Code

* Updating all po (make update-po)
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 07.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 16:31+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 #, fuzzy
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
34 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
38 #: ../src/arc-context.cpp:486
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid ""
41 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
42 "to draw around the starting point"
43 msgstr ""
44 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
45 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
47 #: ../src/arc-context.cpp:488
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid ""
50 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
51 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
52 msgstr ""
53 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
54 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
56 #: ../src/arc-context.cpp:507
57 msgid "Create ellipse"
58 msgstr "建立橢圓"
60 #: ../src/connector-context.cpp:520
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "建立新連接器"
64 #: ../src/connector-context.cpp:749
65 #, fuzzy
66 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
67 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
69 #: ../src/connector-context.cpp:797
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "重設連接器路徑"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:962
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "建立連接器"
78 #: ../src/connector-context.cpp:986
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "完成連接器"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1130
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1203
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1314
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "使連接器避免所選物件"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "使連接器忽略所選物件"
102 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
103 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
106 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:149
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "建立參考線"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:233
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "移動參考線"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
119 msgid "Delete guide"
120 msgstr "刪除參考線"
122 #: ../src/desktop.cpp:722
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "無上次縮放"
126 #: ../src/desktop.cpp:747
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "無下次縮放"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
152 msgid "Unclump tiled clones"
153 msgstr "解開叢聚的並排複本"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
160 msgid "Delete tiled clones"
161 msgstr "刪除並排的複本"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
168 msgid ""
169 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
170 "group</b>."
171 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
174 msgid "Create tiled clones"
175 msgstr "建立並排的複本"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>依照各列:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>依照各行:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>隨機:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "對稱(_S)"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>:反射"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "位移(_H)"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>位移 X:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>指數:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
326 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
329 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
333 msgid "<small>Alternate:</small>"
334 msgstr "<small>變更:</small>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
337 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
338 msgstr "變更每列的平移記號"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
342 msgstr "變更每行的平移記號"
344 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
347 #, fuzzy
348 msgid "<small>Cumulate:</small>"
349 msgstr "<small>變更:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
352 #, fuzzy
353 msgid "Cumulate the shifts for each row"
354 msgstr "變更每列的平移記號"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
357 #, fuzzy
358 msgid "Cumulate the shifts for each column"
359 msgstr "變更每行的平移記號"
361 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
363 #, fuzzy
364 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
365 msgstr "<small>變更:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
368 msgid "Exclude tile height in shift"
369 msgstr ""
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
372 msgid "Exclude tile width in shift"
373 msgstr ""
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
376 msgid "Sc_ale"
377 msgstr "伸縮(_A)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
380 msgid "<b>Scale X:</b>"
381 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
386 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
394 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
395 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
398 msgid "<b>Scale Y:</b>"
399 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
402 #, no-c-format
403 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
404 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
407 #, no-c-format
408 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
409 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
412 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
413 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
416 #, fuzzy
417 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
418 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
421 #, fuzzy
422 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
423 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
426 #, fuzzy
427 msgid "<b>Base:</b>"
428 msgstr "<b>均值</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
431 #, fuzzy
432 msgid ""
433 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
434 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
437 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
438 msgstr "變更每列的伸縮記號"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
441 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
442 msgstr "變更每行的伸縮記號"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
445 #, fuzzy
446 msgid "Cumulate the scales for each row"
447 msgstr "變更每列的伸縮記號"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
450 #, fuzzy
451 msgid "Cumulate the scales for each column"
452 msgstr "變更每行的伸縮記號"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
455 msgid "_Rotation"
456 msgstr "旋轉(_R)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
459 msgid "<b>Angle:</b>"
460 msgstr "<b>角度:</b>"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
463 #, no-c-format
464 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
465 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
468 #, no-c-format
469 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
470 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
473 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
474 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
477 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
478 msgstr "變更每列的旋轉方向"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
481 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
482 msgstr "變更每行的旋轉方向"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
485 #, fuzzy
486 msgid "Cumulate the rotation for each row"
487 msgstr "變更每列的旋轉方向"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
490 #, fuzzy
491 msgid "Cumulate the rotation for each column"
492 msgstr "變更每行的旋轉方向"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
495 msgid "_Blur & opacity"
496 msgstr "模糊 & 濁度(_B)"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
499 msgid "<b>Blur:</b>"
500 msgstr "<b>模糊:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
503 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
504 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
507 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
508 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
511 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
512 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
515 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
516 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
519 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
520 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
523 msgid "<b>Fade out:</b>"
524 msgstr "<b>暗淡:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
527 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
528 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
531 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
532 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
535 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
536 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
539 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
540 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
543 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
544 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
547 msgid "Co_lor"
548 msgstr "顏色(_L)"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
551 msgid "Initial color: "
552 msgstr "起始顏色:"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
555 msgid "Initial color of tiled clones"
556 msgstr "並排複本的初始顏色"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
559 msgid ""
560 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
561 "stroke)"
562 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
565 msgid "<b>H:</b>"
566 msgstr "<b>色調:</b>"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
569 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
570 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
573 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
574 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
577 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
578 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
581 msgid "<b>S:</b>"
582 msgstr "<b>飽合度:</b>"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
585 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
586 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
589 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
590 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
593 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
594 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
597 msgid "<b>L:</b>"
598 msgstr "<b>亮度:</b>"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
601 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
602 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
605 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
606 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
609 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
610 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
613 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
614 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
617 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
618 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
621 msgid "_Trace"
622 msgstr "勾描(_T)"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
625 msgid "Trace the drawing under the tiles"
626 msgstr "依照並排之下的繪圖勾描"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
629 msgid ""
630 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
631 "apply it to the clone"
632 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
635 msgid "1. Pick from the drawing:"
636 msgstr "1. 從繪圖點取:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
639 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
640 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
641 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
642 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
657 msgid "Color"
658 msgstr "顏色"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
661 msgid "Pick the visible color and opacity"
662 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
665 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
669 msgid "Opacity"
670 msgstr "濁度"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
673 msgid "Pick the total accumulated opacity"
674 msgstr "點取全部累積的濁度"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
677 msgid "R"
678 msgstr "紅"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
681 msgid "Pick the Red component of the color"
682 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
685 msgid "G"
686 msgstr "綠"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
689 msgid "Pick the Green component of the color"
690 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
693 msgid "B"
694 msgstr "藍"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
697 msgid "Pick the Blue component of the color"
698 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
703 msgid "clonetiler|H"
704 msgstr "clonetiler|H"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
707 msgid "Pick the hue of the color"
708 msgstr "點取色調"
710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
713 msgid "clonetiler|S"
714 msgstr "clonetiler|S"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
717 msgid "Pick the saturation of the color"
718 msgstr "點取顏色飽和度"
720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
723 msgid "clonetiler|L"
724 msgstr "clonetiler|L"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
727 msgid "Pick the lightness of the color"
728 msgstr "點取顏色亮度"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
731 msgid "2. Tweak the picked value:"
732 msgstr "2. 調整點取值:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
735 msgid "Gamma-correct:"
736 msgstr "Gamma-校正:"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
739 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
740 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
743 msgid "Randomize:"
744 msgstr "隨機:"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
747 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
748 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
751 msgid "Invert:"
752 msgstr "反轉"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
755 msgid "Invert the picked value"
756 msgstr "反轉點取值"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
759 msgid "3. Apply the value to the clones':"
760 msgstr "3. 套用該值到複本:"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
763 msgid "Presence"
764 msgstr "表現"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
767 msgid ""
768 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
769 "that point"
770 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
774 msgid "Size"
775 msgstr "大小"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
778 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
779 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
782 msgid ""
783 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
784 "or stroke)"
785 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
788 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
789 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
792 msgid "How many rows in the tiling"
793 msgstr "並排圖形中有多少列"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
796 msgid "How many columns in the tiling"
797 msgstr "並排圖形中有多少行"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
800 msgid "Width of the rectangle to be filled"
801 msgstr "要填滿的矩形寬度"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
804 msgid "Height of the rectangle to be filled"
805 msgstr "要填滿的矩形高度"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
808 msgid "Rows, columns: "
809 msgstr "列,行:"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
812 msgid "Create the specified number of rows and columns"
813 msgstr "建立指定數量的列與行"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
816 msgid "Width, height: "
817 msgstr "寬度,高度:"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
820 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
821 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
824 msgid "Use saved size and position of the tile"
825 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
828 msgid ""
829 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
830 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
831 msgstr ""
832 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
833 "小"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
836 msgid " <b>_Create</b> "
837 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
840 msgid "Create and tile the clones of the selection"
841 msgstr "建立及並排所選取的複本"
843 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
844 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
845 #. diagrams on the left in the following screenshot:
846 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
847 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
849 msgid " _Unclump "
850 msgstr "拆解(_U)"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
853 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
854 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
857 msgid " Re_move "
858 msgstr "移除(_M)"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
861 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
862 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
865 msgid " R_eset "
866 msgstr "重置(_E)"
868 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
870 msgid ""
871 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
872 "to zero"
873 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
875 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
876 msgid "Messages"
877 msgstr "訊息"
879 #. ## Add a menu for clear()
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
881 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
882 msgid "_File"
883 msgstr "檔案(_F)"
885 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
886 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
888 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
889 msgid "_Clear"
890 msgstr "清除(_C)"
892 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
893 msgid "Capture log messages"
894 msgstr "擷取日誌訊息"
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
897 msgid "Release log messages"
898 msgstr "釋放日誌訊息"
900 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
901 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
902 msgid "none"
903 msgstr "無"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472
906 msgid "_Page"
907 msgstr "檢視整頁(_P)"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476
910 msgid "_Drawing"
911 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
914 msgid "_Selection"
915 msgstr "檢視選取區(_S)"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
918 msgid "_Custom"
919 msgstr "自訂(_C)"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
922 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
923 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
926 msgid "Units:"
927 msgstr "單位:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
930 msgid "_x0:"
931 msgstr "_x0:"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
934 msgid "x_1:"
935 msgstr "x_1:"
937 #. Stroke width
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
941 msgid "Width:"
942 msgstr "寬度:"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
945 msgid "_y0:"
946 msgstr "_y0:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
949 msgid "y_1:"
950 msgstr "y_1:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
954 msgid "Height:"
955 msgstr "高度:"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
958 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
959 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
962 msgid "_Width:"
963 msgstr "寬度(_W):"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
966 msgid "pixels at"
967 msgstr "像素"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
970 msgid "dp_i"
971 msgstr "dp_i"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
974 msgid "dpi"
975 msgstr "dpi"
977 #. true = has mnemonic
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
979 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
980 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
983 msgid "_Browse..."
984 msgstr "瀏覽(_B)..."
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
987 #, fuzzy
988 msgid "Batch export all selected objects"
989 msgstr "再製所選物件"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
992 msgid ""
993 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
994 "(caution, overwrites without asking!)"
995 msgstr ""
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
998 #, fuzzy
999 msgid "Hide all except selected"
1000 msgstr "保持選擇"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1003 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1004 msgstr ""
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1007 msgid "_Export"
1008 msgstr "匯出(_E)"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1011 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1012 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Batch export %d selected objects"
1017 msgstr "再製所選物件"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1020 msgid "Export in progress"
1021 msgstr "進行匯出中"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Exporting %d files"
1026 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1031 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1034 msgid "You have to enter a filename"
1035 msgstr "您必須輸入檔名"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1038 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1039 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1042 #, c-format
1043 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1044 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1049 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304
1052 msgid "Select a filename for exporting"
1053 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
1055 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1056 msgid "Change fill rule"
1057 msgstr "變更填充規則"
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1060 msgid "Set fill color"
1061 msgstr "設定充填顏色"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1065 msgid "Remove fill"
1066 msgstr "移除填色"
1068 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1069 msgid "Set gradient on fill"
1070 msgstr "設定填充漸層"
1072 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1073 msgid "Set pattern on fill"
1074 msgstr "設定填充式樣"
1076 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1077 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1081 msgid "Unset fill"
1082 msgstr "回復填色設定"
1084 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1086 #, c-format
1087 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1088 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1089 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1092 msgid "exact"
1093 msgstr "精確的"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1096 msgid "partial"
1097 msgstr "部份的"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1100 msgid "No objects found"
1101 msgstr "找不到物件"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1104 msgid "T_ype: "
1105 msgstr "型態(_Y):"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1108 msgid "Search in all object types"
1109 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1112 msgid "All types"
1113 msgstr "所有型態"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1116 msgid "Search all shapes"
1117 msgstr "搜尋所有形狀"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1120 msgid "All shapes"
1121 msgstr "所有形狀"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1124 msgid "Search rectangles"
1125 msgstr "搜尋矩形"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1128 msgid "Rectangles"
1129 msgstr "矩形"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1132 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1133 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1136 msgid "Ellipses"
1137 msgstr "橢圓形"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1140 msgid "Search stars and polygons"
1141 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1144 msgid "Stars"
1145 msgstr "星形"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1148 msgid "Search spirals"
1149 msgstr "搜尋螺旋形"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1152 msgid "Spirals"
1153 msgstr "螺旋形"
1155 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1156 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1158 msgid "Search paths, lines, polylines"
1159 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1162 msgid "Paths"
1163 msgstr "路徑"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1166 msgid "Search text objects"
1167 msgstr "搜尋文字物件"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1170 msgid "Texts"
1171 msgstr "文字"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1174 msgid "Search groups"
1175 msgstr "搜尋群組"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1178 msgid "Groups"
1179 msgstr "群組"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1182 msgid "Search clones"
1183 msgstr "搜尋複本"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
1187 msgid "Clones"
1188 msgstr "複本"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1191 msgid "Search images"
1192 msgstr "搜尋圖片"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1195 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1196 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1197 msgid "Images"
1198 msgstr "圖片"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1201 msgid "Search offset objects"
1202 msgstr "搜尋offset物件"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1205 msgid "Offsets"
1206 msgstr "抵消"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1209 msgid "_Text: "
1210 msgstr "文字(_T):"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1213 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1214 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1217 msgid "_ID: "
1218 msgstr "_ID:"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1221 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1222 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1225 msgid "_Style: "
1226 msgstr "樣式(_S):"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1229 msgid ""
1230 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1231 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1234 msgid "_Attribute: "
1235 msgstr "屬性(_A):"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1238 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1239 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1242 msgid "Search in s_election"
1243 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1246 msgid "Limit search to the current selection"
1247 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1250 msgid "Search in current _layer"
1251 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1254 msgid "Limit search to the current layer"
1255 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1258 msgid "Include _hidden"
1259 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1262 msgid "Include hidden objects in search"
1263 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1266 msgid "Include l_ocked"
1267 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1270 msgid "Include locked objects in search"
1271 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1274 msgid "Clear values"
1275 msgstr "清除值"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1278 msgid "_Find"
1279 msgstr "搜尋(_F)"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1282 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1283 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1285 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Measure unit:"
1288 msgstr "測量路徑"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
1292 msgid "X:"
1293 msgstr "X:"
1295 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
1297 msgid "Y:"
1298 msgstr "Y:"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Degrees:"
1303 msgstr "度"
1305 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Rela_tive change"
1308 msgstr "相對移動(_T)"
1310 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1313 msgstr "相對目前位置移動參考線"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1316 msgid "Set guide properties"
1317 msgstr "設定參考線屬性"
1319 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1320 msgid "Guideline"
1321 msgstr "參考線"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Guideline: %s"
1326 msgstr "參考線"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Current settings: %s"
1331 msgstr "頁面方向:"
1333 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1334 #, c-format
1335 msgid "%d x %d"
1336 msgstr "%d×%d"
1338 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
1341 msgid "Selection"
1342 msgstr "選取區"
1344 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1345 msgid "Selection only or whole document"
1346 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1348 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1349 msgid "Refresh the icons"
1350 msgstr "刷新圖示"
1352 #. Create the label for the object id
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1357 msgid "_Id"
1358 msgstr "_Id"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1361 msgid ""
1362 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1363 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1365 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352
1367 #: ../src/verbs.cpp:2356
1368 msgid "_Set"
1369 msgstr "設定(_S)"
1371 #. Create the label for the object label
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1373 msgid "_Label"
1374 msgstr "圖層(_L)"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1377 msgid "A freeform label for the object"
1378 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1380 #. Create the label for the object title
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1382 msgid "Title"
1383 msgstr "標題"
1385 #. Create the frame for the object description
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1388 msgid "Description"
1389 msgstr "描述"
1391 #. Hide
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1393 msgid "_Hide"
1394 msgstr "隱藏(_H)"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1397 msgid "Check to make the object invisible"
1398 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1400 #. Lock
1401 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1403 msgid "L_ock"
1404 msgstr "鎖定(_O)"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1407 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1408 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1412 msgid "Ref"
1413 msgstr "Ref"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1416 msgid "Lock object"
1417 msgstr "鎖定物件"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1420 msgid "Unlock object"
1421 msgstr "解除鎖定物件"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1424 msgid "Hide object"
1425 msgstr "隱藏物件"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1428 msgid "Unhide object"
1429 msgstr "解除隱藏物件"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1432 msgid "Id invalid! "
1433 msgstr "Id 無效!"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1436 msgid "Id exists! "
1437 msgstr "Id 已存在!"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1440 msgid "Set object ID"
1441 msgstr "設定物件 ID"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1444 msgid "Set object label"
1445 msgstr "設定物件標籤"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1448 msgid "Set object title"
1449 msgstr "設定物件標題"
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1452 msgid "Set object description"
1453 msgstr "設定物件描述"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1456 msgid "Unhide layer"
1457 msgstr "解除隱藏圖層"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1460 msgid "Hide layer"
1461 msgstr "隱藏圖層"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1464 msgid "Lock layer"
1465 msgstr "鎖定圖層"
1467 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1468 msgid "Unlock layer"
1469 msgstr "解除鎖定圖層"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1472 msgid "New"
1473 msgstr "新增"
1475 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1476 msgid "Top"
1477 msgstr "頂層"
1479 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1480 msgid "Up"
1481 msgstr "上一層"
1483 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1484 msgid "Dn"
1485 msgstr "下一層"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1488 msgid "Bot"
1489 msgstr "底層"
1491 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1492 msgid "X"
1493 msgstr "X"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1496 msgid "Layer name:"
1497 msgstr "圖層名稱:"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1500 msgid "Add layer"
1501 msgstr "加入圖層"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1504 msgid "Above current"
1505 msgstr "目前之上"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1508 msgid "Below current"
1509 msgstr "目前之下"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1512 msgid "As sublayer of current"
1513 msgstr "做為目前層的子層"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1516 msgid "Position:"
1517 msgstr "位置:"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1520 msgid "Rename Layer"
1521 msgstr "重新命名圖層"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1524 msgid "_Rename"
1525 msgstr "重新命名(_R)"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1528 msgid "Rename layer"
1529 msgstr "重新命名圖層"
1531 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1533 msgid "Renamed layer"
1534 msgstr "重新命名的圖層"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1537 msgid "Add Layer"
1538 msgstr "加入圖層"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1541 msgid "_Add"
1542 msgstr "加入(_A)"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1545 msgid "New layer created."
1546 msgstr "新圖層已建立。"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1549 msgid "Href:"
1550 msgstr "Href:"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1553 msgid "Target:"
1554 msgstr "目標:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
1558 msgid "Type:"
1559 msgstr "類型:"
1561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1562 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1564 msgid "Role:"
1565 msgstr "作用:"
1567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1568 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1570 msgid "Arcrole:"
1571 msgstr "扇形作用:"
1573 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
1576 msgid "Title:"
1577 msgstr "標題:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1580 msgid "Show:"
1581 msgstr "顯示:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1585 msgid "Actuate:"
1586 msgstr "促使:"
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
1590 msgid "URL:"
1591 msgstr "網址:"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "%s Properties"
1596 msgstr "連結屬性(_P)"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1599 msgid "CC Attribution"
1600 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1603 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1604 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1607 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1608 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1611 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1612 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1615 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1616 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1619 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1620 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
1623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
1624 msgid "Public Domain"
1625 msgstr "公共領域"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
1628 msgid "FreeArt"
1629 msgstr "自由插圖"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
1632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Open Font License"
1635 msgstr "開啟新檔"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1638 msgid "Name by which this document is formally known."
1639 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1642 msgid "Date"
1643 msgstr "日期"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1646 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1647 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1650 msgid "Format"
1651 msgstr "格式"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1654 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1655 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1661 msgid "Type"
1662 msgstr "型態"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1665 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1666 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1669 msgid "Creator"
1670 msgstr "建立者"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1673 msgid ""
1674 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1675 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1678 msgid "Rights"
1679 msgstr "版權"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1682 msgid ""
1683 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1684 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1687 msgid "Publisher"
1688 msgstr "發行者"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1691 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1692 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1695 msgid "Identifier"
1696 msgstr "識別"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1699 msgid "Unique URI to reference this document."
1700 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1703 msgid "Source"
1704 msgstr "來源"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1707 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1708 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1711 msgid "Relation"
1712 msgstr "相關性"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1715 msgid "Unique URI to a related document."
1716 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1719 msgid "Language"
1720 msgstr "語言"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1723 msgid ""
1724 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1725 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1726 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1729 msgid "Keywords"
1730 msgstr "關鍵字"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1733 msgid ""
1734 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1735 "classifications."
1736 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1738 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1739 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1741 msgid "Coverage"
1742 msgstr "有效範圍"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1745 msgid "Extent or scope of this document."
1746 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1749 msgid "A short account of the content of this document."
1750 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1752 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1754 msgid "Contributors"
1755 msgstr "貢獻者"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1758 msgid ""
1759 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1760 "this document."
1761 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1763 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1765 msgid "URI"
1766 msgstr "URI"
1768 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1770 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1771 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1773 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1775 msgid "Fragment"
1776 msgstr "片斷"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1779 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1780 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1782 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1783 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1784 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1785 msgid "Set attribute"
1786 msgstr "設定屬性"
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1789 msgid "Set stroke color"
1790 msgstr "設定畫筆顏色"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1794 msgid "Remove stroke"
1795 msgstr "移除描邊"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1798 msgid "Set gradient on stroke"
1799 msgstr "設定畫筆漸層"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1802 msgid "Set pattern on stroke"
1803 msgstr "設定畫筆式樣"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1809 msgid "Unset stroke"
1810 msgstr "回復描邊"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1813 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824
1814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116
1819 msgid "None"
1820 msgstr "無"
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1824 msgid "No document selected"
1825 msgstr "未選取文件"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1828 msgid "Set markers"
1829 msgstr "設定標誌"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1832 msgid "Stroke width"
1833 msgstr "邊框寬度"
1835 #. Join type
1836 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1837 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1839 msgid "Join:"
1840 msgstr "接合方式:"
1842 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1843 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1844 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1846 msgid "Miter join"
1847 msgstr "斜角"
1849 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1850 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1851 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1853 msgid "Round join"
1854 msgstr "圓角"
1856 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1857 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1858 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1860 msgid "Bevel join"
1861 msgstr "斜面"
1863 #. Miterlimit
1864 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1865 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1866 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1867 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1868 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1869 #. when they become too long.
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1871 msgid "Miter limit:"
1872 msgstr "斜角限制:"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1875 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1876 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1878 #. Cap type
1879 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1881 msgid "Cap:"
1882 msgstr "線端:"
1884 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1885 #. of the line; the ends of the line are square
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1887 msgid "Butt cap"
1888 msgstr "平端"
1890 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1891 #. line; the ends of the line are rounded
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1893 msgid "Round cap"
1894 msgstr "圓端"
1896 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1897 #. line; the ends of the line are square
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1899 msgid "Square cap"
1900 msgstr "方端"
1902 #. Dash
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1904 msgid "Dashes:"
1905 msgstr "線段:"
1907 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1908 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1910 msgid "Start Markers:"
1911 msgstr "起始標記:"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1914 msgid "Mid Markers:"
1915 msgstr "中間標記:"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1918 msgid "End Markers:"
1919 msgstr "結束標記:"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1922 msgid "Set stroke style"
1923 msgstr "設定畫筆樣式"
1925 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1926 msgid "Change color definition"
1927 msgstr "變更顏色定義"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1930 msgid "Set stroke color from swatch"
1931 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定畫筆顏色"
1933 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1934 msgid "Set fill color from swatch"
1935 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
1937 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1938 #, c-format
1939 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1940 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1942 #. TODO:  Insert widgets
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1944 msgid "Font"
1945 msgstr "字型"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1948 msgid "Layout"
1949 msgstr "版面"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1952 msgid "Align lines left"
1953 msgstr "對齊左邊"
1955 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1957 msgid "Center lines"
1958 msgstr "對齊中心"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1961 msgid "Align lines right"
1962 msgstr "對齊右邊"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Justify lines"
1967 msgstr "左靠右對齊"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
1970 msgid "Horizontal text"
1971 msgstr "水平文字"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
1974 msgid "Vertical text"
1975 msgstr "垂直文字"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1978 msgid "Line spacing:"
1979 msgstr "列距:"
1981 #. Text
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
1984 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384
1985 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1986 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1987 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1988 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1989 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1990 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1991 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1992 msgid "Text"
1993 msgstr "文字"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1996 msgid "Set as default"
1997 msgstr "設為預設"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2000 msgid "Set text style"
2001 msgstr "設定文字樣式"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2004 msgid "Arrange in a grid"
2005 msgstr "在格線中排列"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2008 msgid "Rows:"
2009 msgstr "列數:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2012 msgid "Number of rows"
2013 msgstr "列的數目:"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2016 msgid "Equal height"
2017 msgstr "等高"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2020 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2021 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
2023 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2024 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2026 msgid "Align:"
2027 msgstr "對齊:"
2029 #. #### Number of columns ####
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2031 msgid "Columns:"
2032 msgstr "行數:"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2035 msgid "Number of columns"
2036 msgstr "行的數目"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2039 msgid "Equal width"
2040 msgstr "等寬"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2043 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2044 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
2046 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2048 msgid "Fit into selection box"
2049 msgstr "配合選取區寬度"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2052 msgid "Set spacing:"
2053 msgstr "設定間距:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2056 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2057 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2060 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2061 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2064 msgid "Arrange selected objects"
2065 msgstr "排列選擇的物件"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2068 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2069 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2072 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2073 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2079 "commit changes."
2080 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2083 msgid "Drag to reorder nodes"
2084 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2087 msgid "New element node"
2088 msgstr "新的元件節點"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2091 msgid "New text node"
2092 msgstr "新文字節點"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2095 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2096 msgid "Duplicate node"
2097 msgstr "再製節點"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2100 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991
2101 msgid "Delete node"
2102 msgstr "刪除節點"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2105 msgid "Unindent node"
2106 msgstr "無內縮節點"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2109 msgid "Indent node"
2110 msgstr "內縮節點"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2113 msgid "Raise node"
2114 msgstr "提升節點"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2117 msgid "Lower node"
2118 msgstr "降低節點"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2121 msgid "Delete attribute"
2122 msgstr "刪除屬性"
2124 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2126 msgid "Attribute name"
2127 msgstr "屬性名稱"
2129 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2131 msgid "Set"
2132 msgstr "設定"
2134 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2136 msgid "Attribute value"
2137 msgstr "屬性值"
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2140 msgid "Drag XML subtree"
2141 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2144 msgid "New element node..."
2145 msgstr "新元件節點..."
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2148 msgid "Cancel"
2149 msgstr "取消"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2152 msgid "Create"
2153 msgstr "建立"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2156 msgid "Create new element node"
2157 msgstr "建立新的元件節點"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2160 msgid "Create new text node"
2161 msgstr "建立新的文字節點"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2167 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2170 msgid "Change attribute"
2171 msgstr "變更屬性"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Rectangular grid"
2176 msgstr "矩形"
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Axonometric grid"
2181 msgstr "軸制 (3D)"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2184 #, fuzzy
2185 msgid "_Enabled"
2186 msgstr "標題"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2189 msgid ""
2190 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2191 "grids."
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2195 #, fuzzy
2196 msgid "_Visible"
2197 msgstr "顏色"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2200 msgid ""
2201 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2202 "to invisible grids."
2203 msgstr ""
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Create new grid"
2208 msgstr "建立參考線"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2211 msgid "Grid _units:"
2212 msgstr "網格單位(_U):"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2215 msgid "_Origin X:"
2216 msgstr "原點 X(_O):"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
2220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2221 msgid "X coordinate of grid origin"
2222 msgstr "網格原點 X 坐標"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2225 msgid "O_rigin Y:"
2226 msgstr "原點 Y(_R):"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
2230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2231 msgid "Y coordinate of grid origin"
2232 msgstr "網格原點 Y 坐標"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2235 msgid "Spacing _X:"
2236 msgstr "間隔 _X:"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
2240 msgid "Distance between vertical grid lines"
2241 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2244 msgid "Spacing _Y:"
2245 msgstr "間隔 _Y:"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
2249 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2250 msgstr "水平網格線之間的距離"
2252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2253 msgid "Grid line _color:"
2254 msgstr "網格線色彩(_c):"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2261 msgid "Grid line color"
2262 msgstr "格線顏色"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2265 msgid "Color of grid lines"
2266 msgstr "格線的顏色"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2269 msgid "Ma_jor grid line color:"
2270 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
2274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
2275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2277 msgid "Major grid line color"
2278 msgstr "主要格線顏色"
2280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2281 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2282 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2285 msgid "_Major grid line every:"
2286 msgstr "主網格線每(_M):"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2289 msgid "lines"
2290 msgstr "線條"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2293 msgid "_Show dots instead of lines"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2298 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/document.cpp:458
2302 #, c-format
2303 msgid "New document %d"
2304 msgstr "新文件 %d"
2306 #: ../src/document.cpp:490
2307 #, c-format
2308 msgid "Memory document %d"
2309 msgstr "記憶文件 %d"
2311 #: ../src/document.cpp:630
2312 #, c-format
2313 msgid "Unnamed document %d"
2314 msgstr "未命名文件 %d"
2316 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2317 #: ../src/draw-context.cpp:418
2318 msgid "Path is closed."
2319 msgstr "路徑已關閉。"
2321 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2322 #: ../src/draw-context.cpp:433
2323 msgid "Closing path."
2324 msgstr "關閉路徑中。"
2326 #: ../src/draw-context.cpp:542
2327 msgid "Draw path"
2328 msgstr "繪製路徑"
2330 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2331 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2332 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2333 #, c-format
2334 msgid " alpha %.3g"
2335 msgstr " 透明 %.3g"
2337 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2338 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2339 #, c-format
2340 msgid ", averaged with radius %d"
2341 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2343 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2344 #, c-format
2345 msgid " under cursor"
2346 msgstr "在游標之下"
2348 #. message, to show in the statusbar
2349 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2350 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2351 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2353 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2354 msgid ""
2355 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2356 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2357 "to copy the color under mouse to clipboard"
2358 msgstr ""
2359 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2360 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2361 "色到剪貼簿"
2363 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2364 msgid "Set picked color"
2365 msgstr "設定揀取的顏色"
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2368 msgid ""
2369 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2373 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2377 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2381 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2385 #, fuzzy
2386 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2387 msgstr "建立美工畫筆"
2389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Draw calligraphic stroke"
2392 msgstr "建立美工畫筆"
2394 #: ../src/event-context.cpp:592
2395 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/event-log.cpp:37
2399 msgid "[Unchanged]"
2400 msgstr "[未變更]"
2402 #. Edit
2403 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153
2404 msgid "_Undo"
2405 msgstr "復原(_U)"
2407 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155
2408 msgid "_Redo"
2409 msgstr "重做(_R)"
2411 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2412 msgid "Dependency:"
2413 msgstr "相依性:"
2415 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2416 msgid "  type: "
2417 msgstr "型態:"
2419 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2420 msgid "  location: "
2421 msgstr "位置:"
2423 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2424 msgid "  string: "
2425 msgstr "字串:"
2427 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2428 msgid "  description: "
2429 msgstr "描述:"
2431 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2432 #, fuzzy
2433 msgid " (No preferences)"
2434 msgstr "縮放設定"
2436 #. This is some filler text, needs to change before relase
2437 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2438 msgid ""
2439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2440 "span>\n"
2441 "\n"
2442 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2443 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2444 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2445 msgstr ""
2446 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2447 "\n"
2448 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2449 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2451 #. This is some filler text, needs to change before relase
2452 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2453 msgid "Show dialog on startup"
2454 msgstr "啟動時顯示對話框"
2456 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2457 #, c-format
2458 msgid "'%s' working, please wait..."
2459 msgstr ""
2461 #. static int i = 0;
2462 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2464 msgid ""
2465 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2466 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2467 msgstr ""
2468 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2469 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2472 msgid "an ID was not defined for it."
2473 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2476 msgid "there was no name defined for it."
2477 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2479 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2480 msgid "the XML description of it got lost."
2481 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2484 msgid "no implementation was defined for the extension."
2485 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2487 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2489 msgid "a dependency was not met."
2490 msgstr "未符合某個相依性。"
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2493 msgid "Extension \""
2494 msgstr "延伸功能「"
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2497 msgid "\" failed to load because "
2498 msgstr "」無法載入,因為"
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2501 #, c-format
2502 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2503 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2506 msgid "Name:"
2507 msgstr "名稱:"
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2510 msgid "ID:"
2511 msgstr "ID:"
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2514 msgid "State:"
2515 msgstr "狀態:"
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2518 msgid "Loaded"
2519 msgstr "已載入"
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2522 msgid "Unloaded"
2523 msgstr "已卸載"
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2526 msgid "Deactivated"
2527 msgstr "未活化"
2529 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
2530 msgid ""
2531 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2532 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2533 "expected."
2534 msgstr ""
2535 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2536 "指出,所得結果將會不如預期。"
2538 #: ../src/extension/init.cpp:276
2539 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2540 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2542 #: ../src/extension/init.cpp:290
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2546 "will not be loaded."
2547 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Adaptive Threshold"
2552 msgstr "門檻值:"
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2557 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2558 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
2560 msgid "Width"
2561 msgstr "寬度"
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Height"
2569 msgstr "高度:"
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2572 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Offset"
2575 msgstr "抵消"
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Raster"
2614 msgstr "提升"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2617 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2618 msgstr ""
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Add Noise"
2623 msgstr "加入節點"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2626 msgid "Uniform Noise"
2627 msgstr ""
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2630 msgid "Gaussian Noise"
2631 msgstr ""
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2634 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2635 msgstr ""
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2638 msgid "Impulse Noise"
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2642 msgid "Laplacian Noise"
2643 msgstr ""
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2646 msgid "Poisson Noise"
2647 msgstr ""
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2650 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Blur"
2656 msgstr "藍"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Radius"
2669 msgstr "提升"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Sigma"
2679 msgstr "小"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2684 msgstr "結合選擇的物件"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Channel"
2690 msgstr "取消"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Layer"
2695 msgstr "圖層(_L)"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2699 msgid "Red Channel"
2700 msgstr ""
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2704 msgid "Green Channel"
2705 msgstr ""
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2709 msgid "Blue Channel"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Cyan Channel"
2716 msgstr "變更控柄"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Magenta Channel"
2722 msgstr "洋紅"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Yellow Channel"
2728 msgstr "黃"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Black Channel"
2734 msgstr "黑色填充"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Opacity Channel"
2740 msgstr "濁度"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2744 msgid "Matte Channel"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2748 msgid "Extract specific channel from image."
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Charcoal"
2754 msgstr "Cairo"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2759 msgstr "套用變換到已選物件"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Colorize"
2764 msgstr "顏色"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2767 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Contrast"
2773 msgstr "尖角數:"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Sharpen"
2779 msgstr "形狀"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2782 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2783 msgstr ""
2785 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Convolve"
2789 msgstr "複本"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2794 msgid "Order"
2795 msgstr "順序"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2798 msgid "Kernel Array"
2799 msgstr ""
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2802 msgid "Apply Convolve Effect"
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2806 msgid "Cycle Colormap"
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Amount"
2814 msgstr "字型"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2817 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Despeckle"
2823 msgstr "取消選取(_E)"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2826 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2830 msgid "Edge"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2834 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2838 msgid "Emboss"
2839 msgstr ""
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2842 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Enhance"
2848 msgstr "取消"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2851 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Equalize"
2857 msgstr "等寬"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2860 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2864 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2865 msgid "Gaussian Blur"
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Factor"
2873 msgstr "單色"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2876 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Implode"
2882 msgstr "匯入"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2887 msgstr "保持選擇"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2890 msgid "Level (with Channel)"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Black Point"
2897 msgstr "黑色填充"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2901 #, fuzzy
2902 msgid "White Point"
2903 msgstr "斜角"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Gamma Correction"
2909 msgstr "Gamma-校正:"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2912 msgid ""
2913 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2914 "between the given ranges to the full color range."
2915 msgstr ""
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Level"
2920 msgstr "色環"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2923 msgid ""
2924 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2925 "to the full color range."
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Median Filter"
2931 msgstr "加入圖層"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2934 msgid ""
2935 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2936 "color in a circular neighborhood."
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Modulate"
2942 msgstr "模式"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Brightness"
2947 msgstr "亮度"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2950 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
2951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
2953 msgid "Saturation"
2954 msgstr "飽和度"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2957 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
2959 msgid "Hue"
2960 msgstr "色調"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2963 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2964 msgstr ""
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Negate"
2969 msgstr "負值"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2972 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Normalize"
2978 msgstr "一般模式"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2981 msgid ""
2982 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2983 "range of color."
2984 msgstr ""
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Oil Paint"
2989 msgstr "GNOME 列印"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2992 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2993 msgstr ""
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2996 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3001 msgid "Raise"
3002 msgstr "提升"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Raised"
3007 msgstr "提升"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3010 msgid ""
3011 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3012 "appearance."
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3016 msgid "Reduce Noise"
3017 msgstr ""
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3020 msgid ""
3021 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Sample"
3027 msgstr "樣本"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3030 msgid ""
3031 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Shade"
3037 msgstr "形狀"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3041 msgid "Azimuth"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Elevation"
3048 msgstr "相關性"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Colored Shading"
3053 msgstr "陰影色彩"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3056 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3057 msgstr ""
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3062 msgstr "結合選擇的物件"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Solarize"
3067 msgstr "大小"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3070 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Spread"
3076 msgstr "螺旋"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3079 msgid ""
3080 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Swirl"
3086 msgstr "螺旋"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Degrees"
3091 msgstr "度"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3094 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3095 msgstr ""
3097 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Threshold"
3103 msgstr "門檻值:"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3108 msgstr "只內嵌已選的影像"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3111 msgid "Unsharp Mask"
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3115 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3116 msgstr ""
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Wave"
3121 msgstr "儲存(_S)"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3125 msgid "Amplitude"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3129 msgid "Wavelength"
3130 msgstr ""
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3133 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3137 msgid "Inset/Outset Halo"
3138 msgstr "內插/外貼光暈"
3140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3141 msgid "Width in px of the halo"
3142 msgstr "光暈的寬度(px)"
3144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3145 msgid "Number of steps"
3146 msgstr "步驟數量"
3148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3149 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3150 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
3152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3153 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3155 msgid "Generate from Path"
3156 msgstr "從路徑產生"
3158 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3159 msgid "Restrict to PDF version"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3163 msgid "PDF 1.4"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
3168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3170 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3171 msgid "Convert texts to paths"
3172 msgstr "把文字轉化成路徑"
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3178 msgstr "把文字轉化成路徑"
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
3181 msgid "Restrict to PS level"
3182 msgstr ""
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
3185 #, fuzzy
3186 msgid "PostScript 3"
3187 msgstr "Postscript"
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
3190 #, fuzzy
3191 msgid "PostScript level 2"
3192 msgstr "Postscript 檔案"
3194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3195 msgid "EMF Input"
3196 msgstr "EMF 輸入"
3198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3199 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3200 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3203 msgid "Enhanced Metafiles"
3204 msgstr "加強型中繼檔案"
3206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3207 msgid "WMF Input"
3208 msgstr "WMF 輸入"
3210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3211 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3212 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
3214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3215 msgid "Windows Metafiles"
3216 msgstr "Windows 中繼檔案"
3218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3219 msgid "EMF Output"
3220 msgstr "EMF 輸出"
3222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3223 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3224 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3227 msgid "Enhanced Metafile"
3228 msgstr "加強型中繼檔案"
3230 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3231 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3232 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
3234 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3235 msgid "Make bounding box around full page"
3236 msgstr "產生整頁的邊界"
3238 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3239 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3240 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3241 msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
3243 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3244 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3245 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3246 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
3248 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3249 msgid "Encapsulated Postscript File"
3250 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
3252 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3253 #, c-format
3254 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3255 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
3257 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3258 msgid "GIMP Gradients"
3259 msgstr "GIMP 漸變"
3261 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3262 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3263 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
3265 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3266 msgid "Gradients used in GIMP"
3267 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
3269 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3270 msgid "Grid"
3271 msgstr "格線"
3273 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3274 msgid "Line Width"
3275 msgstr "線條寬度"
3277 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3278 msgid "Horizontal Spacing"
3279 msgstr "水平間隔"
3281 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3282 msgid "Vertical Spacing"
3283 msgstr "垂直間隔"
3285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3286 msgid "Horizontal Offset"
3287 msgstr "水平偏移"
3289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3290 msgid "Vertical Offset"
3291 msgstr "垂直偏移"
3293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3294 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3296 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3297 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3298 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3299 msgid "Render"
3300 msgstr "潤算"
3302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3303 msgid "Draw a path which is a grid"
3304 msgstr "繪製網格路徑"
3306 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3307 msgid "LaTeX Print"
3308 msgstr "LaTeX 列印"
3310 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3311 msgid "LaTeX Output"
3312 msgstr "LaTex 輸出"
3314 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3315 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3316 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
3318 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3319 msgid "LaTeX PSTricks File"
3320 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
3322 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3323 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3324 msgstr "開放文件繪圖輸出"
3326 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3327 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3328 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
3330 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3331 msgid "OpenDocument drawing file"
3332 msgstr "開放文件繪圖檔案"
3334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3336 msgid "Print Destination"
3337 msgstr "列印指定範圍"
3339 #. Print properties frame
3340 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3342 msgid "Print properties"
3343 msgstr "列印屬性"
3345 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3346 msgid "Print using PDF operators"
3347 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
3349 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3350 msgid ""
3351 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3352 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3353 msgstr ""
3354 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
3355 "去。"
3357 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3359 msgid "Print as bitmap"
3360 msgstr "列印成點陣圖"
3362 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3364 msgid ""
3365 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3366 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3367 "will be rendered exactly as displayed."
3368 msgstr ""
3369 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
3370 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
3372 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3374 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3375 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3377 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3379 msgid "Resolution:"
3380 msgstr "解析度:"
3382 #. Print destination frame
3383 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3385 msgid "Print destination"
3386 msgstr "列印指定範圍"
3388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3390 msgid ""
3391 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3392 "leave empty to use the system default printer.\n"
3393 "Use '> filename' to print to file.\n"
3394 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3395 msgstr ""
3396 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
3397 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
3398 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
3399 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
3401 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3402 msgid "PDF Print"
3403 msgstr "PDF 列印"
3405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3406 msgid "media box"
3407 msgstr ""
3409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3410 msgid "crop box"
3411 msgstr ""
3413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3414 msgid "trim box"
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3418 msgid "bleed box"
3419 msgstr ""
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3422 msgid "art box"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Select page:"
3428 msgstr "選取下一個"
3430 #. Display total number of pages
3431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "out of %i"
3434 msgstr "旋轉量"
3436 #. Crop settings
3437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Clip to:"
3440 msgstr "剪裁(_P)"
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Page settings"
3445 msgstr "頁面方向:"
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3448 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3452 msgid ""
3453 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3454 "and slow performance."
3455 msgstr ""
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3459 #, fuzzy
3460 msgid "rough"
3461 msgstr "群組"
3463 #. Text options
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Text handling:"
3467 msgstr "設定間距:"
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Import text as text"
3473 msgstr "轉換流動文字為文字"
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Embed images"
3478 msgstr "內嵌所有圖像"
3480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3481 msgid "Import settings"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3485 msgid "PDF Import Settings"
3486 msgstr ""
3488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3489 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3490 msgid "medium"
3491 msgstr "中"
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3494 #, fuzzy
3495 msgid "fine"
3496 msgstr "線"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3499 #, fuzzy
3500 msgid "very fine"
3501 msgstr "回復填色"
3503 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3504 msgid "PovRay Output"
3505 msgstr "PovRay 輸出"
3507 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3508 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3509 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
3511 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3512 msgid "PovRay Raytracer File"
3513 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3515 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Print Configuration"
3518 msgstr "列印指定範圍"
3520 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3521 msgid "Print using PostScript operators"
3522 msgstr "使用 PostScript 列印"
3524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3525 msgid ""
3526 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3527 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3528 "will be lost."
3529 msgstr ""
3530 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
3531 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3534 msgid "Postscript Print"
3535 msgstr "Postscript 列印"
3537 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3538 msgid "Postscript Output"
3539 msgstr "Postscript 輸出"
3541 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3542 #, fuzzy
3543 msgid "PostScript (*.ps)"
3544 msgstr "Postscript (*.ps)"
3546 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3547 #, fuzzy
3548 msgid "PostScript File"
3549 msgstr "Postscript 檔案"
3551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3552 msgid "SVG Input"
3553 msgstr "SVG 輸入"
3555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3556 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3557 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
3559 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3560 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3561 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
3563 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3564 msgid "SVG Output Inkscape"
3565 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
3567 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3568 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3569 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3572 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3573 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
3575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3576 msgid "SVG Output"
3577 msgstr "SVG 輸出"
3579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3580 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3581 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3584 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3585 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
3587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3588 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3589 msgid "SVGZ Input"
3590 msgstr "SVGZ 輸入"
3592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3593 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3594 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3595 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3596 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3598 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3599 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3600 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
3602 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3603 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3604 msgid "SVGZ Output"
3605 msgstr "SVGZ 輸出"
3607 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3608 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3609 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3610 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3611 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
3613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3614 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3615 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
3617 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3618 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3619 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
3621 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3622 msgid "Windows 32-bit Print"
3623 msgstr "Windows 32 位元列印"
3625 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3626 msgid "WPG Input"
3627 msgstr "WPG 輸入"
3629 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3630 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3631 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
3633 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3634 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3635 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
3637 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3638 msgid "Pin Dialog"
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3642 msgid ""
3643 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3644 "one"
3645 msgstr ""
3647 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Live Preview"
3650 msgstr "預覽"
3652 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3653 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3654 msgstr ""
3656 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3657 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3658 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3659 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3660 #: ../src/extension/system.cpp:102
3661 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3662 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
3664 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3665 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3666 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3667 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3668 #: ../src/file.cpp:136
3669 msgid "default.svg"
3670 msgstr "default.svg"
3672 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to load the requested file %s"
3675 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
3677 #: ../src/file.cpp:247
3678 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3679 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
3681 #: ../src/file.cpp:253
3682 #, c-format
3683 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3684 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
3686 #: ../src/file.cpp:282
3687 msgid "Document reverted."
3688 msgstr "文件已復原。"
3690 #: ../src/file.cpp:284
3691 msgid "Document not reverted."
3692 msgstr "文件尚未復原。"
3694 #: ../src/file.cpp:406
3695 msgid "Select file to open"
3696 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
3698 #: ../src/file.cpp:484
3699 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3700 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
3702 #: ../src/file.cpp:489
3703 #, c-format
3704 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3705 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3706 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3708 #: ../src/file.cpp:494
3709 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3710 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
3712 #: ../src/file.cpp:523
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3716 "caused by an unknown filename extension."
3717 msgstr ""
3718 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
3720 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3721 msgid "Document not saved."
3722 msgstr "文件尚未儲存。"
3724 #: ../src/file.cpp:531
3725 #, c-format
3726 msgid "File %s could not be saved."
3727 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3729 #: ../src/file.cpp:542
3730 msgid "Document saved."
3731 msgstr "文件已儲存"
3733 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207
3734 #, c-format
3735 msgid "drawing%s"
3736 msgstr "繪圖%s"
3738 #: ../src/file.cpp:687
3739 #, c-format
3740 msgid "drawing-%d%s"
3741 msgstr "繪圖-%d%s"
3743 #: ../src/file.cpp:706
3744 msgid "Select file to save a copy to"
3745 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
3747 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3748 msgid "Select file to save to"
3749 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3751 #: ../src/file.cpp:789
3752 msgid "No changes need to be saved."
3753 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3755 #: ../src/file.cpp:806
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Saving document..."
3758 msgstr "儲存文件"
3760 #: ../src/file.cpp:961
3761 msgid "Import"
3762 msgstr "匯入"
3764 #: ../src/file.cpp:993
3765 msgid "Select file to import"
3766 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3768 #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222
3769 msgid "Select file to export to"
3770 msgstr "選取要匯出的檔案"
3772 #: ../src/file.cpp:1249
3773 #, c-format
3774 msgid "Error saving a temporary copy"
3775 msgstr ""
3777 #: ../src/file.cpp:1268
3778 msgid "Open Clip Art Login"
3779 msgstr ""
3781 #: ../src/file.cpp:1289
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3785 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3786 "you didn't forget to choose a license too."
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/file.cpp:1310
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Document exported..."
3792 msgstr "文件已復原。"
3794 #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142
3795 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Blend"
3801 msgstr "藍"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Color Matrix"
3806 msgstr "矩陣(_x)"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3809 msgid "Component Transfer"
3810 msgstr ""
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Composite"
3815 msgstr "合併"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3818 msgid "Convolve Matrix"
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3822 msgid "Diffuse Lighting"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Displacement Map"
3828 msgstr "最大移位值,px"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3831 msgid "Flood"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3835 msgid "Image"
3836 msgstr "圖像"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Merge"
3841 msgstr "量測"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3844 msgid "Morphology"
3845 msgstr ""
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3848 msgid "Specular Lighting"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Tile"
3854 msgstr "標題"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Turbulence"
3859 msgstr "允許誤差:"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Source Graphic"
3864 msgstr "來源高度"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Source Alpha"
3869 msgstr "來源"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Background Image"
3874 msgstr "背景"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Background Alpha"
3879 msgstr "背景"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Fill Paint"
3884 msgstr "PDF 列印"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3887 msgid "Stroke Paint"
3888 msgstr "邊框顏色"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
3891 msgid "Normal"
3892 msgstr "一般模式"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Multiply"
3897 msgstr "多種樣式"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Screen"
3902 msgstr "綠"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Darken"
3907 msgstr "減暗"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Lighten"
3912 msgstr "亮度"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Matrix"
3917 msgstr "矩陣(_x)"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Saturate"
3922 msgstr "飽和度"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Hue Rotate"
3927 msgstr "旋轉"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3930 msgid "Luminance to Alpha"
3931 msgstr ""
3933 #. File
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119
3935 msgid "Default"
3936 msgstr "預設"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Over"
3941 msgstr "其他"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3944 #, fuzzy
3945 msgid "In"
3946 msgstr "英吋"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Out"
3951 msgstr "輸出"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Atop"
3956 msgstr "新增停止點"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3959 msgid "XOR"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3963 msgid "Arithmetic"
3964 msgstr ""
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Identity"
3969 msgstr "識別"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Table"
3974 msgstr "標題"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Discrete"
3979 msgstr "分佈"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Linear"
3984 msgstr "線"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3987 msgid "Gamma"
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296
3991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3992 msgid "Duplicate"
3993 msgstr "再製"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3996 msgid "Wrap"
3997 msgstr "折列"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
4000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4002 msgid "Red"
4003 msgstr "紅"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4008 msgid "Green"
4009 msgstr "綠"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4014 msgid "Blue"
4015 msgstr "藍"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4018 msgid "Alpha"
4019 msgstr ""
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Erode"
4024 msgstr "節點"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Dilate"
4029 msgstr "日期"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4032 msgid "Fractal Noise"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Distant Light"
4038 msgstr "目的高度"
4040 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Point Light"
4043 msgstr "更多亮度"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Spot Light"
4048 msgstr "更多亮度"
4050 #: ../src/flood-context.cpp:245
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Visible Colors"
4053 msgstr "顏色"
4055 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
4057 msgid "Lightness"
4058 msgstr "亮度"
4060 #: ../src/flood-context.cpp:261
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Small"
4063 msgstr "小"
4065 #: ../src/flood-context.cpp:262
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Medium"
4068 msgstr "中"
4070 #: ../src/flood-context.cpp:263
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Large"
4073 msgstr "大"
4075 #: ../src/flood-context.cpp:417
4076 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/flood-context.cpp:457
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/flood-context.cpp:461
4086 #, c-format
4087 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4091 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/flood-context.cpp:977
4095 msgid ""
4096 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4097 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Fill bounded area"
4103 msgstr "填充與邊框(_F)"
4105 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Set style on object"
4108 msgstr "式樣轉為物件"
4110 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4111 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4115 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4116 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4118 #. POINT_LG_BEGIN
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4120 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4121 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4126 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4128 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4129 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4130 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
4132 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4133 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4134 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4135 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4138 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4139 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
4141 #. POINT_RG_FOCUS
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4143 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4146 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4148 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4149 #, c-format
4150 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4151 msgstr ""
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4157 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4161 #, c-format
4162 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4163 msgstr ""
4165 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4166 #, c-format
4167 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4168 msgstr ""
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4172 msgid "Add gradient stop"
4173 msgstr "加入漸層停止點"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Simplify gradient"
4178 msgstr "放射狀漸層"
4180 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4181 msgid "Create default gradient"
4182 msgstr "建立預設漸層"
4184 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4185 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4189 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4190 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4193 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4194 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4197 msgid "Invert gradient"
4198 msgstr "反轉漸層"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4201 #, c-format
4202 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4203 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4204 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
4206 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4207 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4208 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
4210 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4211 msgid "Merge gradient handles"
4212 msgstr "合併漸層控柄"
4214 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4215 msgid "Move gradient handle"
4216 msgstr "移動漸層控柄"
4218 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4219 msgid "Delete gradient stop"
4220 msgstr "刪除漸層停止點"
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid ""
4225 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4226 "+Alt</b> to delete stop"
4227 msgstr ""
4228 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4229 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4232 msgid " (stroke)"
4233 msgstr " (邊框)"
4235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4239 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4240 msgstr ""
4241 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4242 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4248 "separate focus"
4249 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
4251 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4255 "separate"
4256 msgid_plural ""
4257 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4258 "separate"
4259 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Move gradient handle(s)"
4264 msgstr "移動漸層控柄"
4266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4269 msgstr "刪除漸層停止點"
4271 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Delete gradient stop(s)"
4274 msgstr "刪除漸層停止點"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:37
4277 msgid "Unit"
4278 msgstr "單位"
4280 #. Add the units menu.
4281 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
4283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
4284 msgid "Units"
4285 msgstr "單位"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:38
4288 msgid "Point"
4289 msgstr "點"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4292 msgid "pt"
4293 msgstr "pt"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:38
4296 msgid "Points"
4297 msgstr "點"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:38
4300 msgid "Pt"
4301 msgstr "Pt"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:39
4304 msgid "Pixel"
4305 msgstr "像素"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4311 msgid "px"
4312 msgstr "px"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:39
4315 msgid "Pixels"
4316 msgstr "像素"
4318 #: ../src/helper/units.cpp:39
4319 msgid "Px"
4320 msgstr "Px"
4322 #. You can add new elements from this point forward
4323 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4324 msgid "Percent"
4325 msgstr "百分比"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4328 msgid "%"
4329 msgstr "%"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:41
4332 msgid "Percents"
4333 msgstr "百分比"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:42
4336 msgid "Millimeter"
4337 msgstr "公釐"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4340 msgid "mm"
4341 msgstr "mm"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:42
4344 msgid "Millimeters"
4345 msgstr "公釐"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:43
4348 msgid "Centimeter"
4349 msgstr "公分"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:43
4352 msgid "cm"
4353 msgstr "cm"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:43
4356 msgid "Centimeters"
4357 msgstr "公分"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:44
4360 msgid "Meter"
4361 msgstr "公尺"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:44
4364 msgid "m"
4365 msgstr "m"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:44
4368 msgid "Meters"
4369 msgstr "公尺"
4371 #. no svg_unit
4372 #: ../src/helper/units.cpp:45
4373 msgid "Inch"
4374 msgstr "英吋"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:45
4377 msgid "in"
4378 msgstr "in"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:45
4381 msgid "Inches"
4382 msgstr "英吋"
4384 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4386 #: ../src/helper/units.cpp:48
4387 msgid "Em square"
4388 msgstr "Em 方格"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:48
4391 msgid "em"
4392 msgstr "em"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:48
4395 msgid "Em squares"
4396 msgstr "Em 方格"
4398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4399 #: ../src/helper/units.cpp:50
4400 msgid "Ex square"
4401 msgstr "Ex 方格"
4403 #: ../src/helper/units.cpp:50
4404 msgid "ex"
4405 msgstr "ex"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:50
4408 msgid "Ex squares"
4409 msgstr "Ex 方格"
4411 #: ../src/inkscape.cpp:484
4412 msgid "Untitled document"
4413 msgstr "未命名文件"
4415 #. Show nice dialog box
4416 #: ../src/inkscape.cpp:513
4417 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4418 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
4420 #: ../src/inkscape.cpp:514
4421 msgid ""
4422 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4423 "locations:\n"
4424 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
4426 #: ../src/inkscape.cpp:515
4427 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4428 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
4430 #: ../src/inkscape.cpp:658
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Cannot create directory %s.\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4436 "無法建立目錄 %s。\n"
4437 "%s"
4439 #: ../src/inkscape.cpp:659
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "%s is not a valid directory.\n"
4443 "%s"
4444 msgstr ""
4445 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
4446 "%s"
4448 #: ../src/inkscape.cpp:660
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Cannot create file %s.\n"
4452 "%s"
4453 msgstr ""
4454 "無法建立檔案 %s。\n"
4455 "%s"
4457 #: ../src/inkscape.cpp:661
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Cannot write file %s.\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "無法寫入檔案 %s。\n"
4464 "%s"
4466 #: ../src/inkscape.cpp:662
4467 msgid ""
4468 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4469 "and any changes made in preferences will not be saved."
4470 msgstr ""
4471 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
4472 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
4474 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "%s is not a regular file.\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "%s 不是一個正常檔案。\n"
4481 "%s"
4483 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "%s not a valid XML file, or\n"
4487 "you don't have read permissions on it.\n"
4488 "%s"
4489 msgstr ""
4490 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
4491 "您沒有權限讀取它。\n"
4492 "%s"
4494 #: ../src/inkscape.cpp:735
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "%s is not a valid menus file.\n"
4498 "%s"
4499 msgstr ""
4500 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
4501 "%s"
4503 #: ../src/inkscape.cpp:736
4504 msgid ""
4505 "Inkscape will run with default menus.\n"
4506 "New menus will not be saved."
4507 msgstr ""
4508 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
4509 "新的選單將不會被儲存。"
4511 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4512 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4513 #: ../src/interface.cpp:836
4514 msgid "Commands Bar"
4515 msgstr "命令列"
4517 #: ../src/interface.cpp:836
4518 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4519 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
4521 #: ../src/interface.cpp:838
4522 msgid "Tool Controls Bar"
4523 msgstr "工具控制欄"
4525 #: ../src/interface.cpp:838
4526 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4527 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4529 #: ../src/interface.cpp:840
4530 msgid "_Toolbox"
4531 msgstr "工具箱(_T)"
4533 #: ../src/interface.cpp:840
4534 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4535 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
4537 #: ../src/interface.cpp:846
4538 msgid "_Palette"
4539 msgstr "調色盤(_P)"
4541 #: ../src/interface.cpp:846
4542 msgid "Show or hide the color palette"
4543 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
4545 #: ../src/interface.cpp:848
4546 msgid "_Statusbar"
4547 msgstr "狀態列(_S)"
4549 #: ../src/interface.cpp:848
4550 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4551 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
4553 #: ../src/interface.cpp:902
4554 #, c-format
4555 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4556 msgstr "動詞「%s」不明"
4558 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4559 #: ../src/interface.cpp:1013
4560 #, c-format
4561 msgid "Enter group #%s"
4562 msgstr "進入群組 #%s"
4564 #: ../src/interface.cpp:1024
4565 msgid "Go to parent"
4566 msgstr "前往上層"
4568 #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200
4569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4570 msgid "Drop color"
4571 msgstr "掉失顏色"
4573 #: ../src/interface.cpp:1154
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Drop color on gradient"
4576 msgstr "漸層中無停止點"
4578 #: ../src/interface.cpp:1213
4579 msgid "Could not parse SVG data"
4580 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
4582 #: ../src/interface.cpp:1255
4583 msgid "Drop SVG"
4584 msgstr "掉失 SVG"
4586 #: ../src/interface.cpp:1313
4587 msgid "Drop bitmap image"
4588 msgstr "掉失點陣圖影像"
4590 #: ../src/interface.cpp:1405
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4594 "you want to replace it?</span>\n"
4595 "\n"
4596 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/interface.cpp:1412
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Replace"
4602 msgstr "釋放(_R)"
4604 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4606 msgid "_Write session file:"
4607 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
4609 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4610 msgid "Select a location and filename"
4611 msgstr "選擇位置與檔名"
4613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4614 msgid "Set filename"
4615 msgstr "設定檔名"
4617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4618 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4619 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
4621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4622 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4623 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
4625 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4626 msgid "Accept invitation"
4627 msgstr "接受邀請"
4629 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4630 msgid "Decline invitation"
4631 msgstr "謝絕邀請"
4633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4634 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4635 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
4637 #: ../src/knot.cpp:428
4638 msgid "Node or handle drag canceled."
4639 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
4641 #: ../src/knotholder.cpp:258
4642 msgid "Change handle"
4643 msgstr "變更控柄"
4645 #: ../src/knotholder.cpp:312
4646 msgid "Move handle"
4647 msgstr "移動控柄"
4649 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
4650 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4651 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
4653 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Bend Path"
4657 msgstr "中斷路徑"
4659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Pattern Along Path"
4662 msgstr "式樣沿著路徑"
4664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Slant"
4667 msgstr "閒置"
4669 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4670 msgid "doEffect stack test"
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Gears"
4676 msgstr "清除(_C)"
4678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4679 msgid "Stitch Sub-Paths"
4680 msgstr ""
4682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4683 #, fuzzy
4684 msgid "No effect"
4685 msgstr "一般偏移"
4687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4688 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4689 msgstr ""
4691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4694 msgstr "<b>矩形</b>"
4696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4697 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4698 msgstr ""
4700 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Change enum parameter"
4703 msgstr "變更扇形型態"
4705 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Teeth"
4708 msgstr "文字"
4710 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4711 #, fuzzy
4712 msgid "The number of teeth"
4713 msgstr "步驟數量"
4715 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4716 msgid "Phi"
4717 msgstr ""
4719 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4720 msgid "???"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Stroke path"
4726 msgstr "邊框顏色(_P)"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4729 msgid "The path that will be used as stitch."
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Number of paths"
4735 msgstr "段落數量"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4738 msgid "The number of paths that will be generated."
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Start point jitter"
4744 msgstr "飽和度"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4747 msgid ""
4748 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4752 msgid "End point jitter"
4753 msgstr ""
4755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4756 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Spacing variation"
4762 msgstr "飽和度"
4764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4765 msgid ""
4766 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4767 "each other."
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Scale width"
4773 msgstr "來源寬度"
4775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4776 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4780 msgid "Scale width relative"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4784 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4785 msgstr ""
4787 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Single"
4790 msgstr "角度"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4793 msgid "Single, stretched"
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Repeated"
4799 msgstr "重複:"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4802 msgid "Repeated, stretched"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Pattern source"
4808 msgstr "描邊圖案"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4811 msgid "Path to put along the skeleton path"
4812 msgstr ""
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Pattern copies"
4817 msgstr "圖樣"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4820 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Width of the pattern"
4826 msgstr "紙張寬度"
4828 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Width in units of length"
4831 msgstr "光暈的寬度(px)"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4836 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Spacing"
4841 msgstr "空隙:"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Space between copies of the pattern"
4846 msgstr "複本間距:"
4848 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4850 msgid "Normal offset"
4851 msgstr "一般偏移"
4853 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4855 msgid "Tangential offset"
4856 msgstr "正切偏移"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4860 msgid "Pattern is vertical"
4861 msgstr "式樣為垂直"
4863 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Change scalar parameter"
4866 msgstr "變更圖層濁度"
4868 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4869 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4870 msgid "Edit on-canvas"
4871 msgstr ""
4873 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Paste path"
4876 msgstr "貼上寬度(_W)"
4878 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
4881 msgid "Nothing on the clipboard."
4882 msgstr "剪貼簿中無內容。"
4884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4885 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Paste path parameter"
4891 msgstr "分別貼上寬度"
4893 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4894 msgid "Clipboard does not contain a path."
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Change point parameter"
4900 msgstr "變更螺旋形"
4902 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Change bool parameter"
4905 msgstr "變更濁度"
4907 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Change random parameter"
4910 msgstr "變更節點型態"
4912 #: ../src/main.cpp:217
4913 msgid "Print the Inkscape version number"
4914 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
4916 #: ../src/main.cpp:222
4917 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4918 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
4920 #: ../src/main.cpp:227
4921 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4922 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
4924 #: ../src/main.cpp:232
4925 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4926 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
4928 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4929 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4930 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4931 msgid "FILENAME"
4932 msgstr "檔名"
4934 #: ../src/main.cpp:237
4935 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4936 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
4938 #: ../src/main.cpp:242
4939 msgid "Export document to a PNG file"
4940 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
4942 #: ../src/main.cpp:247
4943 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4944 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
4946 #: ../src/main.cpp:248
4947 msgid "DPI"
4948 msgstr "DPI"
4950 #: ../src/main.cpp:252
4951 msgid ""
4952 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4953 "corner)"
4954 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
4956 #: ../src/main.cpp:253
4957 msgid "x0:y0:x1:y1"
4958 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4960 #: ../src/main.cpp:257
4961 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4962 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
4964 #: ../src/main.cpp:262
4965 msgid "Exported area is the entire canvas"
4966 msgstr "匯出區域是整個畫布"
4968 #: ../src/main.cpp:267
4969 msgid ""
4970 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4971 "user units)"
4972 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
4974 #: ../src/main.cpp:272
4975 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4976 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
4978 #: ../src/main.cpp:273
4979 msgid "WIDTH"
4980 msgstr "寬度"
4982 #: ../src/main.cpp:277
4983 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4984 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
4986 #: ../src/main.cpp:278
4987 msgid "HEIGHT"
4988 msgstr "高度"
4990 #: ../src/main.cpp:282
4991 msgid "The ID of the object to export"
4992 msgstr "要匯出的物件的 ID"
4994 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4995 msgid "ID"
4996 msgstr "ID"
4998 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4999 #. See "man inkscape" for details.
5000 #: ../src/main.cpp:289
5001 msgid ""
5002 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5003 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
5005 #: ../src/main.cpp:294
5006 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5007 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
5009 #: ../src/main.cpp:299
5010 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5011 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
5013 #: ../src/main.cpp:300
5014 msgid "COLOR"
5015 msgstr "顏色"
5017 #: ../src/main.cpp:304
5018 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5019 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
5021 #: ../src/main.cpp:305
5022 msgid "VALUE"
5023 msgstr "值"
5025 #: ../src/main.cpp:309
5026 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5027 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
5029 #: ../src/main.cpp:314
5030 msgid "Export document to a PS file"
5031 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
5033 #: ../src/main.cpp:319
5034 msgid "Export document to an EPS file"
5035 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5037 #: ../src/main.cpp:324
5038 msgid "Export document to a PDF file"
5039 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
5041 #: ../src/main.cpp:330
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5044 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5046 #: ../src/main.cpp:336
5047 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5048 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
5050 #: ../src/main.cpp:341
5051 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5052 msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
5054 #: ../src/main.cpp:346
5055 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5056 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
5058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5059 #: ../src/main.cpp:352
5060 msgid ""
5061 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5062 "query-id"
5063 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
5065 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5066 #: ../src/main.cpp:358
5067 msgid ""
5068 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5069 "query-id"
5070 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
5072 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5073 #: ../src/main.cpp:364
5074 msgid ""
5075 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5076 "id"
5077 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
5079 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5080 #: ../src/main.cpp:370
5081 msgid ""
5082 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5083 "id"
5084 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
5086 #: ../src/main.cpp:375
5087 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5088 msgstr ""
5090 #: ../src/main.cpp:380
5091 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5092 msgstr "查詢維度的物件 ID"
5094 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5095 #: ../src/main.cpp:386
5096 msgid "Print out the extension directory and exit"
5097 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
5099 #: ../src/main.cpp:391
5100 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5101 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
5103 #: ../src/main.cpp:396
5104 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/main.cpp:401
5108 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/main.cpp:402
5112 msgid "VERB-ID"
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/main.cpp:406
5116 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/main.cpp:407
5120 msgid "OBJECT-ID"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/main.cpp:610
5124 msgid ""
5125 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5126 "\n"
5127 "Available options:"
5128 msgstr ""
5129 "[選項...] [檔案...]\n"
5130 "\n"
5131 "可用的選項:"
5133 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5134 #, c-format
5135 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5139 #, c-format
5140 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5144 msgid "_New"
5145 msgstr "新增(_N)"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5148 msgid "Open _Recent"
5149 msgstr "最近開啟(_R)"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5152 msgid "_Edit"
5153 msgstr "編輯(_E)"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165
5156 msgid "Paste Si_ze"
5157 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5160 msgid "Clo_ne"
5161 msgstr "複本(_N)"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5164 msgid "_View"
5165 msgstr "檢視(_V)"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5168 msgid "_Zoom"
5169 msgstr "縮放(_Z)"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5172 msgid "_Display mode"
5173 msgstr "顯示模式(_D)"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5176 msgid "Show/Hide"
5177 msgstr "顯示/隱藏"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5180 msgid "_Layer"
5181 msgstr "圖層(_L)"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5184 msgid "_Object"
5185 msgstr "物件(_O)"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5188 msgid "Cli_p"
5189 msgstr "剪裁(_P)"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5192 msgid "Mas_k"
5193 msgstr "遮罩(_K)"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5196 msgid "Patter_n"
5197 msgstr "圖案(_N)"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5200 msgid "_Path"
5201 msgstr "路徑(_P)"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5204 msgid "_Text"
5205 msgstr "文字(_T)"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5208 msgid "Effe_cts"
5209 msgstr "效果(_C)"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5212 msgid "Whiteboa_rd"
5213 msgstr "白板(_R)"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5216 msgid "_Help"
5217 msgstr "求助(_H)"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5220 msgid "Tutorials"
5221 msgstr "指導手冊"
5223 #: ../src/node-context.cpp:185
5224 msgid ""
5225 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5226 "+Alt</b>: move along handles"
5227 msgstr ""
5228 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
5229 "控柄移動"
5231 #: ../src/node-context.cpp:186
5232 msgid ""
5233 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5234 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
5236 #: ../src/node-context.cpp:187
5237 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5238 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5241 msgid "Stamp"
5242 msgstr "圖章"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5245 msgid "Move nodes vertically"
5246 msgstr "垂直地移動節點"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5249 msgid "Move nodes horizontally"
5250 msgstr "水平地移動節點"
5252 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5253 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5254 msgid "Move nodes"
5255 msgstr "移動節點"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5258 msgid ""
5259 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5260 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5261 msgstr ""
5262 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
5263 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5266 msgid "Align nodes"
5267 msgstr "對齊節點"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5270 msgid "Distribute nodes"
5271 msgstr "散佈節點"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5274 msgid "Add nodes"
5275 msgstr "加入節點"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5278 msgid "Add node"
5279 msgstr "加入節點"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5282 msgid "Break path"
5283 msgstr "中斷路徑"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5286 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5287 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5288 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
5290 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5291 msgid "Close subpath"
5292 msgstr "關閉子路徑"
5294 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5295 msgid "Join nodes"
5296 msgstr "聯結節點"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5299 msgid "Close subpath by segment"
5300 msgstr "依扇形關閉子路徑"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5303 msgid "Join nodes by segment"
5304 msgstr "依扇形聯結節點"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5307 msgid "Delete nodes"
5308 msgstr "刪除節點"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5311 msgid "Delete nodes preserving shape"
5312 msgstr "刪除節點時保留形狀"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5315 msgid ""
5316 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5317 "segments."
5318 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5321 msgid "Cannot find path between nodes."
5322 msgstr "找不到節點間的路徑"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5325 msgid "Delete segment"
5326 msgstr "刪除扇形"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5329 msgid "Change segment type"
5330 msgstr "變更扇形型態"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5333 msgid "Change node type"
5334 msgstr "變更節點型態"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5337 msgid "Retract handle"
5338 msgstr "取消控柄"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5341 msgid "Move node handle"
5342 msgstr "移動節點控柄"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5348 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5349 "handles"
5350 msgstr ""
5351 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
5352 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5355 msgid "Rotate nodes"
5356 msgstr "旋轉節點"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5359 msgid "Scale nodes"
5360 msgstr "伸縮節點"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5363 msgid "Flip nodes"
5364 msgstr "翻轉節點"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5367 msgid ""
5368 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5369 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5370 msgstr ""
5371 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
5372 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
5374 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5376 msgid "end node"
5377 msgstr "末端節點"
5379 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5380 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5381 msgid "cusp"
5382 msgstr "尖銳"
5384 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5385 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5386 msgid "smooth"
5387 msgstr "平滑"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5390 msgid "symmetric"
5391 msgstr "對稱"
5393 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5395 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5396 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5399 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5400 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5403 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5404 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5407 msgid ""
5408 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5409 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5410 "rotate"
5411 msgstr ""
5412 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
5413 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5416 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5417 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5420 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5421 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
5423 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5427 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5428 msgid_plural ""
5429 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5430 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5431 msgstr[0] ""
5432 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
5433 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
5435 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5436 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5437 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
5439 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5440 #, c-format
5441 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5442 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5443 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
5445 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5449 msgid_plural ""
5450 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5451 msgstr[0] ""
5452 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
5454 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5455 #, c-format
5456 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5457 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5458 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
5460 #: ../src/object-edit.cpp:501
5461 msgid ""
5462 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5463 "vertical radius the same"
5464 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
5466 #: ../src/object-edit.cpp:507
5467 msgid ""
5468 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5469 "horizontal radius the same"
5470 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
5472 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5473 msgid ""
5474 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5475 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5476 msgstr ""
5477 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
5479 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5480 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5481 msgid ""
5482 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5483 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5487 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5488 msgid ""
5489 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5490 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/object-edit.cpp:727
5494 msgid "Move the box in perspective."
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/object-edit.cpp:905
5498 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5499 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5501 #: ../src/object-edit.cpp:908
5502 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5503 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5505 #: ../src/object-edit.cpp:911
5506 msgid ""
5507 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5508 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5509 "segment"
5510 msgstr ""
5511 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
5512 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
5514 #: ../src/object-edit.cpp:914
5515 msgid ""
5516 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5517 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5518 "segment"
5519 msgstr ""
5520 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
5521 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
5523 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5524 msgid ""
5525 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5526 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5527 msgstr ""
5528 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
5529 "來隨機變化"
5531 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5532 msgid ""
5533 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5534 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5535 "randomize"
5536 msgstr ""
5537 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
5538 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5541 msgid ""
5542 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5543 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5544 msgstr ""
5545 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
5546 "斂/發散"
5548 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5549 msgid ""
5550 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5551 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5552 msgstr ""
5553 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
5554 "縮/旋轉"
5556 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5557 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5558 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
5560 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5561 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5562 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5563 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
5565 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5566 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5567 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
5569 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5570 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5571 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5573 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5574 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5575 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
5577 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5578 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5579 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
5581 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5582 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5583 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
5585 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5586 msgid ""
5587 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5588 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
5590 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Combining paths..."
5593 msgstr "關閉路徑中。"
5595 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5596 msgid "Combine"
5597 msgstr "合併"
5599 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5600 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5601 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
5603 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Breaking apart paths..."
5606 msgstr "打散"
5608 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5609 msgid "Break apart"
5610 msgstr "打散"
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5613 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5614 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
5616 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5617 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5618 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
5620 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Converting objects to paths..."
5623 msgstr "把文字轉化成路徑"
5625 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5626 msgid "Object to path"
5627 msgstr "物件轉為路徑"
5629 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5630 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5631 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
5633 #: ../src/path-chemistry.cpp:402
5634 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5635 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
5637 #: ../src/path-chemistry.cpp:411
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Reversing paths..."
5640 msgstr "反向路徑"
5642 #: ../src/path-chemistry.cpp:438
5643 msgid "Reverse path"
5644 msgstr "反向路徑"
5646 #: ../src/path-chemistry.cpp:440
5647 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5648 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
5650 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5651 msgid "Drawing cancelled"
5652 msgstr "繪製取消"
5654 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5655 msgid "Continuing selected path"
5656 msgstr "繼續所選取的路徑"
5658 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5659 msgid "Creating new path"
5660 msgstr "建立新路徑"
5662 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5663 msgid "Appending to selected path"
5664 msgstr "附加於所選取的路徑"
5666 #: ../src/pen-context.cpp:592
5667 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5668 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
5670 #: ../src/pen-context.cpp:602
5671 msgid ""
5672 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5673 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
5675 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5679 "<b>Enter</b> to finish the path"
5680 msgstr ""
5681 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;、距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
5682 "b> 來結束路徑"
5684 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5688 "angle"
5689 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5691 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5695 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5696 msgstr ""
5697 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
5698 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
5700 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5701 msgid "Drawing finished"
5702 msgstr "繪製完成"
5704 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Creating single point"
5707 msgstr "建立新路徑"
5709 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Create single point"
5712 msgstr "建立並排的複本"
5714 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5715 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5716 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
5718 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5719 msgid "Drawing a freehand path"
5720 msgstr "繪製徒手路徑"
5722 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5723 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5724 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
5726 #. Write curves to object
5727 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5728 msgid "Finishing freehand"
5729 msgstr "完成徒手畫"
5731 #: ../src/preferences.cpp:59
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "%s is not a valid preferences file.\n"
5735 "%s"
5736 msgstr ""
5737 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
5738 "%s"
5740 #: ../src/preferences.cpp:60
5741 msgid ""
5742 "Inkscape will run with default settings.\n"
5743 "New settings will not be saved."
5744 msgstr ""
5745 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
5746 "新的設定將不會被儲存。"
5748 #: ../src/rect-context.cpp:381
5749 msgid ""
5750 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5751 "circular"
5752 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
5754 #: ../src/rect-context.cpp:527
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid ""
5757 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5758 "b> to draw around the starting point"
5759 msgstr ""
5760 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5761 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5763 #: ../src/rect-context.cpp:530
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid ""
5766 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5767 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5768 msgstr ""
5769 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5770 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5772 #: ../src/rect-context.cpp:532
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid ""
5775 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5776 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5777 msgstr ""
5778 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5779 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5781 #: ../src/rect-context.cpp:536
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5785 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5786 msgstr ""
5787 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
5788 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
5790 #: ../src/rect-context.cpp:557
5791 msgid "Create rectangle"
5792 msgstr "建立矩形"
5794 #: ../src/select-context.cpp:228
5795 msgid "Move canceled."
5796 msgstr "取消移動。"
5798 #: ../src/select-context.cpp:236
5799 msgid "Selection canceled."
5800 msgstr "取消選取。"
5802 #: ../src/select-context.cpp:535
5803 msgid ""
5804 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5805 "rubberband selection"
5806 msgstr ""
5808 #: ../src/select-context.cpp:537
5809 msgid ""
5810 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5811 "touch selection"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/select-context.cpp:697
5815 #, fuzzy
5816 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5817 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
5819 #: ../src/select-context.cpp:698
5820 #, fuzzy
5821 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5822 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
5824 #: ../src/select-context.cpp:699
5825 #, fuzzy
5826 msgid ""
5827 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5828 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
5830 #: ../src/select-context.cpp:870
5831 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5832 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:230
5835 msgid "Delete text"
5836 msgstr "刪除文字"
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:238
5839 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5840 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995
5843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
5844 msgid "Delete"
5845 msgstr "刪除"
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:271
5848 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5849 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:321
5852 msgid "Delete all"
5853 msgstr "刪除全部"
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:445
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5858 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50
5861 msgid "Group"
5862 msgstr "群組"
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
5865 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5866 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
5869 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5870 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451
5873 msgid "Ungroup"
5874 msgstr "取消分組"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641
5877 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5878 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807
5882 msgid ""
5883 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5884 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
5887 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5888 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
5891 msgid "Raise to top"
5892 msgstr "提到最上層"
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
5895 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5896 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
5899 msgid "Lower"
5900 msgstr "降低"
5902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
5903 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5904 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
5907 msgid "Lower to bottom"
5908 msgstr "降到最下層"
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:841
5911 msgid "Nothing to undo."
5912 msgstr "無可進行回復。"
5914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
5915 msgid "Nothing to redo."
5916 msgstr "無可進行重做。"
5918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
5919 msgid "Nothing was copied."
5920 msgstr "無物被複製。"
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Nothing in the clipboard."
5925 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
5928 msgid "Paste"
5929 msgstr "貼上"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Nothing on the style clipboard."
5934 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5937 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5938 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5941 msgid "Paste style"
5942 msgstr "貼上樣式"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5947 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
5950 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Paste live path effect"
5956 msgstr "分隔地貼上大小"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359
5959 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5960 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
5963 msgid "Paste size"
5964 msgstr "貼上大小"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
5967 msgid "Paste size separately"
5968 msgstr "分隔地貼上大小"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
5971 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5972 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
5975 msgid "Raise to next layer"
5976 msgstr "提升到下一圖層"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
5979 msgid "No more layers above."
5980 msgstr "無上層圖層。"
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
5983 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5984 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
5987 msgid "Lower to previous layer"
5988 msgstr "降低到前一圖層"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
5991 msgid "No more layers below."
5992 msgstr "無下層圖層。"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
5995 msgid "Remove transform"
5996 msgstr "移除變換"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
5999 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6000 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
6003 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6004 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432
6007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6008 msgid "Rotate"
6009 msgstr "旋轉"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
6012 msgid "Rotate by pixels"
6013 msgstr "依像素旋轉"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429
6016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6018 msgid "Scale"
6019 msgstr "伸縮"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6022 msgid "Scale by whole factor"
6023 msgstr "依整個因素伸縮"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
6026 msgid "Move vertically"
6027 msgstr "垂直地移動"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
6030 msgid "Move horizontally"
6031 msgstr "水平地移動"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6034 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6035 msgid "Move"
6036 msgstr "移動"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
6039 msgid "Move vertically by pixels"
6040 msgstr "以像素為單位垂直移動"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
6043 msgid "Move horizontally by pixels"
6044 msgstr "以像素為單位水平移動"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
6047 #, fuzzy
6048 msgid "The selection has no applied path effect."
6049 msgstr "建立動態偏移"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
6052 msgid "action|Clone"
6053 msgstr ""
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
6056 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6057 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
6060 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6061 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
6064 msgid "Unlink clone"
6065 msgstr "取消複本連結"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
6068 msgid ""
6069 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6070 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6071 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6072 msgstr ""
6073 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
6074 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
6075 "框。"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
6078 msgid ""
6079 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6080 "flowed text?)"
6081 msgstr ""
6082 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
6085 msgid ""
6086 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6087 "defs&gt;)"
6088 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6093 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Objects to marker"
6098 msgstr "物件轉為式樣"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
6101 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6102 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
6105 msgid "Objects to pattern"
6106 msgstr "物件轉為式樣"
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
6109 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6110 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
6113 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6114 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
6117 msgid "Pattern to objects"
6118 msgstr "式樣轉為物件"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6121 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6122 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
6125 msgid "Create bitmap"
6126 msgstr "建立點陣圖"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
6129 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6130 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
6133 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6134 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
6137 msgid "Set clipping path"
6138 msgstr "設定裁剪路徑"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
6141 msgid "Set mask"
6142 msgstr "設定遮罩"
6144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
6145 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6146 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
6149 msgid "Release clipping path"
6150 msgstr "釋出裁剪路徑"
6152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
6153 msgid "Release mask"
6154 msgstr "釋出遮罩"
6156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6159 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
6162 msgid "Fit page to selection"
6163 msgstr "調整頁面以符合選擇"
6165 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6166 msgid "Link"
6167 msgstr "連線"
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6170 msgid "Circle"
6171 msgstr "圓"
6173 #. ellipse
6174 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372
6176 msgid "Ellipse"
6177 msgstr "橢圓"
6179 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6180 msgid "Flowed text"
6181 msgstr "浮動文字"
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6184 msgid "Line"
6185 msgstr "線"
6187 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6188 msgid "Path"
6189 msgstr "路徑"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6192 msgid "Polygon"
6193 msgstr "多邊形"
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6196 msgid "Polyline"
6197 msgstr "折線"
6199 #. Rectangle
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368
6202 msgid "Rectangle"
6203 msgstr "矩形"
6205 #. 3D box
6206 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370
6208 #, fuzzy
6209 msgid "3D Box"
6210 msgstr "方框"
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6213 msgid "object|Clone"
6214 msgstr ""
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6217 msgid "Offset path"
6218 msgstr "偏移路徑"
6220 #. spiral
6221 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376
6223 msgid "Spiral"
6224 msgstr "螺旋"
6226 #. star
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374
6229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
6230 msgid "Star"
6231 msgstr "星形"
6233 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6234 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6235 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
6237 #. no items
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6239 msgid ""
6240 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6241 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6244 msgid "root"
6245 msgstr "根"
6247 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6248 #, c-format
6249 msgid "layer <b>%s</b>"
6250 msgstr "第<b>%s</b>層"
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6253 #, c-format
6254 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6255 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6258 #, c-format
6259 msgid "<i>%s</i>"
6260 msgstr "<i>%s</i>"
6262 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6263 #, c-format
6264 msgid " in %s"
6265 msgstr " 在%s"
6267 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6268 #, c-format
6269 msgid " in group %s (%s)"
6270 msgstr " 在群組 %s (%s)"
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6273 #, c-format
6274 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6275 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6276 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6279 #, c-format
6280 msgid " in <b>%i</b> layers"
6281 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6282 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6285 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6286 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
6288 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6289 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6290 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
6292 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6293 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6294 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
6296 #. this is only used with 2 or more objects
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6298 #, c-format
6299 msgid "<b>%i</b> object selected"
6300 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6301 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6303 #. this is only used with 2 or more objects
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6305 #, c-format
6306 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6307 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6308 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6310 #. this is only used with 2 or more objects
6311 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6312 #, c-format
6313 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6314 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6315 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6317 #. this is only used with 2 or more objects
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6319 #, c-format
6320 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6321 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6322 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6324 #. this is only used with 2 or more objects
6325 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6326 #, c-format
6327 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6328 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6329 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
6331 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6332 #, c-format
6333 msgid "%s%s. %s."
6334 msgstr "%s%s。%s。"
6336 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6337 msgid "Skew"
6338 msgstr "歪斜"
6340 #: ../src/seltrans.cpp:447
6341 msgid "Set center"
6342 msgstr "設定中心點"
6344 #: ../src/seltrans.cpp:542
6345 msgid ""
6346 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6347 "Shift also uses this center"
6348 msgstr ""
6349 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
6350 "使用此中心點。"
6352 #: ../src/seltrans.cpp:569
6353 msgid ""
6354 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6355 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6356 msgstr ""
6357 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
6358 "轉中心四周伸縮"
6360 #: ../src/seltrans.cpp:570
6361 msgid ""
6362 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6363 "b> to scale around rotation center"
6364 msgstr ""
6365 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
6366 "四周伸縮"
6368 #: ../src/seltrans.cpp:574
6369 msgid ""
6370 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6371 "skew around the opposite side"
6372 msgstr ""
6373 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
6374 "斜"
6376 #: ../src/seltrans.cpp:575
6377 msgid ""
6378 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6379 "to rotate around the opposite corner"
6380 msgstr ""
6381 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
6383 #: ../src/seltrans.cpp:709
6384 msgid "Reset center"
6385 msgstr "重置中心點"
6387 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085
6388 #, c-format
6389 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6390 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
6392 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6393 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6394 #: ../src/seltrans.cpp:1183
6395 #, c-format
6396 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6397 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6399 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6400 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6401 #: ../src/seltrans.cpp:1232
6402 #, c-format
6403 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6404 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6406 #: ../src/seltrans.cpp:1275
6407 #, c-format
6408 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6409 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
6411 #: ../src/seltrans.cpp:1564
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6415 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6416 msgstr ""
6417 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
6418 "停用抓取"
6420 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6421 msgid "Drag curve"
6422 msgstr "拖曳曲線"
6424 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>Link</b> to %s"
6427 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
6429 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6430 msgid "<b>Link</b> without URI"
6431 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
6433 #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844
6434 msgid "<b>Ellipse</b>"
6435 msgstr "<b>橢圓形</b>"
6437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:605
6438 msgid "<b>Circle</b>"
6439 msgstr "<b>圓形</b>"
6441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:839
6442 msgid "<b>Segment</b>"
6443 msgstr "<b>扇形</b>"
6445 #: ../src/sp-ellipse.cpp:841
6446 msgid "<b>Arc</b>"
6447 msgstr "<b>弧</b>"
6449 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6450 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6451 #, c-format
6452 msgid "Flow region"
6453 msgstr "流動區域"
6455 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6456 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6457 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6458 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6459 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6460 #, c-format
6461 msgid "Flow excluded region"
6462 msgstr "流動排除區域"
6464 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6465 #, c-format
6466 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6467 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6468 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
6470 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6471 #, c-format
6472 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6473 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6474 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
6476 #: ../src/sp-guide.cpp:367
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "vertical guideline at %s"
6479 msgstr "垂直參考線"
6481 #: ../src/sp-guide.cpp:369
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "horizontal guideline at %s"
6484 msgstr "水平參考線"
6486 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6487 msgid "embedded"
6488 msgstr "內嵌"
6490 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6491 #, c-format
6492 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6493 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
6495 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6498 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
6500 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6501 #, c-format
6502 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6503 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6504 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
6506 #: ../src/sp-item.cpp:838
6507 msgid "Object"
6508 msgstr "物件"
6510 #: ../src/sp-item.cpp:855
6511 #, c-format
6512 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6513 msgstr "%s;<i>已裁剪</i>"
6515 #: ../src/sp-item.cpp:860
6516 #, c-format
6517 msgid "%s; <i>masked</i>"
6518 msgstr "%s;<i>已遮罩</i>"
6520 #: ../src/sp-line.cpp:189
6521 msgid "<b>Line</b>"
6522 msgstr "<b>線條</b>"
6524 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6525 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6528 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
6530 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6531 msgid "outset"
6532 msgstr "外貼"
6534 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6535 msgid "inset"
6536 msgstr "內插"
6538 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6539 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6540 #, c-format
6541 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6542 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
6544 #: ../src/sp-path.cpp:128
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6547 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6548 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
6550 #: ../src/sp-path.cpp:131
6551 #, c-format
6552 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6553 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6554 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
6556 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6557 msgid "<b>Polygon</b>"
6558 msgstr "<b>多邊形</b>"
6560 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6561 msgid "<b>Polyline</b>"
6562 msgstr "<b>多折線</b>"
6564 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6565 msgid "<b>Rectangle</b>"
6566 msgstr "<b>矩形</b>"
6568 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6569 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6570 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6571 #, c-format
6572 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6573 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
6575 #: ../src/sp-star.cpp:307
6576 #, c-format
6577 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6578 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6579 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
6581 #: ../src/sp-star.cpp:311
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6584 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6585 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
6587 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6590 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6591 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
6593 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6594 #: ../src/sp-text.cpp:415
6595 msgid "&lt;no name found&gt;"
6596 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
6598 #: ../src/sp-text.cpp:421
6599 #, c-format
6600 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6601 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
6603 #: ../src/sp-text.cpp:422
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6606 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
6608 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6609 #, fuzzy
6610 msgid "<b>Text span</b>"
6611 msgstr "<b>矩形</b>"
6613 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6614 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6615 #: ../src/sp-use.cpp:316
6616 msgid "..."
6617 msgstr "..."
6619 #: ../src/sp-use.cpp:324
6620 #, c-format
6621 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6622 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
6624 #: ../src/sp-use.cpp:328
6625 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6626 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
6628 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6629 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6630 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
6632 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6633 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6634 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
6636 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6640 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6642 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6643 msgid "Create spiral"
6644 msgstr "建立螺旋形"
6646 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6647 msgid "Union"
6648 msgstr "聯集"
6650 #: ../src/splivarot.cpp:81
6651 msgid "Intersection"
6652 msgstr "交集"
6654 #: ../src/splivarot.cpp:87
6655 msgid "Difference"
6656 msgstr "差集"
6658 #: ../src/splivarot.cpp:93
6659 msgid "Exclusion"
6660 msgstr "互斥"
6662 #: ../src/splivarot.cpp:98
6663 msgid "Division"
6664 msgstr "除法"
6666 #: ../src/splivarot.cpp:103
6667 msgid "Cut path"
6668 msgstr "剪下路徑"
6670 #: ../src/splivarot.cpp:120
6671 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6672 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
6674 #: ../src/splivarot.cpp:124
6675 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6676 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林運算。"
6678 #: ../src/splivarot.cpp:130
6679 msgid ""
6680 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6681 "cut."
6682 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
6684 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6685 msgid ""
6686 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6687 "difference, XOR, division, or path cut."
6688 msgstr ""
6689 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
6691 #: ../src/splivarot.cpp:192
6692 msgid ""
6693 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6694 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
6696 #: ../src/splivarot.cpp:602
6697 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6698 msgstr "選取<b>畫筆的路徑</b>以轉換筆畫為路徑。"
6700 #: ../src/splivarot.cpp:886
6701 msgid "Convert stroke to path"
6702 msgstr "把筆畫轉化成路徑"
6704 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6705 #: ../src/splivarot.cpp:889
6706 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6707 msgstr "選取區中<b>無筆畫的路徑</b>。"
6709 #: ../src/splivarot.cpp:973
6710 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6711 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
6713 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6714 msgid "Create linked offset"
6715 msgstr "建立連結的偏移"
6717 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6718 msgid "Create dynamic offset"
6719 msgstr "建立動態偏移"
6721 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6722 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6723 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
6725 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6726 msgid "Outset path"
6727 msgstr "外貼路徑"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6730 msgid "Inset path"
6731 msgstr "內插路徑"
6733 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6734 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6735 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
6737 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6738 msgid "Simplifying paths (separately):"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Simplifying paths:"
6744 msgstr "簡單化門檻值:"
6746 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6749 msgstr "簡化 %1$s - <b>%3$d</b> 中的 <b>%2$d</b> 條路徑已簡化…"
6751 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6754 msgstr "已完成 - <b>%d</b> 條路徑已簡化。"
6756 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6757 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6758 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
6760 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6761 msgid "Simplify"
6762 msgstr "簡化"
6764 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6765 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6766 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
6768 #: ../src/star-context.cpp:348
6769 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6770 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
6772 #: ../src/star-context.cpp:471
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6776 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6778 #: ../src/star-context.cpp:472
6779 #, c-format
6780 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6781 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6783 #: ../src/star-context.cpp:495
6784 msgid "Create star"
6785 msgstr "建立星型"
6787 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6788 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6789 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
6791 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6792 msgid ""
6793 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6794 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6795 msgstr ""
6796 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
6797 "徑。"
6799 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6800 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6801 msgid ""
6802 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6803 "path first."
6804 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
6806 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6807 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6808 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
6810 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234
6811 msgid "Put text on path"
6812 msgstr "放置文字於路徑上"
6814 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6815 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6816 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
6818 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6819 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6820 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
6822 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236
6823 msgid "Remove text from path"
6824 msgstr "從路徑移除文字"
6826 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6827 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6828 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
6830 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6831 msgid "Remove manual kerns"
6832 msgstr "移除手動字距"
6834 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6835 msgid ""
6836 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6837 "into frame."
6838 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
6840 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6841 msgid "Flow text into shape"
6842 msgstr "流動文字轉為形狀"
6844 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6845 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6846 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
6848 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6849 msgid "Unflow flowed text"
6850 msgstr "取消流動的文字"
6852 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6853 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6854 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
6856 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6857 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6858 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
6860 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6861 msgid "Convert flowed text to text"
6862 msgstr "轉換流動文字為文字"
6864 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6865 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6866 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
6868 #: ../src/text-context.cpp:452
6869 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6870 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
6872 #: ../src/text-context.cpp:454
6873 msgid ""
6874 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6875 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
6877 #: ../src/text-context.cpp:508
6878 msgid "Create text"
6879 msgstr "建立文字"
6881 #: ../src/text-context.cpp:532
6882 msgid "Non-printable character"
6883 msgstr "不可列印字元"
6885 #: ../src/text-context.cpp:547
6886 msgid "Insert Unicode character"
6887 msgstr "插入萬國碼字元"
6889 #: ../src/text-context.cpp:582
6890 #, c-format
6891 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6892 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
6894 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6895 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6896 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
6898 #: ../src/text-context.cpp:659
6899 #, c-format
6900 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6901 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
6903 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6904 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6905 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
6907 #: ../src/text-context.cpp:704
6908 msgid "Flowed text is created."
6909 msgstr "已建立流動文字。"
6911 #: ../src/text-context.cpp:706
6912 msgid "Create flowed text"
6913 msgstr "建立流動文字"
6915 #: ../src/text-context.cpp:708
6916 msgid ""
6917 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6918 "created."
6919 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
6921 #: ../src/text-context.cpp:834
6922 msgid "No-break space"
6923 msgstr "不斷列空白"
6925 #: ../src/text-context.cpp:836
6926 msgid "Insert no-break space"
6927 msgstr "插入不斷列空白"
6929 #: ../src/text-context.cpp:873
6930 msgid "Make bold"
6931 msgstr "製作粗體"
6933 #: ../src/text-context.cpp:891
6934 msgid "Make italic"
6935 msgstr "製作斜體"
6937 #: ../src/text-context.cpp:930
6938 msgid "New line"
6939 msgstr "換列"
6941 #: ../src/text-context.cpp:964
6942 msgid "Backspace"
6943 msgstr "退格鍵"
6945 #: ../src/text-context.cpp:1012
6946 msgid "Kern to the left"
6947 msgstr "字距向左微調"
6949 #: ../src/text-context.cpp:1034
6950 msgid "Kern to the right"
6951 msgstr "字距向右微調"
6953 #: ../src/text-context.cpp:1056
6954 msgid "Kern up"
6955 msgstr "字距向上微調"
6957 #: ../src/text-context.cpp:1079
6958 msgid "Kern down"
6959 msgstr "字距向下微調"
6961 #: ../src/text-context.cpp:1135
6962 msgid "Rotate counterclockwise"
6963 msgstr "逆時針旋轉"
6965 #: ../src/text-context.cpp:1156
6966 msgid "Rotate clockwise"
6967 msgstr "順時針旋轉"
6969 #: ../src/text-context.cpp:1173
6970 msgid "Contract line spacing"
6971 msgstr "縮小列距"
6973 #: ../src/text-context.cpp:1181
6974 msgid "Contract letter spacing"
6975 msgstr "縮小字距"
6977 #: ../src/text-context.cpp:1200
6978 msgid "Expand line spacing"
6979 msgstr "展開列距"
6981 #: ../src/text-context.cpp:1208
6982 msgid "Expand letter spacing"
6983 msgstr "展開字距"
6985 #: ../src/text-context.cpp:1312
6986 msgid "Paste text"
6987 msgstr "貼上文字"
6989 #: ../src/text-context.cpp:1542
6990 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6991 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
6993 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
6994 msgid ""
6995 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6996 "then type."
6997 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
6999 #: ../src/text-context.cpp:1659
7000 msgid "Type text"
7001 msgstr "輸入文字"
7003 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7004 msgid ""
7005 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7006 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7007 "object to select."
7008 msgstr ""
7009 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
7010 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
7012 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7013 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7017 msgid ""
7018 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7019 "resize. <b>Click</b> to select."
7020 msgstr ""
7021 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
7023 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7024 #, fuzzy
7025 msgid ""
7026 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7027 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7028 msgstr ""
7029 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7031 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7032 msgid ""
7033 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7034 "segment. <b>Click</b> to select."
7035 msgstr ""
7036 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
7037 "擇。"
7039 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7040 msgid ""
7041 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7042 "<b>Click</b> to select."
7043 msgstr ""
7044 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7046 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7047 msgid ""
7048 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7049 "shape. <b>Click</b> to select."
7050 msgstr ""
7051 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
7052 "擇。"
7054 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7055 msgid ""
7056 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7057 "append to selected path."
7058 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
7060 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7061 msgid ""
7062 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7063 "append to selected path."
7064 msgstr ""
7065 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
7066 "選取的路徑。"
7068 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7069 #, fuzzy
7070 msgid ""
7071 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7072 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7073 "right) and angle (up/down)."
7074 msgstr ""
7075 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
7076 "</b>調整角度。"
7078 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7079 msgid ""
7080 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7081 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7082 msgstr ""
7083 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
7084 "層。"
7086 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7087 msgid ""
7088 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7089 "zoom out."
7090 msgstr ""
7091 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
7092 "以縮小。"
7094 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7095 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7096 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
7098 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7099 msgid ""
7100 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7101 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7102 "object's fill and stroke to the current setting."
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7106 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7107 #, c-format
7108 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7109 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
7111 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7112 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7113 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7114 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
7116 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7117 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7118 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
7120 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7121 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7122 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
7124 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7125 msgid "Trace: No active desktop"
7126 msgstr "勾描:無作用中桌面"
7128 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7129 msgid "Invalid SIOX result"
7130 msgstr "無效的 SIOX 結果"
7132 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7133 msgid "Trace: No active document"
7134 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
7136 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7137 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7138 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
7140 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7141 msgid "Trace: Starting trace..."
7142 msgstr "勾描:開始勾描…"
7144 #. ## inform the document, so we can undo
7145 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7146 msgid "Trace bitmap"
7147 msgstr "勾描點陣圖"
7149 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7150 #, c-format
7151 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7152 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
7154 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7155 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7159 #, fuzzy, c-format
7160 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7161 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7162 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7164 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7167 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7168 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7170 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7173 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7174 msgstr[0] "結合選擇的物件"
7176 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7179 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7180 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7182 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7185 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7186 msgstr[0] "再製所選物件"
7188 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7191 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7192 msgstr[0] "<b>沒有</b>物件被選取。"
7194 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7197 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7198 msgstr[0] "排列選擇的物件"
7200 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7203 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7204 msgstr[0] "使連接器避免所選物件"
7206 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7207 msgid "Push tweak"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7211 msgid "Shrink tweak"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7215 msgid "Grow tweak"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7219 msgid "Attract tweak"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7223 msgid "Repel tweak"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7227 msgid "Roughen tweak"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7231 msgid "Color paint tweak"
7232 msgstr ""
7234 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7235 msgid "Color jitter tweak"
7236 msgstr ""
7238 #. Item dialog
7239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7240 msgid "Object _Properties"
7241 msgstr "物件屬性(_P)..."
7243 #. Select item
7244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7245 msgid "_Select This"
7246 msgstr "選擇這個(_S)"
7248 #. Create link
7249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7250 msgid "_Create Link"
7251 msgstr "建立連結(_C)"
7253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7254 msgid "Create link"
7255 msgstr "建立連結"
7257 #. "Ungroup"
7258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230
7259 msgid "_Ungroup"
7260 msgstr "解除群組(_U)"
7262 #. Link dialog
7263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7264 msgid "Link _Properties"
7265 msgstr "連結屬性(_P)"
7267 #. Select item
7268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7269 msgid "_Follow Link"
7270 msgstr "跟隨連結(_F)"
7272 #. Reset transformations
7273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7274 msgid "_Remove Link"
7275 msgstr "移除連結(_R)"
7277 #. Link dialog
7278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7279 msgid "Image _Properties"
7280 msgstr "圖片屬性(_P)"
7282 #. Item dialog
7283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7284 msgid "_Fill and Stroke"
7285 msgstr "填充與邊框(_F)"
7287 #. *
7288 #. * Constructor
7289 #.
7290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7291 msgid "About Inkscape"
7292 msgstr "關於 Inkscape"
7294 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7295 msgid "_Splash"
7296 msgstr "啟動畫面(_S)"
7298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7299 msgid "_Authors"
7300 msgstr "作者(_A)"
7302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7303 msgid "_Translators"
7304 msgstr "譯者(_T)"
7306 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7307 msgid "_License"
7308 msgstr "授權(_L)"
7310 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7311 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7312 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7313 #.
7314 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7315 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7316 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7317 #. string here should be changed.)
7318 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7319 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7320 #. should be in UTF-*8..
7321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7322 msgid "about.svg"
7323 msgstr "about.svg"
7325 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7326 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7327 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7328 msgid "translator-credits"
7329 msgstr "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)"
7331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7333 msgid "Align"
7334 msgstr "對齊"
7336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7338 msgid "Distribute"
7339 msgstr "分佈"
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7342 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7343 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
7345 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
7348 msgid "H:"
7349 msgstr "高:"
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7352 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7353 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
7355 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7357 msgid "V:"
7358 msgstr "垂直:"
7360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7363 msgid "Remove overlaps"
7364 msgstr "去除重疊"
7366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
7368 msgid "Arrange connector network"
7369 msgstr "排列連接器網路"
7371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7372 msgid "Unclump"
7373 msgstr "拆解"
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7376 msgid "Randomize positions"
7377 msgstr "隨機位置"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7380 msgid "Distribute text baselines"
7381 msgstr "散佈文字基線"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7384 msgid "Align text baselines"
7385 msgstr "對齊文字基線"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7388 msgid "Connector network layout"
7389 msgstr "連線器網路版面設置"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7392 msgid "Nodes"
7393 msgstr "節點"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7396 msgid "Relative to: "
7397 msgstr "相對於:"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7400 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7401 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7404 msgid "Align left sides"
7405 msgstr "對齊左側"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7408 msgid "Center on vertical axis"
7409 msgstr "垂直置中"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7412 msgid "Align right sides"
7413 msgstr "對齊右側"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7416 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7417 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
7419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7420 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7421 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
7423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7424 msgid "Align tops"
7425 msgstr "對齊頂端"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7428 msgid "Center on horizontal axis"
7429 msgstr "水平置中"
7431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7432 msgid "Align bottoms"
7433 msgstr "對齊底部"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7436 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7437 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7440 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7441 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7444 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7445 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7448 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7449 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7452 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7453 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7456 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7457 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7460 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7461 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7464 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7465 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7468 msgid "Distribute tops equidistantly"
7469 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7472 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7473 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7476 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7477 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7480 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7481 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7484 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7485 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
7487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7488 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7489 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
7491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7492 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7493 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7496 msgid ""
7497 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7498 "overlap"
7499 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
7503 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7504 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7507 msgid "Align selected nodes horizontally"
7508 msgstr "水平對齊所選節點"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7511 msgid "Align selected nodes vertically"
7512 msgstr "垂直對齊所選節點"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7515 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7516 msgstr "水平分佈選取之節點"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7519 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7520 msgstr "垂直分佈選取之節點"
7522 #. Rest of the widgetry
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7524 msgid "Last selected"
7525 msgstr "最後的選擇"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7528 msgid "First selected"
7529 msgstr "第一個選擇"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7532 msgid "Biggest item"
7533 msgstr "以最大者為準"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7536 msgid "Smallest item"
7537 msgstr "以最小者為準"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
7542 msgid "Page"
7543 msgstr "頁"
7545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7546 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
7547 msgid "Drawing"
7548 msgstr "繪圖"
7550 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7551 msgid "Metadata"
7552 msgstr "後設資料"
7554 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7555 msgid "License"
7556 msgstr "授權"
7558 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7559 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7560 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
7562 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7563 msgid "<b>License</b>"
7564 msgstr "<b>授權</b>"
7566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Create new grid."
7569 msgstr "建立參考線"
7571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7572 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7573 #, fuzzy
7574 msgid "_Remove"
7575 msgstr "移除"
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Remove selected grid."
7580 msgstr "保持選擇"
7582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Guides"
7585 msgstr "參考(_U)"
7587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Grids"
7591 msgstr "格線"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Snap"
7596 msgstr "圖章"
7598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Snap points"
7601 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7604 msgid "Back_ground:"
7605 msgstr "背景(_G)"
7607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7608 msgid "Background color"
7609 msgstr "背景顏色"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7612 msgid ""
7613 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7614 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7617 msgid "Show page _border"
7618 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7621 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7622 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7625 msgid "Border on _top of drawing"
7626 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
7628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
7629 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7630 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7633 msgid "Border _color:"
7634 msgstr "邊界色彩(_C):"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
7637 msgid "Page border color"
7638 msgstr "頁面邊界色"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
7641 msgid "Color of the page border"
7642 msgstr "頁面邊界的色彩"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7645 msgid "_Show border shadow"
7646 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
7649 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7650 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
7653 msgid "Default _units:"
7654 msgstr "預設單位(_U):"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
7657 msgid "<b>General</b>"
7658 msgstr "<b>一般</b>"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
7661 msgid "<b>Border</b>"
7662 msgstr "<b>邊界</b>"
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
7665 msgid "<b>Format</b>"
7666 msgstr "<b>格式</b>"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7669 msgid "Show _guides"
7670 msgstr "顯示參考線(_G)"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
7673 msgid "Show or hide guides"
7674 msgstr "顯示或隱藏參考線"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7677 msgid "Guide co_lor:"
7678 msgstr "參考線色彩(_L)"
7680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
7681 msgid "Guideline color"
7682 msgstr "參考線顏色"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
7685 msgid "Color of guidelines"
7686 msgstr "參考線的顏色"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7689 msgid "_Highlight color:"
7690 msgstr "高亮度色(_H):"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
7693 msgid "Highlighted guideline color"
7694 msgstr "高亮度的參考線顏色"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
7697 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7698 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
7701 msgid "_Snap guides while dragging"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
7705 msgid ""
7706 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7707 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7708 "tab)"
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
7712 msgid "<b>Guides</b>"
7713 msgstr "<b>參考線</b>"
7715 #. General options
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
7717 msgid "Enable snapping"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440
7721 msgid "Toggle snapping on or off"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
7725 #, fuzzy
7726 msgid "_Bounding box corners"
7727 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
7730 msgid ""
7731 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7732 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
7736 #, fuzzy
7737 msgid "_Nodes"
7738 msgstr "節點"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
7741 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7742 msgstr ""
7744 #. Options for snapping to objects
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Snap to pat_hs"
7748 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Snap nodes to object paths"
7753 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Snap to n_odes"
7758 msgstr "擷取物件節點(_N)"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7763 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7768 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7773 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Snap to bounding box _edges"
7778 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7783 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Snap _distance"
7788 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Snap at specified d_istance"
7793 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7796 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7800 msgid ""
7801 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7802 "specified below"
7803 msgstr ""
7805 #. Options for snapping to grids
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7807 msgid "Snap di_stance"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Snap at specified dis_tance"
7813 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7816 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7820 msgid ""
7821 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7822 "specified below"
7823 msgstr ""
7825 #. Options for snapping to guides
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Snap dist_ance"
7829 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Snap at specified distan_ce"
7834 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7837 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7841 msgid ""
7842 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7843 "below"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
7847 #, fuzzy
7848 msgid "<b>Snapping</b>"
7849 msgstr "<b>網格擷取</b>"
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
7852 #, fuzzy
7853 msgid "<b>What snaps</b>"
7854 msgstr "<b>矩形</b>"
7856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
7857 #, fuzzy
7858 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7859 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
7862 #, fuzzy
7863 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7864 msgstr "<b>網格擷取</b>"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
7867 #, fuzzy
7868 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7869 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
7872 #, fuzzy
7873 msgid "_Grid with guides"
7874 msgstr "網格/參考線"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7877 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
7881 #, fuzzy
7882 msgid "_Line segments"
7883 msgstr "依扇形聯結節點"
7885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7886 msgid ""
7887 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7888 "the previous tab)"
7889 msgstr ""
7891 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7893 #, fuzzy
7894 msgid "_Include the object's rotation center"
7895 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
7897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7898 msgid ""
7899 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
7903 #, fuzzy
7904 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7905 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
7908 #, fuzzy
7909 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7910 msgstr "各種技巧與秘訣"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
7913 #, fuzzy
7914 msgid "<b>Creation</b>"
7915 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
7918 #, fuzzy
7919 msgid "<b>Defined grids</b>"
7920 msgstr "<b>一般</b>"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Remove grid"
7925 msgstr "移除紅色"
7927 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7928 msgid "Export"
7929 msgstr "匯出"
7931 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7932 msgid "Information"
7933 msgstr "資訊"
7935 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7936 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7937 msgid "Help"
7938 msgstr "輔助"
7940 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7941 msgid "Parameters"
7942 msgstr "參數"
7944 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7945 msgid "Fill"
7946 msgstr "填充"
7948 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7949 msgid "Stroke _paint"
7950 msgstr "邊框顏色(_P)"
7952 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7953 msgid "Stroke st_yle"
7954 msgstr "邊框樣式(_Y)"
7956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Light Source:"
7959 msgstr "來源"
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Location"
7965 msgstr "旋轉(_R)"
7967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Points At"
7970 msgstr "點"
7972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Specular Exponent"
7975 msgstr "指數"
7977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Cone Angle"
7980 msgstr "角度"
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7983 #, fuzzy
7984 msgid "New light source"
7985 msgstr "來源的右邊界"
7987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7988 #, fuzzy
7989 msgid "_Duplicate"
7990 msgstr "再製"
7992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7993 #, fuzzy
7994 msgid "_Filter"
7995 msgstr "篩選器"
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7998 #, fuzzy
7999 msgid "R_ename"
8000 msgstr "重新命名(_R)"
8002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Rename filter"
8005 msgstr "移除填色"
8007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Apply filter"
8010 msgstr "加入圖層"
8012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Add filter"
8015 msgstr "加入圖層"
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Remove filter"
8020 msgstr "移除填色"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Duplicate filter"
8025 msgstr "再製節點"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8028 #, fuzzy
8029 msgid "_Effect"
8030 msgstr "效果(_C)"
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Connections"
8035 msgstr "連接器"
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Remove merge node"
8040 msgstr "移除綠色"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8043 msgid "Reorder filter primitive"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Add Effect:"
8049 msgstr "效果(_C)"
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8052 #, fuzzy
8053 msgid "No effect selected"
8054 msgstr "未選取文件"
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8057 #, fuzzy
8058 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8059 msgstr "<b>矩形</b>"
8061 #. # end multiple scan
8062 #. ## end mode page
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
8065 msgid "Mode"
8066 msgstr "模式"
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Value(s)"
8071 msgstr "值"
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Slope"
8076 msgstr "外殼"
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Intercept"
8081 msgstr "插值"
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8086 msgid "Exponent"
8087 msgstr "指數"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Operator"
8093 msgstr "建立者"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8096 msgid "K1"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8100 msgid "K2"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8104 msgid "K3"
8105 msgstr ""
8107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8108 msgid "K4"
8109 msgstr ""
8111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Target"
8114 msgstr "目標:"
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Kernel"
8119 msgstr "字距向上微調"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Divisor"
8124 msgstr "除法"
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8127 msgid "Bias"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Edge Mode"
8133 msgstr "模式"
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Preserve Alpha"
8138 msgstr "保存"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Diffuse Color"
8143 msgstr "顏色"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Surface Scale"
8149 msgstr "方端"
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Constant"
8155 msgstr "連線"
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8159 msgid "Kernel Unit Length"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8163 #, fuzzy
8164 msgid "X Channel"
8165 msgstr "取消"
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Y Channel"
8170 msgstr "取消"
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Flood Color"
8175 msgstr "停止顏色"
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8178 msgid "Standard Deviation"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Delta X"
8184 msgstr "刪除"
8186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Delta Y"
8189 msgstr "刪除"
8191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Specular Color"
8194 msgstr "停止顏色"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8197 msgid "Stitch Tiles"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8201 msgid "Base Frequency"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8205 msgid "Octaves"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Seed"
8211 msgstr "速度:"
8213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8214 msgid "Add filter primitive"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8218 msgid "Remove filter primitive"
8219 msgstr ""
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8222 msgid "Duplicate filter primitive"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Set filter primitive attribute"
8228 msgstr "刪除屬性"
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8231 msgid "Mouse"
8232 msgstr "滑鼠"
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8235 msgid "Grab sensitivity:"
8236 msgstr "抓取靈敏度:"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8243 msgid "pixels"
8244 msgstr "像素"
8246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8247 msgid ""
8248 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8249 "with mouse (in screen pixels)"
8250 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
8252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8253 msgid "Click/drag threshold:"
8254 msgstr "點/拖曳門檻值:"
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
8257 msgid ""
8258 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8259 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
8261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8264 msgstr "使用對壓力敏感的畫板或其他裝置 (需要重新啟動)"
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
8267 #, fuzzy
8268 msgid ""
8269 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8270 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8271 "mouse)"
8272 msgstr ""
8273 "使用畫板的功能或其他對壓力敏感的裝置。只有當您使用畫板有問題時才停用此功能。"
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8276 msgid "Scrolling"
8277 msgstr "捲動"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8280 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8281 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8284 msgid ""
8285 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8286 "(horizontally with Shift)"
8287 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8290 msgid "Ctrl+arrows"
8291 msgstr "Ctrl+方向鍵"
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8294 msgid "Scroll by:"
8295 msgstr "捲動:"
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8298 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8299 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8302 msgid "Acceleration:"
8303 msgstr "加速:"
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8306 msgid ""
8307 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8308 "acceleration)"
8309 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8312 msgid "Autoscrolling"
8313 msgstr "自動捲動"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8316 msgid "Speed:"
8317 msgstr "速度:"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8320 msgid ""
8321 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8322 "autoscroll off)"
8323 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
8328 msgid "Threshold:"
8329 msgstr "門檻值:"
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8332 msgid ""
8333 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8334 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8335 msgstr ""
8336 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
8337 "數位於畫布內側"
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8340 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8344 msgid ""
8345 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8346 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8347 "Selector tool (default)."
8348 msgstr ""
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8353 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
8356 msgid ""
8357 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8358 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8359 msgstr ""
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
8362 msgid "Steps"
8363 msgstr "步驟"
8365 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8367 msgid "Arrow keys move by:"
8368 msgstr "方向鍵移動單位:"
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8371 msgid ""
8372 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8373 "(in px units)"
8374 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
8376 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8378 msgid "> and < scale by:"
8379 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8382 msgid ""
8383 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8384 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8387 msgid "Inset/Outset by:"
8388 msgstr "內插/外貼:"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8391 msgid ""
8392 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8393 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
8396 msgid "Compass-like display of angles"
8397 msgstr "類似指南針的角度顯示"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
8400 msgid ""
8401 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8402 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8403 "counterclockwise"
8404 msgstr ""
8405 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
8406 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8409 msgid "Rotation snaps every:"
8410 msgstr "每一旋轉抓附:"
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8413 msgid "degrees"
8414 msgstr "度"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8417 msgid ""
8418 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8419 "[ or ] rotates by this amount"
8420 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8423 msgid "Zoom in/out by:"
8424 msgstr "縮放增量:"
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
8427 msgid ""
8428 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8429 "multiplier"
8430 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8433 msgid "Show selection cue"
8434 msgstr "顯示選取區提示"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
8437 msgid ""
8438 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8439 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8442 msgid "Enable gradient editing"
8443 msgstr "啟用漸層編輯"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
8446 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8447 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
8450 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8451 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
8454 msgid ""
8455 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8456 "objects."
8457 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
8460 msgid "Create new objects with:"
8461 msgstr "建立新物件:"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
8464 msgid "Last used style"
8465 msgstr "最後使用的風格"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
8468 msgid "Apply the style you last set on an object"
8469 msgstr "套用最近設定物件的風格"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
8472 msgid "This tool's own style:"
8473 msgstr "此工具的專屬樣式:"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8476 msgid ""
8477 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8478 "the button below to set it."
8479 msgstr ""
8480 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
8483 msgid "Take from selection"
8484 msgstr "從選取區取得"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8487 #, fuzzy
8488 msgid "This tool's style of new objects"
8489 msgstr "此工具的專屬樣式:"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
8492 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8493 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8496 msgid "Tools"
8497 msgstr "工具"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8500 msgid "Width is in absolute units"
8501 msgstr "寬度是絕對單位"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Select new path"
8506 msgstr "選取下一個"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
8509 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8510 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
8512 #. Selector
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8514 msgid "Selector"
8515 msgstr "選取器"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8518 msgid "When transforming, show:"
8519 msgstr "轉換時,顯示:"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8522 msgid "Objects"
8523 msgstr "物件"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8526 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8527 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8530 msgid "Box outline"
8531 msgstr "外框"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8534 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8535 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8538 msgid "Per-object selection cue:"
8539 msgstr "每一物件的選取提示:"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8542 msgid "No per-object selection indication"
8543 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8546 msgid "Mark"
8547 msgstr "標記"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8550 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8551 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8554 msgid "Box"
8555 msgstr "方框"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8558 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8559 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Bounding box to use:"
8564 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Visual bounding box"
8569 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8572 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Geometric bounding box"
8578 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8581 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8582 msgstr ""
8584 #. Node
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8586 msgid "Node"
8587 msgstr "節點"
8589 #. Zoom
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
8591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388
8592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
8593 msgid "Zoom"
8594 msgstr "縮放"
8596 #. Shapes
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8598 msgid "Shapes"
8599 msgstr "形狀"
8601 #. Pencil
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
8603 msgid "Pencil"
8604 msgstr "鉛筆"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8608 msgid "Tolerance:"
8609 msgstr "允許誤差:"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
8612 msgid ""
8613 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8614 "values produce more uneven paths with more nodes"
8615 msgstr ""
8616 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
8618 #. Pen
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
8620 msgid "Pen"
8621 msgstr "筆"
8623 #. Calligraphy
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382
8625 msgid "Calligraphy"
8626 msgstr "書法"
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
8629 msgid ""
8630 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8631 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8632 msgstr ""
8633 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
8634 "不同縮放比例下看起來一樣"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8637 msgid ""
8638 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8639 "selection)"
8640 msgstr ""
8642 #. Paint Bucket
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Paint Bucket"
8646 msgstr "列印文件"
8648 #. Gradient
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386
8650 msgid "Gradient"
8651 msgstr "漸層"
8653 #. Connector
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392
8655 msgid "Connector"
8656 msgstr "連接器"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8659 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8660 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
8662 #. Dropper
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390
8664 msgid "Dropper"
8665 msgstr "滴管"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8668 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Remember and use last window's geometry"
8674 msgstr "儲存視窗位置"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Don't save window geometry"
8679 msgstr "儲存視窗位置"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Dockable"
8685 msgstr "伸縮"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Floating"
8691 msgstr "相關性"
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8694 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8695 msgstr "對話框隱藏於工作列"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8698 msgid "Zoom when window is resized"
8699 msgstr "隨視窗大小而縮放"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8702 msgid "Show close button on dialogs"
8703 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
8706 msgid "Aggressive"
8707 msgstr "積極模式"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8710 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8711 msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8716 msgstr "儲存視窗位置"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8719 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8720 msgstr ""
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
8723 msgid ""
8724 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8725 "preferences)"
8726 msgstr ""
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8729 msgid ""
8730 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8731 "document)"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8737 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8740 msgid "Dialogs on top:"
8741 msgstr "對話框置於上層"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8744 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8745 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8748 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8749 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8752 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8753 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8756 msgid ""
8757 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8758 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8759 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8760 msgstr ""
8761 "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作列按"
8762 "鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Miscellaneous:"
8767 msgstr "各種技巧與秘訣"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8770 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8771 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8774 msgid ""
8775 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8776 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8777 "above the right scrollbar)"
8778 msgstr ""
8779 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
8780 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8783 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8784 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8787 msgid "Windows"
8788 msgstr "視窗"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
8791 msgid "Move in parallel"
8792 msgstr "平行移動"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
8795 msgid "Stay unmoved"
8796 msgstr "不移動"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8799 msgid "Move according to transform"
8800 msgstr "依據轉換而移動"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8803 msgid "Are unlinked"
8804 msgstr "已解除連結"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8807 msgid "Are deleted"
8808 msgstr "已刪除"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8811 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8812 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
8815 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8816 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8819 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8820 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8823 msgid ""
8824 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8825 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8826 "original."
8827 msgstr ""
8828 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
8829 "不同的方向移動。"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
8832 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8833 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8836 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8837 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8840 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8841 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8844 #, fuzzy
8845 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8846 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8849 msgid ""
8850 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8851 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8856 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8859 msgid ""
8860 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8861 "drawing"
8862 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Clippaths and masks"
8867 msgstr "剪裁和遮罩"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8871 msgid "Scale stroke width"
8872 msgstr "伸縮邊框寬度"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8875 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8876 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8879 msgid "Transform gradients"
8880 msgstr "轉換漸層"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8883 msgid "Transform patterns"
8884 msgstr "轉換圖樣"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8887 msgid "Optimized"
8888 msgstr "最佳化"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8891 msgid "Preserved"
8892 msgstr "保存"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8896 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8897 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8901 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8902 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8906 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8907 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8911 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8912 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
8915 msgid "Store transformation:"
8916 msgstr "儲存變形:"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8919 msgid ""
8920 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8921 "attribute"
8922 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8925 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8926 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
8929 msgid "Transforms"
8930 msgstr "變形"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
8933 msgid "Best quality (slowest)"
8934 msgstr "最佳品質 (最慢)"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8937 msgid "Better quality (slower)"
8938 msgstr "較佳品質 (較慢)"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8941 msgid "Average quality"
8942 msgstr "平均品質"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8945 msgid "Lower quality (faster)"
8946 msgstr "較低品質 (較快)"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8949 msgid "Lowest quality (fastest)"
8950 msgstr "最低品質 (最快)"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
8953 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8954 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
8957 msgid ""
8958 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8959 "always uses best quality)"
8960 msgstr ""
8961 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
8964 msgid "Better quality, but slower display"
8965 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8968 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8969 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8972 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8973 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8976 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8977 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8980 msgid "Filters"
8981 msgstr "篩選器"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8984 msgid "Select in all layers"
8985 msgstr "在所有圖層中選擇"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8988 msgid "Select only within current layer"
8989 msgstr "只在目前圖層中選擇"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8992 msgid "Select in current layer and sublayers"
8993 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8996 msgid "Ignore hidden objects"
8997 msgstr "忽略隱藏物件"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9000 msgid "Ignore locked objects"
9001 msgstr "忽略已鎖定物件"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9004 msgid "Deselect upon layer change"
9005 msgstr "取消圖層的變更"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9008 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9009 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9012 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9013 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9016 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9017 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9020 msgid ""
9021 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9022 "its sublayers"
9023 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9026 msgid ""
9027 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9028 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9029 msgstr ""
9030 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
9031 "圖層之中)"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9034 msgid ""
9035 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9036 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9037 msgstr ""
9038 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
9039 "圖層之中)"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9042 msgid ""
9043 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9044 "current layer changes"
9045 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9048 msgid "Selecting"
9049 msgstr "選取"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9052 msgid "Default export resolution:"
9053 msgstr "預設匯出解析度:"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9056 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9057 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9060 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9061 msgstr ""
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9064 msgid ""
9065 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9066 "Import and Export to OCAL function."
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9070 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9071 msgstr ""
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9074 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9078 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9079 msgstr ""
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9082 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Import/Export"
9088 msgstr "匯入"
9090 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Perceptual"
9094 msgstr "百分比"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Relative Colorimetric"
9099 msgstr "相對移動(_T)"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
9102 msgid "Absolute Colorimetric"
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9106 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Display Adjustment"
9112 msgstr "顯示模式(_D)"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Display profile:"
9117 msgstr "顯示模式(_D)"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9120 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9121 msgstr ""
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9124 msgid "Retrieve profile from display"
9125 msgstr ""
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9128 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9129 msgstr ""
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9132 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Display rendering intent:"
9138 msgstr "顯示模式(_D)"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9142 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Proofing"
9148 msgstr "點"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9151 msgid "Simulate output on screen"
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9155 msgid "Simulates output of target device."
9156 msgstr ""
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9159 msgid "Mark out of gamut colors"
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9163 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9164 msgstr ""
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9167 msgid "Out of gamut warning color:"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9171 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9175 msgid "Device profile:"
9176 msgstr ""
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9179 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9183 msgid "Device rendering intent:"
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Black Point Compensation"
9189 msgstr "列印指定範圍"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9192 msgid "Enables black point compensation."
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Preserve black"
9198 msgstr "保存"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9201 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9202 msgstr ""
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9205 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
9209 #, fuzzy
9210 msgid "<none>"
9211 msgstr "無"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
9214 msgid "Color Management"
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Default grid settings"
9220 msgstr "頁面方向:"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Grid units"
9226 msgstr "網格單位(_U):"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Origin X"
9232 msgstr "原點 X(_O):"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Origin Y"
9238 msgstr "原點 Y(_R):"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Spacing X"
9243 msgstr "間隔 _X:"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Spacing Y"
9249 msgstr "間隔 _Y:"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9253 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9254 msgstr ""
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9260 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Major grid line every"
9266 msgstr "主網格線每(_M):"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9269 msgid "Show dots instead of lines"
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9273 msgid "Base length of z-axis"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Angle X"
9280 msgstr "角度 X:"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9283 msgid "Angle of x-axis"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Angle Z"
9290 msgstr "角度 Z:"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9293 msgid "Angle of z-axis"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9297 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9315 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Date:"
9321 msgstr "日期"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Format:"
9326 msgstr "格式"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Creator:"
9331 msgstr "建立者"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Rights:"
9336 msgstr "版權"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Publisher:"
9341 msgstr "發行者"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Identifier:"
9346 msgstr "識別"
9348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Source:"
9351 msgstr "來源"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Relation:"
9356 msgstr "相關性"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Language:"
9361 msgstr "語言"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Subject:"
9366 msgstr "物件"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Coverage:"
9371 msgstr "有效範圍"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Description:"
9376 msgstr "描述"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Contributor:"
9381 msgstr "貢獻者"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Default Metadata"
9386 msgstr "後設資料"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9389 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9390 msgid "Proprietary"
9391 msgstr "所有權"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9394 msgid "Creative Commons By 3.0"
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9398 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9402 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
9403 msgstr ""
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9406 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
9407 msgstr ""
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9410 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9414 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
9418 msgid "Default Licensing for new documents:"
9419 msgstr ""
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
9422 msgid "All Rights Reserved"
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Creative Commons: Attribution"
9428 msgstr "創用 CC 姓名標示"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
9433 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
9438 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
9443 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9448 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
9453 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Free Art License"
9458 msgstr "開啟新檔"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Default License"
9463 msgstr "預設"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
9466 msgid "Add label comments to printing output"
9467 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
9470 msgid ""
9471 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9472 "rendered output for an object with its label"
9473 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
9476 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
9480 msgid ""
9481 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9482 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9483 "may affect other objects using the same gradient"
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
9487 msgid "Simplification threshold:"
9488 msgstr "簡單化門檻值:"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
9491 msgid ""
9492 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9493 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9494 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9495 msgstr ""
9496 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
9497 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9500 msgid "2x2"
9501 msgstr "2x2"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9504 msgid "4x4"
9505 msgstr "4x4"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9508 msgid "8x8"
9509 msgstr "8x8"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
9512 msgid "16x16"
9513 msgstr "16x16"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
9516 msgid "Oversample bitmaps:"
9517 msgstr "過取樣點陣圖:"
9519 #. consider moving this to an UI tab:
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
9521 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
9525 msgid ""
9526 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
9530 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
9534 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Maximum number of recent documents:"
9540 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
9543 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9544 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
9547 msgid "Misc"
9548 msgstr "雜項"
9550 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9551 msgid "_Apply"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Apply chosen effect to selection"
9557 msgstr "套用變換到已選物件"
9559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Remove effect from selection"
9562 msgstr "從選取區中移除遮罩"
9564 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9565 msgid "Apply new effect"
9566 msgstr ""
9568 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Current effect"
9571 msgstr "目前圖層"
9573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9574 msgid "Unknown effect is applied"
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9578 msgid "No effect applied"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
9582 msgid "Item is not a shape or path"
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
9586 msgid "Only one item can be selected"
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Empty selection"
9592 msgstr "刪除選取"
9594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Create and apply path effect"
9597 msgstr "建立動態偏移"
9599 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Remove path effect"
9602 msgstr "移除綠色"
9604 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9605 msgid "Heap"
9606 msgstr "堆積"
9608 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9609 msgid "In Use"
9610 msgstr "使用中"
9612 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9613 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9614 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9615 msgid "Slack"
9616 msgstr "閒置"
9618 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9619 msgid "Total"
9620 msgstr "總計"
9622 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9623 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9624 msgid "Unknown"
9625 msgstr "未知"
9627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9628 msgid "Combined"
9629 msgstr "結合"
9631 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9632 msgid "Recalculate"
9633 msgstr "重算"
9635 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9636 msgid "Ready."
9637 msgstr "備妥。"
9639 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9640 msgid ""
9641 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9642 "preferences.xml"
9643 msgstr ""
9644 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
9646 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9647 #, fuzzy
9648 msgid "File"
9649 msgstr "檔案(_F)"
9651 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Username:"
9654 msgstr "使用者名稱(_U):"
9656 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Password:"
9659 msgstr "密碼(_P):"
9661 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9662 msgid ""
9663 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9664 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9665 msgstr ""
9667 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Search Tag"
9670 msgstr "搜尋圖片"
9672 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9673 msgid "No files matched your search"
9674 msgstr ""
9676 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Search"
9679 msgstr "搜尋群組"
9681 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9682 msgid "Files Found"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9686 msgid "_Execute Python"
9687 msgstr "執行 Python(_E)"
9689 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9690 msgid "_Execute Perl"
9691 msgstr "執行 Perl(_E)"
9693 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9694 msgid "Script"
9695 msgstr "命令稿"
9697 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9698 msgid "Output"
9699 msgstr "輸出"
9701 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9702 msgid "Errors"
9703 msgstr "錯誤"
9705 #. #### begin left panel
9706 #. ### begin notebook
9707 #. ## begin mode page
9708 #. # begin single scan
9709 #. brightness
9710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9711 msgid "Brightness cutoff"
9712 msgstr "亮度自動開關"
9714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9715 msgid "Trace by a given brightness level"
9716 msgstr "依據給定的亮度等級勾描"
9718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9719 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9720 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
9722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9723 msgid "Single scan: creates a path"
9724 msgstr "單一掃描:建立路徑"
9726 #. canny edge detection
9727 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9729 msgid "Edge detection"
9730 msgstr "邊緣偵測"
9732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9733 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9734 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
9736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9737 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9738 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
9740 #. quantization
9741 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9742 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9743 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9745 msgid "Color quantization"
9746 msgstr "顏色量化"
9748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9749 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9750 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
9752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9753 msgid "The number of reduced colors"
9754 msgstr "減少顏色數目"
9756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9757 msgid "Colors:"
9758 msgstr "顏色:"
9760 #. swap black and white
9761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9762 msgid "Invert image"
9763 msgstr "反轉影像"
9765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9766 msgid "Invert black and white regions"
9767 msgstr "反轉黑色和白色區域"
9769 #. # end single scan
9770 #. # begin multiple scan
9771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9772 msgid "Brightness steps"
9773 msgstr "亮度步驟"
9775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9776 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9777 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
9779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9780 msgid "Scans:"
9781 msgstr "掃瞄:"
9783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9784 msgid "The desired number of scans"
9785 msgstr "要求的掃瞄數量"
9787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9788 msgid "Colors"
9789 msgstr "顏色"
9791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9792 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9793 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
9795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9796 msgid "Grays"
9797 msgstr "灰色"
9799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9800 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9801 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
9803 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9805 msgid "Smooth"
9806 msgstr "平滑"
9808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9809 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9810 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
9812 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9814 msgid "Stack scans"
9815 msgstr "堆疊掃描"
9817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9818 msgid ""
9819 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9820 "gaps)"
9821 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
9823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9824 msgid "Remove background"
9825 msgstr "移除背景"
9827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9828 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9829 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
9831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9832 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9833 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
9835 #. ## begin option page
9836 #. # potrace parameters
9837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9838 msgid "Suppress speckles"
9839 msgstr "抑制斑點"
9841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9842 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9843 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
9845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9846 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9847 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
9849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9850 msgid "Size:"
9851 msgstr "大小:"
9853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9854 msgid "Smooth corners"
9855 msgstr "使轉角平滑"
9857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9858 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9859 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
9861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9862 msgid "Increase this to smooth corners more"
9863 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
9865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9866 msgid "Optimize paths"
9867 msgstr "最佳化路徑"
9869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9870 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9871 msgstr "試著藉由聯結相鄰貝茲曲線資料段來最佳化路徑"
9873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9874 msgid ""
9875 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9876 "optimization"
9877 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
9879 #. ## end option page
9880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9881 msgid "Options"
9882 msgstr "選項"
9884 #. ### credits
9885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9886 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9887 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
9889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9890 msgid "Credits"
9891 msgstr "鳴謝"
9893 #. #### begin right panel
9894 #. ## SIOX
9895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9896 msgid "SIOX foreground selection"
9897 msgstr "SIOX 前景選擇"
9899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9900 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9901 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
9903 #. ## preview
9904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9905 msgid "Update"
9906 msgstr "更新"
9908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9909 msgid ""
9910 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9911 "tracing"
9912 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
9914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9915 msgid "Preview"
9916 msgstr "預覽"
9918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9919 msgid "Abort a trace in progress"
9920 msgstr "中止進行中的勾描"
9922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9923 msgid "Execute the trace"
9924 msgstr "執行勾描"
9926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9928 msgid "_Horizontal"
9929 msgstr "水平(_H)"
9931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9932 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9933 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
9935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9937 msgid "_Vertical"
9938 msgstr "垂直(_V)"
9940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9941 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9942 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
9944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9945 msgid "_Width"
9946 msgstr "寬度(_W)"
9948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9951 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
9953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9954 msgid "_Height"
9955 msgstr "高度(_H)"
9957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9960 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
9962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9963 msgid "A_ngle"
9964 msgstr "角度(_N)"
9966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9967 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9968 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
9970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9971 msgid ""
9972 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9973 "displacement, or percentage displacement"
9974 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
9976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9977 msgid ""
9978 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9979 "or percentage displacement"
9980 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
9982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9983 msgid "Transformation matrix element A"
9984 msgstr "變換矩陣元素 A"
9986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9987 msgid "Transformation matrix element B"
9988 msgstr "變換矩陣元素 B"
9990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9991 msgid "Transformation matrix element C"
9992 msgstr "變換矩陣元素 C"
9994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9995 msgid "Transformation matrix element D"
9996 msgstr "變換矩陣元素 D"
9998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9999 msgid "Transformation matrix element E"
10000 msgstr "變換矩陣元素 E"
10002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10003 msgid "Transformation matrix element F"
10004 msgstr "變換矩陣元素 F"
10006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10007 msgid "Rela_tive move"
10008 msgstr "相對移動(_T)"
10010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10011 msgid ""
10012 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10013 "edit the current absolute position directly"
10014 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
10016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10017 msgid "Scale proportionally"
10018 msgstr "按比例縮放"
10020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10021 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10022 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
10024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10025 msgid "Apply to each _object separately"
10026 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
10028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10029 msgid ""
10030 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10031 "transform the selection as a whole"
10032 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
10034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10035 msgid "Edit c_urrent matrix"
10036 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
10038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10039 msgid ""
10040 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10041 "this matrix"
10042 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
10044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10045 msgid "_Move"
10046 msgstr "移動(_M)"
10048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10049 msgid "_Scale"
10050 msgstr "縮放(_S)"
10052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10053 msgid "_Rotate"
10054 msgstr "旋轉(_R)"
10056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10057 msgid "Ske_w"
10058 msgstr "歪斜(_W)"
10060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10061 msgid "Matri_x"
10062 msgstr "矩陣(_x)"
10064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10065 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10066 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
10068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10069 msgid "Apply transformation to selection"
10070 msgstr "套用變換到已選物件"
10072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10073 msgid "Edit transformation matrix"
10074 msgstr "編輯變換矩陣"
10076 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10077 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10078 #. File menu
10079 #. Edit menu
10080 #. View menu
10081 #. Layer menu
10082 #. Object menu
10083 #. Path menu
10084 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10085 #. Text menu
10086 #. About menu
10087 #. Tools toolbox
10088 #. Select Tool controls
10089 #. Node Tool controls
10090 #. Calligraphy Tool controls
10091 #. Session playback controls
10092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10205 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10206 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10209 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10210 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10213 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10214 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
10216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
10217 msgid "Cursor coordinates"
10218 msgstr "游標座標"
10220 #. display the initial welcome message in the statusbar
10221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
10222 msgid ""
10223 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10224 "use selector (arrow) to move or transform them."
10225 msgstr ""
10226 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
10227 "變化物件。"
10229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
10230 #, c-format
10231 msgid ""
10232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10233 "closing?</span>\n"
10234 "\n"
10235 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10236 msgstr ""
10237 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
10238 "嗎?</span>\n"
10239 "\n"
10240 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
10242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
10244 msgid "Close _without saving"
10245 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
10247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
10248 #, fuzzy, c-format
10249 msgid ""
10250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10251 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10252 "\n"
10253 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10254 msgstr ""
10255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
10256 "致資料遺失!</span>\n"
10257 "\n"
10258 "您要以其他格式來儲存嗎?"
10260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
10261 msgid "_Save as SVG"
10262 msgstr ""
10264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10265 msgid "tiny"
10266 msgstr "微小"
10268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10269 msgid "small"
10270 msgstr "小"
10272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10273 msgid "large"
10274 msgstr "大"
10276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10277 msgid "huge"
10278 msgstr "特大"
10280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10281 msgid "List"
10282 msgstr "清單"
10284 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10285 #, fuzzy
10286 msgid "_Blend mode:"
10287 msgstr "末端節點"
10289 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10290 #, fuzzy
10291 msgid "B_lur:"
10292 msgstr "藍"
10294 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10295 msgid "Other"
10296 msgstr "其他"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Fill:"
10302 msgstr "填充"
10304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Stroke:"
10308 msgstr "邊框寬度"
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10311 msgid "O:"
10312 msgstr "O:"
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10315 msgid "N/A"
10316 msgstr "不明"
10318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10321 msgid "Nothing selected"
10322 msgstr "沒有選擇"
10324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10326 #, fuzzy
10327 msgid "<i>None</i>"
10328 msgstr "<i>%s</i>"
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10332 msgid "No fill"
10333 msgstr "沒有填色"
10335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10337 msgid "No stroke"
10338 msgstr "沒有描邊"
10340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10342 msgid "Pattern"
10343 msgstr "圖樣"
10345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10347 msgid "Pattern fill"
10348 msgstr "圖樣填充"
10350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10352 msgid "Pattern stroke"
10353 msgstr "描邊圖案"
10355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10356 #, fuzzy
10357 msgid "<b>L</b>"
10358 msgstr "<b>亮度:</b>"
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10362 msgid "Linear gradient fill"
10363 msgstr "線性漸變填色"
10365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10367 msgid "Linear gradient stroke"
10368 msgstr "線性漸變描邊"
10370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10371 #, fuzzy
10372 msgid "<b>R</b>"
10373 msgstr "<b>均值</b>"
10375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10377 msgid "Radial gradient fill"
10378 msgstr "放射漸變填色"
10380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10382 msgid "Radial gradient stroke"
10383 msgstr "放射漸變繪製"
10385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10386 msgid "Different"
10387 msgstr "相差"
10389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10390 msgid "Different fills"
10391 msgstr "相差填色"
10393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10394 msgid "Different strokes"
10395 msgstr "相差描邊"
10397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10399 #, fuzzy
10400 msgid "<b>Unset</b>"
10401 msgstr "<b>線條</b>"
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10404 msgid "Flat color fill"
10405 msgstr "平面色彩填色"
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10408 msgid "Flat color stroke"
10409 msgstr "平面色彩描邊"
10411 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10413 msgid "<b>a</b>"
10414 msgstr "<b>均值</b>"
10416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10417 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10418 msgstr "平均填色已選物件"
10420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10421 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10422 msgstr "平均描邊已選物件"
10424 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10426 msgid "<b>m</b>"
10427 msgstr "<b>多選</b>"
10429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10430 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10431 msgstr "多選物件填色相同"
10433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10434 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10435 msgstr "多選物件描邊相同"
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10438 msgid "Edit fill..."
10439 msgstr "編輯填色…"
10441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10442 msgid "Edit stroke..."
10443 msgstr "編輯描邊…"
10445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10446 msgid "Last set color"
10447 msgstr "最近設定色彩"
10449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10450 msgid "Last selected color"
10451 msgstr "最近選擇的色彩"
10453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10454 msgid "Invert"
10455 msgstr "反轉"
10457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10458 msgid "White"
10459 msgstr "白色"
10461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10464 msgid "Black"
10465 msgstr "黑"
10467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10468 msgid "Copy color"
10469 msgstr "複製色彩"
10471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10472 msgid "Paste color"
10473 msgstr "貼上色彩"
10475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10477 msgid "Swap fill and stroke"
10478 msgstr "交換填色和描邊"
10480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10483 msgid "Make fill opaque"
10484 msgstr "使填色混濁"
10486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10487 msgid "Make stroke opaque"
10488 msgstr "使描邊混濁"
10490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10491 msgid "Remove"
10492 msgstr "移除"
10494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10495 msgid "Apply last set color to fill"
10496 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
10498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10499 msgid "Apply last set color to stroke"
10500 msgstr "套用最後設定的畫筆顏色"
10502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10503 msgid "Apply last selected color to fill"
10504 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
10506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10507 msgid "Apply last selected color to stroke"
10508 msgstr "套用最後選取的畫筆顏色"
10510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10511 msgid "Invert fill"
10512 msgstr "回復填色"
10514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10515 msgid "Invert stroke"
10516 msgstr "回復描邊"
10518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10519 msgid "White fill"
10520 msgstr "白色填充"
10522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10523 msgid "White stroke"
10524 msgstr "白色筆畫"
10526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10527 msgid "Black fill"
10528 msgstr "黑色填充"
10530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10531 msgid "Black stroke"
10532 msgstr "黑色筆畫"
10534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10535 msgid "Paste fill"
10536 msgstr "貼上填充"
10538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10539 msgid "Paste stroke"
10540 msgstr "貼上筆畫"
10542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10544 msgid "Change opacity"
10545 msgstr "變更濁度"
10547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10548 msgid "Change stroke width"
10549 msgstr "變更筆畫寬度"
10551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10552 msgid ", drag to adjust"
10553 msgstr ""
10555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Opacity, %"
10559 msgstr "濁度,%:"
10561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10562 #, c-format
10563 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10564 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
10566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10567 msgid " (averaged)"
10568 msgstr " (平均)"
10570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10571 msgid "0 (transparent)"
10572 msgstr "0 (透明)"
10574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10575 msgid "100% (opaque)"
10576 msgstr "100% (混濁)"
10578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Adjust saturation"
10581 msgstr "較少飽和度"
10583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10584 #, c-format
10585 msgid ""
10586 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10587 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10588 msgstr ""
10590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Adjust lightness"
10593 msgstr "亮度"
10595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10596 #, c-format
10597 msgid ""
10598 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10599 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10600 msgstr ""
10602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Adjust hue"
10605 msgstr "拖曳曲線"
10607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10611 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10612 msgstr ""
10614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10615 msgid "Name"
10616 msgstr "名稱"
10618 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10619 msgid "P_age size:"
10620 msgstr "頁面尺寸(_A):"
10622 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10623 msgid "Page orientation:"
10624 msgstr "頁面方向:"
10626 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10627 msgid "_Landscape"
10628 msgstr "橫向(_L)"
10630 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10631 msgid "_Portrait"
10632 msgstr "直向(_P)"
10634 #. ## Set up custom size frame
10635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10636 msgid "Custom size"
10637 msgstr "自訂尺寸"
10639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10640 msgid "_Fit page to selection"
10641 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
10643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10644 msgid ""
10645 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10646 "is no selection"
10647 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
10649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10650 msgid "U_nits:"
10651 msgstr "單位(_N):"
10653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10654 msgid "Width of paper"
10655 msgstr "紙張寬度"
10657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10658 msgid "_Height:"
10659 msgstr "高度(_H):"
10661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10662 msgid "Height of paper"
10663 msgstr "紙張高度"
10665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10666 msgid "Set page size"
10667 msgstr "設定頁面大小"
10669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10670 msgid "L Gradient"
10671 msgstr "L 漸變"
10673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10674 msgid "R Gradient"
10675 msgstr "R 漸變"
10677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10678 #, c-format
10679 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10680 msgstr "填充:%06x/%.3g"
10682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10683 #, c-format
10684 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10685 msgstr "筆畫:%06x/%.3g"
10687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10688 #, c-format
10689 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10690 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
10692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10693 #, c-format
10694 msgid "O:%.3g"
10695 msgstr "O:%.3g"
10697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10698 #, c-format
10699 msgid "O:.%d"
10700 msgstr "O:.%d"
10702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10703 #, c-format
10704 msgid "Opacity: %.3g"
10705 msgstr "濁度: %.3g"
10707 #: ../src/verbs.cpp:1113
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Switch to next layer"
10710 msgstr "提升到下一圖層"
10712 #: ../src/verbs.cpp:1114
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Switched to next layer."
10715 msgstr "移到下一個圖層。"
10717 #: ../src/verbs.cpp:1116
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Cannot go past last layer."
10720 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
10722 #: ../src/verbs.cpp:1125
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Switch to previous layer"
10725 msgstr "降低到前一圖層"
10727 #: ../src/verbs.cpp:1126
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Switched to previous layer."
10730 msgstr "移到上一個圖層。"
10732 #: ../src/verbs.cpp:1128
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Cannot go before first layer."
10735 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
10737 #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229
10738 msgid "No current layer."
10739 msgstr "無現行圖層。"
10741 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178
10742 #, c-format
10743 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10744 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
10746 #: ../src/verbs.cpp:1175
10747 msgid "Layer to top"
10748 msgstr "圖層移到頂端"
10750 #: ../src/verbs.cpp:1179
10751 msgid "Raise layer"
10752 msgstr "提升圖層"
10754 #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186
10755 #, c-format
10756 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10757 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
10759 #: ../src/verbs.cpp:1183
10760 msgid "Layer to bottom"
10761 msgstr "圖層移到底部"
10763 #: ../src/verbs.cpp:1187
10764 msgid "Lower layer"
10765 msgstr "降低圖層"
10767 #: ../src/verbs.cpp:1196
10768 msgid "Cannot move layer any further."
10769 msgstr "無法進一步移動圖層。"
10771 #: ../src/verbs.cpp:1224
10772 msgid "Delete layer"
10773 msgstr "刪除圖層"
10775 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10776 #: ../src/verbs.cpp:1227
10777 msgid "Deleted layer."
10778 msgstr "已刪除圖層。"
10780 #: ../src/verbs.cpp:1309
10781 msgid "Flip horizontally"
10782 msgstr "水平翻轉"
10784 #: ../src/verbs.cpp:1324
10785 msgid "Flip vertically"
10786 msgstr "垂直翻轉"
10788 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10789 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10790 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10791 #: ../src/verbs.cpp:1788
10792 msgid "tutorial-basic.svg"
10793 msgstr "tutorial-basic.svg"
10795 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10796 #: ../src/verbs.cpp:1792
10797 msgid "tutorial-shapes.svg"
10798 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10800 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10801 #: ../src/verbs.cpp:1796
10802 msgid "tutorial-advanced.svg"
10803 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10805 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10806 #: ../src/verbs.cpp:1800
10807 msgid "tutorial-tracing.svg"
10808 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10810 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10811 #: ../src/verbs.cpp:1804
10812 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10813 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10815 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10816 #: ../src/verbs.cpp:1808
10817 msgid "tutorial-elements.svg"
10818 msgstr "tutorial-elements.svg"
10820 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10821 #: ../src/verbs.cpp:1812
10822 msgid "tutorial-tips.svg"
10823 msgstr "tutorial-tips.svg"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10828 msgstr "重新命名目前圖層"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Unlock all objects in all layers"
10833 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10838 msgstr "刪除目前圖層"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Unhide all objects in all layers"
10843 msgstr "在所有圖層中選擇"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2116
10846 msgid "Does nothing"
10847 msgstr "無動作"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2119
10850 msgid "Create new document from the default template"
10851 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2121
10854 msgid "_Open..."
10855 msgstr "開啟(_O)..."
10857 #: ../src/verbs.cpp:2122
10858 msgid "Open an existing document"
10859 msgstr "開啟已存在文件"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2123
10862 msgid "Re_vert"
10863 msgstr "復原(_V)"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2124
10866 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10867 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2125
10870 msgid "_Save"
10871 msgstr "儲存(_S)"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2125
10874 msgid "Save document"
10875 msgstr "儲存文件"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2127
10878 msgid "Save _As..."
10879 msgstr "另存新檔(_A)..."
10881 #: ../src/verbs.cpp:2128
10882 msgid "Save document under a new name"
10883 msgstr "使用新名稱儲存文件"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2129
10886 msgid "Save a Cop_y..."
10887 msgstr "儲存複本(_Y)…"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2130
10890 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10891 msgstr "使用新名稱儲存文件"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2131
10894 msgid "_Print..."
10895 msgstr "列印(_P)..."
10897 #: ../src/verbs.cpp:2131
10898 msgid "Print document"
10899 msgstr "列印文件"
10901 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10902 #: ../src/verbs.cpp:2134
10903 msgid "Vac_uum Defs"
10904 msgstr "清空 Defs(_U)"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2134
10907 msgid ""
10908 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10909 "defs&gt; of the document"
10910 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2136
10913 msgid "Print Previe_w"
10914 msgstr "列印預覽(_W)"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2137
10917 msgid "Preview document printout"
10918 msgstr "預覽文件的輸出"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2138
10921 msgid "_Import..."
10922 msgstr "匯入(_I)..."
10924 #: ../src/verbs.cpp:2139
10925 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10926 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2140
10929 msgid "_Export Bitmap..."
10930 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
10932 #: ../src/verbs.cpp:2141
10933 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10934 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2142
10937 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10938 msgstr ""
10940 #: ../src/verbs.cpp:2143
10941 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10942 msgstr ""
10944 #: ../src/verbs.cpp:2143
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10947 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2144
10950 msgid "N_ext Window"
10951 msgstr "下一個視窗(_E)"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2145
10954 msgid "Switch to the next document window"
10955 msgstr "切換到下一個文件視窗"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2146
10958 msgid "P_revious Window"
10959 msgstr "上一個視窗(_R)"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2147
10962 msgid "Switch to the previous document window"
10963 msgstr "切換到上一個文件視窗"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2148
10966 msgid "_Close"
10967 msgstr "關閉(_C)"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2149
10970 msgid "Close this document window"
10971 msgstr "關閉此文件"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2150
10974 msgid "_Quit"
10975 msgstr "離開(_Q)"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2150
10978 msgid "Quit Inkscape"
10979 msgstr "離開 Inkscape"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2153
10982 msgid "Undo last action"
10983 msgstr "復原最後一個動作"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2156
10986 msgid "Do again the last undone action"
10987 msgstr "重複最後未完成作業"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2157
10990 msgid "Cu_t"
10991 msgstr "剪下(_T)"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2158
10994 msgid "Cut selection to clipboard"
10995 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2159
10998 msgid "_Copy"
10999 msgstr "複製(_C)"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2160
11002 msgid "Copy selection to clipboard"
11003 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2161
11006 msgid "_Paste"
11007 msgstr "貼上(_P)"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2162
11010 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11011 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2163
11014 msgid "Paste _Style"
11015 msgstr "貼上樣式(_S)"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2164
11018 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11019 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2166
11022 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11023 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2167
11026 msgid "Paste _Width"
11027 msgstr "貼上寬度(_W)"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2168
11030 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11031 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2169
11034 msgid "Paste _Height"
11035 msgstr "貼上高度(_H)"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2170
11038 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11039 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2171
11042 msgid "Paste Size Separately"
11043 msgstr "分別貼上尺寸"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2172
11046 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11047 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2173
11050 msgid "Paste Width Separately"
11051 msgstr "分別貼上寬度"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2174
11054 msgid ""
11055 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11056 "object"
11057 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2175
11060 msgid "Paste Height Separately"
11061 msgstr "分別貼上高度"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2176
11064 msgid ""
11065 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11066 "object"
11067 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2177
11070 msgid "Paste _In Place"
11071 msgstr "貼在原處(_I)"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2178
11074 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11075 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2179
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Paste Path _Effect"
11080 msgstr "貼上文字"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2180
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11085 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2181
11088 msgid "_Delete"
11089 msgstr "刪除(_D)"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2182
11092 msgid "Delete selection"
11093 msgstr "刪除選取"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2183
11096 msgid "Duplic_ate"
11097 msgstr "再製(_A)"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2184
11100 msgid "Duplicate selected objects"
11101 msgstr "再製所選物件"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2185
11104 msgid "Create Clo_ne"
11105 msgstr "建立複本(_N)"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2186
11108 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11109 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2187
11112 msgid "Unlin_k Clone"
11113 msgstr "取消複本連結(_K)"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2188
11116 msgid ""
11117 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11118 "object"
11119 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2189
11122 msgid "Select _Original"
11123 msgstr "選擇原件(_O)"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2190
11126 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11127 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
11129 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11130 #: ../src/verbs.cpp:2192
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Objects to _Marker"
11133 msgstr "物件轉為式樣"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2193
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Convert selection to a line marker"
11138 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
11140 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11141 #: ../src/verbs.cpp:2195
11142 msgid "Objects to Patter_n"
11143 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2196
11146 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11147 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
11149 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11150 #: ../src/verbs.cpp:2198
11151 msgid "Pattern to _Objects"
11152 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
11154 #: ../src/verbs.cpp:2199
11155 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11156 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
11158 #: ../src/verbs.cpp:2200
11159 msgid "Clea_r All"
11160 msgstr "全部清除(_R)"
11162 #: ../src/verbs.cpp:2201
11163 msgid "Delete all objects from document"
11164 msgstr "從文件中刪除所有物件"
11166 #: ../src/verbs.cpp:2202
11167 msgid "Select Al_l"
11168 msgstr "全選(_L)"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2203
11171 msgid "Select all objects or all nodes"
11172 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2204
11175 msgid "Select All in All La_yers"
11176 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2205
11179 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11180 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2206
11183 msgid "In_vert Selection"
11184 msgstr "反向選取(_V)"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2207
11187 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11188 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2208
11191 msgid "Invert in All Layers"
11192 msgstr "在所有圖層中反向選取"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2209
11195 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11196 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2210
11199 msgid "Select Next"
11200 msgstr "選取下一個"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2211
11203 msgid "Select next object or node"
11204 msgstr "選取下一個物件或節點"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2212
11207 msgid "Select Previous"
11208 msgstr "選取前一個"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2213
11211 msgid "Select previous object or node"
11212 msgstr "選取前一個物件或節點"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2214
11215 msgid "D_eselect"
11216 msgstr "取消選取(_E)"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2215
11219 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11220 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Next Path Effect Parameter"
11225 msgstr "分別貼上寬度"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
11228 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11229 msgstr ""
11231 #. Selection
11232 #: ../src/verbs.cpp:2220
11233 msgid "Raise to _Top"
11234 msgstr "提升至頂層(_T)"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2221
11237 msgid "Raise selection to top"
11238 msgstr "提升所選至頂層"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2222
11241 msgid "Lower to _Bottom"
11242 msgstr "降低到底層(_B)"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2223
11245 msgid "Lower selection to bottom"
11246 msgstr "降低所選到底層"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2224
11249 msgid "_Raise"
11250 msgstr "提升(_R)"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2225
11253 msgid "Raise selection one step"
11254 msgstr "提升所選至上一層"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2226
11257 msgid "_Lower"
11258 msgstr "降低(_L)"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2227
11261 msgid "Lower selection one step"
11262 msgstr "降低所選至下一層"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2228
11265 msgid "_Group"
11266 msgstr "形成群組(_G)"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2229
11269 msgid "Group selected objects"
11270 msgstr "結合選擇的物件"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2231
11273 msgid "Ungroup selected groups"
11274 msgstr "解開選擇的群組"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2233
11277 msgid "_Put on Path"
11278 msgstr "置於路徑(_P)"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2235
11281 msgid "_Remove from Path"
11282 msgstr "從路徑移除(_R)"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2237
11285 msgid "Remove Manual _Kerns"
11286 msgstr "手動移除突出物(_K)"
11288 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11289 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11290 #: ../src/verbs.cpp:2240
11291 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11292 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2242
11295 msgid "_Union"
11296 msgstr "合併(_U)"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2243
11299 msgid "Create union of selected paths"
11300 msgstr "建立所選路徑的並集"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2244
11303 msgid "_Intersection"
11304 msgstr "交集(_I)"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2245
11307 msgid "Create intersection of selected paths"
11308 msgstr "建立所選路徑的交集"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2246
11311 msgid "_Difference"
11312 msgstr "割去(_D)"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2247
11315 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11316 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2248
11319 msgid "E_xclusion"
11320 msgstr "排除(_X)"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2249
11323 msgid ""
11324 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11325 "path)"
11326 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2250
11329 msgid "Di_vision"
11330 msgstr "分開(_V)"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2251
11333 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11334 msgstr "把底部路徑分割成片"
11336 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11337 #. Advanced tutorial for more info
11338 #: ../src/verbs.cpp:2254
11339 msgid "Cut _Path"
11340 msgstr "剪下(_P)"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2255
11343 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11344 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
11346 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11347 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11348 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11349 #: ../src/verbs.cpp:2259
11350 msgid "Outs_et"
11351 msgstr "外貼(_E)"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2260
11354 msgid "Outset selected paths"
11355 msgstr "外貼於選取的路徑"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2262
11358 msgid "O_utset Path by 1 px"
11359 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2263
11362 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11363 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2265
11366 msgid "O_utset Path by 10 px"
11367 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2266
11370 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11371 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
11373 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11374 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11375 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11376 #: ../src/verbs.cpp:2270
11377 msgid "I_nset"
11378 msgstr "內插(_N)"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2271
11381 msgid "Inset selected paths"
11382 msgstr "內插於選取的路徑"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2273
11385 msgid "I_nset Path by 1 px"
11386 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2274
11389 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11390 msgstr "選取的路徑內插 1px "
11392 #: ../src/verbs.cpp:2276
11393 msgid "I_nset Path by 10 px"
11394 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2277
11397 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11398 msgstr "選取的路徑內插 10px"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2279
11401 msgid "D_ynamic Offset"
11402 msgstr "動態偏移(_Y)"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2279
11405 msgid "Create a dynamic offset object"
11406 msgstr "建立一個動態偏移物件"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2281
11409 msgid "_Linked Offset"
11410 msgstr "連結偏移(_L)"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2282
11413 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11414 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2284
11417 msgid "_Stroke to Path"
11418 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2285
11421 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11422 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2286
11425 msgid "Si_mplify"
11426 msgstr "精簡(_M)"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2287
11429 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11430 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2288
11433 msgid "_Reverse"
11434 msgstr "反轉(_R)"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2289
11437 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11438 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
11440 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11441 #: ../src/verbs.cpp:2291
11442 msgid "_Trace Bitmap..."
11443 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2292
11446 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11447 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2293
11450 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11451 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2294
11454 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11455 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2295
11458 msgid "_Combine"
11459 msgstr "結合(_C)"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2296
11462 msgid "Combine several paths into one"
11463 msgstr "結合數個路徑成一個"
11465 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11466 #. Advanced tutorial for more info
11467 #: ../src/verbs.cpp:2299
11468 msgid "Break _Apart"
11469 msgstr "拆開(_A)"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2300
11472 msgid "Break selected paths into subpaths"
11473 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2301
11476 msgid "Gri_d Arrange..."
11477 msgstr "格線排列(_D)..."
11479 #: ../src/verbs.cpp:2302
11480 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11481 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
11483 #. Layer
11484 #: ../src/verbs.cpp:2304
11485 msgid "_Add Layer..."
11486 msgstr "增加圖層(_A)..."
11488 #: ../src/verbs.cpp:2305
11489 msgid "Create a new layer"
11490 msgstr "建立新圖層"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2306
11493 msgid "Re_name Layer..."
11494 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
11496 #: ../src/verbs.cpp:2307
11497 msgid "Rename the current layer"
11498 msgstr "重新命名目前圖層"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2308
11501 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11502 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2309
11505 msgid "Switch to the layer above the current"
11506 msgstr "切換至所在上方的圖層"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2310
11509 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11510 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2311
11513 msgid "Switch to the layer below the current"
11514 msgstr "切換至所在下方的圖層"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2312
11517 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11518 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2313
11521 msgid "Move selection to the layer above the current"
11522 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2314
11525 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11526 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2315
11529 msgid "Move selection to the layer below the current"
11530 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2316
11533 msgid "Layer to _Top"
11534 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2317
11537 msgid "Raise the current layer to the top"
11538 msgstr "提升目前圖層到頂端"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2318
11541 msgid "Layer to _Bottom"
11542 msgstr "圖層移到底部(_B)"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2319
11545 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11546 msgstr "降低目前圖層到底部"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2320
11549 msgid "_Raise Layer"
11550 msgstr "提升圖層(_R)"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2321
11553 msgid "Raise the current layer"
11554 msgstr "提升目前圖層"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2322
11557 msgid "_Lower Layer"
11558 msgstr "降低圖層(_L)"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2323
11561 msgid "Lower the current layer"
11562 msgstr "降低目前圖層"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2324
11565 msgid "_Delete Current Layer"
11566 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2325
11569 msgid "Delete the current layer"
11570 msgstr "刪除目前圖層"
11572 #. Object
11573 #: ../src/verbs.cpp:2328
11574 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11575 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
11577 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11578 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11579 #: ../src/verbs.cpp:2331
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11582 msgstr "順時針旋轉選取區 90&#176;"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2332
11585 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11586 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
11588 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11589 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11590 #: ../src/verbs.cpp:2335
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11593 msgstr "逆時針旋轉選取區 90&#176;"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2336
11596 msgid "Remove _Transformations"
11597 msgstr "移除變形(_T)"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2337
11600 msgid "Remove transformations from object"
11601 msgstr "移除物件上的變形效果"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2338
11604 msgid "_Object to Path"
11605 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2339
11608 msgid "Convert selected object to path"
11609 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2340
11612 msgid "_Flow into Frame"
11613 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2341
11616 msgid ""
11617 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11618 "frame object"
11619 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2342
11622 msgid "_Unflow"
11623 msgstr "不流動文字(_U)"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2343
11626 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11627 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2344
11630 msgid "_Convert to Text"
11631 msgstr "轉換成文字(_C)"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2345
11634 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11635 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2347
11638 msgid "Flip _Horizontal"
11639 msgstr "水平翻轉(_H)"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2347
11642 msgid "Flip selected objects horizontally"
11643 msgstr "水平地翻轉已選物件"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2350
11646 msgid "Flip _Vertical"
11647 msgstr "垂直翻轉(_V)"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2350
11650 msgid "Flip selected objects vertically"
11651 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2353
11654 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11655 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358
11658 msgid "_Release"
11659 msgstr "釋放(_R)"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2355
11662 msgid "Remove mask from selection"
11663 msgstr "從選取區中移除遮罩"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2357
11666 msgid ""
11667 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11668 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2359
11671 msgid "Remove clipping path from selection"
11672 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
11674 #. Tools
11675 #: ../src/verbs.cpp:2362
11676 msgid "Select"
11677 msgstr "選擇"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2363
11680 msgid "Select and transform objects"
11681 msgstr "選擇及轉變物件"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2364
11684 msgid "Node Edit"
11685 msgstr "編輯節點"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2365
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Edit paths by nodes"
11690 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2366
11693 msgid "Tweak"
11694 msgstr ""
11696 #: ../src/verbs.cpp:2367
11697 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11698 msgstr ""
11700 #: ../src/verbs.cpp:2369
11701 msgid "Create rectangles and squares"
11702 msgstr "建立矩形與正方形"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2371
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Create 3D boxes"
11707 msgstr "建立並排的複本"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2373
11710 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11711 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2375
11714 msgid "Create stars and polygons"
11715 msgstr "建立星形與多邊形"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2377
11718 msgid "Create spirals"
11719 msgstr "建立螺旋形"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2379
11722 msgid "Draw freehand lines"
11723 msgstr "繪製徒手畫線條"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2381
11726 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11727 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2383
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11732 msgstr "建立美工畫筆"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2385
11735 msgid "Create and edit text objects"
11736 msgstr "建立並編輯文字物件"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2387
11739 msgid "Create and edit gradients"
11740 msgstr "建立並編輯漸層"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2389
11743 msgid "Zoom in or out"
11744 msgstr "放大或縮小"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2391
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Pick colors from image"
11749 msgstr "從影像點取平均顏色"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2393
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Create diagram connectors"
11754 msgstr "建立連線程式"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2395
11757 msgid "Fill bounded areas"
11758 msgstr ""
11760 #. Tool prefs
11761 #: ../src/verbs.cpp:2398
11762 msgid "Selector Preferences"
11763 msgstr "選取器設定"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2399
11766 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11767 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2400
11770 msgid "Node Tool Preferences"
11771 msgstr "節點工具設定"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2401
11774 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11775 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2402
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Tweak Tool Preferences"
11780 msgstr "節點工具設定"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2403
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11785 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2404
11788 msgid "Rectangle Preferences"
11789 msgstr "矩形設定"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2405
11792 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11793 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2406
11796 #, fuzzy
11797 msgid "3D Box Preferences"
11798 msgstr "文字設定"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2407
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11803 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2408
11806 msgid "Ellipse Preferences"
11807 msgstr "橢圓形設定"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2409
11810 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11811 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2410
11814 msgid "Star Preferences"
11815 msgstr "星形設定"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2411
11818 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11819 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2412
11822 msgid "Spiral Preferences"
11823 msgstr "螺旋形設定"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2413
11826 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11827 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2414
11830 msgid "Pencil Preferences"
11831 msgstr "鉛筆設定"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2415
11834 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11835 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2416
11838 msgid "Pen Preferences"
11839 msgstr "畫筆設定"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2417
11842 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11843 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2418
11846 msgid "Calligraphic Preferences"
11847 msgstr "美工設定"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2419
11850 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11851 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2420
11854 msgid "Text Preferences"
11855 msgstr "文字設定"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2421
11858 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11859 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2422
11862 msgid "Gradient Preferences"
11863 msgstr "漸層設定"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2423
11866 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11867 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2424
11870 msgid "Zoom Preferences"
11871 msgstr "縮放設定"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2425
11874 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11875 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2426
11878 msgid "Dropper Preferences"
11879 msgstr "取色設定"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2427
11882 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11883 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2428
11886 msgid "Connector Preferences"
11887 msgstr "連線設定"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2429
11890 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11891 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2430
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Paint Bucket Preferences"
11896 msgstr "漸層設定"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2431
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11901 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
11903 #. Zoom/View
11904 #: ../src/verbs.cpp:2434
11905 msgid "Zoom In"
11906 msgstr "放大"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2434
11909 msgid "Zoom in"
11910 msgstr "放大"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2435
11913 msgid "Zoom Out"
11914 msgstr "縮小"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2435
11917 msgid "Zoom out"
11918 msgstr "縮小"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2436
11921 msgid "_Rulers"
11922 msgstr "尺標(_R)"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2436
11925 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11926 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2437
11929 msgid "Scroll_bars"
11930 msgstr "捲軸(_B)"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2437
11933 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11934 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2438
11937 msgid "_Grid"
11938 msgstr "格線(_G)"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2438
11941 msgid "Show or hide the grid"
11942 msgstr "顯示或隱藏網格"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2439
11945 msgid "G_uides"
11946 msgstr "參考(_U)"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2439
11949 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11950 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
11952 #: ../src/verbs.cpp:2441
11953 msgid "Nex_t Zoom"
11954 msgstr "下一個縮放(_T)"
11956 #: ../src/verbs.cpp:2441
11957 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11958 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
11960 #: ../src/verbs.cpp:2443
11961 msgid "Pre_vious Zoom"
11962 msgstr "上一個縮放(_V)"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2443
11965 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11966 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2445
11969 msgid "Zoom 1:_1"
11970 msgstr "1:_1 縮放"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2445
11973 msgid "Zoom to 1:1"
11974 msgstr "縮放到 1:1"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2447
11977 msgid "Zoom 1:_2"
11978 msgstr "1:_2 縮放"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2447
11981 msgid "Zoom to 1:2"
11982 msgstr "縮放到 1:2"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2449
11985 msgid "_Zoom 2:1"
11986 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2449
11989 msgid "Zoom to 2:1"
11990 msgstr "縮放到 2:1"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2452
11993 msgid "_Fullscreen"
11994 msgstr "全螢幕(_F)"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2452
11997 msgid "Stretch this document window to full screen"
11998 msgstr "將文件展開為全螢幕"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2455
12001 msgid "Duplic_ate Window"
12002 msgstr "再製視窗(_A)"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2455
12005 msgid "Open a new window with the same document"
12006 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2457
12009 msgid "_New View Preview"
12010 msgstr "新檢視預覽(_N)"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2458
12013 msgid "New View Preview"
12014 msgstr "新檢視預覽"
12016 #. "view_new_preview"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2460
12018 msgid "_Normal"
12019 msgstr "正常(_N)"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2461
12022 msgid "Switch to normal display mode"
12023 msgstr "切換到正常顯示模式"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2462
12026 msgid "_Outline"
12027 msgstr "輪廓(_O)"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2463
12030 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12031 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2464
12034 msgid "_Toggle"
12035 msgstr "切換(_T)"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2465
12038 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12039 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2467
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Color manage view"
12044 msgstr "頁面邊界的色彩"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2468
12047 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12048 msgstr ""
12050 #: ../src/verbs.cpp:2470
12051 msgid "Ico_n Preview..."
12052 msgstr "圖示預覽(_N)…"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2471
12055 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12056 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2473
12059 msgid "Zoom to fit page in window"
12060 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2474
12063 msgid "Page _Width"
12064 msgstr "最適頁寬(_W)"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2475
12067 msgid "Zoom to fit page width in window"
12068 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2477
12071 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12072 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2479
12075 msgid "Zoom to fit selection in window"
12076 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
12078 #. Dialogs
12079 #: ../src/verbs.cpp:2482
12080 msgid "In_kscape Preferences..."
12081 msgstr "In_kscape 設定..."
12083 #: ../src/verbs.cpp:2483
12084 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12085 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2484
12088 msgid "_Document Properties..."
12089 msgstr "文件屬性(_D)…"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2485
12092 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12093 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2486
12096 msgid "Document _Metadata..."
12097 msgstr "文件後設資料(_M)…"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2487
12100 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12101 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2488
12104 msgid "_Fill and Stroke..."
12105 msgstr "填充與邊框(_F)..."
12107 #: ../src/verbs.cpp:2489
12108 msgid ""
12109 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12110 msgstr ""
12112 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12113 #: ../src/verbs.cpp:2491
12114 msgid "S_watches..."
12115 msgstr "顏色樣本(_W)..."
12117 #: ../src/verbs.cpp:2492
12118 msgid "Select colors from a swatches palette"
12119 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2493
12122 msgid "Transfor_m..."
12123 msgstr "變形(_M)..."
12125 #: ../src/verbs.cpp:2494
12126 msgid "Precisely control objects' transformations"
12127 msgstr "精確控制物件的變換"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2495
12130 msgid "_Align and Distribute..."
12131 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
12133 #: ../src/verbs.cpp:2496
12134 msgid "Align and distribute objects"
12135 msgstr "對齊散開物件"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2497
12138 msgid "Undo _History..."
12139 msgstr "復原歷史(_H)…"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2498
12142 msgid "Undo History"
12143 msgstr "復原歷史"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2499
12146 msgid "_Text and Font..."
12147 msgstr "文字與字型(_T)..."
12149 #: ../src/verbs.cpp:2500
12150 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12151 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2501
12154 msgid "_XML Editor..."
12155 msgstr "_XML 編輯器..."
12157 #: ../src/verbs.cpp:2502
12158 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12159 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2503
12162 msgid "_Find..."
12163 msgstr "尋找(_F)..."
12165 #: ../src/verbs.cpp:2504
12166 msgid "Find objects in document"
12167 msgstr "搜尋頁面中物件"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2505
12170 msgid "_Messages..."
12171 msgstr "訊息(_M)..."
12173 #: ../src/verbs.cpp:2506
12174 msgid "View debug messages"
12175 msgstr "檢視偵錯訊息"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2507
12178 msgid "S_cripts..."
12179 msgstr "命令稿(_C)..."
12181 #: ../src/verbs.cpp:2508
12182 msgid "Run scripts"
12183 msgstr "執行命令稿"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2509
12186 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12187 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2510
12190 msgid "Show or hide all open dialogs"
12191 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2511
12194 msgid "Create Tiled Clones..."
12195 msgstr "建立平舖複本…"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2512
12198 msgid ""
12199 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12200 "scattering"
12201 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖案或是分散的排列"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2513
12204 msgid "_Object Properties..."
12205 msgstr "物件屬性(_O)..."
12207 #: ../src/verbs.cpp:2514
12208 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12209 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
12211 #: ../src/verbs.cpp:2517
12212 msgid "_Instant Messaging..."
12213 msgstr "即時傳訊(_I)…"
12215 #: ../src/verbs.cpp:2517
12216 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12217 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2519
12220 msgid "_Input Devices..."
12221 msgstr "輸入裝置(_I)..."
12223 #: ../src/verbs.cpp:2520
12224 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12225 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2521
12228 msgid "_Extensions..."
12229 msgstr "擴充(_E)…"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2522
12232 msgid "Query information about extensions"
12233 msgstr "查詢擴充的資訊"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2523
12236 msgid "Layer_s..."
12237 msgstr "圖層(_S)…"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2524
12240 msgid "View Layers"
12241 msgstr "顯示圖層"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2525
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Path Effects..."
12246 msgstr "效果(_C)"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2526
12249 msgid "Manage path effects"
12250 msgstr ""
12252 #: ../src/verbs.cpp:2527
12253 msgid "Filter Effects..."
12254 msgstr ""
12256 #: ../src/verbs.cpp:2528
12257 msgid "Manage SVG filter effects"
12258 msgstr ""
12260 #. Help
12261 #: ../src/verbs.cpp:2531
12262 msgid "About E_xtensions"
12263 msgstr "關於擴充(_X)"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2532
12266 msgid "Information on Inkscape extensions"
12267 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2533
12270 msgid "About _Memory"
12271 msgstr "關於記憶體(_M)"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2534
12274 msgid "Memory usage information"
12275 msgstr "記憶體使用資訊"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2535
12278 msgid "_About Inkscape"
12279 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2536
12282 msgid "Inkscape version, authors, license"
12283 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
12285 #. "help_about"
12286 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12287 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12288 #. Tutorials
12289 #: ../src/verbs.cpp:2541
12290 msgid "Inkscape: _Basic"
12291 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2542
12294 msgid "Getting started with Inkscape"
12295 msgstr "開始使用 Inkscape"
12297 #. "tutorial_basic"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2543
12299 msgid "Inkscape: _Shapes"
12300 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2544
12303 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12304 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2545
12307 msgid "Inkscape: _Advanced"
12308 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2546
12311 msgid "Advanced Inkscape topics"
12312 msgstr "Inkscape 進階主題"
12314 #. "tutorial_advanced"
12315 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12316 #: ../src/verbs.cpp:2548
12317 msgid "Inkscape: T_racing"
12318 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
12320 #: ../src/verbs.cpp:2549
12321 msgid "Using bitmap tracing"
12322 msgstr "使用點陣圖勾描"
12324 #. "tutorial_tracing"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2550
12326 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12327 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2551
12330 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12331 msgstr "使用美工筆工具"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2552
12334 msgid "_Elements of Design"
12335 msgstr "設計的元件(_E)"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2553
12338 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12339 msgstr "教學表單中的設計原則"
12341 #. "tutorial_design"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2554
12343 msgid "_Tips and Tricks"
12344 msgstr "秘訣(_T)"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2555
12347 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12348 msgstr "各種技巧與秘訣"
12350 #. "tutorial_tips"
12351 #. Effect
12352 #: ../src/verbs.cpp:2558
12353 msgid "Previous Effect"
12354 msgstr "上一個效果"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2559
12357 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12358 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2560
12361 msgid "Previous Effect Settings..."
12362 msgstr "上一個效果設定..."
12364 #: ../src/verbs.cpp:2561
12365 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12366 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
12368 #. Fit Page
12369 #: ../src/verbs.cpp:2564
12370 msgid "Fit Page to Selection"
12371 msgstr "調整頁面以符合選擇"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2565
12374 msgid "Fit the page to the current selection"
12375 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2566
12378 msgid "Fit Page to Drawing"
12379 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2567
12382 msgid "Fit the page to the drawing"
12383 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2568
12386 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12387 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2569
12390 msgid ""
12391 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12392 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
12394 #. LockAndHide
12395 #: ../src/verbs.cpp:2571
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Unlock All"
12398 msgstr "解除鎖定圖層"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2573
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Unlock All in All Layers"
12403 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2575
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Unhide All"
12408 msgstr "解除隱藏圖層"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2577
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Unhide All in All Layers"
12413 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12415 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12416 msgid "Dash pattern"
12417 msgstr "線段圖樣"
12419 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12420 msgid "Pattern offset"
12421 msgstr "圖樣偏移"
12423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
12424 #, c-format
12425 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12426 msgstr "%s:%d (描邊) - Inkscape"
12428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
12429 #, c-format
12430 msgid "%s: %d - Inkscape"
12431 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
12434 #, c-format
12435 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12436 msgstr "%s (描邊) - Inkscape"
12438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
12439 #, c-format
12440 msgid "%s - Inkscape"
12441 msgstr "%s - Inkscape"
12443 #. Family frame
12444 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12445 msgid "Font family"
12446 msgstr "字型"
12448 #. Style frame
12449 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12450 msgid "Style"
12451 msgstr "樣式"
12453 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12454 msgid "Font size:"
12455 msgstr "字型大小:"
12457 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12458 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12459 #. * some representative characters that users of your locale will be
12460 #. * interested in.
12461 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
12462 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12463 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12465 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12467 msgid "Edit..."
12468 msgstr "編輯..."
12470 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12471 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12472 msgid ""
12473 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12474 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12475 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12476 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12477 msgstr ""
12478 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
12479 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
12480 "\"reflect\")"
12482 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12483 msgid "reflected"
12484 msgstr "反射"
12486 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12487 msgid "direct"
12488 msgstr "直接"
12490 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12491 msgid "Repeat:"
12492 msgstr "重複:"
12494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12495 msgid "Assign gradient to object"
12496 msgstr "指派漸層到物件"
12498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12499 msgid "<small>No gradients</small>"
12500 msgstr "<small>無漸層</small>"
12502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12503 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12504 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
12506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12507 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12508 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
12510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12511 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12512 msgstr "<small>多重漸層</small>"
12514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12515 msgid "Edit the stops of the gradient"
12516 msgstr "編輯漸層的停止點"
12518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
12520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
12521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
12522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12523 msgid "<b>New:</b>"
12524 msgstr "<b>新增:</b>"
12526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12527 msgid "Create linear gradient"
12528 msgstr "建立線性漸層"
12530 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12531 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12532 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
12534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12535 msgid "on"
12536 msgstr "開"
12538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12539 msgid "Create gradient in the fill"
12540 msgstr "在填充中建立漸層"
12542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12543 msgid "Create gradient in the stroke"
12544 msgstr "在邊框中建立漸層"
12546 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12547 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
12549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
12550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
12551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
12552 msgid "<b>Change:</b>"
12553 msgstr "<b>改變:</b>"
12555 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12556 msgid "No gradients in document"
12557 msgstr "文件中無漸層"
12559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12560 msgid "No gradient selected"
12561 msgstr "未選擇漸層"
12563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12564 msgid "No stops in gradient"
12565 msgstr "漸層中無停止點"
12567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12568 msgid "Change gradient stop offset"
12569 msgstr "變更漸層停止點偏移"
12571 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12572 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12573 msgid "Add stop"
12574 msgstr "新增停止點"
12576 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12577 msgid "Add another control stop to gradient"
12578 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
12580 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12581 msgid "Delete stop"
12582 msgstr "刪除停止點"
12584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12585 msgid "Delete current control stop from gradient"
12586 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
12588 #. Label
12589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12590 msgid "Offset:"
12591 msgstr "偏移:"
12593 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12595 msgid "Stop Color"
12596 msgstr "停止顏色"
12598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12599 msgid "Gradient editor"
12600 msgstr "漸層編輯器"
12602 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12603 msgid "Change gradient stop color"
12604 msgstr "變更漸層停止點顏色"
12606 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12607 msgid "Toggle current layer visibility"
12608 msgstr "切換目前圖層可見性"
12610 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12611 msgid "Lock or unlock current layer"
12612 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
12614 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12615 msgid "Current layer"
12616 msgstr "目前圖層"
12618 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12619 msgid "(root)"
12620 msgstr "(根)"
12622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12623 msgid "No paint"
12624 msgstr "無色"
12626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12627 msgid "Flat color"
12628 msgstr "單色"
12630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12631 msgid "Linear gradient"
12632 msgstr "線性漸層"
12634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12635 msgid "Radial gradient"
12636 msgstr "放射狀漸層"
12638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12639 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12640 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
12642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12644 msgid ""
12645 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12646 "evenodd)"
12647 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
12649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12651 msgid ""
12652 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12653 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
12655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12656 msgid "No objects"
12657 msgstr "無物件"
12659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12660 msgid "Multiple styles"
12661 msgstr "多種樣式"
12663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12664 msgid "Paint is undefined"
12665 msgstr "顏色未定義"
12667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12668 #, fuzzy
12669 msgid ""
12670 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12671 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12672 "create a new pattern from selection."
12673 msgstr "使用 <b> 物件 &gt; 式樣 &gt; 物件轉為式樣 </b> 以從選擇中建立新式樣。"
12675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12676 msgid "Transform by toolbar"
12677 msgstr "藉由工具列變換"
12679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12680 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12681 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
12683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12684 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12685 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
12687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12688 msgid ""
12689 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12690 "scaled."
12691 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
12693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12694 msgid ""
12695 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12696 "are scaled."
12697 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
12699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12700 msgid ""
12701 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12702 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12703 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12706 msgid ""
12707 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12708 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12709 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12712 msgid ""
12713 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12714 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12715 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12718 msgid ""
12719 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12720 "scaled, rotated, or skewed)."
12721 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
12723 #. four spinbuttons
12724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12727 #, fuzzy
12728 msgid "select_toolbar|X position"
12729 msgstr "select_toolbar|X"
12731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12732 msgid "select_toolbar|X"
12733 msgstr "select_toolbar|X"
12735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12736 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12737 msgstr "選取區的水平座標"
12739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12742 #, fuzzy
12743 msgid "select_toolbar|Y position"
12744 msgstr "select_toolbar|Y"
12746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12747 msgid "select_toolbar|Y"
12748 msgstr "select_toolbar|Y"
12750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12751 msgid "Vertical coordinate of selection"
12752 msgstr "選取區的垂直座標"
12754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12757 #, fuzzy
12758 msgid "select_toolbar|Width"
12759 msgstr "select_toolbar|W"
12761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12762 msgid "select_toolbar|W"
12763 msgstr "select_toolbar|W"
12765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12766 msgid "Width of selection"
12767 msgstr "選取區寬度"
12769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Lock width and height"
12772 msgstr "寬度,高度:"
12774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12775 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12776 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
12778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12781 #, fuzzy
12782 msgid "select_toolbar|Height"
12783 msgstr "select_toolbar|H"
12785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12786 msgid "select_toolbar|H"
12787 msgstr "select_toolbar|H"
12789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12790 msgid "Height of selection"
12791 msgstr "選取區高度"
12793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Affect:"
12796 msgstr "偏移:"
12798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Scale rounded corners"
12801 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
12803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Move gradients"
12806 msgstr "移動漸層控柄"
12808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Move patterns"
12811 msgstr "圖樣"
12813 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12814 msgid "System"
12815 msgstr "系統"
12817 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12818 msgid "RGBA_:"
12819 msgstr "RGBA_:"
12821 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12822 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12823 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
12825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12826 msgid "RGB"
12827 msgstr "RGB"
12829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12830 msgid "HSL"
12831 msgstr "HSL"
12833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12834 msgid "CMYK"
12835 msgstr "CMYK"
12837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12838 msgid "_R"
12839 msgstr "_R"
12841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12842 msgid "_G"
12843 msgstr "_G"
12845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12846 msgid "_B"
12847 msgstr "_B"
12849 #. Label
12850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12853 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12854 msgid "_A"
12855 msgstr "_A"
12857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12863 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12865 msgid "Alpha (opacity)"
12866 msgstr "Alpha(濁度)"
12868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12869 msgid "_H"
12870 msgstr "_H"
12872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12873 msgid "_S"
12874 msgstr "_S"
12876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12877 msgid "_L"
12878 msgstr "_L"
12880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12881 msgid "_C"
12882 msgstr "_C"
12884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12886 msgid "Cyan"
12887 msgstr "青"
12889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12890 msgid "_M"
12891 msgstr "_M"
12893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12895 msgid "Magenta"
12896 msgstr "洋紅"
12898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12899 msgid "_Y"
12900 msgstr "_Y"
12902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12904 msgid "Yellow"
12905 msgstr "黃"
12907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12908 msgid "_K"
12909 msgstr "_K"
12911 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12912 msgid "Unnamed"
12913 msgstr "未命名"
12915 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12916 msgid "Wheel"
12917 msgstr "色環"
12919 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12920 msgid "Attribute"
12921 msgstr "屬性"
12923 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12925 msgid "Value"
12926 msgstr "值"
12928 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12929 msgid "Type text in a text node"
12930 msgstr "在文字節點中輸入文字"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12933 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12937 msgid "Style of new stars"
12938 msgstr ""
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Style of new rectangles"
12943 msgstr "矩形頂端的 y-值"
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12946 msgid "Style of new 3D boxes"
12947 msgstr ""
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12950 msgid "Style of new ellipses"
12951 msgstr ""
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12954 msgid "Style of new spirals"
12955 msgstr ""
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12958 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12959 msgstr ""
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12962 msgid "Style of new paths created by Pen"
12963 msgstr ""
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12968 msgstr "建立美工畫筆"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12971 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12972 msgstr ""
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Insert node"
12977 msgstr "內縮節點"
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
12980 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12981 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Insert"
12986 msgstr "反轉"
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
12989 msgid "Delete selected nodes"
12990 msgstr "刪除所選節點"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Join endnodes"
12995 msgstr "聯結節點"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
12998 msgid "Join selected endnodes"
12999 msgstr "加入已選終結點"
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Join"
13004 msgstr "接合方式:"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Join Segment"
13009 msgstr "依扇形聯結節點"
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13012 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13013 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Delete Segment"
13018 msgstr "刪除扇形"
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13021 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13022 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13025 msgid "Node Break"
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13029 msgid "Break path at selected nodes"
13030 msgstr "切斷選取節點之路徑"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Node Cusp"
13035 msgstr "節點"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13038 msgid "Make selected nodes corner"
13039 msgstr "將所選節點尖角化"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Node Smooth"
13044 msgstr "平滑"
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13047 msgid "Make selected nodes smooth"
13048 msgstr "將所選節點平滑化"
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Node Symmetric"
13053 msgstr "對稱"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13056 msgid "Make selected nodes symmetric"
13057 msgstr "將所選節點對稱化"
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Node Line"
13062 msgstr "換列"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13065 msgid "Make selected segments lines"
13066 msgstr "將所選扇形線條化"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Node Curve"
13071 msgstr "無預視"
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13074 msgid "Make selected segments curves"
13075 msgstr "將所選扇形曲線化"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Show Handles"
13080 msgstr "繪製控柄"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
13083 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13084 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13087 #, fuzzy
13088 msgid "X coordinate:"
13089 msgstr "游標座標"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
13092 #, fuzzy
13093 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13094 msgstr "選取區的垂直座標"
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Y coordinate:"
13099 msgstr "游標座標"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13104 msgstr "選取區的垂直座標"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
13107 msgid "Star: Change number of corners"
13108 msgstr "星型:變更轉角數量"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
13111 msgid "Star: Change spoke ratio"
13112 msgstr "星型:變更輪輻比率"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13115 msgid "Make polygon"
13116 msgstr "製作多邊形"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
13119 msgid "Make star"
13120 msgstr "製作星型"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
13123 msgid "Star: Change rounding"
13124 msgstr "星型:變更圓角化"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
13127 msgid "Star: Change randomization"
13128 msgstr "星型:變更隨機性"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13131 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13132 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13137 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13140 msgid "triangle/tri-star"
13141 msgstr ""
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13144 msgid "square/quad-star"
13145 msgstr ""
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13148 msgid "pentagon/five-pointed star"
13149 msgstr ""
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
13152 msgid "hexagon/six-pointed star"
13153 msgstr ""
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Corners"
13158 msgstr "尖角數:"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13161 msgid "Corners:"
13162 msgstr "尖角數:"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
13165 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13166 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13169 msgid "thin-ray star"
13170 msgstr ""
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13173 msgid "pentagram"
13174 msgstr ""
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13177 msgid "hexagram"
13178 msgstr ""
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13181 msgid "heptagram"
13182 msgstr ""
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13185 msgid "octagram"
13186 msgstr ""
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13189 #, fuzzy
13190 msgid "regular polygon"
13191 msgstr "製作多邊形"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Spoke ratio"
13196 msgstr "輪廓比例:"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
13199 msgid "Spoke ratio:"
13200 msgstr "輪廓比例:"
13202 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13203 #. Base radius is the same for the closest handle.
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
13205 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13206 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13209 msgid "stretched"
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13213 msgid "twisted"
13214 msgstr ""
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13217 msgid "slightly pinched"
13218 msgstr ""
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13221 #, fuzzy
13222 msgid "NOT rounded"
13223 msgstr "無圓角"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13226 #, fuzzy
13227 msgid "slightly rounded"
13228 msgstr "無圓角"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13231 #, fuzzy
13232 msgid "visibly rounded"
13233 msgstr "無圓角"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13236 #, fuzzy
13237 msgid "well rounded"
13238 msgstr "無圓角"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13241 #, fuzzy
13242 msgid "amply rounded"
13243 msgstr "無圓角"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13246 msgid "blown up"
13247 msgstr ""
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Rounded"
13252 msgstr "圓角化:"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13255 msgid "Rounded:"
13256 msgstr "圓角化:"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13259 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13260 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13263 #, fuzzy
13264 msgid "NOT randomized"
13265 msgstr "隨機:"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13268 msgid "slightly irregular"
13269 msgstr ""
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13272 #, fuzzy
13273 msgid "visibly randomized"
13274 msgstr "隨機:"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
13277 #, fuzzy
13278 msgid "strongly randomized"
13279 msgstr "隨機:"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Randomized"
13284 msgstr "隨機:"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13287 msgid "Randomized:"
13288 msgstr "隨機:"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
13291 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13292 msgstr "隨機散播尖角與角度"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
13296 msgid "Defaults"
13297 msgstr "預設"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
13300 msgid ""
13301 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13302 "change defaults)"
13303 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
13306 msgid "Change rectangle"
13307 msgstr "變更矩形"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13310 msgid "W:"
13311 msgstr "寬:"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
13314 msgid "Width of rectangle"
13315 msgstr "矩形寬度"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
13318 msgid "Height of rectangle"
13319 msgstr "矩形高度"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
13322 #, fuzzy
13323 msgid "not rounded"
13324 msgstr "無圓角"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Horizontal radius"
13329 msgstr "水平間隔"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13332 msgid "Rx:"
13333 msgstr "Rx:"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13336 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13337 msgstr "圓角的水平半徑"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Vertical radius"
13342 msgstr "垂直間隔"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13345 msgid "Ry:"
13346 msgstr "Ry:"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
13349 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13350 msgstr "圓角的垂直半徑"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
13353 msgid "Not rounded"
13354 msgstr "無圓角"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
13357 msgid "Make corners sharp"
13358 msgstr "做出銳角"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
13361 msgid "3D Box: Toggle VP"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
13365 #, fuzzy
13366 msgid "3D Box: Change perspective"
13367 msgstr "星型:變更轉角數量"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13370 msgid "Angle X:"
13371 msgstr "角度 X:"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
13374 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
13378 msgid "Toggle VP in X direction"
13379 msgstr ""
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13382 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Angle Y"
13388 msgstr "角度 X:"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Angle Y:"
13393 msgstr "角度 X:"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13396 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
13400 msgid "Toggle VP in Y direction"
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13404 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13408 msgid "Angle Z:"
13409 msgstr "角度 Z:"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13412 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13413 msgstr ""
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
13416 msgid "Toggle VP in Z direction"
13417 msgstr ""
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
13420 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
13421 msgstr ""
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
13424 msgid "Change spiral"
13425 msgstr "變更螺旋形"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13428 #, fuzzy
13429 msgid "just a curve"
13430 msgstr "拖曳曲線"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
13433 #, fuzzy
13434 msgid "one full revolution"
13435 msgstr "循環數"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Number of turns"
13440 msgstr "列的數目:"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13443 msgid "Turns:"
13444 msgstr "圈數:"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
13447 msgid "Number of revolutions"
13448 msgstr "循環數"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13451 #, fuzzy
13452 msgid "circle"
13453 msgstr "圓"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13456 msgid "edge is much denser"
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13460 msgid "edge is denser"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13464 #, fuzzy
13465 msgid "even"
13466 msgstr "綠"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13469 #, fuzzy
13470 msgid "center is denser"
13471 msgstr "對齊中心"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
13474 msgid "center is much denser"
13475 msgstr ""
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Divergence"
13480 msgstr "分散度:"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13483 msgid "Divergence:"
13484 msgstr "分散度:"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13487 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13488 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13491 #, fuzzy
13492 msgid "starts from center"
13493 msgstr "重置中心點"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13496 msgid "starts mid-way"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
13500 msgid "starts near edge"
13501 msgstr ""
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Inner radius"
13506 msgstr "內部半徑:"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13509 msgid "Inner radius:"
13510 msgstr "內部半徑:"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13513 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13514 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
13516 #. Width
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13518 msgid "(pinch tweak)"
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13524 #, fuzzy
13525 msgid "(default)"
13526 msgstr "預設"
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
13529 #, fuzzy
13530 msgid "(broad tweak)"
13531 msgstr " (邊框)"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
13534 #, fuzzy
13535 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13536 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
13538 #. Force
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13540 msgid "(minimum force)"
13541 msgstr ""
13543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
13544 msgid "(maximum force)"
13545 msgstr ""
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Force"
13550 msgstr "來源"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Force:"
13555 msgstr "來源"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
13558 msgid "The force of the tweak action"
13559 msgstr ""
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
13562 msgid "Push mode"
13563 msgstr ""
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
13566 msgid "Push parts of paths in any direction"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Shrink mode"
13572 msgstr "位移節點"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13577 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Grow mode"
13582 msgstr "降低節點"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13585 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Attract mode"
13591 msgstr "屬性名稱"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13594 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13595 msgstr ""
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Repel mode"
13600 msgstr "移除"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13603 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13604 msgstr ""
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Roughen mode"
13609 msgstr "末端節點"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13612 msgid "Roughen parts of paths"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Color paint mode"
13618 msgstr "頁面邊界的色彩"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13623 msgstr "使連接器避免所選物件"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Color jitter mode"
13628 msgstr "抖動節點"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13633 msgstr "使連接器避免所選物件"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Mode:"
13638 msgstr "模式"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Channels:"
13643 msgstr "取消"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
13646 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13647 msgstr ""
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
13650 #, fuzzy
13651 msgid "H"
13652 msgstr "高:"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
13655 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13656 msgstr ""
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
13659 #, fuzzy
13660 msgid "S"
13661 msgstr "_S"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
13664 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13665 msgstr ""
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
13668 #, fuzzy
13669 msgid "L"
13670 msgstr "_L"
13672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13673 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13674 msgstr ""
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
13677 #, fuzzy
13678 msgid "O"
13679 msgstr "O:"
13681 #. Fidelity
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13683 msgid "(rough, simplified)"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
13687 msgid "(fine, but many nodes)"
13688 msgstr ""
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Fidelity"
13693 msgstr "識別"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
13696 msgid "Fidelity:"
13697 msgstr ""
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
13700 msgid ""
13701 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13702 "generate a lot of new nodes"
13703 msgstr ""
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13706 msgid "Pressure"
13707 msgstr "壓力"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13712 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
13714 #. Width
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13716 msgid "(hairline)"
13717 msgstr ""
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
13720 #, fuzzy
13721 msgid "(broad stroke)"
13722 msgstr " (邊框)"
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Pen Width"
13727 msgstr "最適頁寬(_W)"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13730 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13731 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
13733 #. Thinning
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13735 msgid "(speed blows up stroke)"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13739 msgid "(slight widening)"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13743 #, fuzzy
13744 msgid "(constant width)"
13745 msgstr "目的寬度"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13748 msgid "(slight thinning, default)"
13749 msgstr ""
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13752 msgid "(speed deflates stroke)"
13753 msgstr ""
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Stroke Thinning"
13758 msgstr "邊框顏色"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
13761 msgid "Thinning:"
13762 msgstr "細化:"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
13765 msgid ""
13766 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13767 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13768 msgstr ""
13769 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
13770 "立於速率)"
13772 #. Angle
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13774 #, fuzzy
13775 msgid "(left edge up)"
13776 msgstr "來源的左邊界"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13779 #, fuzzy
13780 msgid "(horizontal)"
13781 msgstr "水平(_H)"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13784 #, fuzzy
13785 msgid "(right edge up)"
13786 msgstr "來源的右邊界"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Pen Angle"
13791 msgstr "角度"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
13794 msgid "Angle:"
13795 msgstr "角度:"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
13798 msgid ""
13799 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13800 "fixation = 0)"
13801 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
13803 #. Fixation
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13805 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13806 msgstr ""
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13809 msgid "(almost fixed, default)"
13810 msgstr ""
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
13813 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13814 msgstr ""
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Fixation"
13819 msgstr "固定:"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
13822 msgid "Fixation:"
13823 msgstr "固定:"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
13826 msgid ""
13827 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13828 "angle)"
13829 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
13831 #. Cap Rounding
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13833 #, fuzzy
13834 msgid "(blunt caps, default)"
13835 msgstr "設為預設"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13838 msgid "(slightly bulging)"
13839 msgstr ""
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13842 msgid "(approximately round)"
13843 msgstr ""
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13846 msgid "(long protruding caps)"
13847 msgstr ""
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Cap rounding"
13852 msgstr "星型:變更圓角化"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
13855 msgid "Caps:"
13856 msgstr "線端:"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
13859 msgid ""
13860 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13861 "round caps)"
13862 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
13864 #. Tremor
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13866 #, fuzzy
13867 msgid "(smooth line)"
13868 msgstr "平滑"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13871 msgid "(slight tremor)"
13872 msgstr ""
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13875 msgid "(noticeable tremor)"
13876 msgstr ""
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13879 msgid "(maximum tremor)"
13880 msgstr ""
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Stroke Tremor"
13885 msgstr "設定畫筆顏色"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
13888 msgid "Tremor:"
13889 msgstr "抖動:"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
13892 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13893 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
13895 #. Wiggle
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13897 msgid "(no wiggle)"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13901 #, fuzzy
13902 msgid "(slight deviation)"
13903 msgstr "列印指定範圍"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
13906 msgid "(wild waves and curls)"
13907 msgstr ""
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Pen Wiggle"
13912 msgstr "擺動:"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
13915 msgid "Wiggle:"
13916 msgstr "擺動:"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
13919 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13920 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
13922 #. Mass
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13924 msgid "(no inertia)"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13928 msgid "(slight smoothing, default)"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13932 msgid "(noticeable lagging)"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13936 msgid "(maximum inertia)"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Pen Mass"
13942 msgstr "質量:"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
13945 msgid "Mass:"
13946 msgstr "質量:"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
13949 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13950 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Trace Background"
13955 msgstr "背景"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
13958 msgid ""
13959 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13960 "minimum width, black - maximum width)"
13961 msgstr ""
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
13964 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13965 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
13968 msgid "Tilt"
13969 msgstr "斜度"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
13972 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13973 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Reset all parameters to defaults"
13978 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
13981 msgid "Arc: Change start/end"
13982 msgstr "弧:變更開始/結束"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
13985 msgid "Arc: Change open/closed"
13986 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Start"
13991 msgstr "開始:"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13994 msgid "Start:"
13995 msgstr "開始:"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
13998 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13999 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14002 #, fuzzy
14003 msgid "End"
14004 msgstr "結束:"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
14007 msgid "End:"
14008 msgstr "結束:"
14010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14011 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14012 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Closed arc"
14017 msgstr "清除(_C)"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14022 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Open Arc"
14027 msgstr "打開弧形"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14030 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14031 msgstr ""
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
14034 msgid "Make whole"
14035 msgstr "完整圖形"
14037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
14038 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14039 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
14042 msgid "Pick alpha"
14043 msgstr "揀取 alpha 值"
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
14046 msgid ""
14047 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14048 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14049 msgstr ""
14050 "揀取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有揀取經過 alpha 前置乘積的可"
14051 "見顏色"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
14054 msgid "Set alpha"
14055 msgstr "設定 alpha"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
14058 msgid ""
14059 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14060 msgstr "如果 alpha 已被揀取,就指派它到選擇填充或筆畫透明度"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
14063 msgid "Text: Change font family"
14064 msgstr "文字:變更字族"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
14067 msgid "Text: Change alignment"
14068 msgstr "文字:變更對齊"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
14071 msgid "Text: Change font style"
14072 msgstr "文字:變更字型樣式"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
14075 msgid "Text: Change orientation"
14076 msgstr "文字:變更方向"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
14079 msgid "Text: Change font size"
14080 msgstr "文字:變更字型尺寸"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
14083 msgid ""
14084 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14085 "default font instead."
14086 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14089 msgid "Align left"
14090 msgstr "靠左對齊"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
14093 msgid "Center"
14094 msgstr "置中對齊 "
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
14097 msgid "Align right"
14098 msgstr "靠右對齊"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
14101 msgid "Justify"
14102 msgstr "左靠右對齊"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14105 msgid "Bold"
14106 msgstr "粗體"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14109 msgid "Italic"
14110 msgstr "斜體"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
14113 msgid "Change connector spacing"
14114 msgstr "變更連接器間隔"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14117 msgid "Avoid"
14118 msgstr ""
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Ignore"
14123 msgstr "無"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Connector Spacing"
14128 msgstr "變更連接器間隔"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
14131 msgid "Spacing:"
14132 msgstr "空隙:"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
14135 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14136 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Graph"
14141 msgstr "折列"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Connector Length"
14146 msgstr "連接器"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
14149 msgid "Length:"
14150 msgstr "長度:"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
14153 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14154 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
14157 msgid "Downwards"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
14161 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14162 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
14165 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14166 msgstr "不允許重疊的形狀"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Fill by"
14171 msgstr "填充"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Fill by:"
14176 msgstr "填充"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Fill Threshold"
14181 msgstr "門檻值:"
14183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
14184 msgid ""
14185 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14186 "pixels to be counted in the fill"
14187 msgstr ""
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14190 msgid "Grow/shrink by"
14191 msgstr ""
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
14194 msgid "Grow/shrink by:"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
14198 msgid ""
14199 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14200 msgstr ""
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Close gaps"
14205 msgstr "清除(_C)"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Close gaps:"
14210 msgstr "清除(_C)"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14213 #, fuzzy
14214 msgid ""
14215 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14216 "to change defaults)"
14217 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
14220 #. Local Variables:
14221 #. mode:c++
14222 #. c-file-style:"stroustrup"
14223 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14224 #. indent-tabs-mode:nil
14225 #. fill-column:99
14226 #. End:
14228 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14229 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14230 msgid "Add Nodes"
14231 msgstr "加入節點"
14233 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14234 msgid "Maximum segment length"
14235 msgstr "最大線段長度"
14237 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14238 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14239 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14240 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14241 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14242 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14243 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14244 msgid "Modify Path"
14245 msgstr "修改路徑"
14247 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14248 msgid "AI 8.0 Input"
14249 msgstr "AI 8.0 輸入"
14251 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14252 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14253 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14255 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14256 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14257 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
14259 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14260 msgid "AI 8.0 Output"
14261 msgstr "AI 8.0 輸出"
14263 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14264 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14265 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
14267 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14268 msgid "AI SVG Input"
14269 msgstr "AI SVG 輸入"
14271 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14272 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14273 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
14275 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14276 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14277 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
14279 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14280 msgid "Brighter"
14281 msgstr "增亮"
14283 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14284 msgid "Blue Function"
14285 msgstr "藍色函數"
14287 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14288 msgid "Custom..."
14289 msgstr "自訂…"
14291 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14292 msgid "Green Function"
14293 msgstr "綠色函數"
14295 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14296 msgid "Red Function"
14297 msgstr "紅色函數"
14299 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14300 msgid "Darker"
14301 msgstr "減暗"
14303 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14304 msgid "Desaturate"
14305 msgstr "去飽和"
14307 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14308 msgid "Grayscale"
14309 msgstr "灰階"
14311 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14312 msgid "Less Hue"
14313 msgstr "較少色調"
14315 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14316 msgid "Less Light"
14317 msgstr "較少亮度"
14319 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14320 msgid "Less Saturation"
14321 msgstr "較少飽和度"
14323 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14324 msgid "More Hue"
14325 msgstr "更多色調"
14327 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14328 msgid "More Light"
14329 msgstr "更多亮度"
14331 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14332 msgid "More Saturation"
14333 msgstr "更多飽和度"
14335 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14336 msgid "Negative"
14337 msgstr "負值"
14339 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14340 msgid "Remove Blue"
14341 msgstr "移除藍色"
14343 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14344 msgid "Remove Green"
14345 msgstr "移除綠色"
14347 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14348 msgid "Remove Red"
14349 msgstr "移除紅色"
14351 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14352 msgid "RGB Barrel"
14353 msgstr "RGB 大桶"
14355 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14356 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14357 msgstr ""
14359 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14360 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14361 msgstr ""
14363 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Replace color..."
14366 msgstr "設定揀取的顏色"
14368 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14369 msgid "A diagram created with the program Dia"
14370 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
14372 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14373 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14374 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
14376 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14377 msgid "Dia Input"
14378 msgstr "Dia 輸入"
14380 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14381 #, fuzzy
14382 msgid ""
14383 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14384 "at http://live.gnome.org/Dia"
14385 msgstr ""
14386 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
14387 "取得"
14389 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14390 msgid ""
14391 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14392 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14393 "Inkscape installation."
14394 msgstr ""
14395 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
14396 "有問題。"
14398 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14399 msgid "Dot size"
14400 msgstr "點大小"
14402 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14403 msgid "Font size"
14404 msgstr "字型大小"
14406 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14407 msgid "Number Nodes"
14408 msgstr "節點數"
14410 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14412 msgid "Visualize Path"
14413 msgstr "可視化路徑"
14415 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14416 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14417 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14418 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
14420 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14421 msgid "DXF Input"
14422 msgstr "DXF 輸入"
14424 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14425 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14426 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
14428 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14429 msgid ""
14430 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14431 "sourceforge.net/"
14432 msgstr ""
14433 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
14434 "net/ 取得"
14436 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14437 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14438 msgstr "繪圖交換格式"
14440 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14441 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14442 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
14444 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14445 msgid "DXF Output"
14446 msgstr "DXF 輸出"
14448 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14449 msgid "DXF file written by pstoedit"
14450 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
14452 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14453 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14454 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
14456 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Blur height"
14459 msgstr "高度:"
14461 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Blur stdDeviation"
14464 msgstr "列印指定範圍"
14466 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Blur width"
14469 msgstr "等寬"
14471 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Edge 3D"
14474 msgstr "模式"
14476 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14477 msgid "Illumination Angle"
14478 msgstr ""
14480 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Only black and white"
14483 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14485 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Shades"
14488 msgstr "形狀"
14490 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14491 msgid "Embed All Images"
14492 msgstr "內嵌所有圖像"
14494 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14495 msgid "Embed only selected images"
14496 msgstr "只內嵌已選的影像"
14498 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14499 msgid "EPS Input"
14500 msgstr "EPS 輸入"
14502 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14503 msgid "Encapsulated Postscript"
14504 msgstr "Encapsulated Postscript"
14506 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14507 msgid "EPSI Output"
14508 msgstr "EPSI 輸出"
14510 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14511 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14512 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
14514 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14515 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14516 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
14518 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14519 msgid "LaTeX formula"
14520 msgstr "LaTeX 公式"
14522 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14523 msgid "LaTeX formula: "
14524 msgstr "LaTex 公式: "
14526 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14527 msgid "Export as GIMP Palette"
14528 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
14530 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14531 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14532 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
14534 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14535 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14536 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
14538 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14539 msgid "Extract One Image"
14540 msgstr "提取一幅圖像"
14542 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14543 msgid "Path to save image"
14544 msgstr "路徑儲存到圖像"
14546 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14547 msgid "Open files saved with XFIG"
14548 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
14550 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14551 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14552 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
14554 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14555 msgid "XFIG Input"
14556 msgstr "XFIG 輸入"
14558 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14559 msgid "Flatness"
14560 msgstr "平滑"
14562 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14563 msgid "Flatten Beziers"
14564 msgstr "平滑貝氏曲線"
14566 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Fractalize"
14569 msgstr "灰階"
14571 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Smoothness"
14574 msgstr "平滑"
14576 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Subdivisions"
14579 msgstr "除法"
14581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14582 msgid "Calculate first derivative numerically"
14583 msgstr "計算一階導數"
14585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14586 msgid "Draw Axes"
14587 msgstr "繪製軸線"
14589 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14590 msgid "End x-value"
14591 msgstr "結束 x-值"
14593 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14594 msgid "First derivative"
14595 msgstr "一階導數"
14597 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14598 msgid "Function"
14599 msgstr "函數"
14601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14602 msgid "Function Plotter"
14603 msgstr "函數繪圖器"
14605 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Functions"
14608 msgstr "函數"
14610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14611 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14612 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
14614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14615 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14616 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
14618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14619 msgid "Range and Sampling"
14620 msgstr "範圍和取樣"
14622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14623 msgid "Remove rectangle"
14624 msgstr "移除矩形"
14626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14627 msgid "Samples"
14628 msgstr "樣本"
14630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14631 msgid ""
14632 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14633 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14634 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14635 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14636 "numerically."
14637 msgstr ""
14639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14640 #, fuzzy
14641 msgid ""
14642 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14643 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14644 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14645 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14646 "constants pi and e are also available."
14647 msgstr ""
14648 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14649 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14650 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14651 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
14652 "pi 和 e 也可用。"
14654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14655 msgid "Start x-value"
14656 msgstr "開始 x-值"
14658 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Use"
14661 msgstr "未設定"
14663 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Use polar coordinates"
14666 msgstr "游標座標"
14668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14669 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14670 msgstr "矩形底部的 y-值"
14672 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14673 msgid "y-value of rectangle's top"
14674 msgstr "矩形頂端的 y-值"
14676 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14677 msgid "Circular pitch, px"
14678 msgstr ""
14680 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Gear"
14683 msgstr "清除(_C)"
14685 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Number of teeth"
14688 msgstr "步驟數量"
14690 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Pressure angle"
14693 msgstr "壓力"
14695 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14696 msgid "GIMP XCF"
14697 msgstr "GIMP XCF"
14699 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14700 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14701 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
14703 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14704 msgid "Draw Handles"
14705 msgstr "繪製控柄"
14707 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14708 msgid "Command Line Options"
14709 msgstr "命令列選項"
14711 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14712 msgid "FAQ"
14713 msgstr "常見問題"
14715 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Keys and Mouse Reference"
14718 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
14720 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14721 msgid "Inkscape Manual"
14722 msgstr "Inkscape 手冊"
14724 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14725 msgid "New in This Version"
14726 msgstr "本版新功能"
14728 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14729 msgid "Report a Bug"
14730 msgstr "報告程式錯誤"
14732 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14733 msgid "SVG 1.1 Specification"
14734 msgstr "SVG 1.1 規格"
14736 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14737 msgid "Duplicate endpaths"
14738 msgstr "複製一份終點路徑"
14740 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14741 msgid "Interpolate"
14742 msgstr "插值"
14744 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14745 msgid "Interpolate style (experimental)"
14746 msgstr "插值風格(進階)"
14748 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14749 msgid "Interpolation method"
14750 msgstr "插值模式"
14752 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14753 msgid "Interpolation steps"
14754 msgstr "插值步長"
14756 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14757 msgid "Axiom"
14758 msgstr "規律"
14760 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14761 msgid "L-system"
14762 msgstr "L-系統"
14764 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14765 msgid "Left angle"
14766 msgstr "左邊角度"
14768 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14769 #, no-c-format
14770 msgid "Randomize angle (%)"
14771 msgstr "隨機角度(%)"
14773 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14774 #, no-c-format
14775 msgid "Randomize step (%)"
14776 msgstr "隨機步長(%)"
14778 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14779 msgid "Right angle"
14780 msgstr "右邊角度"
14782 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14783 msgid "Rules"
14784 msgstr "規則"
14786 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14787 msgid "Step length (px)"
14788 msgstr "步長(像素)"
14790 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14791 msgid "Lorem ipsum"
14792 msgstr "Lorem ipsum"
14794 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14795 msgid "Number of paragraphs"
14796 msgstr "段落數量"
14798 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14799 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14800 msgstr "段落長度變動 (句子)"
14802 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14803 msgid "Sentences per paragraph"
14804 msgstr "每段落句數"
14806 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14807 msgid ""
14808 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14809 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14810 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14811 msgstr ""
14813 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14814 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14815 msgstr "顏色標誌以媒合筆畫"
14817 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14818 msgid "Font size [px]"
14819 msgstr "字型大小 [px]"
14821 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14822 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14823 msgid "Length Unit: "
14824 msgstr "長度單位:"
14826 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14827 msgid "Measure"
14828 msgstr "量測"
14830 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14831 msgid "Measure Path"
14832 msgstr "測量路徑"
14834 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14835 msgid "Offset [px]"
14836 msgstr "偏移 [px]"
14838 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14839 msgid "Precision"
14840 msgstr "精確度"
14842 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14843 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14844 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
14846 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14847 msgid "Angle"
14848 msgstr "角度"
14850 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14851 msgid "Extrude"
14852 msgstr "拉伸"
14854 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14855 msgid "Magnitude"
14856 msgstr "數量"
14858 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14859 msgid "ASCII Text with outline markup"
14860 msgstr "具有描邊標記的 ASCII 文字"
14862 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14863 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14864 msgstr "文字描邊檔案 (*.outline)"
14866 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14867 msgid "Text Outline Input"
14868 msgstr "文字描邊輸入"
14870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14871 msgid "Copies of the pattern:"
14872 msgstr "式樣複本:"
14874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14875 msgid "Deformation type:"
14876 msgstr "去格式化型態:"
14878 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14879 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14880 msgstr "去格式化之前再製式樣"
14882 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14883 msgid "Pattern along Path"
14884 msgstr "式樣沿著路徑"
14886 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14887 msgid "Space between copies:"
14888 msgstr "複本間距:"
14890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Bleed (in)"
14893 msgstr "斜面"
14895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14896 msgid "Book Height (inches)"
14897 msgstr ""
14899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Book Properties"
14902 msgstr "連結屬性(_P)"
14904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14905 msgid "Book Width (inches)"
14906 msgstr ""
14908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Cover"
14911 msgstr "有效範圍"
14913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14914 msgid "Cover Thickness Measurement"
14915 msgstr ""
14917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Generate Template"
14920 msgstr "從路徑產生"
14922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Interior Pages"
14925 msgstr "插值"
14927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14928 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14929 msgstr ""
14931 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Number of Pages"
14934 msgstr "步驟數量"
14936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14937 msgid "Paper Thickness Measurement"
14938 msgstr ""
14940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14941 msgid "Perfect-Bound Cover"
14942 msgstr ""
14944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Remove existing guides"
14947 msgstr "移除矩形"
14949 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14950 msgid "Perspective"
14951 msgstr "透視"
14953 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14954 msgid "Postscript"
14955 msgstr "Postscript"
14957 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14958 msgid "Postscript (*.ps)"
14959 msgstr "Postscript (*.ps)"
14961 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14962 msgid "Postscript Input"
14963 msgstr "Postscript 輸入"
14965 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14966 msgid "Developer Examples"
14967 msgstr "開發人員範例"
14969 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14970 msgid "RadioButton example"
14971 msgstr "單選按鈕範例"
14973 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14974 msgid "Select option: "
14975 msgstr "選取選項:"
14977 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14978 msgid "Select second option: "
14979 msgstr "選取第二選項:"
14981 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14982 msgid "Jitter nodes"
14983 msgstr "抖動節點"
14985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14986 msgid "Maximum displacement, px"
14987 msgstr "最大移位值,px"
14989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14990 msgid "Shift node handles"
14991 msgstr "位移節點控柄"
14993 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14994 msgid "Shift nodes"
14995 msgstr "位移節點"
14997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14998 msgid ""
14999 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15000 "selected path."
15001 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
15003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15004 msgid "Use normal distribution"
15005 msgstr "使用正常分布"
15007 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15008 msgid "Random Point"
15009 msgstr "隨機點"
15011 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15012 msgid "Random Position"
15013 msgstr "隨機位置"
15015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Bar Height:"
15018 msgstr "高度:"
15020 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15021 msgid "Barcode"
15022 msgstr ""
15024 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15025 msgid "Barcode Data:"
15026 msgstr ""
15028 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Barcode Type:"
15031 msgstr "格線型態:"
15033 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15034 msgid "Initial size"
15035 msgstr "初始尺寸"
15037 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15038 msgid "Minimum size"
15039 msgstr "最小尺寸"
15041 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15042 msgid "Random Tree"
15043 msgstr "隨機樹"
15045 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15046 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15047 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
15049 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15050 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15051 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
15053 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15054 msgid "Sketch Input"
15055 msgstr "Sketch 輸入"
15057 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15058 msgid "Gear Placement"
15059 msgstr ""
15061 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15062 msgid "Quality (Default = 16)"
15063 msgstr ""
15065 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15066 msgid "R - Ring Radius (px)"
15067 msgstr ""
15069 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Rotation (deg)"
15072 msgstr "旋轉(_R)"
15074 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Spirograph"
15077 msgstr "螺旋"
15079 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15080 msgid "d - Pen Radius (px)"
15081 msgstr ""
15083 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15084 msgid "r - Gear Radius (px)"
15085 msgstr ""
15087 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15088 msgid "Behavior"
15089 msgstr "行為"
15091 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15092 msgid "Straighten Segments"
15093 msgstr "平直線段"
15095 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15096 msgid "Envelope"
15097 msgstr "外殼"
15099 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15100 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15101 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
15103 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15104 msgid ""
15105 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15106 "files"
15107 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
15109 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15110 msgid "ZIP Output"
15111 msgstr "ZIP 輸出"
15113 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15114 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15115 msgstr ""
15117 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15118 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15119 msgstr ""
15121 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15122 #, fuzzy
15123 msgid "XAML Output"
15124 msgstr "EMF 輸出"
15126 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15127 msgid "fLIP cASE"
15128 msgstr ""
15130 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15131 #, fuzzy
15132 msgid "lowercase"
15133 msgstr "降低圖層"
15135 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15136 msgid "UPPERCASE"
15137 msgstr ""
15139 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15140 msgid "rANdOm CasE"
15141 msgstr ""
15143 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Replace text..."
15146 msgstr "刪除文字"
15148 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Title Case"
15151 msgstr "標題"
15153 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15154 msgid "Sentence case"
15155 msgstr ""
15157 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15158 msgid "ASCII Text"
15159 msgstr "ASCII 文字"
15161 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15162 msgid "Text File (*.txt)"
15163 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
15165 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15166 msgid "Text Input"
15167 msgstr "文字輸入"
15169 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15170 msgid "Amount of whirl"
15171 msgstr "旋轉量"
15173 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15174 msgid "Rotation is clockwise"
15175 msgstr "順時針旋轉"
15177 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15178 msgid "Whirl"
15179 msgstr "旋轉"
15181 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15182 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15183 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
15185 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15186 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15187 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
15189 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15190 msgid "Windows Metafile Input"
15191 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
15193 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15194 #, fuzzy
15195 msgid "XAML Input"
15196 msgstr "EMF 輸入"
15198 #~ msgid "%s at %s"
15199 #~ msgstr "%s 在 %s"
15201 #~ msgid "Move by:"
15202 #~ msgstr "移動:"
15204 #~ msgid "Move to:"
15205 #~ msgstr "移動到:"
15207 #~ msgid "Moving %s %s"
15208 #~ msgstr "移動 %s %s"
15210 #~ msgid "Change layer opacity"
15211 #~ msgstr "變更圖層濁度"
15213 #~ msgid "Opacity, %:"
15214 #~ msgstr "濁度,%:"
15216 #, fuzzy
15217 #~ msgid "Path along path"
15218 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
15220 #, fuzzy
15221 #~ msgid "Pattern along path"
15222 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
15224 #, fuzzy
15225 #~ msgid "Print"
15226 #~ msgstr "點"
15228 #, fuzzy
15229 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15230 #~ msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
15232 #, fuzzy
15233 #~ msgid "unknown error"
15234 #~ msgstr "未知"
15236 #, fuzzy
15237 #~ msgid "Print Preview not available"
15238 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
15240 #, fuzzy
15241 #~ msgid "SVG Document"
15242 #~ msgstr "文件"
15244 #, fuzzy
15245 #~ msgid "Snap details"
15246 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
15248 #, fuzzy
15249 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15250 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
15252 #, fuzzy
15253 #~ msgid ""
15254 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15255 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
15257 #, fuzzy
15258 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15259 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
15261 #, fuzzy
15262 #~ msgid "Gridtype"
15263 #~ msgstr "格線型態:"
15265 #~ msgid "Change blur"
15266 #~ msgstr "變更模糊"
15268 #~ msgid "Print _Direct"
15269 #~ msgstr "直接列印(_D)"
15271 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15272 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
15274 #, fuzzy
15275 #~ msgid "Lock"
15276 #~ msgstr "鎖定(_O)"
15278 #, fuzzy
15279 #~ msgid "Gradients"
15280 #~ msgstr "漸層"
15282 #~ msgid "Spacing between letters"
15283 #~ msgstr "字母之間的空隙"
15285 #~ msgid "Spacing between lines"
15286 #~ msgstr "列間距"
15288 #~ msgid "Horizontal kerning"
15289 #~ msgstr "水平字距"
15291 #~ msgid "Vertical kerning"
15292 #~ msgstr "垂直字距"
15294 #~ msgid "Letter rotation"
15295 #~ msgstr "字母旋轉"