 msgstr "Ex 方格"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:49
2683 msgid "ex"
2684 msgstr "ex"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:49
2687 msgid "Ex squares"
2688 msgstr "Ex 方格"
2690 #: ../src/inkscape.cpp:447
2691 msgid "Untitled document"
2692 msgstr "未命名文件"
2694 #. Show nice dialog box
2695 #: ../src/inkscape.cpp:476
2696 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2697 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2699 #: ../src/inkscape.cpp:477
2700 msgid ""
2701 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2702 "locations:\n"
2703 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:478
2706 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2707 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2709 #: ../src/inkscape.cpp:615
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Cannot create directory %s.\n"
2713 "%s"
2714 msgstr ""
2715 "無法建立目錄 %s。\n"
2716 "%s"
2718 #: ../src/inkscape.cpp:616
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "%s is not a valid directory.\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2724 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2725 "%s"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:617
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Cannot create file %s.\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "無法建立檔案 %s。\n"
2734 "%s"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:618
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Cannot write file %s.\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "無法寫入檔案 %s。\n"
2743 "%s"
2745 #: ../src/inkscape.cpp:619
2746 msgid ""
2747 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2748 "and any changes made in preferences will not be saved."
2749 msgstr ""
2750 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2751 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "%s is not a regular file.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2760 "%s"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "%s not a valid XML file, or\n"
2766 "you don't have read permissions on it.\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2770 "您沒有權限讀取它。\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:692
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s is not a valid menus file.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:693
2783 msgid ""
2784 "Inkscape will run with default menus.\n"
2785 "New menus will not be saved."
2786 msgstr ""
2787 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2788 "新的選單將不會被儲存。"
2790 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2791 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2792 #: ../src/interface.cpp:772
2793 msgid "Commands Bar"
2794 msgstr "命令列"
2796 #: ../src/interface.cpp:772
2797 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2798 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2800 #: ../src/interface.cpp:774
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Tool Controls Bar"
2803 msgstr "工具控制項"
2805 #: ../src/interface.cpp:774
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2808 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2810 #: ../src/interface.cpp:776
2811 msgid "_Toolbox"
2812 msgstr "工具箱(_T)"
2814 #: ../src/interface.cpp:776
2815 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2816 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2818 #: ../src/interface.cpp:782
2819 msgid "_Statusbar"
2820 msgstr "狀態列(_S)"
2822 #: ../src/interface.cpp:782
2823 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2824 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2826 #: ../src/interface.cpp:784
2827 #, fuzzy
2828 msgid "_Palette"
2829 msgstr "貼上(_P)"
2831 #: ../src/interface.cpp:784
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Show or hide the color palette"
2834 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2836 #: ../src/interface.cpp:838
2837 #, c-format
2838 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2839 msgstr "動詞「%s」不明"
2841 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2842 #: ../src/interface.cpp:948
2843 #, c-format
2844 msgid "Enter group #%s"
2845 msgstr "進入群組 #%s"
2847 #: ../src/interface.cpp:959
2848 msgid "Go to parent"
2849 msgstr "前往上層"
2851 #: ../src/interface.cpp:1102
2852 msgid "Could not parse SVG data"
2853 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2855 #: ../src/interface.cpp:1265
2856 #, c-format
2857 msgid "Overwrite %s"
2858 msgstr "覆寫 %s"
2860 #: ../src/interface.cpp:1286
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2864 "current document?"
2865 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2867 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2868 msgid "Jabber connection lost."
2869 msgstr "失去 Jabber 連線。"
2871 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2872 #, c-format
2873 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2874 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2875 msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2878 msgid "Receive queue empty."
2879 msgstr "接收佇列為空。"
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2882 #, c-format
2883 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2884 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2885 msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2888 #, c-format
2889 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2890 msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2893 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2894 msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2897 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2898 msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
2900 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2901 #. scenario has occurred:
2902 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2903 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2904 #.
2905 #. Or, we might have the following scenario:
2906 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2907 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2908 #.
2909 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2910 #. so we reject all others.
2911 #.
2912 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2913 #. the best we can do without changing the protocol.
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2915 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2916 msgstr ""
2918 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2920 msgid ""
2921 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2922 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2923 "\n"
2924 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2925 msgstr ""
2927 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2928 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2929 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2931 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2932 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2935 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2936 msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2939 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2940 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2943 msgid ""
2944 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2945 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2946 msgstr ""
2947 "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
2948 "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2952 msgid "Accept invitation"
2953 msgstr "接受邀請"
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2957 msgid "Decline invitation"
2958 msgstr "謝絕邀請"
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2961 msgid "Accept invitation in new document window"
2962 msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
2964 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2965 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2966 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2968 msgid ""
2969 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2970 "1</b>"
2971 msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
2973 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2975 msgid ""
2976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2977 "whiteboard invitation.</span>\n"
2978 "\n"
2979 msgstr ""
2980 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2981 "請。</span>\n"
2982 "\n"
2984 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2986 msgid ""
2987 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2988 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2989 "user."
2990 msgstr ""
2991 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2992 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2994 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2996 msgid ""
2997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2998 "whiteboard session.</span>\n"
2999 "\n"
3000 msgstr ""
3001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
3002 "</span>\n"
3003 "\n"
3005 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3007 msgid ""
3008 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3009 "invitation to a different user."
3010 msgstr ""
3011 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
3012 "者。"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3016 msgid "_Write session file:"
3017 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3020 #, c-format
3021 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3022 msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3025 #, c-format
3026 msgid "%u change in receive queue."
3027 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3028 msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3031 #, c-format
3032 msgid "%u change in send queue."
3033 msgid_plural "%u changes in send queue."
3034 msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
3036 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3037 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3038 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3039 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3040 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3041 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3042 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3043 #. *
3044 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3045 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3046 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3047 #.
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3049 msgid ""
3050 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3051 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3052 msgstr ""
3053 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
3054 "何子物件亦同!"
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3058 msgid "Select a location and filename"
3059 msgstr "選擇位置與檔名"
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3063 msgid "Set filename"
3064 msgstr "設定檔名"
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3067 msgid "No SSL certificate was found."
3068 msgstr "找不到 SSL 認證。"
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3071 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3072 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3075 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3076 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3079 msgid ""
3080 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3081 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3084 msgid ""
3085 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3086 "does not match the Jabber server's hostname."
3087 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3090 msgid ""
3091 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3092 "fingerprint."
3093 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3096 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3097 msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
3099 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3100 #. establishing the SSL connection.
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3102 msgid ""
3103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3104 "\n"
3105 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3106 msgstr ""
3107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3108 "\n"
3109 "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3112 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3113 msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3116 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3117 msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3120 msgid "Cancel connection"
3121 msgstr "取消連接"
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3124 #, c-format
3125 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3126 msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3129 #, c-format
3130 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3131 msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
3133 #. Inform the user
3134 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3135 #. This message is not used in a chatroom context.
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3137 msgid ""
3138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3139 "whiteboard session.</span>\n"
3140 "\n"
3141 msgstr ""
3142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
3143 "span>\n"
3144 "\n"
3146 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3148 msgid ""
3149 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3150 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3151 msgstr ""
3152 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
3153 "b> 或不同使用者的新會議。"
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3156 msgid ""
3157 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3158 "The error encountered was: %2.\n"
3159 "\n"
3160 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3161 "not record this session."
3162 msgstr ""
3163 "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
3164 "所遇到的錯誤為: %2。\n"
3165 "\n"
3166 "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3169 msgid "Choose a different location"
3170 msgstr "選擇一個不同的位置"
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3173 msgid "Skip session recording"
3174 msgstr "略過會議記錄"
3176 #: ../src/knot.cpp:425
3177 msgid "Node or handle drag canceled."
3178 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3180 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3181 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3182 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3184 #: ../src/main.cpp:194
3185 msgid "Print the Inkscape version number"
3186 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3188 #: ../src/main.cpp:199
3189 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3190 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3192 #: ../src/main.cpp:204
3193 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3194 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3196 #: ../src/main.cpp:209
3197 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3198 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3200 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3201 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3202 msgid "FILENAME"
3203 msgstr "檔名"
3205 #: ../src/main.cpp:214
3206 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3207 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3209 #: ../src/main.cpp:219
3210 msgid "Export document to a PNG file"
3211 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3213 #: ../src/main.cpp:224
3214 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3215 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3217 #: ../src/main.cpp:225
3218 msgid "DPI"
3219 msgstr "DPI"
3221 #: ../src/main.cpp:229
3222 msgid ""
3223 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3224 "corner)"
3225 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3227 #: ../src/main.cpp:230
3228 msgid "x0:y0:x1:y1"
3229 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3231 #: ../src/main.cpp:234
3232 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3233 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3235 #: ../src/main.cpp:239
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Exported area is the entire canvas"
3238 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3240 #: ../src/main.cpp:244
3241 msgid ""
3242 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3243 "user units)"
3244 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3246 #: ../src/main.cpp:249
3247 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3248 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3250 #: ../src/main.cpp:250
3251 msgid "WIDTH"
3252 msgstr "寬度"
3254 #: ../src/main.cpp:254
3255 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3256 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3258 #: ../src/main.cpp:255
3259 msgid "HEIGHT"
3260 msgstr "高度"
3262 #: ../src/main.cpp:259
3263 #, fuzzy
3264 msgid "The ID of the object to export"
3265 msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
3267 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3268 msgid "ID"
3269 msgstr "ID"
3271 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3272 #. See "man inkscape" for details.
3273 #: ../src/main.cpp:266
3274 msgid ""
3275 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3276 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3278 #: ../src/main.cpp:271
3279 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3280 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3282 #: ../src/main.cpp:276
3283 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3284 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3286 #: ../src/main.cpp:277
3287 msgid "COLOR"
3288 msgstr "顏色"
3290 #: ../src/main.cpp:281
3291 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3292 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3294 #: ../src/main.cpp:282
3295 msgid "VALUE"
3296 msgstr "值"
3298 #: ../src/main.cpp:286
3299 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3300 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3302 #: ../src/main.cpp:291
3303 msgid "Export document to a PS file"
3304 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3306 #: ../src/main.cpp:296
3307 msgid "Export document to an EPS file"
3308 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3310 #: ../src/main.cpp:301
3311 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3312 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3314 #: ../src/main.cpp:306
3315 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3316 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3318 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3319 #: ../src/main.cpp:312
3320 msgid ""
3321 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3322 "query-id"
3323 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3326 #: ../src/main.cpp:318
3327 msgid ""
3328 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3329 "query-id"
3330 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3332 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3333 #: ../src/main.cpp:324
3334 msgid ""
3335 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3336 "id"
3337 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3339 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3340 #: ../src/main.cpp:330
3341 msgid ""
3342 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3343 "id"
3344 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3346 #: ../src/main.cpp:335
3347 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3348 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3350 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3351 #: ../src/main.cpp:341
3352 msgid "Print out the extension directory and exit"
3353 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3355 #: ../src/main.cpp:346
3356 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3357 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3359 #: ../src/main.cpp:351
3360 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3361 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3363 #: ../src/main.cpp:356
3364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3365 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3367 #: ../src/main.cpp:549
3368 msgid ""
3369 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3370 "\n"
3371 "Available options:"
3372 msgstr ""
3373 "[選項...] [檔案...]\n"
3374 "\n"
3375 "可用的選項:"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3378 msgid "_New"
3379 msgstr "新增(_N)"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3382 msgid "Open _Recent"
3383 msgstr "最近開啟(_R)"
3385 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3386 msgid "_Edit"
3387 msgstr "編輯(_E)"
3389 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Paste Si_ze"
3392 msgstr "貼上樣式(_S)"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3395 msgid "Clo_ne"
3396 msgstr "複本(_N)"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3399 msgid "_View"
3400 msgstr "檢視(_V)"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3403 #, fuzzy
3404 msgid "_Zoom"
3405 msgstr "縮放"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3408 msgid "Show/Hide"
3409 msgstr "顯示/隱藏"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3412 msgid "_Display mode"
3413 msgstr ""
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3416 msgid "_Layer"
3417 msgstr "圖層(_L)"
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3420 msgid "_Object"
3421 msgstr "物件(_O)"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3424 msgid "Cli_p"
3425 msgstr ""
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Mas_k"
3430 msgstr "標記"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Patter_n"
3435 msgstr "圖樣"
3437 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3438 msgid "_Path"
3439 msgstr "路徑(_P)"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3442 msgid "_Text"
3443 msgstr "文字(_T)"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3446 msgid "Effects"
3447 msgstr "效果"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3450 msgid "Whiteboa_rd"
3451 msgstr "白板(_R)"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3454 msgid "_Help"
3455 msgstr "求助(_H)"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3458 msgid "Tutorials"
3459 msgstr "指導手冊"
3461 #: ../src/node-context.cpp:359
3462 msgid ""
3463 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3464 "+Alt</b>: move along handles"
3465 msgstr ""
3466 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3467 "控柄移動"
3469 #: ../src/node-context.cpp:360
3470 msgid ""
3471 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3472 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3474 #: ../src/node-context.cpp:361
3475 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3476 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3479 msgid ""
3480 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3481 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3482 msgstr ""
3483 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3484 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3487 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3488 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3489 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3492 msgid ""
3493 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3494 "segments."
3495 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3498 msgid "Cannot find path between nodes."
3499 msgstr "找不到節點間的路徑"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3505 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3506 "handles"
3507 msgstr ""
3508 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3509 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3511 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3512 msgid ""
3513 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3514 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3515 msgstr ""
3516 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3517 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3519 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3520 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3521 msgid "end node"
3522 msgstr "末端節點"
3524 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3525 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3526 msgid "cusp"
3527 msgstr "尖銳"
3529 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3530 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3531 msgid "smooth"
3532 msgstr "平滑"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3535 msgid "symmetric"
3536 msgstr "對稱"
3538 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3539 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3540 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3541 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3544 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3545 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3548 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3549 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3551 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3552 #, fuzzy
3553 msgid ""
3554 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3555 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3556 "rotate"
3557 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3560 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3561 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3564 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3565 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3571 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3572 msgid_plural ""
3573 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3574 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3575 msgstr[0] ""
3576 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3577 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3580 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3581 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3583 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3584 #, c-format
3585 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3586 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3587 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid ""
3592 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3593 msgid_plural ""
3594 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3595 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3597 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3598 #, c-format
3599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3601 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3603 #: ../src/object-edit.cpp:488
3604 msgid ""
3605 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3606 "vertical radius the same"
3607 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3609 #: ../src/object-edit.cpp:494
3610 msgid ""
3611 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3612 "horizontal radius the same"
3613 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3615 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3616 msgid ""
3617 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3618 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3619 msgstr ""
3620 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3622 #: ../src/object-edit.cpp:681
3623 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3624 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:684
3627 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3628 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3630 #: ../src/object-edit.cpp:687
3631 msgid ""
3632 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3633 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3634 "segment"
3635 msgstr ""
3636 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3637 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:690
3640 msgid ""
3641 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3642 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3643 "segment"
3644 msgstr ""
3645 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3646 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:795
3649 msgid ""
3650 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3651 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3652 msgstr ""
3653 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3654 "來隨機變化"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:798
3657 msgid ""
3658 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3659 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3660 "randomize"
3661 msgstr ""
3662 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3663 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3665 #: ../src/object-edit.cpp:962
3666 msgid ""
3667 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3668 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3669 msgstr ""
3670 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3671 "斂/發散"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:964
3674 msgid ""
3675 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3676 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3677 msgstr ""
3678 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3679 "縮/旋轉"
3681 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3682 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3683 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3685 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3686 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3687 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3688 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3690 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3691 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3692 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3694 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3695 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3696 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3698 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3699 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3700 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3702 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3703 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3704 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3706 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3707 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3708 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3710 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3711 msgid ""
3712 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3713 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3715 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3716 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3717 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3720 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3721 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3724 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3725 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3728 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3729 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3732 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3733 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3735 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3736 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3737 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3739 #: ../src/pen-context.cpp:218
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Drawing cancelled"
3742 msgstr "繪製徒手畫線條"
3744 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3745 msgid "Continuing selected path"
3746 msgstr "繼續所選取的路徑"
3748 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3749 msgid "Creating new path"
3750 msgstr "建立新路徑"
3752 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3753 msgid "Appending to selected path"
3754 msgstr "附加於所選取的路徑"
3756 #: ../src/pen-context.cpp:539
3757 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3758 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3760 #: ../src/pen-context.cpp:549
3761 msgid ""
3762 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3763 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3765 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3769 "<b>Enter</b> to finish the path"
3770 msgstr ""
3771 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3772 "來結束路徑"
3774 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3778 "angle"
3779 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3781 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3785 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3786 msgstr ""
3787 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3788 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3790 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Drawing finished"
3793 msgstr "繪圖"
3795 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3796 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3797 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3799 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3800 msgid "Drawing a freehand path"
3801 msgstr "繪製徒手路徑"
3803 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3804 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3805 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3807 #. Write curves to object
3808 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3809 msgid "Finishing freehand"
3810 msgstr "完成徒手畫"
3812 #: ../src/preferences.cpp:59
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "%s is not a valid preferences file.\n"
3816 "%s"
3817 msgstr ""
3818 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3819 "%s"
3821 #: ../src/preferences.cpp:60
3822 msgid ""
3823 "Inkscape will run with default settings.\n"
3824 "New settings will not be saved."
3825 msgstr ""
3826 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3827 "新的設定將不會被儲存。"
3829 #: ../src/rect-context.cpp:371
3830 msgid ""
3831 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3832 "circular"
3833 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3835 #: ../src/rect-context.cpp:466
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3839 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3840 msgstr ""
3841 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3842 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3844 #: ../src/select-context.cpp:226
3845 msgid "Move canceled."
3846 msgstr "取消移動。"
3848 #: ../src/select-context.cpp:234
3849 msgid "Selection canceled."
3850 msgstr "取消選取。"
3852 #: ../src/select-context.cpp:625
3853 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3854 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3856 #: ../src/select-context.cpp:626
3857 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3858 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3860 #: ../src/select-context.cpp:627
3861 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3862 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3864 #: ../src/select-context.cpp:781
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3867 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3870 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3871 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3874 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3875 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3878 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3879 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3882 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3883 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3886 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3887 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3890 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3891 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3896 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3900 msgid ""
3901 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3902 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3906 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3909 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3910 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3913 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3914 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3917 msgid "Nothing to undo."
3918 msgstr "無可進行回復。"
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3921 msgid "Nothing to redo."
3922 msgstr "無可進行重做。"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3925 msgid "Nothing was copied."
3926 msgstr "無物被複製。"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3930 msgid "Nothing on the clipboard."
3931 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3934 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3935 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3940 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3943 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3944 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3947 msgid "No more layers above."
3948 msgstr "無上層圖層。"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3951 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3952 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3955 msgid "No more layers below."
3956 msgstr "無下層圖層。"
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3959 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3960 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3963 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3964 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3967 msgid ""
3968 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3969 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3970 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3971 msgstr ""
3972 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3973 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3974 "框。"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3977 msgid ""
3978 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3979 "flowed text?)"
3980 msgstr ""
3981 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3984 msgid ""
3985 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3986 "defs&gt;)"
3987 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3991 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3994 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3995 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3998 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3999 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4002 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4003 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4008 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4013 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4018 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4020 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Link"
4023 msgstr "in"
4025 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Circle"
4028 msgstr "<b>圓形</b>"
4030 #. ellipse
4031 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4033 msgid "Ellipse"
4034 msgstr "橢圓"
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Flowed text"
4039 msgstr "已建立流動文字。"
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Group"
4044 msgstr "形成群組(_G)"
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Image"
4049 msgstr "圖片"
4051 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Line"
4054 msgstr "版權"
4056 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Path"
4059 msgstr "路徑(_P)"
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4062 msgid "Polygon"
4063 msgstr "多邊形"
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Polyline"
4068 msgstr "<b>多折線</b>"
4070 #. Rectangle
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4073 msgid "Rectangle"
4074 msgstr "矩形"
4076 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Clone"
4079 msgstr "複本(_N)"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Offset path"
4084 msgstr "偏移:"
4086 #. spiral
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4089 msgid "Spiral"
4090 msgstr "螺旋"
4092 #. star
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4095 msgid "Star"
4096 msgstr "星形"
4098 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4099 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4100 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4102 #. no items
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4104 msgid ""
4105 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4106 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4109 #, fuzzy
4110 msgid "root"
4111 msgstr "(根)"
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "layer <b>%s</b>"
4116 msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4121 msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4124 #, c-format
4125 msgid "<i>%s</i>"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4129 #, c-format
4130 msgid " in %s"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid " in group %s (%s)"
4136 msgstr "進入群組 #%s"
4138 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4141 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4142 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid " in <b>%i</b> layers"
4147 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4148 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4151 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4152 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4155 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4156 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4159 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4160 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4162 #. this is only used with 2 or more objects
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4164 #, c-format
4165 msgid "<b>%i</b> object selected"
4166 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4167 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4169 #. this is only used with 2 or more objects
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4173 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4174 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4176 #. this is only used with 2 or more objects
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4180 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4181 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4183 #. this is only used with 2 or more objects
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4187 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4188 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4190 #. this is only used with 2 or more objects
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4194 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4195 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4198 #, c-format
4199 msgid "%s%s. %s."
4200 msgstr "%s%s。%s。"
4202 #: ../src/seltrans.cpp:448
4203 msgid ""
4204 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4205 "Shift also uses this center"
4206 msgstr ""
4207 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4208 "使用此中心點。"
4210 #: ../src/seltrans.cpp:475
4211 msgid ""
4212 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4213 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4214 msgstr ""
4215 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4216 "轉中心四周伸縮"
4218 #: ../src/seltrans.cpp:476
4219 msgid ""
4220 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4221 "b> to scale around rotation center"
4222 msgstr ""
4223 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4224 "四周伸縮"
4226 #: ../src/seltrans.cpp:480
4227 msgid ""
4228 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4229 "skew around the opposite side"
4230 msgstr ""
4231 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4232 "斜"
4234 #: ../src/seltrans.cpp:481
4235 msgid ""
4236 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4237 "to rotate around the opposite corner"
4238 msgstr ""
4239 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4241 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4242 #, c-format
4243 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4244 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4246 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4247 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4248 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4249 #, c-format
4250 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4251 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4253 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4254 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4255 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4256 #, c-format
4257 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4258 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4260 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4261 #, c-format
4262 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4263 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4265 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4269 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4270 msgstr ""
4271 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4272 "停用抓取"
4274 #: ../src/slideshow.cpp:89
4275 msgid "Inkscape slideshow"
4276 msgstr "Inkscape 投影秀"
4278 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4279 #, c-format
4280 msgid "<b>Link</b> to %s"
4281 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4283 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4284 msgid "<b>Link</b> without URI"
4285 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4287 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4288 msgid "<b>Ellipse</b>"
4289 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4291 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4292 msgid "<b>Circle</b>"
4293 msgstr "<b>圓形</b>"
4295 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4296 msgid "<b>Segment</b>"
4297 msgstr "<b>扇形</b>"
4299 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4300 msgid "<b>Arc</b>"
4301 msgstr "<b>弧</b>"
4303 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4304 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4305 msgid "Flow region"
4306 msgstr "流動區域"
4308 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4309 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4310 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4311 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4312 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4313 msgid "Flow excluded region"
4314 msgstr "流動排除區域"
4316 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4319 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4320 msgstr[0] "<b>流動的文字</b> (%d 個字元)"
4322 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4325 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4326 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
4328 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4329 msgid "vertical guideline"
4330 msgstr "垂直導引線"
4332 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4333 msgid "horizontal guideline"
4334 msgstr "水平導引線"
4336 #: ../src/sp-image.cpp:968
4337 msgid "embedded"
4338 msgstr "內嵌"
4340 #: ../src/sp-image.cpp:972
4341 msgid "(null_pointer)"
4342 msgstr "(空指標)"
4344 #: ../src/sp-image.cpp:976
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4347 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4349 #: ../src/sp-image.cpp:977
4350 #, c-format
4351 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4352 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4354 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4357 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4358 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4360 #: ../src/sp-item.cpp:836
4361 msgid "Object"
4362 msgstr "物件"
4364 #: ../src/sp-line.cpp:187
4365 msgid "<b>Line</b>"
4366 msgstr "<b>線條</b>"
4368 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4369 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4370 #, c-format
4371 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4372 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4374 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4375 msgid "outset"
4376 msgstr "外貼"
4378 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4379 msgid "inset"
4380 msgstr "內插"
4382 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4383 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4386 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4388 #: ../src/sp-path.cpp:123
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4391 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4392 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4394 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4395 msgid "<b>Polygon</b>"
4396 msgstr "<b>多邊形</b>"
4398 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4399 msgid "<b>Polyline</b>"
4400 msgstr "<b>多折線</b>"
4402 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4403 msgid "<b>Rectangle</b>"
4404 msgstr "<b>矩形</b>"
4406 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4407 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4408 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4411 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4413 #: ../src/sp-star.cpp:281
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4416 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4417 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4419 #: ../src/sp-star.cpp:285
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4422 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4423 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4425 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4428 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4429 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4431 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4432 #: ../src/sp-text.cpp:409
4433 msgid "&lt;no name found&gt;"
4434 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4436 #: ../src/sp-text.cpp:415
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4439 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4441 #: ../src/sp-text.cpp:416
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4444 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4446 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4447 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4448 #: ../src/sp-use.cpp:313
4449 msgid "..."
4450 msgstr "..."
4452 #: ../src/sp-use.cpp:321
4453 #, c-format
4454 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4455 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4457 #: ../src/sp-use.cpp:325
4458 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4459 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4461 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4462 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4463 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4465 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4466 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4467 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4469 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4473 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4475 #: ../src/splivarot.cpp:110
4476 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4477 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4479 #: ../src/splivarot.cpp:116
4480 msgid ""
4481 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4482 "cut."
4483 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4485 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4486 msgid ""
4487 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4488 "difference, XOR, division, or path cut."
4489 msgstr ""
4490 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4492 #: ../src/splivarot.cpp:178
4493 msgid ""
4494 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4495 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4497 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4498 #: ../src/splivarot.cpp:558
4499 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4500 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4502 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4503 #: ../src/splivarot.cpp:836
4504 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4505 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4507 #: ../src/splivarot.cpp:920
4508 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4509 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4511 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4512 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4513 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4515 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4516 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4517 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4519 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4520 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4521 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4523 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4524 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4525 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4527 #: ../src/star-context.cpp:341
4528 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4529 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4531 #: ../src/star-context.cpp:446
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4535 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4537 #: ../src/star-context.cpp:447
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4540 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4542 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4543 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4544 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4546 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4547 #, fuzzy
4548 msgid ""
4549 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4550 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4551 msgstr ""
4552 "這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
4553 "尋它的路徑。"
4555 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4556 #, fuzzy
4557 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4558 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4560 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4561 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4562 msgid ""
4563 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4564 "path first."
4565 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4567 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4568 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4569 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4571 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4572 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4573 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4575 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4576 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4577 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4579 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4580 msgid ""
4581 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4582 "into frame."
4583 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4585 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4586 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4587 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4589 #: ../src/text-context.cpp:447
4590 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4591 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4593 #: ../src/text-context.cpp:449
4594 msgid ""
4595 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4596 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4598 #: ../src/text-context.cpp:525
4599 msgid "Non-printable character"
4600 msgstr "不可列印字元"
4602 #: ../src/text-context.cpp:574
4603 #, c-format
4604 msgid "Unicode: %s: %s"
4605 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4607 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4608 msgid "Unicode: "
4609 msgstr "萬國碼:"
4611 #: ../src/text-context.cpp:653
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4614 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4616 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4617 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4618 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4620 #: ../src/text-context.cpp:696
4621 msgid "Flowed text is created."
4622 msgstr "已建立流動文字。"
4624 #: ../src/text-context.cpp:699
4625 msgid ""
4626 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4627 "created."
4628 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4630 #: ../src/text-context.cpp:818
4631 msgid "No-break space"
4632 msgstr "不斷列空白"
4634 #: ../src/text-context.cpp:1421
4635 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4636 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4638 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4639 msgid ""
4640 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4641 "then type."
4642 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4644 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4645 msgid ""
4646 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4647 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4648 "object to select."
4649 msgstr ""
4650 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4651 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4653 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4654 msgid ""
4655 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4656 "resize. <b>Click</b> to select."
4657 msgstr ""
4658 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
4659 "擇。"
4661 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4662 msgid ""
4663 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4664 "segment. <b>Click</b> to select."
4665 msgstr ""
4666 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4667 "擇。"
4669 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4670 msgid ""
4671 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4672 "<b>Click</b> to select."
4673 msgstr ""
4674 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
4675 "擇。"
4677 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4678 msgid ""
4679 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4680 "shape. <b>Click</b> to select."
4681 msgstr ""
4682 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4683 "擇。"
4685 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4686 msgid ""
4687 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4688 "append to selected path."
4689 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4691 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4692 msgid ""
4693 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4694 "append to selected path."
4695 msgstr ""
4696 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4697 "選取的路徑。"
4699 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4700 msgid ""
4701 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4702 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4703 msgstr ""
4704 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4705 "</b>調整角度。"
4707 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4708 msgid ""
4709 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4710 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4711 msgstr ""
4712 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4713 "層。"
4715 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4716 msgid ""
4717 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4718 "zoom out."
4719 msgstr ""
4720 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4721 "以縮小。"
4723 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4724 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4725 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4727 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4728 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4729 #, c-format
4730 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4731 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4733 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4734 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4735 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4736 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4738 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4741 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4743 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4744 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4748 msgid "Trace: No active document"
4749 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4751 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4752 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4753 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4755 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4756 #, c-format
4757 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4758 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4760 #. Item dialog
4761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4762 msgid "Object _Properties"
4763 msgstr "物件屬性(_P)..."
4765 #. Select item
4766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4767 msgid "_Select This"
4768 msgstr "選擇這個(_S)"
4770 #. Create link
4771 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4772 msgid "_Create Link"
4773 msgstr "建立連結(_C)"
4775 #. "Ungroup"
4776 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4777 msgid "_Ungroup"
4778 msgstr "解除群組(_U)"
4780 #. Link dialog
4781 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4782 msgid "Link _Properties"
4783 msgstr "連結屬性(_P)"
4785 #. Select item
4786 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4787 msgid "_Follow Link"
4788 msgstr "跟隨連結(_F)"
4790 #. Reset transformations
4791 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4792 msgid "_Remove Link"
4793 msgstr "移除連結(_R)"
4795 #. Link dialog
4796 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4797 msgid "Image _Properties"
4798 msgstr "圖片屬性(_P)"
4800 #. Item dialog
4801 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4802 msgid "_Fill and Stroke"
4803 msgstr "填充與邊框(_F)"
4805 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4806 msgid "About Inkscape"
4807 msgstr "關於 Inkscape"
4809 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4810 msgid "_Splash"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4814 #, fuzzy
4815 msgid "_Authors"
4816 msgstr "作者"
4818 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4819 #, fuzzy
4820 msgid "_Translators"
4821 msgstr "翻譯者"
4823 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4824 msgid "_License"
4825 msgstr "授權(_L)"
4827 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4828 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4829 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4830 #.
4831 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4832 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4833 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4834 #. string here should be changed.)
4835 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4836 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4837 #. should be in UTF-*8..
4838 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4839 msgid "about.svg"
4840 msgstr "about.svg"
4842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4843 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4844 msgstr ""
4846 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4849 msgid "H:"
4850 msgstr "高:"
4852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4853 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4854 msgstr ""
4856 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4858 msgid "V:"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4862 msgid "Align"
4863 msgstr "對齊"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4866 msgid "Distribute"
4867 msgstr "分佈"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4870 msgid "Remove overlaps"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Connector network layout"
4876 msgstr "連線到聊天室"
4878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4879 msgid "Nodes"
4880 msgstr "節點"
4882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4883 msgid "Relative to: "
4884 msgstr "相對於:"
4886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4887 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4888 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4891 msgid "Align left sides"
4892 msgstr "對齊左側"
4894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4895 msgid "Center on vertical axis"
4896 msgstr "垂直置中"
4898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4899 msgid "Align right sides"
4900 msgstr "對齊右側"
4902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4903 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4904 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4907 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4908 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4911 msgid "Align tops"
4912 msgstr "對齊頂端"
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4915 msgid "Center on horizontal axis"
4916 msgstr "水平置中"
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4919 msgid "Align bottoms"
4920 msgstr "對齊底部"
4922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4923 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4924 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4927 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4928 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4931 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4932 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4935 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4936 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4939 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4940 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4943 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4944 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
4946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4947 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4948 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4951 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4952 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4955 msgid "Distribute tops equidistantly"
4956 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
4958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4959 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4960 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4963 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4964 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
4966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4967 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4968 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4971 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4972 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4975 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4976 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4979 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4980 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4983 msgid ""
4984 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4985 "overlap"
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4991 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4994 msgid "Align selected nodes horizontally"
4995 msgstr "水平對齊所選節點"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4998 msgid "Align selected nodes vertically"
4999 msgstr "垂直對齊所選節點"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5002 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5003 msgstr "水平分佈選取之節點"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5006 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5007 msgstr "垂直分佈選取之節點"
5009 #. Rest of the widgetry
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5011 msgid "Last selected"
5012 msgstr "最後的選擇"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5015 msgid "First selected"
5016 msgstr "第一個選擇"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5019 msgid "Biggest item"
5020 msgstr "以最大者為準"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5023 msgid "Smallest item"
5024 msgstr "以最小者為準"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5029 msgid "Page"
5030 msgstr "頁"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5034 msgid "Drawing"
5035 msgstr "繪圖"
5037 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5038 msgid "Metadata"
5039 msgstr "中繼資料"
5041 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5042 msgid "License"
5043 msgstr "版權"
5045 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5046 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5050 #, fuzzy
5051 msgid "<b>License</b>"
5052 msgstr "<b>線條</b>"
5054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Grid/Guides"
5057 msgstr "導引線"
5059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Snap"
5062 msgstr "形狀"
5064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Back_ground:"
5067 msgstr "背景:"
5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5070 msgid "Background color"
5071 msgstr "背景顏色"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5074 msgid ""
5075 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5076 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Show page _border"
5081 msgstr "顯示畫布邊框"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5084 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Border on _top of drawing"
5090 msgstr "繪圖上方的邊框"
5092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5093 #, fuzzy
5094 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5095 msgstr "繪圖上方的邊框"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Border _color:"
5100 msgstr "邊框顏色:"
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Page border color"
5105 msgstr "畫布邊框顏色"
5107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Color of the page border"
5110 msgstr "畫布邊框的顏色"
5112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5113 #, fuzzy
5114 msgid "_Show border shadow"
5115 msgstr "顯示頁面陰影"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5118 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Default _units:"
5124 msgstr "預設單位:"
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5127 #, fuzzy
5128 msgid "<b>General</b>"
5129 msgstr "<b>線條</b>"
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5132 #, fuzzy
5133 msgid "<b>Border</b>"
5134 msgstr "<b>弧</b>"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5137 #, fuzzy
5138 msgid "<b>Format</b>"
5139 msgstr "<b>弧</b>"
5141 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5142 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5144 #, fuzzy
5145 msgid "_Show grid"
5146 msgstr "顯示格線"
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5149 msgid "Show or hide grid"
5150 msgstr "顯示或隱藏格線"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Grid _units:"
5155 msgstr "格線單位:"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5158 #, fuzzy
5159 msgid "_Origin X:"
5160 msgstr "X 原點:"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5163 #, fuzzy
5164 msgid "X coordinate of grid origin"
5165 msgstr "選取區的垂直座標"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5168 #, fuzzy
5169 msgid "O_rigin Y:"
5170 msgstr "Y 原點:"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Y coordinate of grid origin"
5175 msgstr "選取區的垂直座標"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Spacing _X:"
5180 msgstr "X 間距:"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Distance of vertical grid lines"
5185 msgstr "垂直導引線"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Spacing _Y:"
5190 msgstr "Y 間距:"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5195 msgstr "水平導引線"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Grid line _color:"
5200 msgstr "格線顏色:"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5203 msgid "Grid line color"
5204 msgstr "格線顏色"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5207 msgid "Color of grid lines"
5208 msgstr "格線的顏色"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Ma_jor grid line color:"
5213 msgstr "主要格線顏色:"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5216 msgid "Major grid line color"
5217 msgstr "主要格線顏色"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5220 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5221 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5224 #, fuzzy
5225 msgid "_Major grid line every:"
5226 msgstr "每條主要格線:"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5229 msgid "lines"
5230 msgstr "線條"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Show _guides"
5235 msgstr "顯示導引線"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5238 msgid "Show or hide guides"
5239 msgstr "顯示或隱藏導引線"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Guide co_lor:"
5244 msgstr "導引線顏色:"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5247 msgid "Guideline color"
5248 msgstr "導引線顏色"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5251 msgid "Color of guidelines"
5252 msgstr "導引線的顏色"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5255 #, fuzzy
5256 msgid "_Highlight color:"
5257 msgstr "高亮度顏色:"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5260 msgid "Highlighted guideline color"
5261 msgstr "高亮度的導引線顏色"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5264 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5265 msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5268 #, fuzzy
5269 msgid "<b>Grid</b>"
5270 msgstr "<b>弧</b>"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5273 #, fuzzy
5274 msgid "<b>Guides</b>"
5275 msgstr "<b>線條</b>"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5278 #, fuzzy
5279 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5280 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5285 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Snap nodes _to objects"
5290 msgstr "抓附節點於格線"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5295 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Snap to object _paths"
5300 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Snap to other object paths"
5305 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Snap to object _nodes"
5310 msgstr "拖曳以重新排列節點"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Snap to other object nodes"
5315 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Snap s_ensitivity:"
5320 msgstr "抓取靈敏度:"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5325 msgid "Always snap"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5329 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5330 msgstr ""
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5333 msgid ""
5334 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5340 msgstr "抓附方框於格線"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5344 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5345 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Snap nodes to _grid"
5350 msgstr "抓附節點於格線"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5354 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5355 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Snap sens_itivity:"
5360 msgstr "抓取靈敏度:"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5363 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5367 msgid ""
5368 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5369 "distance"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5375 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Snap p_oints to guides"
5380 msgstr "抓附端點於導引線"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Snap sensiti_vity:"
5385 msgstr "抓取靈敏度:"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5388 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5392 msgid ""
5393 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5394 msgstr ""
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5397 #, fuzzy
5398 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5399 msgstr "<b>矩形</b>"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5402 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5406 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5407 msgstr ""
5409 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5410 msgid "Export"
5411 msgstr "匯出"
5413 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Information"
5416 msgstr "訊息資訊"
5418 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Help"
5421 msgstr "求助(_H)"
5423 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Parameters"
5426 msgstr "公尺"
5428 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5429 msgid "Fill"
5430 msgstr "填充"
5432 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5433 msgid "Stroke Paint"
5434 msgstr "邊框顏色"
5436 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5437 msgid "Stroke Style"
5438 msgstr "邊框樣式"
5440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5441 msgid "Find"
5442 msgstr "尋找"
5444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5445 msgid "Mouse"
5446 msgstr "滑鼠"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5449 msgid "Grab sensitivity:"
5450 msgstr "抓取靈敏度:"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5457 msgid "pixels"
5458 msgstr "像素"
5460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5461 msgid ""
5462 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5463 "with mouse (in screen pixels)"
5464 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5467 msgid "Click/drag threshold:"
5468 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5471 msgid ""
5472 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5473 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5476 msgid "Scrolling"
5477 msgstr "捲動"
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5480 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5481 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5484 msgid ""
5485 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5486 "(horizontally with Shift)"
5487 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5490 msgid "Ctrl+arrows"
5491 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5494 msgid "Scroll by:"
5495 msgstr "捲動:"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5498 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5499 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5502 msgid "Acceleration:"
5503 msgstr "加速:"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5506 msgid ""
5507 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5508 "acceleration)"
5509 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5512 msgid "Autoscrolling"
5513 msgstr "自動捲動"
5515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5516 msgid "Speed:"
5517 msgstr "速度:"
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5520 msgid ""
5521 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5522 "autoscroll off)"
5523 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5527 msgid "Threshold:"
5528 msgstr "門檻值:"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5531 msgid ""
5532 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5533 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5534 msgstr ""
5535 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5536 "數位於畫布內側"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5539 msgid "Steps"
5540 msgstr "步驟"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5543 msgid "Arrow keys move by:"
5544 msgstr "方向鍵移動單位:"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5547 msgid ""
5548 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5549 "(in px units)"
5550 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5553 msgid "> and < scale by:"
5554 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5557 msgid ""
5558 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5559 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5562 msgid "Inset/Outset by:"
5563 msgstr "內插/外貼:"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5566 msgid ""
5567 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5568 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5571 msgid "Compass-like display of angles"
5572 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5575 msgid ""
5576 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5577 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5578 "counterclockwise"
5579 msgstr ""
5580 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5581 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5584 msgid "Rotation snaps every:"
5585 msgstr "每一旋轉抓附:"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5588 msgid "degrees"
5589 msgstr "度"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5592 msgid ""
5593 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5594 "[ or ] rotates by this amount"
5595 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5598 msgid "Zoom in/out by:"
5599 msgstr "縮放增量:"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5602 msgid ""
5603 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5604 "multiplier"
5605 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5608 msgid "Show selection cue"
5609 msgstr "顯示選取區提示"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5612 msgid ""
5613 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5614 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5617 msgid "Enable gradient editing"
5618 msgstr "啟用漸層編輯"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5621 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5622 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5625 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5626 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5629 msgid ""
5630 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5631 "objects."
5632 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5635 msgid "Create new objects with:"
5636 msgstr "建立新物件:"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Last used style"
5641 msgstr "貼上樣式(_S)"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5644 msgid "Apply the style you last set on an object"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5648 msgid "This tool's own style:"
5649 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5652 msgid ""
5653 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5654 "the button below to set it."
5655 msgstr ""
5656 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5659 msgid "Take from selection"
5660 msgstr "從選取區取得"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5663 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5664 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5667 msgid "Tools"
5668 msgstr "工具"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5671 msgid "Width is in absolute units"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Keep selected"
5677 msgstr "最後的選擇"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5682 msgstr "使連接器避免所選物件"
5684 #. Selector
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5686 msgid "Selector"
5687 msgstr "選取器"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5690 msgid "When transforming, show:"
5691 msgstr "轉換時,顯示:"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5694 msgid "Objects"
5695 msgstr "物件"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5698 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5699 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5702 msgid "Box outline"
5703 msgstr "外框"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5706 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5707 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5710 msgid "Per-object selection cue:"
5711 msgstr "每一物件的選取提示:"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5714 msgid "No per-object selection indication"
5715 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5718 msgid "Mark"
5719 msgstr "標記"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5722 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5723 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5726 msgid "Box"
5727 msgstr "方框"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5730 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5731 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5734 msgid "Default scale origin:"
5735 msgstr "預設的比例原點:"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5738 msgid "Opposite bounding box edge"
5739 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5742 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5743 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5746 msgid "Farthest opposite node"
5747 msgstr "最遠的相對節點"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5750 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5751 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5753 #. Node
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5755 msgid "Node"
5756 msgstr "節點"
5758 #. Zoom
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5762 msgid "Zoom"
5763 msgstr "縮放"
5765 #. Shapes
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5767 msgid "Shapes"
5768 msgstr "形狀"
5770 #. Pencil
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5772 msgid "Pencil"
5773 msgstr "鉛筆"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5776 msgid "Tolerance:"
5777 msgstr "允許誤差:"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5780 msgid ""
5781 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5782 "values produce more uneven paths with more nodes"
5783 msgstr ""
5784 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5786 #. Pen
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5788 msgid "Pen"
5789 msgstr "筆"
5791 #. Calligraphy
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5793 msgid "Calligraphy"
5794 msgstr "書寫"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5797 msgid ""
5798 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5799 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5800 msgstr ""
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5803 msgid ""
5804 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5805 "finish drawing it"
5806 msgstr ""
5808 #. Gradient
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5810 msgid "Gradient"
5811 msgstr "漸層"
5813 #. Connector
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5815 msgid "Connector"
5816 msgstr "連接器"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5819 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5820 msgstr ""
5822 #. Dropper
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5824 msgid "Dropper"
5825 msgstr "滴管"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5828 msgid "Save window geometry"
5829 msgstr "儲存視窗位置"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5832 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5833 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5836 msgid "Zoom when window is resized"
5837 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Show close button on dialogs"
5842 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5845 msgid "Normal"
5846 msgstr "一般模式"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5849 msgid "Aggressive"
5850 msgstr "積極模式"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5853 msgid ""
5854 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5855 "format)"
5856 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5859 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5860 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5863 msgid ""
5864 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5865 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5866 "above the right scrollbar)"
5867 msgstr ""
5868 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5869 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5872 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5873 msgstr ""
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5876 msgid "Dialogs on top:"
5877 msgstr "對話框置於上層"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5880 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5881 msgstr ""
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5886 msgstr "切換到下一個文件視窗"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5889 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5890 msgstr ""
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5893 msgid "Windows"
5894 msgstr "視窗"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5897 msgid "Move in parallel"
5898 msgstr "平行移動"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5901 msgid "Stay unmoved"
5902 msgstr "不移動"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5905 msgid "Move according to transform"
5906 msgstr "依據轉換而移動"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5909 msgid "Are unlinked"
5910 msgstr "已解除連結"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5913 msgid "Are deleted"
5914 msgstr "已刪除"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5917 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5918 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5921 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5922 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5925 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5926 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5929 msgid ""
5930 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5931 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5932 "original."
5933 msgstr ""
5934 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
5935 "不同的方向移動。"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5938 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5939 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5942 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5943 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5946 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5947 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5950 msgid "Scale stroke width"
5951 msgstr "伸縮邊框寬度"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5954 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5955 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5958 msgid "Transform gradients"
5959 msgstr "轉換漸層"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5962 msgid "Transform patterns"
5963 msgstr "轉換圖樣"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5966 msgid "Optimized"
5967 msgstr "最佳化"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5970 msgid "Preserved"
5971 msgstr "保存"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5975 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5976 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5980 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5981 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5985 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5986 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5990 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5991 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5994 msgid "Store transformation:"
5995 msgstr "儲存變形:"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5998 msgid ""
5999 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6000 "attribute"
6001 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6004 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6005 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6008 msgid "Transforms"
6009 msgstr "變形"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Select in all layers"
6014 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6017 msgid "Select only within current layer"
6018 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Select in current layer and sublayers"
6023 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6026 msgid "Ignore hidden objects"
6027 msgstr "忽略隱藏物件"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6030 msgid "Ignore locked objects"
6031 msgstr "忽略已鎖定物件"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6034 msgid "Deselect upon layer change"
6035 msgstr ""
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6038 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6039 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6044 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6049 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6052 #, fuzzy
6053 msgid ""
6054 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6055 "its sublayers"
6056 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6059 msgid ""
6060 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6061 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6062 msgstr ""
6063 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6064 "圖層之中)"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6067 msgid ""
6068 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6069 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6070 msgstr ""
6071 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6072 "圖層之中)"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6075 #, fuzzy
6076 msgid ""
6077 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6078 "current layer changes"
6079 msgstr ""
6080 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6081 "圖層之中)"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6084 msgid "Selecting"
6085 msgstr "選取"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6088 msgid "Default export resolution:"
6089 msgstr "預設匯出解析度:"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6092 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6093 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6096 msgid "Import bitmap as <image>"
6097 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6100 msgid ""
6101 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6102 "rectangle with bitmap fill"
6103 msgstr ""
6104 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6107 msgid "Add label comments to printing output"
6108 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6111 msgid ""
6112 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6113 "rendered output for an object with its label"
6114 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6117 msgid "Max recent documents:"
6118 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6121 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6122 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6125 msgid "Simplification threshold:"
6126 msgstr "簡單化門檻值:"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6129 msgid ""
6130 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6131 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6132 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6133 msgstr ""
6134 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6135 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6138 msgid "2x2"
6139 msgstr "2x2"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6142 msgid "4x4"
6143 msgstr "4x4"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6146 msgid "8x8"
6147 msgstr "8x8"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6150 msgid "16x16"
6151 msgstr "16x16"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6154 msgid "Oversample bitmaps:"
6155 msgstr "超取樣點陣圖:"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6158 msgid "Clipping and masking:"
6159 msgstr ""
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6162 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6166 msgid ""
6167 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6168 msgstr ""
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6171 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6172 msgstr ""
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6175 msgid ""
6176 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6177 "drawing"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6181 msgid "Misc"
6182 msgstr "雜項"
6184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6185 msgid "Heap"
6186 msgstr "堆積"
6188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6189 msgid "In Use"
6190 msgstr "使用中"
6192 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6193 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6194 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6195 msgid "Slack"
6196 msgstr "閒置"
6198 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6199 msgid "Total"
6200 msgstr "總計"
6202 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6204 msgid "Unknown"
6205 msgstr "未知"
6207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6208 msgid "Combined"
6209 msgstr "結合"
6211 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6212 msgid "Recalculate"
6213 msgstr "重算"
6215 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6216 msgid "Ready."
6217 msgstr "備妥。"
6219 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6220 msgid ""
6221 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6222 "preferences.xml"
6223 msgstr ""
6224 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6226 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6227 msgid "_Execute Python"
6228 msgstr "執行 Python(_E)"
6230 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6231 msgid "_Execute Perl"
6232 msgstr "執行 Perl(_E)"
6234 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6235 msgid "Script"
6236 msgstr "命令稿"
6238 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6239 msgid "Output"
6240 msgstr "輸出"
6242 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6243 msgid "Errors"
6244 msgstr "錯誤"
6246 #. Dialog organization
6247 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6248 msgid "Session file"
6249 msgstr "執行階段檔案"
6251 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6252 msgid "Playback controls"
6253 msgstr "錄放控制"
6255 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6256 msgid "Message information"
6257 msgstr "訊息資訊"
6259 #. Active session file display
6260 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6261 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6262 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6263 msgid "Active session file:"
6264 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6266 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6267 msgid "Delay (milliseconds):"
6268 msgstr "延遲 (毫秒):"
6270 #. Unload/load buttons
6271 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6272 msgid "Close file"
6273 msgstr "關閉檔案"
6275 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6276 msgid "Open new file"
6277 msgstr "開啟新檔"
6279 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6280 msgid "Set delay"
6281 msgstr "設定延遲"
6283 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6284 msgid "Rewind"
6285 msgstr "倒轉"
6287 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6288 msgid "Go back one change"
6289 msgstr "往後一次變更"
6291 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6292 msgid "Pause"
6293 msgstr "暫停"
6295 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6296 msgid "Go forward one change"
6297 msgstr "往前一次變更"
6299 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6300 msgid "Play"
6301 msgstr "播放"
6303 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6304 msgid "Open session file"
6305 msgstr "開啟執行階段檔案"
6307 #. #### SIOX ####
6308 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6310 #, fuzzy
6311 msgid "SIOX subimage selection"
6312 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
6314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6315 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6319 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6320 msgstr ""
6322 #. ##Set up the Potrace panel
6323 #. #### brightness ####
6324 #. #### Multiple scanning####
6325 #. ----Hbox1
6326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6327 msgid "Brightness"
6328 msgstr "亮度"
6330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6331 msgid "Trace by a given brightness level"
6332 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6335 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6336 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6339 msgid "Image Brightness"
6340 msgstr "圖片亮度"
6342 #. #### canny edge detection ####
6343 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6345 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6346 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6349 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6350 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6353 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6354 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6357 msgid "Edge Detection"
6358 msgstr "邊緣偵測"
6360 #. #### quantization ####
6361 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6362 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6363 #. re-applying this reduced set to the original image.
6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6365 msgid "Color Quantization"
6366 msgstr "顏色量化"
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6369 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6370 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6373 msgid "The number of reduced colors"
6374 msgstr "減少顏色數目"
6376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6377 msgid "Colors:"
6378 msgstr "顏色:"
6380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6381 msgid "Quantization / Reduction"
6382 msgstr "量化 / 簡化"
6384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6385 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6386 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6389 msgid "Scans:"
6390 msgstr "掃瞄:"
6392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6393 msgid "The desired number of scans"
6394 msgstr "要求的掃瞄數量"
6396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6397 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6398 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6400 #. ---Hbox3
6401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6402 msgid "Monochrome"
6403 msgstr "單色"
6405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6406 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6407 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6409 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6411 msgid "Stack"
6412 msgstr "堆疊"
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6415 msgid ""
6416 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6417 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6419 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6421 msgid "Smooth"
6422 msgstr "平滑"
6424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6425 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6426 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6429 msgid "Multiple Scanning"
6430 msgstr "多重掃瞄"
6432 #. #### Preview ####
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6434 msgid "Preview"
6435 msgstr "預覽"
6437 #. do not expand
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6439 msgid "Preview the result without actual tracing"
6440 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6442 #. #### swap black and white ####
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6445 msgid "Invert"
6446 msgstr "反轉"
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6449 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6450 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6453 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6454 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6457 msgid "Credits"
6458 msgstr "鳴謝"
6460 #. done
6461 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6462 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6464 msgid "Potrace"
6465 msgstr "Potrace"
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6468 msgid "Abort a trace in progress"
6469 msgstr "中止進行中的勾描"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6472 msgid "Execute the trace"
6473 msgstr "執行勾描"
6475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6477 #, fuzzy
6478 msgid "_Horizontal"
6479 msgstr "水平"
6481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6482 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6487 #, fuzzy
6488 msgid "_Vertical"
6489 msgstr "垂直"
6491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6492 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6496 #, fuzzy
6497 msgid "_Width"
6498 msgstr "寬度(_W):"
6500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6501 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6505 #, fuzzy
6506 msgid "_Height"
6507 msgstr "高度"
6509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6510 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6514 #, fuzzy
6515 msgid "A_ngle"
6516 msgstr "角度:"
6518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6521 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6524 msgid ""
6525 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6526 "displacement, or percentage displacement"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6530 msgid ""
6531 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6532 "or percentage displacement"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Transformation matrix element A"
6538 msgstr "變形矩陣"
6540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Transformation matrix element B"
6543 msgstr "變形矩陣"
6545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Transformation matrix element C"
6548 msgstr "變形矩陣"
6550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Transformation matrix element D"
6553 msgstr "變形矩陣"
6555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Transformation matrix element E"
6558 msgstr "變形矩陣"
6560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Transformation matrix element F"
6563 msgstr "變形矩陣"
6565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6566 msgid ""
6567 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6568 "edit the current absolute position directly"
6569 msgstr ""
6571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6572 msgid "Scale proportionally"
6573 msgstr ""
6575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6576 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6577 msgstr ""
6579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6580 msgid "Apply to each _object separately"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6584 msgid ""
6585 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6586 "transform the selection as a whole"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Edit c_urrent matrix"
6592 msgstr "提升目前圖層"
6594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6595 msgid ""
6596 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6597 "this matrix"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6601 #, fuzzy
6602 msgid "_Move"
6603 msgstr "移動"
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6606 #, fuzzy
6607 msgid "_Scale"
6608 msgstr "伸縮"
6610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6611 #, fuzzy
6612 msgid "_Rotate"
6613 msgstr "旋轉"
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Ske_w"
6618 msgstr "偏斜"
6620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6621 msgid "Matri_x"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6625 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Apply transformation to selection"
6631 msgstr "套用轉換於物件"
6633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6634 msgid "_Use SSL"
6635 msgstr "使用 SSL(_U)"
6637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6638 #, fuzzy
6639 msgid "_Register"
6640 msgstr "提升(_R)"
6642 #. Construct dialog interface
6643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6644 msgid "_Server:"
6645 msgstr "伺服器(_S):"
6647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6648 msgid "_Username:"
6649 msgstr "使用者名稱(_U):"
6651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6652 msgid "_Password:"
6653 msgstr "密碼(_P):"
6655 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6656 msgid "P_ort:"
6657 msgstr "埠(_O)"
6659 #. Buttons
6660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6661 msgid "Connect"
6662 msgstr "連線"
6664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6667 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6672 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6673 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6676 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6677 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6680 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6681 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6685 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6686 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6690 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6691 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6696 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6698 #. Construct labels
6699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6700 msgid "Chatroom _name:"
6701 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6704 msgid "Chatroom _server:"
6705 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6708 msgid "Chatroom _password:"
6709 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6712 msgid "Chatroom _handle:"
6713 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6715 #. Button setup and callback registration
6716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6717 msgid "Connect to chatroom"
6718 msgstr "連線到聊天室"
6720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6721 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6722 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6724 #. Construct dialog interface
6725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6726 msgid "_User's Jabber ID:"
6727 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6729 #. Buttons
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6731 msgid "_Invite user"
6732 msgstr "邀請使用者(_I)"
6734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6735 msgid "_Cancel"
6736 msgstr "取消(_C)"
6738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6739 msgid "Buddy List"
6740 msgstr "好友清單"
6742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6743 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6744 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6746 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6747 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6748 #. File menu
6749 #. Edit menu
6750 #. View menu
6751 #. Layer menu
6752 #. Object menu
6753 #. Path menu
6754 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6755 #. Text menu
6756 #. About menu
6757 #. Tools toolbox
6758 #. Select Tool controls
6759 #. Node Tool controls
6760 #. Calligraphy Tool controls
6761 #. Session playback controls
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6876 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6877 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6880 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6881 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6884 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6885 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6888 msgid "Cursor coordinates"
6889 msgstr "游標座標"
6891 #. display the initial welcome message in the statusbar
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6893 msgid ""
6894 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6895 "use selector (arrow) to move or transform them."
6896 msgstr ""
6897 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6898 "變化物件。"
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6904 "closing?</span>\n"
6905 "\n"
6906 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6907 msgstr ""
6908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
6909 "嗎?</span>\n"
6910 "\n"
6911 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
6913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6915 msgid "Close _without saving"
6916 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6922 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6923 "\n"
6924 "Do you want to save this file in another format?"
6925 msgstr ""
6926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
6927 "致資料遺失!</span>\n"
6928 "\n"
6929 "您要以其他格式來儲存嗎?"
6931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6932 #, fuzzy
6933 msgid "tiny"
6934 msgstr "in"
6936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6937 msgid "small"
6938 msgstr "小"
6940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6941 msgid "medium"
6942 msgstr "中"
6944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6945 msgid "large"
6946 msgstr "大"
6948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6949 msgid "huge"
6950 msgstr "特大"
6952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6953 msgid "List"
6954 msgstr "清單"
6956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6957 msgid "Wrap"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6961 msgid "Proprietary"
6962 msgstr "所有權"
6964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6966 msgid "F:"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6971 msgid "S:"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6975 msgid "O:"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6979 msgid "N/A"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Nothing selected"
6986 msgstr "未選擇漸層"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6990 msgid "No fill"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6995 #, fuzzy
6996 msgid "No stroke"
6997 msgstr " (邊框)"
6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7001 msgid "Pattern"
7002 msgstr "圖樣"
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7006 msgid "Pattern fill"
7007 msgstr "圖樣填充"
7009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Pattern stroke"
7013 msgstr "圖樣偏移"
7015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7017 #, fuzzy
7018 msgid "L Gradient"
7019 msgstr "漸層"
7021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Linear gradient fill"
7025 msgstr "線性漸層"
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Linear gradient stroke"
7031 msgstr "線性漸層"
7033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7035 #, fuzzy
7036 msgid "R Gradient"
7037 msgstr "漸層"
7039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Radial gradient fill"
7043 msgstr "放射狀漸層"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Radial gradient stroke"
7049 msgstr "放射狀漸層"
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Different"
7054 msgstr "割去(_D)"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Different fills"
7059 msgstr "割去(_D)"
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Different strokes"
7064 msgstr "割去(_D)"
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Unset"
7070 msgstr "內插"
7072 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Unset fill"
7078 msgstr "關閉檔案"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Unset stroke"
7085 msgstr " (邊框)"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Flat color fill"
7090 msgstr "單色"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Flat color stroke"
7095 msgstr "單色"
7097 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7099 #, fuzzy
7100 msgid "<b>a</b>"
7101 msgstr "<b>亮度:</b>"
7103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7106 msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7111 msgstr "使連接器避免所選物件"
7113 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7115 #, fuzzy
7116 msgid "<b>m</b>"
7117 msgstr "<b>亮度:</b>"
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7122 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7127 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Edit fill..."
7132 msgstr "編輯..."
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Edit stroke..."
7137 msgstr "編輯..."
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Last set color"
7142 msgstr "單色"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Last selected color"
7147 msgstr "最後的選擇"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7150 #, fuzzy
7151 msgid "White"
7152 msgstr "白板(_R)"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7157 msgid "Black"
7158 msgstr "黑"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Copy color"
7163 msgstr "停止顏色"
7165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Paste color"
7168 msgstr "單色"
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Swap fill and stroke"
7173 msgstr "填充與邊框(_F)"
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7176 msgid "Make fill opaque"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7180 msgid "Make stroke opaque"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Remove fill"
7186 msgstr "移除(_M)"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Remove stroke"
7191 msgstr "移除連結(_R)"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Remove"
7196 msgstr "移除(_M)"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Master opacity"
7201 msgstr "主要濁度(_P)"
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7206 msgstr "邊框寬度"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7209 #, fuzzy
7210 msgid " (averaged)"
7211 msgstr "有效範圍"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7214 msgid "0 (transparent)"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7218 msgid "1.0 (opaque)"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7222 msgid "Custom"
7223 msgstr "自訂"
7225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7226 #, fuzzy
7227 msgid "P_age size:"
7228 msgstr "畫布尺寸:"
7230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Page orientation:"
7233 msgstr "畫布方向:"
7235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7236 #, fuzzy
7237 msgid "_Landscape"
7238 msgstr "橫向"
7240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7241 #, fuzzy
7242 msgid "_Portrait"
7243 msgstr "直向"
7245 #. Custom paper frame
7246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Custom size"
7249 msgstr "自訂"
7251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7252 #, fuzzy
7253 msgid "_Fit page to selection"
7254 msgstr "配合選取區寬度"
7256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7257 msgid ""
7258 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7259 "is no selection"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7263 #, fuzzy
7264 msgid "U_nits:"
7265 msgstr "單位:"
7267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Width of paper"
7270 msgstr "矩形寬度"
7272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7273 #, fuzzy
7274 msgid "_Height:"
7275 msgstr "高度:"
7277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Height of paper"
7280 msgstr "矩形高度"
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7285 msgstr "邊框寬度"
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7288 #, c-format
7289 msgid "0:%.3g"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7293 #, c-format
7294 msgid "0:.%d"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "Opacity: %.3g"
7300 msgstr "濁度"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1081
7303 msgid "Moved to next layer."
7304 msgstr "移到下一個圖層。"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1083
7307 msgid "Cannot move past last layer."
7308 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7310 #: ../src/verbs.cpp:1092
7311 msgid "Moved to previous layer."
7312 msgstr "移到上一個圖層。"
7314 #: ../src/verbs.cpp:1094
7315 msgid "Cannot move past first layer."
7316 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7318 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7319 msgid "No current layer."
7320 msgstr "無現行圖層。"
7322 #: ../src/verbs.cpp:1140
7323 #, c-format
7324 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7325 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7327 #: ../src/verbs.cpp:1144
7328 #, c-format
7329 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7330 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7332 #: ../src/verbs.cpp:1153
7333 msgid "Cannot move layer any further."
7334 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7336 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7337 #: ../src/verbs.cpp:1183
7338 msgid "Deleted layer."
7339 msgstr "已刪除圖層。"
7341 #: ../src/verbs.cpp:1599
7342 msgid ""
7343 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7344 "another user."
7345 msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7347 #: ../src/verbs.cpp:1614
7348 msgid ""
7349 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7350 "chatroom."
7351 msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7353 #: ../src/verbs.cpp:1624
7354 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7355 msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
7357 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7358 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7359 #. otherwise leave as "keys.svg".
7360 #: ../src/verbs.cpp:1692
7361 msgid "keys.svg"
7362 msgstr "keys.svg"
7364 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7365 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7366 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7367 #: ../src/verbs.cpp:1728
7368 msgid "tutorial-basic.svg"
7369 msgstr "tutorial-basic.svg"
7371 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7372 #: ../src/verbs.cpp:1732
7373 msgid "tutorial-shapes.svg"
7374 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7377 #: ../src/verbs.cpp:1736
7378 msgid "tutorial-advanced.svg"
7379 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7381 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7382 #: ../src/verbs.cpp:1740
7383 msgid "tutorial-tracing.svg"
7384 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7386 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7387 #: ../src/verbs.cpp:1744
7388 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7389 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7391 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7392 #: ../src/verbs.cpp:1748
7393 msgid "tutorial-elements.svg"
7394 msgstr "tutorial-elements.svg"
7396 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7397 #: ../src/verbs.cpp:1752
7398 msgid "tutorial-tips.svg"
7399 msgstr "tutorial-tips.svg"
7401 #: ../src/verbs.cpp:1984
7402 msgid "Does nothing"
7403 msgstr "無動作"
7405 #. File
7406 #: ../src/verbs.cpp:1987
7407 msgid "Default"
7408 msgstr "預設"
7410 #: ../src/verbs.cpp:1987
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Create new document from the default template"
7413 msgstr "從預設樣版中建立新文件"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1989
7416 msgid "_Open..."
7417 msgstr "開啟(_O)..."
7419 #: ../src/verbs.cpp:1990
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Open an existing document"
7422 msgstr "開啟舊檔"
7424 #: ../src/verbs.cpp:1991
7425 msgid "Re_vert"
7426 msgstr "復原(_V)"
7428 #: ../src/verbs.cpp:1992
7429 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7430 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1993
7433 msgid "_Save"
7434 msgstr "儲存(_S)"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1993
7437 msgid "Save document"
7438 msgstr "儲存文件"
7440 #: ../src/verbs.cpp:1995
7441 msgid "Save _As..."
7442 msgstr "另存新檔(_A)..."
7444 #: ../src/verbs.cpp:1996
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Save document under a new name"
7447 msgstr "以新檔名儲存文件"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1997
7450 msgid "_Print..."
7451 msgstr "列印(_P)..."
7453 #: ../src/verbs.cpp:1997
7454 msgid "Print document"
7455 msgstr "列印文件"
7457 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7458 #: ../src/verbs.cpp:2000
7459 msgid "Vac_uum Defs"
7460 msgstr "清空 Defs(_U)"
7462 #: ../src/verbs.cpp:2000
7463 #, fuzzy
7464 msgid ""
7465 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7466 "defs&gt; of the document"
7467 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的預先定義項目"
7469 #: ../src/verbs.cpp:2002
7470 msgid "Print _Direct"
7471 msgstr "直接列印(_D)"
7473 #: ../src/verbs.cpp:2003
7474 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7475 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7477 #: ../src/verbs.cpp:2004
7478 msgid "Print Previe_w"
7479 msgstr "列印預覽(_W)"
7481 #: ../src/verbs.cpp:2005
7482 msgid "Preview document printout"
7483 msgstr "預覽文件的輸出"
7485 #: ../src/verbs.cpp:2006
7486 msgid "_Import..."
7487 msgstr "匯入(_I)..."
7489 #: ../src/verbs.cpp:2007
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7492 msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
7494 #: ../src/verbs.cpp:2008
7495 msgid "_Export Bitmap..."
7496 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7498 #: ../src/verbs.cpp:2009
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7501 msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
7503 #: ../src/verbs.cpp:2010
7504 msgid "N_ext Window"
7505 msgstr "下一個視窗(_E)"
7507 #: ../src/verbs.cpp:2011
7508 msgid "Switch to the next document window"
7509 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7511 #: ../src/verbs.cpp:2012
7512 msgid "P_revious Window"
7513 msgstr "上一個視窗(_R)"
7515 #: ../src/verbs.cpp:2013
7516 msgid "Switch to the previous document window"
7517 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7519 #: ../src/verbs.cpp:2014
7520 msgid "_Close"
7521 msgstr "關閉(_C)"
7523 #: ../src/verbs.cpp:2015
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Close this document window"
7526 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7528 #: ../src/verbs.cpp:2016
7529 msgid "_Quit"
7530 msgstr "離開(_Q)"
7532 #: ../src/verbs.cpp:2016
7533 msgid "Quit Inkscape"
7534 msgstr "離開 Inkscape"
7536 #. Edit
7537 #: ../src/verbs.cpp:2019
7538 msgid "_Undo"
7539 msgstr "復原(_U)"
7541 #: ../src/verbs.cpp:2019
7542 msgid "Undo last action"
7543 msgstr "復原最後一個動作"
7545 #: ../src/verbs.cpp:2021
7546 msgid "_Redo"
7547 msgstr "重做(_R)"
7549 #: ../src/verbs.cpp:2022
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Do again the last undone action"
7552 msgstr "重做最後一個被復原的動作"
7554 #: ../src/verbs.cpp:2023
7555 msgid "Cu_t"
7556 msgstr "剪下(_T)"
7558 #: ../src/verbs.cpp:2024
7559 msgid "Cut selection to clipboard"
7560 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7562 #: ../src/verbs.cpp:2025
7563 msgid "_Copy"
7564 msgstr "複製(_C)"
7566 #: ../src/verbs.cpp:2026
7567 msgid "Copy selection to clipboard"
7568 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7570 #: ../src/verbs.cpp:2027
7571 msgid "_Paste"
7572 msgstr "貼上(_P)"
7574 #: ../src/verbs.cpp:2028
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7577 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
7579 #: ../src/verbs.cpp:2029
7580 msgid "Paste _Style"
7581 msgstr "貼上樣式(_S)"
7583 #: ../src/verbs.cpp:2030
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7586 msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區"
7588 #: ../src/verbs.cpp:2032
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7591 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7593 #: ../src/verbs.cpp:2033
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Paste _Width"
7596 msgstr "最適頁寬(_W)"
7598 #: ../src/verbs.cpp:2034
7599 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/verbs.cpp:2035
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Paste _Height"
7605 msgstr "貼上樣式(_S)"
7607 #: ../src/verbs.cpp:2036
7608 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7609 msgstr ""
7611 #: ../src/verbs.cpp:2037
7612 msgid "Paste Size Separately"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/verbs.cpp:2038
7616 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/verbs.cpp:2039
7620 msgid "Paste Width Separately"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/verbs.cpp:2040
7624 msgid ""
7625 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7626 "object"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/verbs.cpp:2041
7630 msgid "Paste Height Separately"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/verbs.cpp:2042
7634 msgid ""
7635 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7636 "object"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/verbs.cpp:2043
7640 msgid "Paste _In Place"
7641 msgstr "貼在原處(_I)"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2044
7644 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7645 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2045
7648 msgid "_Delete"
7649 msgstr "刪除(_D)"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2046
7652 msgid "Delete selection"
7653 msgstr "刪除選取"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2047
7656 msgid "Duplic_ate"
7657 msgstr "再製(_A)"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2048
7660 msgid "Duplicate selected objects"
7661 msgstr "再製所選物件"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2049
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Create Clo_ne"
7666 msgstr "建立連線程式"
7668 #: ../src/verbs.cpp:2050
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7671 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2051
7674 msgid "Unlin_k Clone"
7675 msgstr "取消複本連結(_K)"
7677 #: ../src/verbs.cpp:2052
7678 #, fuzzy
7679 msgid ""
7680 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7681 "object"
7682 msgstr "切斷原件與複本間的連結"
7684 #: ../src/verbs.cpp:2053
7685 msgid "Select _Original"
7686 msgstr "選擇原件(_O)"
7688 #: ../src/verbs.cpp:2054
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7691 msgstr "選取此物件做為複本連結"
7693 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7694 #: ../src/verbs.cpp:2056
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Objects to Patter_n"
7697 msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2057
7700 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7701 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7703 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7704 #: ../src/verbs.cpp:2059
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Pattern to _Objects"
7707 msgstr "圖樣轉成物件(_J)"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2060
7710 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7711 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2061
7714 msgid "Clea_r All"
7715 msgstr "全部清除(_R)"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2062
7718 msgid "Delete all objects from document"
7719 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2063
7722 msgid "Select Al_l"
7723 msgstr "全選(_L)"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2064
7726 msgid "Select all objects or all nodes"
7727 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2065
7730 msgid "Select All in All La_yers"
7731 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2066
7734 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7735 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2067
7738 msgid "In_vert Selection"
7739 msgstr "反向選取(_V)"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2068
7742 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7743 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2069
7746 msgid "Invert in All Layers"
7747 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2070
7750 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7751 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2071
7754 msgid "D_eselect"
7755 msgstr "取消選取(_E)"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2072
7758 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7759 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7761 #. Selection
7762 #: ../src/verbs.cpp:2075
7763 msgid "Raise to _Top"
7764 msgstr "提升至頂層(_T)"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2076
7767 msgid "Raise selection to top"
7768 msgstr "提升所選至頂層"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2077
7771 msgid "Lower to _Bottom"
7772 msgstr "降低到底層(_B)"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2078
7775 msgid "Lower selection to bottom"
7776 msgstr "降低所選到底層"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2079
7779 msgid "_Raise"
7780 msgstr "提升(_R)"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2080
7783 msgid "Raise selection one step"
7784 msgstr "提升所選至上一層"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2081
7787 msgid "_Lower"
7788 msgstr "降低(_L)"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2082
7791 msgid "Lower selection one step"
7792 msgstr "降低所選至下一層"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2083
7795 msgid "_Group"
7796 msgstr "形成群組(_G)"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2084
7799 msgid "Group selected objects"
7800 msgstr "結合選擇的物件"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2086
7803 msgid "Ungroup selected groups"
7804 msgstr "解開選擇的群組"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2088
7807 msgid "_Put on Path"
7808 msgstr "置於路徑(_P)"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2089
7811 msgid "Put text on path"
7812 msgstr "放置文字於路徑上"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2090
7815 msgid "_Remove from Path"
7816 msgstr "從路徑移除(_R)"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2091
7819 msgid "Remove text from path"
7820 msgstr "從路徑移除文字"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2092
7823 msgid "Remove Manual _Kerns"
7824 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7826 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7827 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7828 #: ../src/verbs.cpp:2095
7829 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7830 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2097
7833 msgid "_Union"
7834 msgstr "合併(_U)"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2098
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Create union of selected paths"
7839 msgstr "附加於所選取的路徑"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2099
7842 msgid "_Intersection"
7843 msgstr "交集(_I)"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2100
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Create intersection of selected paths"
7848 msgstr "留下兩物件有交集的部份"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2101
7851 msgid "_Difference"
7852 msgstr "割去(_D)"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2102
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7857 msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2103
7860 msgid "E_xclusion"
7861 msgstr "排除(_X)"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2104
7864 msgid ""
7865 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7866 "path)"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/verbs.cpp:2105
7870 msgid "Di_vision"
7871 msgstr "分開(_V)"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2106
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7876 msgstr "將底部物件切成小塊"
7878 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7879 #. Advanced tutorial for more info
7880 #: ../src/verbs.cpp:2109
7881 msgid "Cut _Path"
7882 msgstr "剪下(_P)"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2110
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7887 msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
7889 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7890 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7891 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7892 #: ../src/verbs.cpp:2114
7893 msgid "Outs_et"
7894 msgstr "外貼(_E)"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2115
7897 msgid "Outset selected paths"
7898 msgstr "外貼於選取的路徑"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2117
7901 msgid "O_utset Path by 1 px"
7902 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2118
7905 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7906 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2120
7909 msgid "O_utset Path by 10 px"
7910 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2121
7913 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7914 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7916 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7917 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7918 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7919 #: ../src/verbs.cpp:2125
7920 msgid "I_nset"
7921 msgstr "內插(_N)"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2126
7924 msgid "Inset selected paths"
7925 msgstr "內插於選取的路徑"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2128
7928 msgid "I_nset Path by 1 px"
7929 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2129
7932 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7933 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7935 #: ../src/verbs.cpp:2131
7936 msgid "I_nset Path by 10 px"
7937 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2132
7940 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7941 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2134
7944 msgid "D_ynamic Offset"
7945 msgstr "動態偏移(_Y)"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2134
7948 msgid "Create a dynamic offset object"
7949 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2136
7952 msgid "_Linked Offset"
7953 msgstr "連結偏移(_L)"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2137
7956 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7957 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2139
7960 msgid "_Stroke to Path"
7961 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2140
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7966 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2141
7969 msgid "Si_mplify"
7970 msgstr "精簡(_M)"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2142
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7975 msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2143
7978 msgid "_Reverse"
7979 msgstr "反轉(_R)"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2144
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7984 msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時"
7986 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7987 #: ../src/verbs.cpp:2146
7988 #, fuzzy
7989 msgid "_Trace Bitmap..."
7990 msgstr "勾描點陣圖(_T)"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2147
7993 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/verbs.cpp:2148
7997 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7998 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2149
8001 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8002 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2150
8005 msgid "_Combine"
8006 msgstr "結合(_C)"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2151
8009 msgid "Combine several paths into one"
8010 msgstr "結合數個路徑成一個"
8012 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8013 #. Advanced tutorial for more info
8014 #: ../src/verbs.cpp:2154
8015 msgid "Break _Apart"
8016 msgstr "拆開(_A)"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2155
8019 msgid "Break selected paths into subpaths"
8020 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2156
8023 msgid "Gri_d Arrange..."
8024 msgstr "格線排列(_D)..."
8026 #: ../src/verbs.cpp:2157
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8029 msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
8031 #. Layer
8032 #: ../src/verbs.cpp:2159
8033 msgid "_Add Layer..."
8034 msgstr "增加圖層(_A)..."
8036 #: ../src/verbs.cpp:2160
8037 msgid "Create a new layer"
8038 msgstr "建立新圖層"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2161
8041 msgid "Re_name Layer..."
8042 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
8044 #: ../src/verbs.cpp:2162
8045 msgid "Rename the current layer"
8046 msgstr "重新命名目前圖層"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2163
8049 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8050 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2164
8053 msgid "Switch to the layer above the current"
8054 msgstr "切換至所在上方的圖層"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2165
8057 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8058 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2166
8061 msgid "Switch to the layer below the current"
8062 msgstr "切換至所在下方的圖層"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2167
8065 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8066 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2168
8069 msgid "Move selection to the layer above the current"
8070 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2169
8073 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8074 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2170
8077 msgid "Move selection to the layer below the current"
8078 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2171
8081 msgid "Layer to _Top"
8082 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2172
8085 msgid "Raise the current layer to the top"
8086 msgstr "提升目前圖層到頂端"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2173
8089 msgid "Layer to _Bottom"
8090 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2174
8093 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8094 msgstr "降低目前圖層到底部"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2175
8097 msgid "_Raise Layer"
8098 msgstr "提升圖層(_R)"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2176
8101 msgid "Raise the current layer"
8102 msgstr "提升目前圖層"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2177
8105 msgid "_Lower Layer"
8106 msgstr "降低圖層(_L)"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2178
8109 msgid "Lower the current layer"
8110 msgstr "降低目前圖層"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2179
8113 msgid "_Delete Current Layer"
8114 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2180
8117 msgid "Delete the current layer"
8118 msgstr "刪除目前圖層"
8120 #. Object
8121 #: ../src/verbs.cpp:2183
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8124 msgstr "順時針旋轉 _90 度"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2184
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8129 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2185
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8134 msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2186
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8139 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2187
8142 msgid "Remove _Transformations"
8143 msgstr "移除變形(_T)"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2188
8146 msgid "Remove transformations from object"
8147 msgstr "移除物件上的變形效果"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2189
8150 msgid "_Object to Path"
8151 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2190
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Convert selected object to path"
8156 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2191
8159 msgid "_Flow into Frame"
8160 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2192
8163 msgid ""
8164 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8165 "frame object"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/verbs.cpp:2193
8169 msgid "_Unflow"
8170 msgstr "不流動文字(_U)"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2194
8173 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8174 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2195
8177 msgid "_Convert to Text"
8178 msgstr "轉換成文字(_C)"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2196
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8183 msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2198
8186 msgid "Flip _Horizontal"
8187 msgstr "水平翻轉(_H)"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2198
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Flip selected objects horizontally"
8192 msgstr "水平翻轉所選物件"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2201
8195 msgid "Flip _Vertical"
8196 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2201
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Flip selected objects vertically"
8201 msgstr "垂直翻轉所選物件"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2204
8204 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8208 #, fuzzy
8209 msgid "_Release"
8210 msgstr "反轉(_R)"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2206
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Remove mask from selection"
8215 msgstr "從選取區取得"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2208
8218 msgid ""
8219 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/verbs.cpp:2210
8223 msgid "Remove clipping path from selection"
8224 msgstr ""
8226 #. Tools
8227 #: ../src/verbs.cpp:2213
8228 msgid "Select"
8229 msgstr "選擇"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2214
8232 msgid "Select and transform objects"
8233 msgstr "選擇及轉變物件"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2215
8236 msgid "Node Edit"
8237 msgstr "編輯節點"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2216
8240 msgid "Edit path nodes or control handles"
8241 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2218
8244 msgid "Create rectangles and squares"
8245 msgstr "建立矩形與正方形"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2220
8248 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8249 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2222
8252 msgid "Create stars and polygons"
8253 msgstr "建立星形與多邊形"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2224
8256 msgid "Create spirals"
8257 msgstr "建立螺旋形"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2226
8260 msgid "Draw freehand lines"
8261 msgstr "繪製徒手畫線條"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2228
8264 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8265 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2230
8268 msgid "Draw calligraphic lines"
8269 msgstr "繪製美工線條"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2232
8272 msgid "Create and edit text objects"
8273 msgstr "建立並編輯文字物件"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2234
8276 msgid "Create and edit gradients"
8277 msgstr "建立並編輯漸層"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2236
8280 msgid "Zoom in or out"
8281 msgstr "放大或縮小"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2238
8284 msgid "Pick averaged colors from image"
8285 msgstr "從影像點取平均顏色"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2240
8288 msgid "Create connectors"
8289 msgstr "建立連線程式"
8291 #. Tool prefs
8292 #: ../src/verbs.cpp:2243
8293 msgid "Selector Preferences"
8294 msgstr "選取器設定"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2244
8297 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8298 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2245
8301 msgid "Node Tool Preferences"
8302 msgstr "節點工具設定"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2246
8305 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8306 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2247
8309 msgid "Rectangle Preferences"
8310 msgstr "矩形設定"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2248
8313 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8314 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2249
8317 msgid "Ellipse Preferences"
8318 msgstr "橢圓形設定"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2250
8321 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8322 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2251
8325 msgid "Star Preferences"
8326 msgstr "星形設定"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2252
8329 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8330 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2253
8333 msgid "Spiral Preferences"
8334 msgstr "螺旋形設定"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2254
8337 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8338 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2255
8341 msgid "Pencil Preferences"
8342 msgstr "鉛筆設定"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2256
8345 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8346 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2257
8349 msgid "Pen Preferences"
8350 msgstr "畫筆設定"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2258
8353 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8354 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2259
8357 msgid "Calligraphic Preferences"
8358 msgstr "美工設定"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2260
8361 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8362 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2261
8365 msgid "Text Preferences"
8366 msgstr "文字設定"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2262
8369 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8370 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2263
8373 msgid "Gradient Preferences"
8374 msgstr "漸層設定"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2264
8377 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8378 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2265
8381 msgid "Zoom Preferences"
8382 msgstr "縮放設定"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2266
8385 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8386 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2267
8389 msgid "Dropper Preferences"
8390 msgstr "取色設定"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2268
8393 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8394 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2269
8397 msgid "Connector Preferences"
8398 msgstr "連線設定"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2270
8401 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8402 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8404 #. Zoom/View
8405 #: ../src/verbs.cpp:2273
8406 msgid "Zoom In"
8407 msgstr "放大"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2273
8410 msgid "Zoom in"
8411 msgstr "放大"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2274
8414 msgid "Zoom Out"
8415 msgstr "縮小"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2274
8418 msgid "Zoom out"
8419 msgstr "縮小"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2275
8422 msgid "_Rulers"
8423 msgstr "尺標(_R)"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2275
8426 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8427 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2276
8430 msgid "Scroll_bars"
8431 msgstr "捲軸(_B)"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2276
8434 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8435 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2277
8438 msgid "_Grid"
8439 msgstr "格線(_G)"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2277
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Show or hide the grid"
8444 msgstr "顯示或隱藏格線"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2278
8447 msgid "G_uides"
8448 msgstr "導引(_U)"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2278
8451 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/verbs.cpp:2279
8455 msgid "Nex_t Zoom"
8456 msgstr "下一個縮放(_T)"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2279
8459 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8460 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2281
8463 msgid "Pre_vious Zoom"
8464 msgstr "上一個縮放(_V)"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2281
8467 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8468 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2283
8471 msgid "Zoom 1:_1"
8472 msgstr "1:_1 縮放"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2283
8475 msgid "Zoom to 1:1"
8476 msgstr "縮放到 1:1"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2285
8479 msgid "Zoom 1:_2"
8480 msgstr "1:_2 縮放"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2285
8483 msgid "Zoom to 1:2"
8484 msgstr "縮放到 1:2"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2287
8487 msgid "_Zoom 2:1"
8488 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2287
8491 msgid "Zoom to 2:1"
8492 msgstr "縮放到 2:1"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2290
8495 msgid "_Fullscreen"
8496 msgstr "全螢幕(_F)"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2290
8499 msgid "Stretch this document window to full screen"
8500 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2293
8503 msgid "Duplic_ate Window"
8504 msgstr "再製視窗(_A)"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2293
8507 msgid "Open a new window with the same document"
8508 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2295
8511 msgid "_New View Preview"
8512 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2296
8515 msgid "New View Preview"
8516 msgstr "新檢視預覽"
8518 #. "view_new_preview"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2298
8520 #, fuzzy
8521 msgid "_Normal"
8522 msgstr "一般模式"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2299
8525 msgid "Switch to normal display mode"
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/verbs.cpp:2300
8529 #, fuzzy
8530 msgid "_Outline"
8531 msgstr "外框"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2301
8534 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/verbs.cpp:2303
8538 msgid "Ico_n Preview"
8539 msgstr "圖示預覽(_N)"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2304
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8544 msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2306
8547 msgid "Zoom to fit page in window"
8548 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2307
8551 msgid "Page _Width"
8552 msgstr "最適頁寬(_W)"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2308
8555 msgid "Zoom to fit page width in window"
8556 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2310
8559 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8560 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2312
8563 msgid "Zoom to fit selection in window"
8564 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8566 #. Dialogs
8567 #: ../src/verbs.cpp:2315
8568 msgid "In_kscape Preferences..."
8569 msgstr "In_kscape 設定..."
8571 #: ../src/verbs.cpp:2316
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8574 msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2317
8577 #, fuzzy
8578 msgid "_Document Properties..."
8579 msgstr "文件偏好設定(_D)..."
8581 #: ../src/verbs.cpp:2318
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8584 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2319
8587 #, fuzzy
8588 msgid "_Document Metadata..."
8589 msgstr "文件已儲存"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2320
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8594 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2321
8597 msgid "_Fill and Stroke..."
8598 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8600 #: ../src/verbs.cpp:2322
8601 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8602 msgstr ""
8604 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8605 #: ../src/verbs.cpp:2324
8606 msgid "S_watches..."
8607 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8609 #: ../src/verbs.cpp:2325
8610 msgid "Select colors from a swatches palette"
8611 msgstr ""
8613 #: ../src/verbs.cpp:2326
8614 msgid "Transfor_m..."
8615 msgstr "變形(_M)..."
8617 #: ../src/verbs.cpp:2327
8618 msgid "Precisely control objects' transformations"
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/verbs.cpp:2328
8622 msgid "_Align and Distribute..."
8623 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8625 #: ../src/verbs.cpp:2329
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Align and distribute objects"
8628 msgstr "對齊與分佈對話框"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2330
8631 msgid "_Text and Font..."
8632 msgstr "文字與字型(_T)..."
8634 #: ../src/verbs.cpp:2331
8635 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8636 msgstr ""
8638 #: ../src/verbs.cpp:2332
8639 msgid "_XML Editor..."
8640 msgstr "_XML 編輯器..."
8642 #: ../src/verbs.cpp:2333
8643 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8644 msgstr ""
8646 #: ../src/verbs.cpp:2334
8647 msgid "_Find..."
8648 msgstr "尋找(_F)..."
8650 #: ../src/verbs.cpp:2335
8651 msgid "Find objects in document"
8652 msgstr "搜尋頁面中物件"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2336
8655 msgid "_Messages..."
8656 msgstr "訊息(_M)..."
8658 #: ../src/verbs.cpp:2337
8659 msgid "View debug messages"
8660 msgstr "檢視偵錯訊息"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2338
8663 msgid "S_cripts..."
8664 msgstr "命令稿(_C)..."
8666 #: ../src/verbs.cpp:2339
8667 msgid "Run scripts"
8668 msgstr "執行命令稿"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2340
8671 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8672 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2341
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Show or hide all open dialogs"
8677 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
8679 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2343
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Create Tiled Clones..."
8683 msgstr "建立並排複本..."
8685 #: ../src/verbs.cpp:2344
8686 #, fuzzy
8687 msgid ""
8688 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8689 "scattering"
8690 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2345
8693 msgid "_Object Properties..."
8694 msgstr "物件屬性(_O)..."
8696 #: ../src/verbs.cpp:2346
8697 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8698 msgstr ""
8700 #: ../src/verbs.cpp:2349
8701 msgid "_Connect to Jabber server..."
8702 msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
8704 #: ../src/verbs.cpp:2349
8705 msgid "Connect to a Jabber server"
8706 msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2351
8709 msgid "Share with _user..."
8710 msgstr "與使用者分享(_U)..."
8712 #: ../src/verbs.cpp:2351
8713 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8714 msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2353
8717 msgid "Share with _chatroom..."
8718 msgstr "分享聊天室(_C)..."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2353
8721 msgid ""
8722 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8723 msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2355
8726 msgid "_Dump XML node tracker"
8727 msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2355
8730 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8731 msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2357
8734 msgid "_Open session file..."
8735 msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
8737 #: ../src/verbs.cpp:2357
8738 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8739 msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2359
8742 msgid "Session file playback"
8743 msgstr "執行階段檔案錄放"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2361
8746 msgid "_Disconnect from session"
8747 msgstr "自會議斷線(_D)"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2363
8750 msgid "Disconnect from _server"
8751 msgstr "自伺服器斷線(_S)"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2365
8754 msgid "_Input Devices..."
8755 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8757 #: ../src/verbs.cpp:2366
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8760 msgstr "設定延伸的輸入裝置"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2367
8763 #, fuzzy
8764 msgid "_Extensions..."
8765 msgstr "關於擴充功能..."
8767 #: ../src/verbs.cpp:2368
8768 msgid "Query information about extensions"
8769 msgstr ""
8771 #: ../src/verbs.cpp:2369
8772 #, fuzzy
8773 msgid "_Layers..."
8774 msgstr "增加圖層(_A)..."
8776 #: ../src/verbs.cpp:2370
8777 #, fuzzy
8778 msgid "View Layers"
8779 msgstr "提升圖層(_R)"
8781 #. Help
8782 #: ../src/verbs.cpp:2373
8783 msgid "_Keys and Mouse"
8784 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2374
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8789 msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2375
8792 msgid "About E_xtensions"
8793 msgstr "關於擴充(_X)"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2376
8796 msgid "Information on Inkscape extensions"
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/verbs.cpp:2377
8800 msgid "About _Memory"
8801 msgstr "關於記憶體(_M)"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2378
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Memory usage information"
8806 msgstr "訊息資訊"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2379
8809 msgid "_About Inkscape"
8810 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2380
8813 msgid "Inkscape version, authors, license"
8814 msgstr ""
8816 #. "help_about"
8817 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8818 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8819 #. Tutorials
8820 #: ../src/verbs.cpp:2385
8821 msgid "Inkscape: _Basic"
8822 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2386
8825 msgid "Getting started with Inkscape"
8826 msgstr "開始使用 Inkscape"
8828 #. "tutorial_basic"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2387
8830 msgid "Inkscape: _Shapes"
8831 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2388
8834 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8835 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2389
8838 msgid "Inkscape: _Advanced"
8839 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2390
8842 msgid "Advanced Inkscape topics"
8843 msgstr "Inkscape 進階主題"
8845 #. "tutorial_advanced"
8846 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8847 #: ../src/verbs.cpp:2392
8848 msgid "Inkscape: T_racing"
8849 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2393
8852 msgid "Using bitmap tracing"
8853 msgstr "使用點陣圖勾描"
8855 #. "tutorial_tracing"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2394
8857 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8858 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2395
8861 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8862 msgstr "使用美工筆工具"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2396
8865 msgid "_Elements of Design"
8866 msgstr "設計的元件(_E)"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2397
8869 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8870 msgstr "教學表單中的設計原則"
8872 #. "tutorial_design"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2398
8874 msgid "_Tips and Tricks"
8875 msgstr "秘訣(_T)"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2399
8878 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8879 msgstr "各種技巧與秘訣"
8881 #. "tutorial_tips"
8882 #. Effect
8883 #: ../src/verbs.cpp:2402
8884 msgid "Previous Effect"
8885 msgstr "上一個效果"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2403
8888 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8889 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8891 #. "tutorial_tips"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2404
8893 msgid "Previous Effect Settings..."
8894 msgstr "上一個效果設定..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2405
8897 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8898 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8900 #. "tutorial_tips"
8901 #. Fit Canvas
8902 #: ../src/verbs.cpp:2408
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Fit Canvas to Selection"
8905 msgstr "配合選取區寬度"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2409
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8910 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2410
8913 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8914 msgstr ""
8916 #: ../src/verbs.cpp:2411
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8919 msgstr "編輯漸層的停止點"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2412
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8924 msgstr "配合選取區寬度"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2413
8927 msgid ""
8928 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8929 "selection"
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8933 msgid "Dash pattern"
8934 msgstr "線段圖樣"
8936 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8937 msgid "Pattern offset"
8938 msgstr "圖樣偏移"
8940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8941 #, c-format
8942 msgid "%s: %d - Inkscape"
8943 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8946 #, c-format
8947 msgid "%s - Inkscape"
8948 msgstr "%s - Inkscape"
8950 #. Family frame
8951 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8952 msgid "Font family"
8953 msgstr "字型"
8955 #. Style frame
8956 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8957 msgid "Style"
8958 msgstr "樣式"
8960 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8961 msgid "Font size:"
8962 msgstr "字型大小:"
8964 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8965 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8966 #. * some representative characters that users of your locale will be
8967 #. * interested in.
8968 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
8969 #, fuzzy
8970 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8971 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8975 msgid "Duplicate"
8976 msgstr "再製"
8978 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8980 msgid "Edit..."
8981 msgstr "編輯..."
8983 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8984 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8985 msgid ""
8986 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8987 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8988 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8989 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8990 msgstr ""
8991 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8992 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8993 "\"reflect\")"
8995 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8996 msgid "reflected"
8997 msgstr "反射"
8999 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9000 msgid "direct"
9001 msgstr "直接"
9003 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9004 msgid "Repeat:"
9005 msgstr "重複:"
9007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9008 msgid "<small>No gradients</small>"
9009 msgstr "<small>無漸層</small>"
9011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9012 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9013 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
9015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9016 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9017 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
9019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9020 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9021 msgstr "<small>多重漸層</small>"
9023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9024 msgid ""
9025 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9026 "selected object(s)"
9027 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
9029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9030 msgid "Edit the stops of the gradient"
9031 msgstr "編輯漸層的停止點"
9033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9038 msgid "<b>New:</b>"
9039 msgstr "<b>新增:</b>"
9041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9042 msgid "Create linear gradient"
9043 msgstr "建立線性漸層"
9045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9046 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9047 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
9049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9050 msgid "on"
9051 msgstr "開"
9053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9054 msgid "Create gradient in the fill"
9055 msgstr "在填充中建立漸層"
9057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9058 msgid "Create gradient in the stroke"
9059 msgstr "在邊框中建立漸層"
9061 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9062 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9063 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9064 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9070 msgid "<b>Change:</b>"
9071 msgstr "<b>改變:</b>"
9073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9074 msgid "No gradients in document"
9075 msgstr "文件中無漸層"
9077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9078 msgid "No gradient selected"
9079 msgstr "未選擇漸層"
9081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9082 msgid "No stops in gradient"
9083 msgstr "漸層中無停止點"
9085 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9087 msgid "Add stop"
9088 msgstr "新增停止點"
9090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9091 msgid "Add another control stop to gradient"
9092 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
9094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9095 msgid "Delete stop"
9096 msgstr "刪除停止點"
9098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9099 msgid "Delete current control stop from gradient"
9100 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
9102 #. Label
9103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9104 msgid "Offset:"
9105 msgstr "偏移:"
9107 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9109 msgid "Stop Color"
9110 msgstr "停止顏色"
9112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9113 msgid "Gradient editor"
9114 msgstr "漸層編輯器"
9116 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9117 msgid "Toggle current layer visibility"
9118 msgstr "切換目前圖層可見性"
9120 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9121 msgid "Lock or unlock current layer"
9122 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9124 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9125 msgid "Current layer"
9126 msgstr "目前圖層"
9128 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9129 msgid "(root)"
9130 msgstr "(根)"
9132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9133 msgid "No paint"
9134 msgstr "無色"
9136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9137 msgid "Flat color"
9138 msgstr "單色"
9140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9141 msgid "Linear gradient"
9142 msgstr "線性漸層"
9144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9145 msgid "Radial gradient"
9146 msgstr "放射狀漸層"
9148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9149 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9150 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9152 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9154 msgid ""
9155 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9156 "evenodd)"
9157 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9161 msgid ""
9162 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9163 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9166 msgid "No objects"
9167 msgstr "無物件"
9169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9170 msgid "Multiple styles"
9171 msgstr "多種樣式"
9173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9174 msgid "Paint is undefined"
9175 msgstr "顏色未定義"
9177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9178 msgid "No patterns in document"
9179 msgstr "文件中無圖樣"
9181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9182 msgid ""
9183 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9184 "selection."
9185 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9188 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9192 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9196 msgid ""
9197 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9198 "scaled."
9199 msgstr ""
9201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9202 msgid ""
9203 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9204 "are scaled."
9205 msgstr ""
9207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9208 msgid ""
9209 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9210 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9214 msgid ""
9215 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9216 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9217 msgstr ""
9219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9220 msgid ""
9221 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9222 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9226 msgid ""
9227 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9228 "scaled, rotated, or skewed)."
9229 msgstr ""
9231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9234 msgid "select_toolbar|X"
9235 msgstr "select_toolbar|X"
9237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9238 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9239 msgstr "選取區的水平座標"
9241 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9242 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9244 msgid "select_toolbar|Y"
9245 msgstr "select_toolbar|Y"
9247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9248 msgid "Vertical coordinate of selection"
9249 msgstr "選取區的垂直座標"
9251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9254 msgid "select_toolbar|W"
9255 msgstr "select_toolbar|W"
9257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9258 msgid "Width of selection"
9259 msgstr "選取區寬度"
9261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9262 #, fuzzy
9263 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9264 msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
9266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9269 msgid "select_toolbar|H"
9270 msgstr "select_toolbar|H"
9272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9273 msgid "Height of selection"
9274 msgstr "選取區高度"
9276 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9277 msgid "System"
9278 msgstr "系統"
9280 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9281 msgid "RGBA_:"
9282 msgstr "RGBA_:"
9284 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9285 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9286 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9289 msgid "RGB"
9290 msgstr "RGB"
9292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9293 msgid "HSL"
9294 msgstr "HSL"
9296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9297 msgid "CMYK"
9298 msgstr "CMYK"
9300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9301 msgid "_R"
9302 msgstr "_R"
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9306 msgid "Red"
9307 msgstr "紅"
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9310 msgid "_G"
9311 msgstr "_G"
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9315 msgid "Green"
9316 msgstr "綠"
9318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9319 msgid "_B"
9320 msgstr "_B"
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9324 msgid "Blue"
9325 msgstr "藍"
9327 #. Label
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9331 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9332 msgid "_A"
9333 msgstr "_A"
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9341 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9342 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9343 msgid "Alpha (opacity)"
9344 msgstr "Alpha(濁度)"
9346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9347 msgid "_H"
9348 msgstr "_H"
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9352 msgid "Hue"
9353 msgstr "色調"
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9356 msgid "_S"
9357 msgstr "_S"
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9361 msgid "Saturation"
9362 msgstr "飽和度"
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9365 msgid "_L"
9366 msgstr "_L"
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9370 msgid "Lightness"
9371 msgstr "亮度"
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9374 msgid "_C"
9375 msgstr "_C"
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9379 msgid "Cyan"
9380 msgstr "青"
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9383 msgid "_M"
9384 msgstr "_M"
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9388 msgid "Magenta"
9389 msgstr "洋紅"
9391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9392 msgid "_Y"
9393 msgstr "_Y"
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9397 msgid "Yellow"
9398 msgstr "黃"
9400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9401 msgid "_K"
9402 msgstr "_K"
9404 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9405 msgid "Unnamed"
9406 msgstr "未命名"
9408 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9409 msgid "Wheel"
9410 msgstr "色圈"
9412 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9413 msgid "Attribute"
9414 msgstr "屬性"
9416 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9417 msgid "Value"
9418 msgstr "值"
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9421 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9422 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9425 msgid "Delete selected nodes"
9426 msgstr "刪除所選節點"
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Join selected endnodes"
9431 msgstr "結合選擇的節點路徑"
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9436 msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
9438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9439 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9440 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9443 msgid "Break path at selected nodes"
9444 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9447 msgid "Make selected nodes corner"
9448 msgstr "將所選節點尖角化"
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9451 msgid "Make selected nodes smooth"
9452 msgstr "將所選節點平滑化"
9454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9455 msgid "Make selected nodes symmetric"
9456 msgstr "將所選節點對稱化"
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9459 msgid "Make selected segments lines"
9460 msgstr "將所選扇形線條化"
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9463 msgid "Make selected segments curves"
9464 msgstr "將所選扇形曲線化"
9466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9467 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9471 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9472 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9475 msgid "Corners:"
9476 msgstr "尖角數:"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9479 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9480 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9483 msgid "Spoke ratio:"
9484 msgstr "輪廓比例:"
9486 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9487 #. Base radius is the same for the closest handle.
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9489 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9490 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9493 msgid "Rounded:"
9494 msgstr "圓角化:"
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9497 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9498 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9501 msgid "Randomized:"
9502 msgstr "隨機:"
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9505 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9506 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9510 msgid "Defaults"
9511 msgstr "預設"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9515 msgid ""
9516 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9517 "change defaults)"
9518 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9521 msgid "W:"
9522 msgstr "寬:"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9525 msgid "Width of rectangle"
9526 msgstr "矩形寬度"
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9529 msgid "Height of rectangle"
9530 msgstr "矩形高度"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9533 msgid "Rx:"
9534 msgstr "Rx:"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9537 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9538 msgstr "圓角的水平半徑"
9540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9541 msgid "Ry:"
9542 msgstr "Ry:"
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9545 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9546 msgstr "圓角的垂直半徑"
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9549 msgid "Not rounded"
9550 msgstr "無圓角"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9553 msgid "Make corners sharp"
9554 msgstr "做出銳角"
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9557 msgid "Turns:"
9558 msgstr "圈數:"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9561 msgid "Number of revolutions"
9562 msgstr "循環數"
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9565 msgid "Divergence:"
9566 msgstr "分散度:"
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9569 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9570 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9573 msgid "Inner radius:"
9574 msgstr "內部半徑:"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9577 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9578 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9581 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9582 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9585 msgid "Thinning:"
9586 msgstr "細化:"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9589 msgid ""
9590 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9591 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9592 msgstr ""
9593 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9594 "立於速率)"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9597 msgid "Angle:"
9598 msgstr "角度:"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9601 msgid ""
9602 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9603 "fixation = 0)"
9604 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9607 msgid "Fixation:"
9608 msgstr "固定:"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9611 msgid ""
9612 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9613 "= fixed)"
9614 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9617 msgid "Tremor:"
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9621 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9625 msgid "Mass:"
9626 msgstr "質量:"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9629 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9630 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9632 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9634 msgid "Drag:"
9635 msgstr "拖曳:"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9638 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9639 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9642 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9643 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9646 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9647 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9650 msgid "Start:"
9651 msgstr "開始:"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9654 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9655 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9658 msgid "End:"
9659 msgstr "結束:"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9662 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9663 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9666 msgid "Open arc"
9667 msgstr "打開弧形"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9670 msgid ""
9671 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9672 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9675 msgid "Make whole"
9676 msgstr "完整圖形"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9679 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9680 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9683 msgid ""
9684 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9685 "color including its alpha"
9686 msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9689 msgid ""
9690 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9691 "default font instead."
9692 msgstr ""
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Rag right"
9697 msgstr "版權"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Centered"
9702 msgstr "對齊中心"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9705 msgid "Rag left"
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9709 msgid "Justified"
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9713 msgid "Bold"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9717 msgid "Italic"
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9721 msgid "Spacing between letters"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9725 msgid "Spacing between lines"
9726 msgstr ""
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Horizontal kerning"
9731 msgstr "水平間隔"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Vertical kerning"
9736 msgstr "垂直間隔"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9739 msgid "Letter rotation"
9740 msgstr ""
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Remove manual kerns"
9745 msgstr "手動移除突出物(_K)"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9748 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9749 msgstr "使連接器避免所選物件"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9752 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9753 msgstr "使連接器忽略所選物件"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Spacing:"
9758 msgstr "Y 間距:"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9761 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9762 msgstr ""
9764 #.
9765 #. Local Variables:
9766 #. mode:c++
9767 #. c-file-style:"stroustrup"
9768 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9769 #. indent-tabs-mode:nil
9770 #. fill-column:99
9771 #. End:
9772 #.
9773 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9774 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Add Nodes"
9777 msgstr "節點"
9779 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9780 msgid "Maximum segment length"
9781 msgstr ""
9783 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9784 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9785 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9786 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9787 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9788 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9789 msgid "Modify Path"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9793 msgid "AI Input"
9794 msgstr ""
9796 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9797 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9801 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9802 msgstr ""
9804 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9805 #, fuzzy
9806 msgid "AI Output"
9807 msgstr "輸出"
9809 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9810 msgid "Write Adobe Illustrator"
9811 msgstr ""
9813 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9814 #, fuzzy
9815 msgid "AI SVG Input"
9816 msgstr "輸出"
9818 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9819 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9820 msgstr ""
9822 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9823 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9824 msgstr ""
9826 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9827 msgid "A diagram created with the program Dia"
9828 msgstr ""
9830 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9831 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9832 msgstr ""
9834 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9835 msgid "Dia Input"
9836 msgstr ""
9838 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9839 msgid ""
9840 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9841 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9842 msgstr ""
9844 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9845 msgid ""
9846 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9847 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9848 "Inkscape installation."
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Dot size"
9854 msgstr "字型大小:"
9856 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Font size"
9859 msgstr "字型大小:"
9861 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Number Nodes"
9864 msgstr "列的數目:"
9866 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9867 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9868 msgid "Visualize Path"
9869 msgstr ""
9871 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9872 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9873 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9874 msgstr ""
9876 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9877 msgid "DXF Input"
9878 msgstr ""
9880 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9881 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9882 msgstr ""
9884 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9885 msgid ""
9886 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9887 "sourceforge.net/"
9888 msgstr ""
9890 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9891 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9892 msgstr ""
9894 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9895 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9896 msgstr ""
9898 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9899 #, fuzzy
9900 msgid "DXF Output"
9901 msgstr "輸出"
9903 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9904 msgid "DXF file written by pstoedit"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9908 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Embed All Images"
9914 msgstr "所有圖片"
9916 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9917 msgid "EPS Input"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9921 msgid "Encapsulated Postscript"
9922 msgstr ""
9924 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9925 #, fuzzy
9926 msgid "EPSI Output"
9927 msgstr "輸出"
9929 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9930 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9934 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9938 msgid "LaTeX formula"
9939 msgstr ""
9941 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9942 msgid "LaTeX formula: "
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9946 msgid "Extract One Image"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9950 msgid "Path to save image"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9954 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Bridge Width"
9957 msgstr "線條寬度"
9959 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9960 msgid "First String Length"
9961 msgstr ""
9963 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9964 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9965 msgid "Fretboard Designer"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9969 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9970 msgid "Fretboard Edges"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9974 msgid "Last String Length"
9975 msgstr ""
9977 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9978 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9982 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Number of Frets"
9985 msgstr "列的數目:"
9987 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9988 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Number of Strings"
9991 msgstr "列的數目:"
9993 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9994 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Nut Width"
9997 msgstr "寬度"
9999 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10000 msgid "Perpendicular Distance"
10001 msgstr ""
10003 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10004 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Tones in Scale"
10010 msgstr "平行移動"
10012 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10013 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10014 msgid "px per Unit"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10018 msgid "Multi Length Scala"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10022 msgid "Path to Scala *.scl File"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10026 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Scale Length"
10032 msgstr "伸縮邊框寬度"
10034 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10035 msgid "Single Length Equal Temperament"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10039 msgid "Single Length Scala"
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10043 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10047 msgid "Open files saved with XFIG"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10051 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10055 #, fuzzy
10056 msgid "XFIG Input"
10057 msgstr "輸出"
10059 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Flatness"
10062 msgstr "線條"
10064 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10065 msgid "Flatten Bezier"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10069 msgid "GIMP XCF"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10073 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Draw Handles"
10079 msgstr "繪製徒手畫線條"
10081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Duplicate endpaths"
10084 msgstr "再製節點"
10086 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Exponent"
10089 msgstr "匯出"
10091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10092 msgid "Interpolate"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10096 msgid "Interpolate style (experimental)"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10100 msgid "Interpolation method"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10104 msgid "Interpolation steps"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10108 msgid "Fractal (Koch)"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10112 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Angle"
10118 msgstr "角度:"
10120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10121 msgid "Axiom"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10127 msgstr "重新命名圖層"
10129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10130 msgid "Order"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Rules"
10136 msgstr "尺標(_R)"
10138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Step"
10141 msgstr "步驟"
10143 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10144 msgid "Measure Path"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10148 msgid "Extrude"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Magnitude"
10154 msgstr "洋紅"
10156 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Postscript"
10159 msgstr "直向"
10161 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10162 msgid "Postscript Input"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Radius"
10168 msgstr "提升(_R)"
10170 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Radius Randomize"
10173 msgstr "隨機:"
10175 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Randomize node handles"
10178 msgstr "隨機:"
10180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Randomize nodes"
10183 msgstr "隨機:"
10185 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10186 msgid "Use normal distribution"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Random Point"
10192 msgstr "圓角"
10194 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Random Position"
10197 msgstr "固定:"
10199 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Initial size"
10202 msgstr "點陣圖大小"
10204 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Minimum size"
10207 msgstr "點陣圖大小"
10209 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Random Tree"
10212 msgstr "隨機:"
10214 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10215 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10219 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10220 msgstr ""
10222 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10223 msgid "Sketch Input"
10224 msgstr ""
10226 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10227 msgid "Behavior"
10228 msgstr ""
10230 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10231 msgid "Segment Straightener"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10235 msgid "Envelope"
10236 msgstr ""
10238 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10239 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10240 msgstr ""
10242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10243 msgid ""
10244 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10245 "files"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10249 #, fuzzy
10250 msgid "ZIP Output"
10251 msgstr "輸出"
10253 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10254 msgid "Color of shadow"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Dropshadow"
10260 msgstr "顯示頁面陰影"
10262 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10263 msgid "ASCII Text"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10267 msgid "Text File (*.txt)"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10271 msgid "Text Input"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10275 msgid "Calculate first derivative numerically"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10279 #, fuzzy
10280 msgid "First derivative"
10281 msgstr "第一個選擇"
10283 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10284 msgid "Function"
10285 msgstr ""
10287 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10288 msgid "Function Plotter"
10289 msgstr ""
10291 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10292 msgid "Nodes per period"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10296 msgid "Periods (2*Pi each)"
10297 msgstr ""
10299 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10300 msgid "Amount of whirl"
10301 msgstr ""
10303 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Center X"
10306 msgstr "對齊中心"
10308 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Center Y"
10311 msgstr "對齊中心"
10313 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Rotation is clockwise"
10316 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
10318 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Whirl"
10321 msgstr "色圈"
10323 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10324 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10328 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10332 msgid "Windows Metafile Input"
10333 msgstr ""
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "PDF Output"
10337 #~ msgstr "輸出"
10339 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10340 #~ msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
10342 #~ msgid ""
10343 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10344 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10345 #~ msgstr ""
10346 #~ "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實"
10347 #~ "驗性質"
10349 #~ msgid "Export area"
10350 #~ msgstr "匯出區"
10352 #~ msgid "Bitmap size"
10353 #~ msgstr "點陣圖大小"
10355 #~ msgid "_Filename"
10356 #~ msgstr "檔名(_F)"
10358 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10359 #~ msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
10361 #~ msgid " relative by "
10362 #~ msgstr "相對於"
10364 #~ msgid " absolute to "
10365 #~ msgstr "絕對於"
10367 #~ msgid "Finishing pen"
10368 #~ msgstr "完成畫筆"
10370 #~ msgid "Close"
10371 #~ msgstr "關閉"
10373 #~ msgid "Snap units:"
10374 #~ msgstr "抓附單位:"
10376 #~ msgid "Snap distance:"
10377 #~ msgstr "抓附距離:"
10379 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10380 #~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
10382 #~ msgid "Custom canvas"
10383 #~ msgstr "自訂畫布"
10385 #~ msgid ""
10386 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10387 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10388 #~ "some window managers."
10389 #~ msgstr ""
10390 #~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
10391 #~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
10393 #~ msgid "Current style"
10394 #~ msgstr "目前樣式"
10396 #~ msgid ""
10397 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10398 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10399 #~ msgstr ""
10400 #~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
10402 #~ msgid " X "
10403 #~ msgstr " X "
10405 #~ msgid "Row spacing:   "
10406 #~ msgstr "列距:"
10408 #~ msgid "Column spacing:"
10409 #~ msgstr "行距:"
10411 #~ msgid "Arrange Objects"
10412 #~ msgstr "排列物件"
10414 #~ msgid "deg"
10415 #~ msgstr "度"
10417 #~ msgid ""
10418 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10419 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10420 #~ "opposite handle in sync"
10421 #~ msgstr ""
10422 #~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
10423 #~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
10425 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10426 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
10428 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10429 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
10431 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10432 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
10434 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10435 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
10437 #~ msgid "_Credits"
10438 #~ msgstr "鳴謝(_C)"
10440 #~ msgid "Grab sensitivity"
10441 #~ msgstr "抓取靈敏度"
10443 #~ msgid "Click/drag threshold"
10444 #~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
10446 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10447 #~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
10449 #~ msgid "Scroll by"
10450 #~ msgstr "捲動依據"
10452 #~ msgid "Acceleration"
10453 #~ msgstr "加速"
10455 #~ msgid "Speed"
10456 #~ msgstr "速度:"
10458 #~ msgid "Threshold"
10459 #~ msgstr "閾值"
10461 #~ msgid "Arrow keys move by"
10462 #~ msgstr "方向鍵移動依照"
10464 #~ msgid "> and < scale by"
10465 #~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
10467 #~ msgid "Inset/Outset by"
10468 #~ msgstr "內插/外貼依據"
10470 #~ msgid "Rotation snaps every"
10471 #~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
10473 #~ msgid "Zoom in/out by"
10474 #~ msgstr "縮放依據"
10476 #~ msgid "Transform"
10477 #~ msgstr "轉換"
10479 #~ msgid "Close window"
10480 #~ msgstr "關閉視窗"
10482 #~ msgid "Union of selected objects"
10483 #~ msgstr "合併選取物件"
10485 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10486 #~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
10488 #~ msgid "Put text into frames"
10489 #~ msgstr "放置文字於訊框中"
10491 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10492 #~ msgstr "填充與邊框對話框"
10494 #~ msgid "View color swatches"
10495 #~ msgstr "顯示顏色樣本"
10497 #~ msgid "Transform dialog"
10498 #~ msgstr "變形對話框"
10500 #~ msgid "Text and Font dialog"
10501 #~ msgstr "文字與字型對話框"
10503 #~ msgid "XML Editor"
10504 #~ msgstr "XML 編輯器"
10506 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10507 #~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本"
10509 #~ msgid "Object Properties dialog"
10510 #~ msgstr "物件屬性對話框"
10512 #~ msgid "About Memory..."
10513 #~ msgstr "關於記憶體..."