Code

Translations. Inkscape.pot and mega translation update.
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-17 07:35+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "加入節點"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "根據最大線段長度"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "根據線段的數目"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "分割方式"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "最大線段長度 (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "修改路徑"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "線段的數目"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "AI 8.0 輸入"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "AI SVG 輸入"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Corel DRAW 輸入"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "電腦繪圖前設檔"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
145 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146 #, fuzzy
147 msgid "Black and White"
148 msgstr "只有黑與白"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 msgid "Color"
180 msgstr "顏色"
182 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
183 msgid "Brighter"
184 msgstr "增亮"
186 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
187 msgid "Blue Function"
188 msgstr "藍色函數"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
193 msgid "Custom"
194 msgstr "自訂"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
197 msgid "Green Function"
198 msgstr "綠色函數"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
201 msgid "Red Function"
202 msgstr "紅色函數"
204 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
205 msgid "Darker"
206 msgstr "加深"
208 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
210 msgid "Desaturate"
211 msgstr "去飽和"
213 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
214 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
215 msgid "Grayscale"
216 msgstr "灰階"
218 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
219 msgid "Less Hue"
220 msgstr "較少色相"
222 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
223 msgid "Less Light"
224 msgstr "較少亮度"
226 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
227 msgid "Less Saturation"
228 msgstr "較少飽和度"
230 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
231 msgid "More Hue"
232 msgstr "較多色相"
234 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
235 msgid "More Light"
236 msgstr "較多亮度"
238 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
239 msgid "More Saturation"
240 msgstr "較多飽和度"
242 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
243 msgid "Negative"
244 msgstr "反相"
246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
247 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
248 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
252 msgid "Hue"
253 msgstr "色相"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
259 msgid "Lightness"
260 msgstr "亮度"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
263 msgid "Randomize"
264 msgstr "隨機"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
267 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
268 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
273 msgid "Saturation"
274 msgstr "飽和度"
276 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
277 msgid "Remove Blue"
278 msgstr "移除藍色"
280 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
281 msgid "Remove Green"
282 msgstr "移除綠色"
284 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
285 msgid "Remove Red"
286 msgstr "移除紅色"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
289 msgid "By color (RRGGBB hex):"
290 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
293 msgid "Replace color"
294 msgstr "取代顏色"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
297 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
298 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
300 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
301 msgid "RGB Barrel"
302 msgstr "RGB 桶狀效應"
304 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
305 msgid "Convert to Dashes"
306 msgstr "轉換成破折號"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
309 msgid "A diagram created with the program Dia"
310 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
313 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
314 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
317 msgid "Dia Input"
318 msgstr "Dia 輸入"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
321 msgid ""
322 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
323 "at http://live.gnome.org/Dia"
324 msgstr ""
325 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
328 msgid ""
329 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
330 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
331 "Inkscape installation."
332 msgstr ""
333 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
334 "問題。"
336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
337 msgid "Dimensions"
338 msgstr "尺寸標註線"
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
341 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
342 msgid "Visualize Path"
343 msgstr "可視化路徑"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
346 msgid "X Offset"
347 msgstr "X 偏移"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
350 msgid "Y Offset"
351 msgstr "Y 偏移"
353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
354 msgid "Dot size"
355 msgstr "點大小"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
358 msgid "Font size"
359 msgstr "字型大小"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
362 msgid "Number Nodes"
363 msgstr "數字節點"
365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
366 msgid "Altitudes"
367 msgstr "高度"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
370 msgid "Angle Bisectors"
371 msgstr "角平分線"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
374 msgid "Centroid"
375 msgstr "重心 "
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
378 msgid "Circumcentre"
379 msgstr "外心"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
382 msgid "Circumcircle"
383 msgstr "外接圓"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
386 msgid "Common Objects"
387 msgstr "公共物件"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
390 msgid "Contact Triangle"
391 msgstr "內接三角形"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
394 msgid "Custom Point Specified By:"
395 msgstr "指定自訂點:"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
398 msgid "Custom Points and Options"
399 msgstr "自訂點和選項"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
402 msgid "Draw Circle Around This Point"
403 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
406 msgid "Draw From Triangle"
407 msgstr "三角形衍生繪製"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
410 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
411 msgstr "繪製等角共軛"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
414 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
415 msgstr "繪製等截共軛"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
418 msgid "Draw Marker At This Point"
419 msgstr "在此點上繪製標示"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
422 msgid "Excentral Triangle"
423 msgstr ""
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
426 msgid "Excentres"
427 msgstr "外心"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
430 msgid "Excircles"
431 msgstr "外圓"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
434 msgid "Extouch Triangle"
435 msgstr ""
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
438 msgid "Gergonne Point"
439 msgstr "葛爾剛點"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
442 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
443 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
446 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
447 msgid "Help"
448 msgstr "輔助"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
451 msgid "Incentre"
452 msgstr "內心"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
455 msgid "Incircle"
456 msgstr "內切圓"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
459 msgid "Nagel Point"
460 msgstr "奈格爾點"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
463 msgid "Nine-Point Centre"
464 msgstr "九點心"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
467 msgid "Nine-Point Circle"
468 msgstr "九點圓"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
471 msgid "Orthic Triangle"
472 msgstr ""
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
475 msgid "Orthocentre"
476 msgstr "垂心"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
479 msgid "Point At"
480 msgstr "指向"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
483 msgid "Radius / px"
484 msgstr "半徑 / px"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
487 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
488 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
489 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
491 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
494 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
498 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
500 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
503 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
504 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
505 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
506 msgid "Render"
507 msgstr "演算"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
510 msgid "Report this triangle's properties"
511 msgstr "匯報此三角形的屬性"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
514 msgid "Symmedial Triangle"
515 msgstr ""
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
518 msgid "Symmedian Point"
519 msgstr "類似重心"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
522 msgid "Symmedians"
523 msgstr "類似中線"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
526 msgid ""
527 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
528 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
529 "your own ones.\n"
530 "            \n"
531 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
532 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
533 "function.\n"
534 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
535 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
536 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
537 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
538 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
539 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
540 "\n"
541 "You can use any standard Python math function:\n"
542 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
543 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
544 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
545 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
546 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
547 "\n"
548 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
549 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
550 "\n"
551 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
552 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
553 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
554 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
555 "            "
556 msgstr ""
557 "這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
558 "中之一或者自己建立。\n"
559 "            \n"
560 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
561 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
562 "輸入邊長或角度的函數。\n"
563 "三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
564 "邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
565 "角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
566 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
567 "\n"
568 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
569 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
570 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
571 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
572 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
573 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
574 "\n"
575 "也可用反三角函數:\n"
576 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
577 "\n"
578 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
579 "可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
580 "            "
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
583 msgid "Triangle Function"
584 msgstr "三角函數"
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
587 msgid "Trilinear Coordinates"
588 msgstr "三線性坐標"
590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
591 msgid ""
592 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
593 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
594 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
595 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
596 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
597 msgstr ""
598 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
599 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
600 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
601 "- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟 上,而不匯入。\n"
602 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
605 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
606 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
609 msgid "Character Encoding"
610 msgstr "字元編碼"
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
613 msgid "DXF Input"
614 msgstr "DXF 輸入"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
617 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
618 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
620 #. ## end option page
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
622 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
623 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
625 msgid "Options"
626 msgstr "選項"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
629 msgid "Or, use manual scale factor"
630 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
633 msgid "Use automatic scaling to size A4"
634 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
637 #, fuzzy
638 msgid ""
639 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
640 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
641 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
642 "- only line and spline elements are supported.\n"
643 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
644 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
645 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
646 "legacy version of the LINE output."
647 msgstr ""
648 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
649 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
650 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
651 "- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
652 "- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,"
653 "Inkscape 無法讀取。"
655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
656 msgid "Desktop Cutting Plotter"
657 msgstr "繪圖交換格式"
659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
660 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
661 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
664 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
665 msgstr ""
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
668 #, fuzzy
669 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
670 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
672 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
673 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
674 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
677 msgid "DXF Output"
678 msgstr "DXF 輸出"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
681 msgid "DXF file written by pstoedit"
682 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
685 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
686 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
688 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
689 msgid "Blur height"
690 msgstr "模糊高度"
692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
693 msgid "Blur stdDeviation"
694 msgstr "模糊標準差"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
697 msgid "Blur width"
698 msgstr "模糊寬度"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
701 msgid "Edge 3D"
702 msgstr "邊緣立體化"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
705 msgid "Illumination Angle"
706 msgstr "照射角"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
709 msgid "Only black and white"
710 msgstr "只有黑與白"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
713 msgid "Shades"
714 msgstr "明暗變化"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
718 msgid "Stroke width"
719 msgstr "邊框寬度"
721 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
722 msgid "Embed Images"
723 msgstr "嵌入圖像"
725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
726 msgid "Embed only selected images"
727 msgstr "只內嵌選擇的影像"
729 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
730 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
732 msgid "Images"
733 msgstr "圖片"
735 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
736 msgid "EPS Input"
737 msgstr "EPS 輸入"
739 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
740 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
741 msgid "Encapsulated PostScript"
742 msgstr "封裝的 Postscript"
744 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
746 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
747 msgstr "封裝的 Postscript (*.eps)"
749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
750 msgid "Additional packages (comma-separated): "
751 msgstr ""
753 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
754 msgid "LaTeX formula"
755 msgstr "LaTeX 公式"
757 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
758 msgid "LaTeX formula: "
759 msgstr "LaTex 公式:"
761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
762 msgid "Export as GIMP Palette"
763 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
765 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
766 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
767 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
770 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
771 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
774 msgid ""
775 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
776 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
777 "home directory."
778 msgstr ""
780 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
781 msgid "Extract Image"
782 msgstr "提取圖像"
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
785 #, fuzzy
786 msgid "Path to save image:"
787 msgstr "路徑儲存到圖像"
789 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
790 msgid "Extrude"
791 msgstr "擠壓"
793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
794 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
797 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
798 msgid "Generate from Path"
799 msgstr "從路徑產生"
801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
802 msgid "Lines"
803 msgstr "線條"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
809 msgid "Mode:"
810 msgstr "模式:"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
813 msgid "Polygons"
814 msgstr "多邊形"
816 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
817 msgid "Open files saved with XFIG"
818 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
821 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
822 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
825 msgid "XFIG Input"
826 msgstr "XFIG 輸入"
828 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
829 msgid "Flatness"
830 msgstr "平坦度"
832 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
833 msgid "Flatten Beziers"
834 msgstr "弄平貝茲曲線"
836 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
837 msgid "Add Guide Lines"
838 msgstr "加入參考線"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
841 msgid "Depth"
842 msgstr "深度"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
845 msgid "Foldable Box"
846 msgstr "折疊盒"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
851 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
852 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
855 msgid "Height"
856 msgstr "高度"
858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
859 msgid "Paper Thickness"
860 msgstr "紙張厚度"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
863 msgid "Tab Proportion"
864 msgstr "分頁比例"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
870 msgid "Unit"
871 msgstr "單位"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
875 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
876 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
877 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
878 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
880 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
881 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
884 msgid "Width"
885 msgstr "寬度"
887 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
888 msgid "Fractalize"
889 msgstr "碎形化"
891 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
892 msgid "Smoothness"
893 msgstr "平滑"
895 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
896 msgid "Subdivisions"
897 msgstr "細分"
899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
900 msgid "Calculate first derivative numerically"
901 msgstr "計算一階導數"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
904 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
905 msgid "Draw Axes"
906 msgstr "繪製軸線"
908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
909 msgid "End X value"
910 msgstr "結束 X 值"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
913 msgid "First derivative"
914 msgstr "一階導數"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
917 msgid "Function"
918 msgstr "函數"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
921 msgid "Function Plotter"
922 msgstr "函數繪圖器"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
925 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
926 msgid "Functions"
927 msgstr "函數"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
930 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
931 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
934 msgid "Multiply X range by 2*pi"
935 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
938 msgid "Number of samples"
939 msgstr "取樣數量"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
942 msgid "Range and sampling"
943 msgstr "範圍和取樣"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
946 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
947 msgid "Remove rectangle"
948 msgstr "移除矩形"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
951 msgid ""
952 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
953 "it will determine X and Y scales.\n"
954 "\n"
955 "With polar coordinates:\n"
956 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
957 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
958 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
959 "   First derivative is always determined numerically."
960 msgstr ""
961 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
962 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
963 "\n"
964 "關於極坐標:\n"
965 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
966 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
967 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
968 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
971 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
972 msgid ""
973 "Standard Python math functions are available:\n"
974 "\n"
975 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
976 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
977 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
978 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
979 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
980 "\n"
981 "The constants pi and e are also available."
982 msgstr ""
983 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
984 "\n"
985 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
986 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
987 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
988 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
989 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
990 "\n"
991 "常數 pi 和 e 也可使用。"
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
994 msgid "Start X value"
995 msgstr "開始 X 值"
997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
998 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
999 msgid "Use"
1000 msgstr "使用"
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1003 msgid "Use polar coordinates"
1004 msgstr "使用極坐標"
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1007 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1008 msgstr "矩形底部的 Y 值"
1010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1011 msgid "Y value of rectangle's top"
1012 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
1014 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1015 msgid "Circular pitch, px"
1016 msgstr "圓周齒距, px"
1018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1019 msgid "Gear"
1020 msgstr "齒輪"
1022 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1023 msgid "Number of teeth"
1024 msgstr "輪齒數目"
1026 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1027 msgid "Pressure angle"
1028 msgstr "壓力角"
1030 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1031 msgid "GIMP XCF"
1032 msgstr "GIMP XCF"
1034 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1035 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1036 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
1038 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1039 msgid "Save Grid:"
1040 msgstr "儲存格線:"
1042 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1043 msgid "Save Guides:"
1044 msgstr "儲存參考線:"
1046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1047 msgid "Border Thickness [px]"
1048 msgstr "邊界粗細 [px]"
1050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1051 msgid "Cartesian Grid"
1052 msgstr "笛卡兒格線"
1054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1055 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1056 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
1058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1059 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1060 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1063 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1064 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
1066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1067 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1068 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1071 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1072 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
1074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1075 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1076 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1079 msgid "Major X Divisions"
1080 msgstr "主要 X 分割數"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1083 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1084 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1087 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1088 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1091 msgid "Major Y Divisions"
1092 msgstr "主要 Y 分割數"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1095 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1096 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1099 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1100 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1103 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1104 msgstr "每一主要 X 分割細分"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1107 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1108 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1111 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1112 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1115 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1116 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1119 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1120 msgstr "每一 X 細分的子細分"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1123 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1124 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
1126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1127 msgid "Angle Divisions"
1128 msgstr "角度分割"
1130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1131 msgid "Angle Divisions at Centre"
1132 msgstr "中心點上的角度分割"
1134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1135 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1136 msgstr "中心點直徑 [px]"
1138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1139 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1140 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1143 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1144 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1147 msgid "Circumferential Labels"
1148 msgstr "圓周標籤"
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1151 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1152 msgid "Degrees"
1153 msgstr "度"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1156 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1157 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1160 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1161 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1164 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1165 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1168 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1169 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1172 msgid "Major Circular Divisions"
1173 msgstr "主要圓形分割"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1176 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1177 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1180 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1181 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1184 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1185 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1188 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1189 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1190 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1199 msgid "None"
1200 msgstr "無"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1203 msgid "Polar Grid"
1204 msgstr "極坐標格線"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1207 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1208 msgstr "每一主要稜角分割細分"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1211 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1212 msgstr "每一主要圓形分割細分"
1214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1215 msgid "1/10"
1216 msgstr "1/10"
1218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1219 msgid "1/2"
1220 msgstr "1/2"
1222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1223 msgid "1/3"
1224 msgstr "1/3"
1226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1227 msgid "1/4"
1228 msgstr "1/4"
1230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1231 msgid "1/5"
1232 msgstr "1/5"
1234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1235 msgid "1/6"
1236 msgstr "1/6"
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1239 msgid "1/7"
1240 msgstr "1/7"
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1243 msgid "1/8"
1244 msgstr "1/8"
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1247 msgid "1/9"
1248 msgstr "1/9"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1251 msgid "Custom..."
1252 msgstr "自訂..."
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1255 msgid "Delete existing guides"
1256 msgstr "刪除現有的參考線"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1259 msgid "Golden ratio"
1260 msgstr "黃金比例"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1263 msgid "Guides creator"
1264 msgstr "參考線建立工具"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1267 msgid "Horizontal guide each"
1268 msgstr "每條水平參考線"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1271 msgid "Preset"
1272 msgstr "外形"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1275 msgid "Rule-of-third"
1276 msgstr "第三定律"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1279 msgid "Start from edges"
1280 msgstr "從邊緣開始"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1283 msgid "Vertical guide each"
1284 msgstr "每條垂直參考線"
1286 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1287 msgid "Draw Handles"
1288 msgstr "繪製控制柄"
1290 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1291 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1292 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
1294 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1295 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1296 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
1298 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1299 msgid "HPGL Output"
1300 msgstr "HPGL 輸出"
1302 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1303 msgid "Mirror Y-axis"
1304 msgstr "鏡像 Y 軸"
1306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Pen number"
1309 msgstr "筆尖角度"
1311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1312 msgid "Plot invisible layers"
1313 msgstr "繪製隱形的圖層"
1315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Resolution (dpi)"
1318 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1321 msgid "X-origin (px)"
1322 msgstr "X 原點 (px)"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1325 msgid "Y-origin (px)"
1326 msgstr "Y 原點 (px)"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1329 msgid "hpgl output flatness"
1330 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
1332 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1333 msgid "Ask Us a Question"
1334 msgstr "詢問我們問題"
1336 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1337 msgid "Command Line Options"
1338 msgstr "命令列選項"
1340 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1341 msgid "FAQ"
1342 msgstr "常見問題"
1344 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1345 msgid "Keys and Mouse Reference"
1346 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
1348 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1349 msgid "Inkscape Manual"
1350 msgstr "Inkscape 使用手冊"
1352 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1353 msgid "New in This Version"
1354 msgstr "本版新功能"
1356 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1357 msgid "Report a Bug"
1358 msgstr "匯報程式錯誤"
1360 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1361 msgid "SVG 1.1 Specification"
1362 msgstr "SVG 1.1 規格"
1364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1365 msgid "Duplicate endpaths"
1366 msgstr "再製終點路徑"
1368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1369 msgid "Exponent"
1370 msgstr "指數"
1372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1373 msgid "Interpolate"
1374 msgstr "內插"
1376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1377 msgid "Interpolate style"
1378 msgstr "內插樣式"
1380 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1381 msgid "Interpolation method"
1382 msgstr "內插方式"
1384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1385 msgid "Interpolation steps"
1386 msgstr "內插階層數"
1388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1389 msgid "Attribute to Interpolate"
1390 msgstr "插入屬性"
1392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1393 msgid "End Value"
1394 msgstr "結束值"
1396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1397 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1398 msgid "Fill"
1399 msgstr "填充"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1402 msgid "Float Number"
1403 msgstr "浮動數目"
1405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1406 msgid ""
1407 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1408 "this \"other\":"
1409 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
1411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1412 msgid "Integer Number"
1413 msgstr "整體數目"
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1416 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1417 msgstr "群組中插入屬性"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1420 msgid "No Unit"
1421 msgstr "無單位"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1425 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1426 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1428 msgid "Opacity"
1429 msgstr "不透明度"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1432 msgid "Other"
1433 msgstr "其他"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1436 msgid "Other Attribute"
1437 msgstr "其他屬性"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1440 msgid "Other Attribute type"
1441 msgstr "其他屬性類型"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1444 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1446 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1448 msgid "Scale"
1449 msgstr "比例"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1452 msgid "Start Value"
1453 msgstr "開始值"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1457 msgid "Style"
1458 msgstr "樣式"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1461 msgid "Tag"
1462 msgstr "標籤"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1465 msgid ""
1466 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1467 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1468 "selection"
1469 msgstr ""
1470 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
1471 "有元件"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1474 msgid "Transformation"
1475 msgstr "變形"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1478 msgid "Translate X"
1479 msgstr "變形 X"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1482 msgid "Translate Y"
1483 msgstr "變形 Y"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1486 msgid "Where to apply?"
1487 msgstr "哪裡要套用?"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1492 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1493 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1496 msgid ""
1497 "\n"
1498 "The path is generated by applying the \n"
1499 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1500 "Order times. The following commands are \n"
1501 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1502 "\n"
1503 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1504 "\n"
1505 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1506 "\n"
1507 "+: turn left\n"
1508 "\n"
1509 "-: turn right\n"
1510 "\n"
1511 "|: turn 180 degrees\n"
1512 "\n"
1513 "[: remember point\n"
1514 "\n"
1515 "]: return to remembered point\n"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
1519 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
1520 "命令:\n"
1521 "\n"
1522 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
1523 "\n"
1524 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
1525 "\n"
1526 "+:左轉 \n"
1527 "\n"
1528 "-:右轉 \n"
1529 "\n"
1530 "|:轉 180 度 \n"
1531 "\n"
1532 "[:記憶點 \n"
1533 "\n"
1534 "] : 回到記憶的點\n"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1537 msgid "Axiom"
1538 msgstr "規律"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1541 msgid "Axiom and rules"
1542 msgstr "規律和規則"
1544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1545 msgid "L-system"
1546 msgstr "L-系統"
1548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1549 msgid "Left angle"
1550 msgstr "左側角度"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1553 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1554 msgid "Order"
1555 msgstr "順序"
1557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Randomize angle (%)"
1560 msgstr "隨機角度 (%)"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1563 #, no-c-format
1564 msgid "Randomize step (%)"
1565 msgstr "隨機步長 (%)"
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1568 msgid "Right angle"
1569 msgstr "右側角度"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1572 msgid "Rules"
1573 msgstr "規則"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1576 msgid "Step length (px)"
1577 msgstr "步長(像素)"
1579 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1580 msgid "Lorem ipsum"
1581 msgstr "無意義版文"
1583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1584 msgid "Number of paragraphs"
1585 msgstr "段落數量"
1587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1588 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1589 msgstr "段落長度變動 (句子)"
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1592 msgid "Sentences per paragraph"
1593 msgstr "每段落句數"
1595 #. Text
1596 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1597 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1598 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1599 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1600 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1601 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1602 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1603 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1604 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1605 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1606 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1608 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1609 msgid "Text"
1610 msgstr "文字"
1612 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1613 msgid ""
1614 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1615 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1616 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1617 msgstr ""
1618 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
1619 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
1620 "立在新圖層。"
1622 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1623 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1624 msgstr "著色標記以符合邊框"
1626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1627 msgid "Font size [px]"
1628 msgstr "字型大小 [px]"
1630 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1632 msgid "Length Unit: "
1633 msgstr "長度單位:"
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1636 msgid "Measure"
1637 msgstr "量測"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1640 msgid "Measure Path"
1641 msgstr "測量路徑"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1644 msgid "Offset [px]"
1645 msgstr "偏移 [px]"
1647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1648 msgid "Precision"
1649 msgstr "精確度"
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1652 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1653 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1656 msgid ""
1657 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1658 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1659 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1660 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1661 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1662 "real world, Scale must be set to 250."
1663 msgstr ""
1664 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
1665 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
1666 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
1667 "公尺,比例應該設為 250。"
1669 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1670 msgid "Angle"
1671 msgstr "角度"
1673 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1674 msgid "Magnitude"
1675 msgstr "數量"
1677 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1678 msgid "Motion"
1679 msgstr "移動"
1681 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1682 msgid "ASCII Text with outline markup"
1683 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
1685 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1686 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1687 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
1689 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1690 msgid "Text Outline Input"
1691 msgstr "文字輪廓輸入"
1693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1694 msgid "End t-value"
1695 msgstr "結束 t 值"
1697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1698 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1699 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
1701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1702 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1703 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1706 msgid "Parametric Curves"
1707 msgstr "參數曲線"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1710 msgid "Range and Sampling"
1711 msgstr "範圍和取樣"
1713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1714 msgid "Samples"
1715 msgstr "樣本"
1717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1718 msgid ""
1719 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1720 "it will determine X and Y scales.\n"
1721 "\n"
1722 "First derivatives are always determined numerically."
1723 msgstr ""
1724 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
1725 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
1726 "\n"
1727 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1730 msgid "Start t-value"
1731 msgstr "開始 t 值"
1733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1734 msgid "x-Function"
1735 msgstr "x-函數"
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1738 msgid "x-value of rectangle's left"
1739 msgstr "矩形左邊的 x 值"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1742 msgid "x-value of rectangle's right"
1743 msgstr "矩形右邊的 x 值"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1746 msgid "y-Function"
1747 msgstr "y-函數"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1750 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1751 msgstr "矩形底部的 y 值"
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1754 msgid "y-value of rectangle's top"
1755 msgstr "矩形頂部的 y 值"
1757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1758 msgid "Copies of the pattern:"
1759 msgstr "圖樣複本:"
1761 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1762 msgid "Deformation type:"
1763 msgstr "變形類型:"
1765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1766 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1767 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1768 msgstr "變形前再製圖樣"
1770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1771 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1773 msgid "Normal offset"
1774 msgstr "一般偏移"
1776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1777 msgid "Pattern along Path"
1778 msgstr "圖樣沿置路徑"
1780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1783 msgid "Pattern is vertical"
1784 msgstr "圖樣為垂直"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1787 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1788 msgid "Repeated"
1789 msgstr "重複"
1791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1792 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1793 msgid "Repeated, stretched"
1794 msgstr "重複,伸展的"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1797 msgid "Ribbon"
1798 msgstr "緞帶"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1802 msgid "Single"
1803 msgstr "單一"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1807 msgid "Single, stretched"
1808 msgstr "單一,伸展的"
1810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1811 msgid "Snake"
1812 msgstr "蜿蜒"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1816 msgid "Space between copies:"
1817 msgstr "複本間距:"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1820 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1822 msgid "Tangential offset"
1823 msgstr "正切偏移"
1825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1826 msgid ""
1827 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1828 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1829 "clones... allowed)"
1830 msgstr ""
1831 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
1832 "路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
1834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1835 msgid "Cloned"
1836 msgstr "仿製"
1838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1839 msgid "Copied"
1840 msgstr "複製"
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1843 msgid "Follow path orientation"
1844 msgstr "沿著路徑方向"
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1847 msgid "Moved"
1848 msgstr "移動"
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1851 msgid "Original pattern will be:"
1852 msgstr "原始圖樣:"
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1857 msgid "Scatter"
1858 msgstr "散佈"
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1861 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1862 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1865 msgid ""
1866 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1867 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1868 "shapes, clones are allowed."
1869 msgstr ""
1870 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路"
1871 "徑、形狀、仿製物件的群組。"
1873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1874 msgid "Bleed (in)"
1875 msgstr "出血 (英寸)"
1877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1878 msgid "Bond Weight #"
1879 msgstr "證卷用紙重量 #"
1881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1882 msgid "Book Height (inches)"
1883 msgstr "書籍高度 (英寸)"
1885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1886 msgid "Book Properties"
1887 msgstr "書籍屬性 (_P)"
1889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1890 msgid "Book Width (inches)"
1891 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
1893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1894 msgid "Caliper (inches)"
1895 msgstr "游標尺 (英寸)"
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1898 msgid "Cover"
1899 msgstr "封面"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1902 msgid "Cover Thickness Measurement"
1903 msgstr "封面厚度測量"
1905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1906 msgid "Interior Pages"
1907 msgstr "內頁"
1909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1910 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1911 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
1913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1914 msgid "Number of Pages"
1915 msgstr "頁數"
1917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1918 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1919 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
1921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1922 msgid "Paper Thickness Measurement"
1923 msgstr "紙張厚度測量"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1926 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1927 msgstr "理想裝訂封面範本"
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1930 msgid "Points"
1931 msgstr "點"
1933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1934 msgid "Remove existing guides"
1935 msgstr "移除現有的參考線"
1937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1938 msgid "Specify Width"
1939 msgstr "指定寬度"
1941 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1942 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1943 msgid "Value"
1944 msgstr "數值"
1946 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1947 msgid "Perspective"
1948 msgstr "透視"
1950 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1951 msgid "AutoCAD Plot Input"
1952 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
1954 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1955 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1956 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1957 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
1959 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1960 msgid "Open HPGL plotter files"
1961 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
1963 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1964 msgid "AutoCAD Plot Output"
1965 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
1967 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1968 msgid "Save a file for plotters"
1969 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
1971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1972 msgid "3D Polyhedron"
1973 msgstr "3D 多面體"
1975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1976 msgid "Clockwise wound object"
1977 msgstr "順時針方向纏繞物件"
1979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1980 msgid "Cube"
1981 msgstr "立方體"
1983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1984 msgid "Cuboctahedron"
1985 msgstr "立方八面體"
1987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1988 msgid "Dodecahedron"
1989 msgstr "十二面體"
1991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1992 msgid "Draw back-facing polygons"
1993 msgstr "繪製背面視角的多邊形"
1995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1996 msgid "Edge-Specified"
1997 msgstr "指定邊"
1999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2000 msgid "Edges"
2001 msgstr "邊"
2003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2004 msgid "Face-Specified"
2005 msgstr "指定面"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2008 msgid "Faces"
2009 msgstr "面"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2012 msgid "Filename:"
2013 msgstr "檔名:"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2016 msgid "Fill color, Blue"
2017 msgstr "填入顏色, 藍"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2020 msgid "Fill color, Green"
2021 msgstr "填入顏色, 綠"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2024 msgid "Fill color, Red"
2025 msgstr "填入顏色, 紅"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2028 #, no-c-format
2029 msgid "Fill opacity, %"
2030 msgstr "填入不透明度, %"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2033 msgid "Great Dodecahedron"
2034 msgstr "大十二面體"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2037 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2038 msgstr "大星形十二面體"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2041 msgid "Icosahedron"
2042 msgstr "二十面體"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2045 msgid "Light X"
2046 msgstr "燈光 X"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2049 msgid "Light Y"
2050 msgstr "燈光 Y"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2053 msgid "Light Z"
2054 msgstr "燈光 Z"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2057 msgid "Load from file"
2058 msgstr "從檔案載入"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2061 msgid "Maximum"
2062 msgstr "最大"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2065 msgid "Mean"
2066 msgstr "中間"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2069 msgid "Minimum"
2070 msgstr "最小"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2073 msgid "Model file"
2074 msgstr "模型檔"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2077 msgid "Object Type"
2078 msgstr "物件類型"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2081 msgid "Object:"
2082 msgstr "物件:"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2085 msgid "Octahedron"
2086 msgstr "八面體"
2088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2089 msgid "Rotate around:"
2090 msgstr "繞著旋轉:"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2093 msgid "Rotation, degrees"
2094 msgstr "旋轉, 度"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2097 msgid "Scaling factor"
2098 msgstr "縮放係數"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2101 msgid "Shading"
2102 msgstr "明暗變化"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2106 msgid "Show:"
2107 msgstr "顯示:"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2110 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2111 msgstr "小六十面體"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2114 msgid "Snub Cube"
2115 msgstr "扭稜立方體"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2118 msgid "Snub Dodecahedron"
2119 msgstr "扭稜十二面體"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2122 #, no-c-format
2123 msgid "Stroke opacity, %"
2124 msgstr "邊框不透明度, %"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2127 msgid "Stroke width, px"
2128 msgstr "邊框寬度, px"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2131 msgid "Tetrahedron"
2132 msgstr "四面體"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2135 msgid "Then rotate around:"
2136 msgstr "接著圍繞旋轉:"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2139 msgid "Truncated Cube"
2140 msgstr "截角立方體"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2143 msgid "Truncated Dodecahedron"
2144 msgstr "截角十二面體"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2147 msgid "Truncated Icosahedron"
2148 msgstr "截角二十面體"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2151 msgid "Truncated Octahedron"
2152 msgstr "截角八面體"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2155 msgid "Truncated Tetrahedron"
2156 msgstr "截角四面體"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2159 msgid "Vertices"
2160 msgstr "頂點"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2163 msgid "View"
2164 msgstr "視點"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2167 msgid "X-Axis"
2168 msgstr "X-軸"
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2171 msgid "Y-Axis"
2172 msgstr "Y-軸"
2174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2175 msgid "Z-Axis"
2176 msgstr "Z-軸"
2178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2179 msgid "Z-sort faces by:"
2180 msgstr "面之排序方式:"
2182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2183 msgid "Bleed Margin"
2184 msgstr "出血邊界"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2187 msgid "Bleed Marks"
2188 msgstr "出血標示"
2190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2191 msgid "Bottom:"
2192 msgstr "底部:"
2194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2195 msgid "Canvas"
2196 msgstr "畫布"
2198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2199 msgid "Color Bars"
2200 msgstr "色彩條"
2202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2203 msgid "Crop Marks"
2204 msgstr "裁切標示"
2206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2207 msgid "Left:"
2208 msgstr "左:"
2210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2211 msgid "Marks"
2212 msgstr "標示"
2214 #. Label
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2217 msgid "Offset:"
2218 msgstr "偏移:"
2220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2221 msgid "Page Information"
2222 msgstr "頁面資訊"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2225 msgid "Positioning"
2226 msgstr "位置"
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2229 msgid "Printing Marks"
2230 msgstr "印刷標示"
2232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2233 msgid "Registration Marks"
2234 msgstr "註冊標示"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2237 msgid "Right:"
2238 msgstr "右:"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2243 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2245 msgid "Selection"
2246 msgstr "選取區"
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2249 msgid "Set crop marks to"
2250 msgstr "設定裁切標示於"
2252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2253 msgid "Star Target"
2254 msgstr "星標"
2256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2257 msgid "Top:"
2258 msgstr "頂部:"
2260 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2262 msgid "PostScript"
2263 msgstr "PostScript"
2265 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2267 msgid "PostScript (*.ps)"
2268 msgstr "Postscript (*.ps)"
2270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2271 msgid "PostScript Input"
2272 msgstr "PostScript 輸入"
2274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2275 msgid "Jitter nodes"
2276 msgstr "抖動節點"
2278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2279 msgid "Maximum displacement in X, px"
2280 msgstr "X 最大移位值,px"
2282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2283 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2284 msgstr "Y 最大移位值,px"
2286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2287 msgid "Shift node handles"
2288 msgstr "移動節點控柄"
2290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2291 msgid "Shift nodes"
2292 msgstr "移動節點"
2294 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2295 msgid ""
2296 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2297 "selected path."
2298 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
2300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2301 msgid "Use normal distribution"
2302 msgstr "使用正常分布"
2304 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2305 msgid "Alphabet Soup"
2306 msgstr "字母湯"
2308 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2309 msgid "Random Seed"
2310 msgstr "隨機種子"
2312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2313 msgid "Bar Height:"
2314 msgstr "高度:"
2316 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2317 msgid "Barcode"
2318 msgstr "條碼"
2320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2321 msgid "Barcode Data:"
2322 msgstr "條碼資料:"
2324 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2325 msgid "Barcode Type:"
2326 msgstr "條碼類型:"
2328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2329 msgid "Arbitrary Angle:"
2330 msgstr "任意角度:"
2332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2333 msgid "Arrange"
2334 msgstr "排列"
2336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2337 msgid "Bottom"
2338 msgstr "底部"
2340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2341 msgid "Bottom to Top (90)"
2342 msgstr "底部到頂部 (90)"
2344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2345 msgid "Horizontal Point:"
2346 msgstr "水平點:"
2348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2349 msgid "Left"
2350 msgstr "左"
2352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2353 msgid "Left to Right (0)"
2354 msgstr "左側到右側 (0)"
2356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2357 msgid "Middle"
2358 msgstr "中間"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2361 msgid "Radial Inward"
2362 msgstr "向心"
2364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2365 msgid "Radial Outward"
2366 msgstr "離心"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2369 msgid "Restack"
2370 msgstr "重新堆疊"
2372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2373 msgid "Restack Direction:"
2374 msgstr "重新堆疊方向:"
2376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2377 msgid "Right"
2378 msgstr "右"
2380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2381 msgid "Right to Left (180)"
2382 msgstr "右側到左側 (180)"
2384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2385 msgid "Top"
2386 msgstr "頂層"
2388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2389 msgid "Top to Bottom (270)"
2390 msgstr "頂部到底部 (270)"
2392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2393 msgid "Vertical Point:"
2394 msgstr "垂直點:"
2396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2397 msgid "Initial size"
2398 msgstr "初始尺寸"
2400 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2401 msgid "Minimum size"
2402 msgstr "最小尺寸"
2404 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2405 msgid "Random Tree"
2406 msgstr "隨機樹"
2408 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2409 #, no-c-format
2410 msgid "Curve (%):"
2411 msgstr "曲度 (%):"
2413 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2414 msgid "Rubber Stretch"
2415 msgstr "彈性伸展"
2417 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2418 #, no-c-format
2419 msgid "Strength (%):"
2420 msgstr "強度 (%):"
2422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Embed rasters"
2425 msgstr "嵌入所有圖像"
2427 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Enable id stripping"
2430 msgstr "啟用貼齊"
2432 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Enable viewboxing"
2435 msgstr "啟用預覽"
2437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2438 msgid "Group collapsing"
2439 msgstr ""
2441 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Indent"
2444 msgstr "內凹"
2446 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2447 msgid "Keep editor data"
2448 msgstr ""
2450 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2451 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2452 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
2454 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2455 msgid "Optimized SVG Output"
2456 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2459 msgid "Scalable Vector Graphics"
2460 msgstr "可縮放向量圖形"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Set precision"
2465 msgstr "精確度"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Simplify colors"
2470 msgstr "簡化"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Space"
2475 msgstr "斑點"
2477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2478 msgid "Strip xml prolog"
2479 msgstr ""
2481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Style to xml"
2484 msgstr "樣式 (_S):"
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Tab"
2489 msgstr "表"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2492 #, no-c-format
2493 msgid ""
2494 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2495 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2496 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2497 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2498 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2499 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2500 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2501 "elements and attributes.\n"
2502 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2503 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2504 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2505 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2506 msgstr ""
2508 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2509 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2510 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
2512 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2513 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2514 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2515 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
2517 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2518 msgid "sK1 vector graphics files input"
2519 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
2521 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2522 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2523 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
2525 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2526 msgid "sK1 vector graphics files output"
2527 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
2529 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2530 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2531 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
2533 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2534 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2535 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
2537 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2538 msgid "Sketch Input"
2539 msgstr "Sketch 輸入"
2541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2542 msgid "Gear Placement"
2543 msgstr "齒輪放置"
2545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2546 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2547 msgstr "內部 (內次擺線)"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2550 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2551 msgstr "外部 (外次擺線)"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2554 msgid "Quality (Default = 16)"
2555 msgstr "品質 (預設 = 16)"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2558 msgid "R - Ring Radius (px)"
2559 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2562 msgid "Rotation (deg)"
2563 msgstr "旋轉 (度)"
2565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2566 msgid "Spirograph"
2567 msgstr "螺旋"
2569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2570 msgid "d - Pen Radius (px)"
2571 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2574 msgid "r - Gear Radius (px)"
2575 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
2577 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Preserve original text?"
2580 msgstr "拋棄原始路徑?"
2582 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Split text"
2585 msgstr "刪除文字"
2587 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2588 msgid "Split:"
2589 msgstr ""
2591 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2592 msgid "Behavior"
2593 msgstr "行為"
2595 #. You can add new elements from this point forward
2596 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2597 msgid "Percent"
2598 msgstr "百分比"
2600 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2601 msgid "Straighten Segments"
2602 msgstr "拉直線段"
2604 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2605 msgid "Envelope"
2606 msgstr "封套"
2608 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2609 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2610 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
2612 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2613 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2614 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
2616 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2617 msgid "XAML Output"
2618 msgstr "XAML 輸出"
2620 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2621 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2622 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
2624 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2625 msgid ""
2626 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2627 "files"
2628 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
2630 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2631 msgid "ZIP Output"
2632 msgstr "ZIP 輸出"
2634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2635 msgid ""
2636 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2637 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2638 msgstr ""
2639 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
2640 "html#standard-encodings)"
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2643 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2644 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2647 msgid "Automatically set size and position"
2648 msgstr "自動設定大小和位置"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2651 msgid "Calendar"
2652 msgstr "日曆"
2654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2655 msgid "Char Encoding"
2656 msgstr "字元集編碼"
2658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2660 msgid "Colors"
2661 msgstr "顏色"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2664 msgid "Configuration"
2665 msgstr "設定檔"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2668 msgid "Day color"
2669 msgstr "日期顏色"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2672 msgid "Day names"
2673 msgstr "日期名稱"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2676 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2677 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2680 msgid ""
2681 "January February March April May June July August September October November "
2682 "December"
2683 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2686 msgid "Layout"
2687 msgstr "版面"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2690 msgid "Localization"
2691 msgstr "本地化"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2694 msgid "Monday"
2695 msgstr "星期一"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2698 msgid "Month (0 for all)"
2699 msgstr "月份 (0 為全部)"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2702 msgid "Month Margin"
2703 msgstr "月份邊界"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2706 msgid "Month Width"
2707 msgstr "月份寬度"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2710 msgid "Month color"
2711 msgstr "月份顏色"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2714 msgid "Month names"
2715 msgstr "月份名稱"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2718 msgid "Months per line"
2719 msgstr "每行月份數"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2722 msgid "Next month day color"
2723 msgstr "下個月日期顏色"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2726 msgid "Saturday"
2727 msgstr "星期六"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2730 msgid "Saturday and Sunday"
2731 msgstr "星期六和星期日"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2734 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2735 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2738 msgid "Sunday"
2739 msgstr "星期日"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2742 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2743 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2746 msgid "Week start day"
2747 msgstr "一週開始日期"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2750 msgid "Weekday name color "
2751 msgstr "平日名稱顏色"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2754 msgid "Weekend"
2755 msgstr "週末"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2758 msgid "Weekend day color"
2759 msgstr "週末日期顏色"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2762 msgid "Year (0 for current)"
2763 msgstr "年份 (0 為目前)"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2766 msgid "Year color"
2767 msgstr "年份顏色"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2770 msgid "You may change the names for other languages:"
2771 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
2773 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2774 msgid "Convert to Braille"
2775 msgstr "轉換成點字"
2777 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2778 msgid "fLIP cASE"
2779 msgstr "反轉大小寫"
2781 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2782 msgid "lowercase"
2783 msgstr "小寫"
2785 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2786 msgid "rANdOm CasE"
2787 msgstr "隨機大小寫"
2789 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2790 msgid "By:"
2791 msgstr "方式:"
2793 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2794 msgid "Replace text"
2795 msgstr "取代文字"
2797 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2798 msgid "Replace:"
2799 msgstr "取代:"
2801 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2802 msgid "Sentence case"
2803 msgstr "句首大寫"
2805 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2806 msgid "Title Case"
2807 msgstr "標題"
2809 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2810 msgid "UPPERCASE"
2811 msgstr "大寫"
2813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2814 msgid "Angle a / deg"
2815 msgstr "角度 a / 度"
2817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2818 msgid "Angle b / deg"
2819 msgstr "角度 b / 度"
2821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2822 msgid "Angle c / deg"
2823 msgstr "角度 c / 度"
2825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2826 msgid "From Side a and Angles a, b"
2827 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
2829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2830 msgid "From Side c and Angles a, b"
2831 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
2833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2834 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2835 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
2837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2838 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2839 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
2841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2842 msgid "From Three Sides"
2843 msgstr "從三個邊"
2845 #. # end multiple scan
2846 #. ## end mode page
2847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2849 msgid "Mode"
2850 msgstr "模式"
2852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2853 msgid "Side Length a / px"
2854 msgstr "邊長 a / px"
2856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2857 msgid "Side Length b / px"
2858 msgstr "邊長 b / px"
2860 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2861 msgid "Side Length c / px"
2862 msgstr "邊長 c / px"
2864 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2865 msgid "Triangle"
2866 msgstr "三角形"
2868 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2869 msgid "ASCII Text"
2870 msgstr "ASCII 文字"
2872 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2873 msgid "Text File (*.txt)"
2874 msgstr "文字檔 (*.txt)"
2876 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2877 msgid "Text Input"
2878 msgstr "文字輸入"
2880 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2881 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2882 #, fuzzy
2883 msgid "HTML class atribute:"
2884 msgstr "設定屬性"
2886 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2887 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2888 #, fuzzy
2889 msgid "HTML id atribute:"
2890 msgstr "設定屬性"
2892 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Height unit:"
2895 msgstr "高度"
2897 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2898 msgid ""
2899 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2900 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2901 msgstr ""
2903 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Percent (relative to parent size)"
2906 msgstr "相對長度縮放寬度"
2908 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2909 msgid "Pixel (fixed)"
2910 msgstr ""
2912 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2913 msgid "Set a layout group"
2914 msgstr ""
2916 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2917 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2918 msgstr ""
2920 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2921 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2922 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2925 msgid "Web"
2926 msgstr "網路"
2928 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Width unit:"
2931 msgstr "寬度"
2933 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2934 msgid ""
2935 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2936 "quality but least effective compression"
2937 msgstr ""
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Background color:"
2942 msgstr "背景顏色"
2944 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2945 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2946 msgstr ""
2948 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2949 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2950 msgstr ""
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2953 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2954 msgstr ""
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Bottom and Left"
2959 msgstr "底部彎曲路徑"
2961 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Bottom and Right"
2964 msgstr "底部彎曲路徑"
2966 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Create a slicer rectangle"
2969 msgstr "建立矩形"
2971 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2972 #, fuzzy
2973 msgid "DPI:"
2974 msgstr "DPI"
2976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2977 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2978 msgstr ""
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Force Dimension:"
2983 msgstr "尺寸標註線"
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Format:"
2988 msgstr "格式"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2991 #, fuzzy
2992 msgid "GIF specific options"
2993 msgstr "SVG 1.1 規格"
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2996 msgid "If set, this will replace DPI."
2997 msgstr ""
2999 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3000 #, fuzzy
3001 msgid "JPG specific options"
3002 msgstr "SVG 1.1 規格"
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3005 msgid "Layout disposition:"
3006 msgstr ""
3008 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3009 msgid "Left Floated Image"
3010 msgstr ""
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3013 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3014 msgid "Name:"
3015 msgstr "名稱:"
3017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Non Positioned Image"
3020 msgstr "旋轉角度"
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3023 msgid "Options for HTML export"
3024 msgstr ""
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Palette"
3029 msgstr "調色盤 (_P)"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Palette size:"
3034 msgstr "貼上尺寸"
3036 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Position anchor:"
3039 msgstr "位置"
3041 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3042 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3043 msgstr ""
3045 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Positioned Image"
3048 msgstr "位置"
3050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Quality:"
3053 msgstr "離開 (_Q)"
3055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Right Floated Image"
3058 msgstr "右側角度"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3061 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3062 msgstr ""
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Top and Left"
3067 msgstr "頂部彎曲路徑"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Top and right"
3072 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
3074 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3075 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3079 msgid "Type:"
3080 msgstr "類型:"
3082 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3083 msgid ""
3084 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3085 "configured and saved to one directory."
3086 msgstr ""
3088 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3089 msgid "Create directory, if it does not exists"
3090 msgstr ""
3092 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3093 msgid "Directory path to export:"
3094 msgstr ""
3096 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3097 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3098 msgstr ""
3100 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3101 msgid "With HTML and CSS"
3102 msgstr ""
3104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3105 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3106 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
3108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3109 msgid "Attribute to set"
3110 msgstr "設定的屬性"
3112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3114 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3115 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
3117 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3118 msgid ""
3119 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3120 "space, and only with a space."
3121 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
3123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3124 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3125 msgid "Replace"
3126 msgstr "取代"
3128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3130 msgid "Run it after"
3131 msgstr "之後執行"
3133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3135 msgid "Run it before"
3136 msgstr "之前執行"
3138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3139 msgid "Set Attributes"
3140 msgstr "設定屬性"
3142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3143 msgid "Source and destination of setting"
3144 msgstr "設定的來源和目標"
3146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3147 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3148 msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
3150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3151 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3152 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3156 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3157 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
3159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3161 msgid ""
3162 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3163 "browser (like Firefox)."
3164 msgstr ""
3165 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
3167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3168 msgid ""
3169 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3170 "a defined event occurs on the first selected element."
3171 msgstr ""
3172 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
3173 "一個或多個屬性。"
3175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3176 msgid "Value to set"
3177 msgstr "設定的值"
3179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3180 msgid "When should the set be done?"
3181 msgstr "何時應該完成此設定?"
3183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3185 msgid "on activate"
3186 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
3188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3190 msgid "on blur"
3191 msgstr "失去焦點"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3195 msgid "on click"
3196 msgstr "滑鼠點擊"
3198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3200 msgid "on element loaded"
3201 msgstr "載入元件"
3203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3205 msgid "on focus"
3206 msgstr "取得焦點"
3208 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3210 msgid "on mouse down"
3211 msgstr "按下滑鼠鍵"
3213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3215 msgid "on mouse move"
3216 msgstr "滑鼠移動"
3218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3220 msgid "on mouse out"
3221 msgstr "滑鼠移出"
3223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3225 msgid "on mouse over"
3226 msgstr "滑鼠移入"
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3230 msgid "on mouse up"
3231 msgstr "放開滑鼠鍵"
3233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3234 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3235 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
3237 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3238 msgid "Attribute to transmit"
3239 msgstr "傳輸的屬性"
3241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3242 msgid ""
3243 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3244 "with a space, and only with a space."
3245 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
3247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3248 msgid "Source and destination of transmitting"
3249 msgstr "傳輸的來源和目標"
3251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3252 msgid "The first selected transmits to all others"
3253 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
3255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3256 msgid ""
3257 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3258 "to the second when an event occurs."
3259 msgstr ""
3260 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
3262 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3263 msgid "Transmit Attributes"
3264 msgstr "傳輸屬性"
3266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3267 msgid "When to transmit"
3268 msgstr "何時傳輸"
3270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3271 msgid "Amount of whirl"
3272 msgstr "漩渦數量"
3274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3275 msgid "Rotation is clockwise"
3276 msgstr "順時針旋轉"
3278 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3279 msgid "Whirl"
3280 msgstr "漩渦"
3282 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3283 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3284 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3285 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
3287 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3288 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3289 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3290 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
3292 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3293 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3294 msgid "Windows Metafile Input"
3295 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
3297 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3298 msgid "XAML Input"
3299 msgstr "XAML 輸入"
3301 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3302 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3303 msgstr "建立和編輯可縮放向量繪圖圖形"
3305 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3306 msgid "Inkscape"
3307 msgstr "Inkscape"
3309 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3310 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3311 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
3313 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3314 msgid "Vector Graphics Editor"
3315 msgstr "向量繪圖軟體"
3317 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3318 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3319 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
3321 #. report to the Inkscape console using errormsg
3322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3323 msgid "Side Length 'a'/px: "
3324 msgstr "邊長 'a'/px:"
3326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3327 msgid "Side Length 'b'/px: "
3328 msgstr "邊長 'b'/px:"
3330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3331 msgid "Side Length 'c'/px: "
3332 msgstr "邊長 'c'/px:"
3334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3335 msgid "Angle 'A'/radians: "
3336 msgstr "角度 'A'/弧度:"
3338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3339 msgid "Angle 'B'/radians: "
3340 msgstr "角度 'B'/弧度:"
3342 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3343 msgid "Angle 'C'/radians: "
3344 msgstr "角度 'C'/弧度:"
3346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3347 msgid "Semiperimeter/px: "
3348 msgstr "一半周長/px:"
3350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3351 msgid "Area /px^2: "
3352 msgstr "範圍 /px^2:"
3354 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3355 msgid ""
3356 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3357 "required by this extension. Please install them and try again."
3358 msgstr ""
3359 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
3360 "後再試一次。"
3362 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3363 msgid ""
3364 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3365 "an existing file! Unable to embed image."
3366 msgstr ""
3367 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
3368 "無法嵌入圖像。"
3370 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3371 #, python-format
3372 msgid "Sorry we could not locate %s"
3373 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
3375 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3376 #, python-format
3377 msgid ""
3378 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3379 "or image/x-icon"
3380 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
3382 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3383 msgid ""
3384 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3385 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3386 msgstr ""
3387 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
3388 "版本。"
3390 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3391 #, python-format
3392 msgid "Image extracted to: %s"
3393 msgstr ""
3395 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3396 msgid "Unable to find image data."
3397 msgstr "無法找到圖像資料。"
3399 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3400 msgid ""
3401 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3402 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3403 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3404 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3405 msgstr ""
3406 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
3407 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
3408 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
3410 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3411 #, python-format
3412 msgid "No matching node for expression: %s"
3413 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
3415 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3416 #, python-format
3417 msgid "No style attribute found for id: %s"
3418 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
3420 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3421 #, python-format
3422 msgid "unable to locate marker: %s"
3423 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
3425 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3426 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3427 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3428 msgid "This extension requires two selected paths."
3429 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
3431 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3432 #, python-format
3433 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3434 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
3436 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3437 msgid ""
3438 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3439 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3440 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3441 "numpy."
3442 msgstr ""
3443 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
3444 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
3445 "指令來安裝模組。"
3447 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3448 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3449 #, python-format
3450 msgid ""
3451 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3452 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3453 msgstr ""
3454 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
3455 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
3457 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3458 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3459 msgid ""
3460 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3461 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
3463 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3464 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3465 msgid ""
3466 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3467 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3468 msgstr ""
3469 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
3470 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
3472 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3473 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3474 msgid ""
3475 "The second selected object is not a path.\n"
3476 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3477 msgstr ""
3478 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
3479 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
3481 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3482 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3483 msgid ""
3484 "The first selected object is not a path.\n"
3485 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3486 msgstr ""
3487 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
3488 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
3490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3491 msgid ""
3492 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3493 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3494 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3495 msgstr ""
3496 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
3497 "Debian-like 系統上可以執行 'sudo apt-get install python-numpy' 指令來安裝模"
3498 "組。"
3500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3501 msgid "No face data found in specified file."
3502 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
3504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3505 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3506 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
3508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3509 msgid "No edge data found in specified file."
3510 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
3512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3513 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3514 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
3516 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3518 msgid ""
3519 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3520 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3521 msgstr ""
3522 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
3523 "為\"指定面\"匯入。\n"
3525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3526 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3527 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
3529 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3530 msgid ""
3531 "This extension requires two selected paths. \n"
3532 "The second path must be exactly four nodes long."
3533 msgstr ""
3534 "這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
3535 "第二個路徑必須為四個節點長。"
3537 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3538 #, python-format
3539 msgid "Could not locate file: %s"
3540 msgstr "無法找出檔案: %s"
3542 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3543 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3544 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
3546 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3548 msgid "You must select at least two elements."
3549 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3552 msgid "Matte jelly"
3553 msgstr "霧面果凍"
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3560 msgid "ABCs"
3561 msgstr "基本"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3564 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3565 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3568 msgid "Smart jelly"
3569 msgstr "智能果凍"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3582 msgid "Bevels"
3583 msgstr "斜角"
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3586 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3587 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3590 msgid "Metal casting"
3591 msgstr "金屬鑄造"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3594 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3595 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3598 msgid "Motion blur, horizontal"
3599 msgstr "動態模糊, 水平"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3605 msgid "Blurs"
3606 msgstr "模糊"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3609 msgid ""
3610 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3611 "force"
3612 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3615 msgid "Motion blur, vertical"
3616 msgstr "動態模糊, 垂直"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3619 msgid ""
3620 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3621 "force"
3622 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3625 msgid "Apparition"
3626 msgstr "幻影"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3629 msgid "Edges are partly feathered out"
3630 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3633 msgid "Cutout"
3634 msgstr "挖剪圖畫"
3636 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3641 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3642 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3643 msgid "Shadows and Glows"
3644 msgstr "陰影與光暈"
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3647 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3648 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3651 msgid "Jigsaw piece"
3652 msgstr "斷片"
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3655 msgid "Low, sharp bevel"
3656 msgstr "低且銳利的斜角"
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3659 msgid "Roughen"
3660 msgstr "粗糙化"
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3663 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3664 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3667 msgid "Rubber stamp"
3668 msgstr "橡皮章"
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3679 msgid "Overlays"
3680 msgstr "覆蓋"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3683 msgid "Random whiteouts inside"
3684 msgstr "隨機白色內部"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3687 msgid "Ink bleed"
3688 msgstr "墨水暈開"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3692 msgid "Protrusions"
3693 msgstr "突出"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3696 msgid "Inky splotches underneath the object"
3697 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3700 msgid "Fire"
3701 msgstr "火燄"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3704 msgid "Edges of object are on fire"
3705 msgstr "使物件邊緣著火"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3708 msgid "Bloom"
3709 msgstr "塊鋼"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3712 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3713 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3716 msgid "Ridged border"
3717 msgstr "脊形邊框"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3720 msgid "Ridged border with inner bevel"
3721 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3724 msgid "Ripple"
3725 msgstr "波紋"
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3731 msgid "Distort"
3732 msgstr "扭曲"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3735 msgid "Horizontal rippling of edges"
3736 msgstr "邊緣的水平波紋"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3739 msgid "Speckle"
3740 msgstr "斑點"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3743 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3744 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3747 msgid "Oil slick"
3748 msgstr "浮油"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3751 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3752 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3755 msgid "Frost"
3756 msgstr "霜"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3759 msgid "Flake-like white splotches"
3760 msgstr "類似薄片的白色斑點"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3763 msgid "Leopard fur"
3764 msgstr "豹紋"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3773 msgid "Materials"
3774 msgstr "材質"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3777 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3778 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3781 msgid "Zebra"
3782 msgstr "斑馬"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3785 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3786 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3789 msgid "Clouds"
3790 msgstr "雲"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3793 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3794 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3798 msgid "Sharpen"
3799 msgstr "銳利化"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3808 msgid "Image effects"
3809 msgstr "影像特效"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3812 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3813 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3816 msgid "Sharpen more"
3817 msgstr "更銳利化"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3820 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3821 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3824 msgid "Oil painting"
3825 msgstr "油畫筆觸"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3828 msgid "Simulate oil painting style"
3829 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3832 msgid "Edge detect"
3833 msgstr "邊緣偵測"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3836 msgid "Detect color edges in object"
3837 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3840 msgid "Horizontal edge detect"
3841 msgstr "水平邊緣偵測"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3844 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3845 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3848 msgid "Vertical edge detect"
3849 msgstr "垂直邊緣偵測"
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3852 msgid "Detect vertical color edges in object"
3853 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
3855 #. Pencil
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3858 msgid "Pencil"
3859 msgstr "鉛筆"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3862 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3863 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3866 msgid "Blueprint"
3867 msgstr "藍圖"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3870 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3871 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3874 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3875 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3878 msgid "Invert"
3879 msgstr "反轉"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3882 msgid "Invert colors"
3883 msgstr "反轉色"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3886 msgid "Sepia"
3887 msgstr "復古"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3890 msgid "Render in warm sepia tones"
3891 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3894 msgid "Age"
3895 msgstr "陳舊"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3898 msgid "Imitate aged photograph"
3899 msgstr "模擬陳舊的相片"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3902 msgid "Organic"
3903 msgstr "有機"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3917 msgid "Textures"
3918 msgstr "紋理"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3921 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3922 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3925 msgid "Barbed wire"
3926 msgstr "鐵刺絲"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3929 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3930 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3933 msgid "Swiss cheese"
3934 msgstr "瑞士乳酪"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3937 msgid "Random inner-bevel holes"
3938 msgstr "隨機內斜角孔洞"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3941 msgid "Blue cheese"
3942 msgstr "藍紋乳酪"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3945 msgid "Marble-like bluish speckles"
3946 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3949 msgid "Button"
3950 msgstr "按鈕"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3953 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3954 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3957 msgid "Inset"
3958 msgstr "內凹"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3961 msgid "Shadowy outer bevel"
3962 msgstr "朦朧的外斜角"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3965 msgid "Dripping"
3966 msgstr "淋濕"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3969 msgid "Random paint streaks downwards"
3970 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3973 msgid "Jam spread"
3974 msgstr "果醬塗抹"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3977 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3978 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3981 msgid "Pixel smear"
3982 msgstr "像素塗抹"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3985 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3986 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3989 msgid "HSL Bumps"
3990 msgstr "HSL 凹凸"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4002 msgid "Bumps"
4003 msgstr "凹凸"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4006 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4007 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4010 msgid "Cracked glass"
4011 msgstr "碎裂玻璃"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4014 msgid "Under a cracked glass"
4015 msgstr "在碎裂玻璃底下"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4018 msgid "Bubbly Bumps"
4019 msgstr "發泡凹凸"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4022 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4023 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4026 msgid "Glowing bubble"
4027 msgstr "發光氣泡"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4033 msgid "Ridges"
4034 msgstr "脊形"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4037 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4038 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4041 msgid "Neon"
4042 msgstr "霓紅燈"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4045 msgid "Neon light effect"
4046 msgstr "霓紅燈效果"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4049 msgid "Molten metal"
4050 msgstr "熔化金屬"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4053 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4054 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4057 msgid "Pressed steel"
4058 msgstr "壓製鋼鐵"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4061 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4062 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4065 msgid "Matte bevel"
4066 msgstr "霧面斜角"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4069 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4070 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4073 msgid "Thin Membrane"
4074 msgstr "薄膜"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4077 msgid "Thin like a soap membrane"
4078 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4081 msgid "Matte ridge"
4082 msgstr "霧面脊形"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4085 msgid "Soft pastel ridge"
4086 msgstr "柔和粉蠟脊形"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4089 msgid "Glowing metal"
4090 msgstr "發光金屬"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4093 msgid "Glowing metal texture"
4094 msgstr "發光金屬紋理"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4097 msgid "Leaves"
4098 msgstr "樹葉"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4101 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4102 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4105 msgid "Translucent"
4106 msgstr "半透明"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4109 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4110 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4113 msgid "Cross-smooth"
4114 msgstr "交叉點平滑"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4117 msgid "Blur inner borders and intersections"
4118 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4121 msgid "Iridescent beeswax"
4122 msgstr "虹彩蜂蠟"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4125 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4126 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4129 msgid "Eroded metal"
4130 msgstr "腐蝕金屬"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4133 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4134 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4137 msgid "Cracked Lava"
4138 msgstr "破裂火山岩"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4141 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4142 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4145 msgid "Bark"
4146 msgstr "樹皮"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4149 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4150 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4153 msgid "Lizard skin"
4154 msgstr "蜥蜴表皮"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4157 msgid "Stylized reptile skin texture"
4158 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4161 msgid "Stone wall"
4162 msgstr "石牆"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4165 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4166 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4169 msgid "Silk carpet"
4170 msgstr "絲織地毯"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4173 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4174 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4177 msgid "Refractive gel A"
4178 msgstr "折射凝膠 A"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4181 msgid "Gel effect with light refraction"
4182 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4185 msgid "Refractive gel B"
4186 msgstr "折射凝膠 B"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4189 msgid "Gel effect with strong refraction"
4190 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4193 msgid "Metallized paint"
4194 msgstr "金屬筆觸"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4197 msgid ""
4198 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4199 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4202 msgid "Dragee"
4203 msgstr "糖衣"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4206 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4207 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4210 msgid "Raised border"
4211 msgstr "邊框隆起"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4214 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4215 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4218 msgid "Metallized ridge"
4219 msgstr "金屬化脊形"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4222 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4223 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4226 msgid "Fat oil"
4227 msgstr "脂肪油"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4230 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4231 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4235 msgid "Colorize"
4236 msgstr "著色"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4239 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4240 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4243 msgid "Parallel hollow"
4244 msgstr "平行空心"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4252 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4253 msgid "Morphology"
4254 msgstr "形態"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4257 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4258 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4261 msgid "Hole"
4262 msgstr "洞"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4265 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4266 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4269 msgid "Black hole"
4270 msgstr "黑洞"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4273 msgid "Creates a black light inside and outside"
4274 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4277 msgid "Smooth outline"
4278 msgstr "平滑輪廓"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4281 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4282 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4285 msgid "Cubes"
4286 msgstr "方塊"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4289 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4290 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4293 msgid "Peel off"
4294 msgstr "脫落"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4297 msgid "Peeling painting on a wall"
4298 msgstr "一道牆上剝落油漆"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4301 msgid "Gold splatter"
4302 msgstr "黃金潑濺"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4305 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4306 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4309 msgid "Gold paste"
4310 msgstr "金箔黏貼"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4313 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4314 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4317 msgid "Crumpled plastic"
4318 msgstr "壓皺的塑膠"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4321 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4322 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4325 msgid "Enamel jewelry"
4326 msgstr "瓷釉珠寶"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4329 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4330 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4333 msgid "Rough paper"
4334 msgstr "草稿紙"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4337 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4338 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4341 msgid "Rough and glossy"
4342 msgstr "粗糙和光滑"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4345 msgid ""
4346 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4347 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4350 msgid "In and Out"
4351 msgstr "內外陰影"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4354 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4355 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4358 msgid "Air spray"
4359 msgstr "空氣噴灑"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4362 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4363 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4366 msgid "Warm inside"
4367 msgstr "內部溫暖"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4370 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4371 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4374 msgid "Cool outside"
4375 msgstr "外部涼爽"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4378 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4379 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4382 msgid "Electronic microscopy"
4383 msgstr "電子顯微鏡"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4386 msgid ""
4387 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4388 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4391 msgid "Tartan"
4392 msgstr "格紋"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4395 msgid "Checkered tartan pattern"
4396 msgstr "方格花紋圖樣"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4399 msgid "Invert hue"
4400 msgstr "反相"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4403 msgid "Invert hue, or rotate it"
4404 msgstr "反相,或旋轉"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4407 msgid "Inner outline"
4408 msgstr "內部外框"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4411 msgid "Draws an outline around"
4412 msgstr "沿著周圍繪製外框"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4415 msgid "Outline, double"
4416 msgstr "外框, 雙倍"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4419 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4420 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4423 msgid "Fancy blur"
4424 msgstr "動感模糊"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4427 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4428 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4431 msgid "Glow"
4432 msgstr "光暈"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4435 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4436 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4439 msgid "Outline"
4440 msgstr "外框"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4443 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4444 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4447 msgid "Color emboss"
4448 msgstr "彩色浮雕"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4451 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4452 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4456 msgid "Solarize"
4457 msgstr "曝光"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4460 msgid "Classical photographic solarization effect"
4461 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4464 msgid "Moonarize"
4465 msgstr "月出"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4468 msgid ""
4469 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4470 "lights"
4471 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4474 msgid "Soft focus lens"
4475 msgstr "柔焦鏡頭"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4478 msgid "Glowing image content without blurring it"
4479 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4482 msgid "Stained glass"
4483 msgstr "彩色玻璃"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4486 msgid "Illuminated stained glass effect"
4487 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4490 msgid "Dark glass"
4491 msgstr "暗色玻璃"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4494 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4495 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4498 msgid "HSL Bumps alpha"
4499 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4508 msgid "Image effects, transparent"
4509 msgstr "影像特效, 透明"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4512 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4513 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4516 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4517 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4520 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4521 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4524 msgid "Smooth edges"
4525 msgstr "平滑邊緣"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4528 msgid ""
4529 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4530 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4533 msgid "Torn edges"
4534 msgstr "撕裂邊緣"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4537 msgid ""
4538 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4539 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4542 msgid "Feather"
4543 msgstr "羽化"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4546 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4547 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4550 msgid "Blur content"
4551 msgstr "模糊內容"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4554 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4555 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4558 msgid "Specular light"
4559 msgstr "反射光"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4562 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4563 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4566 msgid "Roughen inside"
4567 msgstr "內部粗糙化"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4570 msgid "Roughen all inside shapes"
4571 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4574 msgid "Evanescent"
4575 msgstr "逐漸消失"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4578 msgid ""
4579 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4580 "transparency at edges"
4581 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4584 msgid "Chalk and sponge"
4585 msgstr "粉筆和海綿"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4588 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4589 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4592 msgid "People"
4593 msgstr "群眾"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4596 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4597 msgstr "彩色斑點,像一群人"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4600 msgid "Scotland"
4601 msgstr "蘇格蘭"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4604 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4605 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4608 msgid "Noise transparency"
4609 msgstr "雜訊透明度"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4612 msgid "Basic noise transparency texture"
4613 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4616 msgid "Noise fill"
4617 msgstr "填入雜訊"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4620 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4621 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4624 msgid "Garden of Delights"
4625 msgstr "享樂花園"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4628 msgid ""
4629 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4630 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4633 msgid "Diffuse light"
4634 msgstr "擴散光"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4637 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4638 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4641 msgid "Cutout Glow"
4642 msgstr "挖剪光暈"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4645 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4646 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4649 msgid "HSL Bumps, matte"
4650 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4653 msgid ""
4654 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4655 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4658 msgid "Dark Emboss"
4659 msgstr "暗色浮雕"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4662 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4663 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4666 msgid "Simple blur"
4667 msgstr "簡單模糊"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4670 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4671 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4674 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4675 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4678 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4679 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4683 msgid "Emboss"
4684 msgstr "浮雕"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4687 msgid ""
4688 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4689 "Blend"
4690 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4693 msgid "Blotting paper"
4694 msgstr "吸墨紙"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4697 msgid "Inkblot on blotting paper"
4698 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4701 msgid "Wax print"
4702 msgstr "蠟染"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4705 msgid "Wax print on tissue texture"
4706 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4709 msgid "Inkblot"
4710 msgstr "墨跡"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4713 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4714 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4717 msgid "Color outline, in"
4718 msgstr "彩色外框, 內部"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4721 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4722 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4725 msgid "Liquid"
4726 msgstr "液體"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4729 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4730 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4733 msgid "Watercolor"
4734 msgstr "水彩"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4737 msgid "Cloudy watercolor effect"
4738 msgstr "多雲水彩效果"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4741 msgid "Felt"
4742 msgstr "毛氈"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4745 msgid ""
4746 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4747 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4750 msgid "Ink paint"
4751 msgstr "墨水筆觸"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4754 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4755 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4758 msgid "Tinted rainbow"
4759 msgstr "染色彩虹"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4762 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4763 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4766 msgid "Melted rainbow"
4767 msgstr "熔化彩虹"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4770 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4771 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4774 msgid "Flex metal"
4775 msgstr "彎曲金屬"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4778 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4779 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4782 msgid "Comics draft"
4783 msgstr "漫畫式草圖"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4792 msgid "Non realistic 3D shaders"
4793 msgstr "非逼真立體材質"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4796 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4797 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4800 msgid "Comics fading"
4801 msgstr "漫畫式褪色"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4804 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4805 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4808 msgid "Smooth shader"
4809 msgstr "平滑材質"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4812 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4813 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4816 msgid "Emboss shader"
4817 msgstr "浮雕材質"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4820 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4821 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4824 msgid "Smooth shader dark"
4825 msgstr "暗色平滑材質"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4828 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4829 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4832 msgid "Comics"
4833 msgstr "漫畫"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4836 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4837 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4840 msgid "Satin"
4841 msgstr "綢緞"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4844 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4845 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4848 msgid "Frosted glass"
4849 msgstr "毛玻璃"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4852 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4853 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4856 msgid "Smooth shader contour"
4857 msgstr "平滑材質輪廓"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4860 msgid "Contouring version of smooth shader"
4861 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4864 msgid "Aluminium"
4865 msgstr "鋁"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4868 msgid "Brushed aluminium shader"
4869 msgstr "筆繪的鋁材質"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4872 msgid "Comics fluid"
4873 msgstr "漫畫式流體"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4876 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4877 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4880 msgid "Chrome"
4881 msgstr "鉻"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4884 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4885 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4888 msgid "Chrome dark"
4889 msgstr "暗色鉻"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4892 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4893 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4896 msgid "Wavy tartan"
4897 msgstr "波狀格紋"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4900 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4901 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4904 msgid "3D marble"
4905 msgstr "立體大理石"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4908 msgid "3D warped marble texture"
4909 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4912 msgid "3D wood"
4913 msgstr "立體木頭"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4916 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4917 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4920 msgid "3D mother of pearl"
4921 msgstr "立體珍珠母"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4924 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4925 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4928 msgid "Tiger fur"
4929 msgstr "虎皮"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4932 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4933 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4936 msgid "Shaken liquid"
4937 msgstr "晃動液體"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4940 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4941 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4944 msgid "Comics cream"
4945 msgstr "漫畫式奶油"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4948 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4949 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4952 msgid "Black Light"
4953 msgstr "黑光"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4956 msgid "Light areas turn to black"
4957 msgstr "光亮區域轉為黑色"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4960 msgid "Light eraser"
4961 msgstr "亮部橡皮擦"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4966 msgid "Transparency utilities"
4967 msgstr "透明工具"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4970 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4971 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4974 msgid "Noisy blur"
4975 msgstr "雜訊模糊"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4978 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4979 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4982 msgid "Film grain"
4983 msgstr "膠片顆粒"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4986 msgid "Adds a small scale graininess"
4987 msgstr "加入小比例顆粒"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4990 msgid "HSL Bumps, transparent"
4991 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4994 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4995 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5000 msgid "Drawing"
5001 msgstr "繪畫"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5004 msgid ""
5005 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5006 "images and material filled objects"
5007 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5010 msgid "Velvet Bumps"
5011 msgstr "柔軟凹凸"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5014 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5015 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5018 msgid "Alpha draw"
5019 msgstr "透明繪畫"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5022 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5023 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5026 msgid "Alpha draw, color"
5027 msgstr "透明繪畫, 彩色"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5030 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5031 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5034 msgid "Chewing gum"
5035 msgstr "口香糖"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5038 msgid ""
5039 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5040 "at their crossings"
5041 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5044 msgid "Black outline"
5045 msgstr "黑色外框"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5048 msgid "Draws a black outline around"
5049 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5052 msgid "Color outline"
5053 msgstr "彩色外框"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5056 msgid "Draws a colored outline around"
5057 msgstr "周圍繪製彩色外框"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5060 msgid "Inner Shadow"
5061 msgstr "內陰影"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5064 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5065 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5068 msgid "Dark and Glow"
5069 msgstr "暗與光"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5072 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5073 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5076 msgid "Darken edges"
5077 msgstr "加深邊緣"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5080 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5081 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5084 msgid "Warped rainbow"
5085 msgstr "纏繞著彩虹"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5088 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5089 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5092 msgid "Rough and dilate"
5093 msgstr "粗糙和擴大"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5096 msgid "Create a turbulent contour around"
5097 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5100 msgid "Quadritone fantasy"
5101 msgstr "四色調奇幻"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5104 msgid "Replace hue by two colors"
5105 msgstr "用兩種顏色替代色相"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5108 msgid "Old postcard"
5109 msgstr "舊明信片"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5112 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5113 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5116 msgid "Fuzzy Glow"
5117 msgstr "模糊光暈"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5120 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5121 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5124 msgid "Dots transparency"
5125 msgstr "透明圓點"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5128 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5129 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5132 msgid "Canvas transparency"
5133 msgstr "透明畫布"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5136 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5137 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5140 msgid "Smear transparency"
5141 msgstr "透明塗抹"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5144 msgid ""
5145 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5146 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5149 msgid "Thick paint"
5150 msgstr "厚塗料"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5153 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5154 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5157 msgid "Burst"
5158 msgstr "脹破"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5161 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5162 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5165 msgid "Embossed leather"
5166 msgstr "壓紋皮革"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5169 msgid ""
5170 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5171 "texture"
5172 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5175 msgid "Carnaval"
5176 msgstr "狂歡節"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5179 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5180 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5183 msgid "Plastify"
5184 msgstr "塑膠化"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5187 msgid ""
5188 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5189 "crumple"
5190 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5193 msgid "Plaster"
5194 msgstr "石膏"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5197 msgid ""
5198 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5199 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5202 msgid "Rough transparency"
5203 msgstr "透明粗糙"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5206 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5207 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5210 msgid "Gouache"
5211 msgstr "不透明水彩"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5214 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5215 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5218 msgid "Alpha engraving"
5219 msgstr "透明版畫"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5222 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5223 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5226 msgid "Alpha draw, liquid"
5227 msgstr "透明繪畫, 液體"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5230 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5231 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5234 msgid "Liquid drawing"
5235 msgstr "液體繪畫"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5238 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5239 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5242 msgid "Marbled ink"
5243 msgstr "大理石油墨"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5246 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5247 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5250 msgid "Thick acrylic"
5251 msgstr "厚壓克力顏料"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5254 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5255 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5258 msgid "Alpha engraving B"
5259 msgstr "透明版畫 B"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5262 msgid ""
5263 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5264 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5267 msgid "Lapping"
5268 msgstr "研磨"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5271 msgid "Something like a water noise"
5272 msgstr "有點像水雜訊"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5275 msgid "Monochrome transparency"
5276 msgstr "單色透明"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5279 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5280 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5283 msgid "Duotone"
5284 msgstr "雙色調"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5287 msgid "Change colors to a duotone palette"
5288 msgstr "將顏色改成雙色調板"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5291 msgid "Light eraser, negative"
5292 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5295 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5296 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5299 msgid "Alpha repaint"
5300 msgstr "透明重塗"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5303 msgid "Repaint anything monochrome"
5304 msgstr "重塗任何單色"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5307 msgid "Saturation map"
5308 msgstr "飽和度圖"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5311 msgid ""
5312 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5313 "saturation levels"
5314 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5317 msgid "Riddled"
5318 msgstr "佈滿"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5321 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5322 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5325 msgid "Wrinkled varnish"
5326 msgstr "皺紋亮光漆"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5329 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5330 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5333 msgid "Canvas Bumps"
5334 msgstr "畫布凹凸"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5337 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5338 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5341 msgid "Canvas Bumps, matte"
5342 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5345 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5346 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5349 msgid "Canvas Bumps alpha"
5350 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5353 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5354 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5357 msgid "Lightness-Contrast"
5358 msgstr "亮度和對比"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5361 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5362 msgstr "增加或減少亮度和對比"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5365 msgid "Clean edges"
5366 msgstr "邊緣清晰"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5369 msgid ""
5370 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5371 "some filters"
5372 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5375 msgid "Bright metal"
5376 msgstr "閃亮金屬"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5379 msgid "Bright metallic effect for any color"
5380 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5383 msgid "Deep colors plastic"
5384 msgstr "深色塑膠"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5387 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5388 msgstr "深色的透明塑膠"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5391 msgid "Melted jelly, matte"
5392 msgstr "融化的果凍, 霧面"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5395 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5396 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5399 msgid "Melted jelly"
5400 msgstr "融化的果凍"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5403 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5404 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5407 msgid "Combined lighting"
5408 msgstr "混合光"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5411 msgid "Tinfoil"
5412 msgstr "錫箔"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5415 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5416 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5419 msgid "Copper and chocolate"
5420 msgstr "銅和巧克力"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5423 msgid ""
5424 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5425 "effects"
5426 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5429 msgid "Inner Glow"
5430 msgstr "內光暈"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5433 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5434 msgstr "於內部加入可著色光暈"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5437 msgid "Soft colors"
5438 msgstr "柔和色彩"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5441 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5442 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5445 msgid "Relief print"
5446 msgstr "凸版版畫"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5449 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5450 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5453 msgid "Growing cells"
5454 msgstr "成長中的細胞"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5457 msgid "Random rounded living cells like fill"
5458 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5461 msgid "Fluorescence"
5462 msgstr "螢光"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5465 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5466 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5469 msgid "Tritone"
5470 msgstr "三色調"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5473 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5474 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
5476 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5477 msgid "Stripes 1:1"
5478 msgstr "條紋 1:1"
5480 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5481 msgid "Stripes 1:1 white"
5482 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
5484 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5485 msgid "Stripes 1:1.5"
5486 msgstr "條紋 1:1.5"
5488 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5489 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5490 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
5492 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5493 msgid "Stripes 1:2"
5494 msgstr "條紋 1:2"
5496 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5497 msgid "Stripes 1:2 white"
5498 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
5500 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5501 msgid "Stripes 1:3"
5502 msgstr "條紋 1:3"
5504 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5505 msgid "Stripes 1:3 white"
5506 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
5508 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5509 msgid "Stripes 1:4"
5510 msgstr "條紋 1:4"
5512 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5513 msgid "Stripes 1:4 white"
5514 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
5516 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5517 msgid "Stripes 1:5"
5518 msgstr "條紋 1:5"
5520 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5521 msgid "Stripes 1:5 white"
5522 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
5524 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5525 msgid "Stripes 1:8"
5526 msgstr "條紋 1:8"
5528 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5529 msgid "Stripes 1:8 white"
5530 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
5532 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5533 msgid "Stripes 1:10"
5534 msgstr "條紋 1:10"
5536 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5537 msgid "Stripes 1:10 white"
5538 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
5540 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5541 msgid "Stripes 1:16"
5542 msgstr "條紋 1:16"
5544 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5545 msgid "Stripes 1:16 white"
5546 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
5548 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5549 msgid "Stripes 1:32"
5550 msgstr "條紋 1:32"
5552 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5553 msgid "Stripes 1:32 white"
5554 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
5556 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5557 msgid "Stripes 1:64"
5558 msgstr "條紋 1:64"
5560 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5561 msgid "Stripes 2:1"
5562 msgstr "條紋 2:1"
5564 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5565 msgid "Stripes 2:1 white"
5566 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5569 msgid "Stripes 4:1"
5570 msgstr "條紋 4:1"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5573 msgid "Stripes 4:1 white"
5574 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5577 msgid "Checkerboard"
5578 msgstr "棋盤格紋"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5581 msgid "Checkerboard white"
5582 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
5584 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5585 msgid "Packed circles"
5586 msgstr "塞滿圓圈"
5588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5589 msgid "Polka dots, small"
5590 msgstr "圓點, 小"
5592 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5593 msgid "Polka dots, small white"
5594 msgstr "圓點, 小 (白色)"
5596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5597 msgid "Polka dots, medium"
5598 msgstr "圓點, 中"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5601 msgid "Polka dots, medium white"
5602 msgstr "圓點, 中 (白色)"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5605 msgid "Polka dots, large"
5606 msgstr "圓點, 大"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5609 msgid "Polka dots, large white"
5610 msgstr "圓點, 大 (白色)"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5613 msgid "Wavy"
5614 msgstr "波浪"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5617 msgid "Wavy white"
5618 msgstr "波浪 (白色)"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5621 msgid "Camouflage"
5622 msgstr "迷彩"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5625 msgid "Ermine"
5626 msgstr "貂皮"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5629 msgid "Sand (bitmap)"
5630 msgstr "沙 (點陣圖)"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5633 msgid "Cloth (bitmap)"
5634 msgstr "布料 (點陣圖)"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5637 msgid "Old paint (bitmap)"
5638 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
5640 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Add a new connection point"
5643 msgstr "變更連接器間隔"
5645 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Move a connection point"
5648 msgstr "變更連接器"
5650 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Remove a connection point"
5653 msgstr "變更連接器"
5655 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Direction"
5658 msgstr "描述"
5660 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5661 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5662 msgstr ""
5664 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5665 #: ../src/text-context.cpp:1604
5666 #, fuzzy
5667 msgid " [truncated]"
5668 msgstr "截角立方體"
5670 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5673 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5674 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
5675 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
5677 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5680 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5681 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
5682 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
5684 #: ../src/arc-context.cpp:324
5685 msgid ""
5686 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5687 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
5689 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5690 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5691 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
5693 #: ../src/arc-context.cpp:476
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5697 "to draw around the starting point"
5698 msgstr ""
5699 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
5700 "周圍繪製"
5702 #: ../src/arc-context.cpp:478
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5706 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5707 msgstr ""
5708 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
5709 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
5711 #: ../src/arc-context.cpp:504
5712 msgid "Create ellipse"
5713 msgstr "建立橢圓"
5715 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5716 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5717 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5718 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5719 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
5721 #. status text
5722 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5723 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5724 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
5726 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5727 msgid "Create 3D box"
5728 msgstr "建立立方體"
5730 #: ../src/box3d.cpp:327
5731 msgid "<b>3D Box</b>"
5732 msgstr "<b>立方體</b>"
5734 #: ../src/connector-context.cpp:236
5735 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5736 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
5738 #: ../src/connector-context.cpp:237
5739 #, fuzzy
5740 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5741 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
5743 #: ../src/connector-context.cpp:781
5744 msgid "Creating new connector"
5745 msgstr "建立新連接器"
5747 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5748 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5749 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
5751 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Connection point drag cancelled."
5754 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
5756 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5757 msgid "Reroute connector"
5758 msgstr "變更連接器"
5760 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5761 msgid "Create connector"
5762 msgstr "建立連接器"
5764 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5765 msgid "Finishing connector"
5766 msgstr "完成連接器"
5768 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5769 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5770 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
5772 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5773 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5774 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
5776 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5777 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5778 msgstr "使連接器避開選取的物件"
5780 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5781 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5782 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
5784 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5785 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5786 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
5788 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5789 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5790 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
5792 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5793 msgid "Create guide"
5794 msgstr "建立參考線"
5796 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5797 msgid "Move guide"
5798 msgstr "移動參考線"
5800 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5801 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5802 msgid "Delete guide"
5803 msgstr "刪除參考線"
5805 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5806 #, c-format
5807 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5808 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
5810 #: ../src/desktop.cpp:843
5811 msgid "No previous zoom."
5812 msgstr "無上一個畫面縮放。"
5814 #: ../src/desktop.cpp:868
5815 msgid "No next zoom."
5816 msgstr "無下一個畫面縮放。"
5818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5819 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5820 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
5822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5823 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5824 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
5826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5827 #, c-format
5828 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5829 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
5831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5832 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5833 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
5835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5836 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5837 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
5839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5840 msgid "Unclump tiled clones"
5841 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
5843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5844 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5845 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
5847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5848 msgid "Delete tiled clones"
5849 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
5851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5852 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5853 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
5855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5856 msgid ""
5857 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5858 "group</b>."
5859 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5862 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5863 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
5865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5866 msgid "Create tiled clones"
5867 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5870 msgid "<small>Per row:</small>"
5871 msgstr "<small>依照各列:</small>"
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5874 msgid "<small>Per column:</small>"
5875 msgstr "<small>依照各行:</small>"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5878 msgid "<small>Randomize:</small>"
5879 msgstr "<small>隨機:</small>"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5882 msgid "_Symmetry"
5883 msgstr "對稱 (_S)"
5885 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5886 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5887 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5888 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5889 #.
5890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5891 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5892 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
5894 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5896 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5897 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
5899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5900 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5901 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
5903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5904 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5905 msgstr "<b>PM</b>:反射"
5907 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5908 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5910 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5911 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5914 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5915 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5918 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5919 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5922 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5923 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5926 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5927 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5930 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5931 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5934 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5935 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5938 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5939 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5942 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5943 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
5945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5946 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5947 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
5949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5950 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5951 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5954 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5955 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5958 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5959 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5962 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5963 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5966 msgid "S_hift"
5967 msgstr "位移 (_H)"
5969 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5971 #, no-c-format
5972 msgid "<b>Shift X:</b>"
5973 msgstr "<b>位移 X:</b>"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5976 #, no-c-format
5977 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5978 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5981 #, no-c-format
5982 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5983 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5987 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
5989 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5991 #, no-c-format
5992 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5993 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5996 #, no-c-format
5997 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5998 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6001 #, no-c-format
6002 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6003 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6006 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6007 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6010 msgid "<b>Exponent:</b>"
6011 msgstr "<b>指數:</b>"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6014 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6015 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6018 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6019 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6021 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6025 msgid "<small>Alternate:</small>"
6026 msgstr "<small>變更:</small>"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6029 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6030 msgstr "變更每列的平移記號"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6033 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6034 msgstr "變更每行的平移記號"
6036 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6039 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6040 msgstr "<small>累積:</small>"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6043 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6044 msgstr "變更每列的平移記號"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6047 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6048 msgstr "變更每行的平移記號"
6050 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6052 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6053 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6056 msgid "Exclude tile height in shift"
6057 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6060 msgid "Exclude tile width in shift"
6061 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6064 msgid "Sc_ale"
6065 msgstr "縮放 (_A)"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6068 msgid "<b>Scale X:</b>"
6069 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6072 #, no-c-format
6073 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6074 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6077 #, no-c-format
6078 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6079 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6082 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6083 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6086 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6087 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6090 #, no-c-format
6091 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6092 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6095 #, no-c-format
6096 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6097 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6100 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6101 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6104 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6105 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6108 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6109 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6112 msgid "<b>Base:</b>"
6113 msgstr "<b>基數:</b>"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6116 msgid ""
6117 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6118 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6121 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6122 msgstr "變更每列的比例符號"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6125 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6126 msgstr "變更每行的比例符號"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6129 msgid "Cumulate the scales for each row"
6130 msgstr "變更每列的比例符號"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6133 msgid "Cumulate the scales for each column"
6134 msgstr "變更每行的比例符號"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6137 msgid "_Rotation"
6138 msgstr "旋轉 (_R)"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6141 msgid "<b>Angle:</b>"
6142 msgstr "<b>角度:</b>"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6145 #, no-c-format
6146 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6147 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6150 #, no-c-format
6151 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6152 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6155 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6156 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6159 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6160 msgstr "變更每列的旋轉方向"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6163 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6164 msgstr "變更每行的旋轉方向"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6167 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6168 msgstr "變更每列的旋轉方向"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6171 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6172 msgstr "變更每行的旋轉方向"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6175 msgid "_Blur & opacity"
6176 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6179 msgid "<b>Blur:</b>"
6180 msgstr "<b>模糊:</b>"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6183 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6184 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6187 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6188 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6191 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6192 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6195 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6196 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6199 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6200 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6203 msgid "<b>Fade out:</b>"
6204 msgstr "<b>淡出:</b>"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6207 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6208 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6211 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6212 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6215 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6216 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6219 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6220 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6223 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6224 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6227 msgid "Co_lor"
6228 msgstr "顏色 (_L)"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6231 msgid "Initial color: "
6232 msgstr "初始顏色:"
6234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6235 msgid "Initial color of tiled clones"
6236 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
6238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6239 msgid ""
6240 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6241 "stroke)"
6242 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6245 msgid "<b>H:</b>"
6246 msgstr "<b>色相:</b>"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6249 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6250 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6253 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6254 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6257 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6258 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6261 msgid "<b>S:</b>"
6262 msgstr "<b>飽合度:</b>"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6265 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6266 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6269 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6270 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6273 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6274 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6277 msgid "<b>L:</b>"
6278 msgstr "<b>亮度:</b>"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6281 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6282 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6285 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6286 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6289 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6290 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6293 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6294 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6297 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6298 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6301 msgid "_Trace"
6302 msgstr "描繪 (_T)"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6305 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6306 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6309 msgid ""
6310 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6311 "apply it to the clone"
6312 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6315 msgid "1. Pick from the drawing:"
6316 msgstr "1. 從繪圖點取:"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6319 msgid "Pick the visible color and opacity"
6320 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6323 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6324 msgstr "點取全部累積的不透明度"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6327 msgid "R"
6328 msgstr "紅"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6331 msgid "Pick the Red component of the color"
6332 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6335 msgid "G"
6336 msgstr "綠"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6339 msgid "Pick the Green component of the color"
6340 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6343 msgid "B"
6344 msgstr "藍"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6347 msgid "Pick the Blue component of the color"
6348 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
6350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6353 msgid "clonetiler|H"
6354 msgstr "H"
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6357 msgid "Pick the hue of the color"
6358 msgstr "點取色相"
6360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6363 msgid "clonetiler|S"
6364 msgstr "S"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6367 msgid "Pick the saturation of the color"
6368 msgstr "點取顏色飽和度"
6370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6373 msgid "clonetiler|L"
6374 msgstr "L"
6376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6377 msgid "Pick the lightness of the color"
6378 msgstr "點取顏色亮度"
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6381 msgid "2. Tweak the picked value:"
6382 msgstr "2. 微調點取的值:"
6384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6385 msgid "Gamma-correct:"
6386 msgstr "伽馬校正:"
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6389 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6390 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6393 msgid "Randomize:"
6394 msgstr "隨機:"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6397 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6398 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6401 msgid "Invert:"
6402 msgstr "反轉"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6405 msgid "Invert the picked value"
6406 msgstr "反轉點取值"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6409 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6410 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6413 msgid "Presence"
6414 msgstr "表現"
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6417 msgid ""
6418 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6419 "that point"
6420 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6423 msgid "Size"
6424 msgstr "大小"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6427 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6428 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6431 msgid ""
6432 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6433 "or stroke)"
6434 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6437 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6438 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6441 msgid "How many rows in the tiling"
6442 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6445 msgid "How many columns in the tiling"
6446 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6449 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6450 msgstr "要填滿的矩形寬度"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6453 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6454 msgstr "要填滿的矩形高度"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6457 msgid "Rows, columns: "
6458 msgstr "列,行:"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6461 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6462 msgstr "建立指定數量的列與行"
6464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6465 msgid "Width, height: "
6466 msgstr "寬度,高度:"
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6469 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6470 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6473 msgid "Use saved size and position of the tile"
6474 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6477 msgid ""
6478 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6479 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6480 msgstr ""
6481 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
6482 "小"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6485 msgid " <b>_Create</b> "
6486 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6489 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6490 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
6492 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6493 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6494 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6495 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6496 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6498 msgid " _Unclump "
6499 msgstr "拆解 (_U)"
6501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6502 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6503 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
6505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6506 msgid " Re_move "
6507 msgstr "移除 (_M)"
6509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6510 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6511 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
6513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6514 msgid " R_eset "
6515 msgstr "重設 (_E)"
6517 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6519 msgid ""
6520 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6521 "to zero"
6522 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
6524 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6525 msgid "_Page"
6526 msgstr "檢視整頁 (_P)"
6528 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6529 msgid "_Drawing"
6530 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
6532 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6533 msgid "_Selection"
6534 msgstr "檢視選取區 (_S)"
6536 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6537 msgid "_Custom"
6538 msgstr "自訂 (_C)"
6540 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6541 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6542 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
6544 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6545 msgid "Units:"
6546 msgstr "單位:"
6548 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6549 msgid "_x0:"
6550 msgstr "_x0:"
6552 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6553 msgid "x_1:"
6554 msgstr "x_1:"
6556 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6557 msgid "Wid_th:"
6558 msgstr "寬度 (_T):"
6560 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6561 msgid "_y0:"
6562 msgstr "_y0:"
6564 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6565 msgid "y_1:"
6566 msgstr "y_1:"
6568 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6569 msgid "Hei_ght:"
6570 msgstr "高度 (_G):"
6572 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6573 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6574 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
6576 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6577 msgid "_Width:"
6578 msgstr "寬度 (_W):"
6580 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6581 msgid "pixels at"
6582 msgstr "像素"
6584 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6585 msgid "dp_i"
6586 msgstr "dp_i"
6588 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6589 msgid "_Height:"
6590 msgstr "高度 (_H):"
6592 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6594 msgid "dpi"
6595 msgstr "dpi"
6597 #. true = has mnemonic
6598 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6599 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6600 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
6602 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6603 msgid "_Browse..."
6604 msgstr "瀏覽 (_B)..."
6606 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6607 msgid "Batch export all selected objects"
6608 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
6610 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6611 msgid ""
6612 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6613 "(caution, overwrites without asking!)"
6614 msgstr ""
6615 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
6616 "示。"
6618 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6619 msgid "Hide all except selected"
6620 msgstr "選取以外全部隱藏"
6622 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6623 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6624 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
6626 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6627 msgid "_Export"
6628 msgstr "匯出 (_E)"
6630 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6631 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6632 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
6634 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6635 #, c-format
6636 msgid "Batch export %d selected object"
6637 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6638 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
6639 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
6641 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6642 msgid "Export in progress"
6643 msgstr "進行匯出中"
6645 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6646 #, c-format
6647 msgid "Exporting %d files"
6648 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
6650 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6651 #, c-format
6652 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6653 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
6655 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6656 msgid "You have to enter a filename"
6657 msgstr "你必須輸入檔名"
6659 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6660 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6661 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
6663 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6664 #, c-format
6665 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6666 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
6668 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6669 #, c-format
6670 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6671 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
6673 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6674 msgid "Select a filename for exporting"
6675 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
6677 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6678 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6681 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6682 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
6683 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
6685 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6686 msgid "exact"
6687 msgstr "精確的"
6689 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6690 msgid "partial"
6691 msgstr "部份的"
6693 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6694 msgid "No objects found"
6695 msgstr "找不到物件"
6697 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6698 msgid "T_ype: "
6699 msgstr "類型 (_Y):"
6701 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6702 msgid "Search in all object types"
6703 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
6705 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6706 msgid "All types"
6707 msgstr "所有類型"
6709 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6710 msgid "Search all shapes"
6711 msgstr "搜尋所有形狀"
6713 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6714 msgid "All shapes"
6715 msgstr "所有形狀"
6717 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6718 msgid "Search rectangles"
6719 msgstr "搜尋矩形"
6721 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6722 msgid "Rectangles"
6723 msgstr "矩形"
6725 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6726 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6727 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
6729 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6730 msgid "Ellipses"
6731 msgstr "橢圓形"
6733 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6734 msgid "Search stars and polygons"
6735 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
6737 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6738 msgid "Stars"
6739 msgstr "星形"
6741 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6742 msgid "Search spirals"
6743 msgstr "搜尋螺旋形"
6745 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6746 msgid "Spirals"
6747 msgstr "螺旋形"
6749 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6750 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6751 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6752 msgid "Search paths, lines, polylines"
6753 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
6755 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6757 msgid "Paths"
6758 msgstr "路徑"
6760 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6761 msgid "Search text objects"
6762 msgstr "搜尋文字物件"
6764 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6765 msgid "Texts"
6766 msgstr "文字"
6768 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6769 msgid "Search groups"
6770 msgstr "搜尋群組"
6772 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6773 msgid "Groups"
6774 msgstr "群組"
6776 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6777 msgid "Search clones"
6778 msgstr "搜尋仿製物件"
6780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6782 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6783 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6784 msgid "find|Clones"
6785 msgstr "仿製物件"
6787 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6788 msgid "Search images"
6789 msgstr "搜尋圖片"
6791 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6792 msgid "Search offset objects"
6793 msgstr "搜尋偏移物件"
6795 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6796 msgid "Offsets"
6797 msgstr "偏移"
6799 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6800 msgid "_Text: "
6801 msgstr "文字 (_T):"
6803 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6804 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6805 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6807 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6808 msgid "_ID: "
6809 msgstr "_ID:"
6811 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6812 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6813 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6815 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6816 msgid "_Style: "
6817 msgstr "樣式 (_S):"
6819 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6820 msgid ""
6821 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6822 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6824 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6825 msgid "_Attribute: "
6826 msgstr "屬性 (_A):"
6828 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6829 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6830 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6832 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6833 msgid "Search in s_election"
6834 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
6836 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6837 msgid "Limit search to the current selection"
6838 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
6840 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6841 msgid "Search in current _layer"
6842 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
6844 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6845 msgid "Limit search to the current layer"
6846 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6849 msgid "Include _hidden"
6850 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
6852 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6853 msgid "Include hidden objects in search"
6854 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
6856 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6857 msgid "Include l_ocked"
6858 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
6860 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6861 msgid "Include locked objects in search"
6862 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
6864 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6865 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6866 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6868 msgid "_Clear"
6869 msgstr "清除 (_C)"
6871 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6872 msgid "Clear values"
6873 msgstr "清除值"
6875 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6876 msgid "_Find"
6877 msgstr "搜尋 (_F)"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6880 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6881 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
6883 #. Create the label for the object id
6884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6888 msgid "_Id"
6889 msgstr "_Id"
6891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6892 msgid ""
6893 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6894 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
6896 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6898 #: ../src/verbs.cpp:2445
6899 msgid "_Set"
6900 msgstr "設定 (_S)"
6902 #. Create the label for the object label
6903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6904 msgid "_Label"
6905 msgstr "圖層 (_L)"
6907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6908 msgid "A freeform label for the object"
6909 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
6911 #. Create the label for the object title
6912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6913 msgid "_Title"
6914 msgstr "標題 (_T)"
6916 #. Create the frame for the object description
6917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6918 msgid "_Description"
6919 msgstr "描述 (_D)"
6921 #. Hide
6922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6923 msgid "_Hide"
6924 msgstr "隱藏 (_H)"
6926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6927 msgid "Check to make the object invisible"
6928 msgstr "勾選可使物件隱形"
6930 #. Lock
6931 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6933 msgid "L_ock"
6934 msgstr "鎖定 (_O)"
6936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6937 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6938 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
6940 #. Create the frame for interactivity options
6941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6942 msgid "_Interactivity"
6943 msgstr "互動 (_I)"
6945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6947 msgid "Ref"
6948 msgstr "Ref"
6950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6951 msgid "Lock object"
6952 msgstr "鎖定物件"
6954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6955 msgid "Unlock object"
6956 msgstr "解除鎖定物件"
6958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6959 msgid "Hide object"
6960 msgstr "隱藏物件"
6962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6963 msgid "Unhide object"
6964 msgstr "解除隱藏物件"
6966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6967 msgid "Id invalid! "
6968 msgstr "Id 無效!"
6970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6971 msgid "Id exists! "
6972 msgstr "Id 已存在!"
6974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6975 msgid "Set object ID"
6976 msgstr "設定物件 ID"
6978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6979 msgid "Set object label"
6980 msgstr "設定物件標籤"
6982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6983 msgid "Set object title"
6984 msgstr "設定物件標題"
6986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6987 msgid "Set object description"
6988 msgstr "設定物件描述"
6990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6991 msgid "Href:"
6992 msgstr "參考:"
6994 #. default x:
6995 #. default y:
6996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
6998 msgid "Target:"
6999 msgstr "目標:"
7001 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7002 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7003 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7004 msgid "Role:"
7005 msgstr "角色:"
7007 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7008 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7010 msgid "Arcrole:"
7011 msgstr "連結角色:"
7013 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7015 msgid "Title:"
7016 msgstr "標題:"
7018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7019 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7020 msgid "Actuate:"
7021 msgstr "驅動:"
7023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7024 msgid "URL:"
7025 msgstr "網址:"
7027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7031 msgid "X:"
7032 msgstr "X:"
7034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7038 msgid "Y:"
7039 msgstr "Y:"
7041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7045 msgid "Width:"
7046 msgstr "寬度:"
7048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7050 msgid "Height:"
7051 msgstr "高度:"
7053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7054 #, c-format
7055 msgid "%s Properties"
7056 msgstr "%s 屬性"
7058 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7059 #, c-format
7060 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7061 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
7063 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7064 #, c-format
7065 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7066 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
7068 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7069 #, c-format
7070 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7071 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
7073 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7074 msgid "<i>Checking...</i>"
7075 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
7077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7078 msgid "Fix spelling"
7079 msgstr "修正拼寫"
7081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7082 msgid "Suggestions:"
7083 msgstr "建議:"
7085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7086 msgid "_Accept"
7087 msgstr "同意 (_A)"
7089 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7090 msgid "Accept the chosen suggestion"
7091 msgstr "同意所選擇的提議"
7093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7094 msgid "_Ignore once"
7095 msgstr "忽略一次 (_I)"
7097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7098 msgid "Ignore this word only once"
7099 msgstr "只忽略這個單字一次"
7101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7102 msgid "_Ignore"
7103 msgstr "忽略 (_I)"
7105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7106 msgid "Ignore this word in this session"
7107 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
7109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7110 msgid "A_dd to dictionary:"
7111 msgstr "加入到字典 (_D):"
7113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7114 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7115 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
7117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7118 msgid "_Stop"
7119 msgstr "停止 (_S)"
7121 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7122 msgid "Stop the check"
7123 msgstr "停止檢查"
7125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7126 msgid "_Start"
7127 msgstr "開始 (_S)"
7129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7130 msgid "Start the check"
7131 msgstr "開始檢查"
7133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7134 msgid "Font"
7135 msgstr "字型"
7137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7138 msgid "Align lines left"
7139 msgstr "對齊左邊"
7141 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7143 msgid "Center lines"
7144 msgstr "置中"
7146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7147 msgid "Align lines right"
7148 msgstr "對齊右邊"
7150 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7151 msgid "Justify lines"
7152 msgstr "左右對齊"
7154 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7155 msgid "Horizontal text"
7156 msgstr "水平文字"
7158 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7159 msgid "Vertical text"
7160 msgstr "垂直文字"
7162 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7163 msgid "Line spacing:"
7164 msgstr "行距:"
7166 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7167 msgid "Set as default"
7168 msgstr "設為預設"
7170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7171 msgid "Set text style"
7172 msgstr "設定文字樣式"
7174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7175 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7176 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
7178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7179 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7180 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
7182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7186 "commit changes."
7187 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
7189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7190 msgid "Drag to reorder nodes"
7191 msgstr "拖曳以重新排列節點"
7193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7194 msgid "New element node"
7195 msgstr "新的元件節點"
7197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7198 msgid "New text node"
7199 msgstr "新文字節點"
7201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7202 msgid "Duplicate node"
7203 msgstr "再製節點"
7205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7206 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7207 msgstr "刪除節點"
7209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7210 msgid "Unindent node"
7211 msgstr "無內縮節點"
7213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7214 msgid "Indent node"
7215 msgstr "內縮節點"
7217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7218 msgid "Raise node"
7219 msgstr "提升節點"
7221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7222 msgid "Lower node"
7223 msgstr "降低節點"
7225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7226 msgid "Delete attribute"
7227 msgstr "刪除屬性"
7229 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7231 msgid "Attribute name"
7232 msgstr "屬性名稱"
7234 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7236 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7237 msgid "Set attribute"
7238 msgstr "設定屬性"
7240 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7242 msgid "Set"
7243 msgstr "設定"
7245 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7247 msgid "Attribute value"
7248 msgstr "屬性值"
7250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7251 msgid "Drag XML subtree"
7252 msgstr "拖曳 XML 子樹"
7254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7255 msgid "New element node..."
7256 msgstr "新元件節點..."
7258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7259 msgid "Cancel"
7260 msgstr "取消"
7262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7263 msgid "Create"
7264 msgstr "建立"
7266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7267 msgid "Create new element node"
7268 msgstr "建立新的元件節點"
7270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7271 msgid "Create new text node"
7272 msgstr "建立新的文字節點"
7274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7275 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7276 msgstr "刪除節點"
7278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7279 msgid "Change attribute"
7280 msgstr "變更屬性"
7282 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7283 msgid "Grid _units:"
7284 msgstr "格線單位 (_U):"
7286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7287 msgid "_Origin X:"
7288 msgstr "原點 X (_O):"
7290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7293 msgid "X coordinate of grid origin"
7294 msgstr "格線原點的 X 坐標"
7296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7297 msgid "O_rigin Y:"
7298 msgstr "原點 Y (_R):"
7300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7303 msgid "Y coordinate of grid origin"
7304 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
7306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7307 msgid "Spacing _Y:"
7308 msgstr "間隔 _Y:"
7310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7312 msgid "Base length of z-axis"
7313 msgstr "z-軸的基本長度"
7315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7318 msgid "Angle X:"
7319 msgstr "角度 X:"
7321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7323 msgid "Angle of x-axis"
7324 msgstr "x-軸的角度"
7326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7329 msgid "Angle Z:"
7330 msgstr "角度 Z:"
7332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7334 msgid "Angle of z-axis"
7335 msgstr "z-軸的角度"
7337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7338 msgid "Grid line _color:"
7339 msgstr "格線顏色 (_C):"
7341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7342 msgid "Grid line color"
7343 msgstr "格線顏色"
7345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7346 msgid "Color of grid lines"
7347 msgstr "格線的顏色"
7349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7350 msgid "Ma_jor grid line color:"
7351 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
7353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7354 msgid "Major grid line color"
7355 msgstr "主要格線顏色"
7357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7358 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7359 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
7361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7362 msgid "_Major grid line every:"
7363 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
7365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7366 msgid "lines"
7367 msgstr "線條數"
7369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7370 msgid "Rectangular grid"
7371 msgstr "矩形格線"
7373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7374 msgid "Axonometric grid"
7375 msgstr "立體格線"
7377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7378 msgid "Create new grid"
7379 msgstr "建立新格線"
7381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7382 msgid "_Enabled"
7383 msgstr "啟用 (_E)"
7385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7386 msgid ""
7387 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7388 "grids."
7389 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
7391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7392 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7393 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
7395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7396 msgid ""
7397 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7398 "will be snapped to"
7399 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
7401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7402 msgid "_Visible"
7403 msgstr "可見的 (_V)"
7405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7406 msgid ""
7407 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7408 "to invisible grids."
7409 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
7411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7412 msgid "Spacing _X:"
7413 msgstr "間隔 _X:"
7415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7417 msgid "Distance between vertical grid lines"
7418 msgstr "垂直格線之間的距離"
7420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7422 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7423 msgstr "水平格線之間的距離"
7425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7426 msgid "_Show dots instead of lines"
7427 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
7429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7430 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7431 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
7433 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7436 msgid "UNDEFINED"
7437 msgstr "未定義的"
7439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7440 msgid "grid line"
7441 msgstr "格線"
7443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7444 msgid "grid intersection"
7445 msgstr "格線交點"
7447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7448 msgid "guide"
7449 msgstr "參考線"
7451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7452 msgid "guide intersection"
7453 msgstr "參考線交點"
7455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7456 msgid "guide origin"
7457 msgstr "參考線原點"
7459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7460 msgid "grid-guide intersection"
7461 msgstr "格線 - 參考線交點"
7463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7464 msgid "cusp node"
7465 msgstr "尖端節點"
7467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7468 msgid "smooth node"
7469 msgstr "平滑節點"
7471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7472 msgid "path"
7473 msgstr "路徑"
7475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7476 msgid "path intersection"
7477 msgstr "路徑交點"
7479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7480 msgid "bounding box corner"
7481 msgstr "邊界框頂點"
7483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7484 msgid "bounding box side"
7485 msgstr "邊界框邊緣"
7487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7488 msgid "page border"
7489 msgstr "頁面邊界"
7491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7492 msgid "line midpoint"
7493 msgstr "直線中點"
7495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7496 msgid "object midpoint"
7497 msgstr "物件中心點"
7499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7500 msgid "object rotation center"
7501 msgstr "物件旋轉中心"
7503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7504 msgid "handle"
7505 msgstr "控制點"
7507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7508 msgid "bounding box side midpoint"
7509 msgstr "邊界框邊緣中點"
7511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7512 msgid "bounding box midpoint"
7513 msgstr "邊界框中心點"
7515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7516 msgid "page corner"
7517 msgstr "頁面頂點"
7519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7520 msgid "convex hull corner"
7521 msgstr "凸包角"
7523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7524 msgid "quadrant point"
7525 msgstr "象限點"
7527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7528 msgid "center"
7529 msgstr "中心點"
7531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7532 msgid "corner"
7533 msgstr "頂點"
7535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7536 msgid "text baseline"
7537 msgstr "文字基準線"
7539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7540 #, fuzzy
7541 msgid "constrained angle"
7542 msgstr "旋轉角度"
7544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7545 #, fuzzy
7546 msgid "constraint"
7547 msgstr "常數:"
7549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7550 msgid "Bounding box corner"
7551 msgstr "邊界框頂點"
7553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7554 msgid "Bounding box midpoint"
7555 msgstr "邊界框中心點"
7557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7558 msgid "Bounding box side midpoint"
7559 msgstr "邊界框邊緣中點"
7561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7562 msgid "Smooth node"
7563 msgstr "平滑節點"
7565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7566 msgid "Cusp node"
7567 msgstr "尖端節點"
7569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7570 msgid "Line midpoint"
7571 msgstr "直線中點"
7573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7574 msgid "Object midpoint"
7575 msgstr "物件中心點"
7577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7578 msgid "Object rotation center"
7579 msgstr "物件旋轉中心"
7581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7582 msgid "Handle"
7583 msgstr "控制點"
7585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7586 msgid "Path intersection"
7587 msgstr "路徑交點"
7589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7590 msgid "Guide"
7591 msgstr "參考線"
7593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7594 msgid "Guide origin"
7595 msgstr "參考線原點"
7597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7598 msgid "Convex hull corner"
7599 msgstr "凸包角"
7601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7602 msgid "Quadrant point"
7603 msgstr "象限點"
7605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7606 msgid "Center"
7607 msgstr "置中對齊 "
7609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7610 msgid "Corner"
7611 msgstr "頂點"
7613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7614 msgid "Text baseline"
7615 msgstr "文字基準線"
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7618 msgid "Multiple of grid spacing"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7622 msgid " to "
7623 msgstr " 至"
7625 #: ../src/document.cpp:478
7626 #, c-format
7627 msgid "New document %d"
7628 msgstr "新文件 %d"
7630 #: ../src/document.cpp:510
7631 #, c-format
7632 msgid "Memory document %d"
7633 msgstr "記憶文件 %d"
7635 #: ../src/document.cpp:740
7636 #, c-format
7637 msgid "Unnamed document %d"
7638 msgstr "未命名文件 %d"
7640 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7641 #: ../src/draw-context.cpp:577
7642 msgid "Path is closed."
7643 msgstr "路徑已關閉。"
7645 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7646 #: ../src/draw-context.cpp:592
7647 msgid "Closing path."
7648 msgstr "關閉路徑中。"
7650 #: ../src/draw-context.cpp:702
7651 msgid "Draw path"
7652 msgstr "繪製路徑"
7654 #: ../src/draw-context.cpp:863
7655 msgid "Creating single dot"
7656 msgstr "正在建立單一點"
7658 #: ../src/draw-context.cpp:864
7659 msgid "Create single dot"
7660 msgstr "建立單一點"
7662 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7663 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7664 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7665 #, c-format
7666 msgid " alpha %.3g"
7667 msgstr " 透明 %.3g"
7669 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7670 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7671 #, c-format
7672 msgid ", averaged with radius %d"
7673 msgstr ",以半徑 %d 排列"
7675 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7676 #, c-format
7677 msgid " under cursor"
7678 msgstr "在游標之下"
7680 #. message, to show in the statusbar
7681 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7682 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7683 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
7685 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7686 msgid ""
7687 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7688 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7689 "to copy the color under mouse to clipboard"
7690 msgstr ""
7691 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
7692 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
7693 "色到剪貼簿"
7695 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7696 msgid "Set picked color"
7697 msgstr "設定點取的顏色"
7699 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7700 msgid ""
7701 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7702 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
7704 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7705 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7706 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
7708 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7709 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7710 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
7712 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7713 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7714 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
7716 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7717 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7718 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
7720 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7721 msgid "Draw calligraphic stroke"
7722 msgstr "繪製書法筆畫"
7724 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7725 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7726 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
7728 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7729 msgid "Draw eraser stroke"
7730 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
7732 #: ../src/event-context.cpp:615
7733 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7734 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
7736 #: ../src/event-log.cpp:37
7737 msgid "[Unchanged]"
7738 msgstr "[未變更]"
7740 #. Edit
7741 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7742 msgid "_Undo"
7743 msgstr "復原 (_U)"
7745 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7746 msgid "_Redo"
7747 msgstr "重做 (_R)"
7749 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7750 msgid "Dependency:"
7751 msgstr "相依性:"
7753 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7754 msgid "  type: "
7755 msgstr "  類型:"
7757 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7758 msgid "  location: "
7759 msgstr "  位置:"
7761 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7762 msgid "  string: "
7763 msgstr "  字串:"
7765 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7766 msgid "  description: "
7767 msgstr "  描述:"
7769 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7770 msgid " (No preferences)"
7771 msgstr " (沒有偏好設定)"
7773 #. This is some filler text, needs to change before relase
7774 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7775 msgid ""
7776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7777 "span>\n"
7778 "\n"
7779 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7780 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7781 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7782 msgstr ""
7783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
7784 "\n"
7785 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
7786 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
7788 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7789 msgid "Show dialog on startup"
7790 msgstr "啟動時顯示對話窗"
7792 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7793 #, c-format
7794 msgid "'%s' working, please wait..."
7795 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
7797 #. static int i = 0;
7798 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7799 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7800 msgid ""
7801 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7802 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7803 msgstr ""
7804 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
7805 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
7807 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7808 msgid "an ID was not defined for it."
7809 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
7811 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7812 msgid "there was no name defined for it."
7813 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
7815 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7816 msgid "the XML description of it got lost."
7817 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
7819 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7820 msgid "no implementation was defined for the extension."
7821 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
7823 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7824 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7825 msgid "a dependency was not met."
7826 msgstr "未符合某個相依性。"
7828 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7829 msgid "Extension \""
7830 msgstr "擴充功能 \""
7832 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7833 msgid "\" failed to load because "
7834 msgstr "\" 無法載入,因為"
7836 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7837 #, c-format
7838 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7839 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
7841 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7842 msgid "ID:"
7843 msgstr "ID:"
7845 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7846 msgid "State:"
7847 msgstr "狀態:"
7849 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7850 msgid "Loaded"
7851 msgstr "已載入"
7853 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7854 msgid "Unloaded"
7855 msgstr "已卸載"
7857 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7858 msgid "Deactivated"
7859 msgstr "未活化"
7861 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7862 msgid ""
7863 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7864 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7865 "this extension."
7866 msgstr ""
7867 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
7868 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
7870 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
7871 msgid ""
7872 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7873 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7874 "expected."
7875 msgstr ""
7876 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
7877 "出,所得結果將會不如預期。"
7879 #: ../src/extension/init.cpp:276
7880 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7881 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
7883 #: ../src/extension/init.cpp:290
7884 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7888 "will not be loaded."
7889 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7892 msgid "Adaptive Threshold"
7893 msgstr "適性臨界值"
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7896 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7898 msgid "Offset"
7899 msgstr "偏移"
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7902 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7918 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7935 msgid "Raster"
7936 msgstr "點陣圖"
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7939 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7940 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7943 msgid "Add Noise"
7944 msgstr "加入節點"
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7947 msgid "Type"
7948 msgstr "類型"
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7951 msgid "Uniform Noise"
7952 msgstr "均勻雜訊"
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7955 msgid "Gaussian Noise"
7956 msgstr "高斯雜訊"
7958 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7959 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7960 msgstr "倍增的高斯雜訊"
7962 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7963 msgid "Impulse Noise"
7964 msgstr "脈衝雜訊"
7966 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7967 msgid "Laplacian Noise"
7968 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7971 msgid "Poisson Noise"
7972 msgstr "Poisson雜訊"
7974 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7975 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7976 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
7978 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7979 msgid "Blur"
7980 msgstr "模糊"
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7983 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7988 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7990 msgid "Radius"
7991 msgstr "半徑"
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7998 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7999 msgid "Sigma"
8000 msgstr "總和"
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8003 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8004 msgstr "模糊點陣圖"
8006 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8008 msgid "Channel"
8009 msgstr "色版"
8011 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8013 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8014 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8015 msgid "Layer"
8016 msgstr "圖層"
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8020 msgid "Red Channel"
8021 msgstr "紅色色版"
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8025 msgid "Green Channel"
8026 msgstr "綠色色版"
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8030 msgid "Blue Channel"
8031 msgstr "藍色色版"
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8035 msgid "Cyan Channel"
8036 msgstr "青色色版"
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8040 msgid "Magenta Channel"
8041 msgstr "洋紅色版"
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8045 msgid "Yellow Channel"
8046 msgstr "黃色色版"
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8050 msgid "Black Channel"
8051 msgstr "黑色色版"
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8055 msgid "Opacity Channel"
8056 msgstr "不透明度"
8058 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8060 msgid "Matte Channel"
8061 msgstr "霧面色版"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8064 msgid "Extract specific channel from image."
8065 msgstr "圖形的額外特殊色版"
8067 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8068 msgid "Charcoal"
8069 msgstr "碳筆"
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8072 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8073 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8076 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8077 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8080 msgid "Contrast"
8081 msgstr "對比"
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8084 msgid "Adjust"
8085 msgstr "調整"
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8088 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8089 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8092 msgid "Cycle Colormap"
8093 msgstr "循環色彩對應"
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8099 msgid "Amount"
8100 msgstr "數量"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8103 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8104 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8107 msgid "Despeckle"
8108 msgstr "去除斑點"
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8111 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8112 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8115 msgid "Edge"
8116 msgstr "邊緣"
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8119 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8120 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8123 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8124 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8127 msgid "Enhance"
8128 msgstr "加強"
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8131 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8132 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8135 msgid "Equalize"
8136 msgstr "補償"
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8139 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8140 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8143 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8144 msgid "Gaussian Blur"
8145 msgstr "高斯模糊"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8150 msgid "Factor"
8151 msgstr "係數"
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8154 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8155 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8158 msgid "Implode"
8159 msgstr "內爆"
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8162 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8163 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8166 msgid "Level"
8167 msgstr "色階"
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8171 msgid "Black Point"
8172 msgstr "黑色程度"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8176 msgid "White Point"
8177 msgstr "白色程度"
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8181 msgid "Gamma Correction"
8182 msgstr "伽馬校正"
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8185 msgid ""
8186 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8187 "to the full color range."
8188 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8191 msgid "Level (with Channel)"
8192 msgstr "色階 (含色版)"
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8195 msgid ""
8196 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8197 "between the given ranges to the full color range."
8198 msgstr ""
8199 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8202 msgid "Median"
8203 msgstr "中間色"
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8206 msgid ""
8207 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8208 "neighborhood."
8209 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8212 msgid "HSB Adjust"
8213 msgstr "HSB 調整"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8216 msgid "Brightness"
8217 msgstr "亮度"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8220 msgid ""
8221 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8222 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8225 msgid "Negate"
8226 msgstr "反相"
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8229 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8230 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8233 msgid "Normalize"
8234 msgstr "標準化"
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8237 msgid ""
8238 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8239 "range of color."
8240 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8243 msgid "Oil Paint"
8244 msgstr "油畫筆觸"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8247 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8248 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8251 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8252 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8255 msgid "Raise"
8256 msgstr "凸起"
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8259 msgid "Raised"
8260 msgstr "凸起"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8263 msgid ""
8264 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8265 "appearance."
8266 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8269 msgid "Reduce Noise"
8270 msgstr "減少雜訊"
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8273 msgid ""
8274 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8275 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8278 msgid "Resample"
8279 msgstr "重新取樣"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8282 msgid ""
8283 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8284 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8287 msgid "Shade"
8288 msgstr "陰暗"
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8292 msgid "Azimuth"
8293 msgstr "方位角"
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8297 msgid "Elevation"
8298 msgstr "仰角"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8301 msgid "Colored Shading"
8302 msgstr "有色陰暗"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8305 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8306 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8309 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8310 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8313 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8314 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8317 msgid "Dither"
8318 msgstr "顫抖"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8321 msgid ""
8322 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8323 "the original position"
8324 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8327 msgid "Swirl"
8328 msgstr "螺旋"
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8331 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8332 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
8334 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8338 msgid "Threshold"
8339 msgstr "高反差"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8342 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8343 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8346 msgid "Unsharp Mask"
8347 msgstr "遮罩銳利化調整"
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8350 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8351 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8354 msgid "Wave"
8355 msgstr "波形"
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8358 msgid "Amplitude"
8359 msgstr "振幅"
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8362 msgid "Wavelength"
8363 msgstr "波長"
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8366 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8367 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
8369 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8370 msgid "Inset/Outset Halo"
8371 msgstr "內/外光暈"
8373 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8374 msgid "Width in px of the halo"
8375 msgstr "光暈的寬度 (px)"
8377 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8378 msgid "Number of steps"
8379 msgstr "階層數"
8381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8382 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8383 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
8385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8387 msgid "Restrict to PS level"
8388 msgstr "限制 PS 等級"
8390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8392 msgid "PostScript level 3"
8393 msgstr "Postscript 等級3"
8395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8397 msgid "PostScript level 2"
8398 msgstr "Postscript 等級2"
8400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8401 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8402 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8404 msgid "Convert texts to paths"
8405 msgstr "把文字轉化成路徑"
8407 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8408 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8412 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8413 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8414 msgid "Rasterize filter effects"
8415 msgstr "點陣濾鏡特效"
8417 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8419 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8420 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8421 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
8423 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8424 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8425 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8426 msgid "Export area is drawing"
8427 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
8429 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8431 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8432 msgid "Export area is page"
8433 msgstr "匯出範圍為頁面"
8435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8436 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8437 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8438 msgid "Limit export to the object with ID"
8439 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
8441 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8442 msgid "PostScript File"
8443 msgstr "Postscript 檔案"
8445 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8446 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8447 msgstr ""
8449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8450 msgid "Encapsulated PostScript File"
8451 msgstr "封裝的 PostScript 檔案"
8453 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8454 msgid "Restrict to PDF version"
8455 msgstr "限制 PDF 版本"
8457 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8458 msgid "PDF 1.4"
8459 msgstr "PDF 1.4"
8461 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8462 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8463 msgstr ""
8465 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8466 msgid "EMF Input"
8467 msgstr "EMF 輸入"
8469 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8470 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8471 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
8473 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8474 msgid "Enhanced Metafiles"
8475 msgstr "加強型中繼檔案"
8477 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8478 msgid "WMF Input"
8479 msgstr "WMF 輸入"
8481 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8482 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8483 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
8485 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8486 msgid "Windows Metafiles"
8487 msgstr "Windows 中繼檔案"
8489 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8490 msgid "EMF Output"
8491 msgstr "EMF 輸出"
8493 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8494 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8495 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
8497 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8498 msgid "Enhanced Metafile"
8499 msgstr "加強型中繼檔案"
8501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8502 msgid "Drop Shadow"
8503 msgstr "下落式陰影"
8505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8506 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8507 msgid "Blur radius, px"
8508 msgstr "模糊半徑, px"
8510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8511 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8512 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8515 msgid "Opacity, %"
8516 msgstr "不透明度, %:"
8518 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8519 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8520 msgid "Horizontal offset, px"
8521 msgstr "水平偏移, px"
8523 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8524 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8525 msgid "Vertical offset, px"
8526 msgstr "垂直偏移, px"
8528 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8529 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8530 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8531 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8532 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8534 msgid "Filters"
8535 msgstr "濾鏡"
8537 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8538 msgid "Black, blurred drop shadow"
8539 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
8541 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8542 msgid "Drop Glow"
8543 msgstr "下落式光暈"
8545 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8546 msgid "White, blurred drop glow"
8547 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
8549 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8550 msgid "Bundled"
8551 msgstr "包覆的"
8553 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8554 msgid "Personal"
8555 msgstr "個性化"
8557 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8558 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8559 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
8561 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8562 msgid "Snow crest"
8563 msgstr "積雪頂飾"
8565 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8566 msgid "Drift Size"
8567 msgstr "堆積大小"
8569 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8570 msgid "Snow has fallen on object"
8571 msgstr "雪落在物件上"
8573 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8574 #, c-format
8575 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8576 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
8578 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Link or embed image:"
8581 msgstr "嵌入所有圖像"
8583 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8584 #, fuzzy
8585 msgid "embed"
8586 msgstr "內嵌"
8588 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8589 #, fuzzy
8590 msgid "link"
8591 msgstr "線條數"
8593 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8594 msgid ""
8595 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8596 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8600 msgid "GIMP Gradients"
8601 msgstr "GIMP 漸層"
8603 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8604 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8605 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
8607 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8608 msgid "Gradients used in GIMP"
8609 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
8611 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8612 msgid "Grid"
8613 msgstr "格線"
8615 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8616 msgid "Line Width"
8617 msgstr "線條寬度"
8619 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8620 msgid "Horizontal Spacing"
8621 msgstr "水平間隔"
8623 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8624 msgid "Vertical Spacing"
8625 msgstr "垂直間隔"
8627 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8628 msgid "Horizontal Offset"
8629 msgstr "水平偏移"
8631 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8632 msgid "Vertical Offset"
8633 msgstr "垂直偏移"
8635 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8636 msgid "Draw a path which is a grid"
8637 msgstr "繪製格線路徑"
8639 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8640 msgid "JavaFX Output"
8641 msgstr "JavaFX 輸出"
8643 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8644 msgid "JavaFX (*.fx)"
8645 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8647 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8648 msgid "JavaFX Raytracer File"
8649 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
8651 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8652 msgid "LaTeX Output"
8653 msgstr "LaTex 輸出"
8655 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8656 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8657 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
8659 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8660 msgid "LaTeX PSTricks File"
8661 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
8663 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8664 msgid "LaTeX Print"
8665 msgstr "LaTeX 列印"
8667 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8668 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8669 msgstr "開放文件繪圖輸出"
8671 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8672 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8673 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
8675 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8676 msgid "OpenDocument drawing file"
8677 msgstr "開放文件繪圖檔案"
8679 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8680 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8682 msgid "media box"
8683 msgstr "媒體框"
8685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8686 msgid "crop box"
8687 msgstr "裁剪框"
8689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8690 msgid "trim box"
8691 msgstr "修剪框"
8693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8694 msgid "bleed box"
8695 msgstr "出血框"
8697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8698 msgid "art box"
8699 msgstr "插圖框"
8701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8702 msgid "Select page:"
8703 msgstr "選擇頁面:"
8705 #. Display total number of pages
8706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8707 #, c-format
8708 msgid "out of %i"
8709 msgstr "從 %i"
8711 #. Crop settings
8712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8713 msgid "Clip to:"
8714 msgstr "剪輯到:"
8716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8717 msgid "Page settings"
8718 msgstr "頁面設定"
8720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8721 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8722 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
8724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8725 msgid ""
8726 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8727 "and slow performance."
8728 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
8730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8732 msgid "rough"
8733 msgstr "粗糙"
8735 #. Text options
8736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8737 msgid "Text handling:"
8738 msgstr "文字處理:"
8740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8742 msgid "Import text as text"
8743 msgstr "匯入文字為文字"
8745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8746 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8747 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
8749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8750 msgid "Embed images"
8751 msgstr "嵌入所有圖像"
8753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8754 msgid "Import settings"
8755 msgstr "匯入設定"
8757 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8758 msgid "PDF Import Settings"
8759 msgstr "PDF 匯入設定"
8761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8764 msgid "pdfinput|medium"
8765 msgstr "中"
8767 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8768 msgid "fine"
8769 msgstr "精細"
8771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8772 msgid "very fine"
8773 msgstr "非常精細"
8775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8776 msgid "PDF Input"
8777 msgstr "PDF 輸入"
8779 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8780 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8781 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8784 msgid "Adobe Portable Document Format"
8785 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
8787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8788 msgid "AI Input"
8789 msgstr "AI 輸入"
8791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8792 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8793 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
8795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8796 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8797 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
8799 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8800 msgid "PovRay Output"
8801 msgstr "PovRay 輸出"
8803 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8804 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8805 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
8807 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8808 msgid "PovRay Raytracer File"
8809 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
8811 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8812 msgid "SVG Input"
8813 msgstr "SVG 輸入"
8815 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8816 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8817 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
8819 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8820 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8821 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
8823 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8824 msgid "SVG Output Inkscape"
8825 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
8827 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8828 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8829 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8831 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8832 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8833 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
8835 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8836 msgid "SVG Output"
8837 msgstr "SVG 輸出"
8839 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8840 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8841 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
8843 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8844 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8845 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
8847 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8848 msgid "SVGZ Input"
8849 msgstr "SVGZ 輸入"
8851 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8852 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8853 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
8855 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8856 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8857 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
8859 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8860 msgid "SVGZ Output"
8861 msgstr "SVGZ 輸出"
8863 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8864 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8865 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
8867 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8868 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8869 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
8871 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8872 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8873 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
8875 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8876 msgid "Windows 32-bit Print"
8877 msgstr "Windows 32 位元列印"
8879 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8880 msgid "WPG Input"
8881 msgstr "WPG 輸入"
8883 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8884 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8885 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
8887 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8888 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8889 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
8891 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8892 msgid "Live preview"
8893 msgstr "即時預覽"
8895 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8896 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8897 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
8899 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8900 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8901 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8902 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8903 #: ../src/extension/system.cpp:107
8904 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8905 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
8907 #: ../src/file.cpp:147
8908 msgid "default.svg"
8909 msgstr "default.zh_TW.svg"
8911 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8912 #, c-format
8913 msgid "Failed to load the requested file %s"
8914 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
8916 #: ../src/file.cpp:290
8917 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8918 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
8920 #: ../src/file.cpp:296
8921 #, c-format
8922 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8923 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
8925 #: ../src/file.cpp:325
8926 msgid "Document reverted."
8927 msgstr "文件已回復。"
8929 #: ../src/file.cpp:327
8930 msgid "Document not reverted."
8931 msgstr "文件尚未回復。"
8933 #: ../src/file.cpp:477
8934 msgid "Select file to open"
8935 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
8937 #: ../src/file.cpp:564
8938 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8939 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
8941 #: ../src/file.cpp:569
8942 #, c-format
8943 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8944 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8945 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
8946 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
8948 #: ../src/file.cpp:574
8949 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8950 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
8952 #: ../src/file.cpp:605
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8956 "caused by an unknown filename extension."
8957 msgstr ""
8958 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
8960 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8961 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8962 msgid "Document not saved."
8963 msgstr "文件尚未儲存。"
8965 #: ../src/file.cpp:613
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8969 msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
8971 #: ../src/file.cpp:621
8972 #, c-format
8973 msgid "File %s could not be saved."
8974 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
8976 #: ../src/file.cpp:638
8977 msgid "Document saved."
8978 msgstr "文件已儲存"
8980 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8981 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8982 #, c-format
8983 msgid "drawing%s"
8984 msgstr "繪圖%s"
8986 #: ../src/file.cpp:776
8987 #, c-format
8988 msgid "drawing-%d%s"
8989 msgstr "繪圖-%d%s"
8991 #: ../src/file.cpp:780
8992 #, c-format
8993 msgid "%s"
8994 msgstr "%s"
8996 #: ../src/file.cpp:795
8997 msgid "Select file to save a copy to"
8998 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
9000 #: ../src/file.cpp:797
9001 msgid "Select file to save to"
9002 msgstr "選擇檔案以儲存到"
9004 #: ../src/file.cpp:892
9005 msgid "No changes need to be saved."
9006 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
9008 #: ../src/file.cpp:909
9009 msgid "Saving document..."
9010 msgstr "儲存文件中..."
9012 #: ../src/file.cpp:1068
9013 msgid "Import"
9014 msgstr "匯入"
9016 #: ../src/file.cpp:1118
9017 msgid "Select file to import"
9018 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
9020 #: ../src/file.cpp:1230
9021 msgid "Select file to export to"
9022 msgstr "選取要匯出的檔案"
9024 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9025 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9026 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
9028 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9029 msgid "Blend"
9030 msgstr "混合"
9032 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9033 msgid "Color Matrix"
9034 msgstr "顏色矩陣"
9036 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9037 msgid "Component Transfer"
9038 msgstr "元件傳送"
9040 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9041 msgid "Composite"
9042 msgstr "合成"
9044 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9045 msgid "Convolve Matrix"
9046 msgstr "迴旋矩陣"
9048 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9049 msgid "Diffuse Lighting"
9050 msgstr "擴散光"
9052 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9053 msgid "Displacement Map"
9054 msgstr "位移圖"
9056 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9057 msgid "Flood"
9058 msgstr "油漆桶"
9060 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9061 msgid "Image"
9062 msgstr "圖像"
9064 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9065 msgid "Merge"
9066 msgstr "融合"
9068 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9069 msgid "Specular Lighting"
9070 msgstr "反射光"
9072 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9073 msgid "Tile"
9074 msgstr "鋪排"
9076 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9077 msgid "Turbulence"
9078 msgstr "紊亂"
9080 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9081 msgid "Source Graphic"
9082 msgstr "來源圖形"
9084 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9085 msgid "Source Alpha"
9086 msgstr "來源透明"
9088 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9089 msgid "Background Image"
9090 msgstr "背景圖片"
9092 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9093 msgid "Background Alpha"
9094 msgstr "背景透明"
9096 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9097 msgid "Fill Paint"
9098 msgstr "填色"
9100 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9101 msgid "Stroke Paint"
9102 msgstr "邊框顏色"
9104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9106 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9107 msgid "filterBlendMode|Normal"
9108 msgstr "一般"
9110 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9111 msgid "Multiply"
9112 msgstr "色彩增值"
9114 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9115 msgid "Screen"
9116 msgstr "濾色"
9118 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9119 msgid "Darken"
9120 msgstr "變暗"
9122 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9123 msgid "Lighten"
9124 msgstr "變亮"
9126 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9127 msgid "Matrix"
9128 msgstr "矩陣"
9130 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9131 msgid "Saturate"
9132 msgstr "飽和度"
9134 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9135 msgid "Hue Rotate"
9136 msgstr "色相旋轉"
9138 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9139 msgid "Luminance to Alpha"
9140 msgstr "亮度轉成透明"
9142 #. File
9143 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9145 msgid "Default"
9146 msgstr "預設"
9148 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9149 msgid "Over"
9150 msgstr "覆蓋"
9152 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9153 msgid "In"
9154 msgstr "輸入"
9156 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9157 msgid "Out"
9158 msgstr "輸出"
9160 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9161 msgid "Atop"
9162 msgstr "上面"
9164 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9165 msgid "XOR"
9166 msgstr "XOR"
9168 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9169 msgid "Arithmetic"
9170 msgstr "算數"
9172 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9173 msgid "Identity"
9174 msgstr "識別"
9176 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9177 msgid "Table"
9178 msgstr "表"
9180 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9181 msgid "Discrete"
9182 msgstr "分散"
9184 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9185 msgid "Linear"
9186 msgstr "線性"
9188 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9189 msgid "Gamma"
9190 msgstr "伽馬"
9192 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9193 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9194 msgid "Duplicate"
9195 msgstr "再製"
9197 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9198 msgid "Wrap"
9199 msgstr "盤繞"
9201 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9205 msgid "Red"
9206 msgstr "紅"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9212 msgid "Green"
9213 msgstr "綠"
9215 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9219 msgid "Blue"
9220 msgstr "藍"
9222 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9223 msgid "Alpha"
9224 msgstr "透明"
9226 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9227 msgid "Erode"
9228 msgstr "腐蝕"
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9231 msgid "Dilate"
9232 msgstr "膨脹"
9234 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9235 msgid "Fractal Noise"
9236 msgstr "碎形雜訊"
9238 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9239 msgid "Distant Light"
9240 msgstr "遠燈光"
9242 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9243 msgid "Point Light"
9244 msgstr "點光源"
9246 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9247 msgid "Spot Light"
9248 msgstr "聚光燈"
9250 #: ../src/flood-context.cpp:246
9251 msgid "Visible Colors"
9252 msgstr "可見色"
9254 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9255 msgid "Small"
9256 msgstr "小"
9258 #: ../src/flood-context.cpp:266
9259 msgid "Medium"
9260 msgstr "中"
9262 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9263 msgid "Large"
9264 msgstr "大"
9266 #: ../src/flood-context.cpp:469
9267 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9268 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
9270 #: ../src/flood-context.cpp:509
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9274 msgid_plural ""
9275 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9276 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
9277 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
9279 #: ../src/flood-context.cpp:513
9280 #, c-format
9281 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9282 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9283 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
9284 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
9286 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9287 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9288 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
9290 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9291 msgid ""
9292 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9293 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9294 msgstr ""
9295 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
9296 "填入一次。"
9298 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9299 msgid "Fill bounded area"
9300 msgstr "填入邊界範圍"
9302 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9303 msgid "Set style on object"
9304 msgstr "設定樣式到物件"
9306 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9307 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9308 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
9310 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9311 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9312 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
9314 #. POINT_LG_BEGIN
9315 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9316 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9317 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
9319 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9320 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9321 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
9323 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9324 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9325 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
9327 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9328 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9329 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9330 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
9332 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9333 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9334 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
9336 #. POINT_RG_FOCUS
9337 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9338 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9339 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9340 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
9342 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9343 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9344 #, c-format
9345 msgid "%s selected"
9346 msgstr "%s 已選取"
9348 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9349 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9350 #, c-format
9351 msgid " out of %d gradient handle"
9352 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9353 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
9354 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
9356 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9357 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9358 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9359 #, c-format
9360 msgid " on %d selected object"
9361 msgid_plural " on %d selected objects"
9362 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
9363 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
9365 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9366 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9370 msgid_plural ""
9371 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9372 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
9373 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
9375 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9376 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9377 #, c-format
9378 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9379 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9380 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
9381 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
9383 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9384 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9385 #, c-format
9386 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9387 msgid_plural ""
9388 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9389 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
9390 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
9392 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9394 msgid "Add gradient stop"
9395 msgstr "加入漸層停止點"
9397 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9398 msgid "Simplify gradient"
9399 msgstr "簡單漸層"
9401 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9402 msgid "Create default gradient"
9403 msgstr "建立預設漸層"
9405 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9406 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9407 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
9409 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9410 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9411 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
9413 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9414 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9415 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
9417 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9418 msgid "Invert gradient"
9419 msgstr "反轉漸層"
9421 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9422 #, c-format
9423 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9424 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9425 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
9426 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
9428 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9429 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9430 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
9432 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9433 msgid "Merge gradient handles"
9434 msgstr "合併漸層控制點"
9436 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9437 msgid "Move gradient handle"
9438 msgstr "移動漸層控制點"
9440 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9441 msgid "Delete gradient stop"
9442 msgstr "刪除漸層停止點"
9444 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9448 "+Alt</b> to delete stop"
9449 msgstr ""
9450 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
9451 "並點擊來刪除停止點"
9453 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9454 msgid " (stroke)"
9455 msgstr " (邊框)"
9457 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9461 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9462 msgstr ""
9463 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
9464 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
9466 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9470 "separate focus"
9471 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
9473 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9474 #, c-format
9475 msgid ""
9476 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9477 "separate"
9478 msgid_plural ""
9479 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9480 "separate"
9481 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
9482 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
9484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9485 msgid "Move gradient handle(s)"
9486 msgstr "移動漸層控制點"
9488 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9489 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9490 msgstr "移動漸層停止點"
9492 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9493 msgid "Delete gradient stop(s)"
9494 msgstr "刪除漸層停止點"
9496 #. Add the units menu.
9497 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9500 msgid "Units"
9501 msgstr "單位"
9503 #: ../src/helper/units.cpp:38
9504 msgid "Point"
9505 msgstr "點"
9507 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9508 msgid "pt"
9509 msgstr "pt"
9511 #: ../src/helper/units.cpp:38
9512 msgid "Pt"
9513 msgstr "Pt"
9515 #: ../src/helper/units.cpp:39
9516 msgid "Pica"
9517 msgstr "Pica"
9519 #: ../src/helper/units.cpp:39
9520 msgid "pc"
9521 msgstr "pc"
9523 #: ../src/helper/units.cpp:39
9524 msgid "Picas"
9525 msgstr "Picas"
9527 #: ../src/helper/units.cpp:39
9528 msgid "Pc"
9529 msgstr "Pc"
9531 #: ../src/helper/units.cpp:40
9532 msgid "Pixel"
9533 msgstr "像素"
9535 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9539 msgid "px"
9540 msgstr "px"
9542 #: ../src/helper/units.cpp:40
9543 msgid "Pixels"
9544 msgstr "像素"
9546 #: ../src/helper/units.cpp:40
9547 msgid "Px"
9548 msgstr "Px"
9550 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9551 msgid "%"
9552 msgstr "%"
9554 #: ../src/helper/units.cpp:42
9555 msgid "Percents"
9556 msgstr "百分比"
9558 #: ../src/helper/units.cpp:43
9559 msgid "Millimeter"
9560 msgstr "公釐"
9562 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9563 msgid "mm"
9564 msgstr "mm"
9566 #: ../src/helper/units.cpp:43
9567 msgid "Millimeters"
9568 msgstr "公釐"
9570 #: ../src/helper/units.cpp:44
9571 msgid "Centimeter"
9572 msgstr "公分"
9574 #: ../src/helper/units.cpp:44
9575 msgid "cm"
9576 msgstr "cm"
9578 #: ../src/helper/units.cpp:44
9579 msgid "Centimeters"
9580 msgstr "公分"
9582 #: ../src/helper/units.cpp:45
9583 msgid "Meter"
9584 msgstr "公尺"
9586 #: ../src/helper/units.cpp:45
9587 msgid "m"
9588 msgstr "m"
9590 #: ../src/helper/units.cpp:45
9591 msgid "Meters"
9592 msgstr "公尺"
9594 #. no svg_unit
9595 #: ../src/helper/units.cpp:46
9596 msgid "Inch"
9597 msgstr "英寸"
9599 #: ../src/helper/units.cpp:46
9600 msgid "in"
9601 msgstr "in"
9603 #: ../src/helper/units.cpp:46
9604 msgid "Inches"
9605 msgstr "英寸"
9607 #: ../src/helper/units.cpp:47
9608 msgid "Foot"
9609 msgstr "英尺"
9611 #: ../src/helper/units.cpp:47
9612 msgid "ft"
9613 msgstr "ft"
9615 #: ../src/helper/units.cpp:47
9616 msgid "Feet"
9617 msgstr "英尺"
9619 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9621 #: ../src/helper/units.cpp:50
9622 msgid "Em square"
9623 msgstr "Em 方格"
9625 #: ../src/helper/units.cpp:50
9626 msgid "em"
9627 msgstr "em"
9629 #: ../src/helper/units.cpp:50
9630 msgid "Em squares"
9631 msgstr "Em 方格"
9633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9634 #: ../src/helper/units.cpp:52
9635 msgid "Ex square"
9636 msgstr "Ex 方格"
9638 #: ../src/helper/units.cpp:52
9639 msgid "ex"
9640 msgstr "ex"
9642 #: ../src/helper/units.cpp:52
9643 msgid "Ex squares"
9644 msgstr "Ex 方格"
9646 #: ../src/inkscape.cpp:328
9647 msgid "Autosaving documents..."
9648 msgstr "正在自動儲存文件..."
9650 #: ../src/inkscape.cpp:399
9651 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9652 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
9654 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9655 #, c-format
9656 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9657 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
9659 #: ../src/inkscape.cpp:424
9660 msgid "Autosave complete."
9661 msgstr "自動儲存完成。"
9663 #: ../src/inkscape.cpp:661
9664 msgid "Untitled document"
9665 msgstr "未命名文件"
9667 #. Show nice dialog box
9668 #: ../src/inkscape.cpp:691
9669 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9670 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
9672 #: ../src/inkscape.cpp:692
9673 msgid ""
9674 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9675 "locations:\n"
9676 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
9678 #: ../src/inkscape.cpp:693
9679 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9680 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
9682 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9683 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9684 #: ../src/interface.cpp:872
9685 msgid "Commands Bar"
9686 msgstr "命令列"
9688 #: ../src/interface.cpp:872
9689 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9690 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
9692 #: ../src/interface.cpp:874
9693 msgid "Snap Controls Bar"
9694 msgstr "貼齊控制列"
9696 #: ../src/interface.cpp:874
9697 msgid "Show or hide the snapping controls"
9698 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
9700 #: ../src/interface.cpp:876
9701 msgid "Tool Controls Bar"
9702 msgstr "工具控制列"
9704 #: ../src/interface.cpp:876
9705 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9706 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
9708 #: ../src/interface.cpp:878
9709 msgid "_Toolbox"
9710 msgstr "工具箱 (_T)"
9712 #: ../src/interface.cpp:878
9713 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9714 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
9716 #: ../src/interface.cpp:884
9717 msgid "_Palette"
9718 msgstr "調色盤 (_P)"
9720 #: ../src/interface.cpp:884
9721 msgid "Show or hide the color palette"
9722 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
9724 #: ../src/interface.cpp:886
9725 msgid "_Statusbar"
9726 msgstr "狀態列 (_S)"
9728 #: ../src/interface.cpp:886
9729 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9730 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
9732 #: ../src/interface.cpp:960
9733 #, c-format
9734 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9735 msgstr "動詞「%s」不明"
9737 #: ../src/interface.cpp:1002
9738 msgid "Open _Recent"
9739 msgstr "最近開啟 (_R)"
9741 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9742 #: ../src/interface.cpp:1103
9743 #, c-format
9744 msgid "Enter group #%s"
9745 msgstr "進入群組 #%s"
9747 #: ../src/interface.cpp:1114
9748 msgid "Go to parent"
9749 msgstr "前往上層"
9751 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9752 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9753 msgid "Drop color"
9754 msgstr "掉失顏色"
9756 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9757 msgid "Drop color on gradient"
9758 msgstr "在漸層上滴放顏色"
9760 #: ../src/interface.cpp:1407
9761 msgid "Could not parse SVG data"
9762 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
9764 #: ../src/interface.cpp:1446
9765 msgid "Drop SVG"
9766 msgstr "丟棄 SVG"
9768 #: ../src/interface.cpp:1480
9769 msgid "Drop bitmap image"
9770 msgstr "丟棄點陣圖影像"
9772 #: ../src/interface.cpp:1572
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9776 "you want to replace it?</span>\n"
9777 "\n"
9778 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9779 msgstr ""
9780 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
9781 "span>\n"
9782 "\n"
9783 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
9785 #: ../src/knot.cpp:431
9786 msgid "Node or handle drag canceled."
9787 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
9789 #: ../src/knotholder.cpp:150
9790 msgid "Change handle"
9791 msgstr "改變控制點"
9793 #: ../src/knotholder.cpp:229
9794 msgid "Move handle"
9795 msgstr "移動控制點"
9797 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9798 #: ../src/knotholder.cpp:250
9799 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9800 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
9802 #: ../src/knotholder.cpp:253
9803 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9804 msgstr "<b>縮放</b>填充圖樣;如果按 <b>Ctrl</b> 可一致地縮放"
9806 #: ../src/knotholder.cpp:256
9807 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9808 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9811 msgid "Master"
9812 msgstr "管理程式"
9814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9815 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9816 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
9818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9819 msgid "Dockbar style"
9820 msgstr "工具欄列的樣式"
9822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9823 msgid "Dockbar style to show items on it"
9824 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
9826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9827 msgid "Iconify"
9828 msgstr "縮成圖示"
9830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9831 msgid "Iconify this dock"
9832 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
9834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9835 msgid "Close"
9836 msgstr "關閉"
9838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9839 msgid "Close this dock"
9840 msgstr "關閉此工具欄"
9842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9844 msgid "Controlling dock item"
9845 msgstr "控制工具欄項目"
9847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9848 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9849 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
9851 #. Name
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
9853 msgid "Orientation"
9854 msgstr "頁面方向"
9856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9857 msgid "Orientation of the docking item"
9858 msgstr "工具欄項目的方向"
9860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9861 msgid "Resizable"
9862 msgstr "可調整大小的"
9864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9865 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9866 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
9868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9869 msgid "Item behavior"
9870 msgstr "項目行為"
9872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9873 msgid ""
9874 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9875 "locked, etc.)"
9876 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
9878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9879 msgid "Locked"
9880 msgstr "已鎖定"
9882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9883 msgid ""
9884 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9885 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
9887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9888 msgid "Preferred width"
9889 msgstr "偏好寬度"
9891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9892 msgid "Preferred width for the dock item"
9893 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
9895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9896 msgid "Preferred height"
9897 msgstr "偏好高度"
9899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9900 msgid "Preferred height for the dock item"
9901 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
9903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9907 "some other compound dock object."
9908 msgstr ""
9909 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
9910 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9916 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9917 msgstr ""
9918 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
9919 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
9921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9922 #, c-format
9923 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9924 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
9926 #. UnLock menuitem
9927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9928 msgid "UnLock"
9929 msgstr "解除鎖定"
9931 #. Hide menuitem.
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9933 msgid "Hide"
9934 msgstr "隱藏"
9936 #. Lock menuitem
9937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9938 msgid "Lock"
9939 msgstr "鎖定"
9941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9942 #, c-format
9943 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9944 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
9946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9947 msgid "Default title"
9948 msgstr "預設標題"
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9951 msgid "Default title for newly created floating docks"
9952 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
9954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9955 msgid ""
9956 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9957 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9958 msgstr ""
9959 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
9960 "定;-1 顯示在項目間不一致"
9962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9963 msgid "Switcher Style"
9964 msgstr "切換樣式"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9967 msgid "Switcher buttons style"
9968 msgstr "切換按鈕樣式"
9970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9971 msgid "Expand direction"
9972 msgstr "展開方向"
9974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9975 msgid ""
9976 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9977 "given direction"
9978 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
9980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9984 "item with that name (%p)."
9985 msgstr ""
9986 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
9988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9992 "named controller."
9993 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10000 msgid "Page"
10001 msgstr "頁面"
10003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10004 msgid "The index of the current page"
10005 msgstr "目前頁面的索引"
10007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10008 msgid "Name"
10009 msgstr "名稱"
10011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10012 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10013 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
10015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10016 msgid "Long name"
10017 msgstr "長名稱"
10019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10020 msgid "Human readable name for the dock object"
10021 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
10023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10024 msgid "Stock Icon"
10025 msgstr "Stock 圖示"
10027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10028 msgid "Stock icon for the dock object"
10029 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
10031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10032 msgid "Pixbuf Icon"
10033 msgstr "Pixbuf 圖示"
10035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10036 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10037 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
10039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10040 msgid "Dock master"
10041 msgstr "工具欄管理程式"
10043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10044 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10045 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10051 "hasn't implemented this method"
10052 msgstr ""
10053 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
10054 "應用到這個方法"
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10060 "crash"
10061 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10064 #, c-format
10065 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10066 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10072 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
10074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10075 msgid "Position"
10076 msgstr "位置"
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10079 msgid "Position of the divider in pixels"
10080 msgstr "在像素中除法器的位置"
10082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10083 msgid "Sticky"
10084 msgstr "有黏性的"
10086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10087 msgid ""
10088 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10089 "the host is redocked"
10090 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10093 msgid "Host"
10094 msgstr "主機"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10097 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10098 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10101 msgid "Next placement"
10102 msgstr "下一個放置"
10104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10105 msgid ""
10106 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10107 "to us"
10108 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10111 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10112 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10115 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10116 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10119 msgid "Floating Toplevel"
10120 msgstr "浮動最上層"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10123 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10124 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10127 msgid "X-Coordinate"
10128 msgstr "X-坐標"
10130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10131 msgid "X coordinate for dock when floating"
10132 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10135 msgid "Y-Coordinate"
10136 msgstr "Y-坐標"
10138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10139 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10140 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
10142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10143 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10144 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
10146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10147 #, c-format
10148 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10149 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10152 #, c-format
10153 msgid ""
10154 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10155 "parent %p"
10156 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
10158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10159 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10160 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
10162 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10164 msgid "Floating"
10165 msgstr "浮動式"
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10168 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10169 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10172 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10173 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10176 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10177 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10180 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10181 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10184 msgid "Float X"
10185 msgstr "浮動 X"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10188 msgid "X coordinate for a floating dock"
10189 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10192 msgid "Float Y"
10193 msgstr "浮動 Y"
10195 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10196 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10197 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10200 #, c-format
10201 msgid "Dock #%d"
10202 msgstr "工具欄 #%d"
10204 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10205 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10206 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
10208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10209 msgid "doEffect stack test"
10210 msgstr "doEffect 堆疊測試"
10212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10213 msgid "Angle bisector"
10214 msgstr "角平分線"
10216 #. TRANSLATORS: boolean operations
10217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10218 msgid "Boolops"
10219 msgstr "布林運算"
10221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10222 msgid "Circle (by center and radius)"
10223 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
10225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10226 msgid "Circle by 3 points"
10227 msgstr "三點畫圓"
10229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10230 msgid "Dynamic stroke"
10231 msgstr "動態邊框"
10233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10234 msgid "Lattice Deformation"
10235 msgstr "晶格變形"
10237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10238 msgid "Line Segment"
10239 msgstr "直線線段"
10241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10242 msgid "Mirror symmetry"
10243 msgstr "鏡像對稱"
10245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10246 msgid "Parallel"
10247 msgstr "平行"
10249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10250 msgid "Path length"
10251 msgstr "路徑長度"
10253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10254 msgid "Perpendicular bisector"
10255 msgstr "垂直平分線"
10257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10258 msgid "Perspective path"
10259 msgstr "透視效果"
10261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10262 msgid "Rotate copies"
10263 msgstr "旋轉複本"
10265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10266 msgid "Recursive skeleton"
10267 msgstr "遞迴骨幹"
10269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10270 msgid "Tangent to curve"
10271 msgstr "正切曲線"
10273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10274 msgid "Text label"
10275 msgstr "文字標籤"
10277 #. 0.46
10278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10279 msgid "Bend"
10280 msgstr "彎曲"
10282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10283 msgid "Gears"
10284 msgstr "齒輪"
10286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10287 msgid "Pattern Along Path"
10288 msgstr "圖樣沿置路徑"
10290 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10292 msgid "Stitch Sub-Paths"
10293 msgstr "縫合子路徑"
10295 #. 0.47
10296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10297 msgid "VonKoch"
10298 msgstr "科赫"
10300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10301 msgid "Knot"
10302 msgstr "環結"
10304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10305 msgid "Construct grid"
10306 msgstr "結構格線"
10308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10309 msgid "Spiro spline"
10310 msgstr "螺旋雲形線"
10312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10313 msgid "Envelope Deformation"
10314 msgstr "封套變形"
10316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10317 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10318 msgstr "插入子路徑"
10320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10321 msgid "Hatches (rough)"
10322 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
10324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10325 msgid "Sketch"
10326 msgstr "草圖"
10328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10329 msgid "Ruler"
10330 msgstr "尺標"
10332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10333 msgid "Is visible?"
10334 msgstr "是否可見?"
10336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10337 msgid ""
10338 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10339 "disabled on canvas"
10340 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
10342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10343 msgid "No effect"
10344 msgstr "無特效"
10346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10347 #, c-format
10348 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10349 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10352 #, c-format
10353 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10354 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
10356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10357 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10358 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
10360 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10361 msgid "Bend path"
10362 msgstr "彎曲路徑"
10364 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10365 msgid "Path along which to bend the original path"
10366 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
10368 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10369 msgid "Width of the path"
10370 msgstr "路徑的寬度"
10372 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10374 msgid "Width in units of length"
10375 msgstr "以長度為單位"
10377 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10378 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10379 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
10381 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10382 msgid "Original path is vertical"
10383 msgstr "原路徑為垂直"
10385 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10386 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10387 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
10389 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10390 msgid "Size X"
10391 msgstr "大小 X"
10393 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10394 msgid "The size of the grid in X direction."
10395 msgstr "X 方向格線的數量。"
10397 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10398 msgid "Size Y"
10399 msgstr "大小 Y"
10401 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10402 msgid "The size of the grid in Y direction."
10403 msgstr "Y 方向格線的數量。"
10405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10406 msgid "Stitch path"
10407 msgstr "縫合路徑"
10409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10410 msgid "The path that will be used as stitch."
10411 msgstr "此路徑被設為縫合"
10413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10414 msgid "Number of paths"
10415 msgstr "路徑數目"
10417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10418 msgid "The number of paths that will be generated."
10419 msgstr "將被生成的路徑數目。"
10421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10422 msgid "Start edge variance"
10423 msgstr "起始邊緣變化量"
10425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10426 msgid ""
10427 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10428 "& outside the guide path"
10429 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
10431 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10432 msgid "Start spacing variance"
10433 msgstr "起始間隔變化量"
10435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10436 msgid ""
10437 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10438 "& forth along the guide path"
10439 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
10441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10442 msgid "End edge variance"
10443 msgstr "結束邊緣變化量"
10445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10446 msgid ""
10447 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10448 "outside the guide path"
10449 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
10451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10452 msgid "End spacing variance"
10453 msgstr "結束間隔變化量"
10455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10456 msgid ""
10457 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10458 "forth along the guide path"
10459 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10462 msgid "Scale width"
10463 msgstr "縮放寬度"
10465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10466 msgid "Scale the width of the stitch path"
10467 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
10469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10470 msgid "Scale width relative to length"
10471 msgstr "相對長度縮放寬度"
10473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10474 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10475 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
10477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10478 msgid "Top bend path"
10479 msgstr "頂部彎曲路徑"
10481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10482 msgid "Top path along which to bend the original path"
10483 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
10485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10486 msgid "Right bend path"
10487 msgstr "右側彎曲路徑"
10489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10490 msgid "Right path along which to bend the original path"
10491 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
10493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10494 msgid "Bottom bend path"
10495 msgstr "底部彎曲路徑"
10497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10498 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10499 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
10501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10502 msgid "Left bend path"
10503 msgstr "左側彎曲路徑"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10506 msgid "Left path along which to bend the original path"
10507 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
10509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10510 msgid "Enable left & right paths"
10511 msgstr "啟用左側和右側路徑"
10513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10514 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10515 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10518 msgid "Enable top & bottom paths"
10519 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10522 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10523 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10526 msgid "Teeth"
10527 msgstr "齒"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10530 msgid "The number of teeth"
10531 msgstr "齒數"
10533 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10534 msgid "Phi"
10535 msgstr "Φ"
10537 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10538 msgid ""
10539 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10540 "contact."
10541 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10544 msgid "Trajectory"
10545 msgstr "軌道"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10548 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10549 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
10551 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10553 msgid "Steps"
10554 msgstr "階層數"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10557 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10558 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10561 msgid "Equidistant spacing"
10562 msgstr "等距間隔"
10564 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10565 msgid ""
10566 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10567 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10568 "trajectory path."
10569 msgstr ""
10570 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
10571 "點位置而定。"
10573 #. initialise your parameters here:
10574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10575 msgid "Fixed width"
10576 msgstr "固定寬度"
10578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10579 msgid "Size of hidden region of lower string"
10580 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10583 msgid "In units of stroke width"
10584 msgstr "邊框寬度的單位"
10586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10587 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10588 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
10590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10591 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10592 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
10594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10595 msgid "Crossing path stroke width"
10596 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
10598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10599 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10600 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10603 msgid "Switcher size"
10604 msgstr "開關尺寸"
10606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10607 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10608 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
10610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10611 msgid "Crossing Signs"
10612 msgstr "交叉點符號"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10615 msgid "Crossings signs"
10616 msgstr "交叉點符號"
10618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10619 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10620 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
10622 #. / @todo Is this the right verb?
10623 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10624 msgid "Change knot crossing"
10625 msgstr "改變環結交叉點"
10627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10628 msgid "Pattern source"
10629 msgstr "圖樣來源"
10631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10632 msgid "Path to put along the skeleton path"
10633 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
10635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10636 msgid "Pattern copies"
10637 msgstr "圖樣複本"
10639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10640 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10641 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
10643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10644 msgid "Width of the pattern"
10645 msgstr "圖樣寬度"
10647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10648 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10649 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
10651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10652 msgid "Spacing"
10653 msgstr "間隔"
10655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10656 #, no-c-format
10657 msgid ""
10658 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10659 "limited to -90% of pattern width."
10660 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10663 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10664 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10667 msgid ""
10668 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10669 "height"
10670 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
10672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10673 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10674 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
10676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10677 msgid "Fuse nearby ends"
10678 msgstr "融化終點附近"
10680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10681 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10682 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
10684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10685 msgid "Frequency randomness"
10686 msgstr "隨機性頻率"
10688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10689 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10690 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
10692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10693 msgid "Growth"
10694 msgstr "擴張"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10697 msgid "Growth of distance between hatches."
10698 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
10700 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10702 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10703 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10706 msgid ""
10707 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10708 "0=sharp, 1=default"
10709 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10712 msgid "1st side, out"
10713 msgstr "第一側邊,外"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10716 msgid ""
10717 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10718 "1=default"
10719 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10722 msgid "2nd side, in"
10723 msgstr "第二側邊,內"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10726 msgid ""
10727 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10728 "1=default"
10729 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10732 msgid "2nd side, out"
10733 msgstr "第二側邊,外"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10736 msgid ""
10737 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10738 "1=default"
10739 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10742 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10743 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10746 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10747 msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10752 msgid "2nd side"
10753 msgstr "第二個邊"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10756 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10757 msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10760 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10761 msgstr "平形抖動:第一側邊"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10764 msgid ""
10765 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
10766 "boundary."
10767 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
10769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10770 msgid ""
10771 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
10772 "the boundary."
10773 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10776 msgid "Variance: 1st side"
10777 msgstr "變化量:第一側邊"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10780 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10781 msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10784 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10785 msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10789 msgid "Generate thick/thin path"
10790 msgstr "生成 粗/細 路徑"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10793 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10794 msgstr "模擬寬度變化的外框"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10797 msgid "Bend hatches"
10798 msgstr "彎曲手繪影線"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10801 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10802 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10805 msgid "Thickness: at 1st side"
10806 msgstr "粗細:於第一側邊上"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10809 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10810 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10813 msgid "at 2nd side"
10814 msgstr "於第二側邊上"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10817 msgid "Width at 'top' half-turns"
10818 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10822 msgid "from 2nd to 1st side"
10823 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10826 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10827 msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10830 msgid "from 1st to 2nd side"
10831 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10834 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10835 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10838 msgid "Hatches width and dir"
10839 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10842 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10843 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
10846 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10848 msgid "Global bending"
10849 msgstr "整體彎曲"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10852 msgid ""
10853 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
10854 "amount"
10855 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10858 msgid "Both"
10859 msgstr "左右兩邊"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
10862 msgid "Start"
10863 msgstr "開始"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
10866 msgid "End"
10867 msgstr "結束"
10869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10870 msgid "Mark distance"
10871 msgstr "刻度間距"
10873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10874 msgid "Distance between successive ruler marks"
10875 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
10877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10878 msgid "Major length"
10879 msgstr "主要長度"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10882 msgid "Length of major ruler marks"
10883 msgstr "尺標主要刻度的長度"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10886 msgid "Minor length"
10887 msgstr "次要長度"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10890 msgid "Length of minor ruler marks"
10891 msgstr "尺標次要刻度的長度"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10894 msgid "Major steps"
10895 msgstr "主要階層數"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10898 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10899 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10902 msgid "Shift marks by"
10903 msgstr "刻度位移"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10906 msgid "Shift marks by this many steps"
10907 msgstr "以多少階層位移刻度"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10910 msgid "Mark direction"
10911 msgstr "刻度方向"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10914 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10915 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10918 msgid "Offset of first mark"
10919 msgstr "第一個刻度的偏移量"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10922 msgid "Border marks"
10923 msgstr "邊框刻度"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10926 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10927 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
10929 #. initialise your parameters here:
10930 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10932 msgid "Strokes"
10933 msgstr "邊框"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10936 msgid "Draw that many approximating strokes"
10937 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10940 msgid "Max stroke length"
10941 msgstr "邊框最大長度"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10944 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10945 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10948 msgid "Stroke length variation"
10949 msgstr "邊框長度變化量"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10952 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10953 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10956 msgid "Max. overlap"
10957 msgstr "重疊最大值"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10960 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10961 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10964 msgid "Overlap variation"
10965 msgstr "重疊變化量"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10968 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10969 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10972 msgid "Max. end tolerance"
10973 msgstr "最大末端容許值"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10976 msgid ""
10977 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
10978 "to maximum length)"
10979 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10982 msgid "Average offset"
10983 msgstr "平均偏移"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10986 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10987 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10990 msgid "Max. tremble"
10991 msgstr "顫抖最大值"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10994 msgid "Maximum tremble magnitude"
10995 msgstr "最大顫抖數量"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10998 msgid "Tremble frequency"
10999 msgstr "顫抖頻率"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11002 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11003 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11006 msgid "Construction lines"
11007 msgstr "結構線"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11010 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11011 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11014 msgid ""
11015 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11016 "5*offset)"
11017 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11020 msgid "Max. length"
11021 msgstr "最大長度"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11024 msgid "Maximum length of construction lines"
11025 msgstr "結構線的最大長度"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11028 msgid "Length variation"
11029 msgstr "長度變化量"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11032 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11033 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
11035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11036 msgid "Placement randomness"
11037 msgstr "配置隨機性"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11040 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11041 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11044 msgid "k_min"
11045 msgstr "k 最小 (_M)"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11048 msgid "min curvature"
11049 msgstr "最小曲率"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11052 msgid "k_max"
11053 msgstr "k 最大 (_M)"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11056 msgid "max curvature"
11057 msgstr "最大曲率"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11060 msgid "Nb of generations"
11061 msgstr "世代數"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11064 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11065 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11068 msgid "Generating path"
11069 msgstr "繁殖路徑"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11072 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11073 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11076 msgid "Use uniform transforms only"
11077 msgstr "只使用一致改變"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11080 msgid ""
11081 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11082 "(otherwise, they define a general transform)."
11083 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11086 msgid "Draw all generations"
11087 msgstr "繪製所有世代"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11090 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11091 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
11093 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11095 msgid "Reference segment"
11096 msgstr "參考線段"
11098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11099 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11100 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
11102 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11103 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11104 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11106 msgid "Max complexity"
11107 msgstr "複雜性最大值"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11110 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11111 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
11113 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11114 msgid "Change bool parameter"
11115 msgstr "變更邏輯參數"
11117 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11118 msgid "Change enumeration parameter"
11119 msgstr "改變計算參數"
11121 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11122 msgid "Change scalar parameter"
11123 msgstr "變更參數純量"
11125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11126 msgid "Edit on-canvas"
11127 msgstr "在畫布上編輯"
11129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11130 msgid "Copy path"
11131 msgstr "複製路徑"
11133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11134 msgid "Paste path"
11135 msgstr "貼上路徑"
11137 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11138 msgid "Link to path"
11139 msgstr "連結到路徑"
11141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11142 msgid "Paste path parameter"
11143 msgstr "貼上路徑參數"
11145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11146 msgid "Link path parameter to path"
11147 msgstr "連結路徑參數到路徑"
11149 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11150 msgid "Change point parameter"
11151 msgstr "變更點的參數"
11153 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11154 msgid "Change random parameter"
11155 msgstr "變更隨機參數"
11157 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11158 msgid "Change text parameter"
11159 msgstr "變更文字參數"
11161 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11162 msgid "Change unit parameter"
11163 msgstr "變更單位參數"
11165 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Change vector parameter"
11168 msgstr "變更文字參數"
11170 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11171 #, c-format
11172 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11173 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
11175 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11176 #, c-format
11177 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11178 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
11180 #: ../src/main.cpp:269
11181 msgid "Print the Inkscape version number"
11182 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
11184 #: ../src/main.cpp:274
11185 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11186 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
11188 #: ../src/main.cpp:279
11189 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11190 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
11192 #: ../src/main.cpp:284
11193 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11194 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
11196 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11197 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11198 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11199 msgid "FILENAME"
11200 msgstr "檔名"
11202 #: ../src/main.cpp:289
11203 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11204 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
11206 #: ../src/main.cpp:294
11207 msgid "Export document to a PNG file"
11208 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
11210 #: ../src/main.cpp:299
11211 msgid ""
11212 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11213 "EPS/PDF (default 90)"
11214 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
11216 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11217 msgid "DPI"
11218 msgstr "DPI"
11220 #: ../src/main.cpp:304
11221 msgid ""
11222 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11223 "corner)"
11224 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
11226 #: ../src/main.cpp:305
11227 msgid "x0:y0:x1:y1"
11228 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11230 #: ../src/main.cpp:309
11231 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11232 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
11234 #: ../src/main.cpp:314
11235 msgid "Exported area is the entire page"
11236 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
11238 #: ../src/main.cpp:319
11239 msgid ""
11240 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11241 "user units)"
11242 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
11244 #: ../src/main.cpp:324
11245 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11246 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
11248 #: ../src/main.cpp:325
11249 msgid "WIDTH"
11250 msgstr "寬度"
11252 #: ../src/main.cpp:329
11253 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11254 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
11256 #: ../src/main.cpp:330
11257 msgid "HEIGHT"
11258 msgstr "高度"
11260 #: ../src/main.cpp:334
11261 msgid "The ID of the object to export"
11262 msgstr "要匯出的物件的 ID"
11264 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11265 msgid "ID"
11266 msgstr "ID"
11268 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11269 #. See "man inkscape" for details.
11270 #: ../src/main.cpp:341
11271 msgid ""
11272 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11273 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
11275 #: ../src/main.cpp:346
11276 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11277 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
11279 #: ../src/main.cpp:351
11280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11281 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
11283 #: ../src/main.cpp:352
11284 msgid "COLOR"
11285 msgstr "顏色"
11287 #: ../src/main.cpp:356
11288 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11289 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
11291 #: ../src/main.cpp:357
11292 msgid "VALUE"
11293 msgstr "數值"
11295 #: ../src/main.cpp:361
11296 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11297 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
11299 #: ../src/main.cpp:366
11300 msgid "Export document to a PS file"
11301 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
11303 #: ../src/main.cpp:371
11304 msgid "Export document to an EPS file"
11305 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
11307 #: ../src/main.cpp:376
11308 msgid "Export document to a PDF file"
11309 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
11311 #: ../src/main.cpp:381
11312 msgid ""
11313 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11314 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11315 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11316 msgstr ""
11318 #: ../src/main.cpp:387
11319 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11320 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
11322 #: ../src/main.cpp:393
11323 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11324 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
11326 #: ../src/main.cpp:398
11327 msgid ""
11328 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11329 "PDF)"
11330 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
11332 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11333 #: ../src/main.cpp:404
11334 msgid ""
11335 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11336 "query-id"
11337 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
11339 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11340 #: ../src/main.cpp:410
11341 msgid ""
11342 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11343 "query-id"
11344 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
11346 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11347 #: ../src/main.cpp:416
11348 msgid ""
11349 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11350 "id"
11351 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
11353 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11354 #: ../src/main.cpp:422
11355 msgid ""
11356 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11357 "id"
11358 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
11360 #: ../src/main.cpp:427
11361 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11362 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
11364 #: ../src/main.cpp:432
11365 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11366 msgstr "查詢維度的物件 ID"
11368 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11369 #: ../src/main.cpp:438
11370 msgid "Print out the extension directory and exit"
11371 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
11373 #: ../src/main.cpp:443
11374 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11375 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
11377 #: ../src/main.cpp:448
11378 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11379 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
11381 #: ../src/main.cpp:453
11382 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11383 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
11385 #: ../src/main.cpp:454
11386 msgid "VERB-ID"
11387 msgstr "VERB-ID"
11389 #: ../src/main.cpp:458
11390 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11391 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
11393 #: ../src/main.cpp:459
11394 msgid "OBJECT-ID"
11395 msgstr "OBJECT-ID"
11397 #: ../src/main.cpp:463
11398 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11399 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
11401 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11402 msgid ""
11403 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11404 "\n"
11405 "Available options:"
11406 msgstr ""
11407 "[選項...] [檔案...]\n"
11408 "\n"
11409 "可用的選項:"
11411 #. ## Add a menu for clear()
11412 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11413 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11414 msgid "_File"
11415 msgstr "檔案 (_F)"
11417 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11418 msgid "_New"
11419 msgstr "新增 (_N)"
11421 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11422 msgid "_Edit"
11423 msgstr "編輯 (_E)"
11425 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11426 msgid "Paste Si_ze"
11427 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
11429 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11430 msgid "Clo_ne"
11431 msgstr "仿製 (_N)"
11433 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11434 msgid "_View"
11435 msgstr "檢視 (_V)"
11437 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11438 msgid "_Zoom"
11439 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
11441 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11442 msgid "_Display mode"
11443 msgstr "顯示模式 (_D)"
11445 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11446 msgid "Show/Hide"
11447 msgstr "顯示/隱藏"
11449 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11450 #. Not quite ready to be in the menus.
11451 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11452 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11453 msgid "_Layer"
11454 msgstr "圖層 (_L)"
11456 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11457 msgid "_Object"
11458 msgstr "物件 (_O)"
11460 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11461 msgid "Cli_p"
11462 msgstr "剪裁 (_P)"
11464 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11465 msgid "Mas_k"
11466 msgstr "遮罩 (_K)"
11468 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11469 msgid "Patter_n"
11470 msgstr "圖樣 (_N)"
11472 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11473 msgid "_Path"
11474 msgstr "路徑 (_P)"
11476 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11477 msgid "_Text"
11478 msgstr "文字 (_T)"
11480 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11481 msgid "Filter_s"
11482 msgstr "濾鏡 (_S)"
11484 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11485 msgid "Exte_nsions"
11486 msgstr "擴充功能 (_N)"
11488 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11489 msgid "Whiteboa_rd"
11490 msgstr "白板 (_R)"
11492 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11493 msgid "_Help"
11494 msgstr "說明 (_H)"
11496 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11497 msgid "Tutorials"
11498 msgstr "指導手冊"
11500 #: ../src/object-edit.cpp:439
11501 msgid ""
11502 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11503 "vertical radius the same"
11504 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
11506 #: ../src/object-edit.cpp:443
11507 msgid ""
11508 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11509 "horizontal radius the same"
11510 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
11512 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11513 msgid ""
11514 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11515 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11516 msgstr ""
11517 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
11519 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11520 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11521 msgid ""
11522 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11523 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11524 msgstr ""
11525 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
11526 "制邊或對角線的方向"
11528 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11529 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11530 msgid ""
11531 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11532 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11533 msgstr ""
11534 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
11535 "邊或對角線的方向"
11537 #: ../src/object-edit.cpp:709
11538 msgid "Move the box in perspective"
11539 msgstr "在透視中移動立方體"
11541 #: ../src/object-edit.cpp:927
11542 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11543 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
11545 #: ../src/object-edit.cpp:930
11546 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11547 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
11549 #: ../src/object-edit.cpp:933
11550 msgid ""
11551 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11552 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11553 "segment"
11554 msgstr ""
11555 "放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
11556 "</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
11558 #: ../src/object-edit.cpp:937
11559 msgid ""
11560 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11561 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11562 "segment"
11563 msgstr ""
11564 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
11565 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
11567 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11568 msgid ""
11569 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11570 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11571 msgstr ""
11572 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
11573 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
11575 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11576 msgid ""
11577 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11578 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11579 "randomize"
11580 msgstr ""
11581 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
11582 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
11584 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11585 msgid ""
11586 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11587 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11588 msgstr ""
11589 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
11590 "斂/發散"
11592 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11593 msgid ""
11594 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11595 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11596 msgstr ""
11597 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
11598 "放/旋轉"
11600 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11601 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11602 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
11604 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11605 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11606 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
11608 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11609 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11610 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
11612 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11613 msgid "Combining paths..."
11614 msgstr "正在合併路徑..."
11616 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11617 msgid "Combine"
11618 msgstr "合併"
11620 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11621 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11622 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
11624 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11625 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11626 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
11628 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11629 msgid "Breaking apart paths..."
11630 msgstr "打散路徑..."
11632 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11633 msgid "Break apart"
11634 msgstr "打散"
11636 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11637 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11638 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
11640 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11641 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11642 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
11644 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11645 msgid "Converting objects to paths..."
11646 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
11648 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11649 msgid "Object to path"
11650 msgstr "物件轉為路徑"
11652 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11653 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11654 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
11656 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11657 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11658 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
11660 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11661 msgid "Reversing paths..."
11662 msgstr "正在反向路徑..."
11664 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11665 msgid "Reverse path"
11666 msgstr "反向路徑"
11668 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11669 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11670 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
11672 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11673 msgid "Drawing cancelled"
11674 msgstr "繪製取消"
11676 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11677 msgid "Continuing selected path"
11678 msgstr "接續所選取的路徑"
11680 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11681 msgid "Creating new path"
11682 msgstr "建立新路徑"
11684 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11685 msgid "Appending to selected path"
11686 msgstr "附加於所選取的路徑"
11688 #: ../src/pen-context.cpp:666
11689 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11690 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
11692 #: ../src/pen-context.cpp:676
11693 msgid ""
11694 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11695 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
11697 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11698 #, c-format
11699 msgid ""
11700 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11701 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11702 msgstr ""
11703 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
11704 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
11706 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11707 #, c-format
11708 msgid ""
11709 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11710 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11711 msgstr ""
11712 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
11713 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
11715 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11716 #, c-format
11717 msgid ""
11718 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11719 "angle"
11720 msgstr ""
11721 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
11723 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11724 #, c-format
11725 msgid ""
11726 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
11727 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11728 msgstr ""
11729 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
11730 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
11732 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11733 #, c-format
11734 msgid ""
11735 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11736 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11737 msgstr ""
11738 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
11739 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
11741 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11742 msgid "Drawing finished"
11743 msgstr "繪製完成"
11745 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11746 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11747 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
11749 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11750 msgid "Drawing a freehand path"
11751 msgstr "繪製手繪路徑"
11753 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11754 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11755 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
11757 #. Write curves to object
11758 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11759 msgid "Finishing freehand"
11760 msgstr "完成手繪"
11762 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11763 msgid ""
11764 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
11765 "Release <b>Alt</b> to finalize."
11766 msgstr ""
11767 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
11768 "定稿。"
11770 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11771 msgid "Finishing freehand sketch"
11772 msgstr "完成手繪草圖"
11774 #: ../src/persp3d.cpp:345
11775 msgid "Toggle vanishing point"
11776 msgstr "切換消逝點"
11778 #: ../src/persp3d.cpp:356
11779 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11780 msgstr "切換多個消逝點"
11782 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11783 msgid "Dip pen"
11784 msgstr "沾水筆"
11786 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11787 msgid "Marker"
11788 msgstr "麥克筆"
11790 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11791 msgid "Brush"
11792 msgstr "筆刷"
11794 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11795 msgid "Wiggly"
11796 msgstr "波浪"
11798 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11799 msgid "Splotchy"
11800 msgstr "弄髒"
11802 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11803 msgid "Tracing"
11804 msgstr "描繪"
11806 #: ../src/preferences.cpp:130
11807 msgid ""
11808 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11809 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
11811 #. the creation failed
11812 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11813 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11814 #: ../src/preferences.cpp:145
11815 #, c-format
11816 msgid "Cannot create profile directory %s."
11817 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
11819 #. The profile dir is not actually a directory
11820 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11821 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11822 #: ../src/preferences.cpp:163
11823 #, c-format
11824 msgid "%s is not a valid directory."
11825 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
11827 #. The write failed.
11828 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11829 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11830 #: ../src/preferences.cpp:174
11831 #, c-format
11832 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11833 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
11835 #: ../src/preferences.cpp:210
11836 #, c-format
11837 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11838 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
11840 #: ../src/preferences.cpp:220
11841 #, c-format
11842 msgid "The preferences file %s could not be read."
11843 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
11845 #: ../src/preferences.cpp:231
11846 #, c-format
11847 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11848 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
11850 #: ../src/preferences.cpp:240
11851 #, c-format
11852 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11853 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
11855 #: ../src/rdf.cpp:172
11856 msgid "CC Attribution"
11857 msgstr "創用 CC 姓名標示"
11859 #: ../src/rdf.cpp:177
11860 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11861 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
11863 #: ../src/rdf.cpp:182
11864 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11865 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
11867 #: ../src/rdf.cpp:187
11868 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11869 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
11871 #: ../src/rdf.cpp:192
11872 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11873 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
11875 #: ../src/rdf.cpp:197
11876 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11877 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
11879 #: ../src/rdf.cpp:202
11880 msgid "Public Domain"
11881 msgstr "公共領域"
11883 #: ../src/rdf.cpp:207
11884 msgid "FreeArt"
11885 msgstr "自由插圖"
11887 #: ../src/rdf.cpp:212
11888 msgid "Open Font License"
11889 msgstr "開放字型授權"
11891 #: ../src/rdf.cpp:229
11892 msgid "Title"
11893 msgstr "標題"
11895 #: ../src/rdf.cpp:230
11896 msgid "Name by which this document is formally known."
11897 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
11899 #: ../src/rdf.cpp:232
11900 msgid "Date"
11901 msgstr "日期"
11903 #: ../src/rdf.cpp:233
11904 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11905 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
11907 #: ../src/rdf.cpp:235
11908 msgid "Format"
11909 msgstr "格式"
11911 #: ../src/rdf.cpp:236
11912 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11913 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
11915 #: ../src/rdf.cpp:239
11916 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11917 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
11919 #: ../src/rdf.cpp:242
11920 msgid "Creator"
11921 msgstr "建立者"
11923 #: ../src/rdf.cpp:243
11924 msgid ""
11925 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11926 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
11928 #: ../src/rdf.cpp:245
11929 msgid "Rights"
11930 msgstr "版權"
11932 #: ../src/rdf.cpp:246
11933 msgid ""
11934 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11935 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
11937 #: ../src/rdf.cpp:248
11938 msgid "Publisher"
11939 msgstr "發行者"
11941 #: ../src/rdf.cpp:249
11942 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11943 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
11945 #: ../src/rdf.cpp:252
11946 msgid "Identifier"
11947 msgstr "識別"
11949 #: ../src/rdf.cpp:253
11950 msgid "Unique URI to reference this document."
11951 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
11953 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11954 msgid "Source"
11955 msgstr "來源"
11957 #: ../src/rdf.cpp:256
11958 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11959 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
11961 #: ../src/rdf.cpp:258
11962 msgid "Relation"
11963 msgstr "相關性"
11965 #: ../src/rdf.cpp:259
11966 msgid "Unique URI to a related document."
11967 msgstr "相關文件的唯一 URI"
11969 #: ../src/rdf.cpp:261
11970 msgid "Language"
11971 msgstr "語言"
11973 #: ../src/rdf.cpp:262
11974 msgid ""
11975 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
11976 "document.  (e.g. 'en-GB')"
11977 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
11979 #: ../src/rdf.cpp:264
11980 msgid "Keywords"
11981 msgstr "關鍵字"
11983 #: ../src/rdf.cpp:265
11984 msgid ""
11985 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
11986 "classifications."
11987 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
11989 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11990 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11991 #: ../src/rdf.cpp:269
11992 msgid "Coverage"
11993 msgstr "有效範圍"
11995 #: ../src/rdf.cpp:270
11996 msgid "Extent or scope of this document."
11997 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
11999 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12000 msgid "Description"
12001 msgstr "描述"
12003 #: ../src/rdf.cpp:274
12004 msgid "A short account of the content of this document."
12005 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
12007 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12008 #: ../src/rdf.cpp:278
12009 msgid "Contributors"
12010 msgstr "貢獻者"
12012 #: ../src/rdf.cpp:279
12013 msgid ""
12014 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12015 "this document."
12016 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
12018 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12019 #: ../src/rdf.cpp:283
12020 msgid "URI"
12021 msgstr "URI"
12023 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12024 #: ../src/rdf.cpp:285
12025 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12026 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
12028 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12029 #: ../src/rdf.cpp:289
12030 msgid "Fragment"
12031 msgstr "片斷"
12033 #: ../src/rdf.cpp:290
12034 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12035 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
12037 #: ../src/rect-context.cpp:368
12038 msgid ""
12039 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12040 "circular"
12041 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
12043 #: ../src/rect-context.cpp:515
12044 #, c-format
12045 msgid ""
12046 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12047 "b> to draw around the starting point"
12048 msgstr ""
12049 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
12050 "製"
12052 #: ../src/rect-context.cpp:518
12053 #, c-format
12054 msgid ""
12055 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12056 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12057 msgstr ""
12058 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
12059 "點周圍繪製"
12061 #: ../src/rect-context.cpp:520
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12065 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12066 msgstr ""
12067 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
12068 "點周圍繪製"
12070 #: ../src/rect-context.cpp:524
12071 #, c-format
12072 msgid ""
12073 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12074 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12075 msgstr ""
12076 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
12077 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
12079 #: ../src/rect-context.cpp:549
12080 msgid "Create rectangle"
12081 msgstr "建立矩形"
12083 #: ../src/select-context.cpp:177
12084 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12085 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
12087 #: ../src/select-context.cpp:178
12088 msgid ""
12089 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12090 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
12092 #: ../src/select-context.cpp:237
12093 msgid "Move canceled."
12094 msgstr "取消移動。"
12096 #: ../src/select-context.cpp:245
12097 msgid "Selection canceled."
12098 msgstr "取消選取。"
12100 #: ../src/select-context.cpp:560
12101 msgid ""
12102 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12103 "rubberband selection"
12104 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
12106 #: ../src/select-context.cpp:562
12107 msgid ""
12108 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12109 "touch selection"
12110 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
12112 #: ../src/select-context.cpp:727
12113 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12114 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
12116 #: ../src/select-context.cpp:728
12117 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12118 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
12120 #: ../src/select-context.cpp:729
12121 msgid ""
12122 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12123 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
12125 #: ../src/select-context.cpp:902
12126 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12127 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
12129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12130 msgid "Delete text"
12131 msgstr "刪除文字"
12133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12134 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12135 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
12137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12138 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12140 msgid "Delete"
12141 msgstr "刪除"
12143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12144 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12145 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
12147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12148 msgid "Delete all"
12149 msgstr "刪除全部"
12151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12152 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12153 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
12155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12156 msgid "Group"
12157 msgstr "群組"
12159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12160 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12161 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
12163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12164 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12165 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
12167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12168 msgid "Ungroup"
12169 msgstr "解散群組"
12171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12172 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12173 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
12175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12177 msgid ""
12178 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12179 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
12181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12183 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12185 #, fuzzy
12186 msgid "undo action|Raise"
12187 msgstr "提升"
12189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12190 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12191 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
12193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12194 msgid "Raise to top"
12195 msgstr "提到最上層"
12197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12198 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12199 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
12201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12202 msgid "Lower"
12203 msgstr "降低"
12205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12206 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12207 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
12209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12210 msgid "Lower to bottom"
12211 msgstr "降到最下層"
12213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12214 msgid "Nothing to undo."
12215 msgstr "沒有什麼可復原。"
12217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12218 msgid "Nothing to redo."
12219 msgstr "沒有什麼可重做。"
12221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12222 msgid "Paste"
12223 msgstr "貼上"
12225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12226 msgid "Paste style"
12227 msgstr "貼上樣式"
12229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12230 msgid "Paste live path effect"
12231 msgstr "貼上即時路徑特效"
12233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12234 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12235 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
12237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12238 msgid "Remove live path effect"
12239 msgstr "移除即時路徑特效"
12241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12242 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12243 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
12245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12247 msgid "Remove filter"
12248 msgstr "移除濾鏡"
12250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12251 msgid "Paste size"
12252 msgstr "貼上尺寸"
12254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12255 msgid "Paste size separately"
12256 msgstr "個別貼上尺寸"
12258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12259 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12260 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
12262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12263 msgid "Raise to next layer"
12264 msgstr "提升到下一圖層"
12266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12267 msgid "No more layers above."
12268 msgstr "無上層圖層。"
12270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12271 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12272 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
12274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12275 msgid "Lower to previous layer"
12276 msgstr "降低到前一圖層"
12278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12279 msgid "No more layers below."
12280 msgstr "無下層圖層。"
12282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12283 msgid "Remove transform"
12284 msgstr "移除變形"
12286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12287 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12288 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
12290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12291 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12292 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
12294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12296 msgid "Rotate"
12297 msgstr "旋轉"
12299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12300 msgid "Rotate by pixels"
12301 msgstr "依像素旋轉"
12303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12304 msgid "Scale by whole factor"
12305 msgstr "依整體係數縮放"
12307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12308 msgid "Move vertically"
12309 msgstr "垂直地移動"
12311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12312 msgid "Move horizontally"
12313 msgstr "水平地移動"
12315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12316 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12317 msgid "Move"
12318 msgstr "移動"
12320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12321 msgid "Move vertically by pixels"
12322 msgstr "以像素為單位垂直移動"
12324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12325 msgid "Move horizontally by pixels"
12326 msgstr "以像素為單位水平移動"
12328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12329 msgid "The selection has no applied path effect."
12330 msgstr "沒有套用路徑特效"
12332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12333 msgid "action|Clone"
12334 msgstr "仿製"
12336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12337 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12338 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
12340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12341 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12342 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
12344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12345 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12346 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
12348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12349 msgid "Relink clone"
12350 msgstr "重新連結仿製物件"
12352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12353 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12354 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
12356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12357 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12358 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
12360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12361 msgid "Unlink clone"
12362 msgstr "取消仿製物件連結"
12364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12365 msgid ""
12366 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12367 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12368 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12369 msgstr ""
12370 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
12371 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
12372 "的框架。"
12374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12375 msgid ""
12376 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12377 "flowed text?)"
12378 msgstr ""
12379 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
12381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12382 msgid ""
12383 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12384 "defs&gt;)"
12385 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
12387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12388 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12389 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
12391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12392 msgid "Objects to marker"
12393 msgstr "物件轉成標記"
12395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12396 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12397 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
12399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12400 msgid "Objects to guides"
12401 msgstr "物件轉成參考線"
12403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12404 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12405 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
12407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12408 msgid "Objects to pattern"
12409 msgstr "物件轉為圖樣"
12411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12412 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12413 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
12415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12416 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12417 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
12419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12420 msgid "Pattern to objects"
12421 msgstr "圖樣轉為物件"
12423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12424 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12425 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
12427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12428 msgid "Rendering bitmap..."
12429 msgstr "正在演算點陣圖..."
12431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12432 msgid "Create bitmap"
12433 msgstr "建立點陣圖"
12435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12436 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12437 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
12439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12440 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12441 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
12443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12444 msgid "Set clipping path"
12445 msgstr "設定裁剪路徑"
12447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12448 msgid "Set mask"
12449 msgstr "設定遮罩"
12451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12452 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12453 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
12455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12456 msgid "Release clipping path"
12457 msgstr "釋出裁剪路徑"
12459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12460 msgid "Release mask"
12461 msgstr "釋出遮罩"
12463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12464 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12465 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
12467 #. Fit Page
12468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12469 msgid "Fit Page to Selection"
12470 msgstr "調整頁面以符合選擇"
12472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12473 msgid "Fit Page to Drawing"
12474 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
12476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12477 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12478 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
12480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12482 #. "Link" means internet link (anchor)
12483 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12484 msgid "web|Link"
12485 msgstr "連結"
12487 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12488 msgid "Circle"
12489 msgstr "圓"
12491 #. Ellipse
12492 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12495 msgid "Ellipse"
12496 msgstr "橢圓"
12498 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12499 msgid "Flowed text"
12500 msgstr "流動文字"
12502 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12503 msgid "Line"
12504 msgstr "線"
12506 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12507 msgid "Path"
12508 msgstr "路徑"
12510 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12511 msgid "Polygon"
12512 msgstr "多邊形"
12514 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12515 msgid "Polyline"
12516 msgstr "折線"
12518 #. Rectangle
12519 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12521 msgid "Rectangle"
12522 msgstr "矩形"
12524 #. 3D box
12525 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12527 msgid "3D Box"
12528 msgstr "立方體"
12530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12532 #. "Clone" is a noun, type of object
12533 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12534 msgid "object|Clone"
12535 msgstr "仿製"
12537 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12538 msgid "Offset path"
12539 msgstr "偏移路徑"
12541 #. Spiral
12542 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12544 msgid "Spiral"
12545 msgstr "螺旋"
12547 #. Star
12548 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12551 msgid "Star"
12552 msgstr "星形"
12554 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12555 msgid "root"
12556 msgstr "根"
12558 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12559 #, c-format
12560 msgid "layer <b>%s</b>"
12561 msgstr "第<b>%s</b>層"
12563 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12564 #, c-format
12565 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12566 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
12568 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12569 #, c-format
12570 msgid "<i>%s</i>"
12571 msgstr "<i>%s</i>"
12573 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12574 #, c-format
12575 msgid " in %s"
12576 msgstr " 在%s"
12578 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12579 #, c-format
12580 msgid " in group %s (%s)"
12581 msgstr " 在群組 %s (%s)"
12583 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12584 #, c-format
12585 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12586 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12587 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
12588 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
12590 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12591 #, c-format
12592 msgid " in <b>%i</b> layers"
12593 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12594 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
12595 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
12597 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12598 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12599 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
12601 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12602 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12603 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
12605 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12606 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12607 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
12609 #. this is only used with 2 or more objects
12610 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12611 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12612 #, c-format
12613 msgid "<b>%i</b> object selected"
12614 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12615 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
12616 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
12618 #. this is only used with 2 or more objects
12619 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12620 #, c-format
12621 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12622 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12623 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
12624 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
12626 #. this is only used with 2 or more objects
12627 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12628 #, c-format
12629 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12630 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12631 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12632 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12634 #. this is only used with 2 or more objects
12635 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12636 #, c-format
12637 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12638 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12639 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12640 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12642 #. this is only used with 2 or more objects
12643 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12644 #, c-format
12645 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12646 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12647 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
12648 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
12650 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12651 #, c-format
12652 msgid "%s%s. %s."
12653 msgstr "%s%s。%s。"
12655 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12656 msgid "Skew"
12657 msgstr "傾斜"
12659 #: ../src/seltrans.cpp:549
12660 msgid "Set center"
12661 msgstr "設定中心點"
12663 #: ../src/seltrans.cpp:624
12664 msgid "Stamp"
12665 msgstr "圖章"
12667 #: ../src/seltrans.cpp:646
12668 msgid ""
12669 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12670 "Shift also uses this center"
12671 msgstr ""
12672 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
12673 "使用此中心點。"
12675 #: ../src/seltrans.cpp:673
12676 msgid ""
12677 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
12678 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12679 msgstr ""
12680 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
12681 "在旋轉中心四周縮放"
12683 #: ../src/seltrans.cpp:674
12684 msgid ""
12685 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
12686 "b> to scale around rotation center"
12687 msgstr ""
12688 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
12689 "中心四周縮放"
12691 #: ../src/seltrans.cpp:678
12692 msgid ""
12693 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
12694 "skew around the opposite side"
12695 msgstr ""
12696 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
12697 "面傾斜"
12699 #: ../src/seltrans.cpp:679
12700 msgid ""
12701 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
12702 "to rotate around the opposite corner"
12703 msgstr ""
12704 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
12705 "轉"
12707 #: ../src/seltrans.cpp:813
12708 msgid "Reset center"
12709 msgstr "重設中心點"
12711 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
12712 #, c-format
12713 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12714 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
12716 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12717 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12718 #: ../src/seltrans.cpp:1253
12719 #, c-format
12720 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12721 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
12723 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12724 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12725 #: ../src/seltrans.cpp:1313
12726 #, c-format
12727 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12728 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
12730 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12731 #, c-format
12732 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12733 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
12735 #: ../src/seltrans.cpp:1528
12736 #, c-format
12737 msgid ""
12738 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
12739 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
12740 msgstr ""
12741 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
12742 "b> 來停用貼齊"
12744 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12745 #, c-format
12746 msgid "<b>Link</b> to %s"
12747 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
12749 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12750 msgid "<b>Link</b> without URI"
12751 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
12753 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12754 msgid "<b>Ellipse</b>"
12755 msgstr "<b>橢圓形</b>"
12757 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12758 msgid "<b>Circle</b>"
12759 msgstr "<b>圓形</b>"
12761 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12762 msgid "<b>Segment</b>"
12763 msgstr "<b>線段</b>"
12765 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12766 msgid "<b>Arc</b>"
12767 msgstr "<b>弧</b>"
12769 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12770 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12771 #, c-format
12772 msgid "Flow region"
12773 msgstr "流動區域"
12775 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12776 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12777 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12778 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12779 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12780 #, c-format
12781 msgid "Flow excluded region"
12782 msgstr "流動排除區域"
12784 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12785 msgid "Guides Around Page"
12786 msgstr "頁面周圍參考線"
12788 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12789 msgid ""
12790 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
12791 "delete"
12792 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
12794 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12795 #, c-format
12796 msgid "vertical, at %s"
12797 msgstr "垂直,位於 %s"
12799 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12800 #, c-format
12801 msgid "horizontal, at %s"
12802 msgstr "水平,位於 %s"
12804 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12805 #, c-format
12806 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12807 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
12809 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12810 msgid "embedded"
12811 msgstr "內嵌"
12813 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12814 #, c-format
12815 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12816 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
12818 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12819 #, c-format
12820 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12821 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
12823 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12824 #, c-format
12825 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12826 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12827 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
12828 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
12830 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12831 msgid "Object"
12832 msgstr "物件"
12834 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12835 #, c-format
12836 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12837 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
12839 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12840 #, c-format
12841 msgid "%s; <i>masked</i>"
12842 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
12844 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12845 #, c-format
12846 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12847 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
12849 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12850 #, c-format
12851 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12852 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
12854 #: ../src/sp-line.cpp:194
12855 msgid "<b>Line</b>"
12856 msgstr "<b>線條</b>"
12858 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12859 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12860 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
12862 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12863 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12864 #, c-format
12865 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12866 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
12868 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12869 msgid "outset"
12870 msgstr "外擴"
12872 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12873 msgid "inset"
12874 msgstr "內縮"
12876 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12877 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12878 #, c-format
12879 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12880 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
12882 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12883 msgid "<b>Polygon</b>"
12884 msgstr "<b>多邊形</b>"
12886 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12887 msgid "<b>Polyline</b>"
12888 msgstr "<b>多折線</b>"
12890 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12891 msgid "<b>Rectangle</b>"
12892 msgstr "<b>矩形</b>"
12894 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12895 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12896 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12897 #, c-format
12898 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12899 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
12901 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12902 #: ../src/sp-text.cpp:419
12903 msgid "&lt;no name found&gt;"
12904 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
12906 #: ../src/sp-text.cpp:431
12907 #, fuzzy, c-format
12908 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12909 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
12911 #: ../src/sp-text.cpp:432
12912 #, fuzzy, c-format
12913 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12914 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
12916 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12917 #, c-format
12918 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12919 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
12921 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12922 msgid " from "
12923 msgstr " 從 "
12925 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12926 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12927 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
12929 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12930 msgid "<b>Text span</b>"
12931 msgstr "<b>字距</b>"
12933 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12934 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12935 #: ../src/sp-use.cpp:327
12936 msgid "..."
12937 msgstr "..."
12939 #: ../src/sp-use.cpp:335
12940 #, c-format
12941 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12942 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
12944 #: ../src/sp-use.cpp:339
12945 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12946 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
12948 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12949 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12950 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
12952 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12953 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12954 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
12956 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12960 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
12962 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12963 msgid "Create spiral"
12964 msgstr "建立螺旋形"
12966 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
12967 msgid "Union"
12968 msgstr "聯集"
12970 #: ../src/splivarot.cpp:78
12971 msgid "Intersection"
12972 msgstr "交集"
12974 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
12975 msgid "Difference"
12976 msgstr "差集"
12978 #: ../src/splivarot.cpp:96
12979 msgid "Exclusion"
12980 msgstr "排除"
12982 #: ../src/splivarot.cpp:101
12983 msgid "Division"
12984 msgstr "除法"
12986 #: ../src/splivarot.cpp:106
12987 msgid "Cut path"
12988 msgstr "剪切"
12990 #: ../src/splivarot.cpp:121
12991 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12992 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
12994 #: ../src/splivarot.cpp:125
12995 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12996 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
12998 #: ../src/splivarot.cpp:131
12999 msgid ""
13000 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13001 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
13003 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13004 msgid ""
13005 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13006 "difference, XOR, division, or path cut."
13007 msgstr ""
13008 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
13010 #: ../src/splivarot.cpp:192
13011 msgid ""
13012 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13013 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
13015 #: ../src/splivarot.cpp:877
13016 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13017 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
13019 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13020 msgid "Convert stroke to path"
13021 msgstr "把邊框轉化成路徑"
13023 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13024 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13025 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13026 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
13028 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13029 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13030 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
13032 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13033 msgid "Create linked offset"
13034 msgstr "建立連結偏移"
13036 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13037 msgid "Create dynamic offset"
13038 msgstr "建立動態偏移"
13040 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13041 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13042 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
13044 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13045 msgid "Outset path"
13046 msgstr "外擴路徑"
13048 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13049 msgid "Inset path"
13050 msgstr "內縮路徑"
13052 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13053 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13054 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
13056 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13057 msgid "Simplifying paths (separately):"
13058 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
13060 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13061 msgid "Simplifying paths:"
13062 msgstr "簡化路徑:"
13064 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13065 #, c-format
13066 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13067 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
13069 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13070 #, c-format
13071 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13072 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
13074 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13075 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13076 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
13078 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13079 msgid "Simplify"
13080 msgstr "簡化"
13082 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13083 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13084 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
13086 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13087 #, c-format
13088 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13089 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
13091 #: ../src/spray-context.cpp:249
13092 #, c-format
13093 msgid ""
13094 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13095 msgstr ""
13097 #: ../src/spray-context.cpp:252
13098 #, c-format
13099 msgid ""
13100 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13101 msgstr ""
13103 #: ../src/spray-context.cpp:255
13104 #, c-format
13105 msgid ""
13106 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13107 "selection"
13108 msgstr ""
13110 #: ../src/spray-context.cpp:773
13111 #, fuzzy
13112 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13113 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
13115 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Spray with copies"
13118 msgstr "複本間距:"
13120 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Spray with clones"
13123 msgstr "搜尋仿製物件"
13125 #: ../src/spray-context.cpp:889
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Spray in single path"
13128 msgstr "正在建立單一點"
13130 #: ../src/star-context.cpp:338
13131 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13132 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
13134 #: ../src/star-context.cpp:469
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13138 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
13140 #: ../src/star-context.cpp:470
13141 #, c-format
13142 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13143 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
13145 #: ../src/star-context.cpp:503
13146 msgid "Create star"
13147 msgstr "建立星型"
13149 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13150 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13151 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
13153 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13154 msgid ""
13155 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13156 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13157 msgstr ""
13158 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
13159 "徑。"
13161 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13162 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13163 msgid ""
13164 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13165 "path first."
13166 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
13168 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13169 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13170 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
13172 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13173 msgid "Put text on path"
13174 msgstr "放置文字於路徑上"
13176 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13177 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13178 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
13180 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13181 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13182 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
13184 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13185 msgid "Remove text from path"
13186 msgstr "從路徑移除文字"
13188 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13189 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13190 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
13192 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13193 msgid "Remove manual kerns"
13194 msgstr "移除手動字距"
13196 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13197 msgid ""
13198 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13199 "into frame."
13200 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
13202 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13203 msgid "Flow text into shape"
13204 msgstr "流動文字轉為形狀"
13206 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13207 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13208 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
13210 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13211 msgid "Unflow flowed text"
13212 msgstr "取消流動文字"
13214 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13215 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13216 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
13218 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13219 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13220 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
13222 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13223 msgid "Convert flowed text to text"
13224 msgstr "流動文字轉換為文字"
13226 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13227 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13228 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
13230 #: ../src/text-context.cpp:448
13231 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13232 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
13234 #: ../src/text-context.cpp:450
13235 msgid ""
13236 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13237 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
13239 #: ../src/text-context.cpp:505
13240 msgid "Create text"
13241 msgstr "建立文字"
13243 #: ../src/text-context.cpp:529
13244 msgid "Non-printable character"
13245 msgstr "不可列印字元"
13247 #: ../src/text-context.cpp:544
13248 msgid "Insert Unicode character"
13249 msgstr "插入萬國碼字元"
13251 #: ../src/text-context.cpp:579
13252 #, c-format
13253 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13254 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
13256 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13257 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13258 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
13260 #: ../src/text-context.cpp:656
13261 #, c-format
13262 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13263 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
13265 #: ../src/text-context.cpp:688
13266 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13267 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
13269 #: ../src/text-context.cpp:701
13270 msgid "Flowed text is created."
13271 msgstr "已建立流動文字。"
13273 #: ../src/text-context.cpp:703
13274 msgid "Create flowed text"
13275 msgstr "建立流動文字"
13277 #: ../src/text-context.cpp:705
13278 msgid ""
13279 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13280 "created."
13281 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
13283 #: ../src/text-context.cpp:841
13284 msgid "No-break space"
13285 msgstr "不斷行空白"
13287 #: ../src/text-context.cpp:843
13288 msgid "Insert no-break space"
13289 msgstr "插入不斷行空白"
13291 #: ../src/text-context.cpp:880
13292 msgid "Make bold"
13293 msgstr "製作粗體"
13295 #: ../src/text-context.cpp:898
13296 msgid "Make italic"
13297 msgstr "製作斜體"
13299 #: ../src/text-context.cpp:937
13300 msgid "New line"
13301 msgstr "換列"
13303 #: ../src/text-context.cpp:971
13304 msgid "Backspace"
13305 msgstr "退格鍵"
13307 #: ../src/text-context.cpp:1019
13308 msgid "Kern to the left"
13309 msgstr "字距向左微調"
13311 #: ../src/text-context.cpp:1044
13312 msgid "Kern to the right"
13313 msgstr "字距向右微調"
13315 #: ../src/text-context.cpp:1069
13316 msgid "Kern up"
13317 msgstr "字距向上微調"
13319 #: ../src/text-context.cpp:1095
13320 msgid "Kern down"
13321 msgstr "字距向下微調"
13323 #: ../src/text-context.cpp:1172
13324 msgid "Rotate counterclockwise"
13325 msgstr "逆時針旋轉"
13327 #: ../src/text-context.cpp:1193
13328 msgid "Rotate clockwise"
13329 msgstr "順時針旋轉"
13331 #: ../src/text-context.cpp:1210
13332 msgid "Contract line spacing"
13333 msgstr "縮小行距"
13335 #: ../src/text-context.cpp:1218
13336 msgid "Contract letter spacing"
13337 msgstr "縮小字距"
13339 #: ../src/text-context.cpp:1237
13340 msgid "Expand line spacing"
13341 msgstr "展開行距"
13343 #: ../src/text-context.cpp:1245
13344 msgid "Expand letter spacing"
13345 msgstr "展開字距"
13347 #: ../src/text-context.cpp:1375
13348 msgid "Paste text"
13349 msgstr "貼上文字"
13351 #: ../src/text-context.cpp:1621
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid ""
13354 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13355 "paragraph."
13356 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
13358 #: ../src/text-context.cpp:1623
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13361 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
13363 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13364 msgid ""
13365 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13366 "then type."
13367 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
13369 #: ../src/text-context.cpp:1741
13370 msgid "Type text"
13371 msgstr "輸入文字"
13373 #: ../src/text-editing.cpp:40
13374 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13375 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
13377 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13378 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13379 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
13381 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13382 #, fuzzy
13383 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13384 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
13386 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13387 msgid ""
13388 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13389 "resize. <b>Click</b> to select."
13390 msgstr ""
13391 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
13392 "擇。"
13394 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13395 msgid ""
13396 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13397 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13398 msgstr ""
13399 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
13400 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
13402 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13403 msgid ""
13404 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13405 "segment. <b>Click</b> to select."
13406 msgstr ""
13407 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
13408 "擇。"
13410 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13411 msgid ""
13412 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13413 "<b>Click</b> to select."
13414 msgstr ""
13415 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
13416 "擇。"
13418 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13419 msgid ""
13420 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13421 "shape. <b>Click</b> to select."
13422 msgstr ""
13423 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
13424 "擇。"
13426 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13427 msgid ""
13428 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13429 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13430 msgstr ""
13431 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
13432 "動草圖模式。"
13434 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13435 msgid ""
13436 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13437 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13438 "line modes only)."
13439 msgstr ""
13440 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
13441 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
13443 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13444 msgid ""
13445 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13446 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13447 msgstr ""
13448 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
13449 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
13451 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13452 msgid ""
13453 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13454 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13455 msgstr ""
13456 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
13457 "層。"
13459 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13460 msgid ""
13461 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13462 "zoom out."
13463 msgstr ""
13464 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
13466 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13467 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13468 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
13470 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13471 msgid ""
13472 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13473 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13474 "object's fill and stroke to the current setting."
13475 msgstr ""
13476 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
13477 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
13479 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13480 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13481 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
13483 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13484 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13485 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
13487 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13488 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13489 #, c-format
13490 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13491 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
13493 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13494 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13495 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13496 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
13498 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13499 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13500 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
13502 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13503 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13504 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
13506 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13507 msgid "Trace: No active desktop"
13508 msgstr "描繪:無作用中桌面"
13510 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13511 msgid "Invalid SIOX result"
13512 msgstr "無效的 SIOX 結果"
13514 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13515 msgid "Trace: No active document"
13516 msgstr "描繪:無開啟的文件"
13518 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13519 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13520 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
13522 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13523 msgid "Trace: Starting trace..."
13524 msgstr "描繪:開始描繪..."
13526 #. ## inform the document, so we can undo
13527 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13528 msgid "Trace bitmap"
13529 msgstr "描繪點陣圖"
13531 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13532 #, c-format
13533 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13534 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
13536 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13537 #, c-format
13538 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13539 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
13541 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13542 #, c-format
13543 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13544 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
13546 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13547 #, c-format
13548 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13549 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
13551 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13552 #, c-format
13553 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13554 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
13556 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13557 #, c-format
13558 msgid ""
13559 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13560 "<b>counterclockwise</b>."
13561 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
13563 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13564 #, c-format
13565 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13566 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
13568 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13569 #, c-format
13570 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13571 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
13573 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13574 #, c-format
13575 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13576 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
13578 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13579 #, c-format
13580 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13581 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
13583 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13584 #, c-format
13585 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13586 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
13588 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13589 #, c-format
13590 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13591 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
13593 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13594 #, c-format
13595 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13596 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
13598 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13599 #, c-format
13600 msgid ""
13601 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13602 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
13604 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13605 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13606 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
13608 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13609 msgid "Move tweak"
13610 msgstr "移動微調"
13612 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13613 msgid "Move in/out tweak"
13614 msgstr "內移/外移微調"
13616 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13617 msgid "Move jitter tweak"
13618 msgstr "抖動微調"
13620 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13621 msgid "Scale tweak"
13622 msgstr "縮放微調"
13624 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13625 msgid "Rotate tweak"
13626 msgstr "旋轉微調"
13628 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13629 msgid "Duplicate/delete tweak"
13630 msgstr "再製/刪除微調"
13632 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13633 msgid "Push path tweak"
13634 msgstr "推擠路徑微調"
13636 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13637 msgid "Shrink/grow path tweak"
13638 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
13640 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13641 msgid "Attract/repel path tweak"
13642 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
13644 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13645 msgid "Roughen path tweak"
13646 msgstr "粗糙路徑微調"
13648 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13649 msgid "Color paint tweak"
13650 msgstr "顏色塗繪微調"
13652 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13653 msgid "Color jitter tweak"
13654 msgstr "顏色抖動微調"
13656 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13657 msgid "Blur tweak"
13658 msgstr "模糊微調"
13660 #. check whether something is selected
13661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13662 msgid "Nothing was copied."
13663 msgstr "沒有東西被複製。"
13665 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
13666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13667 msgid "Nothing on the clipboard."
13668 msgstr "剪貼簿中無內容。"
13670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13671 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13672 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
13674 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
13675 msgid "No style on the clipboard."
13676 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
13678 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13679 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13680 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
13682 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13683 msgid "No size on the clipboard."
13684 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
13686 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13687 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13688 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
13690 #. no_effect:
13691 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13692 msgid "No effect on the clipboard."
13693 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
13695 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
13696 msgid "Clipboard does not contain a path."
13697 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
13699 #. Item dialog
13700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13701 msgid "Object _Properties"
13702 msgstr "物件屬性 (_P)..."
13704 #. Select item
13705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13706 msgid "_Select This"
13707 msgstr "選擇這個 (_S)"
13709 #. Create link
13710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13711 msgid "_Create Link"
13712 msgstr "建立連結 (_C)"
13714 #. Set mask
13715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13716 msgid "Set Mask"
13717 msgstr "設定遮罩"
13719 #. Release mask
13720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13721 msgid "Release Mask"
13722 msgstr "釋放遮罩"
13724 #. Set Clip
13725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13726 msgid "Set Clip"
13727 msgstr "設定裁剪"
13729 #. Release Clip
13730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13731 msgid "Release Clip"
13732 msgstr "釋放裁剪"
13734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13735 msgid "Create link"
13736 msgstr "建立連結"
13738 #. "Ungroup"
13739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
13740 msgid "_Ungroup"
13741 msgstr "解散群組 (_U)"
13743 #. Link dialog
13744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13745 msgid "Link _Properties"
13746 msgstr "連結屬性 (_P)"
13748 #. Select item
13749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13750 msgid "_Follow Link"
13751 msgstr "跟隨連結 (_F)"
13753 #. Reset transformations
13754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13755 msgid "_Remove Link"
13756 msgstr "移除連結 (_R)"
13758 #. Link dialog
13759 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13760 msgid "Image _Properties"
13761 msgstr "圖片屬性 (_P)"
13763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13764 msgid "Edit Externally..."
13765 msgstr "外部編輯..."
13767 #. Item dialog
13768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13769 msgid "_Fill and Stroke"
13770 msgstr "填充與邊框 (_F)"
13772 #. *
13773 #. * Constructor
13775 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13776 msgid "About Inkscape"
13777 msgstr "關於 Inkscape"
13779 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13780 msgid "_Splash"
13781 msgstr "啟動畫面 (_S)"
13783 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13784 msgid "_Authors"
13785 msgstr "作者 (_A)"
13787 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13788 msgid "_Translators"
13789 msgstr "譯者 (_T)"
13791 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13792 msgid "_License"
13793 msgstr "授權 (_L)"
13795 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13796 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13797 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13799 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13800 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13801 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13802 #. string here should be changed.)
13803 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13804 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13805 #. should be in UTF-*8..
13806 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13807 msgid "about.svg"
13808 msgstr "about.svg"
13810 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13811 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13812 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13813 msgid "translator-credits"
13814 msgstr ""
13815 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
13816 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)\n"
13817 "蘇秀慧"
13819 #. Tooltip
13820 #. StockID
13821 #. Model
13822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
13825 msgid "Align"
13826 msgstr "對齊"
13828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13830 msgid "Distribute"
13831 msgstr "分佈"
13833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13834 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13835 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
13837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13839 #. "H:" stands for horizontal gap
13840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13841 msgid "gap|H:"
13842 msgstr "H:"
13844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13845 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13846 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
13848 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13850 msgid "V:"
13851 msgstr "V:"
13853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
13856 msgid "Remove overlaps"
13857 msgstr "去除重疊"
13859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
13861 msgid "Arrange connector network"
13862 msgstr "排列連接器網路"
13864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13865 msgid "Unclump"
13866 msgstr "拆解"
13868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13869 msgid "Randomize positions"
13870 msgstr "隨機位置"
13872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13873 msgid "Distribute text baselines"
13874 msgstr "分佈文字基準線"
13876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13877 msgid "Align text baselines"
13878 msgstr "對齊文字基準線"
13880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13881 msgid "Connector network layout"
13882 msgstr "連線器網路版面編排"
13884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
13886 msgid "Nodes"
13887 msgstr "節點"
13889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13890 msgid "Relative to: "
13891 msgstr "相對於:"
13893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13894 msgid "Treat selection as group: "
13895 msgstr "選取區視為群組:"
13897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13898 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13899 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
13901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13902 msgid "Align left edges"
13903 msgstr "對齊左側"
13905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Center on vertical axis"
13908 msgstr "水平置中"
13910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13911 msgid "Align right sides"
13912 msgstr "對齊右側"
13914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13915 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13916 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
13918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13919 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13920 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
13922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13923 msgid "Align top edges"
13924 msgstr "對齊頂邊"
13926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13927 msgid "Center on horizontal axis"
13928 msgstr "水平置中"
13930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13931 msgid "Align bottom edges"
13932 msgstr "對齊底邊"
13934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13935 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13936 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
13938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13939 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13940 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
13942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13943 msgid "Align baselines of texts"
13944 msgstr "對齊文字基準線"
13946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13947 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13948 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
13950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13951 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13952 msgstr "依左側等距分佈"
13954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13955 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13956 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
13958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13959 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13960 msgstr "依右側等距分佈"
13962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13963 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13964 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
13966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13967 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13968 msgstr "依頂部等距分佈"
13970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13971 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13972 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
13974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13975 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13976 msgstr "依底部等距分佈"
13978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13979 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13980 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
13982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13983 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13984 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
13986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13987 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13988 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
13990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13991 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13992 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
13994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13995 msgid ""
13996 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
13997 "overlap"
13998 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
14000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14002 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14003 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
14005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14006 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14007 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
14009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14010 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14011 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
14013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14014 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14015 msgstr "水平分佈選取之節點"
14017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14018 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14019 msgstr "垂直分佈選取之節點"
14021 #. Rest of the widgetry
14022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14023 msgid "Last selected"
14024 msgstr "最後的選擇"
14026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14027 msgid "First selected"
14028 msgstr "第一個選擇"
14030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14031 msgid "Biggest object"
14032 msgstr "最大物件"
14034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14035 msgid "Smallest object"
14036 msgstr "最小物件"
14038 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14039 msgid "Profile name:"
14040 msgstr "設定檔名稱:"
14042 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14043 #. * update our running configuration
14044 #. *
14045 #. * FIXME!
14046 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14047 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14050 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14051 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14053 #. -----------
14054 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14056 msgid "Save"
14057 msgstr "儲存"
14059 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14060 msgid "Messages"
14061 msgstr "訊息"
14063 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14064 msgid "Capture log messages"
14065 msgstr "擷取日誌訊息"
14067 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14068 msgid "Release log messages"
14069 msgstr "釋放日誌訊息"
14071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14072 msgid "Metadata"
14073 msgstr "後設資料"
14075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14076 msgid "License"
14077 msgstr "授權"
14079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14080 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14081 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
14083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14084 msgid "<b>License</b>"
14085 msgstr "<b>授權</b>"
14087 #. ---------------------------------------------------------------
14088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14089 msgid "Show page _border"
14090 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
14092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14093 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14094 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
14096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14097 msgid "Border on _top of drawing"
14098 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
14100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14101 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14102 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
14104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14105 msgid "_Show border shadow"
14106 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
14108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14109 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14110 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
14112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14113 msgid "Back_ground:"
14114 msgstr "背景 (_G)"
14116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14117 msgid "Background color"
14118 msgstr "背景顏色"
14120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14121 msgid ""
14122 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14123 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
14125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14126 msgid "Border _color:"
14127 msgstr "邊界色彩 (_C):"
14129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14130 msgid "Page border color"
14131 msgstr "頁面邊界色"
14133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14134 msgid "Color of the page border"
14135 msgstr "頁面邊界的色彩"
14137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14138 msgid "Default _units:"
14139 msgstr "預設單位 (_U):"
14141 #. ---------------------------------------------------------------
14142 #. General snap options
14143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14144 msgid "Show _guides"
14145 msgstr "顯示參考線 (_G)"
14147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14148 msgid "Show or hide guides"
14149 msgstr "顯示或隱藏參考線"
14151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14152 msgid "_Snap guides while dragging"
14153 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
14155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14156 msgid ""
14157 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14158 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14159 "part of the guide near the cursor will snap)"
14160 msgstr ""
14161 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
14162 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
14164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14165 msgid "Guide co_lor:"
14166 msgstr "參考線色彩 (_L):"
14168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14169 msgid "Guideline color"
14170 msgstr "參考線顏色"
14172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14173 msgid "Color of guidelines"
14174 msgstr "參考線的顏色"
14176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14177 msgid "_Highlight color:"
14178 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
14180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14181 msgid "Highlighted guideline color"
14182 msgstr "高亮度的參考線顏色"
14184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14185 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14186 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
14188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14190 #. "New" refers to grid
14191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14192 msgid "Grid|_New"
14193 msgstr "新增 (_N)"
14195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14196 msgid "Create new grid."
14197 msgstr "建立新格線。"
14199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14200 msgid "_Remove"
14201 msgstr "移除 (_R)"
14203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14204 msgid "Remove selected grid."
14205 msgstr "移除被選擇的格線。"
14207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14209 msgid "Guides"
14210 msgstr "參考線"
14212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14215 msgid "Grids"
14216 msgstr "格線"
14218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14220 msgid "Snap"
14221 msgstr "貼齊"
14223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14224 msgid "Color Management"
14225 msgstr "色彩管理"
14227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14228 msgid "Scripting"
14229 msgstr "腳本"
14231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14232 msgid "<b>General</b>"
14233 msgstr "<b>一般</b>"
14235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14236 msgid "<b>Border</b>"
14237 msgstr "<b>邊界</b>"
14239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14240 #, fuzzy
14241 msgid "<b>Page Size</b>"
14242 msgstr "<b>線條</b>"
14244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14245 msgid "<b>Guides</b>"
14246 msgstr "<b>參考線</b>"
14248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14249 msgid "Snap _distance"
14250 msgstr "貼齊距離 (_D)"
14252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14253 msgid "Snap only when _closer than:"
14254 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
14256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14259 msgid "Always snap"
14260 msgstr "總是貼齊"
14262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14263 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14264 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
14266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14267 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14268 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
14270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14271 msgid ""
14272 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14273 "specified below"
14274 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
14276 #. Options for snapping to grids
14277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14278 msgid "Snap d_istance"
14279 msgstr "貼齊距離 (_I)"
14281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14282 msgid "Snap only when c_loser than:"
14283 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
14285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14287 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
14289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14290 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14291 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
14293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14294 msgid ""
14295 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14296 "specified below"
14297 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
14299 #. Options for snapping to guides
14300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14301 msgid "Snap dist_ance"
14302 msgstr "貼齊距離 (_A)"
14304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14305 msgid "Snap only when close_r than:"
14306 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
14308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14309 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14310 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
14312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14313 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14314 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
14316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14317 msgid ""
14318 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14319 "below"
14320 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
14322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14323 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14324 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
14326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14327 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14328 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
14330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14331 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14332 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
14334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14335 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14336 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
14338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14339 #, c-format
14340 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14341 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
14343 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14344 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14345 #. inform the document, so we can undo
14346 #. Color Management
14347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14348 msgid "Link Color Profile"
14349 msgstr "連結色彩描述檔"
14351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14352 msgid "Remove linked color profile"
14353 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
14355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14356 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14357 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
14359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14360 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14361 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
14363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14364 msgid "Link Profile"
14365 msgstr "連結描述檔"
14367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14368 msgid "Profile Name"
14369 msgstr "描述檔名稱"
14371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14372 msgid "<b>External script files:</b>"
14373 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
14375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14377 msgid "Add"
14378 msgstr "加入"
14380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14381 msgid "Filename"
14382 msgstr "檔名"
14384 #. inform the document, so we can undo
14385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14386 msgid "Add external script..."
14387 msgstr "加入外部腳本..."
14389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14390 msgid "Remove external script"
14391 msgstr "移除外部腳本"
14393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14394 msgid "<b>Creation</b>"
14395 msgstr "<b>建立</b>"
14397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14398 msgid "<b>Defined grids</b>"
14399 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
14401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14402 msgid "Remove grid"
14403 msgstr "移除格線"
14405 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14406 msgid "Information"
14407 msgstr "資訊"
14409 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14410 msgid "Parameters"
14411 msgstr "參數"
14413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14414 msgid "No preview"
14415 msgstr "無預覽"
14417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14418 msgid "too large for preview"
14419 msgstr "對預覽而言太大了"
14421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14422 msgid "Enable preview"
14423 msgstr "啟用預覽"
14425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14428 msgid "All Inkscape Files"
14429 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
14431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14434 msgid "All Files"
14435 msgstr "所有檔案"
14437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14440 msgid "All Images"
14441 msgstr "所有圖像"
14443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14446 msgid "All Vectors"
14447 msgstr "所有向量圖"
14449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14452 msgid "All Bitmaps"
14453 msgstr "所有點陣圖"
14455 #. ###### File options
14456 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14459 msgid "Append filename extension automatically"
14460 msgstr "自動添加副檔名"
14462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14464 msgid "Guess from extension"
14465 msgstr "由副檔名判斷"
14467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14468 msgid "Left edge of source"
14469 msgstr "來源的左邊界"
14471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14472 msgid "Top edge of source"
14473 msgstr "來源的頂部邊緣"
14475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14476 msgid "Right edge of source"
14477 msgstr "來源的右邊界"
14479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14480 msgid "Bottom edge of source"
14481 msgstr "來源的底部邊緣"
14483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14484 msgid "Source width"
14485 msgstr "來源寬度"
14487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14488 msgid "Source height"
14489 msgstr "來源高度"
14491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14492 msgid "Destination width"
14493 msgstr "指定範圍寬度"
14495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14496 msgid "Destination height"
14497 msgstr "指定範圍高度"
14499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14500 msgid "Resolution (dots per inch)"
14501 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
14503 #. #########################################
14504 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14505 #. #########################################
14506 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14508 msgid "Document"
14509 msgstr "文件"
14511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14512 msgid "Cairo"
14513 msgstr "Cairo"
14515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14516 msgid "Antialias"
14517 msgstr "柔化"
14519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14520 msgid "Background"
14521 msgstr "背景"
14523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14524 msgid "Destination"
14525 msgstr "指定範圍"
14527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14528 msgid "Show Preview"
14529 msgstr "顯示預覽"
14531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14532 msgid "No file selected"
14533 msgstr "未選取檔案"
14535 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14536 msgid "Stroke _paint"
14537 msgstr "邊框顏色 (_P)"
14539 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14540 msgid "Stroke st_yle"
14541 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
14543 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14545 msgid ""
14546 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14547 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14548 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14549 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14550 msgstr ""
14551 "這個矩陣於色彩空間上計算線性變換。每一行影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成"
14552 "裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一"
14553 "個常數組件值。"
14555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14556 msgid "Image File"
14557 msgstr "圖像檔"
14559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14560 msgid "Selected SVG Element"
14561 msgstr "選擇 SVG 元件"
14563 #. TODO: any image, not just svg
14564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14565 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14566 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
14568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14569 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14570 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
14572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14573 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14574 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
14576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14577 msgid "Light Source:"
14578 msgstr "光源:"
14580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14581 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14582 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
14584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14585 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14586 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
14588 #. default x:
14589 #. default y:
14590 #. default z:
14591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14593 msgid "Location"
14594 msgstr "位置"
14596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14599 msgid "X coordinate"
14600 msgstr "X 坐標"
14602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14605 msgid "Y coordinate"
14606 msgstr "Y 坐標"
14608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14611 msgid "Z coordinate"
14612 msgstr "Z 坐標"
14614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14615 msgid "Points At"
14616 msgstr "指向"
14618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14619 msgid "Specular Exponent"
14620 msgstr "鏡面反射指數"
14622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14623 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14624 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
14626 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14628 msgid "Cone Angle"
14629 msgstr "角度"
14631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14632 msgid ""
14633 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14634 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14635 "cone. No light is projected outside this cone."
14636 msgstr ""
14637 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
14638 "影在這個錐形的外部。"
14640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14641 msgid "New light source"
14642 msgstr "新光源"
14644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14645 msgid "_Duplicate"
14646 msgstr "再製 (_D)"
14648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14649 msgid "_Filter"
14650 msgstr "濾鏡 (_F)"
14652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14653 msgid "R_ename"
14654 msgstr "重新命名 (_E)"
14656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14657 msgid "Rename filter"
14658 msgstr "重新命名濾鏡"
14660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14661 msgid "Apply filter"
14662 msgstr "套用濾鏡"
14664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14665 msgid "filter"
14666 msgstr "濾鏡"
14668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14669 msgid "Add filter"
14670 msgstr "加入濾鏡"
14672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14673 msgid "Duplicate filter"
14674 msgstr "再製濾鏡"
14676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14677 msgid "_Effect"
14678 msgstr "特效 (_E)"
14680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14681 msgid "Connections"
14682 msgstr "連接"
14684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14685 msgid "Remove filter primitive"
14686 msgstr "移除濾鏡基元"
14688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14689 msgid "Remove merge node"
14690 msgstr "移除合併節點"
14692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14693 msgid "Reorder filter primitive"
14694 msgstr "重新排列濾鏡基元"
14696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14697 msgid "Add Effect:"
14698 msgstr "加入特效:"
14700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14701 msgid "No effect selected"
14702 msgstr "未選取特效"
14704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14705 msgid "No filter selected"
14706 msgstr "未選取濾鏡"
14708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14709 msgid "Effect parameters"
14710 msgstr "特效參數"
14712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14713 msgid "Filter General Settings"
14714 msgstr "濾鏡一般設定"
14716 #. default x:
14717 #. default y:
14718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14719 msgid "Coordinates:"
14720 msgstr "坐標:"
14722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14723 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14724 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
14726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14727 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14728 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
14730 #. default width:
14731 #. default height:
14732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14733 msgid "Dimensions:"
14734 msgstr "尺寸:"
14736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14737 msgid "Width of filter effects region"
14738 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
14740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14741 msgid "Height of filter effects region"
14742 msgstr "濾鏡作用區域高度"
14744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14745 msgid ""
14746 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
14747 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
14748 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
14749 "performed without specifying a complete matrix."
14750 msgstr ""
14751 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
14752 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
14753 "時。"
14755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14756 msgid "Value(s):"
14757 msgstr "數值:"
14759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14761 msgid "Operator:"
14762 msgstr "運算子:"
14764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14765 msgid "K1:"
14766 msgstr "K1:"
14768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14772 msgid ""
14773 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
14774 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
14775 "values of the first and second inputs respectively."
14776 msgstr ""
14777 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
14778 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
14780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14781 msgid "K2:"
14782 msgstr "K2:"
14784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14785 msgid "K3:"
14786 msgstr "K3:"
14788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14789 msgid "K4:"
14790 msgstr "K4:"
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14794 msgid "Size:"
14795 msgstr "大小:"
14797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14798 msgid "width of the convolve matrix"
14799 msgstr "迴旋矩陣的寬"
14801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14802 msgid "height of the convolve matrix"
14803 msgstr "迴旋矩陣的高"
14805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14806 msgid ""
14807 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14808 "applied to pixels around this point."
14809 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
14811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14812 msgid ""
14813 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14814 "applied to pixels around this point."
14815 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
14817 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14819 msgid "Kernel:"
14820 msgstr "核心:"
14822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14823 msgid ""
14824 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
14825 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
14826 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
14827 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
14828 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
14829 "would lead to a common blur effect."
14830 msgstr ""
14831 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
14832 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
14833 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
14835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14836 msgid "Divisor:"
14837 msgstr "除數:"
14839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14840 msgid ""
14841 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
14842 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
14843 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
14844 "effect on the overall color intensity of the result."
14845 msgstr ""
14846 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
14847 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
14848 "效果。"
14850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14851 msgid "Bias:"
14852 msgstr "偏差:"
14854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14855 msgid ""
14856 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
14857 "value as the zero response of the filter."
14858 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
14860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14861 msgid "Edge Mode:"
14862 msgstr "邊緣模式:"
14864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14865 msgid ""
14866 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
14867 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
14868 "or near the edge of the input image."
14869 msgstr ""
14870 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
14871 "此矩陣運算能被應用。"
14873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14874 msgid "Preserve Alpha"
14875 msgstr "保存透明"
14877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14878 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14879 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
14881 #. default: white
14882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14883 msgid "Diffuse Color:"
14884 msgstr "擴散顏色:"
14886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14888 msgid "Defines the color of the light source"
14889 msgstr "定義光源的顏色"
14891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14893 msgid "Surface Scale:"
14894 msgstr "表面縮放:"
14896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14898 msgid ""
14899 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
14900 "channel"
14901 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
14903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14905 msgid "Constant:"
14906 msgstr "常數:"
14908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14910 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14911 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
14913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14915 msgid "Kernel Unit Length:"
14916 msgstr "核心單位長度:"
14918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
14920 msgid "Scale:"
14921 msgstr "等級:"
14923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14924 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14925 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
14927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14928 msgid "X displacement:"
14929 msgstr "X 移位:"
14931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14932 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14933 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
14935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14936 msgid "Y displacement:"
14937 msgstr "Y 移位:"
14939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14940 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14941 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
14943 #. default: black
14944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14945 msgid "Flood Color:"
14946 msgstr "填滿顏色:"
14948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14949 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14950 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
14952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
14954 msgid "Opacity:"
14955 msgstr "不透明度:"
14957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14958 msgid "Standard Deviation:"
14959 msgstr "標準差:"
14961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14962 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14963 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
14965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14966 msgid ""
14967 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14968 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14969 msgstr ""
14970 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
14971 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
14973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14974 msgid "Radius:"
14975 msgstr "半徑:"
14977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14978 msgid "Source of Image:"
14979 msgstr "圖像來源:"
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14982 msgid "Delta X:"
14983 msgstr "X 變化量:"
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14986 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14987 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14990 msgid "Delta Y:"
14991 msgstr "Y 變化量:"
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14994 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14995 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
14997 #. default: white
14998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14999 msgid "Specular Color:"
15000 msgstr "反光顏色:"
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15003 msgid "Exponent:"
15004 msgstr "指數:"
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15007 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15008 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15011 msgid ""
15012 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15013 "function."
15014 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15017 msgid "Base Frequency:"
15018 msgstr "基本頻率:"
15020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15021 msgid "Octaves:"
15022 msgstr "八度音階:"
15024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15025 msgid "Seed:"
15026 msgstr "種子:"
15028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15029 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15030 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
15032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15033 msgid "Add filter primitive"
15034 msgstr "加入濾鏡基元"
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15037 msgid ""
15038 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15039 "multiply, darken and lighten."
15040 msgstr ""
15041 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
15043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15044 msgid ""
15045 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15046 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15047 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15048 msgstr ""
15049 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個特效可以"
15050 "使物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15053 msgid ""
15054 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15055 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15056 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15057 "adjustment, color balance, and thresholding."
15058 msgstr ""
15059 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
15060 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15063 msgid ""
15064 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15065 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15066 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15067 "between the corresponding pixel values of the images."
15068 msgstr ""
15069 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
15070 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
15071 "運算。"
15073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15074 msgid ""
15075 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15076 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15077 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15078 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15079 "is faster and resolution-independent."
15080 msgstr ""
15081 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
15082 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
15083 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
15085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15086 msgid ""
15087 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15088 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15089 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15090 "opacity areas recede away from the viewer."
15091 msgstr ""
15092 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
15093 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
15094 "弱。"
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15097 msgid ""
15098 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15099 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15100 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15101 "effects."
15102 msgstr ""
15103 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
15104 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
15106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15107 msgid ""
15108 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15109 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15110 "a graphic."
15111 msgstr ""
15112 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
15113 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15116 msgid ""
15117 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15118 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15119 msgstr ""
15120 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
15121 "陰影效果。"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15124 msgid ""
15125 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15126 "or another part of the document."
15127 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
15129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15130 msgid ""
15131 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15132 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15133 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15134 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15135 msgstr ""
15136 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
15137 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
15138 "蓋」模式的合成基元。"
15140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15141 msgid ""
15142 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15143 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15144 "thicker."
15145 msgstr ""
15146 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說,腐蝕會讓物件更薄而膨"
15147 "脹會更厚。"
15149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15150 msgid ""
15151 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15152 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15153 "a slightly different position than the actual object."
15154 msgstr ""
15155 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
15156 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15159 msgid ""
15160 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15161 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15162 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15163 "opacity areas recede away from the viewer."
15164 msgstr ""
15165 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
15166 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
15167 "弱。"
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15170 msgid ""
15171 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15172 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
15174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15175 msgid ""
15176 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15177 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15178 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15179 msgstr ""
15180 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
15181 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15184 msgid "Duplicate filter primitive"
15185 msgstr "再製濾鏡基元"
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15188 msgid "Set filter primitive attribute"
15189 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
15191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15192 #, fuzzy
15193 msgid "all"
15194 msgstr "小"
15196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15197 msgid "common"
15198 msgstr ""
15200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15201 msgid "inherited"
15202 msgstr ""
15204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Arabic"
15207 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
15209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Armenian"
15212 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
15214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Bengali"
15217 msgstr "孟加拉語 (bn)"
15219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Bopomofo"
15222 msgstr "塊鋼"
15224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Cherokee"
15227 msgstr "鉻"
15229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Coptic"
15232 msgstr "複製"
15234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15235 msgid "Cyrillic"
15236 msgstr ""
15238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Deseret"
15241 msgstr "取消選取 (_E)"
15243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15244 msgid "Devanagari"
15245 msgstr ""
15247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15248 msgid "Ethiopic"
15249 msgstr ""
15251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Georgian"
15254 msgstr "參考線原點"
15256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Gothic"
15259 msgstr "擴張"
15261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Greek"
15264 msgstr "綠"
15266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15267 msgid "Gujarati"
15268 msgstr ""
15270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15271 msgid "Gurmukhi"
15272 msgstr ""
15274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Han"
15277 msgstr "控制點"
15279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Hangul"
15282 msgstr "角度"
15284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Hebrew"
15287 msgstr "希伯來語 (he)"
15289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15290 msgid "Hiragana"
15291 msgstr ""
15293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15294 msgid "Kannada"
15295 msgstr ""
15297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Katakana"
15300 msgstr "加泰隆語 (ca)"
15302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Khmer"
15305 msgstr "高棉語 (km)"
15307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Lao"
15310 msgstr "版面"
15312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Latin"
15315 msgstr "綢緞"
15317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15318 msgid "Malayalam"
15319 msgstr ""
15321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Mongolian"
15324 msgstr "蒙古語 (mn)"
15326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15327 msgid "Myanmar"
15328 msgstr ""
15330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15331 msgid "Ogham"
15332 msgstr ""
15334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Old Italic"
15337 msgstr "斜體"
15339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15340 msgid "Oriya"
15341 msgstr ""
15343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Runic"
15346 msgstr "圓角"
15348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Sinhala"
15351 msgstr "單一"
15353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15354 msgid "Syriac"
15355 msgstr ""
15357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Tamil"
15360 msgstr "鋪排"
15362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15363 msgid "Telugu"
15364 msgstr ""
15366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Thaana"
15369 msgstr "格紋"
15371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Thai"
15374 msgstr "泰語 (th)"
15376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Tibetan"
15379 msgstr "格紋"
15381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15382 msgid "Canadian Aboriginal"
15383 msgstr ""
15385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15386 msgid "Yi"
15387 msgstr ""
15389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Tagalog"
15392 msgstr "標籤"
15394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15395 msgid "Hanunoo"
15396 msgstr ""
15398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Buhid"
15401 msgstr "參考線"
15403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15404 msgid "Tagbanwa"
15405 msgstr ""
15407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Braille"
15410 msgstr "平行"
15412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15413 msgid "Cypriot"
15414 msgstr ""
15416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15417 msgid "Limbu"
15418 msgstr ""
15420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15421 msgid "Osmanya"
15422 msgstr ""
15424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Shavian"
15427 msgstr "明暗變化"
15429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Linear B"
15432 msgstr "線性"
15434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Tai Le"
15437 msgstr "鋪排"
15439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15440 msgid "Ugaritic"
15441 msgstr ""
15443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15444 #, fuzzy
15445 msgid "New Tai Lue"
15446 msgstr "換列"
15448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Buginese"
15451 msgstr "線條"
15453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15454 msgid "Glagolitic"
15455 msgstr ""
15457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15458 msgid "Tifinagh"
15459 msgstr ""
15461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15462 msgid "Syloti Nagri"
15463 msgstr ""
15465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Old Persian"
15468 msgstr "連結"
15470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15471 msgid "Kharoshthi"
15472 msgstr ""
15474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15475 #, fuzzy
15476 msgid "unassigned"
15477 msgstr "指派"
15479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Balinese"
15482 msgstr "線條數"
15484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15485 msgid "Cuneiform"
15486 msgstr ""
15488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Phoenician"
15491 msgstr "鉛筆"
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15494 msgid "Phags-pa"
15495 msgstr ""
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15498 msgid "N'Ko"
15499 msgstr ""
15501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15502 msgid "Kayah Li"
15503 msgstr ""
15505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15506 msgid "Lepcha"
15507 msgstr ""
15509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Rejang"
15512 msgstr "矩形"
15514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Sundanese"
15517 msgstr "星期日"
15519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Saurashtra"
15522 msgstr "飽和度"
15524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Cham"
15527 msgstr "鉻"
15529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15530 msgid "Ol Chiki"
15531 msgstr ""
15533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15534 msgid "Vai"
15535 msgstr ""
15537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Carian"
15540 msgstr "格紋"
15542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Lycian"
15545 msgstr "線"
15547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Lydian"
15550 msgstr "中間色"
15552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15553 msgid "Basic Latin"
15554 msgstr ""
15556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Latin-1 Supplement"
15559 msgstr "直線線段"
15561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15562 msgid "Latin Extended-A"
15563 msgstr ""
15565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15566 msgid "Latin Extended-B"
15567 msgstr ""
15569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15570 #, fuzzy
15571 msgid "IPA Extensions"
15572 msgstr "擴充功能 (_N)"
15574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15575 msgid "Spacing Modifier Letters"
15576 msgstr ""
15578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15579 msgid "Combining Diacritical Marks"
15580 msgstr ""
15582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15583 msgid "Greek and Coptic"
15584 msgstr ""
15586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15587 msgid "Cyrillic Supplement"
15588 msgstr ""
15590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15591 msgid "Arabic Supplement"
15592 msgstr ""
15594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15595 msgid "NKo"
15596 msgstr ""
15598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Samaritan"
15601 msgstr "格紋"
15603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15604 msgid "Hangul Jamo"
15605 msgstr ""
15607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15608 msgid "Ethiopic Supplement"
15609 msgstr ""
15611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15612 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15613 msgstr ""
15615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15616 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15617 msgstr ""
15619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Khmer Symbols"
15622 msgstr "高棉語 (km)"
15624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15625 msgid "Tai Tham"
15626 msgstr ""
15628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Vedic Extensions"
15631 msgstr "擴充功能 (_N)"
15633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Phonetic Extensions"
15636 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
15638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15639 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15640 msgstr ""
15642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15643 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15644 msgstr ""
15646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15647 msgid "Latin Extended Additional"
15648 msgstr ""
15650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15651 msgid "Greek Extended"
15652 msgstr ""
15654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15655 #, fuzzy
15656 msgid "General Punctuation"
15657 msgstr "綠色函數"
15659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15660 msgid "Superscripts and Subscripts"
15661 msgstr ""
15663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15664 msgid "Currency Symbols"
15665 msgstr ""
15667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15668 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15669 msgstr ""
15671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15672 msgid "Letterlike Symbols"
15673 msgstr ""
15675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Number Forms"
15678 msgstr "列的數目:"
15680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Arrows"
15683 msgstr "錯誤"
15685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15686 msgid "Mathematical Operators"
15687 msgstr ""
15689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Miscellaneous Technical"
15692 msgstr "其他:"
15694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Control Pictures"
15697 msgstr "貢獻者"
15699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15700 msgid "Optical Character Recognition"
15701 msgstr ""
15703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15704 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15705 msgstr ""
15707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Box Drawing"
15710 msgstr "繪畫"
15712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15713 msgid "Block Elements"
15714 msgstr ""
15716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15717 msgid "Geometric Shapes"
15718 msgstr ""
15720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Miscellaneous Symbols"
15723 msgstr "其他:"
15725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15726 msgid "Dingbats"
15727 msgstr ""
15729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15732 msgstr "各種技巧與秘訣"
15734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15735 msgid "Supplemental Arrows-A"
15736 msgstr ""
15738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Braille Patterns"
15741 msgstr "移動圖樣"
15743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15744 msgid "Supplemental Arrows-B"
15745 msgstr ""
15747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15750 msgstr "各種技巧與秘訣"
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15753 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15754 msgstr ""
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15759 msgstr "各種技巧與秘訣"
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15762 msgid "Latin Extended-C"
15763 msgstr ""
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Georgian Supplement"
15768 msgstr "齒輪放置"
15770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15771 msgid "Ethiopic Extended"
15772 msgstr ""
15774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15775 msgid "Cyrillic Extended-A"
15776 msgstr ""
15778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15779 msgid "Supplemental Punctuation"
15780 msgstr ""
15782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15783 msgid "CJK Radicals Supplement"
15784 msgstr ""
15786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15787 msgid "Kangxi Radicals"
15788 msgstr ""
15790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15791 msgid "Ideographic Description Characters"
15792 msgstr ""
15794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15795 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15796 msgstr ""
15798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15799 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15800 msgstr ""
15802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15803 msgid "Kanbun"
15804 msgstr ""
15806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15807 msgid "Bopomofo Extended"
15808 msgstr ""
15810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15811 #, fuzzy
15812 msgid "CJK Strokes"
15813 msgstr "邊框"
15815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15816 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15817 msgstr ""
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15820 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15821 msgstr ""
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15824 msgid "CJK Compatibility"
15825 msgstr ""
15827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15828 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15829 msgstr ""
15831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15832 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15833 msgstr ""
15835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15836 msgid "CJK Unified Ideographs"
15837 msgstr ""
15839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15840 msgid "Yi Syllables"
15841 msgstr ""
15843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15844 msgid "Yi Radicals"
15845 msgstr ""
15847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Lisu"
15850 msgstr "清單"
15852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15853 msgid "Cyrillic Extended-B"
15854 msgstr ""
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Bamum"
15859 msgstr "最大"
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15862 msgid "Modifier Tone Letters"
15863 msgstr ""
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15866 msgid "Latin Extended-D"
15867 msgstr ""
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15870 msgid "Common Indic Number Forms"
15871 msgstr ""
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15874 msgid "Devanagari Extended"
15875 msgstr ""
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15878 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15879 msgstr ""
15881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Javanese"
15884 msgstr "逐漸消失"
15886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15887 msgid "Myanmar Extended-A"
15888 msgstr ""
15890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15891 msgid "Tai Viet"
15892 msgstr ""
15894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Meetei Mayek"
15897 msgstr "刪除圖層"
15899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15900 msgid "Hangul Syllables"
15901 msgstr ""
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15904 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15905 msgstr ""
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15908 msgid "High Surrogates"
15909 msgstr ""
15911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15912 msgid "High Private Use Surrogates"
15913 msgstr ""
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15916 msgid "Low Surrogates"
15917 msgstr ""
15919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15920 msgid "Private Use Area"
15921 msgstr ""
15923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15924 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15925 msgstr ""
15927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15928 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15929 msgstr ""
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15932 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15933 msgstr ""
15935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Variation Selectors"
15938 msgstr "調整頁面以符合選擇"
15940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Vertical Forms"
15943 msgstr "垂直半徑"
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Combining Half Marks"
15948 msgstr "印刷標示"
15950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15951 msgid "CJK Compatibility Forms"
15952 msgstr ""
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15955 msgid "Small Form Variants"
15956 msgstr ""
15958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15959 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15960 msgstr ""
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15963 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15964 msgstr ""
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Specials"
15969 msgstr "螺旋形"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Script: "
15974 msgstr "腳本"
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Range: "
15979 msgstr "角度"
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Append"
15984 msgstr "沾水筆"
15986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Append text"
15989 msgstr "輸入文字"
15991 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15992 msgid "Unit:"
15993 msgstr "單位:"
15995 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15996 msgid "Angle (degrees):"
15997 msgstr "角度 (度):"
15999 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16000 msgid "Rela_tive change"
16001 msgstr "相對改變 (_T)"
16003 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16004 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16005 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
16007 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16008 msgid "Set guide properties"
16009 msgstr "設定參考線屬性"
16011 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16012 msgid "Guideline"
16013 msgstr "參考線"
16015 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16016 #, c-format
16017 msgid "Guideline ID: %s"
16018 msgstr "參考線 ID: %s"
16020 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16021 #, c-format
16022 msgid "Current: %s"
16023 msgstr "目前: %s"
16025 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16026 #, c-format
16027 msgid "%d x %d"
16028 msgstr "%d×%d"
16030 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16031 msgid "Selection only or whole document"
16032 msgstr "只有選取區或是整個文件"
16034 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16035 msgid "Refresh the icons"
16036 msgstr "刷新圖示"
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16039 msgid "Mouse"
16040 msgstr "滑鼠"
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16043 msgid "Grab sensitivity:"
16044 msgstr "抓取靈敏度:"
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16051 msgid "pixels"
16052 msgstr "像素"
16054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16055 msgid ""
16056 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16057 "with mouse (in screen pixels)"
16058 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16061 msgid "Click/drag threshold:"
16062 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16065 msgid ""
16066 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16067 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16070 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16071 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
16073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16074 msgid ""
16075 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16076 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16077 "mouse)"
16078 msgstr ""
16079 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
16080 "把裝置當成滑鼠使用)"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16083 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16084 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16087 msgid ""
16088 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16089 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16092 msgid "Scrolling"
16093 msgstr "捲動"
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16096 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16097 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16100 msgid ""
16101 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16102 "(horizontally with Shift)"
16103 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16106 msgid "Ctrl+arrows"
16107 msgstr "Ctrl+方向鍵"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16110 msgid "Scroll by:"
16111 msgstr "捲動:"
16113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16114 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16115 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16118 msgid "Acceleration:"
16119 msgstr "加速:"
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16122 msgid ""
16123 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16124 "acceleration)"
16125 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16128 msgid "Autoscrolling"
16129 msgstr "自動捲動"
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16132 msgid "Speed:"
16133 msgstr "速度:"
16135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16136 msgid ""
16137 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16138 "autoscroll off)"
16139 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16144 msgid "Threshold:"
16145 msgstr "臨界值:"
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16148 msgid ""
16149 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16150 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16151 msgstr ""
16152 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
16153 "位於畫布內側"
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16156 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16157 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16160 #, fuzzy
16161 msgid ""
16162 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16163 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16164 "Selector tool (default)"
16165 msgstr ""
16166 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
16167 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16170 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16171 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16174 #, fuzzy
16175 msgid ""
16176 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16177 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16178 msgstr ""
16179 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
16180 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16183 msgid "Enable snap indicator"
16184 msgstr "啟用捉取指標"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16187 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16188 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16191 msgid "Delay (in ms):"
16192 msgstr "延遲 (毫秒):"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16195 msgid ""
16196 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16197 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16198 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16199 msgstr ""
16200 "只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
16201 "遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
16203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16204 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16205 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
16207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16208 msgid ""
16209 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16210 msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16213 msgid "Weight factor:"
16214 msgstr "權重係數:"
16216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16217 msgid ""
16218 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16219 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16220 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16221 msgstr ""
16222 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
16223 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
16225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16226 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16227 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16230 msgid ""
16231 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16232 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16233 "constraint line"
16234 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16237 msgid "Snapping"
16238 msgstr "捉取"
16240 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16242 msgid "Arrow keys move by:"
16243 msgstr "方向鍵移動單位:"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16246 msgid ""
16247 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16248 "(in px units)"
16249 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
16251 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16253 msgid "> and < scale by:"
16254 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16257 msgid ""
16258 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16259 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16262 msgid "Inset/Outset by:"
16263 msgstr "內縮/外擴:"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16266 msgid ""
16267 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16268 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16271 msgid "Compass-like display of angles"
16272 msgstr "類似指南針的角度顯示"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16275 msgid ""
16276 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16277 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16278 "counterclockwise"
16279 msgstr ""
16280 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
16281 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
16283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16284 msgid "Rotation snaps every:"
16285 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16288 msgid "degrees"
16289 msgstr "度"
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16292 msgid ""
16293 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16294 "[ or ] rotates by this amount"
16295 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16298 msgid "Zoom in/out by:"
16299 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16302 msgid ""
16303 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16304 "multiplier"
16305 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16308 msgid "Show selection cue"
16309 msgstr "顯示選取區提示"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16312 msgid ""
16313 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16314 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16317 msgid "Enable gradient editing"
16318 msgstr "啟用漸層編輯"
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16321 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16322 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16325 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16326 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16329 #, fuzzy
16330 msgid ""
16331 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16332 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16333 msgstr ""
16334 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
16335 "邊界。"
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16338 msgid "Ctrl+click dot size:"
16339 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16342 msgid "times current stroke width"
16343 msgstr "乘上邊框寬度"
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16346 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16347 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16350 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16351 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16354 msgid ""
16355 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16356 "objects."
16357 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16360 msgid "Create new objects with:"
16361 msgstr "建立新物件:"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16364 msgid "Last used style"
16365 msgstr "最後使用的風格"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16368 msgid "Apply the style you last set on an object"
16369 msgstr "套用最近設定物件的風格"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16372 msgid "This tool's own style:"
16373 msgstr "此工具的專屬樣式:"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16376 msgid ""
16377 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16378 "the button below to set it."
16379 msgstr ""
16380 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
16382 #. style swatch
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16384 msgid "Take from selection"
16385 msgstr "從選取區取得"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16388 msgid "This tool's style of new objects"
16389 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16392 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16393 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16396 msgid "Tools"
16397 msgstr "工具"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16400 msgid "Bounding box to use:"
16401 msgstr "邊界框模式:"
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16404 msgid "Visual bounding box"
16405 msgstr "可視邊界框"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16408 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16409 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16412 msgid "Geometric bounding box"
16413 msgstr "幾何邊界框"
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16416 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16417 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16420 msgid "Conversion to guides:"
16421 msgstr "轉換成參考線:"
16423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16424 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16425 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16428 #, fuzzy
16429 msgid ""
16430 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16431 "conversion"
16432 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16435 msgid "Treat groups as a single object"
16436 msgstr "將群組視為一個單一物件"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16439 #, fuzzy
16440 msgid ""
16441 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16442 "converting each child separately"
16443 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
16445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16446 msgid "Average all sketches"
16447 msgstr "均分全部草圖"
16449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16450 msgid "Width is in absolute units"
16451 msgstr "寬度為絕對單位"
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16454 msgid "Select new path"
16455 msgstr "選取新路徑"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16458 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16459 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
16461 #. Selector
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16463 msgid "Selector"
16464 msgstr "選取器"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16467 msgid "When transforming, show:"
16468 msgstr "變形時,顯示:"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16471 msgid "Objects"
16472 msgstr "物件"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16475 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16476 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16479 msgid "Box outline"
16480 msgstr "外框"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16483 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16484 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16487 msgid "Per-object selection cue:"
16488 msgstr "每一物件的選取提示:"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16491 msgid "No per-object selection indication"
16492 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16495 msgid "Mark"
16496 msgstr "標示"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16499 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16500 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16503 msgid "Box"
16504 msgstr "方框"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16507 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16508 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
16510 #. Node
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16512 msgid "Node"
16513 msgstr "節點"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Path outline"
16518 msgstr "路徑輪廓:"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16521 msgid "Path outline color"
16522 msgstr "路徑輪廓顏色"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16527 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Always show outline"
16532 msgstr "顯示輪廓"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16535 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16536 msgstr ""
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16539 msgid "Update outline when dragging nodes"
16540 msgstr ""
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16543 msgid ""
16544 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
16545 "outline will only update when completing a drag"
16546 msgstr ""
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16549 msgid "Update paths when dragging nodes"
16550 msgstr ""
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16553 msgid ""
16554 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
16555 "only be updated when completing a drag"
16556 msgstr ""
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16559 msgid "Show path direction on outlines"
16560 msgstr ""
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16563 msgid ""
16564 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16565 "middle of each outline segment"
16566 msgstr ""
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Show temporary path outline"
16571 msgstr "平滑輪廓"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16574 #, fuzzy
16575 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16576 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16581 msgstr "顯示路徑的輪廓"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16584 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16585 msgstr ""
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16588 msgid "Flash time"
16589 msgstr "閃爍時間"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16592 #, fuzzy
16593 msgid ""
16594 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16595 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16596 "path"
16597 msgstr ""
16598 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
16599 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Editing preferences"
16604 msgstr "漸層偏好設定"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Show transform handles for single nodes"
16609 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16614 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16619 msgstr "刪除節點時保留形狀"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16622 msgid ""
16623 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
16624 "get the other behavior"
16625 msgstr ""
16627 #. Tweak
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
16629 msgid "Tweak"
16630 msgstr "微調"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
16634 msgid "Paint objects with:"
16635 msgstr "填塗物件:"
16637 #. Spray
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Spray"
16641 msgstr "螺旋"
16643 #. Zoom
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
16645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16647 msgid "Zoom"
16648 msgstr "縮放畫面"
16650 #. Shapes
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
16652 msgid "Shapes"
16653 msgstr "形狀"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
16656 msgid "Sketch mode"
16657 msgstr "草圖模式"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16660 #, fuzzy
16661 msgid ""
16662 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16663 "instead of averaging the old result with the new sketch"
16664 msgstr ""
16665 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
16666 "果。"
16668 #. Pen
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
16670 msgid "Pen"
16671 msgstr "筆"
16673 #. Calligraphy
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
16675 msgid "Calligraphy"
16676 msgstr "書法"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
16679 msgid ""
16680 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16681 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16682 msgstr ""
16683 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
16684 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
16687 msgid ""
16688 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16689 "selection)"
16690 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
16692 #. Paint Bucket
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
16694 msgid "Paint Bucket"
16695 msgstr "油漆桶"
16697 #. Eraser
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
16699 msgid "Eraser"
16700 msgstr "橡皮擦"
16702 #. LPETool
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
16704 msgid "LPE Tool"
16705 msgstr "即時路徑特效工具"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16708 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16709 msgstr ""
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
16712 msgid ""
16713 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16714 msgstr ""
16716 #. Gradient
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
16718 msgid "Gradient"
16719 msgstr "漸層"
16721 #. Connector
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
16723 msgid "Connector"
16724 msgstr "連接器"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16727 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16728 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
16730 #. Dropper
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
16732 msgid "Dropper"
16733 msgstr "滴管"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16736 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16737 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16740 msgid "Remember and use last window's geometry"
16741 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16744 msgid "Don't save window geometry"
16745 msgstr "不儲存視窗位置"
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16749 msgid "Dockable"
16750 msgstr "工具欄式"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16753 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16754 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16757 msgid "Zoom when window is resized"
16758 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16761 msgid "Show close button on dialogs"
16762 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
16766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
16767 msgid "Normal"
16768 msgstr "一般模式"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
16771 msgid "Aggressive"
16772 msgstr "積極模式"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
16775 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16776 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16779 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16780 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16783 msgid ""
16784 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16785 "preferences)"
16786 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
16789 msgid ""
16790 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16791 "document)"
16792 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16795 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16796 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16799 msgid "Dialogs on top:"
16800 msgstr "對話窗置於上層:"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16803 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16804 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16807 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16808 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16811 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16812 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
16815 msgid "Dialog Transparency:"
16816 msgstr "對話窗透明度:"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16819 msgid "Opacity when focused:"
16820 msgstr "工作中不透明度:"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16823 msgid "Opacity when unfocused:"
16824 msgstr "非工作中不透明度:"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
16827 msgid "Time of opacity change animation:"
16828 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
16831 msgid "Miscellaneous:"
16832 msgstr "其他:"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16835 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16836 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
16839 msgid ""
16840 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16841 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16842 "above the right scrollbar)"
16843 msgstr ""
16844 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
16845 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16848 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16849 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16852 msgid "Windows"
16853 msgstr "視窗"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16856 msgid "Move in parallel"
16857 msgstr "平行移動"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16860 msgid "Stay unmoved"
16861 msgstr "不移動"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16864 msgid "Move according to transform"
16865 msgstr "根據變形來移動"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16868 msgid "Are unlinked"
16869 msgstr "已解除連結"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16872 msgid "Are deleted"
16873 msgstr "已刪除"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16876 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16877 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16882 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16887 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16890 #, fuzzy
16891 msgid ""
16892 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
16893 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16894 msgstr ""
16895 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
16896 "物件不同的方向移動。"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16899 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16900 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16905 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16910 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16913 msgid "When duplicating original+clones:"
16914 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16917 msgid "Relink duplicated clones"
16918 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16921 msgid ""
16922 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16923 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16924 "instead of the old original"
16925 msgstr ""
16926 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
16927 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
16929 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16931 msgid "Clones"
16932 msgstr "仿製物件"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16935 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16936 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16939 msgid ""
16940 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16941 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16944 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16945 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16948 msgid ""
16949 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16950 "drawing"
16951 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16954 msgid "Before applying clippath/mask:"
16955 msgstr ""
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16958 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16959 msgstr ""
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16962 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16966 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16967 msgstr ""
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16970 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16971 msgstr ""
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16974 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16975 msgstr ""
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16978 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16979 msgstr ""
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16982 msgid "After releasing clippath/mask:"
16983 msgstr ""
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Ungroup automatically created groups"
16988 msgstr "解散所選的群組"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16991 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16992 msgstr ""
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16995 msgid "Clippaths and masks"
16996 msgstr "剪裁和遮罩"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17000 msgid "Scale stroke width"
17001 msgstr "縮放邊框寬度"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17004 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17005 msgstr "縮放矩形中的圓角"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17008 msgid "Transform gradients"
17009 msgstr "改變漸層"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17012 msgid "Transform patterns"
17013 msgstr "改變圖樣"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17016 msgid "Optimized"
17017 msgstr "最佳化"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17020 msgid "Preserved"
17021 msgstr "保存"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17025 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17026 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17030 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17031 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17035 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17036 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17040 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17041 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17044 msgid "Store transformation:"
17045 msgstr "儲存變形:"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17048 msgid ""
17049 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17050 "attribute"
17051 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17054 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17055 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17058 msgid "Transforms"
17059 msgstr "變形"
17061 #. blur quality
17062 #. filter quality
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17065 msgid "Best quality (slowest)"
17066 msgstr "最佳品質 (最慢)"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17070 msgid "Better quality (slower)"
17071 msgstr "較佳品質 (較慢)"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17075 msgid "Average quality"
17076 msgstr "平均品質"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17080 msgid "Lower quality (faster)"
17081 msgstr "較低品質 (較快)"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17085 msgid "Lowest quality (fastest)"
17086 msgstr "最低品質 (最快)"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17089 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17090 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17094 msgid ""
17095 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17096 "always uses best quality)"
17097 msgstr ""
17098 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17102 msgid "Better quality, but slower display"
17103 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17107 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17108 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17112 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17113 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17117 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17118 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17121 msgid "Filter effects quality for display:"
17122 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
17124 #. show infobox
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17126 msgid "Show filter primitives infobox"
17127 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17130 #, fuzzy
17131 msgid ""
17132 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17133 "filter effects dialog"
17134 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Number of Threads:"
17139 msgstr "列的數目:"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17143 msgid "(requires restart)"
17144 msgstr "(需要重新啟動)"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17147 msgid ""
17148 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17149 msgstr ""
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17152 msgid "Select in all layers"
17153 msgstr "在所有圖層中選擇"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17156 msgid "Select only within current layer"
17157 msgstr "只在目前圖層中選擇"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17160 msgid "Select in current layer and sublayers"
17161 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17164 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17165 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17168 msgid "Ignore locked objects and layers"
17169 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17172 msgid "Deselect upon layer change"
17173 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17176 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17177 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17180 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17181 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17184 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17185 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17188 msgid ""
17189 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17190 "its sublayers"
17191 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17194 msgid ""
17195 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17196 "themselves or by being in a hidden layer)"
17197 msgstr ""
17198 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
17199 "層之中)"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17202 msgid ""
17203 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17204 "themselves or by being in a locked layer)"
17205 msgstr ""
17206 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
17207 "層之中)"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17210 msgid ""
17211 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17212 "current layer changes"
17213 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17216 msgid "Selecting"
17217 msgstr "選取"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17220 msgid "Default export resolution:"
17221 msgstr "預設匯出解析度:"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17224 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17225 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17228 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17229 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17232 #, fuzzy
17233 msgid ""
17234 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17235 "Import and Export to OCAL function"
17236 msgstr ""
17237 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17240 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17241 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17244 #, fuzzy
17245 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17246 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17249 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17250 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17253 #, fuzzy
17254 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17255 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17258 msgid "Import/Export"
17259 msgstr "匯入/匯出"
17261 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17263 msgid "Perceptual"
17264 msgstr "百分比"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17267 msgid "Relative Colorimetric"
17268 msgstr "相對色度"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17271 msgid "Absolute Colorimetric"
17272 msgstr "絕對色度"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17275 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17276 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17279 msgid "Display adjustment"
17280 msgstr "顯示調整"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17283 #, c-format
17284 msgid ""
17285 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17286 "Searched directories:%s"
17287 msgstr ""
17288 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
17289 "搜尋的資料夾:%s"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17292 msgid "Display profile:"
17293 msgstr "顯示設定檔:"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17296 msgid "Retrieve profile from display"
17297 msgstr "從顯示檢索設定檔"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17302 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17307 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17310 msgid "Display rendering intent:"
17311 msgstr "顯示演算著重於:"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17314 #, fuzzy
17315 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17316 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17319 msgid "Proofing"
17320 msgstr "校樣"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17323 msgid "Simulate output on screen"
17324 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Simulates output of target device"
17329 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17332 msgid "Mark out of gamut colors"
17333 msgstr "標記超出色彩範圍"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17338 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17341 msgid "Out of gamut warning color:"
17342 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17347 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17350 msgid "Device profile:"
17351 msgstr "裝置設定檔:"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17354 #, fuzzy
17355 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17356 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17359 msgid "Device rendering intent:"
17360 msgstr "裝置演算著重於:"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17363 #, fuzzy
17364 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17365 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17368 msgid "Black point compensation"
17369 msgstr "黑色點補償"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Enables black point compensation"
17374 msgstr "啟用黑色點補償。"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17377 msgid "Preserve black"
17378 msgstr "保留黑色色版"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17381 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17382 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17385 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17386 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17391 msgid "<none>"
17392 msgstr "<無>"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17395 msgid "Color management"
17396 msgstr "色彩管理"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17399 msgid "Major grid line emphasizing"
17400 msgstr "強調主要格線"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17403 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17404 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17407 #, fuzzy
17408 msgid ""
17409 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17410 "of major grid line color"
17411 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17414 msgid "Default grid settings"
17415 msgstr "預設格線設定值"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17419 msgid "Grid units:"
17420 msgstr "格線單位:"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17424 msgid "Origin X:"
17425 msgstr "原點 X:"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17429 msgid "Origin Y:"
17430 msgstr "原點 Y:"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17433 msgid "Spacing X:"
17434 msgstr "間隔 X:"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17438 msgid "Spacing Y:"
17439 msgstr "間隔 Y:"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17445 msgid "Grid line color:"
17446 msgstr "格線顏色:"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17450 msgid "Color used for normal grid lines"
17451 msgstr "一般格線的顏色"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17457 msgid "Major grid line color:"
17458 msgstr "主要格線顏色:"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17462 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17463 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17467 msgid "Major grid line every:"
17468 msgstr "主要格線間隔線條數:"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17471 msgid "Show dots instead of lines"
17472 msgstr "顯示點而非線"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17475 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17476 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17479 msgid "Use named colors"
17480 msgstr "使用命名的顏色"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17483 msgid ""
17484 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17485 "'magenta') instead of the numeric value"
17486 msgstr ""
17487 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
17488 "'magenta' )"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17491 msgid "XML formatting"
17492 msgstr "XML 格式化"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17495 msgid "Inline attributes"
17496 msgstr "內部屬性"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17499 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17500 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17503 msgid "Indent, spaces:"
17504 msgstr "縮排,間距:"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17507 msgid ""
17508 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17509 "indentation"
17510 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17513 msgid "Path data"
17514 msgstr "路徑資料"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17517 msgid "Allow relative coordinates"
17518 msgstr "使用相對坐標"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17521 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17522 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17525 msgid "Force repeat commands"
17526 msgstr "強制重複命令"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17529 msgid ""
17530 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17531 "of 'L 1,2 3,4')"
17532 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17535 msgid "Numbers"
17536 msgstr "數目"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17539 msgid "Numeric precision:"
17540 msgstr "數值精確度:"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17543 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17544 msgstr "小數點後寫入幾位數"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17547 msgid "Minimum exponent:"
17548 msgstr "最小指數:"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17551 #, fuzzy
17552 msgid ""
17553 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17554 "anything smaller is written as zero"
17555 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17558 msgid "SVG output"
17559 msgstr "SVG 輸出"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17562 msgid "System default"
17563 msgstr "系統預設"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17566 msgid "Albanian (sq)"
17567 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17570 msgid "Amharic (am)"
17571 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17574 msgid "Arabic (ar)"
17575 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17578 msgid "Armenian (hy)"
17579 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17582 msgid "Azerbaijani (az)"
17583 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17586 msgid "Basque (eu)"
17587 msgstr "巴斯克語 (eu)"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17590 msgid "Belarusian (be)"
17591 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17594 msgid "Bulgarian (bg)"
17595 msgstr "保加利亞語 (bg)"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17598 msgid "Bengali (bn)"
17599 msgstr "孟加拉語 (bn)"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17602 msgid "Breton (br)"
17603 msgstr "不列塔尼語 (br)"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17606 msgid "Catalan (ca)"
17607 msgstr "加泰隆語 (ca)"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17610 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17611 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17614 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17615 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17618 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17619 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17622 msgid "Croatian (hr)"
17623 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17626 msgid "Czech (cs)"
17627 msgstr "捷克語 (cs)"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17630 msgid "Danish (da)"
17631 msgstr "丹麥語 (da)"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17634 msgid "Dutch (nl)"
17635 msgstr "荷蘭語 (nl)"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17638 msgid "Dzongkha (dz)"
17639 msgstr "宗卡語 (dz)"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17642 msgid "German (de)"
17643 msgstr "德語 (de)"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17646 msgid "Greek (el)"
17647 msgstr "希臘語 (el)"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17650 msgid "English (en)"
17651 msgstr "英語 (en)"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17654 msgid "English/Australia (en_AU)"
17655 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17658 msgid "English/Canada (en_CA)"
17659 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17662 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17663 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17666 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17667 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17670 msgid "Esperanto (eo)"
17671 msgstr "世界語 (eo)"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17674 msgid "Estonian (et)"
17675 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Farsi (fa)"
17680 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17683 msgid "Finnish (fi)"
17684 msgstr "芬蘭語 (fi)"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17687 msgid "French (fr)"
17688 msgstr "法語 (fr)"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17691 msgid "Irish (ga)"
17692 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17695 msgid "Galician (gl)"
17696 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17699 msgid "Hebrew (he)"
17700 msgstr "希伯來語 (he)"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17703 msgid "Hungarian (hu)"
17704 msgstr "匈牙利語 (hu)"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17707 msgid "Indonesian (id)"
17708 msgstr "印尼語 (id)"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17711 msgid "Italian (it)"
17712 msgstr "義大利語 (it)"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17715 msgid "Japanese (ja)"
17716 msgstr "日文 (ja)"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17719 msgid "Khmer (km)"
17720 msgstr "高棉語 (km)"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17723 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17724 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17727 msgid "Korean (ko)"
17728 msgstr "韓語 (ko)"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17731 msgid "Lithuanian (lt)"
17732 msgstr "立陶宛語 (lt)"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17735 msgid "Macedonian (mk)"
17736 msgstr "馬其頓語 (mk)"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17739 msgid "Mongolian (mn)"
17740 msgstr "蒙古語 (mn)"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17743 msgid "Nepali (ne)"
17744 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17747 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17748 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17751 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17752 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17755 msgid "Panjabi (pa)"
17756 msgstr "旁遮普語 (pa)"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17759 msgid "Polish (pl)"
17760 msgstr "波蘭語 (pl)"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17763 msgid "Portuguese (pt)"
17764 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17767 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17768 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17771 msgid "Romanian (ro)"
17772 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17775 msgid "Russian (ru)"
17776 msgstr "俄文 (ru)"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17779 msgid "Serbian (sr)"
17780 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17783 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17784 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17787 msgid "Slovak (sk)"
17788 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17791 msgid "Slovenian (sl)"
17792 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17795 msgid "Spanish (es)"
17796 msgstr "西班牙語 (es)"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17799 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17800 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17803 msgid "Swedish (sv)"
17804 msgstr "瑞典語 (sv)"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17807 msgid "Thai (th)"
17808 msgstr "泰語 (th)"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17811 msgid "Turkish (tr)"
17812 msgstr "土耳其語 (tr)"
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17815 msgid "Ukrainian (uk)"
17816 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17819 msgid "Vietnamese (vi)"
17820 msgstr "越南話 (vi)"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17823 msgid "Language (requires restart):"
17824 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17827 msgid "Set the language for menus and number formats"
17828 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17831 msgid "Smaller"
17832 msgstr "較小"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Toolbox icon size:"
17837 msgstr "工具箱圖示大小"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17840 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17841 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Control bar icon size:"
17846 msgstr "控制列圖示大小"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17849 msgid ""
17850 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17851 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17856 msgstr "次工具列的圖示大小"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17859 msgid ""
17860 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17861 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17866 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
17869 #, fuzzy
17870 msgid ""
17871 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17872 "color sliders"
17873 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
17876 msgid "Clear list"
17877 msgstr "清除清單"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17880 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17881 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17884 msgid ""
17885 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17886 "the list"
17887 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17890 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17891 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
17894 msgid ""
17895 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17896 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17897 "display objects in their true sizes"
17898 msgstr ""
17899 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
17900 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
17903 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17904 msgstr ""
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
17907 msgid ""
17908 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17909 "finished being refactored"
17910 msgstr ""
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
17913 msgid "Interface"
17914 msgstr "介面"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17917 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17918 msgstr "「另存新檔 ...」使用目前的目錄"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17921 #, fuzzy
17922 msgid ""
17923 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17924 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
17925 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
17926 msgstr ""
17927 "若啟用這個選項,「另存新檔 ...」對話窗每次都會用目前文件所在的目錄開啟。若停"
17928 "用這選項,會用此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟。"
17930 #. Autosave options
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17932 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17933 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
17936 msgid ""
17937 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17938 "minimizing loss in case of a crash"
17939 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17942 msgid "Interval (in minutes):"
17943 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17946 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17947 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
17949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17952 msgid "filesystem|Path:"
17953 msgstr "路徑:"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17956 msgid "The directory where autosaves will be written"
17957 msgstr "自動儲存的存放目錄"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17960 msgid "Maximum number of autosaves:"
17961 msgstr "自動儲存的最大數目:"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17964 msgid ""
17965 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17966 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17969 msgid "2x2"
17970 msgstr "2x2"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17973 msgid "4x4"
17974 msgstr "4x4"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17977 msgid "8x8"
17978 msgstr "8x8"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17981 msgid "16x16"
17982 msgstr "16x16"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
17985 msgid "Oversample bitmaps:"
17986 msgstr "過度取樣點陣圖:"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
17989 msgid "Automatically reload bitmaps"
17990 msgstr "自動重新載入點陣圖"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
17993 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17994 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17997 msgid "Bitmap editor:"
17998 msgstr "點陣圖編輯器:"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18001 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18002 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18005 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18006 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18009 msgid "Bitmaps"
18010 msgstr "點陣圖"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18013 msgid "Language:"
18014 msgstr "語言:"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18017 msgid "Set the main spell check language"
18018 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18021 msgid "Second language:"
18022 msgstr "第二語言:"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18025 msgid ""
18026 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18027 "unknown in ALL chosen languages"
18028 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18031 msgid "Third language:"
18032 msgstr "第三語言:"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18035 msgid ""
18036 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18037 "in ALL chosen languages"
18038 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18041 msgid "Ignore words with digits"
18042 msgstr "忽略數字"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18045 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18046 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18049 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18050 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18053 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18054 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18057 msgid "Spellcheck"
18058 msgstr "拼寫檢查"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18061 msgid "Add label comments to printing output"
18062 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18065 msgid ""
18066 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18067 "rendered output for an object with its label"
18068 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18071 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18072 msgstr "避免漸層定義的共用"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18075 msgid ""
18076 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18077 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18078 "may affect other objects using the same gradient"
18079 msgstr ""
18080 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
18081 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18084 msgid "Simplification threshold:"
18085 msgstr "簡化臨界值:"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18088 msgid ""
18089 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18090 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18091 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18092 msgstr ""
18093 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
18094 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18097 msgid "Latency skew:"
18098 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18101 #, fuzzy
18102 msgid ""
18103 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18104 "some systems)"
18105 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18108 msgid "Pre-render named icons"
18109 msgstr "預先演算被命名的圖示"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18112 msgid ""
18113 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18114 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18115 msgstr ""
18116 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
18117 "的錯誤"
18119 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18121 msgid "User config: "
18122 msgstr "使用者設定:"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18125 msgid "User data: "
18126 msgstr "使用者資料:"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18129 msgid "User cache: "
18130 msgstr "使用者快取:"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18133 msgid "System config: "
18134 msgstr "系統設定:"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18137 msgid "System data: "
18138 msgstr "系統資料:"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18141 msgid "PIXMAP: "
18142 msgstr "像素圖:"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18145 msgid "DATA: "
18146 msgstr "資料:"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18149 msgid "UI: "
18150 msgstr "使用介面:"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18153 msgid "Icon theme: "
18154 msgstr "圖示主題:"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18157 msgid "System info"
18158 msgstr "系統資訊"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18161 msgid "General system information"
18162 msgstr "一般系統資訊"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18165 msgid "Misc"
18166 msgstr "其他"
18168 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18169 msgid "Layer name:"
18170 msgstr "圖層名稱:"
18172 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18173 msgid "Add layer"
18174 msgstr "加入圖層"
18176 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18177 msgid "Above current"
18178 msgstr "目前之上"
18180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18181 msgid "Below current"
18182 msgstr "目前之下"
18184 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18185 msgid "As sublayer of current"
18186 msgstr "做為目前層的子層"
18188 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18189 msgid "Position:"
18190 msgstr "位置:"
18192 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18193 msgid "Rename Layer"
18194 msgstr "重新命名圖層"
18196 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18197 msgid "_Rename"
18198 msgstr "重新命名 (_R)"
18200 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18201 msgid "Rename layer"
18202 msgstr "重新命名圖層"
18204 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18206 msgid "Renamed layer"
18207 msgstr "重新命名的圖層"
18209 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18210 msgid "Add Layer"
18211 msgstr "加入圖層"
18213 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18214 msgid "_Add"
18215 msgstr "加入 (_A)"
18217 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18218 msgid "New layer created."
18219 msgstr "新圖層已建立。"
18221 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18222 msgid "Unhide layer"
18223 msgstr "解除隱藏圖層"
18225 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18226 msgid "Hide layer"
18227 msgstr "隱藏圖層"
18229 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18230 msgid "Lock layer"
18231 msgstr "鎖定圖層"
18233 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18234 msgid "Unlock layer"
18235 msgstr "解除鎖定圖層"
18237 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18238 msgid "New"
18239 msgstr "新增"
18241 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18242 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18243 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18244 msgid "layers|Top"
18245 msgstr "頂部"
18247 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18248 msgid "Up"
18249 msgstr "上一層"
18251 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18252 msgid "Dn"
18253 msgstr "下一層"
18255 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18256 msgid "Bot"
18257 msgstr "底層"
18259 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18260 msgid "X"
18261 msgstr "X"
18263 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18265 msgid "Apply new effect"
18266 msgstr "套用新的特效"
18268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18269 msgid "Current effect"
18270 msgstr "目前特效"
18272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18273 msgid "Effect list"
18274 msgstr "特效清單"
18276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18277 msgid "Unknown effect is applied"
18278 msgstr "未知的特效被套用"
18280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18281 msgid "No effect applied"
18282 msgstr "沒有任何特效被套用"
18284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18285 msgid "Item is not a path or shape"
18286 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
18288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18289 msgid "Only one item can be selected"
18290 msgstr "只能選擇一個項目"
18292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18293 msgid "Empty selection"
18294 msgstr "無選取"
18296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Unknown effect"
18299 msgstr "未知的特效被套用"
18301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18302 msgid "Create and apply path effect"
18303 msgstr "建立和套用路徑特效"
18305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18306 msgid "Remove path effect"
18307 msgstr "移除路徑特效"
18309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18310 msgid "Move path effect up"
18311 msgstr "上移路徑特效"
18313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18314 msgid "Move path effect down"
18315 msgstr "下移路徑特效"
18317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18318 msgid "Activate path effect"
18319 msgstr "使用中的路徑特效"
18321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18322 msgid "Deactivate path effect"
18323 msgstr "非使用中的路徑特效"
18325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18326 msgid "Heap"
18327 msgstr "堆積"
18329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18330 msgid "In Use"
18331 msgstr "使用中"
18333 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18334 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18336 msgid "Slack"
18337 msgstr "閒置"
18339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18340 msgid "Total"
18341 msgstr "總計"
18343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18345 msgid "Unknown"
18346 msgstr "未知"
18348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18349 msgid "Combined"
18350 msgstr "結合"
18352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18353 msgid "Recalculate"
18354 msgstr "重算"
18356 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18357 msgid "Ready."
18358 msgstr "準備。"
18360 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18361 msgid ""
18362 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18363 "preferences.xml"
18364 msgstr ""
18365 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
18367 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18368 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18369 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
18371 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18372 msgid ""
18373 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18374 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18375 msgstr ""
18376 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
18377 "(如:openclipart.org)"
18379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18380 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18381 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
18383 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18384 msgid "Search for:"
18385 msgstr "搜尋:"
18387 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18388 msgid "No files matched your search"
18389 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
18391 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18392 msgid "Search"
18393 msgstr "搜尋"
18395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18396 msgid "Files found"
18397 msgstr "找到檔案"
18399 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18400 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18401 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
18403 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18404 msgid "Could not set up Document"
18405 msgstr "無法設定文件"
18407 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18408 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18409 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
18411 #. set up dialog title, based on document name
18412 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18413 msgid "SVG Document"
18414 msgstr "SVG 文件"
18416 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18417 msgid "Print"
18418 msgstr "列印"
18420 #. build custom preferences tab
18421 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18422 msgid "Rendering"
18423 msgstr "演算"
18425 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18430 msgid "Cyan"
18431 msgstr "青"
18433 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18438 msgid "Magenta"
18439 msgstr "洋紅"
18441 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18446 msgid "Yellow"
18447 msgstr "黃"
18449 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18454 msgid "Black"
18455 msgstr "黑"
18457 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18458 msgid "_Execute Javascript"
18459 msgstr "執行 Javascript (_E)"
18461 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18462 msgid "_Execute Python"
18463 msgstr "執行 Python (_E)"
18465 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18466 msgid "_Execute Ruby"
18467 msgstr "執行 Ruby (_E)"
18469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18470 msgid "Script"
18471 msgstr "腳本"
18473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18474 msgid "Output"
18475 msgstr "輸出"
18477 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18478 msgid "Errors"
18479 msgstr "錯誤"
18481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18482 msgid "Set SVG Font attribute"
18483 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
18485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18486 msgid "Adjust kerning value"
18487 msgstr "調整字母緊排值"
18489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18490 msgid "Family Name:"
18491 msgstr "家族名稱:"
18493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18494 msgid "Set width:"
18495 msgstr "設定寬度:"
18497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18498 msgid "glyph"
18499 msgstr "字形"
18501 #. SPGlyph* glyph =
18502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18503 msgid "Add glyph"
18504 msgstr "加入字形"
18506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18508 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18509 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
18511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18513 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18514 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
18516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18517 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18518 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
18520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18522 msgid "Set glyph curves"
18523 msgstr "設定字形曲線"
18525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18526 msgid "Reset missing-glyph"
18527 msgstr "重設缺少的字形"
18529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18530 msgid "Edit glyph name"
18531 msgstr "編輯字形名稱"
18533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18534 msgid "Set glyph unicode"
18535 msgstr "設定字形萬國碼"
18537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18538 msgid "Remove font"
18539 msgstr "移除字型"
18541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18542 msgid "Remove glyph"
18543 msgstr "移除字形"
18545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18546 msgid "Remove kerning pair"
18547 msgstr "移除字母緊排"
18549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18550 msgid "Missing Glyph:"
18551 msgstr "缺少的字形:"
18553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18554 msgid "From selection..."
18555 msgstr "從選取區..."
18557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18558 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18559 msgid "Reset"
18560 msgstr "重設"
18562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18563 msgid "Glyph name"
18564 msgstr "字形名稱"
18566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18567 msgid "Matching string"
18568 msgstr "比對字串"
18570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18571 msgid "Add Glyph"
18572 msgstr "加入字形"
18574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18575 msgid "Get curves from selection..."
18576 msgstr "從選取區取得曲線..."
18578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18579 msgid "Add kerning pair"
18580 msgstr "加入字母緊排"
18582 #. Kerning Setup:
18583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18584 msgid "Kerning Setup:"
18585 msgstr "字母緊排設定:"
18587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18588 msgid "1st Glyph:"
18589 msgstr "第一字形:"
18591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18592 msgid "2nd Glyph:"
18593 msgstr "第二字形:"
18595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18596 msgid "Add pair"
18597 msgstr "加入字母緊排"
18599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18600 msgid "First Unicode range"
18601 msgstr "第一萬國碼範圍"
18603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18604 msgid "Second Unicode range"
18605 msgstr "第二萬國碼範圍"
18607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18608 msgid "Kerning value:"
18609 msgstr "字母緊排值:"
18611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18612 msgid "Set font family"
18613 msgstr "設定字族"
18615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18616 msgid "font"
18617 msgstr "字型"
18619 #. select_font(font);
18620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18621 msgid "Add font"
18622 msgstr "加入字型"
18624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18625 msgid "_Font"
18626 msgstr "字型 (_F)"
18628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18629 msgid "_Global Settings"
18630 msgstr "整體設定 (_G)"
18632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18633 msgid "_Glyphs"
18634 msgstr "字形 (_G)"
18636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18637 msgid "_Kerning"
18638 msgstr "字母緊排 (_K)"
18640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18642 msgid "Sample Text"
18643 msgstr "樣本文字"
18645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18646 msgid "Preview Text:"
18647 msgstr "預覽文字:"
18649 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18650 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18651 msgid "Set fill"
18652 msgstr "設定填色"
18654 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18655 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18656 msgid "Set stroke"
18657 msgstr "設定邊框"
18659 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18661 msgid "Edit..."
18662 msgstr "編輯..."
18664 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18665 msgid "Convert"
18666 msgstr "轉換"
18668 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18669 #, c-format
18670 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18671 msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
18673 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18674 msgid "Arrange in a grid"
18675 msgstr "排列在格線中"
18677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18678 msgid "Rows:"
18679 msgstr "列數:"
18681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18682 msgid "Number of rows"
18683 msgstr "列的數目:"
18685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18686 msgid "Equal height"
18687 msgstr "等高"
18689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18690 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18691 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
18693 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18694 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18696 msgid "Align:"
18697 msgstr "對齊:"
18699 #. #### Number of columns ####
18700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18701 msgid "Columns:"
18702 msgstr "行數:"
18704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18705 msgid "Number of columns"
18706 msgstr "行的數目"
18708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18709 msgid "Equal width"
18710 msgstr "等寬"
18712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18713 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18714 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
18716 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18718 msgid "Fit into selection box"
18719 msgstr "配合選取區寬度"
18721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18722 msgid "Set spacing:"
18723 msgstr "設定間距:"
18725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18726 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18727 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
18729 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18730 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18731 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
18733 #. ## The OK button
18734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18735 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18736 msgstr "排列"
18738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18739 msgid "Arrange selected objects"
18740 msgstr "排列選取的物件"
18742 #. #### begin left panel
18743 #. ### begin notebook
18744 #. ## begin mode page
18745 #. # begin single scan
18746 #. brightness
18747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18748 msgid "Brightness cutoff"
18749 msgstr "亮度界限值"
18751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18752 msgid "Trace by a given brightness level"
18753 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
18755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18756 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18757 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
18759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18760 msgid "Single scan: creates a path"
18761 msgstr "單一掃描:建立路徑"
18763 #. canny edge detection
18764 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18766 msgid "Edge detection"
18767 msgstr "邊緣偵測"
18769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18770 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18771 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
18773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18774 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18775 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
18777 #. quantization
18778 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18779 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18780 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18782 msgid "Color quantization"
18783 msgstr "顏色量化"
18785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18786 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18787 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
18789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18790 msgid "The number of reduced colors"
18791 msgstr "減少顏色數目"
18793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18794 msgid "Colors:"
18795 msgstr "顏色:"
18797 #. swap black and white
18798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18799 msgid "Invert image"
18800 msgstr "反轉影像"
18802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18803 msgid "Invert black and white regions"
18804 msgstr "反轉黑色和白色區域"
18806 #. # end single scan
18807 #. # begin multiple scan
18808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18809 msgid "Brightness steps"
18810 msgstr "亮度階層數"
18812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18813 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18814 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
18816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18817 msgid "Scans:"
18818 msgstr "掃描:"
18820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18821 msgid "The desired number of scans"
18822 msgstr "要求的掃描數量"
18824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18825 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18826 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
18828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18829 msgid "Grays"
18830 msgstr "灰色"
18832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18833 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18834 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
18836 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18838 msgid "Smooth"
18839 msgstr "平滑"
18841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18842 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18843 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
18845 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18847 msgid "Stack scans"
18848 msgstr "堆疊掃描"
18850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18851 msgid ""
18852 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18853 "gaps)"
18854 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
18856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18857 msgid "Remove background"
18858 msgstr "移除背景"
18860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18861 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18862 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
18864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18865 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18866 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
18868 #. ## begin option page
18869 #. # potrace parameters
18870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18871 msgid "Suppress speckles"
18872 msgstr "抑制斑點"
18874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18875 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18876 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
18878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18879 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18880 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
18882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18883 msgid "Smooth corners"
18884 msgstr "使轉角平滑"
18886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18887 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18888 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
18890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18891 msgid "Increase this to smooth corners more"
18892 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
18894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18895 msgid "Optimize paths"
18896 msgstr "最佳化路徑"
18898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18899 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18900 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
18902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18903 msgid ""
18904 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18905 "optimization"
18906 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
18908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18909 msgid "Tolerance:"
18910 msgstr "容許誤差:"
18912 #. ### credits
18913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18914 msgid ""
18915 "Inkscape bitmap tracing\n"
18916 "is based on Potrace,\n"
18917 "created by Peter Selinger\n"
18918 "\n"
18919 "http://potrace.sourceforge.net"
18920 msgstr ""
18921 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
18922 "是基於 Potrace,\n"
18923 "作者為 Peter Selinger\n"
18924 "\n"
18925 "http://potrace.sourceforge.net"
18927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18928 msgid "Credits"
18929 msgstr "鳴謝"
18931 #. #### begin right panel
18932 #. ## SIOX
18933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18934 msgid "SIOX foreground selection"
18935 msgstr "SIOX 前景選擇"
18937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18938 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18939 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
18941 #. ## preview
18942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18943 msgid "Update"
18944 msgstr "更新"
18946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18947 msgid ""
18948 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18949 "tracing"
18950 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
18952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18953 msgid "Preview"
18954 msgstr "預覽"
18956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18957 msgid "Abort a trace in progress"
18958 msgstr "中止進行中的描繪"
18960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18961 msgid "Execute the trace"
18962 msgstr "執行描繪"
18964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18966 msgid "_Horizontal"
18967 msgstr "水平 (_H)"
18969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18970 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18971 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
18973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18975 msgid "_Vertical"
18976 msgstr "垂直 (_V)"
18978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18979 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18980 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
18982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18983 msgid "_Width"
18984 msgstr "寬度 (_W)"
18986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18987 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18988 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
18990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18991 msgid "_Height"
18992 msgstr "高度 (_H)"
18994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18995 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18996 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
18998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18999 msgid "A_ngle"
19000 msgstr "角度 (_N)"
19002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19003 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19004 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
19006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19007 msgid ""
19008 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19009 "displacement, or percentage displacement"
19010 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
19012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19013 msgid ""
19014 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19015 "or percentage displacement"
19016 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
19018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19019 msgid "Transformation matrix element A"
19020 msgstr "變換矩陣元素 A"
19022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19023 msgid "Transformation matrix element B"
19024 msgstr "變換矩陣元素 B"
19026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19027 msgid "Transformation matrix element C"
19028 msgstr "變換矩陣元素 C"
19030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19031 msgid "Transformation matrix element D"
19032 msgstr "變換矩陣元素 D"
19034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19035 msgid "Transformation matrix element E"
19036 msgstr "變換矩陣元素 E"
19038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19039 msgid "Transformation matrix element F"
19040 msgstr "變換矩陣元素 F"
19042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19043 msgid "Rela_tive move"
19044 msgstr "相對移動 (_T)"
19046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19047 msgid ""
19048 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19049 "edit the current absolute position directly"
19050 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
19052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19053 msgid "Scale proportionally"
19054 msgstr "按比例縮放"
19056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19057 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19058 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
19060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19061 msgid "Apply to each _object separately"
19062 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
19064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19065 msgid ""
19066 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19067 "transform the selection as a whole"
19068 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
19070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19071 msgid "Edit c_urrent matrix"
19072 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
19074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19075 msgid ""
19076 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19077 "this matrix"
19078 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
19080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19081 msgid "_Move"
19082 msgstr "移動 (_M)"
19084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19085 msgid "_Scale"
19086 msgstr "縮放 (_S)"
19088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19089 msgid "_Rotate"
19090 msgstr "旋轉 (_R)"
19092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19093 msgid "Ske_w"
19094 msgstr "傾斜 (_W)"
19096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19097 msgid "Matri_x"
19098 msgstr "矩陣 (_X)"
19100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19101 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19102 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
19104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19105 msgid "Apply transformation to selection"
19106 msgstr "套用變換到已選物件"
19108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19109 msgid "Edit transformation matrix"
19110 msgstr "編輯變換矩陣"
19112 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19113 msgid "Drag curve"
19114 msgstr "拖曳曲線"
19116 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19117 msgid "Add node"
19118 msgstr "加入節點"
19120 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19121 msgid "Change node type"
19122 msgstr "變更節點型態"
19124 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Straighten segments"
19127 msgstr "拉直線段"
19129 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Make segments curves"
19132 msgstr "將所選的線段變成曲線"
19134 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19135 msgid "Add nodes"
19136 msgstr "加入節點"
19138 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19140 msgid "Join nodes"
19141 msgstr "合併節點"
19143 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19145 msgid "Break nodes"
19146 msgstr "拆開節點"
19148 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19149 msgid "Delete nodes"
19150 msgstr "刪除節點"
19152 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19153 msgid "Move nodes"
19154 msgstr "移動節點"
19156 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19157 msgid "Move nodes horizontally"
19158 msgstr "水平地移動節點"
19160 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19161 msgid "Move nodes vertically"
19162 msgstr "垂直地移動節點"
19164 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19165 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19166 msgid "Rotate nodes"
19167 msgstr "旋轉節點"
19169 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19170 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Scale nodes uniformly"
19173 msgstr "縮放節點"
19175 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19176 msgid "Scale nodes"
19177 msgstr "縮放節點"
19179 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Scale nodes horizontally"
19182 msgstr "水平地移動節點"
19184 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Scale nodes vertically"
19187 msgstr "垂直地移動節點"
19189 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Flip nodes horizontally"
19192 msgstr "水平翻轉"
19194 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Flip nodes vertically"
19197 msgstr "垂直翻轉"
19199 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Cusp node handle"
19202 msgstr "移動節點控柄"
19204 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Smooth node handle"
19207 msgstr "移動節點控柄"
19209 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Symmetric node handle"
19212 msgstr "移動節點控柄"
19214 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Auto-smooth node handle"
19217 msgstr "移動節點控柄"
19219 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Symmetric node"
19222 msgstr "對稱"
19224 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Auto-smooth node"
19227 msgstr "平滑節點"
19229 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Scale handle"
19232 msgstr "縮放節點"
19234 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Rotate handle"
19237 msgstr "取消控柄"
19239 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19240 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19241 msgid "Delete node"
19242 msgstr "刪除節點"
19244 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Cycle node type"
19247 msgstr "變更節點型態"
19249 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Drag handle"
19252 msgstr "繪製控制柄"
19254 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19255 msgid "Retract handle"
19256 msgstr "取消控柄"
19258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19267 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19268 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19271 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19272 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
19274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19275 msgid "Cursor coordinates"
19276 msgstr "游標坐標"
19278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19279 msgid "Z:"
19280 msgstr "Z:"
19282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19283 msgid ""
19284 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19285 "use selector (arrow) to move or transform them."
19286 msgstr ""
19287 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
19288 "移動或改變物件。"
19290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19291 #, c-format
19292 msgid ""
19293 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19294 "closing?</span>\n"
19295 "\n"
19296 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19297 msgstr ""
19298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
19299 "</span>\n"
19300 "\n"
19301 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
19303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19305 msgid "Close _without saving"
19306 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
19308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19309 #, c-format
19310 msgid ""
19311 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19312 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19313 "\n"
19314 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19315 msgstr ""
19316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
19317 "資料遺失!</span>\n"
19318 "\n"
19319 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
19321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19322 msgid "_Save as SVG"
19323 msgstr "另存為 _SVG"
19325 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19326 msgid "_Blend mode:"
19327 msgstr "混合模式 (_B):"
19329 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19330 msgid "B_lur:"
19331 msgstr "模糊 (_L):"
19333 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19334 msgid "Toggle current layer visibility"
19335 msgstr "切換目前圖層可見性"
19337 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19338 msgid "Lock or unlock current layer"
19339 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
19341 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19342 msgid "Current layer"
19343 msgstr "目前圖層"
19345 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19346 msgid "(root)"
19347 msgstr "(根)"
19349 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19350 msgid "Proprietary"
19351 msgstr "所有權"
19353 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19354 msgid "MetadataLicence|Other"
19355 msgstr "其他"
19357 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19358 msgid "Change blur"
19359 msgstr "變更模糊"
19361 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19364 msgid "Change opacity"
19365 msgstr "變更不透明度"
19367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19368 msgid "U_nits:"
19369 msgstr "單位 (_N):"
19371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19372 msgid "Width of paper"
19373 msgstr "紙張寬度"
19375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19376 msgid "Height of paper"
19377 msgstr "紙張高度"
19379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19380 msgid "T_op margin:"
19381 msgstr ""
19383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Top margin"
19386 msgstr "月份邊界"
19388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19389 #, fuzzy
19390 msgid "L_eft:"
19391 msgstr "左:"
19393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Left margin"
19396 msgstr "左側角度"
19398 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Ri_ght:"
19401 msgstr "右:"
19403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Right margin"
19406 msgstr "右側角度"
19408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Botto_m:"
19411 msgstr "底部:"
19413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Bottom margin"
19416 msgstr "月份邊界"
19418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Orientation:"
19421 msgstr "頁面方向"
19423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19424 msgid "_Landscape"
19425 msgstr "橫向 (_L)"
19427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19428 msgid "_Portrait"
19429 msgstr "直向 (_P)"
19431 #. ## Set up custom size frame
19432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19433 msgid "Custom size"
19434 msgstr "自訂尺寸"
19436 #. ## Set up fit page expander
19437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19438 msgid "Resi_ze page to content..."
19439 msgstr ""
19441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19442 #, fuzzy
19443 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19444 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
19446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19447 msgid ""
19448 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19449 "is no selection"
19450 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
19452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19453 msgid "Set page size"
19454 msgstr "設定頁面大小"
19456 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19457 msgid "List"
19458 msgstr "清單"
19460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19463 msgid "swatches|Size"
19464 msgstr "大小"
19466 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19467 msgid "tiny"
19468 msgstr "微小"
19470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19471 msgid "small"
19472 msgstr "小"
19474 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19475 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19476 #. "medium" indicates size of colour swatches
19477 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19478 msgid "swatchesHeight|medium"
19479 msgstr "中"
19481 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19482 msgid "large"
19483 msgstr "大"
19485 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19486 msgid "huge"
19487 msgstr "特大"
19489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19492 msgid "swatches|Width"
19493 msgstr "寬度"
19495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19496 msgid "narrower"
19497 msgstr "更窄的"
19499 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19500 msgid "narrow"
19501 msgstr "窄的"
19503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19505 #. "medium" indicates width of colour swatches
19506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19507 msgid "swatchesWidth|medium"
19508 msgstr "中"
19510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19511 msgid "wide"
19512 msgstr "寬的"
19514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19515 msgid "wider"
19516 msgstr "更寬的"
19518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19520 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19521 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19522 msgid "swatches|Wrap"
19523 msgstr "盤繞"
19525 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19526 msgid ""
19527 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19528 "random numbers."
19529 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
19531 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19532 msgid "Backend"
19533 msgstr "後端"
19535 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19536 msgid "Vector"
19537 msgstr "向量"
19539 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19540 msgid "Bitmap"
19541 msgstr "點陣圖"
19543 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19544 msgid "Bitmap options"
19545 msgstr "點陣圖選項"
19547 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19548 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19549 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
19551 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19552 msgid ""
19553 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19554 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19555 "will not be correctly rendered."
19556 msgstr ""
19557 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
19558 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
19560 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19561 msgid ""
19562 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19563 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19564 "will be rendered exactly as displayed."
19565 msgstr ""
19566 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
19567 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
19569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19571 msgid "Fill:"
19572 msgstr "填充:"
19574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19576 msgid "Stroke:"
19577 msgstr "邊框:"
19579 #. Tooltip
19580 #. StockID
19581 #. Model
19582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
19583 msgid "O:"
19584 msgstr "O:"
19586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19587 msgid "N/A"
19588 msgstr "不明"
19590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19593 msgid "Nothing selected"
19594 msgstr "沒有選擇"
19596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19598 msgid "<i>None</i>"
19599 msgstr "<i>無</i>"
19601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19603 msgid "No fill"
19604 msgstr "沒有填色"
19606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19608 msgid "No stroke"
19609 msgstr "沒有邊框"
19611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19613 msgid "Pattern"
19614 msgstr "圖樣"
19616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19619 msgid "Pattern fill"
19620 msgstr "圖樣填充"
19622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19624 msgid "Pattern stroke"
19625 msgstr "圖樣邊框"
19627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19628 msgid "<b>L</b>"
19629 msgstr "<b>L</b>"
19631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19633 msgid "Linear gradient fill"
19634 msgstr "線性漸層填色"
19636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19638 msgid "Linear gradient stroke"
19639 msgstr "線性漸層邊框"
19641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19642 msgid "<b>R</b>"
19643 msgstr "<b>R</b>"
19645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19647 msgid "Radial gradient fill"
19648 msgstr "放射漸層填色"
19650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19652 msgid "Radial gradient stroke"
19653 msgstr "放射漸層邊框"
19655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19656 msgid "Different"
19657 msgstr "不同的"
19659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19660 msgid "Different fills"
19661 msgstr "不同的填色"
19663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19664 msgid "Different strokes"
19665 msgstr "不同的邊框"
19667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19669 msgid "<b>Unset</b>"
19670 msgstr "<b>解除設定</b>"
19672 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19677 msgid "Unset fill"
19678 msgstr "解除填充設定"
19680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19684 msgid "Unset stroke"
19685 msgstr "解除邊框設定"
19687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19688 msgid "Flat color fill"
19689 msgstr "平面色彩填充"
19691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19692 msgid "Flat color stroke"
19693 msgstr "平面色彩邊框"
19695 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19697 msgid "<b>a</b>"
19698 msgstr "<b>均值</b>"
19700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19701 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19702 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
19704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19705 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19706 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
19708 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19710 msgid "<b>m</b>"
19711 msgstr "<b>多選</b>"
19713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19714 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19715 msgstr "選取多個物件有相同填色"
19717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19718 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19719 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
19721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19722 msgid "Edit fill..."
19723 msgstr "編輯填色..."
19725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19726 msgid "Edit stroke..."
19727 msgstr "編輯邊框..."
19729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19730 msgid "Last set color"
19731 msgstr "最近設定色彩"
19733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19734 msgid "Last selected color"
19735 msgstr "最近選擇的色彩"
19737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19738 msgid "White"
19739 msgstr "白色"
19741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19742 msgid "Copy color"
19743 msgstr "複製色彩"
19745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19746 msgid "Paste color"
19747 msgstr "貼上色彩"
19749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19751 msgid "Swap fill and stroke"
19752 msgstr "交換填色和邊框"
19754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19757 msgid "Make fill opaque"
19758 msgstr "使填色混濁"
19760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19761 msgid "Make stroke opaque"
19762 msgstr "使邊框混濁"
19764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19766 msgid "Remove fill"
19767 msgstr "移除填色"
19769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19771 msgid "Remove stroke"
19772 msgstr "移除邊框"
19774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19775 msgid "Remove"
19776 msgstr "移除"
19778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19779 msgid "Apply last set color to fill"
19780 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
19782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19783 msgid "Apply last set color to stroke"
19784 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
19786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19787 msgid "Apply last selected color to fill"
19788 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
19790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19791 msgid "Apply last selected color to stroke"
19792 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
19794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19795 msgid "Invert fill"
19796 msgstr "反轉填色"
19798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19799 msgid "Invert stroke"
19800 msgstr "反轉邊框"
19802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19803 msgid "White fill"
19804 msgstr "白色填充"
19806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19807 msgid "White stroke"
19808 msgstr "白色邊框"
19810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19811 msgid "Black fill"
19812 msgstr "黑色填充"
19814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19815 msgid "Black stroke"
19816 msgstr "黑色邊框"
19818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19819 msgid "Paste fill"
19820 msgstr "貼上填充"
19822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19823 msgid "Paste stroke"
19824 msgstr "貼上邊框"
19826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19827 msgid "Change stroke width"
19828 msgstr "變更邊框寬度"
19830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19831 msgid ", drag to adjust"
19832 msgstr ", 用拖曳來調整"
19834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19835 #, c-format
19836 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19837 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
19839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19840 msgid " (averaged)"
19841 msgstr " (平均)"
19843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19844 msgid "0 (transparent)"
19845 msgstr "0 (透明)"
19847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19848 msgid "100% (opaque)"
19849 msgstr "100% (混濁)"
19851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19852 msgid "Adjust saturation"
19853 msgstr "調整飽和度"
19855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19859 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19860 msgstr ""
19861 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
19862 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
19864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19865 msgid "Adjust lightness"
19866 msgstr "調整亮度"
19868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19872 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19873 msgstr ""
19874 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
19875 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
19877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19878 msgid "Adjust hue"
19879 msgstr "調整色相"
19881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19885 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19886 msgstr ""
19887 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
19888 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
19890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19892 msgid "Adjust stroke width"
19893 msgstr "調整邊框寬度"
19895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19896 #, c-format
19897 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19898 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
19900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19902 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19903 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19904 msgid "sliders|Link"
19905 msgstr "連結"
19907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19908 msgid "L Gradient"
19909 msgstr "L 漸層"
19911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19912 msgid "R Gradient"
19913 msgstr "R 漸層"
19915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19916 #, c-format
19917 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19918 msgstr "填充:%06x/%.3g"
19920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19921 #, c-format
19922 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19923 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
19925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19926 #, c-format
19927 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19928 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
19930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19931 #, c-format
19932 msgid "O:%.3g"
19933 msgstr "O:%.3g"
19935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19936 #, c-format
19937 msgid "O:.%d"
19938 msgstr "O:.%d"
19940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19941 #, c-format
19942 msgid "Opacity: %.3g"
19943 msgstr "不透明度: %.3g"
19945 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19946 msgid "Split vanishing points"
19947 msgstr "分開消逝點群"
19949 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19950 msgid "Merge vanishing points"
19951 msgstr "合併消逝點群"
19953 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19954 msgid "3D box: Move vanishing point"
19955 msgstr "立方體:移動消逝點"
19957 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19958 #, c-format
19959 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19960 msgid_plural ""
19961 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19962 "b> to separate selected box(es)"
19963 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
19964 msgstr[1] ""
19965 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
19966 "方體"
19968 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19969 #. but currently we update the status message anyway
19970 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19971 #, c-format
19972 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19973 msgid_plural ""
19974 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19975 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19976 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
19977 msgstr[1] ""
19978 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
19979 "方體"
19981 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19982 #, c-format
19983 msgid ""
19984 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19985 msgid_plural ""
19986 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19987 "(es)"
19988 msgstr[0] ""
19989 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
19990 msgstr[1] ""
19991 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
19993 #: ../src/verbs.cpp:1102
19994 msgid "Switch to next layer"
19995 msgstr "切換到下一個圖層"
19997 #: ../src/verbs.cpp:1103
19998 msgid "Switched to next layer."
19999 msgstr "已切換到下一個圖層。"
20001 #: ../src/verbs.cpp:1105
20002 msgid "Cannot go past last layer."
20003 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
20005 #: ../src/verbs.cpp:1114
20006 msgid "Switch to previous layer"
20007 msgstr "切換到前一個圖層"
20009 #: ../src/verbs.cpp:1115
20010 msgid "Switched to previous layer."
20011 msgstr "已切換到上一個圖層。"
20013 #: ../src/verbs.cpp:1117
20014 msgid "Cannot go before first layer."
20015 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
20017 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20018 #: ../src/verbs.cpp:1268
20019 msgid "No current layer."
20020 msgstr "無現行圖層。"
20022 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20023 #, c-format
20024 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20025 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
20027 #: ../src/verbs.cpp:1164
20028 msgid "Layer to top"
20029 msgstr "圖層移到頂端"
20031 #: ../src/verbs.cpp:1168
20032 msgid "Raise layer"
20033 msgstr "提升圖層"
20035 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20036 #, c-format
20037 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20038 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
20040 #: ../src/verbs.cpp:1172
20041 msgid "Layer to bottom"
20042 msgstr "圖層移到底部"
20044 #: ../src/verbs.cpp:1176
20045 msgid "Lower layer"
20046 msgstr "降低圖層"
20048 #: ../src/verbs.cpp:1185
20049 msgid "Cannot move layer any further."
20050 msgstr "無法進一步移動圖層。"
20052 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20053 #, c-format
20054 msgid "%s copy"
20055 msgstr "%s 複製"
20057 #: ../src/verbs.cpp:1225
20058 msgid "Duplicate layer"
20059 msgstr "再製圖層"
20061 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20062 #: ../src/verbs.cpp:1228
20063 msgid "Duplicated layer."
20064 msgstr "已再製濾鏡。"
20066 #: ../src/verbs.cpp:1257
20067 msgid "Delete layer"
20068 msgstr "刪除圖層"
20070 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20071 #: ../src/verbs.cpp:1260
20072 msgid "Deleted layer."
20073 msgstr "已刪除圖層。"
20075 #: ../src/verbs.cpp:1271
20076 msgid "Toggle layer solo"
20077 msgstr "切換圖層單獨顯示"
20079 #: ../src/verbs.cpp:1332
20080 msgid "Flip horizontally"
20081 msgstr "水平翻轉"
20083 #: ../src/verbs.cpp:1337
20084 msgid "Flip vertically"
20085 msgstr "垂直翻轉"
20087 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20088 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20089 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20090 #: ../src/verbs.cpp:1861
20091 msgid "tutorial-basic.svg"
20092 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
20094 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20095 #: ../src/verbs.cpp:1865
20096 msgid "tutorial-shapes.svg"
20097 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
20099 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20100 #: ../src/verbs.cpp:1869
20101 msgid "tutorial-advanced.svg"
20102 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
20104 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20105 #: ../src/verbs.cpp:1873
20106 msgid "tutorial-tracing.svg"
20107 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
20109 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20110 #: ../src/verbs.cpp:1877
20111 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20112 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
20114 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20115 #: ../src/verbs.cpp:1881
20116 #, fuzzy
20117 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20118 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
20120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20121 #: ../src/verbs.cpp:1885
20122 msgid "tutorial-elements.svg"
20123 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
20125 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20126 #: ../src/verbs.cpp:1889
20127 msgid "tutorial-tips.svg"
20128 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20131 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20132 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20135 msgid "Unlock all objects in all layers"
20136 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20139 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20140 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20143 msgid "Unhide all objects in all layers"
20144 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2192
20147 msgid "Does nothing"
20148 msgstr "無動作"
20150 #: ../src/verbs.cpp:2195
20151 msgid "Create new document from the default template"
20152 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
20154 #: ../src/verbs.cpp:2197
20155 msgid "_Open..."
20156 msgstr "開啟 (_O)..."
20158 #: ../src/verbs.cpp:2198
20159 msgid "Open an existing document"
20160 msgstr "開啟已存在文件"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2199
20163 msgid "Re_vert"
20164 msgstr "還原 (_V)"
20166 #: ../src/verbs.cpp:2200
20167 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20168 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2201
20171 msgid "_Save"
20172 msgstr "儲存 (_S)"
20174 #: ../src/verbs.cpp:2201
20175 msgid "Save document"
20176 msgstr "儲存文件"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2203
20179 msgid "Save _As..."
20180 msgstr "另存新檔 (_A)..."
20182 #: ../src/verbs.cpp:2204
20183 msgid "Save document under a new name"
20184 msgstr "使用新名稱儲存文件"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2205
20187 msgid "Save a Cop_y..."
20188 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
20190 #: ../src/verbs.cpp:2206
20191 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20192 msgstr "使用新名稱儲存文件"
20194 #: ../src/verbs.cpp:2207
20195 msgid "_Print..."
20196 msgstr "列印 (_P)..."
20198 #: ../src/verbs.cpp:2207
20199 msgid "Print document"
20200 msgstr "列印文件"
20202 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20203 #: ../src/verbs.cpp:2210
20204 msgid "Vac_uum Defs"
20205 msgstr "清空 Defs (_U)"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2210
20208 msgid ""
20209 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20210 "defs&gt; of the document"
20211 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2212
20214 msgid "Print Previe_w"
20215 msgstr "列印預覽 (_W)"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2213
20218 msgid "Preview document printout"
20219 msgstr "預覽文件的輸出"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2214
20222 msgid "_Import..."
20223 msgstr "匯入 (_I)..."
20225 #: ../src/verbs.cpp:2215
20226 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20227 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2216
20230 msgid "_Export Bitmap..."
20231 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
20233 #: ../src/verbs.cpp:2217
20234 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20235 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2218
20238 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20239 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
20241 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20242 #: ../src/verbs.cpp:2220
20243 msgid "N_ext Window"
20244 msgstr "下一個視窗 (_E)"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2221
20247 msgid "Switch to the next document window"
20248 msgstr "切換到下一個文件視窗"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2222
20251 msgid "P_revious Window"
20252 msgstr "上一個視窗 (_R)"
20254 #: ../src/verbs.cpp:2223
20255 msgid "Switch to the previous document window"
20256 msgstr "切換到上一個文件視窗"
20258 #: ../src/verbs.cpp:2224
20259 msgid "_Close"
20260 msgstr "關閉 (_C)"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2225
20263 msgid "Close this document window"
20264 msgstr "關閉此文件"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2226
20267 msgid "_Quit"
20268 msgstr "離開 (_Q)"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2226
20271 msgid "Quit Inkscape"
20272 msgstr "離開 Inkscape"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2229
20275 msgid "Undo last action"
20276 msgstr "復原最後一個動作"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2232
20279 msgid "Do again the last undone action"
20280 msgstr "重複最後未完成作業"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2233
20283 msgid "Cu_t"
20284 msgstr "剪下 (_T)"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2234
20287 msgid "Cut selection to clipboard"
20288 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2235
20291 msgid "_Copy"
20292 msgstr "複製 (_C)"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2236
20295 msgid "Copy selection to clipboard"
20296 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2237
20299 msgid "_Paste"
20300 msgstr "貼上 (_P)"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2238
20303 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20304 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2239
20307 msgid "Paste _Style"
20308 msgstr "貼上樣式 (_S)"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2240
20311 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20312 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2242
20315 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20316 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2243
20319 msgid "Paste _Width"
20320 msgstr "貼上寬度 (_W)"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2244
20323 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20324 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2245
20327 msgid "Paste _Height"
20328 msgstr "貼上高度 (_H)"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2246
20331 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20332 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2247
20335 msgid "Paste Size Separately"
20336 msgstr "個別貼上尺寸"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2248
20339 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20340 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2249
20343 msgid "Paste Width Separately"
20344 msgstr "個別貼上寬度"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2250
20347 msgid ""
20348 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20349 "object"
20350 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2251
20353 msgid "Paste Height Separately"
20354 msgstr "個別貼上高度"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2252
20357 msgid ""
20358 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20359 "object"
20360 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2253
20363 msgid "Paste _In Place"
20364 msgstr "貼在原處 (_I)"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2254
20367 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20368 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2255
20371 msgid "Paste Path _Effect"
20372 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2256
20375 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20376 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2257
20379 msgid "Remove Path _Effect"
20380 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2258
20383 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20384 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2259
20387 msgid "Remove Filters"
20388 msgstr "移除濾鏡"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2260
20391 msgid "Remove any filters from selected objects"
20392 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2261
20395 msgid "_Delete"
20396 msgstr "刪除 (_D)"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2262
20399 msgid "Delete selection"
20400 msgstr "刪除選取"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2263
20403 msgid "Duplic_ate"
20404 msgstr "再製 (_A)"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2264
20407 msgid "Duplicate selected objects"
20408 msgstr "再製所選物件"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2265
20411 msgid "Create Clo_ne"
20412 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2266
20415 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20416 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2267
20419 msgid "Unlin_k Clone"
20420 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2268
20423 msgid ""
20424 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20425 "standalone objects"
20426 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2269
20429 msgid "Relink to Copied"
20430 msgstr "連結到已複製的"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2270
20433 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20434 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2271
20437 msgid "Select _Original"
20438 msgstr "選擇原物件 (_O)"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2272
20441 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20442 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2273
20445 msgid "Objects to _Marker"
20446 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2274
20449 msgid "Convert selection to a line marker"
20450 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2275
20453 msgid "Objects to Gu_ides"
20454 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2276
20457 msgid ""
20458 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20459 "edges"
20460 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2277
20463 msgid "Objects to Patter_n"
20464 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2278
20467 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20468 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2279
20471 msgid "Pattern to _Objects"
20472 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2280
20475 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20476 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2281
20479 msgid "Clea_r All"
20480 msgstr "全部清除 (_R)"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2282
20483 msgid "Delete all objects from document"
20484 msgstr "從文件中刪除所有物件"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2283
20487 msgid "Select Al_l"
20488 msgstr "全選 (_L)"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2284
20491 msgid "Select all objects or all nodes"
20492 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2285
20495 msgid "Select All in All La_yers"
20496 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2286
20499 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20500 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2287
20503 msgid "In_vert Selection"
20504 msgstr "反向選取 (_V)"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2288
20507 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20508 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2289
20511 msgid "Invert in All Layers"
20512 msgstr "在所有圖層中反向選取"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2290
20515 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20516 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2291
20519 msgid "Select Next"
20520 msgstr "選取下一個"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2292
20523 msgid "Select next object or node"
20524 msgstr "選取下一個物件或節點"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2293
20527 msgid "Select Previous"
20528 msgstr "選取前一個"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2294
20531 msgid "Select previous object or node"
20532 msgstr "選取前一個物件或節點"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2295
20535 msgid "D_eselect"
20536 msgstr "取消選取 (_E)"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2296
20539 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20540 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
20542 #: ../src/verbs.cpp:2297
20543 msgid "_Guides Around Page"
20544 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2298
20547 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20548 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
20550 #: ../src/verbs.cpp:2299
20551 msgid "Next Path Effect Parameter"
20552 msgstr "下一個路徑特效參數"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2300
20555 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20556 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
20558 #. Selection
20559 #: ../src/verbs.cpp:2303
20560 msgid "Raise to _Top"
20561 msgstr "提升至頂層 (_T)"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2304
20564 msgid "Raise selection to top"
20565 msgstr "提升所選至頂層"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2305
20568 msgid "Lower to _Bottom"
20569 msgstr "降低到底層 (_B)"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2306
20572 msgid "Lower selection to bottom"
20573 msgstr "降低所選到底層"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2307
20576 msgid "_Raise"
20577 msgstr "提升 (_R)"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2308
20580 msgid "Raise selection one step"
20581 msgstr "提升所選至上一層"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2309
20584 msgid "_Lower"
20585 msgstr "降低 (_L)"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2310
20588 msgid "Lower selection one step"
20589 msgstr "降低所選至下一層"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2311
20592 msgid "_Group"
20593 msgstr "群組 (_G)"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2312
20596 msgid "Group selected objects"
20597 msgstr "群組所選物件"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2314
20600 msgid "Ungroup selected groups"
20601 msgstr "解散所選的群組"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2316
20604 msgid "_Put on Path"
20605 msgstr "置於路徑 (_P)"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2318
20608 msgid "_Remove from Path"
20609 msgstr "從路徑移除 (_R)"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2320
20612 msgid "Remove Manual _Kerns"
20613 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
20615 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20616 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20617 #: ../src/verbs.cpp:2323
20618 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20619 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2325
20622 msgid "_Union"
20623 msgstr "相加 (_U)"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2326
20626 msgid "Create union of selected paths"
20627 msgstr "建立所選路徑的聯集"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2327
20630 msgid "_Intersection"
20631 msgstr "交集 (_I)"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2328
20634 msgid "Create intersection of selected paths"
20635 msgstr "建立所選路徑的交集"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2329
20638 msgid "_Difference"
20639 msgstr "減去 (_D)"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2330
20642 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20643 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2331
20646 msgid "E_xclusion"
20647 msgstr "排除 (_X)"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2332
20650 msgid ""
20651 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20652 "path)"
20653 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2333
20656 msgid "Di_vision"
20657 msgstr "分割 (_V)"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2334
20660 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20661 msgstr "把底部路徑分割成片"
20663 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20664 #. Advanced tutorial for more info
20665 #: ../src/verbs.cpp:2337
20666 msgid "Cut _Path"
20667 msgstr "剪切 (_P)"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2338
20670 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20671 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
20673 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20674 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20675 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20676 #: ../src/verbs.cpp:2342
20677 msgid "Outs_et"
20678 msgstr "外擴 (_E)"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2343
20681 msgid "Outset selected paths"
20682 msgstr "外擴選取的路徑"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2345
20685 msgid "O_utset Path by 1 px"
20686 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2346
20689 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20690 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2348
20693 msgid "O_utset Path by 10 px"
20694 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2349
20697 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20698 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
20700 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20701 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20702 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20703 #: ../src/verbs.cpp:2353
20704 msgid "I_nset"
20705 msgstr "內縮 (_N)"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2354
20708 msgid "Inset selected paths"
20709 msgstr "內縮選取的路徑"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2356
20712 msgid "I_nset Path by 1 px"
20713 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2357
20716 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20717 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
20719 #: ../src/verbs.cpp:2359
20720 msgid "I_nset Path by 10 px"
20721 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2360
20724 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20725 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2362
20728 msgid "D_ynamic Offset"
20729 msgstr "動態偏移 (_Y)"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2362
20732 msgid "Create a dynamic offset object"
20733 msgstr "建立一個動態偏移物件"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2364
20736 msgid "_Linked Offset"
20737 msgstr "連結偏移 (_L)"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2365
20740 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20741 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2367
20744 msgid "_Stroke to Path"
20745 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2368
20748 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20749 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2369
20752 msgid "Si_mplify"
20753 msgstr "簡化 (_M)"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2370
20756 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20757 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2371
20760 msgid "_Reverse"
20761 msgstr "反轉 (_R)"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2372
20764 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20765 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
20767 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20768 #: ../src/verbs.cpp:2374
20769 msgid "_Trace Bitmap..."
20770 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
20772 #: ../src/verbs.cpp:2375
20773 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20774 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2376
20777 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20778 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2377
20781 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20782 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2378
20785 msgid "_Combine"
20786 msgstr "結合 (_C)"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2379
20789 msgid "Combine several paths into one"
20790 msgstr "結合數個路徑成一個"
20792 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20793 #. Advanced tutorial for more info
20794 #: ../src/verbs.cpp:2382
20795 msgid "Break _Apart"
20796 msgstr "打散 (_A)"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2383
20799 msgid "Break selected paths into subpaths"
20800 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2384
20803 msgid "Rows and Columns..."
20804 msgstr "行列排列..."
20806 #: ../src/verbs.cpp:2385
20807 msgid "Arrange selected objects in a table"
20808 msgstr "把選取物件排列成表格"
20810 #. Layer
20811 #: ../src/verbs.cpp:2387
20812 msgid "_Add Layer..."
20813 msgstr "加入圖層 (_A)..."
20815 #: ../src/verbs.cpp:2388
20816 msgid "Create a new layer"
20817 msgstr "建立新圖層"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2389
20820 msgid "Re_name Layer..."
20821 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
20823 #: ../src/verbs.cpp:2390
20824 msgid "Rename the current layer"
20825 msgstr "重新命名目前圖層"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2391
20828 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20829 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2392
20832 msgid "Switch to the layer above the current"
20833 msgstr "切換至所在上方的圖層"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2393
20836 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20837 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2394
20840 msgid "Switch to the layer below the current"
20841 msgstr "切換至所在下方的圖層"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2395
20844 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20845 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2396
20848 msgid "Move selection to the layer above the current"
20849 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2397
20852 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20853 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2398
20856 msgid "Move selection to the layer below the current"
20857 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2399
20860 msgid "Layer to _Top"
20861 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2400
20864 msgid "Raise the current layer to the top"
20865 msgstr "提升目前圖層到最上層"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2401
20868 msgid "Layer to _Bottom"
20869 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2402
20872 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20873 msgstr "降低目前圖層到最底層"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2403
20876 msgid "_Raise Layer"
20877 msgstr "提升圖層 (_R)"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2404
20880 msgid "Raise the current layer"
20881 msgstr "提升目前圖層"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2405
20884 msgid "_Lower Layer"
20885 msgstr "降低圖層 (_L)"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2406
20888 msgid "Lower the current layer"
20889 msgstr "降低目前圖層"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2407
20892 msgid "Duplicate Current Layer"
20893 msgstr "再製目前圖層"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2408
20896 msgid "Duplicate an existing layer"
20897 msgstr "再製一個現有的圖層"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2409
20900 msgid "_Delete Current Layer"
20901 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2410
20904 msgid "Delete the current layer"
20905 msgstr "刪除目前圖層"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2411
20908 msgid "_Show/hide other layers"
20909 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2412
20912 msgid "Solo the current layer"
20913 msgstr "單獨顯示目前圖層"
20915 #. Object
20916 #: ../src/verbs.cpp:2415
20917 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20918 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
20920 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20921 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20922 #: ../src/verbs.cpp:2418
20923 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20924 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2419
20927 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20928 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
20930 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20931 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20932 #: ../src/verbs.cpp:2422
20933 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20934 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2423
20937 msgid "Remove _Transformations"
20938 msgstr "移除變形 (_T)"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2424
20941 msgid "Remove transformations from object"
20942 msgstr "移除物件上的變形效果"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2425
20945 msgid "_Object to Path"
20946 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2426
20949 msgid "Convert selected object to path"
20950 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2427
20953 msgid "_Flow into Frame"
20954 msgstr "置入框架 (_F)"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2428
20957 msgid ""
20958 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20959 "frame object"
20960 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2429
20963 msgid "_Unflow"
20964 msgstr "不流動文字 (_U)"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2430
20967 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20968 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2431
20971 msgid "_Convert to Text"
20972 msgstr "轉換成文字 (_C)"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2432
20975 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20976 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2434
20979 msgid "Flip _Horizontal"
20980 msgstr "水平翻轉 (_H)"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2434
20983 msgid "Flip selected objects horizontally"
20984 msgstr "水平地翻轉已選物件"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2437
20987 msgid "Flip _Vertical"
20988 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2437
20991 msgid "Flip selected objects vertically"
20992 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2440
20995 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20996 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2442
20999 msgid "Edit mask"
21000 msgstr "編輯遮罩"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21003 msgid "_Release"
21004 msgstr "釋放 (_R)"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2444
21007 msgid "Remove mask from selection"
21008 msgstr "從選取區中移除遮罩"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2446
21011 msgid ""
21012 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21013 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2448
21016 msgid "Edit clipping path"
21017 msgstr "編輯裁剪路徑"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2450
21020 msgid "Remove clipping path from selection"
21021 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
21023 #. Tools
21024 #: ../src/verbs.cpp:2453
21025 msgid "Select"
21026 msgstr "選擇"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2454
21029 msgid "Select and transform objects"
21030 msgstr "選取及改變物件"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2455
21033 msgid "Node Edit"
21034 msgstr "編輯節點"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2456
21037 msgid "Edit paths by nodes"
21038 msgstr "由節點編輯路徑"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2458
21041 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21042 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2460
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21047 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2462
21050 msgid "Create rectangles and squares"
21051 msgstr "建立矩形與正方形"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2464
21054 msgid "Create 3D boxes"
21055 msgstr "建立立方體"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2466
21058 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21059 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2468
21062 msgid "Create stars and polygons"
21063 msgstr "建立星形與多邊形"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2470
21066 msgid "Create spirals"
21067 msgstr "建立螺旋形"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2472
21070 msgid "Draw freehand lines"
21071 msgstr "繪製手繪線條"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2474
21074 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21075 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2476
21078 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21079 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2478
21082 msgid "Create and edit text objects"
21083 msgstr "建立並編輯文字物件"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2480
21086 msgid "Create and edit gradients"
21087 msgstr "建立並編輯漸層"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2482
21090 msgid "Zoom in or out"
21091 msgstr "放大或縮小"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2484
21094 msgid "Pick colors from image"
21095 msgstr "從影像點取顏色"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2486
21098 msgid "Create diagram connectors"
21099 msgstr "建立圖表連線程式"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2488
21102 msgid "Fill bounded areas"
21103 msgstr "填入封閉區域"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2489
21106 msgid "LPE Edit"
21107 msgstr "即時路徑特效編輯"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2490
21110 msgid "Edit Path Effect parameters"
21111 msgstr "編輯路徑特效參數"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2492
21114 msgid "Erase existing paths"
21115 msgstr "擦除現有的路徑"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2494
21118 msgid "Do geometric constructions"
21119 msgstr "表現幾何結構"
21121 #. Tool prefs
21122 #: ../src/verbs.cpp:2496
21123 msgid "Selector Preferences"
21124 msgstr "選取器偏好設定"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2497
21127 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21128 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2498
21131 msgid "Node Tool Preferences"
21132 msgstr "節點工具偏好設定"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2499
21135 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21136 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2500
21139 msgid "Tweak Tool Preferences"
21140 msgstr "微調工具偏好設定"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2501
21143 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21144 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2502
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Spray Tool Preferences"
21149 msgstr "螺旋形偏好設定"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2503
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21154 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2504
21157 msgid "Rectangle Preferences"
21158 msgstr "矩形偏好設定"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2505
21161 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21162 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2506
21165 msgid "3D Box Preferences"
21166 msgstr "立方體偏好設定"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2507
21169 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21170 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2508
21173 msgid "Ellipse Preferences"
21174 msgstr "橢圓形偏好設定"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2509
21177 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21178 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2510
21181 msgid "Star Preferences"
21182 msgstr "星形偏好設定"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2511
21185 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21186 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2512
21189 msgid "Spiral Preferences"
21190 msgstr "螺旋形偏好設定"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2513
21193 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21194 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2514
21197 msgid "Pencil Preferences"
21198 msgstr "鉛筆偏好設定"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2515
21201 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21202 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2516
21205 msgid "Pen Preferences"
21206 msgstr "筆工具偏好設定"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2517
21209 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21210 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2518
21213 msgid "Calligraphic Preferences"
21214 msgstr "書法偏好設定"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2519
21217 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21218 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2520
21221 msgid "Text Preferences"
21222 msgstr "文字偏好設定"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2521
21225 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21226 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2522
21229 msgid "Gradient Preferences"
21230 msgstr "漸層偏好設定"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2523
21233 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21234 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2524
21237 msgid "Zoom Preferences"
21238 msgstr "畫面縮放偏好設定"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2525
21241 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21242 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2526
21245 msgid "Dropper Preferences"
21246 msgstr "取色偏好設定"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2527
21249 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21250 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2528
21253 msgid "Connector Preferences"
21254 msgstr "連線器偏好設定"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2529
21257 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21258 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2530
21261 msgid "Paint Bucket Preferences"
21262 msgstr "油漆桶偏好設定"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2531
21265 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21266 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2532
21269 msgid "Eraser Preferences"
21270 msgstr "橡皮擦偏好設定"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2533
21273 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21274 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2534
21277 msgid "LPE Tool Preferences"
21278 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2535
21281 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21282 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
21284 #. Zoom/View
21285 #: ../src/verbs.cpp:2538
21286 msgid "Zoom In"
21287 msgstr "放大"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2538
21290 msgid "Zoom in"
21291 msgstr "放大"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2539
21294 msgid "Zoom Out"
21295 msgstr "縮小"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2539
21298 msgid "Zoom out"
21299 msgstr "縮小"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2540
21302 msgid "_Rulers"
21303 msgstr "尺標 (_R)"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2540
21306 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21307 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2541
21310 msgid "Scroll_bars"
21311 msgstr "捲軸 (_B)"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2541
21314 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21315 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2542
21318 msgid "_Grid"
21319 msgstr "格線 (_G)"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2542
21322 msgid "Show or hide the grid"
21323 msgstr "顯示或隱藏格線"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2543
21326 msgid "G_uides"
21327 msgstr "參考線 (_U)"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2543
21330 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21331 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2544
21334 msgid "Toggle snapping on or off"
21335 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2545
21338 msgid "Nex_t Zoom"
21339 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2545
21342 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21343 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2547
21346 msgid "Pre_vious Zoom"
21347 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2547
21350 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21351 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2549
21354 msgid "Zoom 1:_1"
21355 msgstr "1:_1 縮放"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2549
21358 msgid "Zoom to 1:1"
21359 msgstr "縮放為 1:1"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2551
21362 msgid "Zoom 1:_2"
21363 msgstr "1:_2 縮放"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2551
21366 msgid "Zoom to 1:2"
21367 msgstr "縮放為 1:2"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2553
21370 msgid "_Zoom 2:1"
21371 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2553
21374 msgid "Zoom to 2:1"
21375 msgstr "縮放為 2:1"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2556
21378 msgid "_Fullscreen"
21379 msgstr "全螢幕 (_F)"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2556
21382 msgid "Stretch this document window to full screen"
21383 msgstr "將文件展開為全螢幕"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2559
21386 msgid "Toggle _Focus Mode"
21387 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2559
21390 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21391 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2561
21394 msgid "Duplic_ate Window"
21395 msgstr "再製視窗 (_A)"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2561
21398 msgid "Open a new window with the same document"
21399 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2563
21402 msgid "_New View Preview"
21403 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2564
21406 msgid "New View Preview"
21407 msgstr "新檢視預覽"
21409 #. "view_new_preview"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2566
21411 msgid "_Normal"
21412 msgstr "正常 (_N)"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2567
21415 msgid "Switch to normal display mode"
21416 msgstr "切換到正常顯示模式"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2568
21419 msgid "No _Filters"
21420 msgstr "無濾鏡 (_F)"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2569
21423 msgid "Switch to normal display without filters"
21424 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2570
21427 msgid "_Outline"
21428 msgstr "輪廓 (_O)"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2571
21431 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21432 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2572
21435 #, fuzzy
21436 msgid "_Print Colors Preview"
21437 msgstr "列印預覽 (_W)"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2573
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Switch to print colors preview mode"
21442 msgstr "切換到正常顯示模式"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2574
21445 msgid "_Toggle"
21446 msgstr "切換 (_T)"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2575
21449 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21450 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2577
21453 msgid "Color-managed view"
21454 msgstr "色彩管理檢視"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2578
21457 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21458 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2580
21461 msgid "Ico_n Preview..."
21462 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
21464 #: ../src/verbs.cpp:2581
21465 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21466 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2583
21469 msgid "Zoom to fit page in window"
21470 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2584
21473 msgid "Page _Width"
21474 msgstr "頁寬 (_W)"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2585
21477 msgid "Zoom to fit page width in window"
21478 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2587
21481 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21482 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2589
21485 msgid "Zoom to fit selection in window"
21486 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
21488 #. Dialogs
21489 #: ../src/verbs.cpp:2592
21490 msgid "In_kscape Preferences..."
21491 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
21493 #: ../src/verbs.cpp:2593
21494 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21495 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2594
21498 msgid "_Document Properties..."
21499 msgstr "文件屬性 (_D)..."
21501 #: ../src/verbs.cpp:2595
21502 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21503 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2596
21506 msgid "Document _Metadata..."
21507 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
21509 #: ../src/verbs.cpp:2597
21510 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21511 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2598
21514 msgid "_Fill and Stroke..."
21515 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
21517 #: ../src/verbs.cpp:2599
21518 msgid ""
21519 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21520 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
21522 #: ../src/verbs.cpp:2600
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Glyphs..."
21525 msgstr "字形 (_G)"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2601
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21530 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
21532 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21533 #: ../src/verbs.cpp:2603
21534 msgid "S_watches..."
21535 msgstr "色票 (_W)..."
21537 #: ../src/verbs.cpp:2604
21538 msgid "Select colors from a swatches palette"
21539 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2605
21542 msgid "Transfor_m..."
21543 msgstr "變形 (_M)..."
21545 #: ../src/verbs.cpp:2606
21546 msgid "Precisely control objects' transformations"
21547 msgstr "精確控制物件的變形"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2607
21550 msgid "_Align and Distribute..."
21551 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
21553 #: ../src/verbs.cpp:2608
21554 msgid "Align and distribute objects"
21555 msgstr "對齊散開物件"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2609
21558 msgid "_Spray options..."
21559 msgstr ""
21561 #: ../src/verbs.cpp:2610
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Some options for the spray"
21564 msgstr "顯示路徑的輪廓"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2611
21567 msgid "Undo _History..."
21568 msgstr "復原歷史 (_H)..."
21570 #: ../src/verbs.cpp:2612
21571 msgid "Undo History"
21572 msgstr "復原歷史"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2613
21575 msgid "_Text and Font..."
21576 msgstr "文字與字型 (_T)..."
21578 #: ../src/verbs.cpp:2614
21579 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21580 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2615
21583 msgid "_XML Editor..."
21584 msgstr "_XML 編輯器..."
21586 #: ../src/verbs.cpp:2616
21587 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21588 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2617
21591 msgid "_Find..."
21592 msgstr "尋找 (_F)..."
21594 #: ../src/verbs.cpp:2618
21595 msgid "Find objects in document"
21596 msgstr "搜尋頁面中物件"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2619
21599 msgid "Find and _Replace Text..."
21600 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
21602 #: ../src/verbs.cpp:2620
21603 msgid "Find and replace text in document"
21604 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2621
21607 msgid "Check Spellin_g..."
21608 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
21610 #: ../src/verbs.cpp:2622
21611 msgid "Check spelling of text in document"
21612 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2623
21615 msgid "_Messages..."
21616 msgstr "訊息 (_M)..."
21618 #: ../src/verbs.cpp:2624
21619 msgid "View debug messages"
21620 msgstr "檢視偵錯訊息"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2625
21623 msgid "S_cripts..."
21624 msgstr "腳本 (_C)..."
21626 #: ../src/verbs.cpp:2626
21627 msgid "Run scripts"
21628 msgstr "執行腳本"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2627
21631 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21632 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2628
21635 msgid "Show or hide all open dialogs"
21636 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2629
21639 msgid "Create Tiled Clones..."
21640 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
21642 #: ../src/verbs.cpp:2630
21643 msgid ""
21644 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21645 "scattering"
21646 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2631
21649 msgid "_Object Properties..."
21650 msgstr "物件屬性 (_O)..."
21652 #: ../src/verbs.cpp:2632
21653 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21654 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
21656 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21657 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21658 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21659 #. #endif
21660 #: ../src/verbs.cpp:2637
21661 msgid "_Input Devices..."
21662 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
21664 #: ../src/verbs.cpp:2638
21665 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21666 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2639
21669 msgid "_Extensions..."
21670 msgstr "擴充 (_E)..."
21672 #: ../src/verbs.cpp:2640
21673 msgid "Query information about extensions"
21674 msgstr "查詢擴充的資訊"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2641
21677 msgid "Layer_s..."
21678 msgstr "圖層 (_S)..."
21680 #: ../src/verbs.cpp:2642
21681 msgid "View Layers"
21682 msgstr "顯示圖層"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2643
21685 msgid "Path Effect Editor..."
21686 msgstr "路徑特效編輯器..."
21688 #: ../src/verbs.cpp:2644
21689 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21690 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2645
21693 msgid "Filter Editor..."
21694 msgstr "濾鏡編輯器..."
21696 #: ../src/verbs.cpp:2646
21697 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21698 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2647
21701 msgid "SVG Font Editor..."
21702 msgstr "SVG 字型編輯器..."
21704 #: ../src/verbs.cpp:2648
21705 msgid "Edit SVG fonts"
21706 msgstr "編輯 SVG 字型"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2649
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Print Colors..."
21711 msgstr "列印 (_P)..."
21713 #: ../src/verbs.cpp:2650
21714 msgid ""
21715 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21716 msgstr ""
21718 #. Help
21719 #: ../src/verbs.cpp:2653
21720 msgid "About E_xtensions"
21721 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2654
21724 msgid "Information on Inkscape extensions"
21725 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2655
21728 msgid "About _Memory"
21729 msgstr "關於記憶體 (_M)"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2656
21732 msgid "Memory usage information"
21733 msgstr "記憶體使用資訊"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2657
21736 msgid "_About Inkscape"
21737 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2658
21740 msgid "Inkscape version, authors, license"
21741 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
21743 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21744 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21745 #. Tutorials
21746 #: ../src/verbs.cpp:2663
21747 msgid "Inkscape: _Basic"
21748 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2664
21751 msgid "Getting started with Inkscape"
21752 msgstr "Inkscape 使用入門"
21754 #. "tutorial_basic"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2665
21756 msgid "Inkscape: _Shapes"
21757 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2666
21760 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21761 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2667
21764 msgid "Inkscape: _Advanced"
21765 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2668
21768 msgid "Advanced Inkscape topics"
21769 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
21771 #. "tutorial_advanced"
21772 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21773 #: ../src/verbs.cpp:2670
21774 msgid "Inkscape: T_racing"
21775 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2671
21778 msgid "Using bitmap tracing"
21779 msgstr "使用點陣圖描繪"
21781 #. "tutorial_tracing"
21782 #: ../src/verbs.cpp:2672
21783 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21784 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2673
21787 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21788 msgstr "使用美工筆工具"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2674
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21793 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2675
21796 msgid "Using the interpolate extension"
21797 msgstr ""
21799 #. "tutorial_interpolate"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2676
21801 msgid "_Elements of Design"
21802 msgstr "設計要素 (_E)"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2677
21805 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21806 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
21808 #. "tutorial_design"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2678
21810 msgid "_Tips and Tricks"
21811 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2679
21814 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21815 msgstr "各種技巧與秘訣"
21817 #. "tutorial_tips"
21818 #. Effect -- renamed Extension
21819 #: ../src/verbs.cpp:2682
21820 msgid "Previous Extension"
21821 msgstr "上一個擴充功能"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2683
21824 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21825 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2684
21828 msgid "Previous Extension Settings..."
21829 msgstr "上一個擴充功能設定..."
21831 #: ../src/verbs.cpp:2685
21832 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21833 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2689
21836 msgid "Fit the page to the current selection"
21837 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2691
21840 msgid "Fit the page to the drawing"
21841 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2693
21844 msgid ""
21845 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21846 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
21848 #. LockAndHide
21849 #: ../src/verbs.cpp:2695
21850 msgid "Unlock All"
21851 msgstr "全部解除鎖定"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2697
21854 msgid "Unlock All in All Layers"
21855 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2699
21858 msgid "Unhide All"
21859 msgstr "全部取消隱藏"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2701
21862 msgid "Unhide All in All Layers"
21863 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2705
21866 msgid "Link an ICC color profile"
21867 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2706
21870 msgid "Remove Color Profile"
21871 msgstr "移除色彩描述檔"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2707
21874 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21875 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
21877 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21878 msgid "Dash pattern"
21879 msgstr "線段圖樣"
21881 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21882 msgid "Pattern offset"
21883 msgstr "圖樣偏移"
21885 #. display the initial welcome message in the statusbar
21886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21887 msgid ""
21888 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21889 "use selector (arrow) to move or transform them."
21890 msgstr ""
21891 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
21892 "移動或改變物件。"
21894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21895 #, c-format
21896 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21897 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
21899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21900 #, fuzzy, c-format
21901 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21902 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
21904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21905 #, fuzzy, c-format
21906 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21907 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
21909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21910 #, c-format
21911 msgid "%s: %d - Inkscape"
21912 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21915 #, c-format
21916 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21917 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
21919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21920 #, fuzzy, c-format
21921 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21922 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
21924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21925 #, fuzzy, c-format
21926 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21927 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
21929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21930 #, c-format
21931 msgid "%s - Inkscape"
21932 msgstr "%s - Inkscape"
21934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21937 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
21939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21942 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
21944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21945 #, fuzzy, c-format
21946 msgid ""
21947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21948 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21949 "\n"
21950 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21951 msgstr ""
21952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
21953 "資料遺失!</span>\n"
21954 "\n"
21955 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
21957 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21959 msgid "none"
21960 msgstr "無"
21962 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21963 msgid "remove"
21964 msgstr "移除"
21966 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21967 msgid "Change fill rule"
21968 msgstr "變更填充規則"
21970 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21971 msgid "Set fill color"
21972 msgstr "設定充填顏色"
21974 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21975 msgid "Set stroke color"
21976 msgstr "設定邊框顏色"
21978 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21979 msgid "Set gradient on fill"
21980 msgstr "設定填充漸層"
21982 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21983 msgid "Set gradient on stroke"
21984 msgstr "設定邊框漸層"
21986 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21987 msgid "Set pattern on fill"
21988 msgstr "設定填充圖樣"
21990 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21991 msgid "Set pattern on stroke"
21992 msgstr "設定邊框圖樣"
21994 #. Family frame
21995 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21996 msgid "Font family"
21997 msgstr "字族"
21999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22001 #. Style frame
22002 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22003 msgid "fontselector|Style"
22004 msgstr "樣式"
22006 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22007 msgid "Font size:"
22008 msgstr "字型大小:"
22010 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22011 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22012 #. * some representative characters that users of your locale will be
22013 #. * interested in.
22014 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22015 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22016 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22020 msgid ""
22021 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22022 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22023 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22024 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22025 msgstr ""
22026 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
22027 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
22029 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22030 msgid "reflected"
22031 msgstr "反射"
22033 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22034 msgid "direct"
22035 msgstr "直接"
22037 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22038 msgid "Repeat:"
22039 msgstr "重複:"
22041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22042 msgid "Assign gradient to object"
22043 msgstr "指派漸層到物件"
22045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22046 msgid "<small>No gradients</small>"
22047 msgstr "<small>無漸層</small>"
22049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22050 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22051 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
22053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22054 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22055 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
22057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22058 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22059 msgstr "<small>多重漸層</small>"
22061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22062 msgid "Edit the stops of the gradient"
22063 msgstr "編輯漸層的停止點"
22065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22070 msgid "<b>New:</b>"
22071 msgstr "<b>新增:</b>"
22073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22074 msgid "Create linear gradient"
22075 msgstr "建立線性漸層"
22077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22078 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22079 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
22081 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22083 msgid "on"
22084 msgstr "開"
22086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22087 msgid "Create gradient in the fill"
22088 msgstr "在填充中建立漸層"
22090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22091 msgid "Create gradient in the stroke"
22092 msgstr "在邊框中建立漸層"
22094 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22095 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22100 msgid "<b>Change:</b>"
22101 msgstr "<b>改變:</b>"
22103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22105 msgid "No document selected"
22106 msgstr "未選取文件"
22108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22109 msgid "No gradients in document"
22110 msgstr "文件中無漸層"
22112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22113 msgid "No gradient selected"
22114 msgstr "未選擇漸層"
22116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22117 msgid "No stops in gradient"
22118 msgstr "漸層中無停止點"
22120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22121 msgid "Change gradient stop offset"
22122 msgstr "變更漸層停止點偏移"
22124 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22126 msgid "Add stop"
22127 msgstr "增加停止點"
22129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22130 msgid "Add another control stop to gradient"
22131 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
22133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22134 msgid "Delete stop"
22135 msgstr "刪除停止點"
22137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22138 msgid "Delete current control stop from gradient"
22139 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
22141 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22143 msgid "Stop Color"
22144 msgstr "停止顏色"
22146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22147 msgid "Gradient editor"
22148 msgstr "漸層編輯器"
22150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22151 msgid "Change gradient stop color"
22152 msgstr "變更漸層停止點顏色"
22154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22155 msgid "No paint"
22156 msgstr "無色"
22158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22159 msgid "Flat color"
22160 msgstr "單色"
22162 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22164 msgid "Linear gradient"
22165 msgstr "線性漸層"
22167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22168 msgid "Radial gradient"
22169 msgstr "放射狀漸層"
22171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Swatch"
22174 msgstr "草圖"
22176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22177 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22178 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
22180 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22182 msgid ""
22183 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22184 "evenodd)"
22185 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
22187 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22189 msgid ""
22190 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22191 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
22193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22194 msgid "No objects"
22195 msgstr "無物件"
22197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22198 msgid "Multiple styles"
22199 msgstr "多種樣式"
22201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22202 msgid "Paint is undefined"
22203 msgstr "顏色未定義"
22205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22206 msgid ""
22207 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22208 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22209 "create a new pattern from selection."
22210 msgstr ""
22211 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
22212 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
22214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Swatch fill"
22217 msgstr "設定填色"
22219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22220 msgid "Transform by toolbar"
22221 msgstr "藉由工具列改變"
22223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22224 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22225 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
22227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22228 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22229 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
22231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22232 msgid ""
22233 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22234 "scaled."
22235 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
22237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22238 msgid ""
22239 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22240 "are scaled."
22241 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
22243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22244 msgid ""
22245 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22246 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22247 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
22249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22250 msgid ""
22251 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22252 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22253 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
22255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22256 msgid ""
22257 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22258 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22259 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
22261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22262 msgid ""
22263 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22264 "scaled, rotated, or skewed)."
22265 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
22267 #. four spinbuttons
22268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22271 #, fuzzy
22272 msgid "select toolbar|X position"
22273 msgstr "X 位置"
22275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22276 #, fuzzy
22277 msgid "select toolbar|X"
22278 msgstr "X"
22280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22281 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22282 msgstr "選取區的水平坐標"
22284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22287 #, fuzzy
22288 msgid "select toolbar|Y position"
22289 msgstr "Y 位置"
22291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22292 #, fuzzy
22293 msgid "select toolbar|Y"
22294 msgstr "Y"
22296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22297 msgid "Vertical coordinate of selection"
22298 msgstr "選取區的垂直坐標"
22300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22303 #, fuzzy
22304 msgid "select toolbar|Width"
22305 msgstr "寬度"
22307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22308 #, fuzzy
22309 msgid "select toolbar|W"
22310 msgstr "W"
22312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22313 msgid "Width of selection"
22314 msgstr "選取區寬度"
22316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22317 msgid "Lock width and height"
22318 msgstr "鎖定寬度與高度"
22320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22321 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22322 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
22324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22327 #, fuzzy
22328 msgid "select toolbar|Height"
22329 msgstr "高度"
22331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22332 #, fuzzy
22333 msgid "select toolbar|H"
22334 msgstr "H"
22336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22337 msgid "Height of selection"
22338 msgstr "選取區高度"
22340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22341 msgid "Affect:"
22342 msgstr "影響:"
22344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22345 msgid ""
22346 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22347 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22348 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
22350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22351 msgid "Scale rounded corners"
22352 msgstr "縮放圓角"
22354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22355 msgid "Move gradients"
22356 msgstr "移動漸層"
22358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22359 msgid "Move patterns"
22360 msgstr "移動圖樣"
22362 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22363 msgid "System"
22364 msgstr "系統"
22366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22367 msgid "CMS"
22368 msgstr "CMS"
22370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22372 msgid "_R"
22373 msgstr "_R"
22375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22378 msgid "_G"
22379 msgstr "_G"
22381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22383 msgid "_B"
22384 msgstr "_B"
22386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22389 msgid "_H"
22390 msgstr "_H"
22392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22395 msgid "_S"
22396 msgstr "_S"
22398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22400 msgid "_L"
22401 msgstr "_L"
22403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22406 msgid "_C"
22407 msgstr "_C"
22409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22412 msgid "_M"
22413 msgstr "_M"
22415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22418 msgid "_Y"
22419 msgstr "_Y"
22421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22423 msgid "_K"
22424 msgstr "_K"
22426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22427 msgid "Gray"
22428 msgstr "灰色"
22430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22431 msgid "Fix"
22432 msgstr "修正"
22434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22435 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22436 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
22438 #. Label
22439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22443 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22444 msgid "_A"
22445 msgstr "_A"
22447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22455 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22456 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22457 msgid "Alpha (opacity)"
22458 msgstr "透明"
22460 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Color Managed"
22463 msgstr "色彩管理"
22465 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Out of gamut!"
22468 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
22470 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Too much ink!"
22473 msgstr "放大"
22475 #. Create RGBA entry and color preview
22476 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22477 msgid "RGBA_:"
22478 msgstr "RGBA_:"
22480 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22481 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22482 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
22484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22485 msgid "RGB"
22486 msgstr "RGB"
22488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22489 msgid "HSL"
22490 msgstr "HSL"
22492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22493 msgid "CMYK"
22494 msgstr "CMYK"
22496 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22497 msgid "Unnamed"
22498 msgstr "未命名"
22500 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22501 msgid "Wheel"
22502 msgstr "色環"
22504 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22505 msgid "Attribute"
22506 msgstr "屬性"
22508 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22509 msgid "Type text in a text node"
22510 msgstr "在文字節點中輸入文字"
22512 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22513 msgid "Set markers"
22514 msgstr "設定標記"
22516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22518 #. Stroke width
22519 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22520 msgid "StrokeWidth|Width:"
22521 msgstr "寬度:"
22523 #. Join type
22524 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22525 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22527 msgid "Join:"
22528 msgstr "合併方式:"
22530 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22531 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22532 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22533 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22534 msgid "Miter join"
22535 msgstr "斜角"
22537 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22538 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22539 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22541 msgid "Round join"
22542 msgstr "圓角"
22544 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22545 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22546 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22548 msgid "Bevel join"
22549 msgstr "斜面"
22551 #. Miterlimit
22552 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22553 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22554 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22555 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22556 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22557 #. when they become too long.
22558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22559 msgid "Miter limit:"
22560 msgstr "斜角限制:"
22562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22563 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22564 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
22566 #. Cap type
22567 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22569 msgid "Cap:"
22570 msgstr "端點:"
22572 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22573 #. of the line; the ends of the line are square
22574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22575 msgid "Butt cap"
22576 msgstr "平端點"
22578 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22579 #. line; the ends of the line are rounded
22580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22581 msgid "Round cap"
22582 msgstr "圓端點"
22584 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22585 #. line; the ends of the line are square
22586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22587 msgid "Square cap"
22588 msgstr "方形端點"
22590 #. Dash
22591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22592 msgid "Dashes:"
22593 msgstr "線段:"
22595 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22596 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22598 msgid "Start Markers:"
22599 msgstr "起點標記:"
22601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22602 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22603 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
22605 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22606 msgid "Mid Markers:"
22607 msgstr "中間標記:"
22609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22610 msgid ""
22611 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22612 "last nodes"
22613 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
22615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22616 msgid "End Markers:"
22617 msgstr "終點標記:"
22619 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22620 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22621 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
22623 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22624 msgid "Set stroke style"
22625 msgstr "設定邊框樣式"
22627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
22628 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22629 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
22631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22634 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
22637 msgid "Style of new stars"
22638 msgstr "新星形的樣式"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22641 msgid "Style of new rectangles"
22642 msgstr "新增矩形的樣式"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22645 msgid "Style of new 3D boxes"
22646 msgstr "新立方體的樣式"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22649 msgid "Style of new ellipses"
22650 msgstr "新橢圓形的樣式"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22653 msgid "Style of new spirals"
22654 msgstr "新螺旋的樣式"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22657 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22658 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22661 msgid "Style of new paths created by Pen"
22662 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22665 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22666 msgstr "新書法筆畫的樣式"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22669 msgid "TBD"
22670 msgstr "待定"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
22673 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22674 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Default interface setup"
22679 msgstr "預設標題"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
22682 msgid "Set the custom task"
22683 msgstr ""
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Wide"
22688 msgstr "隱藏"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
22691 msgid "Setup for widescreen work"
22692 msgstr ""
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Task"
22697 msgstr "遮罩 (_K)"
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Task:"
22702 msgstr "遮罩 (_K)"
22704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
22705 msgid "Insert node"
22706 msgstr "插入節點"
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22709 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22710 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
22713 msgid "Insert"
22714 msgstr "插入"
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22717 msgid "Delete selected nodes"
22718 msgstr "刪除所選節點"
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Join selected nodes"
22723 msgstr "合併已選的末端節點"
22725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
22726 msgid "Join"
22727 msgstr "合併"
22729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22730 msgid "Break path at selected nodes"
22731 msgstr "拆開選取節點之路徑"
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
22734 msgid "Join with segment"
22735 msgstr "用線段合併"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
22738 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22739 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22742 msgid "Delete segment"
22743 msgstr "刪除線段"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
22746 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22747 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22750 msgid "Node Cusp"
22751 msgstr "節點尖銳"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22754 msgid "Make selected nodes corner"
22755 msgstr "將所選節點尖角化"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22758 msgid "Node Smooth"
22759 msgstr "節點平滑"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22762 msgid "Make selected nodes smooth"
22763 msgstr "將所選節點平滑化"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
22766 msgid "Node Symmetric"
22767 msgstr "節點對稱"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22770 msgid "Make selected nodes symmetric"
22771 msgstr "將所選節點對稱化"
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
22774 msgid "Node Auto"
22775 msgstr "節點自動化"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
22778 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22779 msgstr "使所選節點自動平滑化"
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
22782 msgid "Node Line"
22783 msgstr "節點直線"
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
22786 msgid "Make selected segments lines"
22787 msgstr "將所選線段變成直線"
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
22790 msgid "Node Curve"
22791 msgstr "節點曲線"
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
22794 msgid "Make selected segments curves"
22795 msgstr "將所選的線段變成曲線"
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Show Transform Handles"
22800 msgstr "顯示控制點"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Show node transformation handles"
22805 msgstr "儲存變形:"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
22808 msgid "Show Handles"
22809 msgstr "顯示控制點"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
22812 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22813 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
22816 msgid "Show Outline"
22817 msgstr "顯示輪廓"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
22820 msgid "Show the outline of the path"
22821 msgstr "顯示路徑的輪廓"
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22824 msgid "Next path effect parameter"
22825 msgstr "下一個路徑特效參數"
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
22828 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22829 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Edit clipping paths"
22834 msgstr "編輯裁剪路徑"
22836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22839 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
22841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Edit masks"
22844 msgstr "編輯遮罩"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22849 msgstr "抖動所選物件的顏色"
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22852 msgid "X coordinate:"
22853 msgstr "X 坐標:"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22856 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22857 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22860 msgid "Y coordinate:"
22861 msgstr "Y 坐標:"
22863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22864 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22865 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
22867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
22868 msgid "Enable snapping"
22869 msgstr "啟用貼齊"
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22872 msgid "Bounding box"
22873 msgstr "邊界框"
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22876 msgid "Snap bounding box corners"
22877 msgstr "貼齊邊界框頂點"
22879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22880 msgid "Bounding box edges"
22881 msgstr "邊界框邊緣"
22883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22884 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22885 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
22887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22888 msgid "Bounding box corners"
22889 msgstr "邊界框頂點"
22891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22892 msgid "Snap to bounding box corners"
22893 msgstr "貼齊邊界框頂點"
22895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22896 msgid "BBox Edge Midpoints"
22897 msgstr "邊界框邊緣中點"
22899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22900 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22901 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
22903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22904 msgid "BBox Centers"
22905 msgstr "邊界框中心"
22907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22908 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22909 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
22911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
22912 msgid "Snap nodes or handles"
22913 msgstr "貼齊節點或控制點"
22915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
22916 msgid "Snap to paths"
22917 msgstr "貼齊路徑"
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22920 msgid "Path intersections"
22921 msgstr "路徑交點"
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22924 msgid "Snap to path intersections"
22925 msgstr "貼齊路徑交點"
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22928 msgid "To nodes"
22929 msgstr "節點"
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22932 msgid "Snap to cusp nodes"
22933 msgstr "貼齊尖端節點"
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22936 msgid "Smooth nodes"
22937 msgstr "平滑節點"
22939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22940 msgid "Snap to smooth nodes"
22941 msgstr "貼齊平滑節點"
22943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22944 msgid "Line Midpoints"
22945 msgstr "直線中點"
22947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22948 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22949 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
22951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22952 msgid "Object Centers"
22953 msgstr "物件中心"
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22956 msgid "Snap from and to centers of objects"
22957 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22960 msgid "Rotation Centers"
22961 msgstr "旋轉中心"
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22964 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22965 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
22967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22968 msgid "Page border"
22969 msgstr "頁面邊界"
22971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22972 msgid "Snap to the page border"
22973 msgstr "貼齊頁面邊界"
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
22976 msgid "Snap to grids"
22977 msgstr "貼齊格線"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
22980 msgid "Snap to guides"
22981 msgstr "貼齊參考線"
22983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
22984 msgid "Star: Change number of corners"
22985 msgstr "星型:改變頂角數量"
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22988 msgid "Star: Change spoke ratio"
22989 msgstr "星型:改變輪輻比率"
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22992 msgid "Make polygon"
22993 msgstr "製作多邊形"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22996 msgid "Make star"
22997 msgstr "製作星型"
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23000 msgid "Star: Change rounding"
23001 msgstr "星型:變更圓角化"
23003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23004 msgid "Star: Change randomization"
23005 msgstr "星型:變更隨機性"
23007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23008 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23009 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
23011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23012 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23013 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
23015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23016 msgid "triangle/tri-star"
23017 msgstr "三角形/三角星"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23020 msgid "square/quad-star"
23021 msgstr "四邊形/四角星"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23024 msgid "pentagon/five-pointed star"
23025 msgstr "五邊形/五角星"
23027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23028 msgid "hexagon/six-pointed star"
23029 msgstr "六邊形/六角星"
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23032 msgid "Corners"
23033 msgstr "頂角數"
23035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23036 msgid "Corners:"
23037 msgstr "頂角數:"
23039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23040 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23041 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23044 msgid "thin-ray star"
23045 msgstr "光芒星形"
23047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23048 msgid "pentagram"
23049 msgstr "五角形"
23051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23052 msgid "hexagram"
23053 msgstr "六角形"
23055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23056 msgid "heptagram"
23057 msgstr "七角形"
23059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23060 msgid "octagram"
23061 msgstr "八角形"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23064 msgid "regular polygon"
23065 msgstr "規則多邊形"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23068 msgid "Spoke ratio"
23069 msgstr "輪輻比率"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23072 msgid "Spoke ratio:"
23073 msgstr "輪輻比率:"
23075 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23076 #. Base radius is the same for the closest handle.
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23078 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23079 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23082 msgid "stretched"
23083 msgstr "已伸展"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23086 msgid "twisted"
23087 msgstr "螺旋狀"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23090 msgid "slightly pinched"
23091 msgstr "輕微擠壓"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23094 msgid "NOT rounded"
23095 msgstr "無圓角"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23098 msgid "slightly rounded"
23099 msgstr "輕微圓角"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23102 msgid "visibly rounded"
23103 msgstr "明顯圓角"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23106 msgid "well rounded"
23107 msgstr "適當圓角"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23110 msgid "amply rounded"
23111 msgstr "充分圓角"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23114 msgid "blown up"
23115 msgstr "炸毀"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23118 msgid "Rounded"
23119 msgstr "圓角化"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23122 msgid "Rounded:"
23123 msgstr "圓角化:"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23126 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23127 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23130 msgid "NOT randomized"
23131 msgstr "不隨機"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23134 msgid "slightly irregular"
23135 msgstr "輕微不規則"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23138 msgid "visibly randomized"
23139 msgstr "明顯隨機"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23142 msgid "strongly randomized"
23143 msgstr "非常隨機"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23146 msgid "Randomized"
23147 msgstr "隨機"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23150 msgid "Randomized:"
23151 msgstr "隨機:"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23154 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23155 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23159 msgid "Defaults"
23160 msgstr "預設"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23163 msgid ""
23164 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23165 "change defaults)"
23166 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23169 msgid "Change rectangle"
23170 msgstr "變更矩形"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23173 msgid "W:"
23174 msgstr "寬:"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23177 msgid "Width of rectangle"
23178 msgstr "矩形寬度"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23181 msgid "H:"
23182 msgstr "高:"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23185 msgid "Height of rectangle"
23186 msgstr "矩形高度"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23189 msgid "not rounded"
23190 msgstr "無圓角"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23193 msgid "Horizontal radius"
23194 msgstr "水平半徑"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23197 msgid "Rx:"
23198 msgstr "Rx:"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23201 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23202 msgstr "圓角的水平半徑"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23205 msgid "Vertical radius"
23206 msgstr "垂直半徑"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23209 msgid "Ry:"
23210 msgstr "Ry:"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23213 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23214 msgstr "圓角的垂直半徑"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23217 msgid "Not rounded"
23218 msgstr "無圓角"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
23221 msgid "Make corners sharp"
23222 msgstr "使頂角尖銳"
23224 #. TODO: use the correct axis here, too
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
23226 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23227 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23230 msgid "Angle in X direction"
23231 msgstr "X 方向的角度"
23233 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23235 msgid "Angle of PLs in X direction"
23236 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
23238 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23240 msgid "State of VP in X direction"
23241 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
23244 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23245 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23248 msgid "Angle in Y direction"
23249 msgstr "Y 方向的角度"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23252 msgid "Angle Y:"
23253 msgstr "角度 Y:"
23255 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23257 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23258 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
23260 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
23262 msgid "State of VP in Y direction"
23263 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23266 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23267 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
23270 msgid "Angle in Z direction"
23271 msgstr "Z 方向的角度"
23273 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23275 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23276 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
23278 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
23280 msgid "State of VP in Z direction"
23281 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23284 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23285 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
23288 msgid "Change spiral"
23289 msgstr "變更螺旋形"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23292 msgid "just a curve"
23293 msgstr "僅曲線"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23296 msgid "one full revolution"
23297 msgstr "一個完整週期"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23300 msgid "Number of turns"
23301 msgstr "列的數目"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23304 msgid "Turns:"
23305 msgstr "圈數:"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23308 msgid "Number of revolutions"
23309 msgstr "循環數"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23312 msgid "circle"
23313 msgstr "圓"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23316 msgid "edge is much denser"
23317 msgstr "邊緣很密集"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23320 msgid "edge is denser"
23321 msgstr "邊緣較密集"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23324 msgid "even"
23325 msgstr "偶數"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23328 msgid "center is denser"
23329 msgstr "中心較密集"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23332 msgid "center is much denser"
23333 msgstr "中心很密集"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23336 msgid "Divergence"
23337 msgstr "分散度"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23340 msgid "Divergence:"
23341 msgstr "分散度:"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23344 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23345 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23348 msgid "starts from center"
23349 msgstr "從中心點開始"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23352 msgid "starts mid-way"
23353 msgstr "中途開始"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23356 msgid "starts near edge"
23357 msgstr "邊的附近開始"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23360 msgid "Inner radius"
23361 msgstr "內徑"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23364 msgid "Inner radius:"
23365 msgstr "內部半徑:"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23368 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23369 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
23372 msgid "Bezier"
23373 msgstr "貝茲"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
23376 msgid "Create regular Bezier path"
23377 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
23380 msgid "Spiro"
23381 msgstr "螺旋"
23383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
23384 msgid "Create Spiro path"
23385 msgstr "建立螺旋路徑"
23387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
23388 msgid "Zigzag"
23389 msgstr "曲折"
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
23392 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23393 msgstr "建立一條連續的直線段"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23396 msgid "Paraxial"
23397 msgstr "近軸"
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23400 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23401 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
23403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
23404 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23405 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
23408 msgid "Triangle in"
23409 msgstr "內三角"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
23412 msgid "Triangle out"
23413 msgstr "外三角"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
23416 msgid "From clipboard"
23417 msgstr "從剪貼簿"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
23420 msgid "Shape:"
23421 msgstr "形狀:"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
23424 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23425 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23428 msgid "(many nodes, rough)"
23429 msgstr "(節點多,粗糙)"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23438 msgid "(default)"
23439 msgstr "(預設)"
23441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23442 msgid "(few nodes, smooth)"
23443 msgstr "(節點少,平滑)"
23445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23446 msgid "Smoothing:"
23447 msgstr "平滑:"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23450 msgid "Smoothing: "
23451 msgstr "平滑:"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
23454 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23455 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
23457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
23458 msgid ""
23459 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23460 "change defaults)"
23461 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
23463 #. Width
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23465 msgid "(pinch tweak)"
23466 msgstr "(擠壓微調)"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23469 msgid "(broad tweak)"
23470 msgstr "(大範圍微調)"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
23473 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23474 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
23476 #. Force
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23478 msgid "(minimum force)"
23479 msgstr "(最小力道)"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23482 msgid "(maximum force)"
23483 msgstr "(最大力道)"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23486 msgid "Force"
23487 msgstr "力道"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23490 msgid "Force:"
23491 msgstr "力道:"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23494 msgid "The force of the tweak action"
23495 msgstr "微調作用的力道"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
23498 msgid "Move mode"
23499 msgstr "移動模式"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23502 msgid "Move objects in any direction"
23503 msgstr "由任意方向來移動物件"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
23506 msgid "Move in/out mode"
23507 msgstr "內移/外移 模式"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23510 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23511 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
23514 msgid "Move jitter mode"
23515 msgstr "抖動模式"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23518 msgid "Move objects in random directions"
23519 msgstr "以隨機方向移動物件"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
23522 msgid "Scale mode"
23523 msgstr "縮放模式"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23526 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23527 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
23530 msgid "Rotate mode"
23531 msgstr "旋轉模式"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23534 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23535 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
23538 msgid "Duplicate/delete mode"
23539 msgstr "再製/刪除 模式"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23542 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23543 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
23546 msgid "Push mode"
23547 msgstr "推壓模式"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23550 msgid "Push parts of paths in any direction"
23551 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
23554 msgid "Shrink/grow mode"
23555 msgstr "收縮/膨脹 模式"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23558 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23559 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
23562 msgid "Attract/repel mode"
23563 msgstr "吸引/排斥 模式"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23566 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23567 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
23570 msgid "Roughen mode"
23571 msgstr "粗糙模式"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23574 msgid "Roughen parts of paths"
23575 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23578 msgid "Color paint mode"
23579 msgstr "顏色填塗模式"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23582 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23583 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23586 msgid "Color jitter mode"
23587 msgstr "顏色抖動模式"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23590 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23591 msgstr "抖動所選物件的顏色"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
23594 msgid "Blur mode"
23595 msgstr "模糊模式"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23598 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23599 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
23602 msgid "Channels:"
23603 msgstr "色版:"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
23606 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23607 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
23609 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
23611 msgid "H"
23612 msgstr "H"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
23615 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23616 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
23618 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
23620 msgid "S"
23621 msgstr "S"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
23624 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23625 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
23627 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
23629 msgid "L"
23630 msgstr "L"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
23633 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23634 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
23636 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
23638 msgid "O"
23639 msgstr "O"
23641 #. Fidelity
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23643 msgid "(rough, simplified)"
23644 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23647 msgid "(fine, but many nodes)"
23648 msgstr "(精細, 但是多節點)"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23651 msgid "Fidelity"
23652 msgstr "精確度"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23655 msgid "Fidelity:"
23656 msgstr "精確度:"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
23659 msgid ""
23660 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23661 "generate a lot of new nodes"
23662 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
23666 msgid "Pressure"
23667 msgstr "壓力"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23670 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23671 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
23673 #. Width
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23675 #, fuzzy
23676 msgid "(narrow spray)"
23677 msgstr "更窄的"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23680 #, fuzzy
23681 msgid "(broad spray)"
23682 msgstr "(寬筆畫)"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
23685 #, fuzzy
23686 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23687 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
23689 #. Mean
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23691 #, fuzzy
23692 msgid "(minimum mean)"
23693 msgstr "(最小力道)"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23696 #, fuzzy
23697 msgid "(maximum mean)"
23698 msgstr "(最大慣性)"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23701 #, fuzzy
23702 msgid "Focus"
23703 msgstr "尖銳"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Focus:"
23708 msgstr "力道:"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23711 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23712 msgstr ""
23714 #. Standard_deviation
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23716 #, fuzzy
23717 msgid "(minimum scatter)"
23718 msgstr "(最小力道)"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23721 #, fuzzy
23722 msgid "(maximum scatter)"
23723 msgstr "(最小顫抖)"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Scatter:"
23728 msgstr "散佈"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
23731 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23732 msgstr ""
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Spray copies of the initial selection"
23737 msgstr "貼齊路徑交點"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Spray clones of the initial selection"
23742 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23745 #, fuzzy
23746 msgid "Spray single path"
23747 msgstr "擦除現有的路徑"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23750 msgid "Spray objects in a single path"
23751 msgstr ""
23753 #. Population
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23755 msgid "(low population)"
23756 msgstr ""
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23759 #, fuzzy
23760 msgid "(high population)"
23761 msgstr "(輕微偏差)"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Amount:"
23766 msgstr "數量"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
23769 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23770 msgstr ""
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
23773 #, fuzzy
23774 msgid ""
23775 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23776 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
23778 #. Rotation
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23780 msgid "(low rotation variation)"
23781 msgstr ""
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23784 #, fuzzy
23785 msgid "(high rotation variation)"
23786 msgstr "(輕微偏差)"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Rotation"
23791 msgstr "旋轉 (_R)"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Rotation:"
23796 msgstr "旋轉 (_R)"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
23799 #, no-c-format
23800 msgid ""
23801 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23802 "than the original object."
23803 msgstr ""
23805 #. Scale
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23807 #, fuzzy
23808 msgid "(low scale variation)"
23809 msgstr "邊框長度變化量"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23812 #, fuzzy
23813 msgid "(high scale variation)"
23814 msgstr "(輕微偏差)"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
23817 #, no-c-format
23818 msgid ""
23819 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23820 "the original object."
23821 msgstr ""
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
23824 msgid "No preset"
23825 msgstr "無外形"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
23828 msgid "Save..."
23829 msgstr "儲存..."
23831 #. Width
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23833 msgid "(hairline)"
23834 msgstr "(髮絲線)"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23837 msgid "(broad stroke)"
23838 msgstr "(寬筆畫)"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
23841 msgid "Pen Width"
23842 msgstr "筆寬"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23845 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23846 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
23848 #. Thinning
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23850 msgid "(speed blows up stroke)"
23851 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23854 msgid "(slight widening)"
23855 msgstr "(輕微拓寬)"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23858 msgid "(constant width)"
23859 msgstr "(固定寬度)"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23862 msgid "(slight thinning, default)"
23863 msgstr "(輕微變細, 預設)"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23866 msgid "(speed deflates stroke)"
23867 msgstr "(快速縮小畫筆)"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23870 msgid "Stroke Thinning"
23871 msgstr "筆畫變細"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23874 msgid "Thinning:"
23875 msgstr "變細:"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23878 msgid ""
23879 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23880 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23881 msgstr ""
23882 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
23883 "立於速率)"
23885 #. Angle
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23887 msgid "(left edge up)"
23888 msgstr "(抬高左邊緣)"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23891 msgid "(horizontal)"
23892 msgstr "(水平)"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23895 msgid "(right edge up)"
23896 msgstr "(抬高右邊緣)"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23899 msgid "Pen Angle"
23900 msgstr "筆尖角度"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23903 msgid "Angle:"
23904 msgstr "角度:"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
23907 msgid ""
23908 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23909 "fixation = 0)"
23910 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
23912 #. Fixation
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23914 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23915 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23918 msgid "(almost fixed, default)"
23919 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
23921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23922 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23923 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
23926 msgid "Fixation"
23927 msgstr "固定"
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
23930 msgid "Fixation:"
23931 msgstr "固定:"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23934 msgid ""
23935 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23936 "fixed angle)"
23937 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
23939 #. Cap Rounding
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23941 msgid "(blunt caps, default)"
23942 msgstr "(鈍線端, 預設)"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23945 msgid "(slightly bulging)"
23946 msgstr "(輕微膨脹)"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23949 msgid "(approximately round)"
23950 msgstr "(近似圓形)"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23953 msgid "(long protruding caps)"
23954 msgstr "(突出長線端)"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23957 msgid "Cap rounding"
23958 msgstr "線端圓角化"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23961 msgid "Caps:"
23962 msgstr "線端:"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23965 msgid ""
23966 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23967 "round caps)"
23968 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
23970 #. Tremor
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23972 msgid "(smooth line)"
23973 msgstr "(平滑直線)"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23976 msgid "(slight tremor)"
23977 msgstr "(輕微顫抖)"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23980 msgid "(noticeable tremor)"
23981 msgstr "(明顯的顫抖)"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23984 msgid "(maximum tremor)"
23985 msgstr "(最小顫抖)"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
23988 msgid "Stroke Tremor"
23989 msgstr "邊框顫抖"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
23992 msgid "Tremor:"
23993 msgstr "顫抖:"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
23996 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23997 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
23999 #. Wiggle
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24001 msgid "(no wiggle)"
24002 msgstr "(無擺動)"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24005 msgid "(slight deviation)"
24006 msgstr "(輕微偏差)"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24009 msgid "(wild waves and curls)"
24010 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24013 msgid "Pen Wiggle"
24014 msgstr "筆尖擺動"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24017 msgid "Wiggle:"
24018 msgstr "擺動:"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24021 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24022 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
24024 #. Mass
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24026 msgid "(no inertia)"
24027 msgstr "(無慣性)"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24030 msgid "(slight smoothing, default)"
24031 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24034 msgid "(noticeable lagging)"
24035 msgstr "(明顯的遲鈍)"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24038 msgid "(maximum inertia)"
24039 msgstr "(最大慣性)"
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24042 msgid "Pen Mass"
24043 msgstr "質量"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24046 msgid "Mass:"
24047 msgstr "質量:"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24050 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24051 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24054 msgid "Trace Background"
24055 msgstr "描繪背景"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24058 msgid ""
24059 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24060 "minimum width, black - maximum width)"
24061 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24064 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24065 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24068 msgid "Tilt"
24069 msgstr "斜度"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24072 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24073 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24076 msgid "Choose a preset"
24077 msgstr "選擇外框形式"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24080 msgid "Arc: Change start/end"
24081 msgstr "弧:變更開始/結束"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24084 msgid "Arc: Change open/closed"
24085 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24088 msgid "Start:"
24089 msgstr "起點:"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24092 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24093 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24096 msgid "End:"
24097 msgstr "終點:"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24100 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24101 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24104 msgid "Closed arc"
24105 msgstr "已閉合弧線"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24108 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24109 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24112 msgid "Open Arc"
24113 msgstr "打開弧形"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24116 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24117 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24120 msgid "Make whole"
24121 msgstr "完整圖形"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24124 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24125 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24128 msgid "Pick opacity"
24129 msgstr "點取不透明度"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24132 msgid ""
24133 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24134 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24135 msgstr ""
24136 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24139 msgid "Pick"
24140 msgstr "點取"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24143 msgid "Assign opacity"
24144 msgstr "指派不透明度"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24147 msgid ""
24148 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24149 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24152 msgid "Assign"
24153 msgstr "指派"
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24156 msgid "Closed"
24157 msgstr "封閉的"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24160 msgid "Open start"
24161 msgstr "打開起點"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24164 msgid "Open end"
24165 msgstr "打開終點"
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24168 msgid "Open both"
24169 msgstr "打開兩端"
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24172 msgid "All inactive"
24173 msgstr "所有非使用中的"
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24176 msgid "No geometric tool is active"
24177 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24180 msgid "Show limiting bounding box"
24181 msgstr "顯示限制邊界框"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24184 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24185 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24188 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24189 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24192 msgid ""
24193 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24194 "of current selection"
24195 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24198 msgid "Choose a line segment type"
24199 msgstr "選擇直線線段類型"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24202 msgid "Display measuring info"
24203 msgstr "顯示測量資訊"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
24206 msgid "Display measuring info for selected items"
24207 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
24210 msgid "Open LPE dialog"
24211 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
24214 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24215 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
24218 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24219 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
24222 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24223 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24226 msgid "Cut"
24227 msgstr "剪下"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
24230 msgid "Cut out from objects"
24231 msgstr "從物件切掉"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
24234 msgid "Text: Change font family"
24235 msgstr "文字:變更字族"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
24238 msgid "Text: Change font size"
24239 msgstr "文字:變更字型尺寸"
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
24242 msgid "Text: Change font style"
24243 msgstr "文字:變更字體"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
24246 msgid "Text: Change alignment"
24247 msgstr "文字:變更對齊"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
24250 #, fuzzy
24251 msgid "Text: Change line-height"
24252 msgstr "文字:變更對齊"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
24255 #, fuzzy
24256 msgid "Text: Change word-spacing"
24257 msgstr "文字:變更方向"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
24260 #, fuzzy
24261 msgid "Text: Change letter-spacing"
24262 msgstr "展開字距"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
24265 msgid "Text: Change orientation"
24266 msgstr "文字:變更方向"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Font Family"
24271 msgstr "字族"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Select Font Family"
24276 msgstr "設定字族"
24278 #. Set width
24279 #. Cell layout
24280 #. Enable entry completion
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
24282 msgid "Font not found on system"
24283 msgstr ""
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
24286 #, fuzzy
24287 msgid "Font Size"
24288 msgstr "字型大小"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
24291 #, fuzzy
24292 msgid "Select Font Size"
24293 msgstr "反射線"
24295 #. Name
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
24297 #, fuzzy
24298 msgid "Toggle Bold"
24299 msgstr "切換 (_T)"
24301 #. Label
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
24303 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24304 msgstr ""
24306 #. Name
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
24308 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24309 msgstr ""
24311 #. Label
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
24313 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24314 msgstr ""
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
24317 msgid "Align left"
24318 msgstr "靠左對齊"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
24321 #, fuzzy
24322 msgid "Align center"
24323 msgstr "靠左對齊"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
24326 msgid "Align right"
24327 msgstr "靠右對齊"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
24330 msgid "Justify"
24331 msgstr "左右對齊"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Justify - Only flowed text"
24336 msgstr "取消流動文字"
24338 #. Name
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
24340 #, fuzzy
24341 msgid "Alignment"
24342 msgstr "靠左對齊"
24344 #. Label
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
24346 #, fuzzy
24347 msgid "Text Alignment"
24348 msgstr "文字:變更對齊"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
24351 #, fuzzy
24352 msgid "Horizontal"
24353 msgstr "水平 (_H)"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
24356 #, fuzzy
24357 msgid "Horizontal Text"
24358 msgstr "水平文字"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Vertical"
24363 msgstr "垂直 (_V)"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
24366 #, fuzzy
24367 msgid "Vertical Text"
24368 msgstr "垂直文字"
24370 #. Label
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
24372 #, fuzzy
24373 msgid "Text Orientation"
24374 msgstr "頁面方向"
24376 #. Drop down menu
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
24378 #, fuzzy
24379 msgid "Smaller spacing"
24380 msgstr "設定間距:"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
24383 #, fuzzy
24384 msgid "Larger spacing"
24385 msgstr "行距:"
24387 #. name
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
24389 #, fuzzy
24390 msgid "Line Height"
24391 msgstr "高度"
24393 #. label
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
24395 #, fuzzy
24396 msgid "Line:"
24397 msgstr "線"
24399 #. short label
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
24401 #, fuzzy
24402 msgid "Spacing between lines."
24403 msgstr "複本間距:"
24405 #. Drop down menu
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
24407 #, fuzzy
24408 msgid "Negative spacing"
24409 msgstr "設定間距:"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
24412 #, fuzzy
24413 msgid "Positive spacing"
24414 msgstr "行距:"
24416 #. name
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
24418 #, fuzzy
24419 msgid "Word spacing"
24420 msgstr "設定間距:"
24422 #. label
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
24424 #, fuzzy
24425 msgid "Word:"
24426 msgstr "模式:"
24428 #. short label
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
24430 #, fuzzy
24431 msgid "Spacing between words."
24432 msgstr "複本間距:"
24434 #. name
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
24436 #, fuzzy
24437 msgid "Letter spacing"
24438 msgstr "設定間距:"
24440 #. label
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
24442 #, fuzzy
24443 msgid "Letter:"
24444 msgstr "左:"
24446 #. short label
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
24448 #, fuzzy
24449 msgid "Spacing between letters."
24450 msgstr "複本間距:"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24453 msgid "Set connector type: orthogonal"
24454 msgstr ""
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24457 msgid "Set connector type: polyline"
24458 msgstr ""
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24461 #, fuzzy
24462 msgid "Change connector curvature"
24463 msgstr "變更連接器間隔"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
24466 msgid "Change connector spacing"
24467 msgstr "變更連接器間隔"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
24470 #, fuzzy
24471 msgid "EditMode"
24472 msgstr "邊緣模式:"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
24475 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24476 msgstr ""
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
24479 msgid "Avoid"
24480 msgstr "避免"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
24483 msgid "Ignore"
24484 msgstr "忽略"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
24487 msgid "Orthogonal"
24488 msgstr ""
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
24491 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24492 msgstr ""
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
24495 #, fuzzy
24496 msgid "Connector Curvature"
24497 msgstr "連線器偏好設定"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Curvature:"
24502 msgstr "最小曲率"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
24505 msgid "The amount of connectors curvature"
24506 msgstr ""
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24509 msgid "Connector Spacing"
24510 msgstr "連接器間隔"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24513 msgid "Spacing:"
24514 msgstr "間隔:"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24517 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24518 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
24521 msgid "Graph"
24522 msgstr "圖形"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
24525 msgid "Connector Length"
24526 msgstr "連接器長度"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
24529 msgid "Length:"
24530 msgstr "長度:"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
24533 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24534 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
24537 msgid "Downwards"
24538 msgstr "向下"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
24541 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24542 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24545 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24546 msgstr "不允許重疊的形狀"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
24549 #, fuzzy
24550 msgid "New connection point"
24551 msgstr "變更連接器間隔"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
24554 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24555 msgstr ""
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
24558 #, fuzzy
24559 msgid "Remove connection point"
24560 msgstr "變更連接器"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
24563 msgid "Remove the currently selected connection point"
24564 msgstr ""
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
24567 msgid "Fill by"
24568 msgstr "填充"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
24571 msgid "Fill by:"
24572 msgstr "填充:"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
24575 msgid "Fill Threshold"
24576 msgstr "填充臨界值"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
24579 msgid ""
24580 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24581 "pixels to be counted in the fill"
24582 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
24585 msgid "Grow/shrink by"
24586 msgstr "擴張/收縮"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
24589 msgid "Grow/shrink by:"
24590 msgstr "擴張/收縮:"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
24593 msgid ""
24594 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24595 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
24598 msgid "Close gaps"
24599 msgstr "閉合缺口"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
24602 msgid "Close gaps:"
24603 msgstr "閉合缺口:"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
24606 msgid ""
24607 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24608 "to change defaults)"
24609 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
24612 #. Local Variables:
24613 #. mode:c++
24614 #. c-file-style:"stroustrup"
24615 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24616 #. indent-tabs-mode:nil
24617 #. fill-column:99
24618 #. End:
24620 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24621 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24622 #, fuzzy
24623 msgid "Barcode - Datamatrix"
24624 msgstr "條碼資料:"
24626 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24627 #, fuzzy
24628 msgid "Cols"
24629 msgstr "顏色"
24631 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24632 #, fuzzy
24633 msgid "Rows"
24634 msgstr "列數:"
24636 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24637 #, fuzzy
24638 msgid "Square Size / px"
24639 msgstr "方形端點"
24641 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24642 msgid "Hide lines behind the sphere"
24643 msgstr ""
24645 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24646 msgid "Lines of latitude"
24647 msgstr ""
24649 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24650 msgid "Lines of longitude"
24651 msgstr ""
24653 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24654 #, fuzzy
24655 msgid "Radius [px]"
24656 msgstr "半徑 / px"
24658 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24659 #, fuzzy
24660 msgid "Rotation [deg]"
24661 msgstr "旋轉 (度)"
24663 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24664 msgid "Tilt [deg]"
24665 msgstr ""
24667 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24668 msgid "Wireframe Sphere"
24669 msgstr ""
24671 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24672 #~ msgstr "注意:自動添加副檔名"
24674 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24675 #~ msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
24677 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24678 #~ msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24682 #~ "the default font instead."
24683 #~ msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
24685 #~ msgid "Bold"
24686 #~ msgstr "粗體"
24688 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24689 #~ msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
24691 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24692 #~ msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
24694 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24695 #~ msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
24697 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24698 #~ msgstr "無效的程式名稱:%s"
24700 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24701 #~ msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
24703 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24704 #~ msgstr "環境中無效的字串: %s"
24706 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24707 #~ msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
24709 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24710 #~ msgstr "無效的目錄:%s"
24712 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24713 #~ msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
24715 #~ msgid "_Write session file:"
24716 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
24718 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24719 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
24721 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24722 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
24724 #~ msgid "Select a location and filename"
24725 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
24727 #~ msgid "Set filename"
24728 #~ msgstr "設定檔名"
24730 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24731 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
24733 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24734 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
24736 #~ msgid "Accept invitation"
24737 #~ msgstr "接受邀請"
24739 #~ msgid "Decline invitation"
24740 #~ msgstr "謝絕邀請"
24742 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24743 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
24745 #~ msgid "Length left"
24746 #~ msgstr "左邊長度"
24748 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24749 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
24751 #~ msgid "Length right"
24752 #~ msgstr "右邊長度"
24754 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24755 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
24757 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24758 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
24760 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24761 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
24763 #~ msgid "Null"
24764 #~ msgstr "空"
24766 #~ msgid "Intersect"
24767 #~ msgstr "交集"
24769 #~ msgid "Subtract A-B"
24770 #~ msgstr "相減 A-B"
24772 #~ msgid "Identity A"
24773 #~ msgstr "相同 A"
24775 #~ msgid "Subtract B-A"
24776 #~ msgstr "相減 B-A"
24778 #~ msgid "Identity B"
24779 #~ msgstr "相同 B"
24781 #~ msgid "2nd path"
24782 #~ msgstr "第二個路徑"
24784 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24785 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
24787 #~ msgid "Boolop type"
24788 #~ msgstr "布林運算類型"
24790 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24791 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
24793 #~ msgid "Starting"
24794 #~ msgstr "開始"
24796 #~ msgid "Angle of the first copy"
24797 #~ msgstr "第一個複本的角度"
24799 #~ msgid "Rotation angle"
24800 #~ msgstr "旋轉角度"
24802 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24803 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
24805 #~ msgid "Number of copies"
24806 #~ msgstr "複本數量:"
24808 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24809 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
24811 #~ msgid "Origin"
24812 #~ msgstr "原點"
24814 #~ msgid "Origin of the rotation"
24815 #~ msgstr "旋轉原點"
24817 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24818 #~ msgstr "調整開始角度"
24820 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24821 #~ msgstr "調整旋轉角度"
24823 #~ msgid "Elliptic Pen"
24824 #~ msgstr "橢圓筆尖"
24826 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24827 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
24829 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24830 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
24832 #~ msgid "Sharp"
24833 #~ msgstr "尖銳"
24835 #~ msgid "Method"
24836 #~ msgstr "方式"
24838 #~ msgid "Choose pen type"
24839 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Pen width"
24843 #~ msgstr "筆寬"
24845 #~ msgid "Maximal stroke width"
24846 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
24848 #~ msgid "Pen roundness"
24849 #~ msgstr "圓筆尖"
24851 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24852 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
24854 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24855 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
24857 #~ msgid "Choose start capping type"
24858 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
24860 #~ msgid "Choose end capping type"
24861 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
24863 #~ msgid "Grow for"
24864 #~ msgstr "逐漸擴張"
24866 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24867 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
24869 #~ msgid "Fade for"
24870 #~ msgstr "逐漸消失"
24872 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24873 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
24875 #~ msgid "Round ends"
24876 #~ msgstr "圓角端點"
24878 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24879 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Capping"
24883 #~ msgstr "研磨"
24885 #~ msgid "left capping"
24886 #~ msgstr "左帽緣"
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Control handle 0"
24890 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Control handle 1"
24894 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Control handle 2"
24898 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Control handle 3"
24902 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Control handle 4"
24906 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Control handle 5"
24910 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Control handle 6"
24914 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Control handle 7"
24918 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Control handle 8"
24922 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Control handle 9"
24926 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Control handle 10"
24930 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Control handle 11"
24934 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Control handle 12"
24938 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Control handle 13"
24942 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Control handle 14"
24946 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Control handle 15"
24950 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24952 #~ msgid "End type"
24953 #~ msgstr "末端類型"
24955 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24956 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
24958 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24959 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
24961 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24962 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
24964 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24965 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
24967 #~ msgid "Adjust the offset"
24968 #~ msgstr "調整偏移"
24970 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24971 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
24973 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24974 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
24976 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24977 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
24979 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24980 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
24982 #~ msgid "Display unit"
24983 #~ msgstr "顯示單位"
24985 #~ msgid "Print unit after path length"
24986 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
24988 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24989 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
24991 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24992 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
24994 #~ msgid "Scale x"
24995 #~ msgstr "縮放 x"
24997 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24998 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
25000 #~ msgid "Scale y"
25001 #~ msgstr "縮放 y"
25003 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25004 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
25006 #~ msgid "Offset x"
25007 #~ msgstr "偏移 x"
25009 #~ msgid "Offset in x direction"
25010 #~ msgstr "X 方向的偏移"
25012 #~ msgid "Offset y"
25013 #~ msgstr "偏移 y"
25015 #~ msgid "Offset in y direction"
25016 #~ msgstr "y 方向的偏移"
25018 #~ msgid "Uses XY plane?"
25019 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
25023 #~ "the right side"
25024 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
25026 #~ msgid "Adjust the origin"
25027 #~ msgstr "調整原點"
25029 #~ msgid "Iterations"
25030 #~ msgstr "疊代"
25032 #~ msgid "recursivity"
25033 #~ msgstr "遞迴性"
25035 #~ msgid "Float parameter"
25036 #~ msgstr "浮動參數"
25038 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25039 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
25041 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
25042 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
25044 #~ msgid "Location along curve"
25045 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
25049 #~ "number-of-segments)"
25050 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
25052 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25053 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
25055 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25056 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
25058 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25059 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
25061 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25062 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
25064 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25065 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
25067 #~ msgid "Stack step"
25068 #~ msgstr "堆疊階層"
25070 #~ msgid "point param"
25071 #~ msgstr "點參數"
25073 #~ msgid "path param"
25074 #~ msgstr "路徑參數"
25076 #~ msgid "Label"
25077 #~ msgstr "標籤"
25079 #~ msgid "Text label attached to the path"
25080 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
25082 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25083 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Transform Handles:"
25087 #~ msgstr "改變漸層"
25089 #~ msgid "Session file"
25090 #~ msgstr "階段檔案"
25092 #~ msgid "Playback controls"
25093 #~ msgstr "錄放控制"
25095 #~ msgid "Message information"
25096 #~ msgstr "訊息資訊"
25098 #~ msgid "Active session file:"
25099 #~ msgstr "執行階段檔案:"
25101 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25102 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
25104 #~ msgid "Close file"
25105 #~ msgstr "關閉檔案"
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Open new file"
25109 #~ msgstr "開啟階段檔案"
25111 #~ msgid "Set delay"
25112 #~ msgstr "設定延遲"
25114 #~ msgid "Rewind"
25115 #~ msgstr "回轉"
25117 #~ msgid "Go back one change"
25118 #~ msgstr "回到上一個改變"
25120 #~ msgid "Pause"
25121 #~ msgstr "暫停"
25123 #~ msgid "Go forward one change"
25124 #~ msgstr "前往下一個改變"
25126 #~ msgid "Play"
25127 #~ msgstr "播放"
25129 #~ msgid "Open session file"
25130 #~ msgstr "開啟階段檔案"
25132 #~ msgid ""
25133 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25134 #~ "stroke"
25135 #~ msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
25137 #~ msgid "Change color definition"
25138 #~ msgstr "變更顏色定義"
25140 #~ msgid "Remove stroke color"
25141 #~ msgstr "移除邊框顏色"
25143 #~ msgid "Remove fill color"
25144 #~ msgstr "移除填色"
25146 #~ msgid "Set stroke color to none"
25147 #~ msgstr "設定無邊框顏色"
25149 #~ msgid "Set fill color to none"
25150 #~ msgstr "設定無填色"
25152 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25153 #~ msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
25155 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25156 #~ msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
25158 #~ msgid "_Use SSL"
25159 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
25161 #~ msgid "_Register"
25162 #~ msgstr "註冊(_R)"
25164 #~ msgid "_Server:"
25165 #~ msgstr "伺服器(_S):"
25167 #~ msgid "_Username:"
25168 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
25170 #~ msgid "_Password:"
25171 #~ msgstr "密碼(_P):"
25173 #~ msgid "P_ort:"
25174 #~ msgstr "埠(_O):"
25176 #~ msgid "Connect"
25177 #~ msgstr "連線"
25179 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25180 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
25182 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25183 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
25185 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25186 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
25188 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25189 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
25191 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25192 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
25194 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25195 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
25197 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25198 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
25200 #~ msgid "Chatroom _name:"
25201 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
25203 #~ msgid "Chatroom _server:"
25204 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
25206 #~ msgid "Chatroom _password:"
25207 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
25209 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25210 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
25212 #~ msgid "Connect to chatroom"
25213 #~ msgstr "連線到聊天室"
25215 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25216 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
25218 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25219 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
25221 #~ msgid "_Invite user"
25222 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
25224 #~ msgid "_Cancel"
25225 #~ msgstr "取消(_C)"
25227 #~ msgid "Buddy List"
25228 #~ msgstr "好友列表"
25230 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25231 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
25233 #~ msgid "bounding box"
25234 #~ msgstr "邊界框"
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25238 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25239 #~ msgstr ""
25240 #~ "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:"
25241 #~ "沿著控柄移動"
25243 #~ msgid ""
25244 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25245 #~ msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
25247 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25248 #~ msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25252 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25253 #~ "handles"
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 "
25256 #~ "<b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
25258 #~ msgid "Align nodes"
25259 #~ msgstr "對齊節點"
25261 #~ msgid "Distribute nodes"
25262 #~ msgstr "分佈節點"
25264 #~ msgid "Break path"
25265 #~ msgstr "中斷路徑"
25267 #~ msgid "Close subpath"
25268 #~ msgstr "關閉子路徑"
25270 #~ msgid "Close subpath by segment"
25271 #~ msgstr "依線段關閉子路徑"
25273 #~ msgid "Join nodes by segment"
25274 #~ msgstr "依線段合併節點"
25276 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25277 #~ msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
25279 #~ msgid ""
25280 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25281 #~ "segments."
25282 #~ msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
25284 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25285 #~ msgstr "找不到節點間的路徑"
25287 #~ msgid "Change segment type"
25288 #~ msgstr "變更線段類型"
25290 #~ msgid ""
25291 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25292 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25293 #~ "both handles"
25294 #~ msgstr ""
25295 #~ "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;"
25296 #~ "按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
25298 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25299 #~ msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
25301 #~ msgid "Flip nodes"
25302 #~ msgstr "翻轉節點"
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25306 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 "
25309 #~ "<b>Ctrl+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
25311 #~ msgid "end node"
25312 #~ msgstr "末端節點"
25314 #~ msgid "smooth"
25315 #~ msgstr "平滑"
25317 #~ msgid "auto"
25318 #~ msgstr "自動"
25320 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25321 #~ msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
25323 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25324 #~ msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
25326 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25327 #~ msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
25329 #~ msgid ""
25330 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25331 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25332 #~ "rotate"
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
25335 #~ "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
25337 #~ msgid ""
25338 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25339 #~ msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
25341 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25342 #~ msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
25344 #~ msgid ""
25345 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25346 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25347 #~ msgid_plural ""
25348 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25349 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25350 #~ msgstr[0] ""
25351 #~ "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或"
25352 #~ "在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
25353 #~ msgstr[1] ""
25354 #~ "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或"
25355 #~ "在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
25357 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25358 #~ msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
25360 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25361 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25362 #~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
25363 #~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
25365 #~ msgid ""
25366 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25367 #~ "s."
25368 #~ msgid_plural ""
25369 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25370 #~ "%s."
25371 #~ msgstr[0] ""
25372 #~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
25373 #~ msgstr[1] ""
25374 #~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
25376 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25377 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25378 #~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
25379 #~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
25381 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25382 #~ msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
25384 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25385 #~ msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
25387 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25388 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25389 #~ msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
25390 #~ msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
25392 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25393 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25394 #~ msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
25395 #~ msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
25397 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25398 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25399 #~ msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
25400 #~ msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
25402 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25403 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25404 #~ msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
25405 #~ msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
25407 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25408 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25409 #~ msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
25410 #~ msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25414 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25415 #~ "an object to select."
25416 #~ msgstr ""
25417 #~ "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選"
25418 #~ "擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
25420 #~ msgid "Center objects horizontally"
25421 #~ msgstr "水平置中物件"
25423 #~ msgid "<b>Format</b>"
25424 #~ msgstr "<b>格式</b>"
25426 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25427 #~ msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
25429 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25430 #~ msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
25432 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25433 #~ msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
25435 #~ msgid "P_age size:"
25436 #~ msgstr "頁面尺寸 (_A):"
25438 #~ msgid "Page orientation:"
25439 #~ msgstr "頁面方向:"
25441 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25442 #~ msgstr "即時傳訊 (_I)..."
25444 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25445 #~ msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
25447 #~ msgid "Join endnodes"
25448 #~ msgstr "合併末端節點"
25450 #~ msgid "Edit mask path"
25451 #~ msgstr "編輯遮罩路徑"
25453 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25454 #~ msgstr "編輯此物件的遮罩"
25456 #~ msgid ""
25457 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
25458 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
25459 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
25460 #~ msgstr ""
25461 #~ "「另存新檔 ...」對話窗於儲存時會使用目前正在作業的目錄 (如果檔案已經事先儲"
25462 #~ "存)。如果沒有事先儲存,會使用最近儲存的「另存新檔 ...」目錄。"
25464 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25465 #~ msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
25467 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25468 #~ msgstr "登入開放美工圖庫"
25470 #~ msgid ""
25471 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25472 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25473 #~ "you didn't forget to choose a license."
25474 #~ msgstr ""
25475 #~ "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支"
25476 #~ "援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
25478 #~ msgid "Document exported..."
25479 #~ msgstr "匯出文件中..."
25481 #~ msgid "Autosave"
25482 #~ msgstr "自動儲存"
25484 #~ msgid "File"
25485 #~ msgstr "檔案"
25487 #~ msgid "Username:"
25488 #~ msgstr "使用者名稱:"
25490 #~ msgid "Password:"
25491 #~ msgstr "密碼:"
25493 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25494 #~ msgstr "匯出到開放美工圖庫"
25496 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25497 #~ msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
25499 #~ msgid "Light x-Position"
25500 #~ msgstr "燈光 x 位置"
25502 #~ msgid "Light y-Position"
25503 #~ msgstr "燈光 y 位置"
25505 #~ msgid "Light z-Position"
25506 #~ msgstr "燈光 z 位置"
25508 #~ msgid "Line Thickness / px"
25509 #~ msgstr "線的粗細 / px"
25511 #~ msgid "Scaling Factor"
25512 #~ msgstr "縮放係數"
25514 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25515 #~ msgstr "顯示:"
25517 #~ msgid "restack|Bottom"
25518 #~ msgstr "底端"
25520 #~ msgid "restack|Left"
25521 #~ msgstr "左"
25523 #~ msgid "restack|Middle"
25524 #~ msgstr "中間"
25526 #~ msgid "restack|Right"
25527 #~ msgstr "右"
25529 #~ msgid "restack|Top"
25530 #~ msgstr "頂端"
25532 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25533 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
25535 #~ msgid "Gelatine"
25536 #~ msgstr "凝膠"
25538 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25539 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
25541 #~ msgid "Monochrome positive"
25542 #~ msgstr "單色正相"
25544 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25545 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
25547 #~ msgid "Monochrome negative"
25548 #~ msgstr "單色反相"
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25552 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
25554 #~ msgid "Repaint"
25555 #~ msgstr "重塗"
25557 #~ msgid "Punch hole"
25558 #~ msgstr "鑿洞"
25560 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25561 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
25563 #~ msgid "Burnt edges"
25564 #~ msgstr "燒焦邊緣"
25566 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25567 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
25569 #~ msgid "Interruption width"
25570 #~ msgstr "間斷寬度"
25572 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25573 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
25575 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25576 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
25578 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25579 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
25581 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25582 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25584 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25585 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
25587 #~ msgid "EPSI Output"
25588 #~ msgstr "EPSI 輸出"
25590 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25591 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
25593 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25594 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
25596 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25597 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
25599 #~ msgid "Glossy jelly"
25600 #~ msgstr "光滑果凍"
25602 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25603 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
25605 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25606 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
25608 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25609 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
25611 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25612 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
25614 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25615 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
25617 #~ msgid "Export drawing, not page"
25618 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
25620 #~ msgid "Export canvas"
25621 #~ msgstr "匯出整個畫布"
25623 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
25624 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
25626 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25627 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
25629 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25630 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
25632 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25633 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
25635 #~ msgid "HSL bubbles"
25636 #~ msgstr "HSL 氣泡"
25638 #~ msgid ""
25639 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25640 #~ "luminance"
25641 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
25643 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25644 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
25646 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25647 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
25649 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25650 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
25652 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25653 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
25655 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25656 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
25658 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25659 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
25661 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25662 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
25664 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25665 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
25667 #~ msgid "Burst, glossy"
25668 #~ msgstr "脹破, 光滑"
25670 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25671 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
25673 #~ msgid "Marbled transparency effect"
25674 #~ msgstr "大理石的透明效果"
25676 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25677 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
25679 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
25680 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
25682 #~ msgid "Target"
25683 #~ msgstr "目標"
25685 #~ msgid "Seed"
25686 #~ msgstr "種子"
25688 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25689 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
25691 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25692 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
25694 #~ msgid "Soft bump"
25695 #~ msgstr "柔和凹凸"
25697 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
25698 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
25700 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25701 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
25703 #~ msgid "Previous Effect"
25704 #~ msgstr "上一個特效"
25706 #~ msgid "All Image Files"
25707 #~ msgstr "所有圖像檔"
25709 #~ msgid "Organization"
25710 #~ msgstr "機構"
25712 #~ msgid "Melt and glow"
25713 #~ msgstr "熔化和光暈"
25715 #~ msgid "Badge"
25716 #~ msgstr "徽章"
25718 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25719 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
25721 #~ msgid "Ghost outline"
25722 #~ msgstr "幻影輪廓"
25724 #~ msgid "Masking tools"
25725 #~ msgstr "遮罩工具"
25727 #~ msgid "Color inline"
25728 #~ msgstr "彩色內框"
25730 #~ msgid "Flow inside"
25731 #~ msgstr "內部流動"
25733 #~ msgid "Lead pencil"
25734 #~ msgstr "鉛筆"
25736 #~ msgid "Cross blotches"
25737 #~ msgstr "交叉斑點"