Code

Update with strings from current sources.
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 07.
6 #
7 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape 0.45.1\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 16:31+0800\n"
20 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
21 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
36 #: ../src/arc-context.cpp:337
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
41 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
45 #: ../src/arc-context.cpp:442
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
52 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
54 #: ../src/arc-context.cpp:460
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "建立橢圓"
58 #: ../src/connector-context.cpp:519
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "建立新連接器"
62 #: ../src/connector-context.cpp:746
63 #, fuzzy
64 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
65 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
67 #: ../src/connector-context.cpp:794
68 msgid "Reroute connector"
69 msgstr "重設連接器路徑"
71 #. Flush pending updates
72 #: ../src/connector-context.cpp:959
73 msgid "Create connector"
74 msgstr "建立連接器"
76 #: ../src/connector-context.cpp:983
77 msgid "Finishing connector"
78 msgstr "完成連接器"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1127
81 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
82 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1200
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1311
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "使連接器避免所選物件"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "使連接器忽略所選物件"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:111
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "建立參考線"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:185
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "移動參考線"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "刪除參考線"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:209
121 #, c-format
122 msgid "%s at %s"
123 msgstr "%s 在 %s"
125 #: ../src/desktop.cpp:716
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "無上次縮放"
129 #: ../src/desktop.cpp:741
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "無下次縮放"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
142 #, c-format
143 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
147 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
152 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
155 msgid "Unclump tiled clones"
156 msgstr "解開叢聚的並排複本"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
160 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
163 msgid "Delete tiled clones"
164 msgstr "刪除並排的複本"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
167 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
168 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
171 msgid ""
172 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
173 "group</b>."
174 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
177 msgid "Create tiled clones"
178 msgstr "建立並排的複本"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
181 msgid "<small>Per row:</small>"
182 msgstr "<small>依照各列:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
185 msgid "<small>Per column:</small>"
186 msgstr "<small>依照各行:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
189 msgid "<small>Randomize:</small>"
190 msgstr "<small>隨機:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
193 msgid "_Symmetry"
194 msgstr "對稱(_S)"
196 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
197 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
198 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
199 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
200 #.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
202 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
203 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
205 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
207 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
208 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
211 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
215 msgid "<b>PM</b>: reflection"
216 msgstr "<b>PM</b>:反射"
218 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
219 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
221 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
222 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
225 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
226 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
229 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
230 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
233 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
237 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
241 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
245 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
249 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
253 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
257 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
261 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
262 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
265 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
266 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
269 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
273 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "位移(_H)"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift X:</b>"
284 msgstr "<b>位移 X:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
289 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
294 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
297 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
298 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift Y:</b>"
304 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
309 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
314 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
317 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
318 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
321 msgid "<b>Exponent:</b>"
322 msgstr "<b>指數:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
325 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
329 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
330 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>變更:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "變更每列的平移記號"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "變更每行的平移記號"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "伸縮(_A)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
352 msgid "<b>Scale X:</b>"
353 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
356 #, no-c-format
357 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
358 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
363 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
366 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
367 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
370 msgid "<b>Scale Y:</b>"
371 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
376 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
381 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
384 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
385 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
388 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
389 msgstr "變更每列的伸縮記號"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
392 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
393 msgstr "變更每行的伸縮記號"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
396 msgid "_Rotation"
397 msgstr "旋轉(_R)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
400 msgid "<b>Angle:</b>"
401 msgstr "<b>角度:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
406 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
411 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
414 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
415 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
418 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
419 msgstr "變更每列的旋轉方向"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
422 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
423 msgstr "變更每行的旋轉方向"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
426 msgid "_Blur & opacity"
427 msgstr "模糊 & 濁度(_B)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
430 msgid "<b>Blur:</b>"
431 msgstr "<b>模糊:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
434 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
435 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
439 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
442 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
443 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
446 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
447 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
451 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
454 msgid "<b>Fade out:</b>"
455 msgstr "<b>暗淡:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
458 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
459 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
463 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
466 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
467 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
470 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
471 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
475 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
478 msgid "Co_lor"
479 msgstr "顏色(_L)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
482 msgid "Initial color: "
483 msgstr "起始顏色:"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
486 msgid "Initial color of tiled clones"
487 msgstr "並排複本的初始顏色"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
490 msgid ""
491 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
492 "stroke)"
493 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
496 msgid "<b>H:</b>"
497 msgstr "<b>色調:</b>"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
500 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
501 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
504 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
505 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
508 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
509 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
512 msgid "<b>S:</b>"
513 msgstr "<b>飽合度:</b>"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
516 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
517 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
520 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
521 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
524 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
525 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
528 msgid "<b>L:</b>"
529 msgstr "<b>亮度:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
532 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
533 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
536 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
537 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
540 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
541 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
544 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
545 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
548 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
549 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
552 msgid "_Trace"
553 msgstr "勾描(_T)"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
556 msgid "Trace the drawing under the tiles"
557 msgstr "依照並排之下的繪圖勾描"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
560 msgid ""
561 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
562 "apply it to the clone"
563 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
566 msgid "1. Pick from the drawing:"
567 msgstr "1. 從繪圖點取:"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
570 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
571 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
572 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
587 msgid "Color"
588 msgstr "顏色"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
591 msgid "Pick the visible color and opacity"
592 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
595 msgid "Opacity"
596 msgstr "濁度"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
599 msgid "Pick the total accumulated opacity"
600 msgstr "點取全部累積的濁度"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
603 msgid "R"
604 msgstr "紅"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
607 msgid "Pick the Red component of the color"
608 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
611 msgid "G"
612 msgstr "綠"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
615 msgid "Pick the Green component of the color"
616 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
619 msgid "B"
620 msgstr "藍"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
623 msgid "Pick the Blue component of the color"
624 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
629 msgid "clonetiler|H"
630 msgstr "clonetiler|H"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
633 msgid "Pick the hue of the color"
634 msgstr "點取色調"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
639 msgid "clonetiler|S"
640 msgstr "clonetiler|S"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
643 msgid "Pick the saturation of the color"
644 msgstr "點取顏色飽和度"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
649 msgid "clonetiler|L"
650 msgstr "clonetiler|L"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
653 msgid "Pick the lightness of the color"
654 msgstr "點取顏色亮度"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
657 msgid "2. Tweak the picked value:"
658 msgstr "2. 調整點取值:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
661 msgid "Gamma-correct:"
662 msgstr "Gamma-校正:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
665 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
666 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
669 msgid "Randomize:"
670 msgstr "隨機:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
673 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
674 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
677 msgid "Invert:"
678 msgstr "反轉"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
681 msgid "Invert the picked value"
682 msgstr "反轉點取值"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
685 msgid "3. Apply the value to the clones':"
686 msgstr "3. 套用該值到複本:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
689 msgid "Presence"
690 msgstr "表現"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
693 msgid ""
694 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
695 "that point"
696 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
699 msgid "Size"
700 msgstr "大小"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
703 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
704 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
707 msgid ""
708 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
709 "or stroke)"
710 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
713 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
714 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
717 msgid "How many rows in the tiling"
718 msgstr "並排圖形中有多少列"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
721 msgid "How many columns in the tiling"
722 msgstr "並排圖形中有多少行"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
725 msgid "Width of the rectangle to be filled"
726 msgstr "要填滿的矩形寬度"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
729 msgid "Height of the rectangle to be filled"
730 msgstr "要填滿的矩形高度"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
733 msgid "Rows, columns: "
734 msgstr "列,行:"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
737 msgid "Create the specified number of rows and columns"
738 msgstr "建立指定數量的列與行"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
741 msgid "Width, height: "
742 msgstr "寬度,高度:"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
745 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
746 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
749 msgid "Use saved size and position of the tile"
750 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
753 msgid ""
754 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
755 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
756 msgstr ""
757 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
758 "小"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
761 msgid " <b>_Create</b> "
762 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
765 msgid "Create and tile the clones of the selection"
766 msgstr "建立及並排所選取的複本"
768 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
769 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
770 #. diagrams on the left in the following screenshot:
771 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
772 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
774 msgid " _Unclump "
775 msgstr "拆解(_U)"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
778 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
779 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
782 msgid " Re_move "
783 msgstr "移除(_M)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
786 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
787 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
790 msgid " R_eset "
791 msgstr "重置(_E)"
793 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
795 msgid ""
796 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
797 "to zero"
798 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
800 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
801 msgid "Messages"
802 msgstr "訊息"
804 #. ## Add a menu for clear()
805 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
806 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
807 msgid "_File"
808 msgstr "檔案(_F)"
810 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
812 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
813 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
814 msgid "_Clear"
815 msgstr "清除(_C)"
817 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
818 msgid "Capture log messages"
819 msgstr "擷取日誌訊息"
821 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
822 msgid "Release log messages"
823 msgstr "釋放日誌訊息"
825 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
826 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
827 msgid "none"
828 msgstr "無"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
831 msgid "_Page"
832 msgstr "檢視整頁(_P)"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
835 msgid "_Drawing"
836 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
839 msgid "_Selection"
840 msgstr "檢視選取區(_S)"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
843 msgid "_Custom"
844 msgstr "自訂(_C)"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
847 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
848 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
851 msgid "Units:"
852 msgstr "單位:"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
855 msgid "_x0:"
856 msgstr "_x0:"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
859 msgid "x_1:"
860 msgstr "x_1:"
862 #. Stroke width
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
865 msgid "Width:"
866 msgstr "寬度:"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
869 msgid "_y0:"
870 msgstr "_y0:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
873 msgid "y_1:"
874 msgstr "y_1:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
878 msgid "Height:"
879 msgstr "高度:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
882 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
883 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
886 msgid "_Width:"
887 msgstr "寬度(_W):"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
890 msgid "pixels at"
891 msgstr "像素"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
894 msgid "dp_i"
895 msgstr "dp_i"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
898 msgid "dpi"
899 msgstr "dpi"
901 #. true = has mnemonic
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
903 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
904 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
907 msgid "_Browse..."
908 msgstr "瀏覽(_B)..."
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
911 #, fuzzy
912 msgid "Batch export all selected objects"
913 msgstr "再製所選物件"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
916 msgid ""
917 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
918 "(caution, overwrites without asking!)"
919 msgstr ""
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
922 #, fuzzy
923 msgid "Hide all except selected"
924 msgstr "保持選擇"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
927 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
928 msgstr ""
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
931 msgid "_Export"
932 msgstr "匯出(_E)"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
935 msgid "Export the bitmap file with these settings"
936 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Batch export %d selected objects"
941 msgstr "再製所選物件"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
944 msgid "Export in progress"
945 msgstr "進行匯出中"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Exporting %d files"
950 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
953 #, c-format
954 msgid "Could not export to filename %s.\n"
955 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
958 msgid "You have to enter a filename"
959 msgstr "您必須輸入檔名"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
962 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
963 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
966 #, c-format
967 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
968 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
971 #, c-format
972 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
973 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
976 msgid "Select a filename for exporting"
977 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
980 msgid "Change fill rule"
981 msgstr "變更填充規則"
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
984 msgid "Set fill color"
985 msgstr "設定充填顏色"
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
989 msgid "Remove fill"
990 msgstr "移除填色"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
993 msgid "Set gradient on fill"
994 msgstr "設定填充漸層"
996 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
997 msgid "Set pattern on fill"
998 msgstr "設定填充式樣"
1000 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1005 msgid "Unset fill"
1006 msgstr "回復填色設定"
1008 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1010 #, c-format
1011 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1012 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1013 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1016 msgid "exact"
1017 msgstr "精確的"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1020 msgid "partial"
1021 msgstr "部份的"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1024 msgid "No objects found"
1025 msgstr "找不到物件"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1028 msgid "T_ype: "
1029 msgstr "型態(_Y):"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1032 msgid "Search in all object types"
1033 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1036 msgid "All types"
1037 msgstr "所有型態"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1040 msgid "Search all shapes"
1041 msgstr "搜尋所有形狀"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1044 msgid "All shapes"
1045 msgstr "所有形狀"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1048 msgid "Search rectangles"
1049 msgstr "搜尋矩形"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1052 msgid "Rectangles"
1053 msgstr "矩形"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1056 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1057 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1060 msgid "Ellipses"
1061 msgstr "橢圓形"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1064 msgid "Search stars and polygons"
1065 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1068 msgid "Stars"
1069 msgstr "星形"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1072 msgid "Search spirals"
1073 msgstr "搜尋螺旋形"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1076 msgid "Spirals"
1077 msgstr "螺旋形"
1079 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1080 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1082 msgid "Search paths, lines, polylines"
1083 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1086 msgid "Paths"
1087 msgstr "路徑"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1090 msgid "Search text objects"
1091 msgstr "搜尋文字物件"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1094 msgid "Texts"
1095 msgstr "文字"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1098 msgid "Search groups"
1099 msgstr "搜尋群組"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1102 msgid "Groups"
1103 msgstr "群組"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1106 msgid "Search clones"
1107 msgstr "搜尋複本"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1111 msgid "Clones"
1112 msgstr "複本"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1115 msgid "Search images"
1116 msgstr "搜尋圖片"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1119 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1120 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1121 msgid "Images"
1122 msgstr "圖片"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1125 msgid "Search offset objects"
1126 msgstr "搜尋offset物件"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1129 msgid "Offsets"
1130 msgstr "抵消"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1133 msgid "_Text: "
1134 msgstr "文字(_T):"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1137 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1138 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1141 msgid "_ID: "
1142 msgstr "_ID:"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1145 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1146 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1149 msgid "_Style: "
1150 msgstr "樣式(_S):"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1153 msgid ""
1154 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1155 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1158 msgid "_Attribute: "
1159 msgstr "屬性(_A):"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1162 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1163 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1166 msgid "Search in s_election"
1167 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1170 msgid "Limit search to the current selection"
1171 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1174 msgid "Search in current _layer"
1175 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1178 msgid "Limit search to the current layer"
1179 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1182 msgid "Include _hidden"
1183 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1186 msgid "Include hidden objects in search"
1187 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1190 msgid "Include l_ocked"
1191 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1194 msgid "Include locked objects in search"
1195 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1198 msgid "Clear values"
1199 msgstr "清除值"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1202 msgid "_Find"
1203 msgstr "搜尋(_F)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1206 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1207 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1209 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1211 msgid "Rela_tive move"
1212 msgstr "相對移動(_T)"
1214 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1215 msgid "Move guide relative to current position"
1216 msgstr "相對目前位置移動參考線"
1218 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1219 msgid "Move by:"
1220 msgstr "移動:"
1222 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1223 msgid "Move to:"
1224 msgstr "移動到:"
1226 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1227 msgid "Set guide properties"
1228 msgstr "設定參考線屬性"
1230 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1231 msgid "Guideline"
1232 msgstr "參考線"
1234 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1235 #, c-format
1236 msgid "Moving %s %s"
1237 msgstr "移動 %s %s"
1239 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1240 #, c-format
1241 msgid "%d x %d"
1242 msgstr "%d×%d"
1244 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1246 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1247 msgid "Selection"
1248 msgstr "選取區"
1250 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1251 msgid "Selection only or whole document"
1252 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1255 msgid "Refresh the icons"
1256 msgstr "刷新圖示"
1258 #. Create the label for the object id
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1263 msgid "_Id"
1264 msgstr "_Id"
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1267 msgid ""
1268 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1269 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1271 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1273 #: ../src/verbs.cpp:2345
1274 msgid "_Set"
1275 msgstr "設定(_S)"
1277 #. Create the label for the object label
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1279 msgid "_Label"
1280 msgstr "圖層(_L)"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1283 msgid "A freeform label for the object"
1284 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1286 #. Create the label for the object title
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1288 msgid "Title"
1289 msgstr "標題"
1291 #. Create the frame for the object description
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1294 msgid "Description"
1295 msgstr "描述"
1297 #. Hide
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1299 msgid "_Hide"
1300 msgstr "隱藏(_H)"
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1303 msgid "Check to make the object invisible"
1304 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1306 #. Lock
1307 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1309 msgid "L_ock"
1310 msgstr "鎖定(_O)"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1313 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1314 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1318 msgid "Ref"
1319 msgstr "Ref"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1322 msgid "Lock object"
1323 msgstr "鎖定物件"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1326 msgid "Unlock object"
1327 msgstr "解除鎖定物件"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1330 msgid "Hide object"
1331 msgstr "隱藏物件"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1334 msgid "Unhide object"
1335 msgstr "解除隱藏物件"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1338 msgid "Id invalid! "
1339 msgstr "Id 無效!"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1342 msgid "Id exists! "
1343 msgstr "Id 已存在!"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1347 msgid "Set object ID"
1348 msgstr "設定物件 ID"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1351 msgid "Set object label"
1352 msgstr "設定物件標籤"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1355 msgid "Set object title"
1356 msgstr "設定物件標題"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1359 msgid "Set object description"
1360 msgstr "設定物件描述"
1362 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1363 msgid "Unhide layer"
1364 msgstr "解除隱藏圖層"
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1367 msgid "Hide layer"
1368 msgstr "隱藏圖層"
1370 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1371 msgid "Lock layer"
1372 msgstr "鎖定圖層"
1374 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1375 msgid "Unlock layer"
1376 msgstr "解除鎖定圖層"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1379 msgid "Change layer opacity"
1380 msgstr "變更圖層濁度"
1382 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1383 msgid "Opacity, %:"
1384 msgstr "濁度,%:"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1387 msgid "New"
1388 msgstr "新增"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1391 msgid "Top"
1392 msgstr "頂層"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1395 msgid "Up"
1396 msgstr "上一層"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1399 msgid "Dn"
1400 msgstr "下一層"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1403 msgid "Bot"
1404 msgstr "底層"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1407 msgid "X"
1408 msgstr "X"
1410 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1411 msgid "Layer name:"
1412 msgstr "圖層名稱:"
1414 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1415 msgid "Add layer"
1416 msgstr "加入圖層"
1418 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1419 msgid "Above current"
1420 msgstr "目前之上"
1422 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1423 msgid "Below current"
1424 msgstr "目前之下"
1426 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1427 msgid "As sublayer of current"
1428 msgstr "做為目前層的子層"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1431 msgid "Position:"
1432 msgstr "位置:"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1435 msgid "Rename Layer"
1436 msgstr "重新命名圖層"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1439 msgid "_Rename"
1440 msgstr "重新命名(_R)"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1443 msgid "Rename layer"
1444 msgstr "重新命名圖層"
1446 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1448 msgid "Renamed layer"
1449 msgstr "重新命名的圖層"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1452 msgid "Add Layer"
1453 msgstr "加入圖層"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1456 msgid "_Add"
1457 msgstr "加入(_A)"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1460 msgid "New layer created."
1461 msgstr "新圖層已建立。"
1463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1464 msgid "Href:"
1465 msgstr "Href:"
1467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1468 msgid "Target:"
1469 msgstr "目標:"
1471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1472 msgid "Type:"
1473 msgstr "類型:"
1475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1476 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1478 msgid "Role:"
1479 msgstr "作用:"
1481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1482 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1484 msgid "Arcrole:"
1485 msgstr "扇形作用:"
1487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1489 msgid "Title:"
1490 msgstr "標題:"
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1493 msgid "Show:"
1494 msgstr "顯示:"
1496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1498 msgid "Actuate:"
1499 msgstr "促使:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1502 msgid "URL:"
1503 msgstr "網址:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1506 msgid "X:"
1507 msgstr "X:"
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1510 msgid "Y:"
1511 msgstr "Y:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "%s Properties"
1516 msgstr "連結屬性(_P)"
1518 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1519 msgid "_Fill"
1520 msgstr "填充(_F)"
1522 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1523 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1524 msgid "Stroke _paint"
1525 msgstr "邊框顏色(_P)"
1527 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1528 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1529 msgid "Stroke st_yle"
1530 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1532 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1533 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1534 msgid "Master _opacity, %"
1535 msgstr "主要濁度(_O),%"
1537 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1538 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1541 msgid "Change opacity"
1542 msgstr "變更濁度"
1544 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1545 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1546 msgid "Change blur"
1547 msgstr "變更模糊"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1550 msgid "CC Attribution"
1551 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1554 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1555 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1558 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1559 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1562 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1563 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1566 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1567 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1571 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1574 msgid "Public Domain"
1575 msgstr "公共領域"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1578 msgid "FreeArt"
1579 msgstr "自由插圖"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Open Font License"
1584 msgstr "開啟新檔"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1587 msgid "Name by which this document is formally known."
1588 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1591 msgid "Date"
1592 msgstr "日期"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1595 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1596 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1599 msgid "Format"
1600 msgstr "格式"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1603 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1604 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1607 msgid "Type"
1608 msgstr "型態"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1611 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1612 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1615 msgid "Creator"
1616 msgstr "建立者"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1619 msgid ""
1620 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1621 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1624 msgid "Rights"
1625 msgstr "版權"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1628 msgid ""
1629 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1630 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1633 msgid "Publisher"
1634 msgstr "發行者"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1637 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1638 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1641 msgid "Identifier"
1642 msgstr "識別"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1645 msgid "Unique URI to reference this document."
1646 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1649 msgid "Source"
1650 msgstr "來源"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1653 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1654 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1657 msgid "Relation"
1658 msgstr "相關性"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1661 msgid "Unique URI to a related document."
1662 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1665 msgid "Language"
1666 msgstr "語言"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1669 msgid ""
1670 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1671 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1672 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1675 msgid "Keywords"
1676 msgstr "關鍵字"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1679 msgid ""
1680 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1681 "classifications."
1682 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1684 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1685 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1687 msgid "Coverage"
1688 msgstr "有效範圍"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1691 msgid "Extent or scope of this document."
1692 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1695 msgid "A short account of the content of this document."
1696 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1698 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1700 msgid "Contributors"
1701 msgstr "貢獻者"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1704 msgid ""
1705 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1706 "this document."
1707 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1709 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1711 msgid "URI"
1712 msgstr "URI"
1714 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1716 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1717 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1719 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1721 msgid "Fragment"
1722 msgstr "片斷"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1725 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1726 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1728 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1729 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1730 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1731 msgid "Set attribute"
1732 msgstr "設定屬性"
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1735 msgid "Set stroke color"
1736 msgstr "設定畫筆顏色"
1738 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1740 msgid "Remove stroke"
1741 msgstr "移除描邊"
1743 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1744 msgid "Set gradient on stroke"
1745 msgstr "設定畫筆漸層"
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1748 msgid "Set pattern on stroke"
1749 msgstr "設定畫筆式樣"
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1755 msgid "Unset stroke"
1756 msgstr "回復描邊"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1759 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1763 msgid "None"
1764 msgstr "無"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1768 msgid "No document selected"
1769 msgstr "未選取文件"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1772 msgid "Set markers"
1773 msgstr "設定標誌"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1776 msgid "Stroke width"
1777 msgstr "邊框寬度"
1779 #. Join type
1780 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1781 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1783 msgid "Join:"
1784 msgstr "接合方式:"
1786 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1787 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1788 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1790 msgid "Miter join"
1791 msgstr "斜角"
1793 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1794 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1795 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1797 msgid "Round join"
1798 msgstr "圓角"
1800 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1804 msgid "Bevel join"
1805 msgstr "斜面"
1807 #. Miterlimit
1808 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1809 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1810 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1811 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1812 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1813 #. when they become too long.
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1815 msgid "Miter limit:"
1816 msgstr "斜角限制:"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1819 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1820 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1822 #. Cap type
1823 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1825 msgid "Cap:"
1826 msgstr "線端:"
1828 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1829 #. of the line; the ends of the line are square
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1831 msgid "Butt cap"
1832 msgstr "平端"
1834 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1835 #. line; the ends of the line are rounded
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1837 msgid "Round cap"
1838 msgstr "圓端"
1840 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1841 #. line; the ends of the line are square
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1843 msgid "Square cap"
1844 msgstr "方端"
1846 #. Dash
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1848 msgid "Dashes:"
1849 msgstr "線段:"
1851 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1852 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1854 msgid "Start Markers:"
1855 msgstr "起始標記:"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1858 msgid "Mid Markers:"
1859 msgstr "中間標記:"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1862 msgid "End Markers:"
1863 msgstr "結束標記:"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1866 msgid "Set stroke style"
1867 msgstr "設定畫筆樣式"
1869 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1870 msgid "Change color definition"
1871 msgstr "變更顏色定義"
1873 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1874 msgid "Set stroke color from swatch"
1875 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定畫筆顏色"
1877 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1878 msgid "Set fill color from swatch"
1879 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
1881 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1882 #, c-format
1883 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1884 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1886 #. TODO:  Insert widgets
1887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1888 msgid "Font"
1889 msgstr "字型"
1891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1892 msgid "Layout"
1893 msgstr "版面"
1895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1896 msgid "Align lines left"
1897 msgstr "對齊左邊"
1899 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1901 msgid "Center lines"
1902 msgstr "對齊中心"
1904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1905 msgid "Align lines right"
1906 msgstr "對齊右邊"
1908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Justify lines"
1911 msgstr "左靠右對齊"
1913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1915 msgid "Horizontal text"
1916 msgstr "水平文字"
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1920 msgid "Vertical text"
1921 msgstr "垂直文字"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1924 msgid "Line spacing:"
1925 msgstr "列距:"
1927 #. Text
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1930 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1931 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1932 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1933 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1934 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1935 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1936 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1937 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1938 msgid "Text"
1939 msgstr "文字"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1942 msgid "Set as default"
1943 msgstr "設為預設"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1946 msgid "Set text style"
1947 msgstr "設定文字樣式"
1949 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1950 msgid "Arrange in a grid"
1951 msgstr "在格線中排列"
1953 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1954 msgid "Rows:"
1955 msgstr "列數:"
1957 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1958 msgid "Number of rows"
1959 msgstr "列的數目:"
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1962 msgid "Equal height"
1963 msgstr "等高"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1966 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1967 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1969 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1970 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1971 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1972 msgid "Align:"
1973 msgstr "對齊:"
1975 #. #### Number of columns ####
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1977 msgid "Columns:"
1978 msgstr "行數:"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1981 msgid "Number of columns"
1982 msgstr "行的數目"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
1985 msgid "Equal width"
1986 msgstr "等寬"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
1989 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1990 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1992 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
1994 msgid "Fit into selection box"
1995 msgstr "配合選取區寬度"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
1998 msgid "Set spacing:"
1999 msgstr "設定間距:"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2002 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2003 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2006 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2007 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2010 msgid "Arrange selected objects"
2011 msgstr "排列選擇的物件"
2013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2014 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2015 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2018 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2019 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2025 "commit changes."
2026 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2029 msgid "Drag to reorder nodes"
2030 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2033 msgid "New element node"
2034 msgstr "新的元件節點"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2037 msgid "New text node"
2038 msgstr "新文字節點"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2041 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2042 msgid "Duplicate node"
2043 msgstr "再製節點"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2046 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2047 msgid "Delete node"
2048 msgstr "刪除節點"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2051 msgid "Unindent node"
2052 msgstr "無內縮節點"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2055 msgid "Indent node"
2056 msgstr "內縮節點"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2059 msgid "Raise node"
2060 msgstr "提升節點"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2063 msgid "Lower node"
2064 msgstr "降低節點"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2067 msgid "Delete attribute"
2068 msgstr "刪除屬性"
2070 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2072 msgid "Attribute name"
2073 msgstr "屬性名稱"
2075 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2077 msgid "Set"
2078 msgstr "設定"
2080 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2082 msgid "Attribute value"
2083 msgstr "屬性值"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2086 msgid "Drag XML subtree"
2087 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2090 msgid "New element node..."
2091 msgstr "新元件節點..."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2094 msgid "Cancel"
2095 msgstr "取消"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2098 msgid "Create"
2099 msgstr "建立"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2102 msgid "Create new element node"
2103 msgstr "建立新的元件節點"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2106 msgid "Create new text node"
2107 msgstr "建立新的文字節點"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2113 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2116 msgid "Change attribute"
2117 msgstr "變更屬性"
2119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Rectangular grid"
2122 msgstr "矩形"
2124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Axonometric grid"
2127 msgstr "軸制 (3D)"
2129 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Create new grid"
2133 msgstr "建立參考線"
2135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2136 msgid "Grid _units:"
2137 msgstr "網格單位(_U):"
2139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2140 msgid "_Origin X:"
2141 msgstr "原點 X(_O):"
2143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2144 msgid "X coordinate of grid origin"
2145 msgstr "網格原點 X 坐標"
2147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2148 msgid "O_rigin Y:"
2149 msgstr "原點 Y(_R):"
2151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2152 msgid "Y coordinate of grid origin"
2153 msgstr "網格原點 Y 坐標"
2155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2156 msgid "Spacing _X:"
2157 msgstr "間隔 _X:"
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2160 msgid "Distance between vertical grid lines"
2161 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2164 msgid "Spacing _Y:"
2165 msgstr "間隔 _Y:"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2168 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2169 msgstr "水平網格線之間的距離"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2172 msgid "Grid line _color:"
2173 msgstr "網格線色彩(_c):"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2176 msgid "Grid line color"
2177 msgstr "格線顏色"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2180 msgid "Color of grid lines"
2181 msgstr "格線的顏色"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2184 msgid "Ma_jor grid line color:"
2185 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2188 msgid "Major grid line color"
2189 msgstr "主要格線顏色"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2192 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2193 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2196 msgid "_Major grid line every:"
2197 msgstr "主網格線每(_M):"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2200 msgid "lines"
2201 msgstr "線條"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2204 msgid "_Show dots instead of lines"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2208 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/document.cpp:369
2212 #, c-format
2213 msgid "New document %d"
2214 msgstr "新文件 %d"
2216 #: ../src/document.cpp:401
2217 #, c-format
2218 msgid "Memory document %d"
2219 msgstr "記憶文件 %d"
2221 #: ../src/document.cpp:541
2222 #, c-format
2223 msgid "Unnamed document %d"
2224 msgstr "未命名文件 %d"
2226 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2227 #: ../src/draw-context.cpp:419
2228 msgid "Path is closed."
2229 msgstr "路徑已關閉。"
2231 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2232 #: ../src/draw-context.cpp:434
2233 msgid "Closing path."
2234 msgstr "關閉路徑中。"
2236 #: ../src/draw-context.cpp:543
2237 msgid "Draw path"
2238 msgstr "繪製路徑"
2240 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2241 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2242 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2243 #, c-format
2244 msgid " alpha %.3g"
2245 msgstr " 透明 %.3g"
2247 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2248 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2249 #, c-format
2250 msgid ", averaged with radius %d"
2251 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2253 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2254 msgid " under cursor"
2255 msgstr "在游標之下"
2257 #. message, to show in the statusbar
2258 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2259 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2260 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2262 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2263 msgid ""
2264 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2265 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2266 "to copy the color under mouse to clipboard"
2267 msgstr ""
2268 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2269 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2270 "色到剪貼簿"
2272 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2273 msgid "Set picked color"
2274 msgstr "設定揀取的顏色"
2276 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2277 #, fuzzy
2278 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2279 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
2281 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2284 msgstr "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
2286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2289 msgstr "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
2291 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2292 msgid ""
2293 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2297 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2301 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2305 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2309 #, fuzzy
2310 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2311 msgstr "建立美工畫筆"
2313 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2314 msgid "Thicken paths"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Thin paths"
2320 msgstr "關閉路徑中。"
2322 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Draw calligraphic stroke"
2325 msgstr "建立美工畫筆"
2327 #: ../src/event-log.cpp:34
2328 msgid "[Unchanged]"
2329 msgstr "[未變更]"
2331 #. Edit
2332 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2333 msgid "_Undo"
2334 msgstr "復原(_U)"
2336 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2337 msgid "_Redo"
2338 msgstr "重做(_R)"
2340 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2341 msgid "Dependency:"
2342 msgstr "相依性:"
2344 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2345 msgid "  type: "
2346 msgstr "型態:"
2348 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2349 msgid "  location: "
2350 msgstr "位置:"
2352 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2353 msgid "  string: "
2354 msgstr "字串:"
2356 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2357 msgid "  description: "
2358 msgstr "描述:"
2360 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2361 #, fuzzy
2362 msgid " (No preferences)"
2363 msgstr "縮放設定"
2365 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2366 #, c-format
2367 msgid "'%s' working, please wait..."
2368 msgstr ""
2370 #. static int i = 0;
2371 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2372 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2373 msgid ""
2374 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2375 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2376 msgstr ""
2377 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2378 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2380 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2381 msgid "an ID was not defined for it."
2382 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2384 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2385 msgid "there was no name defined for it."
2386 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2388 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2389 msgid "the XML description of it got lost."
2390 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2392 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2393 msgid "no implementation was defined for the extension."
2394 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2396 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2397 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2398 msgid "a dependency was not met."
2399 msgstr "未符合某個相依性。"
2401 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2402 msgid "Extension \""
2403 msgstr "延伸功能「"
2405 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2406 msgid "\" failed to load because "
2407 msgstr "」無法載入,因為"
2409 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2410 #, c-format
2411 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2412 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2414 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2415 msgid "Name:"
2416 msgstr "名稱:"
2418 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2419 msgid "ID:"
2420 msgstr "ID:"
2422 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2423 msgid "State:"
2424 msgstr "狀態:"
2426 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2427 msgid "Loaded"
2428 msgstr "已載入"
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2431 msgid "Unloaded"
2432 msgstr "已卸載"
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2435 msgid "Deactivated"
2436 msgstr "未活化"
2438 #. This is some filler text, needs to change before relase
2439 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2440 msgid ""
2441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2442 "span>\n"
2443 "\n"
2444 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2445 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2446 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2447 msgstr ""
2448 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2449 "\n"
2450 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2451 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2453 #. This is some filler text, needs to change before relase
2454 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2455 msgid "Show dialog on startup"
2456 msgstr "啟動時顯示對話框"
2458 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2459 msgid ""
2460 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2461 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2462 "expected."
2463 msgstr ""
2464 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2465 "指出,所得結果將會不如預期。"
2467 #: ../src/extension/init.cpp:203
2468 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2469 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2471 #: ../src/extension/init.cpp:217
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2475 "will not be loaded."
2476 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2478 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2479 msgid "Inset/Outset Halo"
2480 msgstr "內插/外貼光暈"
2482 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2483 msgid "Width"
2484 msgstr "寬度"
2486 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2487 msgid "Width in px of the halo"
2488 msgstr "光暈的寬度(px)"
2490 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2491 msgid "Number of steps"
2492 msgstr "步驟數量"
2494 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2495 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2496 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
2498 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2499 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2501 msgid "Generate from Path"
2502 msgstr "從路徑產生"
2504 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2505 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2506 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
2508 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2509 msgid "Make bounding box around full page"
2510 msgstr "產生整頁的邊界"
2512 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2513 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2514 msgid "Convert texts to paths"
2515 msgstr "把文字轉化成路徑"
2517 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2518 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2519 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2520 msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
2522 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2523 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2524 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2525 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
2527 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2528 msgid "Encapsulated Postscript File"
2529 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
2531 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2532 msgid "EMF Input"
2533 msgstr "EMF 輸入"
2535 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2536 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2537 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
2539 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2540 msgid "Enhanced Metafiles"
2541 msgstr "加強型中繼檔案"
2543 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2544 msgid "WMF Input"
2545 msgstr "WMF 輸入"
2547 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2548 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2549 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
2551 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2552 msgid "Windows Metafiles"
2553 msgstr "Windows 中繼檔案"
2555 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2556 msgid "EMF Output"
2557 msgstr "EMF 輸出"
2559 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2560 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2561 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
2563 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2564 msgid "Enhanced Metafile"
2565 msgstr "加強型中繼檔案"
2567 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2568 #, c-format
2569 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2570 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
2572 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2573 msgid "GIMP Gradients"
2574 msgstr "GIMP 漸變"
2576 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2577 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2578 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
2580 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2581 msgid "Gradients used in GIMP"
2582 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
2584 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2585 msgid "Select printer"
2586 msgstr "選擇印表機"
2588 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2589 msgid "Inkscape: Print Preview"
2590 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2592 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2593 msgid "GNOME Print"
2594 msgstr "GNOME 列印"
2596 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2597 msgid "Grid"
2598 msgstr "格線"
2600 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2601 msgid "Line Width"
2602 msgstr "線條寬度"
2604 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2605 msgid "Horizontal Spacing"
2606 msgstr "水平間隔"
2608 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2609 msgid "Vertical Spacing"
2610 msgstr "垂直間隔"
2612 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2613 msgid "Horizontal Offset"
2614 msgstr "水平偏移"
2616 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2617 msgid "Vertical Offset"
2618 msgstr "垂直偏移"
2620 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2622 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2624 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2625 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2626 msgid "Render"
2627 msgstr "潤算"
2629 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2630 msgid "Draw a path which is a grid"
2631 msgstr "繪製網格路徑"
2633 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2634 msgid "LaTeX Output"
2635 msgstr "LaTex 輸出"
2637 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2638 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2639 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
2641 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2642 msgid "LaTeX PSTricks File"
2643 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
2645 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2646 msgid "LaTeX Print"
2647 msgstr "LaTeX 列印"
2649 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2650 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2651 msgstr "開放文件繪圖輸出"
2653 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2654 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2655 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
2657 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2658 msgid "OpenDocument drawing file"
2659 msgstr "開放文件繪圖檔案"
2661 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2662 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2663 msgid "Print Destination"
2664 msgstr "列印指定範圍"
2666 #. Print properties frame
2667 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2668 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2669 msgid "Print properties"
2670 msgstr "列印屬性"
2672 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2673 msgid "Print using PDF operators"
2674 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
2676 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2677 msgid ""
2678 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2679 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2680 msgstr ""
2681 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
2682 "去。"
2684 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2685 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2686 msgid "Print as bitmap"
2687 msgstr "列印成點陣圖"
2689 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2690 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2691 msgid ""
2692 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2693 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2694 "will be rendered exactly as displayed."
2695 msgstr ""
2696 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2697 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2699 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2700 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2701 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2702 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2704 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2705 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2706 msgid "Resolution:"
2707 msgstr "解析度:"
2709 #. Print destination frame
2710 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2711 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2712 msgid "Print destination"
2713 msgstr "列印指定範圍"
2715 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2716 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2717 msgid ""
2718 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2719 "leave empty to use the system default printer.\n"
2720 "Use '> filename' to print to file.\n"
2721 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2722 msgstr ""
2723 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
2724 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
2725 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
2726 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
2728 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2729 msgid "PDF Print"
2730 msgstr "PDF 列印"
2732 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2733 msgid "PovRay Output"
2734 msgstr "PovRay 輸出"
2736 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2737 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2738 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
2740 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2741 msgid "PovRay Raytracer File"
2742 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
2744 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2745 msgid "Postscript Output"
2746 msgstr "Postscript 輸出"
2748 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2749 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2750 msgid "Postscript (*.ps)"
2751 msgstr "Postscript (*.ps)"
2753 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2754 msgid "Postscript File"
2755 msgstr "Postscript 檔案"
2757 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Print Configuration"
2760 msgstr "列印指定範圍"
2762 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2763 msgid "Print using PostScript operators"
2764 msgstr "使用 PostScript 列印"
2766 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2767 msgid ""
2768 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2769 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2770 "will be lost."
2771 msgstr ""
2772 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2773 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2775 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2776 msgid "Postscript Print"
2777 msgstr "Postscript 列印"
2779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2780 msgid "SVG Input"
2781 msgstr "SVG 輸入"
2783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2784 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2785 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2788 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2789 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
2791 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2792 msgid "SVG Output Inkscape"
2793 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
2795 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2796 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2797 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2799 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2800 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2801 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
2803 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2804 msgid "SVG Output"
2805 msgstr "SVG 輸出"
2807 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2808 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2809 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2811 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2812 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2813 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2815 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2816 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2817 msgid "SVGZ Input"
2818 msgstr "SVGZ 輸入"
2820 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2821 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2822 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2823 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2824 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2826 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2827 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2828 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
2830 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2831 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2832 msgid "SVGZ Output"
2833 msgstr "SVGZ 輸出"
2835 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2836 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2837 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2838 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2839 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
2841 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2842 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2843 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
2845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2846 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2847 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
2849 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2850 msgid "Windows 32-bit Print"
2851 msgstr "Windows 32 位元列印"
2853 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2854 msgid "WPG Input"
2855 msgstr "WPG 輸入"
2857 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2858 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2859 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
2861 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2862 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2863 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
2865 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2866 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2867 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2868 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2869 #: ../src/extension/system.cpp:102
2870 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2871 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2873 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2874 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2875 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2876 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2877 #: ../src/file.cpp:130
2878 msgid "default.svg"
2879 msgstr "default.svg"
2881 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2882 #, c-format
2883 msgid "Failed to load the requested file %s"
2884 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2886 #: ../src/file.cpp:241
2887 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2888 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2890 #: ../src/file.cpp:247
2891 #, c-format
2892 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2893 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2895 #: ../src/file.cpp:267
2896 msgid "Document reverted."
2897 msgstr "文件已復原。"
2899 #: ../src/file.cpp:269
2900 msgid "Document not reverted."
2901 msgstr "文件尚未復原。"
2903 #: ../src/file.cpp:390
2904 msgid "Select file to open"
2905 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2907 #: ../src/file.cpp:472
2908 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2909 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
2911 #: ../src/file.cpp:477
2912 #, c-format
2913 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2914 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2915 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2917 #: ../src/file.cpp:482
2918 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2919 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2921 #: ../src/file.cpp:511
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2925 "caused by an unknown filename extension."
2926 msgstr ""
2927 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2929 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2930 msgid "Document not saved."
2931 msgstr "文件尚未儲存。"
2933 #: ../src/file.cpp:519
2934 #, c-format
2935 msgid "File %s could not be saved."
2936 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2938 #: ../src/file.cpp:529
2939 msgid "Document saved."
2940 msgstr "文件已儲存"
2942 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
2943 #, c-format
2944 msgid "drawing%s"
2945 msgstr "繪圖%s"
2947 #: ../src/file.cpp:592
2948 #, c-format
2949 msgid "drawing-%d%s"
2950 msgstr "繪圖-%d%s"
2952 #: ../src/file.cpp:611
2953 msgid "Select file to save a copy to"
2954 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
2956 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
2957 msgid "Select file to save to"
2958 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2960 #: ../src/file.cpp:692
2961 msgid "No changes need to be saved."
2962 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2964 #: ../src/file.cpp:709
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Saving document..."
2967 msgstr "儲存文件"
2969 #: ../src/file.cpp:864
2970 msgid "Import"
2971 msgstr "匯入"
2973 #: ../src/file.cpp:895
2974 msgid "Select file to import"
2975 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2977 #: ../src/file.cpp:1012
2978 msgid "Select file to export to"
2979 msgstr "選取要匯出的檔案"
2981 #: ../src/flood-context.cpp:245
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Visible Colors"
2984 msgstr "顏色"
2986 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
2987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
2988 msgid "Red"
2989 msgstr "紅"
2991 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
2992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
2993 msgid "Green"
2994 msgstr "綠"
2996 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
2997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
2998 msgid "Blue"
2999 msgstr "藍"
3001 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3003 msgid "Hue"
3004 msgstr "色調"
3006 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3008 msgid "Saturation"
3009 msgstr "飽和度"
3011 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3013 msgid "Lightness"
3014 msgstr "亮度"
3016 #: ../src/flood-context.cpp:252
3017 msgid "Alpha"
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/flood-context.cpp:261
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Small"
3023 msgstr "小"
3025 #: ../src/flood-context.cpp:262
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Medium"
3028 msgstr "中"
3030 #: ../src/flood-context.cpp:263
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Large"
3033 msgstr "大"
3035 #: ../src/flood-context.cpp:416
3036 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/flood-context.cpp:456
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/flood-context.cpp:460
3046 #, c-format
3047 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3051 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/flood-context.cpp:898
3055 msgid ""
3056 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3057 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Fill bounded area"
3063 msgstr "填充與邊框(_F)"
3065 #: ../src/flood-context.cpp:934
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Set style on object"
3068 msgstr "式樣轉為物件"
3070 #: ../src/flood-context.cpp:993
3071 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3075 msgid "Add gradient stop"
3076 msgstr "加入漸層停止點"
3078 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3079 msgid "Create default gradient"
3080 msgstr "建立預設漸層"
3082 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3083 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3084 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
3086 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3087 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3088 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
3090 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3091 msgid "Invert gradient"
3092 msgstr "反轉漸層"
3094 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3095 #, c-format
3096 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3097 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3098 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
3100 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3101 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3102 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
3104 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3105 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3106 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
3108 #. POINT_LG_BEGIN
3109 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3110 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3111 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
3113 #. POINT_RG_FOCUS
3114 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3115 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3118 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
3120 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3121 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3122 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
3124 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3125 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3126 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
3128 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3129 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3130 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
3132 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3133 msgid "Merge gradient handles"
3134 msgstr "合併漸層控柄"
3136 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3137 msgid "Move gradient handle"
3138 msgstr "移動漸層控柄"
3140 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3141 msgid "Delete gradient stop"
3142 msgstr "刪除漸層停止點"
3144 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid ""
3147 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3148 "+Alt</b> to delete stop"
3149 msgstr ""
3150 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
3151 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
3153 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3154 msgid " (stroke)"
3155 msgstr " (邊框)"
3157 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3161 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3162 msgstr ""
3163 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
3164 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
3166 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3167 msgid ""
3168 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3169 "separate focus"
3170 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
3172 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3176 "separate"
3177 msgid_plural ""
3178 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3179 "separate"
3180 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
3182 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Delete gradient stop(s)"
3185 msgstr "刪除漸層停止點"
3187 #: ../src/helper/units.cpp:36
3188 msgid "Unit"
3189 msgstr "單位"
3191 #. Add the units menu.
3192 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3194 msgid "Units"
3195 msgstr "單位"
3197 #: ../src/helper/units.cpp:37
3198 msgid "Point"
3199 msgstr "點"
3201 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3202 msgid "pt"
3203 msgstr "pt"
3205 #: ../src/helper/units.cpp:37
3206 msgid "Points"
3207 msgstr "點"
3209 #: ../src/helper/units.cpp:37
3210 msgid "Pt"
3211 msgstr "Pt"
3213 #: ../src/helper/units.cpp:38
3214 msgid "Pixel"
3215 msgstr "像素"
3217 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3221 msgid "px"
3222 msgstr "px"
3224 #: ../src/helper/units.cpp:38
3225 msgid "Pixels"
3226 msgstr "像素"
3228 #: ../src/helper/units.cpp:38
3229 msgid "Px"
3230 msgstr "Px"
3232 #. You can add new elements from this point forward
3233 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3234 msgid "Percent"
3235 msgstr "百分比"
3237 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3238 msgid "%"
3239 msgstr "%"
3241 #: ../src/helper/units.cpp:40
3242 msgid "Percents"
3243 msgstr "百分比"
3245 #: ../src/helper/units.cpp:41
3246 msgid "Millimeter"
3247 msgstr "公釐"
3249 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3250 msgid "mm"
3251 msgstr "mm"
3253 #: ../src/helper/units.cpp:41
3254 msgid "Millimeters"
3255 msgstr "公釐"
3257 #: ../src/helper/units.cpp:42
3258 msgid "Centimeter"
3259 msgstr "公分"
3261 #: ../src/helper/units.cpp:42
3262 msgid "cm"
3263 msgstr "cm"
3265 #: ../src/helper/units.cpp:42
3266 msgid "Centimeters"
3267 msgstr "公分"
3269 #: ../src/helper/units.cpp:43
3270 msgid "Meter"
3271 msgstr "公尺"
3273 #: ../src/helper/units.cpp:43
3274 msgid "m"
3275 msgstr "m"
3277 #: ../src/helper/units.cpp:43
3278 msgid "Meters"
3279 msgstr "公尺"
3281 #. no svg_unit
3282 #: ../src/helper/units.cpp:44
3283 msgid "Inch"
3284 msgstr "英吋"
3286 #: ../src/helper/units.cpp:44
3287 msgid "in"
3288 msgstr "in"
3290 #: ../src/helper/units.cpp:44
3291 msgid "Inches"
3292 msgstr "英吋"
3294 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3296 #: ../src/helper/units.cpp:47
3297 msgid "Em square"
3298 msgstr "Em 方格"
3300 #: ../src/helper/units.cpp:47
3301 msgid "em"
3302 msgstr "em"
3304 #: ../src/helper/units.cpp:47
3305 msgid "Em squares"
3306 msgstr "Em 方格"
3308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3309 #: ../src/helper/units.cpp:49
3310 msgid "Ex square"
3311 msgstr "Ex 方格"
3313 #: ../src/helper/units.cpp:49
3314 msgid "ex"
3315 msgstr "ex"
3317 #: ../src/helper/units.cpp:49
3318 msgid "Ex squares"
3319 msgstr "Ex 方格"
3321 #: ../src/inkscape.cpp:466
3322 msgid "Untitled document"
3323 msgstr "未命名文件"
3325 #. Show nice dialog box
3326 #: ../src/inkscape.cpp:495
3327 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3328 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
3330 #: ../src/inkscape.cpp:496
3331 msgid ""
3332 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3333 "locations:\n"
3334 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
3336 #: ../src/inkscape.cpp:497
3337 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3338 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
3340 #: ../src/inkscape.cpp:634
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Cannot create directory %s.\n"
3344 "%s"
3345 msgstr ""
3346 "無法建立目錄 %s。\n"
3347 "%s"
3349 #: ../src/inkscape.cpp:635
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "%s is not a valid directory.\n"
3353 "%s"
3354 msgstr ""
3355 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
3356 "%s"
3358 #: ../src/inkscape.cpp:636
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Cannot create file %s.\n"
3362 "%s"
3363 msgstr ""
3364 "無法建立檔案 %s。\n"
3365 "%s"
3367 #: ../src/inkscape.cpp:637
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Cannot write file %s.\n"
3371 "%s"
3372 msgstr ""
3373 "無法寫入檔案 %s。\n"
3374 "%s"
3376 #: ../src/inkscape.cpp:638
3377 msgid ""
3378 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3379 "and any changes made in preferences will not be saved."
3380 msgstr ""
3381 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
3382 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
3384 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "%s is not a regular file.\n"
3388 "%s"
3389 msgstr ""
3390 "%s 不是一個正常檔案。\n"
3391 "%s"
3393 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "%s not a valid XML file, or\n"
3397 "you don't have read permissions on it.\n"
3398 "%s"
3399 msgstr ""
3400 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
3401 "您沒有權限讀取它。\n"
3402 "%s"
3404 #: ../src/inkscape.cpp:711
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "%s is not a valid menus file.\n"
3408 "%s"
3409 msgstr ""
3410 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
3411 "%s"
3413 #: ../src/inkscape.cpp:712
3414 msgid ""
3415 "Inkscape will run with default menus.\n"
3416 "New menus will not be saved."
3417 msgstr ""
3418 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
3419 "新的選單將不會被儲存。"
3421 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3422 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3423 #: ../src/interface.cpp:868
3424 msgid "Commands Bar"
3425 msgstr "命令列"
3427 #: ../src/interface.cpp:868
3428 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3429 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
3431 #: ../src/interface.cpp:870
3432 msgid "Tool Controls Bar"
3433 msgstr "工具控制欄"
3435 #: ../src/interface.cpp:870
3436 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3437 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
3439 #: ../src/interface.cpp:872
3440 msgid "_Toolbox"
3441 msgstr "工具箱(_T)"
3443 #: ../src/interface.cpp:872
3444 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3445 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
3447 #: ../src/interface.cpp:878
3448 msgid "_Palette"
3449 msgstr "調色盤(_P)"
3451 #: ../src/interface.cpp:878
3452 msgid "Show or hide the color palette"
3453 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
3455 #: ../src/interface.cpp:880
3456 msgid "_Statusbar"
3457 msgstr "狀態列(_S)"
3459 #: ../src/interface.cpp:880
3460 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3461 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
3463 #: ../src/interface.cpp:934
3464 #, c-format
3465 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3466 msgstr "動詞「%s」不明"
3468 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3469 #: ../src/interface.cpp:1045
3470 #, c-format
3471 msgid "Enter group #%s"
3472 msgstr "進入群組 #%s"
3474 #: ../src/interface.cpp:1056
3475 msgid "Go to parent"
3476 msgstr "前往上層"
3478 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3480 msgid "Drop color"
3481 msgstr "掉失顏色"
3483 #: ../src/interface.cpp:1198
3484 msgid "Could not parse SVG data"
3485 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
3487 #: ../src/interface.cpp:1240
3488 msgid "Drop SVG"
3489 msgstr "掉失 SVG"
3491 #: ../src/interface.cpp:1298
3492 msgid "Drop bitmap image"
3493 msgstr "掉失點陣圖影像"
3495 #: ../src/interface.cpp:1370
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3499 "you want to replace it?</span>\n"
3500 "\n"
3501 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3502 msgstr ""
3504 #: ../src/interface.cpp:1377
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Replace"
3507 msgstr "釋放(_R)"
3509 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3510 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3511 msgid "_Write session file:"
3512 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
3514 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3515 msgid "Select a location and filename"
3516 msgstr "選擇位置與檔名"
3518 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3519 msgid "Set filename"
3520 msgstr "設定檔名"
3522 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3523 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3524 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
3526 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3527 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3528 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
3530 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3531 msgid "Accept invitation"
3532 msgstr "接受邀請"
3534 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3535 msgid "Decline invitation"
3536 msgstr "謝絕邀請"
3538 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3539 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3540 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
3542 #: ../src/knot.cpp:426
3543 msgid "Node or handle drag canceled."
3544 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3546 #: ../src/knotholder.cpp:257
3547 msgid "Change handle"
3548 msgstr "變更控柄"
3550 #: ../src/knotholder.cpp:311
3551 msgid "Move handle"
3552 msgstr "移動控柄"
3554 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3555 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3556 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3558 #: ../src/main.cpp:202
3559 msgid "Print the Inkscape version number"
3560 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3562 #: ../src/main.cpp:207
3563 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3564 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3566 #: ../src/main.cpp:212
3567 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3568 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3570 #: ../src/main.cpp:217
3571 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3572 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3574 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3575 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3576 #: ../src/main.cpp:310
3577 msgid "FILENAME"
3578 msgstr "檔名"
3580 #: ../src/main.cpp:222
3581 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3582 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3584 #: ../src/main.cpp:227
3585 msgid "Export document to a PNG file"
3586 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3588 #: ../src/main.cpp:232
3589 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3590 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3592 #: ../src/main.cpp:233
3593 msgid "DPI"
3594 msgstr "DPI"
3596 #: ../src/main.cpp:237
3597 msgid ""
3598 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3599 "corner)"
3600 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3602 #: ../src/main.cpp:238
3603 msgid "x0:y0:x1:y1"
3604 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3606 #: ../src/main.cpp:242
3607 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3608 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3610 #: ../src/main.cpp:247
3611 msgid "Exported area is the entire canvas"
3612 msgstr "匯出區域是整個畫布"
3614 #: ../src/main.cpp:252
3615 msgid ""
3616 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3617 "user units)"
3618 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3620 #: ../src/main.cpp:257
3621 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3622 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3624 #: ../src/main.cpp:258
3625 msgid "WIDTH"
3626 msgstr "寬度"
3628 #: ../src/main.cpp:262
3629 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3630 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3632 #: ../src/main.cpp:263
3633 msgid "HEIGHT"
3634 msgstr "高度"
3636 #: ../src/main.cpp:267
3637 msgid "The ID of the object to export"
3638 msgstr "要匯出的物件的 ID"
3640 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3641 msgid "ID"
3642 msgstr "ID"
3644 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3645 #. See "man inkscape" for details.
3646 #: ../src/main.cpp:274
3647 msgid ""
3648 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3649 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3651 #: ../src/main.cpp:279
3652 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3653 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3655 #: ../src/main.cpp:284
3656 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3657 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3659 #: ../src/main.cpp:285
3660 msgid "COLOR"
3661 msgstr "顏色"
3663 #: ../src/main.cpp:289
3664 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3665 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3667 #: ../src/main.cpp:290
3668 msgid "VALUE"
3669 msgstr "值"
3671 #: ../src/main.cpp:294
3672 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3673 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3675 #: ../src/main.cpp:299
3676 msgid "Export document to a PS file"
3677 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3679 #: ../src/main.cpp:304
3680 msgid "Export document to an EPS file"
3681 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3683 #: ../src/main.cpp:309
3684 msgid "Export document to a PDF file"
3685 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
3687 #: ../src/main.cpp:314
3688 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3689 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3691 #: ../src/main.cpp:319
3692 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3693 msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
3695 #: ../src/main.cpp:324
3696 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3697 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3699 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3700 #: ../src/main.cpp:330
3701 msgid ""
3702 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3703 "query-id"
3704 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3706 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3707 #: ../src/main.cpp:336
3708 msgid ""
3709 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3710 "query-id"
3711 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3713 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3714 #: ../src/main.cpp:342
3715 msgid ""
3716 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3717 "id"
3718 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3720 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3721 #: ../src/main.cpp:348
3722 msgid ""
3723 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3724 "id"
3725 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3727 #: ../src/main.cpp:353
3728 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3729 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3731 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3732 #: ../src/main.cpp:359
3733 msgid "Print out the extension directory and exit"
3734 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3736 #: ../src/main.cpp:364
3737 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3738 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3740 #: ../src/main.cpp:369
3741 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/main.cpp:374
3745 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3746 msgstr ""
3748 #: ../src/main.cpp:375
3749 msgid "VERB-ID"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/main.cpp:379
3753 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3754 msgstr ""
3756 #: ../src/main.cpp:380
3757 msgid "OBJECT-ID"
3758 msgstr ""
3760 #: ../src/main.cpp:577
3761 msgid ""
3762 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3763 "\n"
3764 "Available options:"
3765 msgstr ""
3766 "[選項...] [檔案...]\n"
3767 "\n"
3768 "可用的選項:"
3770 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3771 #, c-format
3772 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3773 msgstr ""
3775 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3776 #, c-format
3777 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3781 msgid "_New"
3782 msgstr "新增(_N)"
3784 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3785 msgid "Open _Recent"
3786 msgstr "最近開啟(_R)"
3788 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3789 msgid "_Edit"
3790 msgstr "編輯(_E)"
3792 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3793 msgid "Paste Si_ze"
3794 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3796 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3797 msgid "Clo_ne"
3798 msgstr "複本(_N)"
3800 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3801 msgid "_View"
3802 msgstr "檢視(_V)"
3804 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3805 msgid "_Zoom"
3806 msgstr "縮放(_Z)"
3808 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3809 msgid "_Display mode"
3810 msgstr "顯示模式(_D)"
3812 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3813 msgid "Show/Hide"
3814 msgstr "顯示/隱藏"
3816 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3817 msgid "_Layer"
3818 msgstr "圖層(_L)"
3820 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3821 msgid "_Object"
3822 msgstr "物件(_O)"
3824 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3825 msgid "Cli_p"
3826 msgstr "剪裁(_P)"
3828 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3829 msgid "Mas_k"
3830 msgstr "遮罩(_K)"
3832 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3833 msgid "Patter_n"
3834 msgstr "圖案(_N)"
3836 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3837 msgid "_Path"
3838 msgstr "路徑(_P)"
3840 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3841 msgid "_Text"
3842 msgstr "文字(_T)"
3844 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3845 msgid "Effe_cts"
3846 msgstr "效果(_C)"
3848 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3849 msgid "Whiteboa_rd"
3850 msgstr "白板(_R)"
3852 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3853 msgid "_Help"
3854 msgstr "求助(_H)"
3856 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3857 msgid "Tutorials"
3858 msgstr "指導手冊"
3860 #: ../src/node-context.cpp:183
3861 msgid ""
3862 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3863 "+Alt</b>: move along handles"
3864 msgstr ""
3865 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3866 "控柄移動"
3868 #: ../src/node-context.cpp:184
3869 msgid ""
3870 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3871 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3873 #: ../src/node-context.cpp:185
3874 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3875 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3877 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3878 msgid "Stamp"
3879 msgstr "圖章"
3881 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3882 msgid "Move nodes vertically"
3883 msgstr "垂直地移動節點"
3885 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3886 msgid "Move nodes horizontally"
3887 msgstr "水平地移動節點"
3889 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3890 msgid "Move nodes"
3891 msgstr "移動節點"
3893 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3894 msgid ""
3895 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3896 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3897 msgstr ""
3898 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3899 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3901 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3902 msgid "Align nodes"
3903 msgstr "對齊節點"
3905 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3906 msgid "Distribute nodes"
3907 msgstr "散佈節點"
3909 #: ../src/nodepath.cpp:1547
3910 msgid "Add nodes"
3911 msgstr "加入節點"
3913 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
3914 msgid "Add node"
3915 msgstr "加入節點"
3917 #: ../src/nodepath.cpp:1702
3918 msgid "Break path"
3919 msgstr "中斷路徑"
3921 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
3922 #: ../src/nodepath.cpp:1858
3923 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3924 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3926 #: ../src/nodepath.cpp:1778
3927 msgid "Close subpath"
3928 msgstr "關閉子路徑"
3930 #: ../src/nodepath.cpp:1830
3931 msgid "Join nodes"
3932 msgstr "聯結節點"
3934 #: ../src/nodepath.cpp:1879
3935 msgid "Close subpath by segment"
3936 msgstr "依扇形關閉子路徑"
3938 #: ../src/nodepath.cpp:1933
3939 msgid "Join nodes by segment"
3940 msgstr "依扇形聯結節點"
3942 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
3943 msgid "Delete nodes"
3944 msgstr "刪除節點"
3946 #: ../src/nodepath.cpp:2063
3947 msgid "Delete nodes preserving shape"
3948 msgstr "刪除節點時保留形狀"
3950 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
3951 msgid ""
3952 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3953 "segments."
3954 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3956 #: ../src/nodepath.cpp:2230
3957 msgid "Cannot find path between nodes."
3958 msgstr "找不到節點間的路徑"
3960 #: ../src/nodepath.cpp:2262
3961 msgid "Delete segment"
3962 msgstr "刪除扇形"
3964 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3965 msgid "Change segment type"
3966 msgstr "變更扇形型態"
3968 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
3969 msgid "Change node type"
3970 msgstr "變更節點型態"
3972 #: ../src/nodepath.cpp:3290
3973 msgid "Retract handle"
3974 msgstr "取消控柄"
3976 #: ../src/nodepath.cpp:3339
3977 msgid "Move node handle"
3978 msgstr "移動節點控柄"
3980 #: ../src/nodepath.cpp:3479
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3984 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3985 "handles"
3986 msgstr ""
3987 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3988 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3990 #: ../src/nodepath.cpp:3673
3991 msgid "Rotate nodes"
3992 msgstr "旋轉節點"
3994 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3995 msgid "Scale nodes"
3996 msgstr "伸縮節點"
3998 #: ../src/nodepath.cpp:3854
3999 msgid "Flip nodes"
4000 msgstr "翻轉節點"
4002 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4003 msgid ""
4004 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4005 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4006 msgstr ""
4007 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
4008 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
4010 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4011 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4012 msgid "end node"
4013 msgstr "末端節點"
4015 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4016 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4017 msgid "cusp"
4018 msgstr "尖銳"
4020 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4021 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4022 msgid "smooth"
4023 msgstr "平滑"
4025 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4026 msgid "symmetric"
4027 msgstr "對稱"
4029 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4030 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4031 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4032 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
4034 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4035 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4036 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
4038 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4039 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4040 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
4042 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4043 msgid ""
4044 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4045 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4046 "rotate"
4047 msgstr ""
4048 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
4049 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
4051 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4052 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4053 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
4055 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4056 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4057 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
4059 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4063 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4064 msgid_plural ""
4065 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4066 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4067 msgstr[0] ""
4068 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
4069 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
4071 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4072 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4073 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
4075 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4076 #, c-format
4077 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4078 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4079 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
4081 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4085 msgid_plural ""
4086 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4087 msgstr[0] ""
4088 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
4090 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4091 #, c-format
4092 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4093 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4094 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4096 #: ../src/object-edit.cpp:502
4097 msgid ""
4098 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4099 "vertical radius the same"
4100 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
4102 #: ../src/object-edit.cpp:508
4103 msgid ""
4104 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4105 "horizontal radius the same"
4106 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
4108 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4109 msgid ""
4110 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4111 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4112 msgstr ""
4113 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
4115 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4116 msgid "Resize box in X/Y direction"
4117 msgstr ""
4119 #: ../src/object-edit.cpp:712
4120 msgid "Resize box in Z direction"
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4124 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4125 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4129 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4130 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/object-edit.cpp:918
4134 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4135 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
4137 #: ../src/object-edit.cpp:921
4138 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4139 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
4141 #: ../src/object-edit.cpp:924
4142 msgid ""
4143 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4144 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4145 "segment"
4146 msgstr ""
4147 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
4148 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
4150 #: ../src/object-edit.cpp:927
4151 msgid ""
4152 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4153 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4154 "segment"
4155 msgstr ""
4156 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
4157 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
4159 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4160 msgid ""
4161 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4162 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4163 msgstr ""
4164 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
4165 "來隨機變化"
4167 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4168 msgid ""
4169 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4170 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4171 "randomize"
4172 msgstr ""
4173 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
4174 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
4176 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4177 msgid ""
4178 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4179 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4180 msgstr ""
4181 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
4182 "斂/發散"
4184 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4185 msgid ""
4186 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4187 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4188 msgstr ""
4189 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
4190 "縮/旋轉"
4192 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4193 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4194 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
4196 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4197 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4198 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4199 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
4201 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4202 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4203 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
4205 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4206 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4207 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4209 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4210 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4211 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
4213 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4214 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4215 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
4217 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4218 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4219 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
4221 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4222 msgid ""
4223 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4224 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
4226 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4227 msgid "Combine"
4228 msgstr "合併"
4230 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4231 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4232 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
4234 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4235 msgid "Break apart"
4236 msgstr "打散"
4238 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4239 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4240 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
4242 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4243 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4244 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
4246 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4247 msgid "Object to path"
4248 msgstr "物件轉為路徑"
4250 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4251 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4252 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
4254 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4255 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4256 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
4258 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4259 msgid "Reverse path"
4260 msgstr "反向路徑"
4262 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4263 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4264 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
4266 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4267 msgid "Drawing cancelled"
4268 msgstr "繪製取消"
4270 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4271 msgid "Continuing selected path"
4272 msgstr "繼續所選取的路徑"
4274 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4275 msgid "Creating new path"
4276 msgstr "建立新路徑"
4278 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4279 msgid "Appending to selected path"
4280 msgstr "附加於所選取的路徑"
4282 #: ../src/pen-context.cpp:589
4283 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4284 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
4286 #: ../src/pen-context.cpp:599
4287 msgid ""
4288 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4289 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
4291 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4295 "<b>Enter</b> to finish the path"
4296 msgstr ""
4297 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
4298 "b> 來結束路徑"
4300 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4304 "angle"
4305 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4307 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4311 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4312 msgstr ""
4313 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
4314 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
4316 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4317 msgid "Drawing finished"
4318 msgstr "繪製完成"
4320 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4321 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4322 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
4324 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4325 msgid "Drawing a freehand path"
4326 msgstr "繪製徒手路徑"
4328 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4329 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4330 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
4332 #. Write curves to object
4333 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4334 msgid "Finishing freehand"
4335 msgstr "完成徒手畫"
4337 #: ../src/preferences.cpp:59
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "%s is not a valid preferences file.\n"
4341 "%s"
4342 msgstr ""
4343 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
4344 "%s"
4346 #: ../src/preferences.cpp:60
4347 msgid ""
4348 "Inkscape will run with default settings.\n"
4349 "New settings will not be saved."
4350 msgstr ""
4351 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
4352 "新的設定將不會被儲存。"
4354 #: ../src/print.cpp:155
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Print"
4357 msgstr "點"
4359 #: ../src/print.cpp:189
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Could not set print source: %s"
4362 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
4364 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4365 #, fuzzy
4366 msgid "unknown error"
4367 msgstr "未知"
4369 #: ../src/print.cpp:194
4370 #, c-format
4371 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4372 msgstr ""
4374 #. since we didn't include the Preview capability,
4375 #. this should never happen.
4376 #: ../src/print.cpp:200
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Print Preview not available"
4379 msgstr "列印預覽(_W)"
4381 #: ../src/print.cpp:232
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4384 msgstr ""
4386 #. redirect output to new print dialog
4387 #: ../src/print.cpp:272
4388 #, fuzzy
4389 msgid "SVG Document"
4390 msgstr "文件"
4392 #: ../src/rect-context.cpp:378
4393 msgid ""
4394 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4395 "circular"
4396 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
4398 #: ../src/rect-context.cpp:492
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4402 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4403 msgstr ""
4404 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
4405 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
4407 #: ../src/rect-context.cpp:512
4408 msgid "Create rectangle"
4409 msgstr "建立矩形"
4411 #: ../src/select-context.cpp:227
4412 msgid "Move canceled."
4413 msgstr "取消移動。"
4415 #: ../src/select-context.cpp:235
4416 msgid "Selection canceled."
4417 msgstr "取消選取。"
4419 #: ../src/select-context.cpp:535
4420 msgid ""
4421 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4422 "rubberband selection"
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/select-context.cpp:537
4426 msgid ""
4427 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4428 "touch selection"
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/select-context.cpp:697
4432 #, fuzzy
4433 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4434 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
4436 #: ../src/select-context.cpp:698
4437 #, fuzzy
4438 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4439 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
4441 #: ../src/select-context.cpp:699
4442 #, fuzzy
4443 msgid ""
4444 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4445 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
4447 #: ../src/select-context.cpp:849
4448 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4449 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4452 msgid "Delete text"
4453 msgstr "刪除文字"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4456 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4457 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4461 msgid "Delete"
4462 msgstr "刪除"
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4465 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4466 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4470 msgid "Duplicate"
4471 msgstr "再製"
4473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4474 msgid "Delete all"
4475 msgstr "刪除全部"
4477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4480 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4483 msgid "Group"
4484 msgstr "群組"
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4487 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4488 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4491 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4492 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4495 msgid "Ungroup"
4496 msgstr "取消分組"
4498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4499 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4500 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4504 msgid ""
4505 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4506 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
4508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4509 msgid "Raise"
4510 msgstr "提升"
4512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4513 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4514 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
4516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4517 msgid "Raise to top"
4518 msgstr "提到最上層"
4520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4521 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4522 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
4524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4525 msgid "Lower"
4526 msgstr "降低"
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4529 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4530 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
4532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4533 msgid "Lower to bottom"
4534 msgstr "降到最下層"
4536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4537 msgid "Nothing to undo."
4538 msgstr "無可進行回復。"
4540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4541 msgid "Nothing to redo."
4542 msgstr "無可進行重做。"
4544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4545 msgid "Nothing was copied."
4546 msgstr "無物被複製。"
4548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4550 msgid "Nothing on the clipboard."
4551 msgstr "剪貼簿中無內容。"
4553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4554 msgid "Paste"
4555 msgstr "貼上"
4557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4558 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4559 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4562 msgid "Paste style"
4563 msgstr "貼上樣式"
4565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4566 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4567 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
4569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4570 msgid "Paste size"
4571 msgstr "貼上大小"
4573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4574 msgid "Paste size separately"
4575 msgstr "分隔地貼上大小"
4577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4578 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4579 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
4581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4582 msgid "Raise to next layer"
4583 msgstr "提升到下一圖層"
4585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4586 msgid "No more layers above."
4587 msgstr "無上層圖層。"
4589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4590 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4591 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
4593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4594 msgid "Lower to previous layer"
4595 msgstr "降低到前一圖層"
4597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4598 msgid "No more layers below."
4599 msgstr "無下層圖層。"
4601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4602 msgid "Remove transform"
4603 msgstr "移除變換"
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4606 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4607 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4610 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4611 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4615 msgid "Rotate"
4616 msgstr "旋轉"
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4619 msgid "Rotate by pixels"
4620 msgstr "依像素旋轉"
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4624 msgid "Scale"
4625 msgstr "伸縮"
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4628 msgid "Scale by whole factor"
4629 msgstr "依整個因素伸縮"
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4632 msgid "Move vertically"
4633 msgstr "垂直地移動"
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4636 msgid "Move horizontally"
4637 msgstr "水平地移動"
4639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4640 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4641 msgid "Move"
4642 msgstr "移動"
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4645 msgid "Move vertically by pixels"
4646 msgstr "以像素為單位垂直移動"
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4649 msgid "Move horizontally by pixels"
4650 msgstr "以像素為單位水平移動"
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4653 msgid "action|Clone"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4657 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4658 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
4660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4661 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4662 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
4664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4665 msgid "Unlink clone"
4666 msgstr "取消複本連結"
4668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4669 msgid ""
4670 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4671 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4672 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4673 msgstr ""
4674 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
4675 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
4676 "框。"
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4679 msgid ""
4680 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4681 "flowed text?)"
4682 msgstr ""
4683 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4686 msgid ""
4687 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4688 "defs&gt;)"
4689 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4692 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4693 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4696 msgid "Objects to pattern"
4697 msgstr "物件轉為式樣"
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4700 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4701 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4704 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4705 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4708 msgid "Pattern to objects"
4709 msgstr "式樣轉為物件"
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4712 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4713 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4716 msgid "Create bitmap"
4717 msgstr "建立點陣圖"
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4720 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4721 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4724 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4725 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4728 msgid "Set clipping path"
4729 msgstr "設定裁剪路徑"
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4732 msgid "Set mask"
4733 msgstr "設定遮罩"
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4736 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4737 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4740 msgid "Release clipping path"
4741 msgstr "釋出裁剪路徑"
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4744 msgid "Release mask"
4745 msgstr "釋出遮罩"
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4748 msgid "Fit page to selection"
4749 msgstr "調整頁面以符合選擇"
4751 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4752 msgid "Link"
4753 msgstr "連線"
4755 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4756 msgid "Circle"
4757 msgstr "圓"
4759 #. ellipse
4760 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4762 msgid "Ellipse"
4763 msgstr "橢圓"
4765 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4766 msgid "Flowed text"
4767 msgstr "浮動文字"
4769 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4770 msgid "Image"
4771 msgstr "圖像"
4773 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4774 msgid "Line"
4775 msgstr "線"
4777 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4778 msgid "Path"
4779 msgstr "路徑"
4781 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4782 msgid "Polygon"
4783 msgstr "多邊形"
4785 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4786 msgid "Polyline"
4787 msgstr "折線"
4789 #. Rectangle
4790 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4792 msgid "Rectangle"
4793 msgstr "矩形"
4795 #. 3D box
4796 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4798 #, fuzzy
4799 msgid "3D Box"
4800 msgstr "方框"
4802 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4803 msgid "object|Clone"
4804 msgstr ""
4806 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4807 msgid "Offset path"
4808 msgstr "偏移路徑"
4810 #. spiral
4811 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4813 msgid "Spiral"
4814 msgstr "螺旋"
4816 #. star
4817 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4820 msgid "Star"
4821 msgstr "星形"
4823 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4824 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4825 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4827 #. no items
4828 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4829 msgid ""
4830 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4831 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4833 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4834 msgid "root"
4835 msgstr "根"
4837 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4838 #, c-format
4839 msgid "layer <b>%s</b>"
4840 msgstr "第<b>%s</b>層"
4842 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4843 #, c-format
4844 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4845 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
4847 #: ../src/selection-describer.cpp:140
4848 #, c-format
4849 msgid "<i>%s</i>"
4850 msgstr "<i>%s</i>"
4852 #: ../src/selection-describer.cpp:149
4853 #, c-format
4854 msgid " in %s"
4855 msgstr " 在%s"
4857 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4858 #, c-format
4859 msgid " in group %s (%s)"
4860 msgstr " 在群組 %s (%s)"
4862 #: ../src/selection-describer.cpp:153
4863 #, c-format
4864 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4865 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4866 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
4868 #: ../src/selection-describer.cpp:156
4869 #, c-format
4870 msgid " in <b>%i</b> layers"
4871 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4872 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
4874 #: ../src/selection-describer.cpp:166
4875 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4876 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4878 #: ../src/selection-describer.cpp:170
4879 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4880 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4882 #: ../src/selection-describer.cpp:174
4883 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4884 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4886 #. this is only used with 2 or more objects
4887 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4888 #, c-format
4889 msgid "<b>%i</b> object selected"
4890 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4891 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4893 #. this is only used with 2 or more objects
4894 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4895 #, c-format
4896 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4897 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4898 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
4900 #. this is only used with 2 or more objects
4901 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4904 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4905 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4907 #. this is only used with 2 or more objects
4908 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4909 #, c-format
4910 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4911 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4912 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4914 #. this is only used with 2 or more objects
4915 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4916 #, c-format
4917 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4918 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4919 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
4921 #: ../src/selection-describer.cpp:214
4922 #, c-format
4923 msgid "%s%s. %s."
4924 msgstr "%s%s。%s。"
4926 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
4927 msgid "Skew"
4928 msgstr "歪斜"
4930 #: ../src/seltrans.cpp:447
4931 msgid "Set center"
4932 msgstr "設定中心點"
4934 #: ../src/seltrans.cpp:542
4935 msgid ""
4936 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4937 "Shift also uses this center"
4938 msgstr ""
4939 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4940 "使用此中心點。"
4942 #: ../src/seltrans.cpp:569
4943 msgid ""
4944 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4945 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4946 msgstr ""
4947 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4948 "轉中心四周伸縮"
4950 #: ../src/seltrans.cpp:570
4951 msgid ""
4952 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4953 "b> to scale around rotation center"
4954 msgstr ""
4955 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4956 "四周伸縮"
4958 #: ../src/seltrans.cpp:574
4959 msgid ""
4960 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4961 "skew around the opposite side"
4962 msgstr ""
4963 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4964 "斜"
4966 #: ../src/seltrans.cpp:575
4967 msgid ""
4968 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4969 "to rotate around the opposite corner"
4970 msgstr ""
4971 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4973 #: ../src/seltrans.cpp:709
4974 msgid "Reset center"
4975 msgstr "重置中心點"
4977 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
4978 #, c-format
4979 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4980 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4982 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4983 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4984 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4985 #, c-format
4986 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4987 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4989 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4990 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4991 #: ../src/seltrans.cpp:1236
4992 #, c-format
4993 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4994 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4996 #: ../src/seltrans.cpp:1279
4997 #, c-format
4998 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4999 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
5001 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5005 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5006 msgstr ""
5007 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
5008 "停用抓取"
5010 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5011 msgid "Drag curve"
5012 msgstr "拖曳曲線"
5014 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5015 #, c-format
5016 msgid "<b>Link</b> to %s"
5017 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
5019 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5020 msgid "<b>Link</b> without URI"
5021 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
5023 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5024 msgid "<b>Ellipse</b>"
5025 msgstr "<b>橢圓形</b>"
5027 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5028 msgid "<b>Circle</b>"
5029 msgstr "<b>圓形</b>"
5031 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5032 msgid "<b>Segment</b>"
5033 msgstr "<b>扇形</b>"
5035 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5036 msgid "<b>Arc</b>"
5037 msgstr "<b>弧</b>"
5039 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5040 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5041 msgid "Flow region"
5042 msgstr "流動區域"
5044 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5045 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5046 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5047 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5048 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5049 msgid "Flow excluded region"
5050 msgstr "流動排除區域"
5052 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5053 #, c-format
5054 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5055 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5056 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
5058 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5059 #, c-format
5060 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5061 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5062 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
5064 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5065 msgid "vertical guideline"
5066 msgstr "垂直參考線"
5068 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5069 msgid "horizontal guideline"
5070 msgstr "水平參考線"
5072 #: ../src/sp-image.cpp:983
5073 msgid "embedded"
5074 msgstr "內嵌"
5076 #: ../src/sp-image.cpp:991
5077 #, c-format
5078 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5079 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
5081 #: ../src/sp-image.cpp:992
5082 #, c-format
5083 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5084 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
5086 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5087 #, c-format
5088 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5089 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5090 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
5092 #: ../src/sp-item.cpp:815
5093 msgid "Object"
5094 msgstr "物件"
5096 #: ../src/sp-item.cpp:832
5097 #, c-format
5098 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5099 msgstr "%s;<i>已裁剪</i>"
5101 #: ../src/sp-item.cpp:837
5102 #, c-format
5103 msgid "%s; <i>masked</i>"
5104 msgstr "%s;<i>已遮罩</i>"
5106 #: ../src/sp-line.cpp:189
5107 msgid "<b>Line</b>"
5108 msgstr "<b>線條</b>"
5110 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5111 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5112 #, c-format
5113 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5114 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
5116 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5117 msgid "outset"
5118 msgstr "外貼"
5120 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5121 msgid "inset"
5122 msgstr "內插"
5124 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5125 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5126 #, c-format
5127 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5128 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
5130 #: ../src/sp-path.cpp:123
5131 #, c-format
5132 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5133 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5134 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
5136 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5137 msgid "<b>Polygon</b>"
5138 msgstr "<b>多邊形</b>"
5140 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5141 msgid "<b>Polyline</b>"
5142 msgstr "<b>多折線</b>"
5144 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5145 msgid "<b>Rectangle</b>"
5146 msgstr "<b>矩形</b>"
5148 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5149 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5150 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5151 #, c-format
5152 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5153 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
5155 #: ../src/sp-star.cpp:281
5156 #, c-format
5157 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5158 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5159 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
5161 #: ../src/sp-star.cpp:285
5162 #, c-format
5163 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5164 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5165 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
5167 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5168 #, c-format
5169 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5170 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5171 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
5173 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5174 #: ../src/sp-text.cpp:415
5175 msgid "&lt;no name found&gt;"
5176 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
5178 #: ../src/sp-text.cpp:421
5179 #, c-format
5180 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5181 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
5183 #: ../src/sp-text.cpp:422
5184 #, c-format
5185 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5186 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
5188 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5189 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5190 #: ../src/sp-use.cpp:316
5191 msgid "..."
5192 msgstr "..."
5194 #: ../src/sp-use.cpp:324
5195 #, c-format
5196 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5197 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
5199 #: ../src/sp-use.cpp:328
5200 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5201 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
5203 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5204 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5205 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
5207 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5208 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5209 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
5211 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5215 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5217 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5218 msgid "Create spiral"
5219 msgstr "建立螺旋形"
5221 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5222 msgid "Union"
5223 msgstr "聯集"
5225 #: ../src/splivarot.cpp:79
5226 msgid "Intersection"
5227 msgstr "交集"
5229 #: ../src/splivarot.cpp:85
5230 msgid "Difference"
5231 msgstr "差集"
5233 #: ../src/splivarot.cpp:91
5234 msgid "Exclusion"
5235 msgstr "互斥"
5237 #: ../src/splivarot.cpp:96
5238 msgid "Division"
5239 msgstr "除法"
5241 #: ../src/splivarot.cpp:101
5242 msgid "Cut path"
5243 msgstr "剪下路徑"
5245 #: ../src/splivarot.cpp:118
5246 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5247 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
5249 #: ../src/splivarot.cpp:122
5250 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5251 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林運算。"
5253 #: ../src/splivarot.cpp:128
5254 msgid ""
5255 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5256 "cut."
5257 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
5259 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5260 msgid ""
5261 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5262 "difference, XOR, division, or path cut."
5263 msgstr ""
5264 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
5266 #: ../src/splivarot.cpp:190
5267 msgid ""
5268 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5269 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
5271 #: ../src/splivarot.cpp:599
5272 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5273 msgstr "選取<b>畫筆的路徑</b>以轉換筆畫為路徑。"
5275 #: ../src/splivarot.cpp:883
5276 msgid "Convert stroke to path"
5277 msgstr "把筆畫轉化成路徑"
5279 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5280 #: ../src/splivarot.cpp:886
5281 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5282 msgstr "選取區中<b>無筆畫的路徑</b>。"
5284 #: ../src/splivarot.cpp:970
5285 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5286 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
5288 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5289 msgid "Create linked offset"
5290 msgstr "建立連結的偏移"
5292 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5293 msgid "Create dynamic offset"
5294 msgstr "建立動態偏移"
5296 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5297 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5298 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
5300 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5301 msgid "Outset path"
5302 msgstr "外貼路徑"
5304 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5305 msgid "Inset path"
5306 msgstr "內插路徑"
5308 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5309 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5310 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
5312 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5313 msgid "Simplifying paths (separately):"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Simplifying paths:"
5319 msgstr "簡單化門檻值:"
5321 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5324 msgstr "簡化 %1$s - <b>%3$d</b> 中的 <b>%2$d</b> 條路徑已簡化…"
5326 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5329 msgstr "已完成 - <b>%d</b> 條路徑已簡化。"
5331 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5332 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5333 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
5335 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5336 msgid "Simplify"
5337 msgstr "簡化"
5339 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5340 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5341 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
5343 #: ../src/star-context.cpp:345
5344 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5345 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
5347 #: ../src/star-context.cpp:468
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5351 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5353 #: ../src/star-context.cpp:469
5354 #, c-format
5355 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5356 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5358 #: ../src/star-context.cpp:492
5359 msgid "Create star"
5360 msgstr "建立星型"
5362 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5363 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5364 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
5366 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5367 msgid ""
5368 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5369 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5370 msgstr ""
5371 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
5372 "徑。"
5374 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5375 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5376 msgid ""
5377 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5378 "path first."
5379 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
5381 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5382 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5383 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
5385 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5386 msgid "Put text on path"
5387 msgstr "放置文字於路徑上"
5389 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5390 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5391 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
5393 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5394 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5395 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
5397 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5398 msgid "Remove text from path"
5399 msgstr "從路徑移除文字"
5401 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5402 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5403 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
5405 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5406 msgid "Remove manual kerns"
5407 msgstr "移除手動字距"
5409 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5410 msgid ""
5411 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5412 "into frame."
5413 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
5415 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5416 msgid "Flow text into shape"
5417 msgstr "流動文字轉為形狀"
5419 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5420 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5421 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
5423 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5424 msgid "Unflow flowed text"
5425 msgstr "取消流動的文字"
5427 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5428 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5429 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
5431 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5432 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5433 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
5435 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5436 msgid "Convert flowed text to text"
5437 msgstr "轉換流動文字為文字"
5439 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5440 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5441 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
5443 #: ../src/text-context.cpp:451
5444 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5445 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
5447 #: ../src/text-context.cpp:453
5448 msgid ""
5449 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5450 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
5452 #: ../src/text-context.cpp:507
5453 msgid "Create text"
5454 msgstr "建立文字"
5456 #: ../src/text-context.cpp:531
5457 msgid "Non-printable character"
5458 msgstr "不可列印字元"
5460 #: ../src/text-context.cpp:546
5461 msgid "Insert Unicode character"
5462 msgstr "插入萬國碼字元"
5464 #: ../src/text-context.cpp:581
5465 #, c-format
5466 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5467 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
5469 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5470 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5471 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
5473 #: ../src/text-context.cpp:660
5474 #, c-format
5475 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5476 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
5478 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5479 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5480 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
5482 #: ../src/text-context.cpp:705
5483 msgid "Flowed text is created."
5484 msgstr "已建立流動文字。"
5486 #: ../src/text-context.cpp:707
5487 msgid "Create flowed text"
5488 msgstr "建立流動文字"
5490 #: ../src/text-context.cpp:709
5491 msgid ""
5492 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5493 "created."
5494 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
5496 #: ../src/text-context.cpp:835
5497 msgid "No-break space"
5498 msgstr "不斷列空白"
5500 #: ../src/text-context.cpp:837
5501 msgid "Insert no-break space"
5502 msgstr "插入不斷列空白"
5504 #: ../src/text-context.cpp:874
5505 msgid "Make bold"
5506 msgstr "製作粗體"
5508 #: ../src/text-context.cpp:892
5509 msgid "Make italic"
5510 msgstr "製作斜體"
5512 #: ../src/text-context.cpp:924
5513 msgid "New line"
5514 msgstr "換列"
5516 #: ../src/text-context.cpp:934
5517 msgid "Backspace"
5518 msgstr "退格鍵"
5520 #: ../src/text-context.cpp:961
5521 msgid "Kern to the left"
5522 msgstr "字距向左微調"
5524 #: ../src/text-context.cpp:981
5525 msgid "Kern to the right"
5526 msgstr "字距向右微調"
5528 #: ../src/text-context.cpp:1001
5529 msgid "Kern up"
5530 msgstr "字距向上微調"
5532 #: ../src/text-context.cpp:1022
5533 msgid "Kern down"
5534 msgstr "字距向下微調"
5536 #: ../src/text-context.cpp:1078
5537 msgid "Rotate counterclockwise"
5538 msgstr "逆時針旋轉"
5540 #: ../src/text-context.cpp:1099
5541 msgid "Rotate clockwise"
5542 msgstr "順時針旋轉"
5544 #: ../src/text-context.cpp:1116
5545 msgid "Contract line spacing"
5546 msgstr "縮小列距"
5548 #: ../src/text-context.cpp:1124
5549 msgid "Contract letter spacing"
5550 msgstr "縮小字距"
5552 #: ../src/text-context.cpp:1143
5553 msgid "Expand line spacing"
5554 msgstr "展開列距"
5556 #: ../src/text-context.cpp:1151
5557 msgid "Expand letter spacing"
5558 msgstr "展開字距"
5560 #: ../src/text-context.cpp:1255
5561 msgid "Paste text"
5562 msgstr "貼上文字"
5564 #: ../src/text-context.cpp:1472
5565 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5566 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
5568 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5569 msgid ""
5570 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5571 "then type."
5572 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
5574 #: ../src/text-context.cpp:1550
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Remove empty text"
5577 msgstr "移除綠色"
5579 #: ../src/text-context.cpp:1582
5580 msgid "Type text"
5581 msgstr "輸入文字"
5583 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5584 msgid ""
5585 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5586 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5587 "object to select."
5588 msgstr ""
5589 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
5590 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
5592 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5593 msgid ""
5594 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5595 "resize. <b>Click</b> to select."
5596 msgstr ""
5597 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
5599 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5600 #, fuzzy
5601 msgid ""
5602 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5603 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5604 msgstr ""
5605 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
5607 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5608 msgid ""
5609 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5610 "segment. <b>Click</b> to select."
5611 msgstr ""
5612 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
5613 "擇。"
5615 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5616 msgid ""
5617 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5618 "<b>Click</b> to select."
5619 msgstr ""
5620 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
5622 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5623 msgid ""
5624 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5625 "shape. <b>Click</b> to select."
5626 msgstr ""
5627 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
5628 "擇。"
5630 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5631 msgid ""
5632 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5633 "append to selected path."
5634 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
5636 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5637 msgid ""
5638 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5639 "append to selected path."
5640 msgstr ""
5641 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
5642 "選取的路徑。"
5644 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5645 #, fuzzy
5646 msgid ""
5647 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5648 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5649 "right) and angle (up/down)."
5650 msgstr ""
5651 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
5652 "</b>調整角度。"
5654 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5655 msgid ""
5656 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5657 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5658 msgstr ""
5659 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
5660 "層。"
5662 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5663 msgid ""
5664 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5665 "zoom out."
5666 msgstr ""
5667 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
5668 "以縮小。"
5670 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5671 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5672 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
5674 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5675 msgid ""
5676 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5677 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5678 "object's fill and stroke to the current setting."
5679 msgstr ""
5681 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5682 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5683 #, c-format
5684 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5685 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
5687 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5688 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5689 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5690 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
5692 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5693 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5694 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
5696 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5697 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5698 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
5700 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5701 msgid "Trace: No active desktop"
5702 msgstr "勾描:無作用中桌面"
5704 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5705 msgid "Invalid SIOX result"
5706 msgstr "無效的 SIOX 結果"
5708 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5709 msgid "Trace: No active document"
5710 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
5712 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5713 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5714 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
5716 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5717 msgid "Trace: Starting trace..."
5718 msgstr "勾描:開始勾描…"
5720 #. ## inform the document, so we can undo
5721 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5722 msgid "Trace bitmap"
5723 msgstr "勾描點陣圖"
5725 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5726 #, c-format
5727 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5728 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
5730 #. Item dialog
5731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5732 msgid "Object _Properties"
5733 msgstr "物件屬性(_P)..."
5735 #. Select item
5736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5737 msgid "_Select This"
5738 msgstr "選擇這個(_S)"
5740 #. Create link
5741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5742 msgid "_Create Link"
5743 msgstr "建立連結(_C)"
5745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5746 msgid "Create link"
5747 msgstr "建立連結"
5749 #. "Ungroup"
5750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5751 msgid "_Ungroup"
5752 msgstr "解除群組(_U)"
5754 #. Link dialog
5755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5756 msgid "Link _Properties"
5757 msgstr "連結屬性(_P)"
5759 #. Select item
5760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5761 msgid "_Follow Link"
5762 msgstr "跟隨連結(_F)"
5764 #. Reset transformations
5765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5766 msgid "_Remove Link"
5767 msgstr "移除連結(_R)"
5769 #. Link dialog
5770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5771 msgid "Image _Properties"
5772 msgstr "圖片屬性(_P)"
5774 #. Item dialog
5775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5776 msgid "_Fill and Stroke"
5777 msgstr "填充與邊框(_F)"
5779 #. *
5780 #. * Constructor
5781 #.
5782 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5783 msgid "About Inkscape"
5784 msgstr "關於 Inkscape"
5786 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5787 msgid "_Splash"
5788 msgstr "啟動畫面(_S)"
5790 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5791 msgid "_Authors"
5792 msgstr "作者(_A)"
5794 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5795 msgid "_Translators"
5796 msgstr "譯者(_T)"
5798 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5799 msgid "_License"
5800 msgstr "授權(_L)"
5802 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5803 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5804 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5805 #.
5806 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5807 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5808 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5809 #. string here should be changed.)
5810 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5811 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5812 #. should be in UTF-*8..
5813 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5814 msgid "about.svg"
5815 msgstr "about.svg"
5817 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5818 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5819 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5820 msgid "translator-credits"
5821 msgstr "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)"
5823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5825 msgid "Align"
5826 msgstr "對齊"
5828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5830 msgid "Distribute"
5831 msgstr "分佈"
5833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5834 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5835 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
5837 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
5840 msgid "H:"
5841 msgstr "高:"
5843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5844 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5845 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
5847 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5849 msgid "V:"
5850 msgstr "垂直:"
5852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
5853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
5855 msgid "Remove overlaps"
5856 msgstr "去除重疊"
5858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
5859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
5860 msgid "Arrange connector network"
5861 msgstr "排列連接器網路"
5863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5864 msgid "Unclump"
5865 msgstr "拆解"
5867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5868 msgid "Randomize positions"
5869 msgstr "隨機位置"
5871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5872 msgid "Distribute text baselines"
5873 msgstr "散佈文字基線"
5875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5876 msgid "Align text baselines"
5877 msgstr "對齊文字基線"
5879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5880 msgid "Connector network layout"
5881 msgstr "連線器網路版面設置"
5883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5884 msgid "Nodes"
5885 msgstr "節點"
5887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5888 msgid "Relative to: "
5889 msgstr "相對於:"
5891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5892 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5893 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
5895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5896 msgid "Align left sides"
5897 msgstr "對齊左側"
5899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5900 msgid "Center on vertical axis"
5901 msgstr "垂直置中"
5903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5904 msgid "Align right sides"
5905 msgstr "對齊右側"
5907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5908 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5909 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
5911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5912 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5913 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
5915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5916 msgid "Align tops"
5917 msgstr "對齊頂端"
5919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5920 msgid "Center on horizontal axis"
5921 msgstr "水平置中"
5923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5924 msgid "Align bottoms"
5925 msgstr "對齊底部"
5927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5928 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5929 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
5931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5932 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5933 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
5935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5936 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5937 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
5939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5940 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5941 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
5943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5944 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5945 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
5947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5948 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5949 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
5951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5952 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5953 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
5955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5956 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5957 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
5959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5960 msgid "Distribute tops equidistantly"
5961 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
5963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5964 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5965 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
5967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5968 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5969 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
5971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5972 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5973 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
5975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5976 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5977 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
5979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5980 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5981 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
5983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5984 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5985 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
5987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5988 msgid ""
5989 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5990 "overlap"
5991 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
5993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
5995 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5996 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
5998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5999 msgid "Align selected nodes horizontally"
6000 msgstr "水平對齊所選節點"
6002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6003 msgid "Align selected nodes vertically"
6004 msgstr "垂直對齊所選節點"
6006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6007 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6008 msgstr "水平分佈選取之節點"
6010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6011 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6012 msgstr "垂直分佈選取之節點"
6014 #. Rest of the widgetry
6015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6016 msgid "Last selected"
6017 msgstr "最後的選擇"
6019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6020 msgid "First selected"
6021 msgstr "第一個選擇"
6023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6024 msgid "Biggest item"
6025 msgstr "以最大者為準"
6027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6028 msgid "Smallest item"
6029 msgstr "以最小者為準"
6031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6033 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6034 msgid "Page"
6035 msgstr "頁"
6037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6039 msgid "Drawing"
6040 msgstr "繪圖"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6043 msgid "Metadata"
6044 msgstr "後設資料"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6047 msgid "License"
6048 msgstr "授權"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6051 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6052 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6055 msgid "<b>License</b>"
6056 msgstr "<b>授權</b>"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Create new grid."
6061 msgstr "建立參考線"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6064 #, fuzzy
6065 msgid "_Remove"
6066 msgstr "移除"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Remove selected grid."
6071 msgstr "保持選擇"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Guides"
6076 msgstr "參考(_U)"
6078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Grids"
6081 msgstr "格線"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Snapping"
6086 msgstr "擷取"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6089 msgid "Back_ground:"
6090 msgstr "背景(_G)"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6093 msgid "Background color"
6094 msgstr "背景顏色"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6097 msgid ""
6098 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6099 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6102 msgid "Show page _border"
6103 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6106 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6107 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6110 msgid "Border on _top of drawing"
6111 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6114 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6115 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6118 msgid "Border _color:"
6119 msgstr "邊界色彩(_C):"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6122 msgid "Page border color"
6123 msgstr "頁面邊界色"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6126 msgid "Color of the page border"
6127 msgstr "頁面邊界的色彩"
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6130 msgid "_Show border shadow"
6131 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6134 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6135 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6138 msgid "Default _units:"
6139 msgstr "預設單位(_U):"
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6142 msgid "<b>General</b>"
6143 msgstr "<b>一般</b>"
6145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6146 msgid "<b>Border</b>"
6147 msgstr "<b>邊界</b>"
6149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6150 msgid "<b>Format</b>"
6151 msgstr "<b>格式</b>"
6153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6154 msgid "Show _guides"
6155 msgstr "顯示參考線(_G)"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6158 msgid "Show or hide guides"
6159 msgstr "顯示或隱藏參考線"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6162 msgid "Guide co_lor:"
6163 msgstr "參考線色彩(_L)"
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6166 msgid "Guideline color"
6167 msgstr "參考線顏色"
6169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6170 msgid "Color of guidelines"
6171 msgstr "參考線的顏色"
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6174 msgid "_Highlight color:"
6175 msgstr "高亮度色(_H):"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6178 msgid "Highlighted guideline color"
6179 msgstr "高亮度的參考線顏色"
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6182 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6183 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6186 msgid "<b>Guides</b>"
6187 msgstr "<b>參考線</b>"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6190 msgid "Snap to object _paths"
6191 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6194 msgid "Snap to other object paths"
6195 msgstr "擷取其他物件路徑"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6198 msgid "Snap to object _nodes"
6199 msgstr "擷取物件節點(_N)"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6202 msgid "Snap to other object nodes"
6203 msgstr "擷取其他物件節點"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6206 msgid "Snap s_ensitivity:"
6207 msgstr "擷取靈敏度(_E):"
6209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6212 msgid "Always snap"
6213 msgstr "總是擷取"
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6216 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6220 #, fuzzy
6221 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6222 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6225 msgid "Snap sens_itivity:"
6226 msgstr "擷取敏感度(_I):"
6228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6229 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6230 msgstr ""
6232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6233 #, fuzzy
6234 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6235 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6238 msgid "Snap sensiti_vity:"
6239 msgstr "擷取敏感度(_V):"
6241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6242 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6246 #, fuzzy
6247 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6248 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6251 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6252 msgstr "<b>物件擷取</b>"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6255 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6256 msgstr "<b>網格擷取</b>"
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6259 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6260 msgstr "<b>參考線擷取</b>"
6262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6263 #, fuzzy
6264 msgid "<b>Creation</b>"
6265 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
6267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Gridtype"
6270 msgstr "格線型態:"
6272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6273 #, fuzzy
6274 msgid "<b>Defined grids</b>"
6275 msgstr "<b>一般</b>"
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Remove grid"
6280 msgstr "移除紅色"
6282 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6283 msgid "Export"
6284 msgstr "匯出"
6286 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6287 msgid "Information"
6288 msgstr "資訊"
6290 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6292 msgid "Help"
6293 msgstr "輔助"
6295 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6296 msgid "Parameters"
6297 msgstr "參數"
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6300 msgid "No preview"
6301 msgstr "無預視"
6303 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6304 msgid "too large for preview"
6305 msgstr "太大無法預覽"
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Enable Preview"
6310 msgstr "預覽"
6312 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6313 msgid "All Images"
6314 msgstr "所有圖片"
6316 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6317 msgid "All Files"
6318 msgstr "所有檔案"
6320 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6321 msgid "All Inkscape Files"
6322 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
6324 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6325 msgid "Guess from extension"
6326 msgstr "從副檔名推測"
6328 #. ###### Add the file types menu
6329 #. createFilterMenu();
6330 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6331 #. ###### File options
6332 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6333 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6334 msgid "Append filename extension automatically"
6335 msgstr "自動加上副檔名"
6337 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6338 msgid "Left edge of source"
6339 msgstr "來源的左邊界"
6341 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6342 msgid "Top edge of source"
6343 msgstr "來源的頂邊界"
6345 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6346 msgid "Right edge of source"
6347 msgstr "來源的右邊界"
6349 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6350 msgid "Bottom edge of source"
6351 msgstr "來源的底邊界"
6353 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6354 msgid "Source width"
6355 msgstr "來源寬度"
6357 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6358 msgid "Source height"
6359 msgstr "來源高度"
6361 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6362 msgid "Destination width"
6363 msgstr "目的寬度"
6365 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6366 msgid "Destination height"
6367 msgstr "目的高度"
6369 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6370 msgid "Resolution (dots per inch)"
6371 msgstr "解析度 (每英吋幾點)"
6373 #. #########################################
6374 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6375 #. #########################################
6376 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6377 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6378 msgid "Document"
6379 msgstr "文件"
6381 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6382 msgid "Custom"
6383 msgstr "自訂"
6385 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6386 msgid "Cairo"
6387 msgstr "Cairo"
6389 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6390 msgid "Antialias"
6391 msgstr "反鋸齒"
6393 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6394 msgid "Background"
6395 msgstr "背景"
6397 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6398 msgid "Destination"
6399 msgstr "目的"
6401 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6402 msgid "_Blur, %"
6403 msgstr "模糊(_B),%"
6405 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6406 msgid "Fill"
6407 msgstr "填充"
6409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6410 #, fuzzy
6411 msgid "_Duplicate"
6412 msgstr "再製"
6414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6415 #, fuzzy
6416 msgid "_Filter"
6417 msgstr "篩選器"
6419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Add filter"
6422 msgstr "加入圖層"
6424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Remove filter"
6427 msgstr "移除填色"
6429 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Duplicate filter"
6433 msgstr "再製節點"
6435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6436 #, fuzzy
6437 msgid "_Type"
6438 msgstr "型態"
6440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6441 msgid "Reorder filter primitive"
6442 msgstr ""
6444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6445 msgid "Stitch Tiles"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6449 msgid "Fractal Noise"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Turbulence"
6455 msgstr "允許誤差:"
6457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6458 msgid "Add filter primitive"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6462 msgid "Remove filter primitive"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6466 msgid "Duplicate filter primitive"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Set filter primitive attribute"
6472 msgstr "刪除屬性"
6474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6475 msgid "Mouse"
6476 msgstr "滑鼠"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6479 msgid "Grab sensitivity:"
6480 msgstr "抓取靈敏度:"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6487 msgid "pixels"
6488 msgstr "像素"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6491 msgid ""
6492 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6493 "with mouse (in screen pixels)"
6494 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6497 msgid "Click/drag threshold:"
6498 msgstr "點/拖曳門檻值:"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6501 msgid ""
6502 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6503 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6508 msgstr "使用對壓力敏感的畫板或其他裝置 (需要重新啟動)"
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6511 #, fuzzy
6512 msgid ""
6513 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6514 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6515 "mouse)"
6516 msgstr ""
6517 "使用畫板的功能或其他對壓力敏感的裝置。只有當您使用畫板有問題時才停用此功能。"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6520 msgid "Scrolling"
6521 msgstr "捲動"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6524 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6525 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6528 msgid ""
6529 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6530 "(horizontally with Shift)"
6531 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6534 msgid "Ctrl+arrows"
6535 msgstr "Ctrl+方向鍵"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6538 msgid "Scroll by:"
6539 msgstr "捲動:"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6542 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6543 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6546 msgid "Acceleration:"
6547 msgstr "加速:"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6550 msgid ""
6551 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6552 "acceleration)"
6553 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6556 msgid "Autoscrolling"
6557 msgstr "自動捲動"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6560 msgid "Speed:"
6561 msgstr "速度:"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6564 msgid ""
6565 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6566 "autoscroll off)"
6567 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6572 msgid "Threshold:"
6573 msgstr "門檻值:"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6576 msgid ""
6577 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6578 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6579 msgstr ""
6580 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
6581 "數位於畫布內側"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6584 msgid "Steps"
6585 msgstr "步驟"
6587 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6589 msgid "Arrow keys move by:"
6590 msgstr "方向鍵移動單位:"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6593 msgid ""
6594 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6595 "(in px units)"
6596 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
6598 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6600 msgid "> and < scale by:"
6601 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6604 msgid ""
6605 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6606 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6609 msgid "Inset/Outset by:"
6610 msgstr "內插/外貼:"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6613 msgid ""
6614 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6615 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6618 msgid "Compass-like display of angles"
6619 msgstr "類似指南針的角度顯示"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6622 msgid ""
6623 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6624 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6625 "counterclockwise"
6626 msgstr ""
6627 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
6628 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6631 msgid "Rotation snaps every:"
6632 msgstr "每一旋轉抓附:"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6635 msgid "degrees"
6636 msgstr "度"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6639 msgid ""
6640 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6641 "[ or ] rotates by this amount"
6642 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6645 msgid "Zoom in/out by:"
6646 msgstr "縮放增量:"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6649 msgid ""
6650 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6651 "multiplier"
6652 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6655 msgid "Show selection cue"
6656 msgstr "顯示選取區提示"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6659 msgid ""
6660 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6661 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
6663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6664 msgid "Enable gradient editing"
6665 msgstr "啟用漸層編輯"
6667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6668 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6669 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6672 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6673 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6676 msgid ""
6677 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6678 "objects."
6679 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6682 msgid "Create new objects with:"
6683 msgstr "建立新物件:"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6686 msgid "Last used style"
6687 msgstr "最後使用的風格"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6690 msgid "Apply the style you last set on an object"
6691 msgstr "套用最近設定物件的風格"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6694 msgid "This tool's own style:"
6695 msgstr "此工具的專屬樣式:"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6698 msgid ""
6699 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6700 "the button below to set it."
6701 msgstr ""
6702 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6705 msgid "Take from selection"
6706 msgstr "從選取區取得"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6709 #, fuzzy
6710 msgid "This tool's style of new objects"
6711 msgstr "此工具的專屬樣式:"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6714 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6715 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6718 msgid "Tools"
6719 msgstr "工具"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6722 msgid "Width is in absolute units"
6723 msgstr "寬度是絕對單位"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Select new path"
6728 msgstr "選取下一個"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6731 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6732 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
6734 #. Selector
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6736 msgid "Selector"
6737 msgstr "選取器"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6740 msgid "When transforming, show:"
6741 msgstr "轉換時,顯示:"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6744 msgid "Objects"
6745 msgstr "物件"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6748 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6749 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6752 msgid "Box outline"
6753 msgstr "外框"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6756 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6757 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6760 msgid "Per-object selection cue:"
6761 msgstr "每一物件的選取提示:"
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6764 msgid "No per-object selection indication"
6765 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6768 msgid "Mark"
6769 msgstr "標記"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6772 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6773 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6776 msgid "Box"
6777 msgstr "方框"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6780 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6781 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Bounding box to use:"
6786 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Visual bounding box"
6791 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6794 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Geometric bounding box"
6800 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6803 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6804 msgstr ""
6806 #. Node
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6808 msgid "Node"
6809 msgstr "節點"
6811 #. Zoom
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
6814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
6815 msgid "Zoom"
6816 msgstr "縮放"
6818 #. Shapes
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6820 msgid "Shapes"
6821 msgstr "形狀"
6823 #. Pencil
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
6825 msgid "Pencil"
6826 msgstr "鉛筆"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6830 msgid "Tolerance:"
6831 msgstr "允許誤差:"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6834 msgid ""
6835 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6836 "values produce more uneven paths with more nodes"
6837 msgstr ""
6838 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
6840 #. Pen
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
6842 msgid "Pen"
6843 msgstr "筆"
6845 #. Calligraphy
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
6847 msgid "Calligraphy"
6848 msgstr "書法"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
6851 msgid ""
6852 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6853 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6854 msgstr ""
6855 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
6856 "不同縮放比例下看起來一樣"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6859 msgid ""
6860 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
6861 "selection)"
6862 msgstr ""
6864 #. Paint Bucket
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Paint Bucket"
6868 msgstr "列印文件"
6870 #. Gradient
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
6872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6873 msgid "Gradient"
6874 msgstr "漸層"
6876 #. Connector
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
6878 msgid "Connector"
6879 msgstr "連接器"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6882 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6883 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
6885 #. Dropper
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
6887 msgid "Dropper"
6888 msgstr "滴管"
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6891 msgid "Save and restore window geometry for each document"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Remember and use last window's geometry"
6897 msgstr "儲存視窗位置"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Don't save window geometry"
6902 msgstr "儲存視窗位置"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6905 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6906 msgstr "對話框隱藏於工作列"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6909 msgid "Zoom when window is resized"
6910 msgstr "隨視窗大小而縮放"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6913 msgid "Show close button on dialogs"
6914 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6917 msgid "Normal"
6918 msgstr "一般模式"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6921 msgid "Aggressive"
6922 msgstr "積極模式"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6925 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6926 msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Saving window geometry (size and position):"
6931 msgstr "儲存視窗位置"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6934 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
6935 msgstr ""
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6938 msgid ""
6939 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
6940 "preferences)"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6944 msgid ""
6945 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
6946 "document)"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6950 msgid "Dialogs on top:"
6951 msgstr "對話框置於上層"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6954 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6955 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6958 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6959 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6962 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6963 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6966 msgid ""
6967 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6968 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6969 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6970 msgstr ""
6971 "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作列按"
6972 "鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Miscellaneous:"
6977 msgstr "各種技巧與秘訣"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6980 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6981 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6984 msgid ""
6985 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6986 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6987 "above the right scrollbar)"
6988 msgstr ""
6989 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
6990 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6993 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6994 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6997 msgid "Windows"
6998 msgstr "視窗"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7001 msgid "Move in parallel"
7002 msgstr "平行移動"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7005 msgid "Stay unmoved"
7006 msgstr "不移動"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7009 msgid "Move according to transform"
7010 msgstr "依據轉換而移動"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7013 msgid "Are unlinked"
7014 msgstr "已解除連結"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7017 msgid "Are deleted"
7018 msgstr "已刪除"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7021 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7022 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7025 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7026 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7029 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7030 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7033 msgid ""
7034 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7035 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7036 "original."
7037 msgstr ""
7038 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
7039 "不同的方向移動。"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7042 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7043 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7046 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7047 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7050 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7051 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7054 #, fuzzy
7055 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7056 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7059 msgid ""
7060 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7061 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7066 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7069 msgid ""
7070 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7071 "drawing"
7072 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Clippaths and masks"
7077 msgstr "剪裁和遮罩"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7080 msgid "Scale stroke width"
7081 msgstr "伸縮邊框寬度"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7084 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7085 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7088 msgid "Transform gradients"
7089 msgstr "轉換漸層"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7092 msgid "Transform patterns"
7093 msgstr "轉換圖樣"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7096 msgid "Optimized"
7097 msgstr "最佳化"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7100 msgid "Preserved"
7101 msgstr "保存"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7105 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7106 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7110 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7111 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7115 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7116 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7120 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7121 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7124 msgid "Store transformation:"
7125 msgstr "儲存變形:"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7128 msgid ""
7129 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7130 "attribute"
7131 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7134 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7135 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7138 msgid "Transforms"
7139 msgstr "變形"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7142 msgid "Best quality (slowest)"
7143 msgstr "最佳品質 (最慢)"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7146 msgid "Better quality (slower)"
7147 msgstr "較佳品質 (較慢)"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7150 msgid "Average quality"
7151 msgstr "平均品質"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7154 msgid "Lower quality (faster)"
7155 msgstr "較低品質 (較快)"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7158 msgid "Lowest quality (fastest)"
7159 msgstr "最低品質 (最快)"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7162 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7163 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7166 msgid ""
7167 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7168 "always uses best quality)"
7169 msgstr ""
7170 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7173 msgid "Better quality, but slower display"
7174 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
7176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7177 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7178 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7181 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7182 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7185 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7186 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7189 msgid "Filters"
7190 msgstr "篩選器"
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7193 msgid "Select in all layers"
7194 msgstr "在所有圖層中選擇"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7197 msgid "Select only within current layer"
7198 msgstr "只在目前圖層中選擇"
7200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7201 msgid "Select in current layer and sublayers"
7202 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7205 msgid "Ignore hidden objects"
7206 msgstr "忽略隱藏物件"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7209 msgid "Ignore locked objects"
7210 msgstr "忽略已鎖定物件"
7212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7213 msgid "Deselect upon layer change"
7214 msgstr "取消圖層的變更"
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7217 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7218 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
7220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7221 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7222 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
7224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7225 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7226 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7229 msgid ""
7230 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7231 "its sublayers"
7232 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7235 msgid ""
7236 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7237 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7238 msgstr ""
7239 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
7240 "圖層之中)"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7243 msgid ""
7244 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7245 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7246 msgstr ""
7247 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
7248 "圖層之中)"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7251 msgid ""
7252 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7253 "current layer changes"
7254 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7257 msgid "Selecting"
7258 msgstr "選取"
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7261 msgid "Default export resolution:"
7262 msgstr "預設匯出解析度:"
7264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7265 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7266 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7269 msgid "Import bitmap as <image>"
7270 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7273 msgid ""
7274 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7275 "rectangle with bitmap fill"
7276 msgstr ""
7277 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個 <image> 元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
7279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7280 msgid "Add label comments to printing output"
7281 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7284 msgid ""
7285 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7286 "rendered output for an object with its label"
7287 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7290 msgid "Make commands toolbar smaller"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7294 msgid ""
7295 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7299 msgid "Max recent documents:"
7300 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7303 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7304 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7307 msgid "Simplification threshold:"
7308 msgstr "簡單化門檻值:"
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7311 msgid ""
7312 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7313 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7314 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7315 msgstr ""
7316 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
7317 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
7319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7320 msgid "2x2"
7321 msgstr "2x2"
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7324 msgid "4x4"
7325 msgstr "4x4"
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7328 msgid "8x8"
7329 msgstr "8x8"
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7332 msgid "16x16"
7333 msgstr "16x16"
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7336 msgid "Oversample bitmaps:"
7337 msgstr "過取樣點陣圖:"
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7340 msgid "Misc"
7341 msgstr "雜項"
7343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7344 msgid "Heap"
7345 msgstr "堆積"
7347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7348 msgid "In Use"
7349 msgstr "使用中"
7351 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7352 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7354 msgid "Slack"
7355 msgstr "閒置"
7357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7358 msgid "Total"
7359 msgstr "總計"
7361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7363 msgid "Unknown"
7364 msgstr "未知"
7366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7367 msgid "Combined"
7368 msgstr "結合"
7370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7371 msgid "Recalculate"
7372 msgstr "重算"
7374 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7375 msgid "Ready."
7376 msgstr "備妥。"
7378 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7379 msgid ""
7380 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7381 "preferences.xml"
7382 msgstr ""
7383 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
7385 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7386 msgid "_Execute Python"
7387 msgstr "執行 Python(_E)"
7389 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7390 msgid "_Execute Perl"
7391 msgstr "執行 Perl(_E)"
7393 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7394 msgid "Script"
7395 msgstr "命令稿"
7397 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7398 msgid "Output"
7399 msgstr "輸出"
7401 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7402 msgid "Errors"
7403 msgstr "錯誤"
7405 #. #### begin left panel
7406 #. ### begin notebook
7407 #. ## begin mode page
7408 #. # begin single scan
7409 #. brightness
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7411 msgid "Brightness cutoff"
7412 msgstr "亮度自動開關"
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7415 msgid "Trace by a given brightness level"
7416 msgstr "依據給定的亮度等級勾描"
7418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7419 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7420 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7423 msgid "Single scan: creates a path"
7424 msgstr "單一掃描:建立路徑"
7426 #. canny edge detection
7427 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7429 msgid "Edge detection"
7430 msgstr "邊緣偵測"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7433 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7434 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7437 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7438 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
7440 #. quantization
7441 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7442 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7443 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7445 msgid "Color quantization"
7446 msgstr "顏色量化"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7449 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7450 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7453 msgid "The number of reduced colors"
7454 msgstr "減少顏色數目"
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7457 msgid "Colors:"
7458 msgstr "顏色:"
7460 #. swap black and white
7461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7462 msgid "Invert image"
7463 msgstr "反轉影像"
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7466 msgid "Invert black and white regions"
7467 msgstr "反轉黑色和白色區域"
7469 #. # end single scan
7470 #. # begin multiple scan
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7472 msgid "Brightness steps"
7473 msgstr "亮度步驟"
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7476 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7477 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
7479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7480 msgid "Scans:"
7481 msgstr "掃瞄:"
7483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7484 msgid "The desired number of scans"
7485 msgstr "要求的掃瞄數量"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7488 msgid "Colors"
7489 msgstr "顏色"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7492 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7493 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7496 msgid "Grays"
7497 msgstr "灰色"
7499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7500 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7501 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
7503 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7505 msgid "Smooth"
7506 msgstr "平滑"
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7509 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7510 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
7512 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7514 msgid "Stack scans"
7515 msgstr "堆疊掃描"
7517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7518 msgid ""
7519 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7520 "gaps)"
7521 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
7523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7524 msgid "Remove background"
7525 msgstr "移除背景"
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7528 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7529 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
7531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7532 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7533 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
7535 #. # end multiple scan
7536 #. ## end mode page
7537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7538 msgid "Mode"
7539 msgstr "模式"
7541 #. ## begin option page
7542 #. # potrace parameters
7543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7544 msgid "Suppress speckles"
7545 msgstr "抑制斑點"
7547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7548 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7549 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
7551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7552 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7553 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
7555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7556 msgid "Size:"
7557 msgstr "大小:"
7559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7560 msgid "Smooth corners"
7561 msgstr "使轉角平滑"
7563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7564 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7565 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
7567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7568 msgid "Increase this to smooth corners more"
7569 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
7571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7572 msgid "Optimize paths"
7573 msgstr "最佳化路徑"
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7576 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7577 msgstr "試著藉由聯結相鄰貝茲曲線資料段來最佳化路徑"
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7580 msgid ""
7581 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7582 "optimization"
7583 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
7585 #. ## end option page
7586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7587 msgid "Options"
7588 msgstr "選項"
7590 #. ### credits
7591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7592 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7593 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
7595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7596 msgid "Credits"
7597 msgstr "鳴謝"
7599 #. #### begin right panel
7600 #. ## SIOX
7601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7602 msgid "SIOX foreground selection"
7603 msgstr "SIOX 前景選擇"
7605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7606 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7607 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
7609 #. ## preview
7610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7611 msgid "Update"
7612 msgstr "更新"
7614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7615 msgid ""
7616 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7617 "tracing"
7618 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
7620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7621 msgid "Preview"
7622 msgstr "預覽"
7624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7625 msgid "Abort a trace in progress"
7626 msgstr "中止進行中的勾描"
7628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7629 msgid "Execute the trace"
7630 msgstr "執行勾描"
7632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7634 msgid "_Horizontal"
7635 msgstr "水平(_H)"
7637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7638 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7639 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
7641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7643 msgid "_Vertical"
7644 msgstr "垂直(_V)"
7646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7647 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7648 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
7650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7651 msgid "_Width"
7652 msgstr "寬度(_W)"
7654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7655 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7656 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
7658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7659 msgid "_Height"
7660 msgstr "高度(_H)"
7662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7663 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7664 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
7666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7667 msgid "A_ngle"
7668 msgstr "角度(_N)"
7670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7671 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7672 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
7674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7675 msgid ""
7676 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7677 "displacement, or percentage displacement"
7678 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
7680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7681 msgid ""
7682 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7683 "or percentage displacement"
7684 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
7686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7687 msgid "Transformation matrix element A"
7688 msgstr "變換矩陣元素 A"
7690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7691 msgid "Transformation matrix element B"
7692 msgstr "變換矩陣元素 B"
7694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7695 msgid "Transformation matrix element C"
7696 msgstr "變換矩陣元素 C"
7698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7699 msgid "Transformation matrix element D"
7700 msgstr "變換矩陣元素 D"
7702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7703 msgid "Transformation matrix element E"
7704 msgstr "變換矩陣元素 E"
7706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7707 msgid "Transformation matrix element F"
7708 msgstr "變換矩陣元素 F"
7710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7711 msgid ""
7712 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7713 "edit the current absolute position directly"
7714 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
7716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7717 msgid "Scale proportionally"
7718 msgstr "按比例縮放"
7720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7721 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7722 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
7724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7725 msgid "Apply to each _object separately"
7726 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
7728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7729 msgid ""
7730 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7731 "transform the selection as a whole"
7732 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
7734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7735 msgid "Edit c_urrent matrix"
7736 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
7738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7739 msgid ""
7740 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7741 "this matrix"
7742 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
7744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7745 msgid "_Move"
7746 msgstr "移動(_M)"
7748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7749 msgid "_Scale"
7750 msgstr "縮放(_S)"
7752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7753 msgid "_Rotate"
7754 msgstr "旋轉(_R)"
7756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7757 msgid "Ske_w"
7758 msgstr "歪斜(_W)"
7760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7761 msgid "Matri_x"
7762 msgstr "矩陣(_x)"
7764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7765 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7766 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
7768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7769 msgid "Apply transformation to selection"
7770 msgstr "套用變換到已選物件"
7772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7773 msgid "Edit transformation matrix"
7774 msgstr "編輯變換矩陣"
7776 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7777 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7778 #. File menu
7779 #. Edit menu
7780 #. View menu
7781 #. Layer menu
7782 #. Object menu
7783 #. Path menu
7784 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7785 #. Text menu
7786 #. About menu
7787 #. Tools toolbox
7788 #. Select Tool controls
7789 #. Node Tool controls
7790 #. Calligraphy Tool controls
7791 #. Session playback controls
7792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
7904 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7905 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
7908 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7909 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
7912 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7913 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
7915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
7916 msgid "Cursor coordinates"
7917 msgstr "游標座標"
7919 #. display the initial welcome message in the statusbar
7920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
7921 msgid ""
7922 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7923 "use selector (arrow) to move or transform them."
7924 msgstr ""
7925 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
7926 "變化物件。"
7928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7932 "closing?</span>\n"
7933 "\n"
7934 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7935 msgstr ""
7936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
7937 "嗎?</span>\n"
7938 "\n"
7939 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
7941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
7942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
7943 msgid "Close _without saving"
7944 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7950 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7951 "\n"
7952 "Do you want to save this file in another format?"
7953 msgstr ""
7954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
7955 "致資料遺失!</span>\n"
7956 "\n"
7957 "您要以其他格式來儲存嗎?"
7959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7960 msgid "tiny"
7961 msgstr "微小"
7963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7964 msgid "small"
7965 msgstr "小"
7967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7968 msgid "medium"
7969 msgstr "中"
7971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7972 msgid "large"
7973 msgstr "大"
7975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7976 msgid "huge"
7977 msgstr "特大"
7979 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7980 msgid "List"
7981 msgstr "清單"
7983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7984 msgid "Wrap"
7985 msgstr "折列"
7987 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7988 msgid "Proprietary"
7989 msgstr "所有權"
7991 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7992 msgid "Other"
7993 msgstr "其他"
7995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Fill:"
7999 msgstr "填充"
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Stroke:"
8005 msgstr "邊框寬度"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8008 msgid "O:"
8009 msgstr "O:"
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8012 msgid "N/A"
8013 msgstr "不明"
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8018 msgid "Nothing selected"
8019 msgstr "沒有選擇"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8023 #, fuzzy
8024 msgid "<i>None</i>"
8025 msgstr "<i>%s</i>"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8029 msgid "No fill"
8030 msgstr "沒有填色"
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8034 msgid "No stroke"
8035 msgstr "沒有描邊"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8039 msgid "Pattern"
8040 msgstr "圖樣"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8044 msgid "Pattern fill"
8045 msgstr "圖樣填充"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8049 msgid "Pattern stroke"
8050 msgstr "描邊圖案"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8053 #, fuzzy
8054 msgid "<b>L</b>"
8055 msgstr "<b>亮度:</b>"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8059 msgid "Linear gradient fill"
8060 msgstr "線性漸變填色"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8064 msgid "Linear gradient stroke"
8065 msgstr "線性漸變描邊"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8068 #, fuzzy
8069 msgid "<b>R</b>"
8070 msgstr "<b>均值</b>"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8074 msgid "Radial gradient fill"
8075 msgstr "放射漸變填色"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8079 msgid "Radial gradient stroke"
8080 msgstr "放射漸變繪製"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8083 msgid "Different"
8084 msgstr "相差"
8086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8087 msgid "Different fills"
8088 msgstr "相差填色"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8091 msgid "Different strokes"
8092 msgstr "相差描邊"
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8096 #, fuzzy
8097 msgid "<b>Unset</b>"
8098 msgstr "<b>線條</b>"
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8101 msgid "Flat color fill"
8102 msgstr "平面色彩填色"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8105 msgid "Flat color stroke"
8106 msgstr "平面色彩描邊"
8108 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8110 msgid "<b>a</b>"
8111 msgstr "<b>均值</b>"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8114 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8115 msgstr "平均填色已選物件"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8118 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8119 msgstr "平均描邊已選物件"
8121 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8123 msgid "<b>m</b>"
8124 msgstr "<b>多選</b>"
8126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8127 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8128 msgstr "多選物件填色相同"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8131 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8132 msgstr "多選物件描邊相同"
8134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8135 msgid "Edit fill..."
8136 msgstr "編輯填色…"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8139 msgid "Edit stroke..."
8140 msgstr "編輯描邊…"
8142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8143 msgid "Last set color"
8144 msgstr "最近設定色彩"
8146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8147 msgid "Last selected color"
8148 msgstr "最近選擇的色彩"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8151 msgid "Invert"
8152 msgstr "反轉"
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8155 msgid "White"
8156 msgstr "白色"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8161 msgid "Black"
8162 msgstr "黑"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8165 msgid "Copy color"
8166 msgstr "複製色彩"
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8169 msgid "Paste color"
8170 msgstr "貼上色彩"
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8174 msgid "Swap fill and stroke"
8175 msgstr "交換填色和描邊"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8180 msgid "Make fill opaque"
8181 msgstr "使填色混濁"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8184 msgid "Make stroke opaque"
8185 msgstr "使描邊混濁"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8188 msgid "Remove"
8189 msgstr "移除"
8191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8192 msgid "Apply last set color to fill"
8193 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
8195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8196 msgid "Apply last set color to stroke"
8197 msgstr "套用最後設定的畫筆顏色"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8200 msgid "Apply last selected color to fill"
8201 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8204 msgid "Apply last selected color to stroke"
8205 msgstr "套用最後選取的畫筆顏色"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8208 msgid "Invert fill"
8209 msgstr "回復填色"
8211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8212 msgid "Invert stroke"
8213 msgstr "回復描邊"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8216 msgid "White fill"
8217 msgstr "白色填充"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8220 msgid "White stroke"
8221 msgstr "白色筆畫"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8224 msgid "Black fill"
8225 msgstr "黑色填充"
8227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8228 msgid "Black stroke"
8229 msgstr "黑色筆畫"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8232 msgid "Paste fill"
8233 msgstr "貼上填充"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8236 msgid "Paste stroke"
8237 msgstr "貼上筆畫"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8240 msgid "Change stroke width"
8241 msgstr "變更筆畫寬度"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8245 msgid "Master opacity, %"
8246 msgstr "主要濁度,%"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8249 #, c-format
8250 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8251 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8254 msgid " (averaged)"
8255 msgstr " (平均)"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8258 msgid "0 (transparent)"
8259 msgstr "0 (透明)"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8262 msgid "100% (opaque)"
8263 msgstr "100% (混濁)"
8265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8266 msgid "Name"
8267 msgstr "名稱"
8269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8270 msgid "P_age size:"
8271 msgstr "頁面尺寸(_A):"
8273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8274 msgid "Page orientation:"
8275 msgstr "頁面方向:"
8277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8278 msgid "_Landscape"
8279 msgstr "橫向(_L)"
8281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8282 msgid "_Portrait"
8283 msgstr "直向(_P)"
8285 #. ## Set up custom size frame
8286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8287 msgid "Custom size"
8288 msgstr "自訂尺寸"
8290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8291 msgid "_Fit page to selection"
8292 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
8294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8295 msgid ""
8296 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8297 "is no selection"
8298 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
8300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8301 msgid "U_nits:"
8302 msgstr "單位(_N):"
8304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8305 msgid "Width of paper"
8306 msgstr "紙張寬度"
8308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8309 msgid "_Height:"
8310 msgstr "高度(_H):"
8312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8313 msgid "Height of paper"
8314 msgstr "紙張高度"
8316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8317 msgid "Set page size"
8318 msgstr "設定頁面大小"
8320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8321 #, c-format
8322 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8323 msgstr "填充:%06x/%.3g"
8325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8326 #, c-format
8327 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8328 msgstr "筆畫:%06x/%.3g"
8330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8331 msgid "L Gradient"
8332 msgstr "L 漸變"
8334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8335 msgid "R Gradient"
8336 msgstr "R 漸變"
8338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8339 #, c-format
8340 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8341 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
8343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8344 #, c-format
8345 msgid "O:%.3g"
8346 msgstr "O:%.3g"
8348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8349 #, c-format
8350 msgid "O:.%d"
8351 msgstr "O:.%d"
8353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8354 #, c-format
8355 msgid "Opacity: %.3g"
8356 msgstr "濁度: %.3g"
8358 #: ../src/verbs.cpp:1124
8359 msgid "Move to next layer"
8360 msgstr "移到下一個圖層"
8362 #: ../src/verbs.cpp:1125
8363 msgid "Moved to next layer."
8364 msgstr "移到下一個圖層。"
8366 #: ../src/verbs.cpp:1127
8367 msgid "Cannot move past last layer."
8368 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
8370 #: ../src/verbs.cpp:1136
8371 msgid "Move to previous layer"
8372 msgstr "移到前一個圖層"
8374 #: ../src/verbs.cpp:1137
8375 msgid "Moved to previous layer."
8376 msgstr "移到上一個圖層。"
8378 #: ../src/verbs.cpp:1139
8379 msgid "Cannot move past first layer."
8380 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
8382 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8383 msgid "No current layer."
8384 msgstr "無現行圖層。"
8386 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8387 #, c-format
8388 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8389 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
8391 #: ../src/verbs.cpp:1186
8392 msgid "Layer to top"
8393 msgstr "圖層移到頂端"
8395 #: ../src/verbs.cpp:1190
8396 msgid "Raise layer"
8397 msgstr "提升圖層"
8399 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8400 #, c-format
8401 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8402 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
8404 #: ../src/verbs.cpp:1194
8405 msgid "Layer to bottom"
8406 msgstr "圖層移到底部"
8408 #: ../src/verbs.cpp:1198
8409 msgid "Lower layer"
8410 msgstr "降低圖層"
8412 #: ../src/verbs.cpp:1207
8413 msgid "Cannot move layer any further."
8414 msgstr "無法進一步移動圖層。"
8416 #: ../src/verbs.cpp:1235
8417 msgid "Delete layer"
8418 msgstr "刪除圖層"
8420 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8421 #: ../src/verbs.cpp:1238
8422 msgid "Deleted layer."
8423 msgstr "已刪除圖層。"
8425 #: ../src/verbs.cpp:1320
8426 msgid "Flip horizontally"
8427 msgstr "水平翻轉"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1335
8430 msgid "Flip vertically"
8431 msgstr "垂直翻轉"
8433 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8434 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8435 #. otherwise leave as "keys.svg".
8436 #: ../src/verbs.cpp:1748
8437 msgid "keys.svg"
8438 msgstr "keys.svg"
8440 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8441 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8442 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8443 #: ../src/verbs.cpp:1784
8444 msgid "tutorial-basic.svg"
8445 msgstr "tutorial-basic.svg"
8447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8448 #: ../src/verbs.cpp:1788
8449 msgid "tutorial-shapes.svg"
8450 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8453 #: ../src/verbs.cpp:1792
8454 msgid "tutorial-advanced.svg"
8455 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8458 #: ../src/verbs.cpp:1796
8459 msgid "tutorial-tracing.svg"
8460 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8463 #: ../src/verbs.cpp:1800
8464 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8465 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8467 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8468 #: ../src/verbs.cpp:1804
8469 msgid "tutorial-elements.svg"
8470 msgstr "tutorial-elements.svg"
8472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8473 #: ../src/verbs.cpp:1808
8474 msgid "tutorial-tips.svg"
8475 msgstr "tutorial-tips.svg"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8480 msgstr "重新命名目前圖層"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Unlock all objects in all layers"
8485 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8490 msgstr "刪除目前圖層"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Unhide all objects in all layers"
8495 msgstr "在所有圖層中選擇"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2112
8498 msgid "Does nothing"
8499 msgstr "無動作"
8501 #. File
8502 #: ../src/verbs.cpp:2115
8503 msgid "Default"
8504 msgstr "預設"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2115
8507 msgid "Create new document from the default template"
8508 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2117
8511 msgid "_Open..."
8512 msgstr "開啟(_O)..."
8514 #: ../src/verbs.cpp:2118
8515 msgid "Open an existing document"
8516 msgstr "開啟已存在文件"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2119
8519 msgid "Re_vert"
8520 msgstr "復原(_V)"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2120
8523 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8524 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2121
8527 msgid "_Save"
8528 msgstr "儲存(_S)"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2121
8531 msgid "Save document"
8532 msgstr "儲存文件"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2123
8535 msgid "Save _As..."
8536 msgstr "另存新檔(_A)..."
8538 #: ../src/verbs.cpp:2124
8539 msgid "Save document under a new name"
8540 msgstr "使用新名稱儲存文件"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2125
8543 msgid "Save a Cop_y..."
8544 msgstr "儲存複本(_Y)…"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2126
8547 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8548 msgstr "使用新名稱儲存文件"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2127
8551 msgid "_Print..."
8552 msgstr "列印(_P)..."
8554 #: ../src/verbs.cpp:2127
8555 msgid "Print document"
8556 msgstr "列印文件"
8558 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8559 #: ../src/verbs.cpp:2130
8560 msgid "Vac_uum Defs"
8561 msgstr "清空 Defs(_U)"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2130
8564 msgid ""
8565 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8566 "defs&gt; of the document"
8567 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2132
8570 msgid "Print _Direct"
8571 msgstr "直接列印(_D)"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2133
8574 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8575 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2134
8578 msgid "Print Previe_w"
8579 msgstr "列印預覽(_W)"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2135
8582 msgid "Preview document printout"
8583 msgstr "預覽文件的輸出"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2136
8586 msgid "_Import..."
8587 msgstr "匯入(_I)..."
8589 #: ../src/verbs.cpp:2137
8590 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8591 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2138
8594 msgid "_Export Bitmap..."
8595 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
8597 #: ../src/verbs.cpp:2139
8598 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8599 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2140
8602 msgid "N_ext Window"
8603 msgstr "下一個視窗(_E)"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2141
8606 msgid "Switch to the next document window"
8607 msgstr "切換到下一個文件視窗"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2142
8610 msgid "P_revious Window"
8611 msgstr "上一個視窗(_R)"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2143
8614 msgid "Switch to the previous document window"
8615 msgstr "切換到上一個文件視窗"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2144
8618 msgid "_Close"
8619 msgstr "關閉(_C)"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2145
8622 msgid "Close this document window"
8623 msgstr "關閉此文件"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2146
8626 msgid "_Quit"
8627 msgstr "離開(_Q)"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2146
8630 msgid "Quit Inkscape"
8631 msgstr "離開 Inkscape"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2149
8634 msgid "Undo last action"
8635 msgstr "復原最後一個動作"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2152
8638 msgid "Do again the last undone action"
8639 msgstr "重複最後未完成作業"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2153
8642 msgid "Cu_t"
8643 msgstr "剪下(_T)"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2154
8646 msgid "Cut selection to clipboard"
8647 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2155
8650 msgid "_Copy"
8651 msgstr "複製(_C)"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2156
8654 msgid "Copy selection to clipboard"
8655 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2157
8658 msgid "_Paste"
8659 msgstr "貼上(_P)"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2158
8662 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8663 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2159
8666 msgid "Paste _Style"
8667 msgstr "貼上樣式(_S)"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2160
8670 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8671 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2162
8674 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8675 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2163
8678 msgid "Paste _Width"
8679 msgstr "貼上寬度(_W)"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2164
8682 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8683 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2165
8686 msgid "Paste _Height"
8687 msgstr "貼上高度(_H)"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2166
8690 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8691 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2167
8694 msgid "Paste Size Separately"
8695 msgstr "分別貼上尺寸"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2168
8698 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8699 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2169
8702 msgid "Paste Width Separately"
8703 msgstr "分別貼上寬度"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2170
8706 msgid ""
8707 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8708 "object"
8709 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2171
8712 msgid "Paste Height Separately"
8713 msgstr "分別貼上高度"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2172
8716 msgid ""
8717 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8718 "object"
8719 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2173
8722 msgid "Paste _In Place"
8723 msgstr "貼在原處(_I)"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2174
8726 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8727 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2175
8730 msgid "_Delete"
8731 msgstr "刪除(_D)"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2176
8734 msgid "Delete selection"
8735 msgstr "刪除選取"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2177
8738 msgid "Duplic_ate"
8739 msgstr "再製(_A)"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2178
8742 msgid "Duplicate selected objects"
8743 msgstr "再製所選物件"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2179
8746 msgid "Create Clo_ne"
8747 msgstr "建立複本(_N)"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2180
8750 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8751 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2181
8754 msgid "Unlin_k Clone"
8755 msgstr "取消複本連結(_K)"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2182
8758 msgid ""
8759 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8760 "object"
8761 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2183
8764 msgid "Select _Original"
8765 msgstr "選擇原件(_O)"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2184
8768 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8769 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
8771 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8772 #: ../src/verbs.cpp:2186
8773 msgid "Objects to Patter_n"
8774 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2187
8777 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8778 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
8780 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8781 #: ../src/verbs.cpp:2189
8782 msgid "Pattern to _Objects"
8783 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2190
8786 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8787 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2191
8790 msgid "Clea_r All"
8791 msgstr "全部清除(_R)"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2192
8794 msgid "Delete all objects from document"
8795 msgstr "從文件中刪除所有物件"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2193
8798 msgid "Select Al_l"
8799 msgstr "全選(_L)"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2194
8802 msgid "Select all objects or all nodes"
8803 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2195
8806 msgid "Select All in All La_yers"
8807 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2196
8810 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8811 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2197
8814 msgid "In_vert Selection"
8815 msgstr "反向選取(_V)"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2198
8818 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8819 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2199
8822 msgid "Invert in All Layers"
8823 msgstr "在所有圖層中反向選取"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2200
8826 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8827 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2201
8830 msgid "Select Next"
8831 msgstr "選取下一個"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2202
8834 msgid "Select next object or node"
8835 msgstr "選取下一個物件或節點"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2203
8838 msgid "Select Previous"
8839 msgstr "選取前一個"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2204
8842 msgid "Select previous object or node"
8843 msgstr "選取前一個物件或節點"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2205
8846 msgid "D_eselect"
8847 msgstr "取消選取(_E)"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2206
8850 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8851 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
8853 #. Selection
8854 #: ../src/verbs.cpp:2209
8855 msgid "Raise to _Top"
8856 msgstr "提升至頂層(_T)"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2210
8859 msgid "Raise selection to top"
8860 msgstr "提升所選至頂層"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2211
8863 msgid "Lower to _Bottom"
8864 msgstr "降低到底層(_B)"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2212
8867 msgid "Lower selection to bottom"
8868 msgstr "降低所選到底層"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2213
8871 msgid "_Raise"
8872 msgstr "提升(_R)"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2214
8875 msgid "Raise selection one step"
8876 msgstr "提升所選至上一層"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2215
8879 msgid "_Lower"
8880 msgstr "降低(_L)"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2216
8883 msgid "Lower selection one step"
8884 msgstr "降低所選至下一層"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2217
8887 msgid "_Group"
8888 msgstr "形成群組(_G)"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2218
8891 msgid "Group selected objects"
8892 msgstr "結合選擇的物件"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2220
8895 msgid "Ungroup selected groups"
8896 msgstr "解開選擇的群組"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2222
8899 msgid "_Put on Path"
8900 msgstr "置於路徑(_P)"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2224
8903 msgid "_Remove from Path"
8904 msgstr "從路徑移除(_R)"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2226
8907 msgid "Remove Manual _Kerns"
8908 msgstr "手動移除突出物(_K)"
8910 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8911 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8912 #: ../src/verbs.cpp:2229
8913 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8914 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2231
8917 msgid "_Union"
8918 msgstr "合併(_U)"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2232
8921 msgid "Create union of selected paths"
8922 msgstr "建立所選路徑的並集"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2233
8925 msgid "_Intersection"
8926 msgstr "交集(_I)"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2234
8929 msgid "Create intersection of selected paths"
8930 msgstr "建立所選路徑的交集"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2235
8933 msgid "_Difference"
8934 msgstr "割去(_D)"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2236
8937 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8938 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2237
8941 msgid "E_xclusion"
8942 msgstr "排除(_X)"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2238
8945 msgid ""
8946 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8947 "path)"
8948 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2239
8951 msgid "Di_vision"
8952 msgstr "分開(_V)"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2240
8955 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8956 msgstr "把底部路徑分割成片"
8958 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8959 #. Advanced tutorial for more info
8960 #: ../src/verbs.cpp:2243
8961 msgid "Cut _Path"
8962 msgstr "剪下(_P)"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2244
8965 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8966 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
8968 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8969 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8970 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8971 #: ../src/verbs.cpp:2248
8972 msgid "Outs_et"
8973 msgstr "外貼(_E)"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2249
8976 msgid "Outset selected paths"
8977 msgstr "外貼於選取的路徑"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2251
8980 msgid "O_utset Path by 1 px"
8981 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2252
8984 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8985 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2254
8988 msgid "O_utset Path by 10 px"
8989 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2255
8992 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8993 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
8995 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8996 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8997 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8998 #: ../src/verbs.cpp:2259
8999 msgid "I_nset"
9000 msgstr "內插(_N)"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2260
9003 msgid "Inset selected paths"
9004 msgstr "內插於選取的路徑"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2262
9007 msgid "I_nset Path by 1 px"
9008 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2263
9011 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9012 msgstr "選取的路徑內插 1px "
9014 #: ../src/verbs.cpp:2265
9015 msgid "I_nset Path by 10 px"
9016 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2266
9019 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9020 msgstr "選取的路徑內插 10px"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2268
9023 msgid "D_ynamic Offset"
9024 msgstr "動態偏移(_Y)"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2268
9027 msgid "Create a dynamic offset object"
9028 msgstr "建立一個動態偏移物件"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2270
9031 msgid "_Linked Offset"
9032 msgstr "連結偏移(_L)"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2271
9035 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9036 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2273
9039 msgid "_Stroke to Path"
9040 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2274
9043 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9044 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2275
9047 msgid "Si_mplify"
9048 msgstr "精簡(_M)"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2276
9051 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9052 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2277
9055 msgid "_Reverse"
9056 msgstr "反轉(_R)"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2278
9059 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9060 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
9062 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9063 #: ../src/verbs.cpp:2280
9064 msgid "_Trace Bitmap..."
9065 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2281
9068 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9069 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2282
9072 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9073 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2283
9076 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9077 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2284
9080 msgid "_Combine"
9081 msgstr "結合(_C)"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2285
9084 msgid "Combine several paths into one"
9085 msgstr "結合數個路徑成一個"
9087 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9088 #. Advanced tutorial for more info
9089 #: ../src/verbs.cpp:2288
9090 msgid "Break _Apart"
9091 msgstr "拆開(_A)"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2289
9094 msgid "Break selected paths into subpaths"
9095 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2290
9098 msgid "Gri_d Arrange..."
9099 msgstr "格線排列(_D)..."
9101 #: ../src/verbs.cpp:2291
9102 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9103 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
9105 #. Layer
9106 #: ../src/verbs.cpp:2293
9107 msgid "_Add Layer..."
9108 msgstr "增加圖層(_A)..."
9110 #: ../src/verbs.cpp:2294
9111 msgid "Create a new layer"
9112 msgstr "建立新圖層"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2295
9115 msgid "Re_name Layer..."
9116 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
9118 #: ../src/verbs.cpp:2296
9119 msgid "Rename the current layer"
9120 msgstr "重新命名目前圖層"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2297
9123 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9124 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2298
9127 msgid "Switch to the layer above the current"
9128 msgstr "切換至所在上方的圖層"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2299
9131 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9132 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2300
9135 msgid "Switch to the layer below the current"
9136 msgstr "切換至所在下方的圖層"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2301
9139 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9140 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2302
9143 msgid "Move selection to the layer above the current"
9144 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2303
9147 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9148 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2304
9151 msgid "Move selection to the layer below the current"
9152 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2305
9155 msgid "Layer to _Top"
9156 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2306
9159 msgid "Raise the current layer to the top"
9160 msgstr "提升目前圖層到頂端"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2307
9163 msgid "Layer to _Bottom"
9164 msgstr "圖層移到底部(_B)"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2308
9167 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9168 msgstr "降低目前圖層到底部"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2309
9171 msgid "_Raise Layer"
9172 msgstr "提升圖層(_R)"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2310
9175 msgid "Raise the current layer"
9176 msgstr "提升目前圖層"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2311
9179 msgid "_Lower Layer"
9180 msgstr "降低圖層(_L)"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2312
9183 msgid "Lower the current layer"
9184 msgstr "降低目前圖層"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2313
9187 msgid "_Delete Current Layer"
9188 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2314
9191 msgid "Delete the current layer"
9192 msgstr "刪除目前圖層"
9194 #. Object
9195 #: ../src/verbs.cpp:2317
9196 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9197 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
9199 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9200 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9201 #: ../src/verbs.cpp:2320
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9204 msgstr "順時針旋轉選取區 90&#176;"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2321
9207 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9208 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
9210 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9211 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9212 #: ../src/verbs.cpp:2324
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9215 msgstr "逆時針旋轉選取區 90&#176;"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2325
9218 msgid "Remove _Transformations"
9219 msgstr "移除變形(_T)"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2326
9222 msgid "Remove transformations from object"
9223 msgstr "移除物件上的變形效果"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2327
9226 msgid "_Object to Path"
9227 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2328
9230 msgid "Convert selected object to path"
9231 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2329
9234 msgid "_Flow into Frame"
9235 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2330
9238 msgid ""
9239 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9240 "frame object"
9241 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2331
9244 msgid "_Unflow"
9245 msgstr "不流動文字(_U)"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2332
9248 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9249 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2333
9252 msgid "_Convert to Text"
9253 msgstr "轉換成文字(_C)"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2334
9256 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9257 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2336
9260 msgid "Flip _Horizontal"
9261 msgstr "水平翻轉(_H)"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2336
9264 msgid "Flip selected objects horizontally"
9265 msgstr "水平地翻轉已選物件"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2339
9268 msgid "Flip _Vertical"
9269 msgstr "垂直翻轉(_V)"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2339
9272 msgid "Flip selected objects vertically"
9273 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2342
9276 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9277 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9280 msgid "_Release"
9281 msgstr "釋放(_R)"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2344
9284 msgid "Remove mask from selection"
9285 msgstr "從選取區中移除遮罩"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2346
9288 msgid ""
9289 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9290 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2348
9293 msgid "Remove clipping path from selection"
9294 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
9296 #. Tools
9297 #: ../src/verbs.cpp:2351
9298 msgid "Select"
9299 msgstr "選擇"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2352
9302 msgid "Select and transform objects"
9303 msgstr "選擇及轉變物件"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2353
9306 msgid "Node Edit"
9307 msgstr "編輯節點"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2354
9310 msgid "Edit path nodes or control handles"
9311 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2356
9314 msgid "Create rectangles and squares"
9315 msgstr "建立矩形與正方形"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2358
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Create 3D boxes"
9320 msgstr "建立並排的複本"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2360
9323 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9324 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2362
9327 msgid "Create stars and polygons"
9328 msgstr "建立星形與多邊形"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2364
9331 msgid "Create spirals"
9332 msgstr "建立螺旋形"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2366
9335 msgid "Draw freehand lines"
9336 msgstr "繪製徒手畫線條"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2368
9339 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9340 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2370
9343 msgid "Draw calligraphic lines"
9344 msgstr "繪製美工線條"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2372
9347 msgid "Create and edit text objects"
9348 msgstr "建立並編輯文字物件"
9350 #: ../src/verbs.cpp:2374
9351 msgid "Create and edit gradients"
9352 msgstr "建立並編輯漸層"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2376
9355 msgid "Zoom in or out"
9356 msgstr "放大或縮小"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2378
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Pick colors from image"
9361 msgstr "從影像點取平均顏色"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2380
9364 msgid "Create connectors"
9365 msgstr "建立連線程式"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2382
9368 msgid "Fill bounded areas"
9369 msgstr ""
9371 #. Tool prefs
9372 #: ../src/verbs.cpp:2385
9373 msgid "Selector Preferences"
9374 msgstr "選取器設定"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2386
9377 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9378 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2387
9381 msgid "Node Tool Preferences"
9382 msgstr "節點工具設定"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2388
9385 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9386 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2389
9389 msgid "Rectangle Preferences"
9390 msgstr "矩形設定"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2390
9393 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9394 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2391
9397 #, fuzzy
9398 msgid "3D Box Preferences"
9399 msgstr "文字設定"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2392
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9404 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2393
9407 msgid "Ellipse Preferences"
9408 msgstr "橢圓形設定"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2394
9411 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9412 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2395
9415 msgid "Star Preferences"
9416 msgstr "星形設定"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2396
9419 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9420 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2397
9423 msgid "Spiral Preferences"
9424 msgstr "螺旋形設定"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2398
9427 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9428 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2399
9431 msgid "Pencil Preferences"
9432 msgstr "鉛筆設定"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2400
9435 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9436 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2401
9439 msgid "Pen Preferences"
9440 msgstr "畫筆設定"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2402
9443 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9444 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2403
9447 msgid "Calligraphic Preferences"
9448 msgstr "美工設定"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2404
9451 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9452 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2405
9455 msgid "Text Preferences"
9456 msgstr "文字設定"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2406
9459 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9460 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2407
9463 msgid "Gradient Preferences"
9464 msgstr "漸層設定"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2408
9467 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9468 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2409
9471 msgid "Zoom Preferences"
9472 msgstr "縮放設定"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2410
9475 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9476 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2411
9479 msgid "Dropper Preferences"
9480 msgstr "取色設定"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2412
9483 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9484 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2413
9487 msgid "Connector Preferences"
9488 msgstr "連線設定"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2414
9491 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9492 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2415
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Paint Bucket Preferences"
9497 msgstr "漸層設定"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2416
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9502 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
9504 #. Zoom/View
9505 #: ../src/verbs.cpp:2419
9506 msgid "Zoom In"
9507 msgstr "放大"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2419
9510 msgid "Zoom in"
9511 msgstr "放大"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2420
9514 msgid "Zoom Out"
9515 msgstr "縮小"
9517 #: ../src/verbs.cpp:2420
9518 msgid "Zoom out"
9519 msgstr "縮小"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2421
9522 msgid "_Rulers"
9523 msgstr "尺標(_R)"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2421
9526 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9527 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2422
9530 msgid "Scroll_bars"
9531 msgstr "捲軸(_B)"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2422
9534 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9535 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2423
9538 msgid "_Grid"
9539 msgstr "格線(_G)"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2423
9542 msgid "Show or hide the grid"
9543 msgstr "顯示或隱藏網格"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2424
9546 msgid "G_uides"
9547 msgstr "參考(_U)"
9549 #: ../src/verbs.cpp:2424
9550 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9551 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2425
9554 msgid "Nex_t Zoom"
9555 msgstr "下一個縮放(_T)"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2425
9558 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9559 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2427
9562 msgid "Pre_vious Zoom"
9563 msgstr "上一個縮放(_V)"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2427
9566 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9567 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2429
9570 msgid "Zoom 1:_1"
9571 msgstr "1:_1 縮放"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2429
9574 msgid "Zoom to 1:1"
9575 msgstr "縮放到 1:1"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2431
9578 msgid "Zoom 1:_2"
9579 msgstr "1:_2 縮放"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2431
9582 msgid "Zoom to 1:2"
9583 msgstr "縮放到 1:2"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2433
9586 msgid "_Zoom 2:1"
9587 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2433
9590 msgid "Zoom to 2:1"
9591 msgstr "縮放到 2:1"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2436
9594 msgid "_Fullscreen"
9595 msgstr "全螢幕(_F)"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2436
9598 msgid "Stretch this document window to full screen"
9599 msgstr "將文件展開為全螢幕"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2439
9602 msgid "Duplic_ate Window"
9603 msgstr "再製視窗(_A)"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2439
9606 msgid "Open a new window with the same document"
9607 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2441
9610 msgid "_New View Preview"
9611 msgstr "新檢視預覽(_N)"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2442
9614 msgid "New View Preview"
9615 msgstr "新檢視預覽"
9617 #. "view_new_preview"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2444
9619 msgid "_Normal"
9620 msgstr "正常(_N)"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2445
9623 msgid "Switch to normal display mode"
9624 msgstr "切換到正常顯示模式"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2446
9627 msgid "_Outline"
9628 msgstr "輪廓(_O)"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2447
9631 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9632 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2448
9635 msgid "_Toggle"
9636 msgstr "切換(_T)"
9638 #: ../src/verbs.cpp:2449
9639 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9640 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2451
9643 msgid "Ico_n Preview..."
9644 msgstr "圖示預覽(_N)…"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2452
9647 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9648 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2454
9651 msgid "Zoom to fit page in window"
9652 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2455
9655 msgid "Page _Width"
9656 msgstr "最適頁寬(_W)"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2456
9659 msgid "Zoom to fit page width in window"
9660 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2458
9663 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9664 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2460
9667 msgid "Zoom to fit selection in window"
9668 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
9670 #. Dialogs
9671 #: ../src/verbs.cpp:2463
9672 msgid "In_kscape Preferences..."
9673 msgstr "In_kscape 設定..."
9675 #: ../src/verbs.cpp:2464
9676 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9677 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2465
9680 msgid "_Document Properties..."
9681 msgstr "文件屬性(_D)…"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2466
9684 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9685 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2467
9688 msgid "Document _Metadata..."
9689 msgstr "文件後設資料(_M)…"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2468
9692 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9693 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2469
9696 msgid "_Fill and Stroke..."
9697 msgstr "填充與邊框(_F)..."
9699 #: ../src/verbs.cpp:2470
9700 msgid ""
9701 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9702 msgstr ""
9704 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9705 #: ../src/verbs.cpp:2472
9706 msgid "S_watches..."
9707 msgstr "顏色樣本(_W)..."
9709 #: ../src/verbs.cpp:2473
9710 msgid "Select colors from a swatches palette"
9711 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2474
9714 msgid "Transfor_m..."
9715 msgstr "變形(_M)..."
9717 #: ../src/verbs.cpp:2475
9718 msgid "Precisely control objects' transformations"
9719 msgstr "精確控制物件的變換"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2476
9722 msgid "_Align and Distribute..."
9723 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
9725 #: ../src/verbs.cpp:2477
9726 msgid "Align and distribute objects"
9727 msgstr "對齊散開物件"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2478
9730 msgid "Undo _History..."
9731 msgstr "復原歷史(_H)…"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2479
9734 msgid "Undo History"
9735 msgstr "復原歷史"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2480
9738 msgid "_Text and Font..."
9739 msgstr "文字與字型(_T)..."
9741 #: ../src/verbs.cpp:2481
9742 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9743 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2482
9746 msgid "_XML Editor..."
9747 msgstr "_XML 編輯器..."
9749 #: ../src/verbs.cpp:2483
9750 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9751 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
9753 #: ../src/verbs.cpp:2484
9754 msgid "_Find..."
9755 msgstr "尋找(_F)..."
9757 #: ../src/verbs.cpp:2485
9758 msgid "Find objects in document"
9759 msgstr "搜尋頁面中物件"
9761 #: ../src/verbs.cpp:2486
9762 msgid "_Messages..."
9763 msgstr "訊息(_M)..."
9765 #: ../src/verbs.cpp:2487
9766 msgid "View debug messages"
9767 msgstr "檢視偵錯訊息"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2488
9770 msgid "S_cripts..."
9771 msgstr "命令稿(_C)..."
9773 #: ../src/verbs.cpp:2489
9774 msgid "Run scripts"
9775 msgstr "執行命令稿"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2490
9778 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9779 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2491
9782 msgid "Show or hide all open dialogs"
9783 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2492
9786 msgid "Create Tiled Clones..."
9787 msgstr "建立平舖複本…"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2493
9790 msgid ""
9791 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9792 "scattering"
9793 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖案或是分散的排列"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2494
9796 msgid "_Object Properties..."
9797 msgstr "物件屬性(_O)..."
9799 #: ../src/verbs.cpp:2495
9800 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9801 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2498
9804 msgid "_Instant Messaging..."
9805 msgstr "即時傳訊(_I)…"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2498
9808 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9809 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2500
9812 msgid "_Input Devices..."
9813 msgstr "輸入裝置(_I)..."
9815 #: ../src/verbs.cpp:2501
9816 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9817 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2502
9820 msgid "_Extensions..."
9821 msgstr "擴充(_E)…"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2503
9824 msgid "Query information about extensions"
9825 msgstr "查詢擴充的資訊"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2504
9828 msgid "Layer_s..."
9829 msgstr "圖層(_S)…"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2505
9832 msgid "View Layers"
9833 msgstr "顯示圖層"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2506
9836 msgid "Filter Effects..."
9837 msgstr ""
9839 #: ../src/verbs.cpp:2507
9840 msgid "Manage SVG filter effects"
9841 msgstr ""
9843 #. Help
9844 #: ../src/verbs.cpp:2510
9845 msgid "_Keys and Mouse"
9846 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2511
9849 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9850 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2512
9853 msgid "About E_xtensions"
9854 msgstr "關於擴充(_X)"
9856 #: ../src/verbs.cpp:2513
9857 msgid "Information on Inkscape extensions"
9858 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2514
9861 msgid "About _Memory"
9862 msgstr "關於記憶體(_M)"
9864 #: ../src/verbs.cpp:2515
9865 msgid "Memory usage information"
9866 msgstr "記憶體使用資訊"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2516
9869 msgid "_About Inkscape"
9870 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2517
9873 msgid "Inkscape version, authors, license"
9874 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
9876 #. "help_about"
9877 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9878 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9879 #. Tutorials
9880 #: ../src/verbs.cpp:2522
9881 msgid "Inkscape: _Basic"
9882 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2523
9885 msgid "Getting started with Inkscape"
9886 msgstr "開始使用 Inkscape"
9888 #. "tutorial_basic"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2524
9890 msgid "Inkscape: _Shapes"
9891 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2525
9894 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9895 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2526
9898 msgid "Inkscape: _Advanced"
9899 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2527
9902 msgid "Advanced Inkscape topics"
9903 msgstr "Inkscape 進階主題"
9905 #. "tutorial_advanced"
9906 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9907 #: ../src/verbs.cpp:2529
9908 msgid "Inkscape: T_racing"
9909 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2530
9912 msgid "Using bitmap tracing"
9913 msgstr "使用點陣圖勾描"
9915 #. "tutorial_tracing"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2531
9917 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9918 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2532
9921 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9922 msgstr "使用美工筆工具"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2533
9925 msgid "_Elements of Design"
9926 msgstr "設計的元件(_E)"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2534
9929 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9930 msgstr "教學表單中的設計原則"
9932 #. "tutorial_design"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2535
9934 msgid "_Tips and Tricks"
9935 msgstr "秘訣(_T)"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2536
9938 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9939 msgstr "各種技巧與秘訣"
9941 #. "tutorial_tips"
9942 #. Effect
9943 #: ../src/verbs.cpp:2539
9944 msgid "Previous Effect"
9945 msgstr "上一個效果"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2540
9948 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9949 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2541
9952 msgid "Previous Effect Settings..."
9953 msgstr "上一個效果設定..."
9955 #: ../src/verbs.cpp:2542
9956 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9957 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
9959 #. Fit Page
9960 #: ../src/verbs.cpp:2545
9961 msgid "Fit Page to Selection"
9962 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2546
9965 msgid "Fit the page to the current selection"
9966 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
9968 #: ../src/verbs.cpp:2547
9969 msgid "Fit Page to Drawing"
9970 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2548
9973 msgid "Fit the page to the drawing"
9974 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2549
9977 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9978 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9980 #: ../src/verbs.cpp:2550
9981 msgid ""
9982 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9983 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
9985 #. LockAndHide
9986 #: ../src/verbs.cpp:2552
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Unlock All"
9989 msgstr "解除鎖定圖層"
9991 #: ../src/verbs.cpp:2554
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Unlock All in All Layers"
9994 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2556
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Unhide All"
9999 msgstr "解除隱藏圖層"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2558
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Unhide All in All Layers"
10004 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
10006 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10007 msgid "Dash pattern"
10008 msgstr "線段圖樣"
10010 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10011 msgid "Pattern offset"
10012 msgstr "圖樣偏移"
10014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10015 #, c-format
10016 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10017 msgstr "%s:%d (描邊) - Inkscape"
10019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10020 #, c-format
10021 msgid "%s: %d - Inkscape"
10022 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10025 #, c-format
10026 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10027 msgstr "%s (描邊) - Inkscape"
10029 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10030 #, c-format
10031 msgid "%s - Inkscape"
10032 msgstr "%s - Inkscape"
10034 #. Family frame
10035 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10036 msgid "Font family"
10037 msgstr "字型"
10039 #. Style frame
10040 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10041 msgid "Style"
10042 msgstr "樣式"
10044 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10045 msgid "Font size:"
10046 msgstr "字型大小:"
10048 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10049 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10050 #. * some representative characters that users of your locale will be
10051 #. * interested in.
10052 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10053 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10054 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10056 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10058 msgid "Edit..."
10059 msgstr "編輯..."
10061 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10062 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10063 msgid ""
10064 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10065 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10066 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10067 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10068 msgstr ""
10069 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
10070 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
10071 "\"reflect\")"
10073 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10074 msgid "reflected"
10075 msgstr "反射"
10077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10078 msgid "direct"
10079 msgstr "直接"
10081 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10082 msgid "Repeat:"
10083 msgstr "重複:"
10085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10086 msgid "Assign gradient to object"
10087 msgstr "指派漸層到物件"
10089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10090 msgid "<small>No gradients</small>"
10091 msgstr "<small>無漸層</small>"
10093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10094 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10095 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
10097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10098 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10099 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
10101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10102 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10103 msgstr "<small>多重漸層</small>"
10105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10106 msgid "Duplicate gradient"
10107 msgstr "再製漸層"
10109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10110 msgid ""
10111 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10112 "selected object(s)"
10113 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
10115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10116 msgid "Edit the stops of the gradient"
10117 msgstr "編輯漸層的停止點"
10119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10124 msgid "<b>New:</b>"
10125 msgstr "<b>新增:</b>"
10127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10128 msgid "Create linear gradient"
10129 msgstr "建立線性漸層"
10131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10132 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10133 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
10135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10136 msgid "on"
10137 msgstr "開"
10139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10140 msgid "Create gradient in the fill"
10141 msgstr "在填充中建立漸層"
10143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10144 msgid "Create gradient in the stroke"
10145 msgstr "在邊框中建立漸層"
10147 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10148 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10153 msgid "<b>Change:</b>"
10154 msgstr "<b>改變:</b>"
10156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10157 msgid "No gradients in document"
10158 msgstr "文件中無漸層"
10160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10161 msgid "No gradient selected"
10162 msgstr "未選擇漸層"
10164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10165 msgid "No stops in gradient"
10166 msgstr "漸層中無停止點"
10168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10169 msgid "Change gradient stop offset"
10170 msgstr "變更漸層停止點偏移"
10172 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10174 msgid "Add stop"
10175 msgstr "新增停止點"
10177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10178 msgid "Add another control stop to gradient"
10179 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
10181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10182 msgid "Delete stop"
10183 msgstr "刪除停止點"
10185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10186 msgid "Delete current control stop from gradient"
10187 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
10189 #. Label
10190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10191 msgid "Offset:"
10192 msgstr "偏移:"
10194 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10196 msgid "Stop Color"
10197 msgstr "停止顏色"
10199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10200 msgid "Gradient editor"
10201 msgstr "漸層編輯器"
10203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10204 msgid "Change gradient stop color"
10205 msgstr "變更漸層停止點顏色"
10207 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10208 msgid "Toggle current layer visibility"
10209 msgstr "切換目前圖層可見性"
10211 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10212 msgid "Lock or unlock current layer"
10213 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
10215 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10216 msgid "Current layer"
10217 msgstr "目前圖層"
10219 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10220 msgid "(root)"
10221 msgstr "(根)"
10223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10224 msgid "No paint"
10225 msgstr "無色"
10227 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10228 msgid "Flat color"
10229 msgstr "單色"
10231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10232 msgid "Linear gradient"
10233 msgstr "線性漸層"
10235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10236 msgid "Radial gradient"
10237 msgstr "放射狀漸層"
10239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10240 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10241 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
10243 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10245 msgid ""
10246 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10247 "evenodd)"
10248 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
10250 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10252 msgid ""
10253 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10254 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
10256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10257 msgid "No objects"
10258 msgstr "無物件"
10260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10261 msgid "Multiple styles"
10262 msgstr "多種樣式"
10264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10265 msgid "Paint is undefined"
10266 msgstr "顏色未定義"
10268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10269 msgid "No patterns in document"
10270 msgstr "文件中無圖樣"
10272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10273 msgid ""
10274 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10275 "pattern from selection."
10276 msgstr "使用 <b> 物件 &gt; 式樣 &gt; 物件轉為式樣 </b> 以從選擇中建立新式樣。"
10278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10279 msgid "Transform by toolbar"
10280 msgstr "藉由工具列變換"
10282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10283 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10284 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
10286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10287 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10288 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
10290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10291 msgid ""
10292 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10293 "scaled."
10294 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
10296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10297 msgid ""
10298 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10299 "are scaled."
10300 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
10302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10303 msgid ""
10304 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10305 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10306 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10309 msgid ""
10310 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10311 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10312 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10315 msgid ""
10316 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10317 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10318 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10321 msgid ""
10322 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10323 "scaled, rotated, or skewed)."
10324 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10326 #. four spinbuttons
10327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10330 msgid "select_toolbar|X"
10331 msgstr "select_toolbar|X"
10333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10334 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10335 msgstr "選取區的水平座標"
10337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10340 msgid "select_toolbar|Y"
10341 msgstr "select_toolbar|Y"
10343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10344 msgid "Vertical coordinate of selection"
10345 msgstr "選取區的垂直座標"
10347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10350 msgid "select_toolbar|W"
10351 msgstr "select_toolbar|W"
10353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10354 msgid "Width of selection"
10355 msgstr "選取區寬度"
10357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Lock"
10360 msgstr "鎖定(_O)"
10362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10363 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10364 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
10366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10369 msgid "select_toolbar|H"
10370 msgstr "select_toolbar|H"
10372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10373 msgid "Height of selection"
10374 msgstr "選取區高度"
10376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Stroke"
10379 msgstr "邊框寬度"
10381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Corners"
10384 msgstr "尖角數:"
10386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Patterns"
10389 msgstr "圖樣"
10391 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10392 msgid "System"
10393 msgstr "系統"
10395 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10396 msgid "RGBA_:"
10397 msgstr "RGBA_:"
10399 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10400 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10401 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10404 msgid "RGB"
10405 msgstr "RGB"
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10408 msgid "HSL"
10409 msgstr "HSL"
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10412 msgid "CMYK"
10413 msgstr "CMYK"
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10416 msgid "_R"
10417 msgstr "_R"
10419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10420 msgid "_G"
10421 msgstr "_G"
10423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10424 msgid "_B"
10425 msgstr "_B"
10427 #. Label
10428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10431 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10432 msgid "_A"
10433 msgstr "_A"
10435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10441 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10442 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10443 msgid "Alpha (opacity)"
10444 msgstr "Alpha(濁度)"
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10447 msgid "_H"
10448 msgstr "_H"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10451 msgid "_S"
10452 msgstr "_S"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10455 msgid "_L"
10456 msgstr "_L"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10459 msgid "_C"
10460 msgstr "_C"
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10464 msgid "Cyan"
10465 msgstr "青"
10467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10468 msgid "_M"
10469 msgstr "_M"
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10473 msgid "Magenta"
10474 msgstr "洋紅"
10476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10477 msgid "_Y"
10478 msgstr "_Y"
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10482 msgid "Yellow"
10483 msgstr "黃"
10485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10486 msgid "_K"
10487 msgstr "_K"
10489 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10490 msgid "Unnamed"
10491 msgstr "未命名"
10493 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10494 msgid "Wheel"
10495 msgstr "色環"
10497 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10498 msgid "Attribute"
10499 msgstr "屬性"
10501 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10502 msgid "Value"
10503 msgstr "值"
10505 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10506 msgid "Type text in a text node"
10507 msgstr "在文字節點中輸入文字"
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10510 msgid "Style of new stars"
10511 msgstr ""
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Style of new rectangles"
10516 msgstr "矩形頂端的 y-值"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10519 msgid "Style of new 3D boxes"
10520 msgstr ""
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10523 msgid "Style of new ellipses"
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10527 msgid "Style of new spirals"
10528 msgstr ""
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10531 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10532 msgstr ""
10534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10535 msgid "Style of new paths created by Pen"
10536 msgstr ""
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10541 msgstr "建立美工畫筆"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10544 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10545 msgstr ""
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Insert"
10550 msgstr "反轉"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10553 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10554 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10557 msgid "Delete selected nodes"
10558 msgstr "刪除所選節點"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Join"
10563 msgstr "接合方式:"
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10566 msgid "Join selected endnodes"
10567 msgstr "加入已選終結點"
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Join Segment"
10572 msgstr "依扇形聯結節點"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10575 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10576 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Delete Segment"
10581 msgstr "刪除扇形"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10584 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10585 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10588 msgid "Node Break"
10589 msgstr ""
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10592 msgid "Break path at selected nodes"
10593 msgstr "切斷選取節點之路徑"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Node Cusp"
10598 msgstr "節點"
10600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10601 msgid "Make selected nodes corner"
10602 msgstr "將所選節點尖角化"
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Node Smooth"
10607 msgstr "平滑"
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10610 msgid "Make selected nodes smooth"
10611 msgstr "將所選節點平滑化"
10613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Node Symmetric"
10616 msgstr "對稱"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10619 msgid "Make selected nodes symmetric"
10620 msgstr "將所選節點對稱化"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Node Line"
10625 msgstr "換列"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10628 msgid "Make selected segments lines"
10629 msgstr "將所選扇形線條化"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Node Curve"
10634 msgstr "無預視"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10637 msgid "Make selected segments curves"
10638 msgstr "將所選扇形曲線化"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Show Handles"
10643 msgstr "繪製控柄"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
10646 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10647 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
10650 msgid "Star: Change number of corners"
10651 msgstr "星型:變更轉角數量"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
10654 msgid "Star: Change spoke ratio"
10655 msgstr "星型:變更輪輻比率"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10658 msgid "Make polygon"
10659 msgstr "製作多邊形"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10662 msgid "Make star"
10663 msgstr "製作星型"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
10666 msgid "Star: Change rounding"
10667 msgstr "星型:變更圓角化"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
10670 msgid "Star: Change randomization"
10671 msgstr "星型:變更隨機性"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
10674 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10675 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10680 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10683 msgid "Corners:"
10684 msgstr "尖角數:"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10687 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10688 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
10691 msgid "Spoke ratio:"
10692 msgstr "輪廓比例:"
10694 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10695 #. Base radius is the same for the closest handle.
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
10697 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10698 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
10701 msgid "Rounded:"
10702 msgstr "圓角化:"
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
10705 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10706 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
10709 msgid "Randomized:"
10710 msgstr "隨機:"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
10713 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10714 msgstr "隨機散播尖角與角度"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
10718 msgid "Defaults"
10719 msgstr "預設"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
10723 msgid ""
10724 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10725 "change defaults)"
10726 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10729 msgid "Change rectangle"
10730 msgstr "變更矩形"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
10733 msgid "W:"
10734 msgstr "寬:"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
10737 msgid "Width of rectangle"
10738 msgstr "矩形寬度"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
10741 msgid "Height of rectangle"
10742 msgstr "矩形高度"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
10745 msgid "Rx:"
10746 msgstr "Rx:"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
10749 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10750 msgstr "圓角的水平半徑"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10753 msgid "Ry:"
10754 msgstr "Ry:"
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10757 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10758 msgstr "圓角的垂直半徑"
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
10761 msgid "Not rounded"
10762 msgstr "無圓角"
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10765 msgid "Make corners sharp"
10766 msgstr "做出銳角"
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
10769 #, fuzzy
10770 msgid "3D Box: Change number of handles"
10771 msgstr "星型:變更轉角數量"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
10774 msgid "Toggle VP in X direction"
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10778 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10779 msgstr ""
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
10782 msgid "Toggle VP in Y direction"
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
10786 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
10790 msgid "Toggle VP in Z direction"
10791 msgstr ""
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
10794 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Three Handles"
10800 msgstr "繪製控柄"
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
10803 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
10804 msgstr ""
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Four Handles"
10809 msgstr "繪製控柄"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
10812 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
10813 msgstr ""
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
10816 msgid "Change spiral"
10817 msgstr "變更螺旋形"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10820 msgid "Turns:"
10821 msgstr "圈數:"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10824 msgid "Number of revolutions"
10825 msgstr "循環數"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10828 msgid "Divergence:"
10829 msgstr "分散度:"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10832 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10833 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10836 msgid "Inner radius:"
10837 msgstr "內部半徑:"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10840 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10841 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
10843 #. Width
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10845 msgid "(hairline)"
10846 msgstr ""
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10849 #, fuzzy
10850 msgid "(default)"
10851 msgstr "預設"
10853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10854 #, fuzzy
10855 msgid "(broad stroke)"
10856 msgstr " (邊框)"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
10859 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10860 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
10862 #. Thinning
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10864 msgid "(speed blows up stroke)"
10865 msgstr ""
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10868 msgid "(slight widening)"
10869 msgstr ""
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10872 #, fuzzy
10873 msgid "(constant width)"
10874 msgstr "目的寬度"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10877 msgid "(slight thinning, default)"
10878 msgstr ""
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10881 msgid "(speed deflates stroke)"
10882 msgstr ""
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
10885 msgid "Thinning:"
10886 msgstr "細化:"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
10889 msgid ""
10890 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10891 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10892 msgstr ""
10893 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
10894 "立於速率)"
10896 #. Angle
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10898 #, fuzzy
10899 msgid "(left edge up)"
10900 msgstr "來源的左邊界"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10903 #, fuzzy
10904 msgid "(horizontal)"
10905 msgstr "水平(_H)"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10908 #, fuzzy
10909 msgid "(right edge up)"
10910 msgstr "來源的右邊界"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
10913 msgid "Angle:"
10914 msgstr "角度:"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
10917 msgid ""
10918 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10919 "fixation = 0)"
10920 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
10922 #. Fixation
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10924 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
10925 msgstr ""
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10928 msgid "(almost fixed, default)"
10929 msgstr ""
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10932 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
10933 msgstr ""
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
10936 msgid "Fixation:"
10937 msgstr "固定:"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
10940 msgid ""
10941 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10942 "angle)"
10943 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
10945 #. Cap Rounding
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10947 #, fuzzy
10948 msgid "(blunt caps, default)"
10949 msgstr "設為預設"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10952 msgid "(slightly bulging)"
10953 msgstr ""
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10956 msgid "(approximately round)"
10957 msgstr ""
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10960 msgid "(long protruding caps)"
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
10964 msgid "Caps:"
10965 msgstr "線端:"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
10968 msgid ""
10969 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10970 "round caps)"
10971 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
10973 #. Tremor
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10975 #, fuzzy
10976 msgid "(smooth line)"
10977 msgstr "平滑"
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10980 msgid "(slight tremor)"
10981 msgstr ""
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10984 msgid "(noticeable tremor)"
10985 msgstr ""
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10988 msgid "(maximum tremor)"
10989 msgstr ""
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
10992 msgid "Tremor:"
10993 msgstr "抖動:"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
10996 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10997 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
10999 #. Wiggle
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11001 msgid "(no wiggle)"
11002 msgstr ""
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11005 #, fuzzy
11006 msgid "(slight deviation)"
11007 msgstr "列印指定範圍"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11010 msgid "(wild waves and curls)"
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11014 msgid "Wiggle:"
11015 msgstr "擺動:"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11018 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11019 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
11021 #. Mass
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11023 msgid "(no inertia)"
11024 msgstr ""
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11027 msgid "(slight smoothing, default)"
11028 msgstr ""
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11031 msgid "(noticeable lagging)"
11032 msgstr ""
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11035 msgid "(maximum inertia)"
11036 msgstr ""
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11039 msgid "Mass:"
11040 msgstr "質量:"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11043 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11044 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Trace Background"
11049 msgstr "背景"
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11052 msgid ""
11053 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11054 "minimum width, black - maximum width)"
11055 msgstr ""
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11058 msgid "Pressure"
11059 msgstr "壓力"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11062 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11063 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11066 msgid "Tilt"
11067 msgstr "斜度"
11069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11070 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11071 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
11073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11074 msgid "Arc: Change start/end"
11075 msgstr "弧:變更開始/結束"
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11078 msgid "Arc: Change open/closed"
11079 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11082 msgid "Start:"
11083 msgstr "開始:"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11086 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11087 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11090 msgid "End:"
11091 msgstr "結束:"
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11094 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11095 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Closed arc"
11100 msgstr "清除(_C)"
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11105 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Open Arc"
11110 msgstr "打開弧形"
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11113 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11117 msgid "Make whole"
11118 msgstr "完整圖形"
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11121 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11122 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11125 msgid "Pick alpha"
11126 msgstr "揀取 alpha 值"
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11129 msgid ""
11130 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11131 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11132 msgstr ""
11133 "揀取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有揀取經過 alpha 前置乘積的可"
11134 "見顏色"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11137 msgid "Set alpha"
11138 msgstr "設定 alpha"
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11141 msgid ""
11142 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11143 msgstr "如果 alpha 已被揀取,就指派它到選擇填充或筆畫透明度"
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11146 msgid "Text: Change font family"
11147 msgstr "文字:變更字族"
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11150 msgid "Text: Change alignment"
11151 msgstr "文字:變更對齊"
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11154 msgid "Text: Change font style"
11155 msgstr "文字:變更字型樣式"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11158 msgid "Text: Change orientation"
11159 msgstr "文字:變更方向"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11162 msgid "Text: Change font size"
11163 msgstr "文字:變更字型尺寸"
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11166 msgid ""
11167 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11168 "default font instead."
11169 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
11171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11172 msgid "Align left"
11173 msgstr "靠左對齊"
11175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11176 msgid "Center"
11177 msgstr "置中對齊 "
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11180 msgid "Align right"
11181 msgstr "靠右對齊"
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11184 msgid "Justify"
11185 msgstr "左靠右對齊"
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11188 msgid "Bold"
11189 msgstr "粗體"
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11192 msgid "Italic"
11193 msgstr "斜體"
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11196 msgid "Spacing between letters"
11197 msgstr "字母之間的空隙"
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11200 msgid "Spacing between lines"
11201 msgstr "列間距"
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11204 msgid "Horizontal kerning"
11205 msgstr "水平字距"
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11208 msgid "Vertical kerning"
11209 msgstr "垂直字距"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11212 msgid "Letter rotation"
11213 msgstr "字母旋轉"
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11216 msgid "Change connector spacing"
11217 msgstr "變更連接器間隔"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11220 msgid "Avoid"
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Ignore"
11226 msgstr "無"
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11229 msgid "Spacing:"
11230 msgstr "空隙:"
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11233 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11234 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Graph"
11239 msgstr "折列"
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11242 msgid "Length:"
11243 msgstr "長度:"
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11246 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11247 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11250 msgid "Downwards"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11254 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11255 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11258 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11259 msgstr "不允許重疊的形狀"
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Fill by:"
11264 msgstr "填充"
11266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11267 msgid ""
11268 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11269 "pixels to be counted in the fill"
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11273 msgid "Grow/shrink by:"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11277 msgid ""
11278 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11279 msgstr ""
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Fill gaps:"
11284 msgstr "所有形狀"
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11287 #, fuzzy
11288 msgid ""
11289 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11290 "to change defaults)"
11291 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
11294 #. Local Variables:
11295 #. mode:c++
11296 #. c-file-style:"stroustrup"
11297 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11298 #. indent-tabs-mode:nil
11299 #. fill-column:99
11300 #. End:
11302 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11303 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11304 msgid "Add Nodes"
11305 msgstr "加入節點"
11307 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11308 msgid "Maximum segment length"
11309 msgstr "最大線段長度"
11311 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11312 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11313 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11314 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11316 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11317 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11318 msgid "Modify Path"
11319 msgstr "修改路徑"
11321 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11322 msgid "AI 8.0 Input"
11323 msgstr "AI 8.0 輸入"
11325 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11326 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11327 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11329 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11330 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11331 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
11333 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11334 msgid "AI 8.0 Output"
11335 msgstr "AI 8.0 輸出"
11337 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11338 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11339 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
11341 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11342 msgid "AI SVG Input"
11343 msgstr "AI SVG 輸入"
11345 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11346 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11347 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
11349 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11350 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11351 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
11353 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11354 msgid "Brighter"
11355 msgstr "增亮"
11357 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11358 msgid "Blue Function"
11359 msgstr "藍色函數"
11361 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11362 msgid "Custom..."
11363 msgstr "自訂…"
11365 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11366 msgid "Green Function"
11367 msgstr "綠色函數"
11369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11370 msgid "Red Function"
11371 msgstr "紅色函數"
11373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11374 msgid "Darker"
11375 msgstr "減暗"
11377 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11378 msgid "Desaturate"
11379 msgstr "去飽和"
11381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11382 msgid "Grayscale"
11383 msgstr "灰階"
11385 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11386 msgid "Less Hue"
11387 msgstr "較少色調"
11389 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11390 msgid "Less Light"
11391 msgstr "較少亮度"
11393 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11394 msgid "Less Saturation"
11395 msgstr "較少飽和度"
11397 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11398 msgid "More Hue"
11399 msgstr "更多色調"
11401 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11402 msgid "More Light"
11403 msgstr "更多亮度"
11405 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11406 msgid "More Saturation"
11407 msgstr "更多飽和度"
11409 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11410 msgid "Negative"
11411 msgstr "負值"
11413 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11414 msgid "Remove Blue"
11415 msgstr "移除藍色"
11417 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11418 msgid "Remove Green"
11419 msgstr "移除綠色"
11421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11422 msgid "Remove Red"
11423 msgstr "移除紅色"
11425 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11426 msgid "RGB Barrel"
11427 msgstr "RGB 大桶"
11429 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11430 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11431 msgstr ""
11433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11434 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11435 msgstr ""
11437 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Replace color..."
11440 msgstr "設定揀取的顏色"
11442 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11443 msgid "A diagram created with the program Dia"
11444 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
11446 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11447 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11448 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
11450 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11451 msgid "Dia Input"
11452 msgstr "Dia 輸入"
11454 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11455 msgid ""
11456 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11457 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11458 msgstr ""
11459 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
11460 "取得"
11462 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11463 msgid ""
11464 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11465 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11466 "Inkscape installation."
11467 msgstr ""
11468 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
11469 "有問題。"
11471 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11472 msgid "Dot size"
11473 msgstr "點大小"
11475 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11476 msgid "Font size"
11477 msgstr "字型大小"
11479 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11480 msgid "Number Nodes"
11481 msgstr "節點數"
11483 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11485 msgid "Visualize Path"
11486 msgstr "可視化路徑"
11488 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11489 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11490 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11491 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
11493 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11494 msgid "DXF Input"
11495 msgstr "DXF 輸入"
11497 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11498 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11499 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
11501 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11502 msgid ""
11503 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11504 "sourceforge.net/"
11505 msgstr ""
11506 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
11507 "net/ 取得"
11509 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11510 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11511 msgstr "繪圖交換格式"
11513 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11514 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11515 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
11517 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11518 msgid "DXF Output"
11519 msgstr "DXF 輸出"
11521 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11522 msgid "DXF file written by pstoedit"
11523 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
11525 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11526 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11527 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
11529 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11530 msgid "Embed All Images"
11531 msgstr "內嵌所有圖像"
11533 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11534 msgid "Embed only selected images"
11535 msgstr "只內嵌已選的影像"
11537 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11538 msgid "EPS Input"
11539 msgstr "EPS 輸入"
11541 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11542 msgid "Encapsulated Postscript"
11543 msgstr "Encapsulated Postscript"
11545 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11546 msgid "EPSI Output"
11547 msgstr "EPSI 輸出"
11549 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11550 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11551 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
11553 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11554 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11555 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
11557 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11558 msgid "LaTeX formula"
11559 msgstr "LaTeX 公式"
11561 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11562 msgid "LaTeX formula: "
11563 msgstr "LaTex 公式: "
11565 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11566 msgid "Export as GIMP Palette"
11567 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
11569 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11570 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11571 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
11573 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11574 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11575 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
11577 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11578 msgid "Extract One Image"
11579 msgstr "提取一幅圖像"
11581 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11582 msgid "Path to save image"
11583 msgstr "路徑儲存到圖像"
11585 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11586 msgid "Open files saved with XFIG"
11587 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
11589 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11590 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11591 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
11593 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11594 msgid "XFIG Input"
11595 msgstr "XFIG 輸入"
11597 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11598 msgid "Flatness"
11599 msgstr "平滑"
11601 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11602 msgid "Flatten Beziers"
11603 msgstr "平滑貝氏曲線"
11605 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Fractalize"
11608 msgstr "灰階"
11610 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Smoothness"
11613 msgstr "平滑"
11615 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Subdivisions"
11618 msgstr "除法"
11620 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11621 msgid "Calculate first derivative numerically"
11622 msgstr "計算一階導數"
11624 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11625 msgid "Draw Axes"
11626 msgstr "繪製軸線"
11628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11629 msgid "End x-value"
11630 msgstr "結束 x-值"
11632 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11633 msgid "First derivative"
11634 msgstr "一階導數"
11636 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11637 msgid "Function"
11638 msgstr "函數"
11640 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11641 msgid "Function Plotter"
11642 msgstr "函數繪圖器"
11644 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Functions"
11647 msgstr "函數"
11649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11650 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11651 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
11653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11654 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11655 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
11657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11658 msgid "Range and Sampling"
11659 msgstr "範圍和取樣"
11661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11662 msgid "Remove rectangle"
11663 msgstr "移除矩形"
11665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11666 msgid "Samples"
11667 msgstr "樣本"
11669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11670 msgid ""
11671 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
11672 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
11673 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
11674 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
11675 "numerically."
11676 msgstr ""
11678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11679 #, fuzzy
11680 msgid ""
11681 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
11682 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
11683 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
11684 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
11685 "constants pi and e are also available."
11686 msgstr ""
11687 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
11688 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
11689 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
11690 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
11691 "pi 和 e 也可用。"
11693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11694 msgid "Start x-value"
11695 msgstr "開始 x-值"
11697 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Use"
11700 msgstr "未設定"
11702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Use polar coordinates"
11705 msgstr "游標座標"
11707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
11708 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11709 msgstr "矩形底部的 y-值"
11711 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
11712 msgid "y-value of rectangle's top"
11713 msgstr "矩形頂端的 y-值"
11715 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11716 msgid "Circular pitch, px"
11717 msgstr ""
11719 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Gear"
11722 msgstr "清除(_C)"
11724 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Number of teeth"
11727 msgstr "步驟數量"
11729 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Pressure angle"
11732 msgstr "壓力"
11734 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11735 msgid "GIMP XCF"
11736 msgstr "GIMP XCF"
11738 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11739 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11740 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
11742 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11743 msgid "Draw Handles"
11744 msgstr "繪製控柄"
11746 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11747 msgid "Command Line Options"
11748 msgstr "命令列選項"
11750 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11751 msgid "FAQ"
11752 msgstr "常見問題"
11754 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11755 msgid "Inkscape Manual"
11756 msgstr "Inkscape 手冊"
11758 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11759 msgid "New in This Version"
11760 msgstr "本版新功能"
11762 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11763 msgid "Report a Bug"
11764 msgstr "報告程式錯誤"
11766 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11767 msgid "SVG 1.1 Specification"
11768 msgstr "SVG 1.1 規格"
11770 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11771 msgid "Duplicate endpaths"
11772 msgstr "複製一份終點路徑"
11774 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11775 msgid "Exponent"
11776 msgstr "指數"
11778 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11779 msgid "Interpolate"
11780 msgstr "插值"
11782 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11783 msgid "Interpolate style (experimental)"
11784 msgstr "插值風格(進階)"
11786 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11787 msgid "Interpolation method"
11788 msgstr "插值模式"
11790 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11791 msgid "Interpolation steps"
11792 msgstr "插值步長"
11794 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11795 msgid "Axiom"
11796 msgstr "規律"
11798 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11799 msgid "L-system"
11800 msgstr "L-系統"
11802 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11803 msgid "Left angle"
11804 msgstr "左邊角度"
11806 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11807 msgid "Order"
11808 msgstr "順序"
11810 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11811 #, no-c-format
11812 msgid "Randomize angle (%)"
11813 msgstr "隨機角度(%)"
11815 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11816 #, no-c-format
11817 msgid "Randomize step (%)"
11818 msgstr "隨機步長(%)"
11820 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11821 msgid "Right angle"
11822 msgstr "右邊角度"
11824 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11825 msgid "Rules"
11826 msgstr "規則"
11828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11829 msgid "Step length (px)"
11830 msgstr "步長(像素)"
11832 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11833 msgid "Lorem ipsum"
11834 msgstr "Lorem ipsum"
11836 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11837 msgid "Number of paragraphs"
11838 msgstr "段落數量"
11840 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11841 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11842 msgstr "段落長度變動 (句子)"
11844 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11845 msgid "Sentences per paragraph"
11846 msgstr "每段落句數"
11848 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
11849 msgid ""
11850 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
11851 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
11852 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
11853 msgstr ""
11855 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11856 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11857 msgstr "顏色標誌以媒合筆畫"
11859 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11860 msgid "Font size [px]"
11861 msgstr "字型大小 [px]"
11863 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11864 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11865 msgid "Length Unit: "
11866 msgstr "長度單位:"
11868 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11869 msgid "Measure"
11870 msgstr "量測"
11872 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11873 msgid "Measure Path"
11874 msgstr "測量路徑"
11876 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11877 msgid "Offset [px]"
11878 msgstr "偏移 [px]"
11880 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11881 msgid "Precision"
11882 msgstr "精確度"
11884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11885 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11886 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
11888 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11889 msgid "Angle"
11890 msgstr "角度"
11892 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11893 msgid "Extrude"
11894 msgstr "拉伸"
11896 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11897 msgid "Magnitude"
11898 msgstr "數量"
11900 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11901 msgid "ASCII Text with outline markup"
11902 msgstr "具有描邊標記的 ASCII 文字"
11904 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11905 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11906 msgstr "文字描邊檔案 (*.outline)"
11908 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11909 msgid "Text Outline Input"
11910 msgstr "文字描邊輸入"
11912 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11913 msgid "Copies of the pattern:"
11914 msgstr "式樣複本:"
11916 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11917 msgid "Deformation type:"
11918 msgstr "去格式化型態:"
11920 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11921 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11922 msgstr "去格式化之前再製式樣"
11924 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11925 msgid "Normal offset"
11926 msgstr "一般偏移"
11928 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11929 msgid "Pattern along Path"
11930 msgstr "式樣沿著路徑"
11932 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11933 msgid "Pattern is vertical"
11934 msgstr "式樣為垂直"
11936 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11937 msgid "Space between copies:"
11938 msgstr "複本間距:"
11940 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11941 msgid "Tangential offset"
11942 msgstr "正切偏移"
11944 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11945 msgid "Perspective"
11946 msgstr "透視"
11948 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11949 msgid "Postscript"
11950 msgstr "Postscript"
11952 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11953 msgid "Postscript Input"
11954 msgstr "Postscript 輸入"
11956 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11957 msgid "Developer Examples"
11958 msgstr "開發人員範例"
11960 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11961 msgid "RadioButton example"
11962 msgstr "單選按鈕範例"
11964 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11965 msgid "Select option: "
11966 msgstr "選取選項:"
11968 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11969 msgid "Select second option: "
11970 msgstr "選取第二選項:"
11972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11973 msgid "Jitter nodes"
11974 msgstr "抖動節點"
11976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11977 msgid "Maximum displacement, px"
11978 msgstr "最大移位值,px"
11980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11981 msgid "Shift node handles"
11982 msgstr "位移節點控柄"
11984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11985 msgid "Shift nodes"
11986 msgstr "位移節點"
11988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11989 msgid ""
11990 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11991 "selected path."
11992 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
11994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11995 msgid "Use normal distribution"
11996 msgstr "使用正常分布"
11998 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11999 msgid "Random Point"
12000 msgstr "隨機點"
12002 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12003 msgid "Random Position"
12004 msgstr "隨機位置"
12006 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Bar Height:"
12009 msgstr "高度:"
12011 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12012 msgid "Barcode"
12013 msgstr ""
12015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12016 msgid "Barcode Data:"
12017 msgstr ""
12019 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Barcode Type:"
12022 msgstr "格線型態:"
12024 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12025 msgid "Initial size"
12026 msgstr "初始尺寸"
12028 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12029 msgid "Minimum size"
12030 msgstr "最小尺寸"
12032 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12033 msgid "Random Tree"
12034 msgstr "隨機樹"
12036 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12037 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12038 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
12040 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12041 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12042 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
12044 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12045 msgid "Sketch Input"
12046 msgstr "Sketch 輸入"
12048 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12049 msgid "Gear Placement"
12050 msgstr ""
12052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12053 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12054 msgstr ""
12056 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12057 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12058 msgstr ""
12060 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12061 msgid "Quality (Default = 16)"
12062 msgstr ""
12064 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12065 msgid "R - Ring Radius (px)"
12066 msgstr ""
12068 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Rotation (deg)"
12071 msgstr "旋轉(_R)"
12073 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Spirograph"
12076 msgstr "螺旋"
12078 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12079 msgid "d - Pen Radius (px)"
12080 msgstr ""
12082 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12083 msgid "r - Gear Radius (px)"
12084 msgstr ""
12086 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12087 msgid "Behavior"
12088 msgstr "行為"
12090 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12091 msgid "Straighten Segments"
12092 msgstr "平直線段"
12094 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12095 msgid "Envelope"
12096 msgstr "外殼"
12098 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12099 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12100 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
12102 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12103 msgid ""
12104 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12105 "files"
12106 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
12108 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12109 msgid "ZIP Output"
12110 msgstr "ZIP 輸出"
12112 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12113 msgid "fLIP cASE"
12114 msgstr ""
12116 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12117 #, fuzzy
12118 msgid "lowercase"
12119 msgstr "降低圖層"
12121 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12122 msgid "UPPERCASE"
12123 msgstr ""
12125 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12126 msgid "rANdOm CasE"
12127 msgstr ""
12129 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Replace text..."
12132 msgstr "刪除文字"
12134 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Title Case"
12137 msgstr "標題"
12139 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12140 msgid "Sentence case"
12141 msgstr ""
12143 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12144 msgid "ASCII Text"
12145 msgstr "ASCII 文字"
12147 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12148 msgid "Text File (*.txt)"
12149 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
12151 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12152 msgid "Text Input"
12153 msgstr "文字輸入"
12155 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12156 msgid "Amount of whirl"
12157 msgstr "旋轉量"
12159 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12160 msgid "Rotation is clockwise"
12161 msgstr "順時針旋轉"
12163 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12164 msgid "Whirl"
12165 msgstr "旋轉"
12167 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12168 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12169 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
12171 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12172 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12173 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
12175 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12176 msgid "Windows Metafile Input"
12177 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
12179 #~ msgid "%s attributes"
12180 #~ msgstr "%s 屬性值"
12182 #~ msgid "GNU General Public License"
12183 #~ msgstr "GNU 通用公共許可"
12185 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12186 #~ msgstr "GNU 較寬鬆通用公共許可"
12188 #~ msgid ""
12189 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12190 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12191 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12192 #~ msgstr ""
12193 #~ "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於"
12194 #~ "下。Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
12196 #~ msgid "Overwrite %s"
12197 #~ msgstr "覆寫 %s"
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12201 #~ "current document?"
12202 #~ msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
12204 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12205 #~ msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
12207 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12208 #~ msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
12210 #~ msgid "Clone"
12211 #~ msgstr "複本"
12213 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12214 #~ msgstr "Inkscape 投影秀"
12216 #~ msgid "Grid/Guides"
12217 #~ msgstr "網格/參考線"
12219 #~ msgid "_Show grid"
12220 #~ msgstr "顯示網格(_S)"
12222 #~ msgid "Show or hide grid"
12223 #~ msgstr "顯示或隱藏格線"
12225 #~ msgid "Normal (2D)"
12226 #~ msgstr "一般 (2D)"
12228 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12229 #~ msgstr "一般格線加上垂直和水平線。"
12231 #~ msgid ""
12232 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12233 #~ "representing the projection of a primary axis."
12234 #~ msgstr "格線加上垂直線和兩條對角線群組,每條代表主要軸線的投影。"
12236 #~ msgid "Angle X:"
12237 #~ msgstr "角度 X:"
12239 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12240 #~ msgstr "軸制格線的 X 軸角度"
12242 #~ msgid "Angle Z:"
12243 #~ msgstr "角度 Z:"
12245 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12246 #~ msgstr "軸制格線的 Z 軸角度"
12248 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12249 #~ msgstr "<b>網格</b>"
12251 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12252 #~ msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
12254 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12255 #~ msgstr "擷取物件邊界的邊到其他物件"
12257 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12258 #~ msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
12260 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12261 #~ msgstr "擷取到其他物件的物件節點"
12263 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12264 #~ msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
12266 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12267 #~ msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
12269 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12270 #~ msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
12272 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12273 #~ msgstr "擷取節點到網格(_G)"
12275 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12276 #~ msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
12278 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12279 #~ msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
12281 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12282 #~ msgstr "擷取點到參考線(_O)"
12284 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12285 #~ msgstr "物件控柄離參考線的最大擷取距離"
12287 #~ msgid "Stroke Paint"
12288 #~ msgstr "邊框顏色"
12290 #~ msgid "Stroke Style"
12291 #~ msgstr "邊框樣式"
12293 #~ msgid "Default scale origin:"
12294 #~ msgstr "預設的比例原點:"
12296 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12297 #~ msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
12299 #~ msgid "Farthest opposite node"
12300 #~ msgstr "最遠的相對節點"
12302 #~ msgid ""
12303 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12304 #~ msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
12306 #~ msgid ""
12307 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12308 #~ "finish drawing it"
12309 #~ msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態"
12311 #~ msgid ""
12312 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12313 #~ "SVG format)"
12314 #~ msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
12316 #~ msgid "Session file"
12317 #~ msgstr "執行階段檔案"
12319 #~ msgid "Playback controls"
12320 #~ msgstr "錄放控制"
12322 #~ msgid "Message information"
12323 #~ msgstr "訊息資訊"
12325 #~ msgid "Active session file:"
12326 #~ msgstr "作用中執行階段檔案:"
12328 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12329 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
12331 #~ msgid "Close file"
12332 #~ msgstr "關閉檔案"
12334 #~ msgid "Set delay"
12335 #~ msgstr "設定延遲"
12337 #~ msgid "Rewind"
12338 #~ msgstr "倒轉"
12340 #~ msgid "Go back one change"
12341 #~ msgstr "往後一次變更"
12343 #~ msgid "Pause"
12344 #~ msgstr "暫停"
12346 #~ msgid "Go forward one change"
12347 #~ msgstr "往前一次變更"
12349 #~ msgid "Play"
12350 #~ msgstr "播放"
12352 #~ msgid "Open session file"
12353 #~ msgstr "開啟執行階段檔案"
12355 #~ msgid "_Use SSL"
12356 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
12358 #~ msgid "_Register"
12359 #~ msgstr "註冊(_R)"
12361 #~ msgid "_Server:"
12362 #~ msgstr "伺服器(_S):"
12364 #~ msgid "_Username:"
12365 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
12367 #~ msgid "_Password:"
12368 #~ msgstr "密碼(_P):"
12370 #~ msgid "P_ort:"
12371 #~ msgstr "埠(_O)"
12373 #~ msgid "Connect"
12374 #~ msgstr "連線"
12376 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12377 #~ msgstr "與 Jabber 伺服器<b>%1</b>建立連線"
12379 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12380 #~ msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
12382 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12383 #~ msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
12385 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12386 #~ msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
12388 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12389 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
12391 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12392 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
12394 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12395 #~ msgstr "使用者<b>%2</b>在 Jabber 伺服器 <b>%1</b>上註冊失敗"
12397 #~ msgid "Chatroom _name:"
12398 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
12400 #~ msgid "Chatroom _server:"
12401 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
12403 #~ msgid "Chatroom _password:"
12404 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
12406 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12407 #~ msgstr "聊天室控柄(_H):"
12409 #~ msgid "Connect to chatroom"
12410 #~ msgstr "連線到聊天室"
12412 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12413 #~ msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
12415 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12416 #~ msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
12418 #~ msgid "_Invite user"
12419 #~ msgstr "邀請使用者(_I)"
12421 #~ msgid "_Cancel"
12422 #~ msgstr "取消(_C)"
12424 #~ msgid "Buddy List"
12425 #~ msgstr "好友清單"
12427 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12428 #~ msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
12430 #~ msgid "F:"
12431 #~ msgstr "F:"
12433 #~ msgid "S:"
12434 #~ msgstr "S:"
12436 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12437 #~ msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度"
12439 #~ msgid "Round:"
12440 #~ msgstr "圓角化:"
12442 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12443 #~ msgstr "增加它以圓角化筆畫的線端"
12445 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12446 #~ msgstr "注意:副檔名會自動地附加。"
12448 #~ msgid "Directory"
12449 #~ msgstr "目錄"
12451 #~ msgid "Groups to PNGs"
12452 #~ msgstr "成為 PNG 群組"
12454 #~ msgid "Save layers only"
12455 #~ msgstr "只儲存圖層"
12457 #~ msgid ""
12458 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12459 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12460 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12461 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12462 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12463 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12464 #~ msgstr ""
12465 #~ "此效果會量測已選取的路徑長度,並將它以選取的單位當做路徑文字物件來加入。有"
12466 #~ "效位數可以由精確度欄位所控制。偏移欄位控制從文字到路徑的距離。尺度因數可在"
12467 #~ "比例的繪製中用於測量。舉例來說,如果繪製時的 1 公分等於真實世界中的 2.5 公"
12468 #~ "尺,那麼比例就必須設定為 250。"
12470 #~ msgid ""
12471 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12472 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12473 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12474 #~ msgstr ""
12475 #~ "此效果會沿著任意「架構」路徑去彎曲式樣物件。式樣可以是路徑或路徑群組。首"
12476 #~ "先,選取式樣物件;然後將它加入所選架構路徑;然後呼叫此效果。"
12478 #~ msgid "Color of shadow"
12479 #~ msgstr "陰影色彩"
12481 #~ msgid "Dropshadow"
12482 #~ msgstr "陰影"
12484 #~ msgid "Center X"
12485 #~ msgstr "X 中心"
12487 #~ msgid "Center Y"
12488 #~ msgstr "Y 中心"