Code

Updating to trunk
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-17 07:35+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "加入節點"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "根據最大線段長度"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "根據線段的數目"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "分割方式"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "最大線段長度 (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "修改路徑"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "線段的數目"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "AI 8.0 輸入"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "AI SVG 輸入"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Corel DRAW 輸入"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "電腦繪圖前設檔"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
145 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
146 msgid "Brighter"
147 msgstr "增亮"
149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
166 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
176 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
177 msgid "Color"
178 msgstr "顏色"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
181 msgid "Blue Function"
182 msgstr "藍色函數"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
187 msgid "Custom"
188 msgstr "自訂"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
191 msgid "Green Function"
192 msgstr "綠色函數"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
195 msgid "Red Function"
196 msgstr "紅色函數"
198 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
199 msgid "Darker"
200 msgstr "加深"
202 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
204 msgid "Desaturate"
205 msgstr "去飽和"
207 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
208 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
209 msgid "Grayscale"
210 msgstr "灰階"
212 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
213 msgid "Less Hue"
214 msgstr "較少色相"
216 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
217 msgid "Less Light"
218 msgstr "較少亮度"
220 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
221 msgid "Less Saturation"
222 msgstr "較少飽和度"
224 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
225 msgid "More Hue"
226 msgstr "較多色相"
228 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
229 msgid "More Light"
230 msgstr "較多亮度"
232 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
233 msgid "More Saturation"
234 msgstr "較多飽和度"
236 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
237 msgid "Negative"
238 msgstr "反相"
240 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
241 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
242 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
246 msgid "Hue"
247 msgstr "色相"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
253 msgid "Lightness"
254 msgstr "亮度"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
257 msgid "Randomize"
258 msgstr "隨機"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
262 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
267 msgid "Saturation"
268 msgstr "飽和度"
270 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
271 msgid "Remove Blue"
272 msgstr "移除藍色"
274 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
275 msgid "Remove Green"
276 msgstr "移除綠色"
278 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
279 msgid "Remove Red"
280 msgstr "移除紅色"
282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
283 msgid "By color (RRGGBB hex):"
284 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
287 msgid "Replace color"
288 msgstr "取代顏色"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
291 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
294 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
295 msgid "RGB Barrel"
296 msgstr "RGB 桶狀效應"
298 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
299 msgid "Convert to Dashes"
300 msgstr "轉換成破折號"
302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
303 msgid "A diagram created with the program Dia"
304 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
307 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
308 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
311 msgid "Dia Input"
312 msgstr "Dia 輸入"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
315 msgid ""
316 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
317 "at http://live.gnome.org/Dia"
318 msgstr ""
319 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
322 msgid ""
323 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
324 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
325 "Inkscape installation."
326 msgstr ""
327 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
328 "問題。"
330 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
331 msgid "Dimensions"
332 msgstr "尺寸標註線"
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
335 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
336 msgid "Visualize Path"
337 msgstr "可視化路徑"
339 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
340 msgid "X Offset"
341 msgstr "X 偏移"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
344 msgid "Y Offset"
345 msgstr "Y 偏移"
347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
348 msgid "Dot size"
349 msgstr "點大小"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
352 msgid "Font size"
353 msgstr "字型大小"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
356 msgid "Number Nodes"
357 msgstr "數字節點"
359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
360 msgid "Altitudes"
361 msgstr "高度"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
364 msgid "Angle Bisectors"
365 msgstr "角平分線"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
368 msgid "Centroid"
369 msgstr "重心 "
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
372 msgid "Circumcentre"
373 msgstr "外心"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
376 msgid "Circumcircle"
377 msgstr "外接圓"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
380 msgid "Common Objects"
381 msgstr "公共物件"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
384 msgid "Contact Triangle"
385 msgstr "內接三角形"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
388 msgid "Custom Point Specified By:"
389 msgstr "指定自訂點:"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
392 msgid "Custom Points and Options"
393 msgstr "自訂點和選項"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
396 msgid "Draw Circle Around This Point"
397 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
400 msgid "Draw From Triangle"
401 msgstr "三角形衍生繪製"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
404 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
405 msgstr "繪製等角共軛"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
408 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
409 msgstr "繪製等截共軛"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
412 msgid "Draw Marker At This Point"
413 msgstr "在此點上繪製標示"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
416 msgid "Excentral Triangle"
417 msgstr ""
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
420 msgid "Excentres"
421 msgstr "外心"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
424 msgid "Excircles"
425 msgstr "外圓"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
428 msgid "Extouch Triangle"
429 msgstr ""
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
432 msgid "Gergonne Point"
433 msgstr "葛爾剛點"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
436 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
437 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
440 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
441 msgid "Help"
442 msgstr "輔助"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
445 msgid "Incentre"
446 msgstr "內心"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
449 msgid "Incircle"
450 msgstr "內切圓"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
453 msgid "Nagel Point"
454 msgstr "奈格爾點"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
457 msgid "Nine-Point Centre"
458 msgstr "九點心"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
461 msgid "Nine-Point Circle"
462 msgstr "九點圓"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
465 msgid "Orthic Triangle"
466 msgstr ""
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
469 msgid "Orthocentre"
470 msgstr "垂心"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
473 msgid "Point At"
474 msgstr "指向"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
477 msgid "Radius / px"
478 msgstr "半徑 / px"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
481 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
482 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
485 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
492 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
493 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
494 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
498 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
499 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
500 msgid "Render"
501 msgstr "演算"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
504 msgid "Report this triangle's properties"
505 msgstr "匯報此三角形的屬性"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
508 msgid "Symmedial Triangle"
509 msgstr ""
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
512 msgid "Symmedian Point"
513 msgstr "類似重心"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
516 msgid "Symmedians"
517 msgstr "類似中線"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
520 msgid ""
521 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
522 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
523 "your own ones.\n"
524 "            \n"
525 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
526 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
527 "function.\n"
528 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
529 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
530 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
531 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
532 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
533 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
534 "\n"
535 "You can use any standard Python math function:\n"
536 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
537 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
538 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
539 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
540 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
541 "\n"
542 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
543 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
544 "\n"
545 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
546 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
547 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
548 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
549 "            "
550 msgstr ""
551 "這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
552 "中之一或者自己建立。\n"
553 "            \n"
554 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
555 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
556 "輸入邊長或角度的函數。\n"
557 "三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
558 "邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
559 "角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
560 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
561 "\n"
562 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
563 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
564 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
565 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
566 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
567 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
568 "\n"
569 "也可用反三角函數:\n"
570 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
571 "\n"
572 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
573 "可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
574 "            "
576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
577 msgid "Triangle Function"
578 msgstr "三角函數"
580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
581 msgid "Trilinear Coordinates"
582 msgstr "三線性坐標"
584 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
585 msgid ""
586 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
587 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
588 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
589 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
590 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
591 msgstr ""
592 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
593 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
594 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
595 "- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟 上,而不匯入。\n"
596 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
599 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
600 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
603 msgid "Character Encoding"
604 msgstr "字元編碼"
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
607 msgid "DXF Input"
608 msgstr "DXF 輸入"
610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
611 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
612 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
614 #. ## end option page
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
616 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
617 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
619 msgid "Options"
620 msgstr "選項"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
623 msgid "Or, use manual scale factor"
624 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
627 msgid "Use automatic scaling to size A4"
628 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
630 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
631 #, fuzzy
632 msgid ""
633 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
634 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
635 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
636 "- only line and spline elements are supported.\n"
637 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
638 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
639 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
640 "legacy version of the LINE output."
641 msgstr ""
642 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
643 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
644 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
645 "- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
646 "- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,"
647 "Inkscape 無法讀取。"
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
650 msgid "Desktop Cutting Plotter"
651 msgstr "繪圖交換格式"
653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
654 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
655 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
657 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
658 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
659 msgstr ""
661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
662 #, fuzzy
663 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
664 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
666 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
667 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
668 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
670 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
671 msgid "DXF Output"
672 msgstr "DXF 輸出"
674 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
675 msgid "DXF file written by pstoedit"
676 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
678 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
679 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
680 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
682 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
683 msgid "Blur height"
684 msgstr "模糊高度"
686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
687 msgid "Blur stdDeviation"
688 msgstr "模糊標準差"
690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
691 msgid "Blur width"
692 msgstr "模糊寬度"
694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
695 msgid "Edge 3D"
696 msgstr "邊緣立體化"
698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
699 msgid "Illumination Angle"
700 msgstr "照射角"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
703 msgid "Only black and white"
704 msgstr "只有黑與白"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
707 msgid "Shades"
708 msgstr "明暗變化"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
711 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
712 msgid "Stroke width"
713 msgstr "邊框寬度"
715 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
716 msgid "Embed Images"
717 msgstr "嵌入圖像"
719 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
720 msgid "Embed only selected images"
721 msgstr "只內嵌選擇的影像"
723 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
724 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
725 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
726 msgid "Images"
727 msgstr "圖片"
729 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
730 msgid "EPS Input"
731 msgstr "EPS 輸入"
733 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
734 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
735 msgid "Encapsulated PostScript"
736 msgstr "封裝的 Postscript"
738 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
739 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
740 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
741 msgstr "封裝的 Postscript (*.eps)"
743 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
744 msgid "LaTeX formula"
745 msgstr "LaTeX 公式"
747 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
748 msgid "LaTeX formula: "
749 msgstr "LaTex 公式:"
751 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
752 msgid "Export as GIMP Palette"
753 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
755 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
756 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
757 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
759 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
760 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
761 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
763 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
764 msgid "Extract Image"
765 msgstr "提取圖像"
767 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
768 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
769 msgstr "注意:自動添加副檔名"
771 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
772 msgid "Path to save image"
773 msgstr "路徑儲存到圖像"
775 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
776 msgid "Extrude"
777 msgstr "擠壓"
779 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
780 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
783 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
784 msgid "Generate from Path"
785 msgstr "從路徑產生"
787 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
788 msgid "Lines"
789 msgstr "線條"
791 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
795 msgid "Mode:"
796 msgstr "模式:"
798 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
799 msgid "Polygons"
800 msgstr "多邊形"
802 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
803 msgid "Open files saved with XFIG"
804 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
806 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
807 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
808 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
810 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
811 msgid "XFIG Input"
812 msgstr "XFIG 輸入"
814 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
815 msgid "Flatness"
816 msgstr "平坦度"
818 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
819 msgid "Flatten Beziers"
820 msgstr "弄平貝茲曲線"
822 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
823 msgid "Add Guide Lines"
824 msgstr "加入參考線"
826 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
827 msgid "Depth"
828 msgstr "深度"
830 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
831 msgid "Foldable Box"
832 msgstr "折疊盒"
834 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
841 msgid "Height"
842 msgstr "高度"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
845 msgid "Paper Thickness"
846 msgstr "紙張厚度"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
849 msgid "Tab Proportion"
850 msgstr "分頁比例"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
856 msgid "Unit"
857 msgstr "單位"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
861 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
862 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
864 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
866 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
870 msgid "Width"
871 msgstr "寬度"
873 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
874 msgid "Fractalize"
875 msgstr "碎形化"
877 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
878 msgid "Smoothness"
879 msgstr "平滑"
881 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
882 msgid "Subdivisions"
883 msgstr "細分"
885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
886 msgid "Calculate first derivative numerically"
887 msgstr "計算一階導數"
889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
891 msgid "Draw Axes"
892 msgstr "繪製軸線"
894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
895 msgid "End X value"
896 msgstr "結束 X 值"
898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
899 msgid "First derivative"
900 msgstr "一階導數"
902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
903 msgid "Function"
904 msgstr "函數"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
907 msgid "Function Plotter"
908 msgstr "函數繪圖器"
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
911 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
912 msgid "Functions"
913 msgstr "函數"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
916 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
917 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
920 msgid "Multiply X range by 2*pi"
921 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
924 msgid "Number of samples"
925 msgstr "取樣數量"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
928 msgid "Range and sampling"
929 msgstr "範圍和取樣"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
932 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
933 msgid "Remove rectangle"
934 msgstr "移除矩形"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
937 msgid ""
938 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
939 "it will determine X and Y scales.\n"
940 "\n"
941 "With polar coordinates:\n"
942 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
943 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
944 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
945 "   First derivative is always determined numerically."
946 msgstr ""
947 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
948 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
949 "\n"
950 "關於極坐標:\n"
951 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
952 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
953 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
954 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
958 msgid ""
959 "Standard Python math functions are available:\n"
960 "\n"
961 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
962 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
963 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
964 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
965 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
966 "\n"
967 "The constants pi and e are also available."
968 msgstr ""
969 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
970 "\n"
971 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
972 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
973 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
974 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
975 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
976 "\n"
977 "常數 pi 和 e 也可使用。"
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
980 msgid "Start X value"
981 msgstr "開始 X 值"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
984 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
985 msgid "Use"
986 msgstr "使用"
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
989 msgid "Use polar coordinates"
990 msgstr "使用極坐標"
992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
993 msgid "Y value of rectangle's bottom"
994 msgstr "矩形底部的 Y 值"
996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
997 msgid "Y value of rectangle's top"
998 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
1000 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1001 msgid "Circular pitch, px"
1002 msgstr "圓周齒距, px"
1004 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1005 msgid "Gear"
1006 msgstr "齒輪"
1008 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1009 msgid "Number of teeth"
1010 msgstr "輪齒數目"
1012 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1013 msgid "Pressure angle"
1014 msgstr "壓力角"
1016 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1017 msgid "GIMP XCF"
1018 msgstr "GIMP XCF"
1020 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1021 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1022 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
1024 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1025 msgid "Save Grid:"
1026 msgstr "儲存格線:"
1028 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1029 msgid "Save Guides:"
1030 msgstr "儲存參考線:"
1032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1033 msgid "Border Thickness [px]"
1034 msgstr "邊界粗細 [px]"
1036 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1037 msgid "Cartesian Grid"
1038 msgstr "笛卡兒格線"
1040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1041 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1042 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
1044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1045 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1046 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
1048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1049 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1050 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
1052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1053 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1054 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
1056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1057 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1058 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1061 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1062 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1065 msgid "Major X Divisions"
1066 msgstr "主要 X 分割數"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1069 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1070 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1073 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1074 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
1076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1077 msgid "Major Y Divisions"
1078 msgstr "主要 Y 分割數"
1080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1081 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1082 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1085 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1086 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1089 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1090 msgstr "每一主要 X 分割細分"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1093 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1094 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1097 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1098 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1101 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1102 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1105 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1106 msgstr "每一 X 細分的子細分"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1109 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1110 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
1112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1113 msgid "Angle Divisions"
1114 msgstr "角度分割"
1116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1117 msgid "Angle Divisions at Centre"
1118 msgstr "中心點上的角度分割"
1120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1121 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1122 msgstr "中心點直徑 [px]"
1124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1125 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1126 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
1128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1129 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1130 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
1132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1133 msgid "Circumferential Labels"
1134 msgstr "圓周標籤"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1137 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1138 msgid "Degrees"
1139 msgstr "度"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1142 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1143 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1146 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1147 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1150 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1151 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1154 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1155 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1158 msgid "Major Circular Divisions"
1159 msgstr "主要圓形分割"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1162 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1163 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1166 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1167 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1170 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1171 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1175 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1176 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1185 msgid "None"
1186 msgstr "無"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1189 msgid "Polar Grid"
1190 msgstr "極坐標格線"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1193 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1194 msgstr "每一主要稜角分割細分"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1197 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1198 msgstr "每一主要圓形分割細分"
1200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1201 msgid "1/10"
1202 msgstr "1/10"
1204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1205 msgid "1/2"
1206 msgstr "1/2"
1208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1209 msgid "1/3"
1210 msgstr "1/3"
1212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1213 msgid "1/4"
1214 msgstr "1/4"
1216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1217 msgid "1/5"
1218 msgstr "1/5"
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1221 msgid "1/6"
1222 msgstr "1/6"
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1225 msgid "1/7"
1226 msgstr "1/7"
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1229 msgid "1/8"
1230 msgstr "1/8"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1233 msgid "1/9"
1234 msgstr "1/9"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1237 msgid "Custom..."
1238 msgstr "自訂..."
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1241 msgid "Delete existing guides"
1242 msgstr "刪除現有的參考線"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1245 msgid "Golden ratio"
1246 msgstr "黃金比例"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1249 msgid "Guides creator"
1250 msgstr "參考線建立工具"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1253 msgid "Horizontal guide each"
1254 msgstr "每條水平參考線"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1257 msgid "Preset"
1258 msgstr "外形"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1261 msgid "Rule-of-third"
1262 msgstr "第三定律"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1265 msgid "Start from edges"
1266 msgstr "從邊緣開始"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1269 msgid "Vertical guide each"
1270 msgstr "每條垂直參考線"
1272 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1273 msgid "Draw Handles"
1274 msgstr "繪製控制柄"
1276 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1277 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1278 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
1280 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1281 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1282 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
1284 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1285 msgid "HPGL Output"
1286 msgstr "HPGL 輸出"
1288 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1289 msgid "Mirror Y-axis"
1290 msgstr "鏡像 Y 軸"
1292 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1293 msgid "Plot invisible layers"
1294 msgstr "繪製隱形的圖層"
1296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1297 msgid "X-origin (px)"
1298 msgstr "X 原點 (px)"
1300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1301 msgid "Y-origin (px)"
1302 msgstr "Y 原點 (px)"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1305 msgid "hpgl output flatness"
1306 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
1308 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1309 msgid "Ask Us a Question"
1310 msgstr "詢問我們問題"
1312 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1313 msgid "Command Line Options"
1314 msgstr "命令列選項"
1316 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1317 msgid "FAQ"
1318 msgstr "常見問題"
1320 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1321 msgid "Keys and Mouse Reference"
1322 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
1324 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1325 msgid "Inkscape Manual"
1326 msgstr "Inkscape 使用手冊"
1328 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1329 msgid "New in This Version"
1330 msgstr "本版新功能"
1332 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1333 msgid "Report a Bug"
1334 msgstr "匯報程式錯誤"
1336 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1337 msgid "SVG 1.1 Specification"
1338 msgstr "SVG 1.1 規格"
1340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1341 msgid "Duplicate endpaths"
1342 msgstr "再製終點路徑"
1344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1345 msgid "Exponent"
1346 msgstr "指數"
1348 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1349 msgid "Interpolate"
1350 msgstr "內插"
1352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1353 msgid "Interpolate style"
1354 msgstr "內插樣式"
1356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1357 msgid "Interpolation method"
1358 msgstr "內插方式"
1360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1361 msgid "Interpolation steps"
1362 msgstr "內插階層數"
1364 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1365 msgid "Attribute to Interpolate"
1366 msgstr "插入屬性"
1368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1369 msgid "End Value"
1370 msgstr "結束值"
1372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1373 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1374 msgid "Fill"
1375 msgstr "填充"
1377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1378 msgid "Float Number"
1379 msgstr "浮動數目"
1381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1382 msgid ""
1383 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1384 "this \"other\":"
1385 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
1387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1388 msgid "Integer Number"
1389 msgstr "整體數目"
1391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1392 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1393 msgstr "群組中插入屬性"
1395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1396 msgid "No Unit"
1397 msgstr "無單位"
1399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1401 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1402 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1404 msgid "Opacity"
1405 msgstr "不透明度"
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1408 msgid "Other"
1409 msgstr "其他"
1411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1412 msgid "Other Attribute"
1413 msgstr "其他屬性"
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1416 msgid "Other Attribute type"
1417 msgstr "其他屬性類型"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1420 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1422 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1424 msgid "Scale"
1425 msgstr "比例"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1428 msgid "Start Value"
1429 msgstr "開始值"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1433 msgid "Style"
1434 msgstr "樣式"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1437 msgid "Tag"
1438 msgstr "標籤"
1440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1441 msgid ""
1442 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1443 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1444 "selection"
1445 msgstr ""
1446 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
1447 "有元件"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1450 msgid "Transformation"
1451 msgstr "變形"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1454 msgid "Translate X"
1455 msgstr "變形 X"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1458 msgid "Translate Y"
1459 msgstr "變形 Y"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1462 msgid "Where to apply?"
1463 msgstr "哪裡要套用?"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1467 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1468 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1469 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "The path is generated by applying the \n"
1475 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1476 "Order times. The following commands are \n"
1477 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1478 "\n"
1479 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1480 "\n"
1481 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1482 "\n"
1483 "+: turn left\n"
1484 "\n"
1485 "-: turn right\n"
1486 "\n"
1487 "|: turn 180 degrees\n"
1488 "\n"
1489 "[: remember point\n"
1490 "\n"
1491 "]: return to remembered point\n"
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
1495 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
1496 "命令:\n"
1497 "\n"
1498 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
1499 "\n"
1500 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
1501 "\n"
1502 "+:左轉 \n"
1503 "\n"
1504 "-:右轉 \n"
1505 "\n"
1506 "|:轉 180 度 \n"
1507 "\n"
1508 "[:記憶點 \n"
1509 "\n"
1510 "] : 回到記憶的點\n"
1512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1513 msgid "Axiom"
1514 msgstr "規律"
1516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1517 msgid "Axiom and rules"
1518 msgstr "規律和規則"
1520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1521 msgid "L-system"
1522 msgstr "L-系統"
1524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1525 msgid "Left angle"
1526 msgstr "左側角度"
1528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1529 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1530 msgid "Order"
1531 msgstr "順序"
1533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1534 #, no-c-format
1535 msgid "Randomize angle (%)"
1536 msgstr "隨機角度 (%)"
1538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1539 #, no-c-format
1540 msgid "Randomize step (%)"
1541 msgstr "隨機步長 (%)"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1544 msgid "Right angle"
1545 msgstr "右側角度"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1548 msgid "Rules"
1549 msgstr "規則"
1551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1552 msgid "Step length (px)"
1553 msgstr "步長(像素)"
1555 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1556 msgid "Lorem ipsum"
1557 msgstr "無意義版文"
1559 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1560 msgid "Number of paragraphs"
1561 msgstr "段落數量"
1563 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1564 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1565 msgstr "段落長度變動 (句子)"
1567 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1568 msgid "Sentences per paragraph"
1569 msgstr "每段落句數"
1571 #. Text
1572 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1573 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1574 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1575 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1576 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1577 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1578 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1579 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1580 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1581 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1582 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1584 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1585 msgid "Text"
1586 msgstr "文字"
1588 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1589 msgid ""
1590 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1591 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1592 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1593 msgstr ""
1594 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
1595 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
1596 "立在新圖層。"
1598 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1599 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1600 msgstr "著色標記以符合邊框"
1602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1603 msgid "Font size [px]"
1604 msgstr "字型大小 [px]"
1606 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1608 msgid "Length Unit: "
1609 msgstr "長度單位:"
1611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1612 msgid "Measure"
1613 msgstr "量測"
1615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1616 msgid "Measure Path"
1617 msgstr "測量路徑"
1619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1620 msgid "Offset [px]"
1621 msgstr "偏移 [px]"
1623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1624 msgid "Precision"
1625 msgstr "精確度"
1627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1628 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1629 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
1631 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1632 msgid ""
1633 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1634 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1635 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1636 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1637 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1638 "real world, Scale must be set to 250."
1639 msgstr ""
1640 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
1641 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
1642 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
1643 "公尺,比例應該設為 250。"
1645 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1646 msgid "Angle"
1647 msgstr "角度"
1649 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1650 msgid "Magnitude"
1651 msgstr "數量"
1653 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1654 msgid "Motion"
1655 msgstr "移動"
1657 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1658 msgid "ASCII Text with outline markup"
1659 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
1661 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1662 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1663 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
1665 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1666 msgid "Text Outline Input"
1667 msgstr "文字輪廓輸入"
1669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1670 msgid "End t-value"
1671 msgstr "結束 t 值"
1673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1674 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1675 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
1677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1678 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1679 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
1681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1682 msgid "Parametric Curves"
1683 msgstr "參數曲線"
1685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1686 msgid "Range and Sampling"
1687 msgstr "範圍和取樣"
1689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1690 msgid "Samples"
1691 msgstr "樣本"
1693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1694 msgid ""
1695 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1696 "it will determine X and Y scales.\n"
1697 "\n"
1698 "First derivatives are always determined numerically."
1699 msgstr ""
1700 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
1701 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
1702 "\n"
1703 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1706 msgid "Start t-value"
1707 msgstr "開始 t 值"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1710 msgid "x-Function"
1711 msgstr "x-函數"
1713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1714 msgid "x-value of rectangle's left"
1715 msgstr "矩形左邊的 x 值"
1717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1718 msgid "x-value of rectangle's right"
1719 msgstr "矩形右邊的 x 值"
1721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1722 msgid "y-Function"
1723 msgstr "y-函數"
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1726 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1727 msgstr "矩形底部的 y 值"
1729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1730 msgid "y-value of rectangle's top"
1731 msgstr "矩形頂部的 y 值"
1733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1734 msgid "Copies of the pattern:"
1735 msgstr "圖樣複本:"
1737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1738 msgid "Deformation type:"
1739 msgstr "變形類型:"
1741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1743 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1744 msgstr "變形前再製圖樣"
1746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1748 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1749 msgid "Normal offset"
1750 msgstr "一般偏移"
1752 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1753 msgid "Pattern along Path"
1754 msgstr "圖樣沿置路徑"
1756 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1758 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1759 msgid "Pattern is vertical"
1760 msgstr "圖樣為垂直"
1762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1763 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1764 msgid "Repeated"
1765 msgstr "重複"
1767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1768 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1769 msgid "Repeated, stretched"
1770 msgstr "重複,伸展的"
1772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1773 msgid "Ribbon"
1774 msgstr "緞帶"
1776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1778 msgid "Single"
1779 msgstr "單一"
1781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1783 msgid "Single, stretched"
1784 msgstr "單一,伸展的"
1786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1787 msgid "Snake"
1788 msgstr "蜿蜒"
1790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1792 msgid "Space between copies:"
1793 msgstr "複本間距:"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1798 msgid "Tangential offset"
1799 msgstr "正切偏移"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1802 msgid ""
1803 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1804 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1805 "clones... allowed)"
1806 msgstr ""
1807 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
1808 "路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
1810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1811 msgid "Cloned"
1812 msgstr "仿製"
1814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1815 msgid "Copied"
1816 msgstr "複製"
1818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1819 msgid "Follow path orientation"
1820 msgstr "沿著路徑方向"
1822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1823 msgid "Moved"
1824 msgstr "移動"
1826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1827 msgid "Original pattern will be:"
1828 msgstr "原始圖樣:"
1830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1833 msgid "Scatter"
1834 msgstr "散佈"
1836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1837 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1838 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
1840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1841 msgid ""
1842 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1843 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1844 "shapes, clones are allowed."
1845 msgstr ""
1846 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路"
1847 "徑、形狀、仿製物件的群組。"
1849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1850 msgid "Bleed (in)"
1851 msgstr "出血 (英寸)"
1853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1854 msgid "Bond Weight #"
1855 msgstr "證卷用紙重量 #"
1857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1858 msgid "Book Height (inches)"
1859 msgstr "書籍高度 (英寸)"
1861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1862 msgid "Book Properties"
1863 msgstr "書籍屬性 (_P)"
1865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1866 msgid "Book Width (inches)"
1867 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
1869 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1870 msgid "Caliper (inches)"
1871 msgstr "游標尺 (英寸)"
1873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1874 msgid "Cover"
1875 msgstr "封面"
1877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1878 msgid "Cover Thickness Measurement"
1879 msgstr "封面厚度測量"
1881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1882 msgid "Interior Pages"
1883 msgstr "內頁"
1885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1886 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1887 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
1889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1890 msgid "Number of Pages"
1891 msgstr "頁數"
1893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1894 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1895 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
1897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1898 msgid "Paper Thickness Measurement"
1899 msgstr "紙張厚度測量"
1901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1902 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1903 msgstr "理想裝訂封面範本"
1905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1906 msgid "Points"
1907 msgstr "點"
1909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1910 msgid "Remove existing guides"
1911 msgstr "移除現有的參考線"
1913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1914 msgid "Specify Width"
1915 msgstr "指定寬度"
1917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1918 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1919 msgid "Value"
1920 msgstr "數值"
1922 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1923 msgid "Perspective"
1924 msgstr "透視"
1926 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1927 msgid "AutoCAD Plot Input"
1928 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
1930 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1931 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1932 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1933 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
1935 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1936 msgid "Open HPGL plotter files"
1937 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
1939 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1940 msgid "AutoCAD Plot Output"
1941 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
1943 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1944 msgid "Save a file for plotters"
1945 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
1947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1948 msgid "3D Polyhedron"
1949 msgstr "3D 多面體"
1951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1952 msgid "Clockwise wound object"
1953 msgstr "順時針方向纏繞物件"
1955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1956 msgid "Cube"
1957 msgstr "立方體"
1959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1960 msgid "Cuboctahedron"
1961 msgstr "立方八面體"
1963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1964 msgid "Dodecahedron"
1965 msgstr "十二面體"
1967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1968 msgid "Draw back-facing polygons"
1969 msgstr "繪製背面視角的多邊形"
1971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1972 msgid "Edge-Specified"
1973 msgstr "指定邊"
1975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1976 msgid "Edges"
1977 msgstr "邊"
1979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1980 msgid "Face-Specified"
1981 msgstr "指定面"
1983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1984 msgid "Faces"
1985 msgstr "面"
1987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1988 msgid "Filename:"
1989 msgstr "檔名:"
1991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1992 msgid "Fill color, Blue"
1993 msgstr "填入顏色, 藍"
1995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1996 msgid "Fill color, Green"
1997 msgstr "填入顏色, 綠"
1999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2000 msgid "Fill color, Red"
2001 msgstr "填入顏色, 紅"
2003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2004 #, no-c-format
2005 msgid "Fill opacity, %"
2006 msgstr "填入不透明度, %"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2009 msgid "Great Dodecahedron"
2010 msgstr "大十二面體"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2013 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2014 msgstr "大星形十二面體"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2017 msgid "Icosahedron"
2018 msgstr "二十面體"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2021 msgid "Light X"
2022 msgstr "燈光 X"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2025 msgid "Light Y"
2026 msgstr "燈光 Y"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2029 msgid "Light Z"
2030 msgstr "燈光 Z"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2033 msgid "Load from file"
2034 msgstr "從檔案載入"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2037 msgid "Maximum"
2038 msgstr "最大"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2041 msgid "Mean"
2042 msgstr "中間"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2045 msgid "Minimum"
2046 msgstr "最小"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2049 msgid "Model file"
2050 msgstr "模型檔"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2053 msgid "Object Type"
2054 msgstr "物件類型"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2057 msgid "Object:"
2058 msgstr "物件:"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2061 msgid "Octahedron"
2062 msgstr "八面體"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2065 msgid "Rotate around:"
2066 msgstr "繞著旋轉:"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2069 msgid "Rotation, degrees"
2070 msgstr "旋轉, 度"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2073 msgid "Scaling factor"
2074 msgstr "縮放係數"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2077 msgid "Shading"
2078 msgstr "明暗變化"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2082 msgid "Show:"
2083 msgstr "顯示:"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2086 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2087 msgstr "小六十面體"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2090 msgid "Snub Cube"
2091 msgstr "扭稜立方體"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2094 msgid "Snub Dodecahedron"
2095 msgstr "扭稜十二面體"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2098 #, no-c-format
2099 msgid "Stroke opacity, %"
2100 msgstr "邊框不透明度, %"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2103 msgid "Stroke width, px"
2104 msgstr "邊框寬度, px"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2107 msgid "Tetrahedron"
2108 msgstr "四面體"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2111 msgid "Then rotate around:"
2112 msgstr "接著圍繞旋轉:"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2115 msgid "Truncated Cube"
2116 msgstr "截角立方體"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2119 msgid "Truncated Dodecahedron"
2120 msgstr "截角十二面體"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2123 msgid "Truncated Icosahedron"
2124 msgstr "截角二十面體"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2127 msgid "Truncated Octahedron"
2128 msgstr "截角八面體"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2131 msgid "Truncated Tetrahedron"
2132 msgstr "截角四面體"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2135 msgid "Vertices"
2136 msgstr "頂點"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2139 msgid "View"
2140 msgstr "視點"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2143 msgid "X-Axis"
2144 msgstr "X-軸"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2147 msgid "Y-Axis"
2148 msgstr "Y-軸"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2151 msgid "Z-Axis"
2152 msgstr "Z-軸"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2155 msgid "Z-sort faces by:"
2156 msgstr "面之排序方式:"
2158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2159 msgid "Bleed Margin"
2160 msgstr "出血邊界"
2162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2163 msgid "Bleed Marks"
2164 msgstr "出血標示"
2166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2167 msgid "Bottom:"
2168 msgstr "底部:"
2170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2171 msgid "Canvas"
2172 msgstr "畫布"
2174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2175 msgid "Color Bars"
2176 msgstr "色彩條"
2178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2179 msgid "Crop Marks"
2180 msgstr "裁切標示"
2182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2183 msgid "Left:"
2184 msgstr "左:"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2187 msgid "Marks"
2188 msgstr "標示"
2190 #. Label
2191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2193 msgid "Offset:"
2194 msgstr "偏移:"
2196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2197 msgid "Page Information"
2198 msgstr "頁面資訊"
2200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2201 msgid "Positioning"
2202 msgstr "位置"
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2205 msgid "Printing Marks"
2206 msgstr "印刷標示"
2208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2209 msgid "Registration Marks"
2210 msgstr "註冊標示"
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2213 msgid "Right:"
2214 msgstr "右:"
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2219 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2221 msgid "Selection"
2222 msgstr "選取區"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2225 msgid "Set crop marks to"
2226 msgstr "設定裁切標示於"
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2229 msgid "Star Target"
2230 msgstr "星標"
2232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2233 msgid "Top:"
2234 msgstr "頂部:"
2236 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2238 msgid "PostScript"
2239 msgstr "PostScript"
2241 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2243 msgid "PostScript (*.ps)"
2244 msgstr "Postscript (*.ps)"
2246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2247 msgid "PostScript Input"
2248 msgstr "PostScript 輸入"
2250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2251 msgid "Jitter nodes"
2252 msgstr "抖動節點"
2254 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2255 msgid "Maximum displacement in X, px"
2256 msgstr "X 最大移位值,px"
2258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2259 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2260 msgstr "Y 最大移位值,px"
2262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2263 msgid "Shift node handles"
2264 msgstr "移動節點控柄"
2266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2267 msgid "Shift nodes"
2268 msgstr "移動節點"
2270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2271 msgid ""
2272 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2273 "selected path."
2274 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
2276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2277 msgid "Use normal distribution"
2278 msgstr "使用正常分布"
2280 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2281 msgid "Alphabet Soup"
2282 msgstr "字母湯"
2284 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2285 msgid "Random Seed"
2286 msgstr "隨機種子"
2288 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2289 msgid "Bar Height:"
2290 msgstr "高度:"
2292 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2293 msgid "Barcode"
2294 msgstr "條碼"
2296 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2297 msgid "Barcode Data:"
2298 msgstr "條碼資料:"
2300 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2301 msgid "Barcode Type:"
2302 msgstr "條碼類型:"
2304 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2305 msgid "Arbitrary Angle:"
2306 msgstr "任意角度:"
2308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2309 msgid "Arrange"
2310 msgstr "排列"
2312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2313 msgid "Bottom"
2314 msgstr "底部"
2316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2317 msgid "Bottom to Top (90)"
2318 msgstr "底部到頂部 (90)"
2320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2321 msgid "Horizontal Point:"
2322 msgstr "水平點:"
2324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2325 msgid "Left"
2326 msgstr "左"
2328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2329 msgid "Left to Right (0)"
2330 msgstr "左側到右側 (0)"
2332 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2333 msgid "Middle"
2334 msgstr "中間"
2336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2337 msgid "Radial Inward"
2338 msgstr "向心"
2340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2341 msgid "Radial Outward"
2342 msgstr "離心"
2344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2345 msgid "Restack"
2346 msgstr "重新堆疊"
2348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2349 msgid "Restack Direction:"
2350 msgstr "重新堆疊方向:"
2352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2353 msgid "Right"
2354 msgstr "右"
2356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2357 msgid "Right to Left (180)"
2358 msgstr "右側到左側 (180)"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2361 msgid "Top"
2362 msgstr "頂層"
2364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2365 msgid "Top to Bottom (270)"
2366 msgstr "頂部到底部 (270)"
2368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2369 msgid "Vertical Point:"
2370 msgstr "垂直點:"
2372 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2373 msgid "Initial size"
2374 msgstr "初始尺寸"
2376 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2377 msgid "Minimum size"
2378 msgstr "最小尺寸"
2380 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2381 msgid "Random Tree"
2382 msgstr "隨機樹"
2384 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2385 #, no-c-format
2386 msgid "Curve (%):"
2387 msgstr "曲度 (%):"
2389 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2390 msgid "Rubber Stretch"
2391 msgstr "彈性伸展"
2393 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2394 #, no-c-format
2395 msgid "Strength (%):"
2396 msgstr "強度 (%):"
2398 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Embed rasters"
2401 msgstr "嵌入所有圖像"
2403 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Enable id stripping"
2406 msgstr "啟用貼齊"
2408 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Enable viewboxing"
2411 msgstr "啟用預覽"
2413 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2414 msgid "Group collapsing"
2415 msgstr ""
2417 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Indent"
2420 msgstr "內凹"
2422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2423 msgid "Keep editor data"
2424 msgstr ""
2426 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2427 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2428 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
2430 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2431 msgid "Optimized SVG Output"
2432 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2435 msgid "Scalable Vector Graphics"
2436 msgstr "可縮放向量圖形"
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Set precision"
2441 msgstr "精確度"
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Simplify colors"
2446 msgstr "簡化"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Space"
2451 msgstr "斑點"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2454 msgid "Strip xml prolog"
2455 msgstr ""
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Style to xml"
2460 msgstr "樣式 (_S):"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Tab"
2465 msgstr "表"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2468 #, no-c-format
2469 msgid ""
2470 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2471 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2472 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2473 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2474 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2475 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2476 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2477 "elements and attributes.\n"
2478 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2479 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2480 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2481 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2482 msgstr ""
2484 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2485 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2486 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
2488 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2489 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2490 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2491 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
2493 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2494 msgid "sK1 vector graphics files input"
2495 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
2497 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2498 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2499 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
2501 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2502 msgid "sK1 vector graphics files output"
2503 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
2505 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2506 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2507 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
2509 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2510 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2511 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
2513 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2514 msgid "Sketch Input"
2515 msgstr "Sketch 輸入"
2517 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2518 msgid "Gear Placement"
2519 msgstr "齒輪放置"
2521 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2522 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2523 msgstr "內部 (內次擺線)"
2525 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2526 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2527 msgstr "外部 (外次擺線)"
2529 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2530 msgid "Quality (Default = 16)"
2531 msgstr "品質 (預設 = 16)"
2533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2534 msgid "R - Ring Radius (px)"
2535 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
2537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2538 msgid "Rotation (deg)"
2539 msgstr "旋轉 (度)"
2541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2542 msgid "Spirograph"
2543 msgstr "螺旋"
2545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2546 msgid "d - Pen Radius (px)"
2547 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
2549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2550 msgid "r - Gear Radius (px)"
2551 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
2553 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2554 msgid "Behavior"
2555 msgstr "行為"
2557 #. You can add new elements from this point forward
2558 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2559 msgid "Percent"
2560 msgstr "百分比"
2562 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2563 msgid "Straighten Segments"
2564 msgstr "拉直線段"
2566 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2567 msgid "Envelope"
2568 msgstr "封套"
2570 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2571 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2572 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
2574 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2575 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2576 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
2578 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2579 msgid "XAML Output"
2580 msgstr "XAML 輸出"
2582 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2583 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2584 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
2586 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2587 msgid ""
2588 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2589 "files"
2590 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
2592 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2593 msgid "ZIP Output"
2594 msgstr "ZIP 輸出"
2596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2597 msgid ""
2598 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2599 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2600 msgstr ""
2601 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
2602 "html#standard-encodings)"
2604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2605 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2606 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
2608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2609 msgid "Automatically set size and position"
2610 msgstr "自動設定大小和位置"
2612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2613 msgid "Calendar"
2614 msgstr "日曆"
2616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2617 msgid "Char Encoding"
2618 msgstr "字元集編碼"
2620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2622 msgid "Colors"
2623 msgstr "顏色"
2625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2626 msgid "Configuration"
2627 msgstr "設定檔"
2629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2630 msgid "Day color"
2631 msgstr "日期顏色"
2633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2634 msgid "Day names"
2635 msgstr "日期名稱"
2637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2638 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2639 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
2641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2642 msgid ""
2643 "January February March April May June July August September October November "
2644 "December"
2645 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2648 msgid "Layout"
2649 msgstr "版面"
2651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2652 msgid "Localization"
2653 msgstr "本地化"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2656 msgid "Monday"
2657 msgstr "星期一"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2660 msgid "Month (0 for all)"
2661 msgstr "月份 (0 為全部)"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2664 msgid "Month Margin"
2665 msgstr "月份邊界"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2668 msgid "Month Width"
2669 msgstr "月份寬度"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2672 msgid "Month color"
2673 msgstr "月份顏色"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2676 msgid "Month names"
2677 msgstr "月份名稱"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2680 msgid "Months per line"
2681 msgstr "每行月份數"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2684 msgid "Next month day color"
2685 msgstr "下個月日期顏色"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2688 msgid "Saturday"
2689 msgstr "星期六"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2692 msgid "Saturday and Sunday"
2693 msgstr "星期六和星期日"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2696 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2697 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2700 msgid "Sunday"
2701 msgstr "星期日"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2704 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2705 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2708 msgid "Week start day"
2709 msgstr "一週開始日期"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2712 msgid "Weekday name color "
2713 msgstr "平日名稱顏色"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2716 msgid "Weekend"
2717 msgstr "週末"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2720 msgid "Weekend day color"
2721 msgstr "週末日期顏色"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2724 msgid "Year (0 for current)"
2725 msgstr "年份 (0 為目前)"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2728 msgid "Year color"
2729 msgstr "年份顏色"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2732 msgid "You may change the names for other languages:"
2733 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
2735 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2736 msgid "Convert to Braille"
2737 msgstr "轉換成點字"
2739 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2740 msgid "fLIP cASE"
2741 msgstr "反轉大小寫"
2743 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2744 msgid "lowercase"
2745 msgstr "小寫"
2747 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2748 msgid "rANdOm CasE"
2749 msgstr "隨機大小寫"
2751 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2752 msgid "By:"
2753 msgstr "方式:"
2755 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2756 msgid "Replace text"
2757 msgstr "取代文字"
2759 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2760 msgid "Replace:"
2761 msgstr "取代:"
2763 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2764 msgid "Sentence case"
2765 msgstr "句首大寫"
2767 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2768 msgid "Title Case"
2769 msgstr "標題"
2771 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2772 msgid "UPPERCASE"
2773 msgstr "大寫"
2775 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2776 msgid "Angle a / deg"
2777 msgstr "角度 a / 度"
2779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2780 msgid "Angle b / deg"
2781 msgstr "角度 b / 度"
2783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2784 msgid "Angle c / deg"
2785 msgstr "角度 c / 度"
2787 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2788 msgid "From Side a and Angles a, b"
2789 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
2791 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2792 msgid "From Side c and Angles a, b"
2793 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
2795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2796 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2797 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
2799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2800 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2801 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
2803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2804 msgid "From Three Sides"
2805 msgstr "從三個邊"
2807 #. # end multiple scan
2808 #. ## end mode page
2809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2811 msgid "Mode"
2812 msgstr "模式"
2814 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2815 msgid "Side Length a / px"
2816 msgstr "邊長 a / px"
2818 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2819 msgid "Side Length b / px"
2820 msgstr "邊長 b / px"
2822 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2823 msgid "Side Length c / px"
2824 msgstr "邊長 c / px"
2826 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2827 msgid "Triangle"
2828 msgstr "三角形"
2830 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2831 msgid "ASCII Text"
2832 msgstr "ASCII 文字"
2834 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2835 msgid "Text File (*.txt)"
2836 msgstr "文字檔 (*.txt)"
2838 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2839 msgid "Text Input"
2840 msgstr "文字輸入"
2842 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2843 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2844 msgid "HTML class atribute"
2845 msgstr ""
2847 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2848 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2849 #, fuzzy
2850 msgid "HTML id atribute"
2851 msgstr "設定屬性"
2853 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Height Unity"
2856 msgstr "高度"
2858 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2859 msgid ""
2860 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2861 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2862 msgstr ""
2864 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Percent (relative to parent size)"
2867 msgstr "相對長度縮放寬度"
2869 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2870 msgid "Pixel (fixed)"
2871 msgstr ""
2873 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2874 msgid "Set a layout group"
2875 msgstr ""
2877 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2878 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2879 msgstr ""
2881 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2882 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2883 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2886 msgid "Web"
2887 msgstr "網路"
2889 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Width Unity"
2892 msgstr "寬度"
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2895 msgid ""
2896 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2897 "quality but least effective compression"
2898 msgstr ""
2900 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2902 msgid "Background color"
2903 msgstr "背景顏色"
2905 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2906 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2907 msgstr ""
2909 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2910 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2911 msgstr ""
2913 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2914 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2915 msgstr ""
2917 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Bottom and Left"
2920 msgstr "底部彎曲路徑"
2922 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Bottom and Right"
2925 msgstr "底部彎曲路徑"
2927 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Create a slicer rectangle"
2930 msgstr "建立矩形"
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2933 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2934 msgid "DPI"
2935 msgstr "DPI"
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Force Dimension"
2940 msgstr "尺寸標註線"
2942 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2943 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2944 msgstr ""
2946 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2947 msgid "Format"
2948 msgstr "格式"
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2951 #, fuzzy
2952 msgid "GIF specific options"
2953 msgstr "SVG 1.1 規格"
2955 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2956 msgid "If had set, this will replace DPI."
2957 msgstr ""
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2960 #, fuzzy
2961 msgid "JPG specific options"
2962 msgstr "SVG 1.1 規格"
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2965 msgid "Layout disposition"
2966 msgstr ""
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2969 msgid "Left Floated Image"
2970 msgstr ""
2972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
2974 msgid "Name"
2975 msgstr "名稱"
2977 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Non Positioned Image"
2980 msgstr "旋轉角度"
2982 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2983 msgid "Options for HTML export"
2984 msgstr ""
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Palette"
2989 msgstr "調色盤 (_P)"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Palette size"
2994 msgstr "貼上尺寸"
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Position anchor"
2999 msgstr "位置"
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3002 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3003 msgstr ""
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Positioned Image"
3008 msgstr "位置"
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Quality"
3013 msgstr "離開 (_Q)"
3015 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Right Floated Image"
3018 msgstr "右側角度"
3020 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3021 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3022 msgstr ""
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Top and Left"
3027 msgstr "頂部彎曲路徑"
3029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Top and right"
3032 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
3034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3036 msgid "Type"
3037 msgstr "類型"
3039 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3040 msgid ""
3041 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3042 "configured and saved to one directory."
3043 msgstr ""
3045 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3046 msgid "Create directory, if it does not exists"
3047 msgstr ""
3049 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3050 msgid "Directory path to export"
3051 msgstr ""
3053 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3054 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3055 msgstr ""
3057 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3058 msgid "With HTML and CSS"
3059 msgstr ""
3061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3062 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3063 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
3065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3066 msgid "Attribute to set"
3067 msgstr "設定的屬性"
3069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3071 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3072 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
3074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3075 msgid ""
3076 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3077 "space, and only with a space."
3078 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
3080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3082 msgid "Replace"
3083 msgstr "取代"
3085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3087 msgid "Run it after"
3088 msgstr "之後執行"
3090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3092 msgid "Run it before"
3093 msgstr "之前執行"
3095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3096 msgid "Set Attributes"
3097 msgstr "設定屬性"
3099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3100 msgid "Source and destination of setting"
3101 msgstr "設定的來源和目標"
3103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3104 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3105 msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
3107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3108 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3109 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
3111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3113 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3114 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
3116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3118 msgid ""
3119 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3120 "browser (like Firefox)."
3121 msgstr ""
3122 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
3124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3125 msgid ""
3126 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3127 "a defined event occurs on the first selected element."
3128 msgstr ""
3129 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
3130 "一個或多個屬性。"
3132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3133 msgid "Value to set"
3134 msgstr "設定的值"
3136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3137 msgid "When should the set be done?"
3138 msgstr "何時應該完成此設定?"
3140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3142 msgid "on activate"
3143 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
3145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3147 msgid "on blur"
3148 msgstr "失去焦點"
3150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3152 msgid "on click"
3153 msgstr "滑鼠點擊"
3155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3157 msgid "on element loaded"
3158 msgstr "載入元件"
3160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3162 msgid "on focus"
3163 msgstr "取得焦點"
3165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3167 msgid "on mouse down"
3168 msgstr "按下滑鼠鍵"
3170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3172 msgid "on mouse move"
3173 msgstr "滑鼠移動"
3175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3177 msgid "on mouse out"
3178 msgstr "滑鼠移出"
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3182 msgid "on mouse over"
3183 msgstr "滑鼠移入"
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3187 msgid "on mouse up"
3188 msgstr "放開滑鼠鍵"
3190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3191 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3192 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3195 msgid "Attribute to transmit"
3196 msgstr "傳輸的屬性"
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3199 msgid ""
3200 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3201 "with a space, and only with a space."
3202 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
3204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3205 msgid "Source and destination of transmitting"
3206 msgstr "傳輸的來源和目標"
3208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3209 msgid "The first selected transmits to all others"
3210 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
3212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3213 msgid ""
3214 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3215 "to the second when an event occurs."
3216 msgstr ""
3217 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
3219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3220 msgid "Transmit Attributes"
3221 msgstr "傳輸屬性"
3223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3224 msgid "When to transmit"
3225 msgstr "何時傳輸"
3227 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3228 msgid "Amount of whirl"
3229 msgstr "漩渦數量"
3231 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3232 msgid "Rotation is clockwise"
3233 msgstr "順時針旋轉"
3235 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3236 msgid "Whirl"
3237 msgstr "漩渦"
3239 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3240 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3241 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3242 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
3244 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3245 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3246 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3247 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
3249 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3250 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3251 msgid "Windows Metafile Input"
3252 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
3254 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3255 msgid "XAML Input"
3256 msgstr "XAML 輸入"
3258 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3259 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3260 msgstr "建立和編輯可縮放向量繪圖圖形"
3262 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3263 msgid "Inkscape"
3264 msgstr "Inkscape"
3266 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3267 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3268 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
3270 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3271 msgid "Vector Graphics Editor"
3272 msgstr "向量繪圖軟體"
3274 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3275 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3276 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
3278 #. report to the Inkscape console using errormsg
3279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3280 msgid "Side Length 'a'/px: "
3281 msgstr "邊長 'a'/px:"
3283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3284 msgid "Side Length 'b'/px: "
3285 msgstr "邊長 'b'/px:"
3287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3288 msgid "Side Length 'c'/px: "
3289 msgstr "邊長 'c'/px:"
3291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3292 msgid "Angle 'A'/radians: "
3293 msgstr "角度 'A'/弧度:"
3295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3296 msgid "Angle 'B'/radians: "
3297 msgstr "角度 'B'/弧度:"
3299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3300 msgid "Angle 'C'/radians: "
3301 msgstr "角度 'C'/弧度:"
3303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3304 msgid "Semiperimeter/px: "
3305 msgstr "一半周長/px:"
3307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3308 msgid "Area /px^2: "
3309 msgstr "範圍 /px^2:"
3311 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3312 msgid ""
3313 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3314 "required by this extension. Please install them and try again."
3315 msgstr ""
3316 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
3317 "後再試一次。"
3319 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3320 msgid ""
3321 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3322 "an existing file! Unable to embed image."
3323 msgstr ""
3324 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
3325 "無法嵌入圖像。"
3327 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3328 #, python-format
3329 msgid "Sorry we could not locate %s"
3330 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
3332 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3333 #, python-format
3334 msgid ""
3335 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3336 "or image/x-icon"
3337 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
3339 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3340 msgid ""
3341 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3342 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3343 msgstr ""
3344 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
3345 "版本。"
3347 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3348 msgid "Unable to find image data."
3349 msgstr "無法找到圖像資料。"
3351 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3352 msgid ""
3353 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3354 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3355 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3356 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3357 msgstr ""
3358 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
3359 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
3360 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
3362 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3363 #, python-format
3364 msgid "No matching node for expression: %s"
3365 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
3367 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3368 #, python-format
3369 msgid "No style attribute found for id: %s"
3370 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
3372 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3373 #, python-format
3374 msgid "unable to locate marker: %s"
3375 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
3377 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3378 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3379 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3380 msgid "This extension requires two selected paths."
3381 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
3383 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3384 #, python-format
3385 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3386 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
3388 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3389 msgid ""
3390 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3391 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3392 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3393 "numpy."
3394 msgstr ""
3395 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
3396 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
3397 "指令來安裝模組。"
3399 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3400 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3401 #, python-format
3402 msgid ""
3403 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3404 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3405 msgstr ""
3406 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
3407 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
3409 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3410 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3411 msgid ""
3412 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3413 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
3415 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3416 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3417 msgid ""
3418 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3419 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3420 msgstr ""
3421 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
3422 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
3424 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3425 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3426 msgid ""
3427 "The second selected object is not a path.\n"
3428 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3429 msgstr ""
3430 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
3431 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
3433 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3434 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3435 msgid ""
3436 "The first selected object is not a path.\n"
3437 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3438 msgstr ""
3439 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
3440 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
3442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3443 msgid ""
3444 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3445 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3446 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3447 msgstr ""
3448 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
3449 "Debian-like 系統上可以執行 'sudo apt-get install python-numpy' 指令來安裝模"
3450 "組。"
3452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3453 msgid "No face data found in specified file."
3454 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
3456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3457 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3458 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
3460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3461 msgid "No edge data found in specified file."
3462 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
3464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3465 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3466 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
3468 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3470 msgid ""
3471 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3472 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3473 msgstr ""
3474 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
3475 "為\"指定面\"匯入。\n"
3477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3478 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3479 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
3481 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3482 msgid ""
3483 "This extension requires two selected paths. \n"
3484 "The second path must be exactly four nodes long."
3485 msgstr ""
3486 "這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
3487 "第二個路徑必須為四個節點長。"
3489 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3490 #, python-format
3491 msgid "Could not locate file: %s"
3492 msgstr "無法找出檔案: %s"
3494 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3495 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3496 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
3498 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3500 msgid "You must select at least two elements."
3501 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3504 msgid "Matte jelly"
3505 msgstr "霧面果凍"
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3508 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3509 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3510 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3512 msgid "ABCs"
3513 msgstr "基本"
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3516 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3517 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3520 msgid "Smart jelly"
3521 msgstr "智能果凍"
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3526 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3527 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3531 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3534 msgid "Bevels"
3535 msgstr "斜角"
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3538 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3539 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
3541 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3542 msgid "Metal casting"
3543 msgstr "金屬鑄造"
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3546 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3547 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3550 msgid "Motion blur, horizontal"
3551 msgstr "動態模糊, 水平"
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3557 msgid "Blurs"
3558 msgstr "模糊"
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3561 msgid ""
3562 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3563 "force"
3564 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3567 msgid "Motion blur, vertical"
3568 msgstr "動態模糊, 垂直"
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3571 msgid ""
3572 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3573 "force"
3574 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3577 msgid "Apparition"
3578 msgstr "幻影"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3581 msgid "Edges are partly feathered out"
3582 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3585 msgid "Cutout"
3586 msgstr "挖剪圖畫"
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3593 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3594 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3595 msgid "Shadows and Glows"
3596 msgstr "陰影與光暈"
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3599 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3600 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3603 msgid "Jigsaw piece"
3604 msgstr "斷片"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3607 msgid "Low, sharp bevel"
3608 msgstr "低且銳利的斜角"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3611 msgid "Roughen"
3612 msgstr "粗糙化"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3615 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3616 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3619 msgid "Rubber stamp"
3620 msgstr "橡皮章"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3631 msgid "Overlays"
3632 msgstr "覆蓋"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3635 msgid "Random whiteouts inside"
3636 msgstr "隨機白色內部"
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3639 msgid "Ink bleed"
3640 msgstr "墨水暈開"
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3644 msgid "Protrusions"
3645 msgstr "突出"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3648 msgid "Inky splotches underneath the object"
3649 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3652 msgid "Fire"
3653 msgstr "火燄"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3656 msgid "Edges of object are on fire"
3657 msgstr "使物件邊緣著火"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3660 msgid "Bloom"
3661 msgstr "塊鋼"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3664 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3665 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3668 msgid "Ridged border"
3669 msgstr "脊形邊框"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3672 msgid "Ridged border with inner bevel"
3673 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3676 msgid "Ripple"
3677 msgstr "波紋"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3683 msgid "Distort"
3684 msgstr "扭曲"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3687 msgid "Horizontal rippling of edges"
3688 msgstr "邊緣的水平波紋"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3691 msgid "Speckle"
3692 msgstr "斑點"
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3695 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3696 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3699 msgid "Oil slick"
3700 msgstr "浮油"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3703 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3704 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3707 msgid "Frost"
3708 msgstr "霜"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3711 msgid "Flake-like white splotches"
3712 msgstr "類似薄片的白色斑點"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3715 msgid "Leopard fur"
3716 msgstr "豹紋"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3725 msgid "Materials"
3726 msgstr "材質"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3729 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3730 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3733 msgid "Zebra"
3734 msgstr "斑馬"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3737 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3738 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3741 msgid "Clouds"
3742 msgstr "雲"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3745 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3746 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3750 msgid "Sharpen"
3751 msgstr "銳利化"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3760 msgid "Image effects"
3761 msgstr "影像特效"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3764 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3765 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3768 msgid "Sharpen more"
3769 msgstr "更銳利化"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3772 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3773 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3776 msgid "Oil painting"
3777 msgstr "油畫筆觸"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3780 msgid "Simulate oil painting style"
3781 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3784 msgid "Edge detect"
3785 msgstr "邊緣偵測"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3788 msgid "Detect color edges in object"
3789 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3792 msgid "Horizontal edge detect"
3793 msgstr "水平邊緣偵測"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3796 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3797 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3800 msgid "Vertical edge detect"
3801 msgstr "垂直邊緣偵測"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3804 msgid "Detect vertical color edges in object"
3805 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
3807 #. Pencil
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3810 msgid "Pencil"
3811 msgstr "鉛筆"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3814 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3815 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3818 msgid "Blueprint"
3819 msgstr "藍圖"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3822 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3823 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3826 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3827 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3830 msgid "Invert"
3831 msgstr "反轉"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3834 msgid "Invert colors"
3835 msgstr "反轉色"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3838 msgid "Sepia"
3839 msgstr "復古"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3842 msgid "Render in warm sepia tones"
3843 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3846 msgid "Age"
3847 msgstr "陳舊"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3850 msgid "Imitate aged photograph"
3851 msgstr "模擬陳舊的相片"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3854 msgid "Organic"
3855 msgstr "有機"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3869 msgid "Textures"
3870 msgstr "紋理"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3873 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3874 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3877 msgid "Barbed wire"
3878 msgstr "鐵刺絲"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3881 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3882 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3885 msgid "Swiss cheese"
3886 msgstr "瑞士乳酪"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3889 msgid "Random inner-bevel holes"
3890 msgstr "隨機內斜角孔洞"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3893 msgid "Blue cheese"
3894 msgstr "藍紋乳酪"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3897 msgid "Marble-like bluish speckles"
3898 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3901 msgid "Button"
3902 msgstr "按鈕"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3905 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3906 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3909 msgid "Inset"
3910 msgstr "內凹"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3913 msgid "Shadowy outer bevel"
3914 msgstr "朦朧的外斜角"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3917 msgid "Dripping"
3918 msgstr "淋濕"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3921 msgid "Random paint streaks downwards"
3922 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3925 msgid "Jam spread"
3926 msgstr "果醬塗抹"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3929 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3930 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3933 msgid "Pixel smear"
3934 msgstr "像素塗抹"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3937 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3938 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3941 msgid "HSL Bumps"
3942 msgstr "HSL 凹凸"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3954 msgid "Bumps"
3955 msgstr "凹凸"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3958 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3959 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3962 msgid "Cracked glass"
3963 msgstr "碎裂玻璃"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3966 msgid "Under a cracked glass"
3967 msgstr "在碎裂玻璃底下"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3970 msgid "Bubbly Bumps"
3971 msgstr "發泡凹凸"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3974 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3975 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3978 msgid "Glowing bubble"
3979 msgstr "發光氣泡"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3985 msgid "Ridges"
3986 msgstr "脊形"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3989 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3990 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3993 msgid "Neon"
3994 msgstr "霓紅燈"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3997 msgid "Neon light effect"
3998 msgstr "霓紅燈效果"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4001 msgid "Molten metal"
4002 msgstr "熔化金屬"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4005 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4006 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4009 msgid "Pressed steel"
4010 msgstr "壓製鋼鐵"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4013 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4014 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4017 msgid "Matte bevel"
4018 msgstr "霧面斜角"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4021 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4022 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4025 msgid "Thin Membrane"
4026 msgstr "薄膜"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4029 msgid "Thin like a soap membrane"
4030 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4033 msgid "Matte ridge"
4034 msgstr "霧面脊形"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4037 msgid "Soft pastel ridge"
4038 msgstr "柔和粉蠟脊形"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4041 msgid "Glowing metal"
4042 msgstr "發光金屬"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4045 msgid "Glowing metal texture"
4046 msgstr "發光金屬紋理"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4049 msgid "Leaves"
4050 msgstr "樹葉"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4053 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4054 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4057 msgid "Translucent"
4058 msgstr "半透明"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4061 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4062 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4065 msgid "Cross-smooth"
4066 msgstr "交叉點平滑"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4069 msgid "Blur inner borders and intersections"
4070 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4073 msgid "Iridescent beeswax"
4074 msgstr "虹彩蜂蠟"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4077 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4078 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4081 msgid "Eroded metal"
4082 msgstr "腐蝕金屬"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4085 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4086 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4089 msgid "Cracked Lava"
4090 msgstr "破裂火山岩"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4093 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4094 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4097 msgid "Bark"
4098 msgstr "樹皮"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4101 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4102 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4105 msgid "Lizard skin"
4106 msgstr "蜥蜴表皮"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4109 msgid "Stylized reptile skin texture"
4110 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4113 msgid "Stone wall"
4114 msgstr "石牆"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4117 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4118 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4121 msgid "Silk carpet"
4122 msgstr "絲織地毯"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4125 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4126 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4129 msgid "Refractive gel A"
4130 msgstr "折射凝膠 A"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4133 msgid "Gel effect with light refraction"
4134 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4137 msgid "Refractive gel B"
4138 msgstr "折射凝膠 B"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4141 msgid "Gel effect with strong refraction"
4142 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4145 msgid "Metallized paint"
4146 msgstr "金屬筆觸"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4149 msgid ""
4150 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4151 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4154 msgid "Dragee"
4155 msgstr "糖衣"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4158 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4159 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4162 msgid "Raised border"
4163 msgstr "邊框隆起"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4166 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4167 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4170 msgid "Metallized ridge"
4171 msgstr "金屬化脊形"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4174 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4175 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4178 msgid "Fat oil"
4179 msgstr "脂肪油"
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4182 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4183 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4187 msgid "Colorize"
4188 msgstr "著色"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4191 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4192 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4195 msgid "Parallel hollow"
4196 msgstr "平行空心"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4204 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4205 msgid "Morphology"
4206 msgstr "形態"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4209 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4210 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4213 msgid "Hole"
4214 msgstr "洞"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4217 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4218 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4221 msgid "Black hole"
4222 msgstr "黑洞"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4225 msgid "Creates a black light inside and outside"
4226 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4229 msgid "Smooth outline"
4230 msgstr "平滑輪廓"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4233 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4234 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4237 msgid "Cubes"
4238 msgstr "方塊"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4241 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4242 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4245 msgid "Peel off"
4246 msgstr "脫落"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4249 msgid "Peeling painting on a wall"
4250 msgstr "一道牆上剝落油漆"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4253 msgid "Gold splatter"
4254 msgstr "黃金潑濺"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4257 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4258 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4261 msgid "Gold paste"
4262 msgstr "金箔黏貼"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4265 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4266 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4269 msgid "Crumpled plastic"
4270 msgstr "壓皺的塑膠"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4273 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4274 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4277 msgid "Enamel jewelry"
4278 msgstr "瓷釉珠寶"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4281 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4282 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4285 msgid "Rough paper"
4286 msgstr "草稿紙"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4289 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4290 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4293 msgid "Rough and glossy"
4294 msgstr "粗糙和光滑"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4297 msgid ""
4298 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4299 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4302 msgid "In and Out"
4303 msgstr "內外陰影"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4306 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4307 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4310 msgid "Air spray"
4311 msgstr "空氣噴灑"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4314 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4315 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4318 msgid "Warm inside"
4319 msgstr "內部溫暖"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4322 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4323 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4326 msgid "Cool outside"
4327 msgstr "外部涼爽"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4330 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4331 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4334 msgid "Electronic microscopy"
4335 msgstr "電子顯微鏡"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4338 msgid ""
4339 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4340 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4343 msgid "Tartan"
4344 msgstr "格紋"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4347 msgid "Checkered tartan pattern"
4348 msgstr "方格花紋圖樣"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4351 msgid "Invert hue"
4352 msgstr "反相"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4355 msgid "Invert hue, or rotate it"
4356 msgstr "反相,或旋轉"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4359 msgid "Inner outline"
4360 msgstr "內部外框"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4363 msgid "Draws an outline around"
4364 msgstr "沿著周圍繪製外框"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4367 msgid "Outline, double"
4368 msgstr "外框, 雙倍"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4371 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4372 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4375 msgid "Fancy blur"
4376 msgstr "動感模糊"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4379 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4380 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4383 msgid "Glow"
4384 msgstr "光暈"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4387 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4388 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4391 msgid "Outline"
4392 msgstr "外框"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4395 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4396 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4399 msgid "Color emboss"
4400 msgstr "彩色浮雕"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4403 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4404 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4408 msgid "Solarize"
4409 msgstr "曝光"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4412 msgid "Classical photographic solarization effect"
4413 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4416 msgid "Moonarize"
4417 msgstr "月出"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4420 msgid ""
4421 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4422 "lights"
4423 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4426 msgid "Soft focus lens"
4427 msgstr "柔焦鏡頭"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4430 msgid "Glowing image content without blurring it"
4431 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4434 msgid "Stained glass"
4435 msgstr "彩色玻璃"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4438 msgid "Illuminated stained glass effect"
4439 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4442 msgid "Dark glass"
4443 msgstr "暗色玻璃"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4446 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4447 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4450 msgid "HSL Bumps alpha"
4451 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4460 msgid "Image effects, transparent"
4461 msgstr "影像特效, 透明"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4464 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4465 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4468 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4469 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4472 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4473 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4476 msgid "Smooth edges"
4477 msgstr "平滑邊緣"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4480 msgid ""
4481 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4482 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4485 msgid "Torn edges"
4486 msgstr "撕裂邊緣"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4489 msgid ""
4490 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4491 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4494 msgid "Feather"
4495 msgstr "羽化"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4498 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4499 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4502 msgid "Blur content"
4503 msgstr "模糊內容"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4506 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4507 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4510 msgid "Specular light"
4511 msgstr "反射光"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4514 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4515 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4518 msgid "Roughen inside"
4519 msgstr "內部粗糙化"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4522 msgid "Roughen all inside shapes"
4523 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4526 msgid "Evanescent"
4527 msgstr "逐漸消失"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4530 msgid ""
4531 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4532 "transparency at edges"
4533 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4536 msgid "Chalk and sponge"
4537 msgstr "粉筆和海綿"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4540 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4541 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4544 msgid "People"
4545 msgstr "群眾"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4548 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4549 msgstr "彩色斑點,像一群人"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4552 msgid "Scotland"
4553 msgstr "蘇格蘭"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4556 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4557 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4560 msgid "Noise transparency"
4561 msgstr "雜訊透明度"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4564 msgid "Basic noise transparency texture"
4565 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4568 msgid "Noise fill"
4569 msgstr "填入雜訊"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4572 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4573 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4576 msgid "Garden of Delights"
4577 msgstr "享樂花園"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4580 msgid ""
4581 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4582 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4585 msgid "Diffuse light"
4586 msgstr "擴散光"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4589 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4590 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4593 msgid "Cutout Glow"
4594 msgstr "挖剪光暈"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4597 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4598 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4601 msgid "HSL Bumps, matte"
4602 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4605 msgid ""
4606 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4607 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4610 msgid "Dark Emboss"
4611 msgstr "暗色浮雕"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4614 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4615 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4618 msgid "Simple blur"
4619 msgstr "簡單模糊"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4622 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4623 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4626 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4627 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4630 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4631 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4635 msgid "Emboss"
4636 msgstr "浮雕"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4639 msgid ""
4640 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4641 "Blend"
4642 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4645 msgid "Blotting paper"
4646 msgstr "吸墨紙"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4649 msgid "Inkblot on blotting paper"
4650 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4653 msgid "Wax print"
4654 msgstr "蠟染"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4657 msgid "Wax print on tissue texture"
4658 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4661 msgid "Inkblot"
4662 msgstr "墨跡"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4665 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4666 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4669 msgid "Color outline, in"
4670 msgstr "彩色外框, 內部"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4673 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4674 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4677 msgid "Liquid"
4678 msgstr "液體"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4681 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4682 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4685 msgid "Watercolor"
4686 msgstr "水彩"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4689 msgid "Cloudy watercolor effect"
4690 msgstr "多雲水彩效果"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4693 msgid "Felt"
4694 msgstr "毛氈"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4697 msgid ""
4698 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4699 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4702 msgid "Ink paint"
4703 msgstr "墨水筆觸"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4706 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4707 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4710 msgid "Tinted rainbow"
4711 msgstr "染色彩虹"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4714 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4715 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4718 msgid "Melted rainbow"
4719 msgstr "熔化彩虹"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4722 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4723 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4726 msgid "Flex metal"
4727 msgstr "彎曲金屬"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4730 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4731 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4734 msgid "Comics draft"
4735 msgstr "漫畫式草圖"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4744 msgid "Non realistic 3D shaders"
4745 msgstr "非逼真立體材質"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4748 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4749 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4752 msgid "Comics fading"
4753 msgstr "漫畫式褪色"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4756 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4757 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4760 msgid "Smooth shader"
4761 msgstr "平滑材質"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4764 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4765 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4768 msgid "Emboss shader"
4769 msgstr "浮雕材質"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4772 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4773 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4776 msgid "Smooth shader dark"
4777 msgstr "暗色平滑材質"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4780 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4781 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4784 msgid "Comics"
4785 msgstr "漫畫"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4788 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4789 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4792 msgid "Satin"
4793 msgstr "綢緞"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4796 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4797 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4800 msgid "Frosted glass"
4801 msgstr "毛玻璃"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4804 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4805 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4808 msgid "Smooth shader contour"
4809 msgstr "平滑材質輪廓"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4812 msgid "Contouring version of smooth shader"
4813 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4816 msgid "Aluminium"
4817 msgstr "鋁"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4820 msgid "Brushed aluminium shader"
4821 msgstr "筆繪的鋁材質"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4824 msgid "Comics fluid"
4825 msgstr "漫畫式流體"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4828 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4829 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4832 msgid "Chrome"
4833 msgstr "鉻"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4836 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4837 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4840 msgid "Chrome dark"
4841 msgstr "暗色鉻"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4844 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4845 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4848 msgid "Wavy tartan"
4849 msgstr "波狀格紋"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4852 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4853 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4856 msgid "3D marble"
4857 msgstr "立體大理石"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4860 msgid "3D warped marble texture"
4861 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4864 msgid "3D wood"
4865 msgstr "立體木頭"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4868 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4869 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4872 msgid "3D mother of pearl"
4873 msgstr "立體珍珠母"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4876 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4877 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4880 msgid "Tiger fur"
4881 msgstr "虎皮"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4884 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4885 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4888 msgid "Shaken liquid"
4889 msgstr "晃動液體"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4892 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4893 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4896 msgid "Comics cream"
4897 msgstr "漫畫式奶油"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4900 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4901 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4904 msgid "Black Light"
4905 msgstr "黑光"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4908 msgid "Light areas turn to black"
4909 msgstr "光亮區域轉為黑色"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4912 msgid "Light eraser"
4913 msgstr "亮部橡皮擦"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4918 msgid "Transparency utilities"
4919 msgstr "透明工具"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4922 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4923 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4926 msgid "Noisy blur"
4927 msgstr "雜訊模糊"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4930 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4931 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4934 msgid "Film grain"
4935 msgstr "膠片顆粒"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4938 msgid "Adds a small scale graininess"
4939 msgstr "加入小比例顆粒"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4942 msgid "HSL Bumps, transparent"
4943 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4946 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4947 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4952 msgid "Drawing"
4953 msgstr "繪畫"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4956 msgid ""
4957 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4958 "images and material filled objects"
4959 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4962 msgid "Velvet Bumps"
4963 msgstr "柔軟凹凸"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4966 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4967 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4970 msgid "Alpha draw"
4971 msgstr "透明繪畫"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4974 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4975 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4978 msgid "Alpha draw, color"
4979 msgstr "透明繪畫, 彩色"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4982 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4983 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4986 msgid "Chewing gum"
4987 msgstr "口香糖"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4990 msgid ""
4991 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4992 "at their crossings"
4993 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4996 msgid "Black outline"
4997 msgstr "黑色外框"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5000 msgid "Draws a black outline around"
5001 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5004 msgid "Color outline"
5005 msgstr "彩色外框"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5008 msgid "Draws a colored outline around"
5009 msgstr "周圍繪製彩色外框"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5012 msgid "Inner Shadow"
5013 msgstr "內陰影"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5016 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5017 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5020 msgid "Dark and Glow"
5021 msgstr "暗與光"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5024 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5025 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5028 msgid "Darken edges"
5029 msgstr "加深邊緣"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5032 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5033 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5036 msgid "Warped rainbow"
5037 msgstr "纏繞著彩虹"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5040 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5041 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5044 msgid "Rough and dilate"
5045 msgstr "粗糙和擴大"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5048 msgid "Create a turbulent contour around"
5049 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5052 msgid "Quadritone fantasy"
5053 msgstr "四色調奇幻"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5056 msgid "Replace hue by two colors"
5057 msgstr "用兩種顏色替代色相"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5060 msgid "Old postcard"
5061 msgstr "舊明信片"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5064 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5065 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5068 msgid "Fuzzy Glow"
5069 msgstr "模糊光暈"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5072 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5073 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5076 msgid "Dots transparency"
5077 msgstr "透明圓點"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5080 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5081 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5084 msgid "Canvas transparency"
5085 msgstr "透明畫布"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5088 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5089 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5092 msgid "Smear transparency"
5093 msgstr "透明塗抹"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5096 msgid ""
5097 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5098 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5101 msgid "Thick paint"
5102 msgstr "厚塗料"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5105 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5106 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5109 msgid "Burst"
5110 msgstr "脹破"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5113 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5114 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5117 msgid "Embossed leather"
5118 msgstr "壓紋皮革"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5121 msgid ""
5122 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5123 "texture"
5124 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5127 msgid "Carnaval"
5128 msgstr "狂歡節"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5131 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5132 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5135 msgid "Plastify"
5136 msgstr "塑膠化"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5139 msgid ""
5140 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5141 "crumple"
5142 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5145 msgid "Plaster"
5146 msgstr "石膏"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5149 msgid ""
5150 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5151 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5154 msgid "Rough transparency"
5155 msgstr "透明粗糙"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5158 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5159 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5162 msgid "Gouache"
5163 msgstr "不透明水彩"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5166 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5167 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5170 msgid "Alpha engraving"
5171 msgstr "透明版畫"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5174 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5175 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5178 msgid "Alpha draw, liquid"
5179 msgstr "透明繪畫, 液體"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5182 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5183 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5186 msgid "Liquid drawing"
5187 msgstr "液體繪畫"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5191 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5194 msgid "Marbled ink"
5195 msgstr "大理石油墨"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5198 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5199 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5202 msgid "Thick acrylic"
5203 msgstr "厚壓克力顏料"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5206 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5207 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5210 msgid "Alpha engraving B"
5211 msgstr "透明版畫 B"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5214 msgid ""
5215 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5216 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5219 msgid "Lapping"
5220 msgstr "研磨"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5223 msgid "Something like a water noise"
5224 msgstr "有點像水雜訊"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5227 msgid "Monochrome transparency"
5228 msgstr "單色透明"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5231 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5232 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5235 msgid "Duotone"
5236 msgstr "雙色調"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5239 msgid "Change colors to a duotone palette"
5240 msgstr "將顏色改成雙色調板"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5243 msgid "Light eraser, negative"
5244 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5247 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5248 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5251 msgid "Alpha repaint"
5252 msgstr "透明重塗"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5255 msgid "Repaint anything monochrome"
5256 msgstr "重塗任何單色"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5259 msgid "Saturation map"
5260 msgstr "飽和度圖"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5263 msgid ""
5264 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5265 "saturation levels"
5266 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5269 msgid "Riddled"
5270 msgstr "佈滿"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5273 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5274 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5277 msgid "Wrinkled varnish"
5278 msgstr "皺紋亮光漆"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5281 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5282 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5285 msgid "Canvas Bumps"
5286 msgstr "畫布凹凸"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5289 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5290 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5293 msgid "Canvas Bumps, matte"
5294 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5297 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5298 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5301 msgid "Canvas Bumps alpha"
5302 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5305 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5306 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5309 msgid "Lightness-Contrast"
5310 msgstr "亮度和對比"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5313 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5314 msgstr "增加或減少亮度和對比"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5317 msgid "Clean edges"
5318 msgstr "邊緣清晰"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5321 msgid ""
5322 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5323 "some filters"
5324 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5327 msgid "Bright metal"
5328 msgstr "閃亮金屬"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5331 msgid "Bright metallic effect for any color"
5332 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5335 msgid "Deep colors plastic"
5336 msgstr "深色塑膠"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5339 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5340 msgstr "深色的透明塑膠"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5343 msgid "Melted jelly, matte"
5344 msgstr "融化的果凍, 霧面"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5347 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5348 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5351 msgid "Melted jelly"
5352 msgstr "融化的果凍"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5355 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5356 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5359 msgid "Combined lighting"
5360 msgstr "混合光"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5363 msgid "Tinfoil"
5364 msgstr "錫箔"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5367 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5368 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5371 msgid "Copper and chocolate"
5372 msgstr "銅和巧克力"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5375 msgid ""
5376 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5377 "effects"
5378 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5381 msgid "Inner Glow"
5382 msgstr "內光暈"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5385 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5386 msgstr "於內部加入可著色光暈"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5389 msgid "Soft colors"
5390 msgstr "柔和色彩"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5393 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5394 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5397 msgid "Relief print"
5398 msgstr "凸版版畫"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5401 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5402 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5405 msgid "Growing cells"
5406 msgstr "成長中的細胞"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5409 msgid "Random rounded living cells like fill"
5410 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5413 msgid "Fluorescence"
5414 msgstr "螢光"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5417 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5418 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5421 msgid "Tritone"
5422 msgstr "三色調"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5425 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5426 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
5428 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5429 msgid "Stripes 1:1"
5430 msgstr "條紋 1:1"
5432 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5433 msgid "Stripes 1:1 white"
5434 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
5436 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5437 msgid "Stripes 1:1.5"
5438 msgstr "條紋 1:1.5"
5440 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5441 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5442 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
5444 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5445 msgid "Stripes 1:2"
5446 msgstr "條紋 1:2"
5448 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5449 msgid "Stripes 1:2 white"
5450 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
5452 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5453 msgid "Stripes 1:3"
5454 msgstr "條紋 1:3"
5456 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5457 msgid "Stripes 1:3 white"
5458 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
5460 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5461 msgid "Stripes 1:4"
5462 msgstr "條紋 1:4"
5464 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5465 msgid "Stripes 1:4 white"
5466 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
5468 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5469 msgid "Stripes 1:5"
5470 msgstr "條紋 1:5"
5472 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5473 msgid "Stripes 1:5 white"
5474 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
5476 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5477 msgid "Stripes 1:8"
5478 msgstr "條紋 1:8"
5480 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5481 msgid "Stripes 1:8 white"
5482 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
5484 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5485 msgid "Stripes 1:10"
5486 msgstr "條紋 1:10"
5488 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5489 msgid "Stripes 1:10 white"
5490 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
5492 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5493 msgid "Stripes 1:16"
5494 msgstr "條紋 1:16"
5496 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5497 msgid "Stripes 1:16 white"
5498 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
5500 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5501 msgid "Stripes 1:32"
5502 msgstr "條紋 1:32"
5504 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5505 msgid "Stripes 1:32 white"
5506 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
5508 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5509 msgid "Stripes 1:64"
5510 msgstr "條紋 1:64"
5512 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5513 msgid "Stripes 2:1"
5514 msgstr "條紋 2:1"
5516 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5517 msgid "Stripes 2:1 white"
5518 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
5520 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5521 msgid "Stripes 4:1"
5522 msgstr "條紋 4:1"
5524 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5525 msgid "Stripes 4:1 white"
5526 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
5528 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5529 msgid "Checkerboard"
5530 msgstr "棋盤格紋"
5532 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5533 msgid "Checkerboard white"
5534 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
5536 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5537 msgid "Packed circles"
5538 msgstr "塞滿圓圈"
5540 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5541 msgid "Polka dots, small"
5542 msgstr "圓點, 小"
5544 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5545 msgid "Polka dots, small white"
5546 msgstr "圓點, 小 (白色)"
5548 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5549 msgid "Polka dots, medium"
5550 msgstr "圓點, 中"
5552 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5553 msgid "Polka dots, medium white"
5554 msgstr "圓點, 中 (白色)"
5556 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5557 msgid "Polka dots, large"
5558 msgstr "圓點, 大"
5560 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5561 msgid "Polka dots, large white"
5562 msgstr "圓點, 大 (白色)"
5564 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5565 msgid "Wavy"
5566 msgstr "波浪"
5568 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5569 msgid "Wavy white"
5570 msgstr "波浪 (白色)"
5572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5573 msgid "Camouflage"
5574 msgstr "迷彩"
5576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5577 msgid "Ermine"
5578 msgstr "貂皮"
5580 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5581 msgid "Sand (bitmap)"
5582 msgstr "沙 (點陣圖)"
5584 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5585 msgid "Cloth (bitmap)"
5586 msgstr "布料 (點陣圖)"
5588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5589 msgid "Old paint (bitmap)"
5590 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
5592 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Add a new connection point"
5595 msgstr "變更連接器間隔"
5597 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Move a connection point"
5600 msgstr "變更連接器"
5602 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Remove a connection point"
5605 msgstr "變更連接器"
5607 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Direction"
5610 msgstr "描述"
5612 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5613 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5617 #: ../src/text-context.cpp:1604
5618 #, fuzzy
5619 msgid " [truncated]"
5620 msgstr "截角立方體"
5622 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5625 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5626 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
5627 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
5629 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5630 #, fuzzy, c-format
5631 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5632 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5633 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
5634 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
5636 #: ../src/arc-context.cpp:324
5637 msgid ""
5638 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5639 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
5641 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5642 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5643 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
5645 #: ../src/arc-context.cpp:476
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5649 "to draw around the starting point"
5650 msgstr ""
5651 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
5652 "周圍繪製"
5654 #: ../src/arc-context.cpp:478
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5658 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5659 msgstr ""
5660 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
5661 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
5663 #: ../src/arc-context.cpp:504
5664 msgid "Create ellipse"
5665 msgstr "建立橢圓"
5667 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5668 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5669 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5670 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5671 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
5673 #. status text
5674 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5675 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5676 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
5678 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5679 msgid "Create 3D box"
5680 msgstr "建立立方體"
5682 #: ../src/box3d.cpp:327
5683 msgid "<b>3D Box</b>"
5684 msgstr "<b>立方體</b>"
5686 #: ../src/connector-context.cpp:236
5687 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5688 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
5690 #: ../src/connector-context.cpp:237
5691 #, fuzzy
5692 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5693 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
5695 #: ../src/connector-context.cpp:781
5696 msgid "Creating new connector"
5697 msgstr "建立新連接器"
5699 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5700 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5701 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
5703 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Connection point drag cancelled."
5706 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
5708 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5709 msgid "Reroute connector"
5710 msgstr "變更連接器"
5712 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5713 msgid "Create connector"
5714 msgstr "建立連接器"
5716 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5717 msgid "Finishing connector"
5718 msgstr "完成連接器"
5720 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5721 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5722 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
5724 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5725 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5726 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
5728 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5729 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5730 msgstr "使連接器避開選取的物件"
5732 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5733 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5734 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
5736 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5737 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5738 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
5740 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5741 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5742 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
5744 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5745 msgid "Create guide"
5746 msgstr "建立參考線"
5748 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5749 msgid "Move guide"
5750 msgstr "移動參考線"
5752 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5754 msgid "Delete guide"
5755 msgstr "刪除參考線"
5757 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5758 #, c-format
5759 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5760 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
5762 #: ../src/desktop.cpp:843
5763 msgid "No previous zoom."
5764 msgstr "無上一個畫面縮放。"
5766 #: ../src/desktop.cpp:868
5767 msgid "No next zoom."
5768 msgstr "無下一個畫面縮放。"
5770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5771 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5772 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
5774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5775 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5776 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5779 #, c-format
5780 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5781 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
5783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5784 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5785 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
5787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5788 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5789 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
5791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5792 msgid "Unclump tiled clones"
5793 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5796 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5797 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5800 msgid "Delete tiled clones"
5801 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
5803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5804 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5805 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
5807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5808 msgid ""
5809 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5810 "group</b>."
5811 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5814 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5815 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
5817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5818 msgid "Create tiled clones"
5819 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
5821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5822 msgid "<small>Per row:</small>"
5823 msgstr "<small>依照各列:</small>"
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5826 msgid "<small>Per column:</small>"
5827 msgstr "<small>依照各行:</small>"
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5830 msgid "<small>Randomize:</small>"
5831 msgstr "<small>隨機:</small>"
5833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5834 msgid "_Symmetry"
5835 msgstr "對稱 (_S)"
5837 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5838 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5839 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5840 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5841 #.
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5843 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5844 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
5846 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5848 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5849 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
5851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5852 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5853 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
5855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5856 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5857 msgstr "<b>PM</b>:反射"
5859 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5860 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5862 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5863 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
5865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5866 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5867 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5870 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5871 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5874 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5875 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5878 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5879 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5882 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5883 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
5885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5886 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5887 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5890 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5891 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5894 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5895 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5898 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5899 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5902 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5903 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5906 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5907 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5910 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5911 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5914 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5915 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5918 msgid "S_hift"
5919 msgstr "位移 (_H)"
5921 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5923 #, no-c-format
5924 msgid "<b>Shift X:</b>"
5925 msgstr "<b>位移 X:</b>"
5927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5928 #, no-c-format
5929 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5930 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5933 #, no-c-format
5934 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5935 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5938 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5939 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
5941 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5943 #, no-c-format
5944 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5945 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5948 #, no-c-format
5949 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5950 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5953 #, no-c-format
5954 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5955 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5958 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5959 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5962 msgid "<b>Exponent:</b>"
5963 msgstr "<b>指數:</b>"
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5966 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5967 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5970 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5971 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
5973 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5977 msgid "<small>Alternate:</small>"
5978 msgstr "<small>變更:</small>"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5981 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5982 msgstr "變更每列的平移記號"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5985 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5986 msgstr "變更每行的平移記號"
5988 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5991 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5992 msgstr "<small>累積:</small>"
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5995 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5996 msgstr "變更每列的平移記號"
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5999 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6000 msgstr "變更每行的平移記號"
6002 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6004 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6005 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6008 msgid "Exclude tile height in shift"
6009 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6012 msgid "Exclude tile width in shift"
6013 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6016 msgid "Sc_ale"
6017 msgstr "縮放 (_A)"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6020 msgid "<b>Scale X:</b>"
6021 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6024 #, no-c-format
6025 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6026 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6029 #, no-c-format
6030 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6031 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6034 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6035 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6038 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6039 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6042 #, no-c-format
6043 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6044 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6047 #, no-c-format
6048 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6049 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6052 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6053 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6056 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6057 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6060 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6061 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6064 msgid "<b>Base:</b>"
6065 msgstr "<b>基數:</b>"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6068 msgid ""
6069 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6070 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6073 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6074 msgstr "變更每列的比例符號"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6077 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6078 msgstr "變更每行的比例符號"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6081 msgid "Cumulate the scales for each row"
6082 msgstr "變更每列的比例符號"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6085 msgid "Cumulate the scales for each column"
6086 msgstr "變更每行的比例符號"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6089 msgid "_Rotation"
6090 msgstr "旋轉 (_R)"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6093 msgid "<b>Angle:</b>"
6094 msgstr "<b>角度:</b>"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6097 #, no-c-format
6098 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6099 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6102 #, no-c-format
6103 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6104 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6107 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6108 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6111 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6112 msgstr "變更每列的旋轉方向"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6115 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6116 msgstr "變更每行的旋轉方向"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6119 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6120 msgstr "變更每列的旋轉方向"
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6123 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6124 msgstr "變更每行的旋轉方向"
6126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6127 msgid "_Blur & opacity"
6128 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6131 msgid "<b>Blur:</b>"
6132 msgstr "<b>模糊:</b>"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6135 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6136 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6139 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6140 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6143 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6144 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6147 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6148 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6151 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6152 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6155 msgid "<b>Fade out:</b>"
6156 msgstr "<b>淡出:</b>"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6159 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6160 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6163 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6164 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6167 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6168 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6171 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6172 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6175 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6176 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6179 msgid "Co_lor"
6180 msgstr "顏色 (_L)"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6183 msgid "Initial color: "
6184 msgstr "初始顏色:"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6187 msgid "Initial color of tiled clones"
6188 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6191 msgid ""
6192 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6193 "stroke)"
6194 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6197 msgid "<b>H:</b>"
6198 msgstr "<b>色相:</b>"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6201 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6202 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
6204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6205 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6206 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
6208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6209 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6210 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6213 msgid "<b>S:</b>"
6214 msgstr "<b>飽合度:</b>"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6217 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6218 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6221 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6222 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6225 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6226 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6229 msgid "<b>L:</b>"
6230 msgstr "<b>亮度:</b>"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6233 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6234 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6237 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6238 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6241 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6242 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6245 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6246 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6249 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6250 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
6252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6253 msgid "_Trace"
6254 msgstr "描繪 (_T)"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6257 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6258 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6261 msgid ""
6262 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6263 "apply it to the clone"
6264 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6267 msgid "1. Pick from the drawing:"
6268 msgstr "1. 從繪圖點取:"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6271 msgid "Pick the visible color and opacity"
6272 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6275 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6276 msgstr "點取全部累積的不透明度"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6279 msgid "R"
6280 msgstr "紅"
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6283 msgid "Pick the Red component of the color"
6284 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6287 msgid "G"
6288 msgstr "綠"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6291 msgid "Pick the Green component of the color"
6292 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6295 msgid "B"
6296 msgstr "藍"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6299 msgid "Pick the Blue component of the color"
6300 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
6302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6305 msgid "clonetiler|H"
6306 msgstr "H"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6309 msgid "Pick the hue of the color"
6310 msgstr "點取色相"
6312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6315 msgid "clonetiler|S"
6316 msgstr "S"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6319 msgid "Pick the saturation of the color"
6320 msgstr "點取顏色飽和度"
6322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6325 msgid "clonetiler|L"
6326 msgstr "L"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6329 msgid "Pick the lightness of the color"
6330 msgstr "點取顏色亮度"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6333 msgid "2. Tweak the picked value:"
6334 msgstr "2. 微調點取的值:"
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6337 msgid "Gamma-correct:"
6338 msgstr "伽馬校正:"
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6341 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6342 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6345 msgid "Randomize:"
6346 msgstr "隨機:"
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6349 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6350 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6353 msgid "Invert:"
6354 msgstr "反轉"
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6357 msgid "Invert the picked value"
6358 msgstr "反轉點取值"
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6361 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6362 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6365 msgid "Presence"
6366 msgstr "表現"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6369 msgid ""
6370 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6371 "that point"
6372 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6375 msgid "Size"
6376 msgstr "大小"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6379 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6380 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6383 msgid ""
6384 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6385 "or stroke)"
6386 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6389 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6390 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6393 msgid "How many rows in the tiling"
6394 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6397 msgid "How many columns in the tiling"
6398 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6401 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6402 msgstr "要填滿的矩形寬度"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6405 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6406 msgstr "要填滿的矩形高度"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6409 msgid "Rows, columns: "
6410 msgstr "列,行:"
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6413 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6414 msgstr "建立指定數量的列與行"
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6417 msgid "Width, height: "
6418 msgstr "寬度,高度:"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6421 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6422 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6425 msgid "Use saved size and position of the tile"
6426 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
6428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6429 msgid ""
6430 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6431 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6432 msgstr ""
6433 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
6434 "小"
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6437 msgid " <b>_Create</b> "
6438 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6441 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6442 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
6444 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6445 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6446 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6447 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6448 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6450 msgid " _Unclump "
6451 msgstr "拆解 (_U)"
6453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6454 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6455 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6458 msgid " Re_move "
6459 msgstr "移除 (_M)"
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6462 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6463 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
6465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6466 msgid " R_eset "
6467 msgstr "重設 (_E)"
6469 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6471 msgid ""
6472 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6473 "to zero"
6474 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
6476 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6477 msgid "_Page"
6478 msgstr "檢視整頁 (_P)"
6480 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6481 msgid "_Drawing"
6482 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
6484 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6485 msgid "_Selection"
6486 msgstr "檢視選取區 (_S)"
6488 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6489 msgid "_Custom"
6490 msgstr "自訂 (_C)"
6492 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6493 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6494 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
6496 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6497 msgid "Units:"
6498 msgstr "單位:"
6500 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6501 msgid "_x0:"
6502 msgstr "_x0:"
6504 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6505 msgid "x_1:"
6506 msgstr "x_1:"
6508 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6509 msgid "Wid_th:"
6510 msgstr "寬度 (_T):"
6512 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6513 msgid "_y0:"
6514 msgstr "_y0:"
6516 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6517 msgid "y_1:"
6518 msgstr "y_1:"
6520 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6521 msgid "Hei_ght:"
6522 msgstr "高度 (_G):"
6524 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6525 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6526 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
6528 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6529 msgid "_Width:"
6530 msgstr "寬度 (_W):"
6532 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6533 msgid "pixels at"
6534 msgstr "像素"
6536 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6537 msgid "dp_i"
6538 msgstr "dp_i"
6540 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6541 msgid "_Height:"
6542 msgstr "高度 (_H):"
6544 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6546 msgid "dpi"
6547 msgstr "dpi"
6549 #. true = has mnemonic
6550 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6551 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6552 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
6554 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6555 msgid "_Browse..."
6556 msgstr "瀏覽 (_B)..."
6558 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6559 msgid "Batch export all selected objects"
6560 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
6562 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6563 msgid ""
6564 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6565 "(caution, overwrites without asking!)"
6566 msgstr ""
6567 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
6568 "示。"
6570 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6571 msgid "Hide all except selected"
6572 msgstr "選取以外全部隱藏"
6574 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6575 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6576 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
6578 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6579 msgid "_Export"
6580 msgstr "匯出 (_E)"
6582 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6583 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6584 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
6586 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6587 #, c-format
6588 msgid "Batch export %d selected object"
6589 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6590 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
6591 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
6593 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6594 msgid "Export in progress"
6595 msgstr "進行匯出中"
6597 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6598 #, c-format
6599 msgid "Exporting %d files"
6600 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
6602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6603 #, c-format
6604 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6605 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
6607 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6608 msgid "You have to enter a filename"
6609 msgstr "你必須輸入檔名"
6611 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6612 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6613 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
6615 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6616 #, c-format
6617 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6618 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
6620 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6621 #, c-format
6622 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6623 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
6625 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6626 msgid "Select a filename for exporting"
6627 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
6629 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6630 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6633 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6634 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
6635 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
6637 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6638 msgid "exact"
6639 msgstr "精確的"
6641 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6642 msgid "partial"
6643 msgstr "部份的"
6645 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6646 msgid "No objects found"
6647 msgstr "找不到物件"
6649 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6650 msgid "T_ype: "
6651 msgstr "類型 (_Y):"
6653 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6654 msgid "Search in all object types"
6655 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
6657 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6658 msgid "All types"
6659 msgstr "所有類型"
6661 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6662 msgid "Search all shapes"
6663 msgstr "搜尋所有形狀"
6665 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6666 msgid "All shapes"
6667 msgstr "所有形狀"
6669 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6670 msgid "Search rectangles"
6671 msgstr "搜尋矩形"
6673 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6674 msgid "Rectangles"
6675 msgstr "矩形"
6677 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6678 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6679 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
6681 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6682 msgid "Ellipses"
6683 msgstr "橢圓形"
6685 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6686 msgid "Search stars and polygons"
6687 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
6689 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6690 msgid "Stars"
6691 msgstr "星形"
6693 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6694 msgid "Search spirals"
6695 msgstr "搜尋螺旋形"
6697 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6698 msgid "Spirals"
6699 msgstr "螺旋形"
6701 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6702 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6703 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6704 msgid "Search paths, lines, polylines"
6705 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
6707 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6709 msgid "Paths"
6710 msgstr "路徑"
6712 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6713 msgid "Search text objects"
6714 msgstr "搜尋文字物件"
6716 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6717 msgid "Texts"
6718 msgstr "文字"
6720 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6721 msgid "Search groups"
6722 msgstr "搜尋群組"
6724 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6725 msgid "Groups"
6726 msgstr "群組"
6728 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6729 msgid "Search clones"
6730 msgstr "搜尋仿製物件"
6732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6734 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6735 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6736 msgid "find|Clones"
6737 msgstr "仿製物件"
6739 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6740 msgid "Search images"
6741 msgstr "搜尋圖片"
6743 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6744 msgid "Search offset objects"
6745 msgstr "搜尋偏移物件"
6747 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6748 msgid "Offsets"
6749 msgstr "偏移"
6751 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6752 msgid "_Text: "
6753 msgstr "文字 (_T):"
6755 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6756 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6757 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6759 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6760 msgid "_ID: "
6761 msgstr "_ID:"
6763 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6764 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6765 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6767 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6768 msgid "_Style: "
6769 msgstr "樣式 (_S):"
6771 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6772 msgid ""
6773 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6774 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6776 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6777 msgid "_Attribute: "
6778 msgstr "屬性 (_A):"
6780 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6781 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6782 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
6784 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6785 msgid "Search in s_election"
6786 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
6788 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6789 msgid "Limit search to the current selection"
6790 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
6792 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6793 msgid "Search in current _layer"
6794 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
6796 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6797 msgid "Limit search to the current layer"
6798 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
6800 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6801 msgid "Include _hidden"
6802 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
6804 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6805 msgid "Include hidden objects in search"
6806 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
6808 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6809 msgid "Include l_ocked"
6810 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
6812 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6813 msgid "Include locked objects in search"
6814 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
6816 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6817 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6818 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6819 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6820 msgid "_Clear"
6821 msgstr "清除 (_C)"
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6824 msgid "Clear values"
6825 msgstr "清除值"
6827 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6828 msgid "_Find"
6829 msgstr "搜尋 (_F)"
6831 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6832 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6833 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
6835 #. Create the label for the object id
6836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6840 msgid "_Id"
6841 msgstr "_Id"
6843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6844 msgid ""
6845 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6846 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
6848 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6849 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6850 #: ../src/verbs.cpp:2445
6851 msgid "_Set"
6852 msgstr "設定 (_S)"
6854 #. Create the label for the object label
6855 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6856 msgid "_Label"
6857 msgstr "圖層 (_L)"
6859 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6860 msgid "A freeform label for the object"
6861 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
6863 #. Create the label for the object title
6864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6865 msgid "_Title"
6866 msgstr "標題 (_T)"
6868 #. Create the frame for the object description
6869 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6870 msgid "_Description"
6871 msgstr "描述 (_D)"
6873 #. Hide
6874 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6875 msgid "_Hide"
6876 msgstr "隱藏 (_H)"
6878 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6879 msgid "Check to make the object invisible"
6880 msgstr "勾選可使物件隱形"
6882 #. Lock
6883 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6885 msgid "L_ock"
6886 msgstr "鎖定 (_O)"
6888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6889 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6890 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
6892 #. Create the frame for interactivity options
6893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6894 msgid "_Interactivity"
6895 msgstr "互動 (_I)"
6897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6899 msgid "Ref"
6900 msgstr "Ref"
6902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6903 msgid "Lock object"
6904 msgstr "鎖定物件"
6906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6907 msgid "Unlock object"
6908 msgstr "解除鎖定物件"
6910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6911 msgid "Hide object"
6912 msgstr "隱藏物件"
6914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6915 msgid "Unhide object"
6916 msgstr "解除隱藏物件"
6918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6919 msgid "Id invalid! "
6920 msgstr "Id 無效!"
6922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6923 msgid "Id exists! "
6924 msgstr "Id 已存在!"
6926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6927 msgid "Set object ID"
6928 msgstr "設定物件 ID"
6930 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6931 msgid "Set object label"
6932 msgstr "設定物件標籤"
6934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6935 msgid "Set object title"
6936 msgstr "設定物件標題"
6938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6939 msgid "Set object description"
6940 msgstr "設定物件描述"
6942 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6943 msgid "Href:"
6944 msgstr "參考:"
6946 #. default x:
6947 #. default y:
6948 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6950 msgid "Target:"
6951 msgstr "目標:"
6953 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6954 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6957 msgid "Type:"
6958 msgstr "類型:"
6960 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6961 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6962 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6963 msgid "Role:"
6964 msgstr "角色:"
6966 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6967 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6968 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6969 msgid "Arcrole:"
6970 msgstr "連結角色:"
6972 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6974 msgid "Title:"
6975 msgstr "標題:"
6977 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6978 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6979 msgid "Actuate:"
6980 msgstr "驅動:"
6982 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6983 msgid "URL:"
6984 msgstr "網址:"
6986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6987 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
6990 msgid "X:"
6991 msgstr "X:"
6993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
6997 msgid "Y:"
6998 msgstr "Y:"
7000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7004 msgid "Width:"
7005 msgstr "寬度:"
7007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7009 msgid "Height:"
7010 msgstr "高度:"
7012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7013 #, c-format
7014 msgid "%s Properties"
7015 msgstr "%s 屬性"
7017 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7018 #, c-format
7019 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7020 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
7022 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7023 #, c-format
7024 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7025 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
7027 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7028 #, c-format
7029 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7030 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
7032 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7033 msgid "<i>Checking...</i>"
7034 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
7036 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7037 msgid "Fix spelling"
7038 msgstr "修正拼寫"
7040 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7041 msgid "Suggestions:"
7042 msgstr "建議:"
7044 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7045 msgid "_Accept"
7046 msgstr "同意 (_A)"
7048 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7049 msgid "Accept the chosen suggestion"
7050 msgstr "同意所選擇的提議"
7052 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7053 msgid "_Ignore once"
7054 msgstr "忽略一次 (_I)"
7056 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7057 msgid "Ignore this word only once"
7058 msgstr "只忽略這個單字一次"
7060 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7061 msgid "_Ignore"
7062 msgstr "忽略 (_I)"
7064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7065 msgid "Ignore this word in this session"
7066 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
7068 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7069 msgid "A_dd to dictionary:"
7070 msgstr "加入到字典 (_D):"
7072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7073 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7074 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
7076 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7077 msgid "_Stop"
7078 msgstr "停止 (_S)"
7080 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7081 msgid "Stop the check"
7082 msgstr "停止檢查"
7084 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7085 msgid "_Start"
7086 msgstr "開始 (_S)"
7088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7089 msgid "Start the check"
7090 msgstr "開始檢查"
7092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7093 msgid "Font"
7094 msgstr "字型"
7096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7097 msgid "Align lines left"
7098 msgstr "對齊左邊"
7100 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7102 msgid "Center lines"
7103 msgstr "置中"
7105 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7106 msgid "Align lines right"
7107 msgstr "對齊右邊"
7109 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7110 msgid "Justify lines"
7111 msgstr "左右對齊"
7113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7114 msgid "Horizontal text"
7115 msgstr "水平文字"
7117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7118 msgid "Vertical text"
7119 msgstr "垂直文字"
7121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7122 msgid "Line spacing:"
7123 msgstr "行距:"
7125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7126 msgid "Set as default"
7127 msgstr "設為預設"
7129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7130 msgid "Set text style"
7131 msgstr "設定文字樣式"
7133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7134 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7135 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
7137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7138 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7139 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
7141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7145 "commit changes."
7146 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
7148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7149 msgid "Drag to reorder nodes"
7150 msgstr "拖曳以重新排列節點"
7152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7153 msgid "New element node"
7154 msgstr "新的元件節點"
7156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7157 msgid "New text node"
7158 msgstr "新文字節點"
7160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7161 msgid "Duplicate node"
7162 msgstr "再製節點"
7164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7165 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7166 msgstr "刪除節點"
7168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7169 msgid "Unindent node"
7170 msgstr "無內縮節點"
7172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7173 msgid "Indent node"
7174 msgstr "內縮節點"
7176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7177 msgid "Raise node"
7178 msgstr "提升節點"
7180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7181 msgid "Lower node"
7182 msgstr "降低節點"
7184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7185 msgid "Delete attribute"
7186 msgstr "刪除屬性"
7188 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7190 msgid "Attribute name"
7191 msgstr "屬性名稱"
7193 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7195 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7196 msgid "Set attribute"
7197 msgstr "設定屬性"
7199 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7201 msgid "Set"
7202 msgstr "設定"
7204 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7206 msgid "Attribute value"
7207 msgstr "屬性值"
7209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7210 msgid "Drag XML subtree"
7211 msgstr "拖曳 XML 子樹"
7213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7214 msgid "New element node..."
7215 msgstr "新元件節點..."
7217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7218 msgid "Cancel"
7219 msgstr "取消"
7221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7222 msgid "Create"
7223 msgstr "建立"
7225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7226 msgid "Create new element node"
7227 msgstr "建立新的元件節點"
7229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7230 msgid "Create new text node"
7231 msgstr "建立新的文字節點"
7233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7234 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7235 msgstr "刪除節點"
7237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7238 msgid "Change attribute"
7239 msgstr "變更屬性"
7241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7242 msgid "Grid _units:"
7243 msgstr "格線單位 (_U):"
7245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7246 msgid "_Origin X:"
7247 msgstr "原點 X (_O):"
7249 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7252 msgid "X coordinate of grid origin"
7253 msgstr "格線原點的 X 坐標"
7255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7256 msgid "O_rigin Y:"
7257 msgstr "原點 Y (_R):"
7259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7262 msgid "Y coordinate of grid origin"
7263 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
7265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7266 msgid "Spacing _Y:"
7267 msgstr "間隔 _Y:"
7269 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7271 msgid "Base length of z-axis"
7272 msgstr "z-軸的基本長度"
7274 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7277 msgid "Angle X:"
7278 msgstr "角度 X:"
7280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7282 msgid "Angle of x-axis"
7283 msgstr "x-軸的角度"
7285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7288 msgid "Angle Z:"
7289 msgstr "角度 Z:"
7291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7293 msgid "Angle of z-axis"
7294 msgstr "z-軸的角度"
7296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7297 msgid "Grid line _color:"
7298 msgstr "格線顏色 (_C):"
7300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7301 msgid "Grid line color"
7302 msgstr "格線顏色"
7304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7305 msgid "Color of grid lines"
7306 msgstr "格線的顏色"
7308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7309 msgid "Ma_jor grid line color:"
7310 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
7312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7313 msgid "Major grid line color"
7314 msgstr "主要格線顏色"
7316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7317 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7318 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
7320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7321 msgid "_Major grid line every:"
7322 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
7324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7325 msgid "lines"
7326 msgstr "線條數"
7328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7329 msgid "Rectangular grid"
7330 msgstr "矩形格線"
7332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7333 msgid "Axonometric grid"
7334 msgstr "立體格線"
7336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7337 msgid "Create new grid"
7338 msgstr "建立新格線"
7340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7341 msgid "_Enabled"
7342 msgstr "啟用 (_E)"
7344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7345 msgid ""
7346 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7347 "grids."
7348 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
7350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7351 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7352 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
7354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7355 msgid ""
7356 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7357 "will be snapped to"
7358 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
7360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7361 msgid "_Visible"
7362 msgstr "可見的 (_V)"
7364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7365 msgid ""
7366 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7367 "to invisible grids."
7368 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
7370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7371 msgid "Spacing _X:"
7372 msgstr "間隔 _X:"
7374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7376 msgid "Distance between vertical grid lines"
7377 msgstr "垂直格線之間的距離"
7379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7381 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7382 msgstr "水平格線之間的距離"
7384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7385 msgid "_Show dots instead of lines"
7386 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
7388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7389 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7390 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
7392 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7395 msgid "UNDEFINED"
7396 msgstr "未定義的"
7398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7399 msgid "grid line"
7400 msgstr "格線"
7402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7403 msgid "grid intersection"
7404 msgstr "格線交點"
7406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7407 msgid "guide"
7408 msgstr "參考線"
7410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7411 msgid "guide intersection"
7412 msgstr "參考線交點"
7414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7415 msgid "guide origin"
7416 msgstr "參考線原點"
7418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7419 msgid "grid-guide intersection"
7420 msgstr "格線 - 參考線交點"
7422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7423 msgid "cusp node"
7424 msgstr "尖端節點"
7426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7427 msgid "smooth node"
7428 msgstr "平滑節點"
7430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7431 msgid "path"
7432 msgstr "路徑"
7434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7435 msgid "path intersection"
7436 msgstr "路徑交點"
7438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7439 msgid "bounding box corner"
7440 msgstr "邊界框頂點"
7442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7443 msgid "bounding box side"
7444 msgstr "邊界框邊緣"
7446 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7447 msgid "page border"
7448 msgstr "頁面邊界"
7450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7451 msgid "line midpoint"
7452 msgstr "直線中點"
7454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7455 msgid "object midpoint"
7456 msgstr "物件中心點"
7458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7459 msgid "object rotation center"
7460 msgstr "物件旋轉中心"
7462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7463 msgid "handle"
7464 msgstr "控制點"
7466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7467 msgid "bounding box side midpoint"
7468 msgstr "邊界框邊緣中點"
7470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7471 msgid "bounding box midpoint"
7472 msgstr "邊界框中心點"
7474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7475 msgid "page corner"
7476 msgstr "頁面頂點"
7478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7479 msgid "convex hull corner"
7480 msgstr "凸包角"
7482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7483 msgid "quadrant point"
7484 msgstr "象限點"
7486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7487 msgid "center"
7488 msgstr "中心點"
7490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7491 msgid "corner"
7492 msgstr "頂點"
7494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7495 msgid "text baseline"
7496 msgstr "文字基準線"
7498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7499 #, fuzzy
7500 msgid "constrained angle"
7501 msgstr "旋轉角度"
7503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7504 #, fuzzy
7505 msgid "constraint"
7506 msgstr "常數:"
7508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7509 msgid "Bounding box corner"
7510 msgstr "邊界框頂點"
7512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7513 msgid "Bounding box midpoint"
7514 msgstr "邊界框中心點"
7516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7517 msgid "Bounding box side midpoint"
7518 msgstr "邊界框邊緣中點"
7520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7521 msgid "Smooth node"
7522 msgstr "平滑節點"
7524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7525 msgid "Cusp node"
7526 msgstr "尖端節點"
7528 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7529 msgid "Line midpoint"
7530 msgstr "直線中點"
7532 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7533 msgid "Object midpoint"
7534 msgstr "物件中心點"
7536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7537 msgid "Object rotation center"
7538 msgstr "物件旋轉中心"
7540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7541 msgid "Handle"
7542 msgstr "控制點"
7544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7545 msgid "Path intersection"
7546 msgstr "路徑交點"
7548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7549 msgid "Guide"
7550 msgstr "參考線"
7552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7553 msgid "Guide origin"
7554 msgstr "參考線原點"
7556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7557 msgid "Convex hull corner"
7558 msgstr "凸包角"
7560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7561 msgid "Quadrant point"
7562 msgstr "象限點"
7564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7565 msgid "Center"
7566 msgstr "置中對齊 "
7568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7569 msgid "Corner"
7570 msgstr "頂點"
7572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7573 msgid "Text baseline"
7574 msgstr "文字基準線"
7576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7577 msgid "Multiple of grid spacing"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7581 msgid " to "
7582 msgstr " 至"
7584 #: ../src/document.cpp:478
7585 #, c-format
7586 msgid "New document %d"
7587 msgstr "新文件 %d"
7589 #: ../src/document.cpp:510
7590 #, c-format
7591 msgid "Memory document %d"
7592 msgstr "記憶文件 %d"
7594 #: ../src/document.cpp:740
7595 #, c-format
7596 msgid "Unnamed document %d"
7597 msgstr "未命名文件 %d"
7599 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7600 #: ../src/draw-context.cpp:577
7601 msgid "Path is closed."
7602 msgstr "路徑已關閉。"
7604 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7605 #: ../src/draw-context.cpp:592
7606 msgid "Closing path."
7607 msgstr "關閉路徑中。"
7609 #: ../src/draw-context.cpp:702
7610 msgid "Draw path"
7611 msgstr "繪製路徑"
7613 #: ../src/draw-context.cpp:863
7614 msgid "Creating single dot"
7615 msgstr "正在建立單一點"
7617 #: ../src/draw-context.cpp:864
7618 msgid "Create single dot"
7619 msgstr "建立單一點"
7621 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7622 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7623 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7624 #, c-format
7625 msgid " alpha %.3g"
7626 msgstr " 透明 %.3g"
7628 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7629 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7630 #, c-format
7631 msgid ", averaged with radius %d"
7632 msgstr ",以半徑 %d 排列"
7634 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7635 #, c-format
7636 msgid " under cursor"
7637 msgstr "在游標之下"
7639 #. message, to show in the statusbar
7640 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7641 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7642 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
7644 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7645 msgid ""
7646 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7647 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7648 "to copy the color under mouse to clipboard"
7649 msgstr ""
7650 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
7651 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
7652 "色到剪貼簿"
7654 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7655 msgid "Set picked color"
7656 msgstr "設定點取的顏色"
7658 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7659 msgid ""
7660 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7661 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
7663 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7664 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7665 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
7667 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7668 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7669 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
7671 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7672 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7673 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
7675 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7676 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7677 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
7679 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7680 msgid "Draw calligraphic stroke"
7681 msgstr "繪製書法筆畫"
7683 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7684 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7685 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
7687 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7688 msgid "Draw eraser stroke"
7689 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
7691 #: ../src/event-context.cpp:615
7692 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7693 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
7695 #: ../src/event-log.cpp:37
7696 msgid "[Unchanged]"
7697 msgstr "[未變更]"
7699 #. Edit
7700 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7701 msgid "_Undo"
7702 msgstr "復原 (_U)"
7704 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7705 msgid "_Redo"
7706 msgstr "重做 (_R)"
7708 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7709 msgid "Dependency:"
7710 msgstr "相依性:"
7712 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7713 msgid "  type: "
7714 msgstr "  類型:"
7716 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7717 msgid "  location: "
7718 msgstr "  位置:"
7720 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7721 msgid "  string: "
7722 msgstr "  字串:"
7724 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7725 msgid "  description: "
7726 msgstr "  描述:"
7728 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7729 msgid " (No preferences)"
7730 msgstr " (沒有偏好設定)"
7732 #. This is some filler text, needs to change before relase
7733 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7734 msgid ""
7735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7736 "span>\n"
7737 "\n"
7738 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7739 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7740 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7741 msgstr ""
7742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
7743 "\n"
7744 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
7745 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
7747 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7748 msgid "Show dialog on startup"
7749 msgstr "啟動時顯示對話窗"
7751 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7752 #, c-format
7753 msgid "'%s' working, please wait..."
7754 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
7756 #. static int i = 0;
7757 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7758 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7759 msgid ""
7760 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7761 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7762 msgstr ""
7763 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
7764 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
7766 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7767 msgid "an ID was not defined for it."
7768 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
7770 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7771 msgid "there was no name defined for it."
7772 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
7774 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7775 msgid "the XML description of it got lost."
7776 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
7778 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7779 msgid "no implementation was defined for the extension."
7780 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
7782 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7783 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7784 msgid "a dependency was not met."
7785 msgstr "未符合某個相依性。"
7787 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7788 msgid "Extension \""
7789 msgstr "擴充功能 \""
7791 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7792 msgid "\" failed to load because "
7793 msgstr "\" 無法載入,因為"
7795 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7796 #, c-format
7797 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7798 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
7800 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7801 msgid "Name:"
7802 msgstr "名稱:"
7804 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7805 msgid "ID:"
7806 msgstr "ID:"
7808 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7809 msgid "State:"
7810 msgstr "狀態:"
7812 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7813 msgid "Loaded"
7814 msgstr "已載入"
7816 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7817 msgid "Unloaded"
7818 msgstr "已卸載"
7820 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7821 msgid "Deactivated"
7822 msgstr "未活化"
7824 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7825 msgid ""
7826 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7827 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7828 "this extension."
7829 msgstr ""
7830 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
7831 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
7833 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7834 msgid ""
7835 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7836 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7837 "expected."
7838 msgstr ""
7839 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
7840 "出,所得結果將會不如預期。"
7842 #: ../src/extension/init.cpp:274
7843 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7844 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
7846 #: ../src/extension/init.cpp:288
7847 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7851 "will not be loaded."
7852 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
7854 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7855 msgid "Adaptive Threshold"
7856 msgstr "適性臨界值"
7858 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7859 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7861 msgid "Offset"
7862 msgstr "偏移"
7864 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7865 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7866 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7868 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7873 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7874 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7875 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7876 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7877 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7878 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7881 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7884 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7885 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7886 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7887 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7888 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7889 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7892 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7893 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7894 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7897 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7898 msgid "Raster"
7899 msgstr "點陣圖"
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7902 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7903 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7906 msgid "Add Noise"
7907 msgstr "加入節點"
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7910 msgid "Uniform Noise"
7911 msgstr "均勻雜訊"
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7914 msgid "Gaussian Noise"
7915 msgstr "高斯雜訊"
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7918 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7919 msgstr "倍增的高斯雜訊"
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7922 msgid "Impulse Noise"
7923 msgstr "脈衝雜訊"
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7926 msgid "Laplacian Noise"
7927 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7930 msgid "Poisson Noise"
7931 msgstr "Poisson雜訊"
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7934 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7935 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7938 msgid "Blur"
7939 msgstr "模糊"
7941 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7942 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7945 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7949 msgid "Radius"
7950 msgstr "半徑"
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7953 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7957 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7958 msgid "Sigma"
7959 msgstr "總和"
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7962 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7963 msgstr "模糊點陣圖"
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7967 msgid "Channel"
7968 msgstr "色版"
7970 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7972 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7974 msgid "Layer"
7975 msgstr "圖層"
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7979 msgid "Red Channel"
7980 msgstr "紅色色版"
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7984 msgid "Green Channel"
7985 msgstr "綠色色版"
7987 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7989 msgid "Blue Channel"
7990 msgstr "藍色色版"
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7994 msgid "Cyan Channel"
7995 msgstr "青色色版"
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7998 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7999 msgid "Magenta Channel"
8000 msgstr "洋紅色版"
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8004 msgid "Yellow Channel"
8005 msgstr "黃色色版"
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8009 msgid "Black Channel"
8010 msgstr "黑色色版"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8014 msgid "Opacity Channel"
8015 msgstr "不透明度"
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8019 msgid "Matte Channel"
8020 msgstr "霧面色版"
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8023 msgid "Extract specific channel from image."
8024 msgstr "圖形的額外特殊色版"
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8027 msgid "Charcoal"
8028 msgstr "碳筆"
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8031 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8032 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8035 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8036 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8039 msgid "Contrast"
8040 msgstr "對比"
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8043 msgid "Adjust"
8044 msgstr "調整"
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8047 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8048 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8051 msgid "Cycle Colormap"
8052 msgstr "循環色彩對應"
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8058 msgid "Amount"
8059 msgstr "數量"
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8062 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8063 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8066 msgid "Despeckle"
8067 msgstr "去除斑點"
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8070 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8071 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8074 msgid "Edge"
8075 msgstr "邊緣"
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8078 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8079 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8082 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8083 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8086 msgid "Enhance"
8087 msgstr "加強"
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8090 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8091 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8094 msgid "Equalize"
8095 msgstr "補償"
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8098 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8099 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8102 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8103 msgid "Gaussian Blur"
8104 msgstr "高斯模糊"
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8109 msgid "Factor"
8110 msgstr "係數"
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8113 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8114 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8117 msgid "Implode"
8118 msgstr "內爆"
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8121 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8122 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8125 msgid "Level"
8126 msgstr "色階"
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8130 msgid "Black Point"
8131 msgstr "黑色程度"
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8135 msgid "White Point"
8136 msgstr "白色程度"
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8140 msgid "Gamma Correction"
8141 msgstr "伽馬校正"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8144 msgid ""
8145 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8146 "to the full color range."
8147 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8150 msgid "Level (with Channel)"
8151 msgstr "色階 (含色版)"
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8154 msgid ""
8155 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8156 "between the given ranges to the full color range."
8157 msgstr ""
8158 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8161 msgid "Median"
8162 msgstr "中間色"
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8165 msgid ""
8166 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8167 "neighborhood."
8168 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8171 msgid "HSB Adjust"
8172 msgstr "HSB 調整"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8175 msgid "Brightness"
8176 msgstr "亮度"
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8179 msgid ""
8180 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8181 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8184 msgid "Negate"
8185 msgstr "反相"
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8188 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8189 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8192 msgid "Normalize"
8193 msgstr "標準化"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8196 msgid ""
8197 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8198 "range of color."
8199 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8202 msgid "Oil Paint"
8203 msgstr "油畫筆觸"
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8206 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8207 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8210 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8211 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8214 msgid "Raise"
8215 msgstr "凸起"
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8218 msgid "Raised"
8219 msgstr "凸起"
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8222 msgid ""
8223 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8224 "appearance."
8225 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8228 msgid "Reduce Noise"
8229 msgstr "減少雜訊"
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8232 msgid ""
8233 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8234 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8237 msgid "Resample"
8238 msgstr "重新取樣"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8241 msgid ""
8242 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8243 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8246 msgid "Shade"
8247 msgstr "陰暗"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8251 msgid "Azimuth"
8252 msgstr "方位角"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8256 msgid "Elevation"
8257 msgstr "仰角"
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8260 msgid "Colored Shading"
8261 msgstr "有色陰暗"
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8264 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8265 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
8267 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8268 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8269 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8272 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8273 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8276 msgid "Dither"
8277 msgstr "顫抖"
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8280 msgid ""
8281 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8282 "the original position"
8283 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8286 msgid "Swirl"
8287 msgstr "螺旋"
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8290 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8291 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
8293 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8297 msgid "Threshold"
8298 msgstr "高反差"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8301 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8302 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8305 msgid "Unsharp Mask"
8306 msgstr "遮罩銳利化調整"
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8309 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8310 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8313 msgid "Wave"
8314 msgstr "波形"
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8317 msgid "Amplitude"
8318 msgstr "振幅"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8321 msgid "Wavelength"
8322 msgstr "波長"
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8325 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8326 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
8328 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8329 msgid "Inset/Outset Halo"
8330 msgstr "內/外光暈"
8332 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8333 msgid "Width in px of the halo"
8334 msgstr "光暈的寬度 (px)"
8336 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8337 msgid "Number of steps"
8338 msgstr "階層數"
8340 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8341 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8342 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
8344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8346 msgid "Restrict to PS level"
8347 msgstr "限制 PS 等級"
8349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8351 msgid "PostScript level 3"
8352 msgstr "Postscript 等級3"
8354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8356 msgid "PostScript level 2"
8357 msgstr "Postscript 等級2"
8359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8363 msgid "Convert texts to paths"
8364 msgstr "把文字轉化成路徑"
8366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8367 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8368 msgstr ""
8370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8372 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8373 msgid "Rasterize filter effects"
8374 msgstr "點陣濾鏡特效"
8376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8379 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8380 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
8382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8385 msgid "Export area is drawing"
8386 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
8388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8390 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8391 msgid "Export area is page"
8392 msgstr "匯出範圍為頁面"
8394 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8396 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8397 msgid "Limit export to the object with ID"
8398 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
8400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8401 msgid "PostScript File"
8402 msgstr "Postscript 檔案"
8404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8405 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8409 msgid "Encapsulated PostScript File"
8410 msgstr "封裝的 PostScript 檔案"
8412 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8413 msgid "Restrict to PDF version"
8414 msgstr "限制 PDF 版本"
8416 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8417 msgid "PDF 1.4"
8418 msgstr "PDF 1.4"
8420 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8421 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8422 msgstr ""
8424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8425 msgid "EMF Input"
8426 msgstr "EMF 輸入"
8428 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8429 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8430 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
8432 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8433 msgid "Enhanced Metafiles"
8434 msgstr "加強型中繼檔案"
8436 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8437 msgid "WMF Input"
8438 msgstr "WMF 輸入"
8440 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8441 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8442 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
8444 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8445 msgid "Windows Metafiles"
8446 msgstr "Windows 中繼檔案"
8448 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8449 msgid "EMF Output"
8450 msgstr "EMF 輸出"
8452 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8453 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8454 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
8456 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8457 msgid "Enhanced Metafile"
8458 msgstr "加強型中繼檔案"
8460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8461 msgid "Drop Shadow"
8462 msgstr "下落式陰影"
8464 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8465 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8466 msgid "Blur radius, px"
8467 msgstr "模糊半徑, px"
8469 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8470 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8471 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8474 msgid "Opacity, %"
8475 msgstr "不透明度, %:"
8477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8479 msgid "Horizontal offset, px"
8480 msgstr "水平偏移, px"
8482 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8483 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8484 msgid "Vertical offset, px"
8485 msgstr "垂直偏移, px"
8487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8489 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8490 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8491 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8493 msgid "Filters"
8494 msgstr "濾鏡"
8496 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8497 msgid "Black, blurred drop shadow"
8498 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
8500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8501 msgid "Drop Glow"
8502 msgstr "下落式光暈"
8504 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8505 msgid "White, blurred drop glow"
8506 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
8508 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8509 msgid "Bundled"
8510 msgstr "包覆的"
8512 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8513 msgid "Personal"
8514 msgstr "個性化"
8516 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8517 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8518 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
8520 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8521 msgid "Snow crest"
8522 msgstr "積雪頂飾"
8524 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8525 msgid "Drift Size"
8526 msgstr "堆積大小"
8528 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8529 msgid "Snow has fallen on object"
8530 msgstr "雪落在物件上"
8532 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8533 #, c-format
8534 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8535 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
8537 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Link or embed image:"
8540 msgstr "嵌入所有圖像"
8542 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8543 #, fuzzy
8544 msgid "embed"
8545 msgstr "內嵌"
8547 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8548 #, fuzzy
8549 msgid "link"
8550 msgstr "線條數"
8552 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8553 msgid ""
8554 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8555 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8556 msgstr ""
8558 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8559 msgid "GIMP Gradients"
8560 msgstr "GIMP 漸層"
8562 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8563 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8564 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
8566 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8567 msgid "Gradients used in GIMP"
8568 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
8570 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8571 msgid "Grid"
8572 msgstr "格線"
8574 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8575 msgid "Line Width"
8576 msgstr "線條寬度"
8578 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8579 msgid "Horizontal Spacing"
8580 msgstr "水平間隔"
8582 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8583 msgid "Vertical Spacing"
8584 msgstr "垂直間隔"
8586 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8587 msgid "Horizontal Offset"
8588 msgstr "水平偏移"
8590 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8591 msgid "Vertical Offset"
8592 msgstr "垂直偏移"
8594 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8595 msgid "Draw a path which is a grid"
8596 msgstr "繪製格線路徑"
8598 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8599 msgid "JavaFX Output"
8600 msgstr "JavaFX 輸出"
8602 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8603 msgid "JavaFX (*.fx)"
8604 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8606 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8607 msgid "JavaFX Raytracer File"
8608 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
8610 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8611 msgid "LaTeX Output"
8612 msgstr "LaTex 輸出"
8614 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8615 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8616 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
8618 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8619 msgid "LaTeX PSTricks File"
8620 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
8622 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8623 msgid "LaTeX Print"
8624 msgstr "LaTeX 列印"
8626 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8627 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8628 msgstr "開放文件繪圖輸出"
8630 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8631 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8632 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
8634 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8635 msgid "OpenDocument drawing file"
8636 msgstr "開放文件繪圖檔案"
8638 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8639 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8641 msgid "media box"
8642 msgstr "媒體框"
8644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8645 msgid "crop box"
8646 msgstr "裁剪框"
8648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8649 msgid "trim box"
8650 msgstr "修剪框"
8652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8653 msgid "bleed box"
8654 msgstr "出血框"
8656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8657 msgid "art box"
8658 msgstr "插圖框"
8660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8661 msgid "Select page:"
8662 msgstr "選擇頁面:"
8664 #. Display total number of pages
8665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8666 #, c-format
8667 msgid "out of %i"
8668 msgstr "從 %i"
8670 #. Crop settings
8671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8672 msgid "Clip to:"
8673 msgstr "剪輯到:"
8675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8676 msgid "Page settings"
8677 msgstr "頁面設定"
8679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8680 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8681 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
8683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8684 msgid ""
8685 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8686 "and slow performance."
8687 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
8689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8691 msgid "rough"
8692 msgstr "粗糙"
8694 #. Text options
8695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8696 msgid "Text handling:"
8697 msgstr "文字處理:"
8699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8701 msgid "Import text as text"
8702 msgstr "匯入文字為文字"
8704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8705 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8706 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
8708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8709 msgid "Embed images"
8710 msgstr "嵌入所有圖像"
8712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8713 msgid "Import settings"
8714 msgstr "匯入設定"
8716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8717 msgid "PDF Import Settings"
8718 msgstr "PDF 匯入設定"
8720 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8721 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8723 msgid "pdfinput|medium"
8724 msgstr "中"
8726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8727 msgid "fine"
8728 msgstr "精細"
8730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8731 msgid "very fine"
8732 msgstr "非常精細"
8734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8735 msgid "PDF Input"
8736 msgstr "PDF 輸入"
8738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8739 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8740 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8743 msgid "Adobe Portable Document Format"
8744 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
8746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8747 msgid "AI Input"
8748 msgstr "AI 輸入"
8750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8751 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8752 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
8754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8755 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8756 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
8758 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8759 msgid "PovRay Output"
8760 msgstr "PovRay 輸出"
8762 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8763 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8764 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
8766 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8767 msgid "PovRay Raytracer File"
8768 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
8770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8771 msgid "SVG Input"
8772 msgstr "SVG 輸入"
8774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8775 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8776 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
8778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8779 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8780 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
8782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8783 msgid "SVG Output Inkscape"
8784 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
8786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8787 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8788 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8791 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8792 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
8794 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8795 msgid "SVG Output"
8796 msgstr "SVG 輸出"
8798 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8799 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8800 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
8802 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8803 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8804 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
8806 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8807 msgid "SVGZ Input"
8808 msgstr "SVGZ 輸入"
8810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8811 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8812 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
8814 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8815 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8816 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
8818 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8819 msgid "SVGZ Output"
8820 msgstr "SVGZ 輸出"
8822 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8823 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8824 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
8826 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8827 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8828 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
8830 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8831 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8832 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
8834 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8835 msgid "Windows 32-bit Print"
8836 msgstr "Windows 32 位元列印"
8838 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8839 msgid "WPG Input"
8840 msgstr "WPG 輸入"
8842 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8843 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8844 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
8846 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8847 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8848 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
8850 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8851 msgid "Live preview"
8852 msgstr "即時預覽"
8854 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8855 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8856 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
8858 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8859 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8860 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8861 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8862 #: ../src/extension/system.cpp:107
8863 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8864 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
8866 #: ../src/file.cpp:147
8867 msgid "default.svg"
8868 msgstr "default.zh_TW.svg"
8870 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8871 #, c-format
8872 msgid "Failed to load the requested file %s"
8873 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
8875 #: ../src/file.cpp:290
8876 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8877 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
8879 #: ../src/file.cpp:296
8880 #, c-format
8881 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8882 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
8884 #: ../src/file.cpp:325
8885 msgid "Document reverted."
8886 msgstr "文件已回復。"
8888 #: ../src/file.cpp:327
8889 msgid "Document not reverted."
8890 msgstr "文件尚未回復。"
8892 #: ../src/file.cpp:477
8893 msgid "Select file to open"
8894 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
8896 #: ../src/file.cpp:564
8897 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8898 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
8900 #: ../src/file.cpp:569
8901 #, c-format
8902 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8903 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8904 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
8905 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
8907 #: ../src/file.cpp:574
8908 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8909 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
8911 #: ../src/file.cpp:605
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8915 "caused by an unknown filename extension."
8916 msgstr ""
8917 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
8919 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8920 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8921 msgid "Document not saved."
8922 msgstr "文件尚未儲存。"
8924 #: ../src/file.cpp:613
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8928 msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
8930 #: ../src/file.cpp:621
8931 #, c-format
8932 msgid "File %s could not be saved."
8933 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
8935 #: ../src/file.cpp:638
8936 msgid "Document saved."
8937 msgstr "文件已儲存"
8939 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8940 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8941 #, c-format
8942 msgid "drawing%s"
8943 msgstr "繪圖%s"
8945 #: ../src/file.cpp:776
8946 #, c-format
8947 msgid "drawing-%d%s"
8948 msgstr "繪圖-%d%s"
8950 #: ../src/file.cpp:780
8951 #, c-format
8952 msgid "%s"
8953 msgstr "%s"
8955 #: ../src/file.cpp:795
8956 msgid "Select file to save a copy to"
8957 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
8959 #: ../src/file.cpp:797
8960 msgid "Select file to save to"
8961 msgstr "選擇檔案以儲存到"
8963 #: ../src/file.cpp:892
8964 msgid "No changes need to be saved."
8965 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
8967 #: ../src/file.cpp:909
8968 msgid "Saving document..."
8969 msgstr "儲存文件中..."
8971 #: ../src/file.cpp:1068
8972 msgid "Import"
8973 msgstr "匯入"
8975 #: ../src/file.cpp:1118
8976 msgid "Select file to import"
8977 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
8979 #: ../src/file.cpp:1230
8980 msgid "Select file to export to"
8981 msgstr "選取要匯出的檔案"
8983 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8984 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8985 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
8987 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8988 msgid "Blend"
8989 msgstr "混合"
8991 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8992 msgid "Color Matrix"
8993 msgstr "顏色矩陣"
8995 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8996 msgid "Component Transfer"
8997 msgstr "元件傳送"
8999 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9000 msgid "Composite"
9001 msgstr "合成"
9003 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9004 msgid "Convolve Matrix"
9005 msgstr "迴旋矩陣"
9007 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9008 msgid "Diffuse Lighting"
9009 msgstr "擴散光"
9011 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9012 msgid "Displacement Map"
9013 msgstr "位移圖"
9015 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9016 msgid "Flood"
9017 msgstr "油漆桶"
9019 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9020 msgid "Image"
9021 msgstr "圖像"
9023 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9024 msgid "Merge"
9025 msgstr "融合"
9027 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9028 msgid "Specular Lighting"
9029 msgstr "反射光"
9031 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9032 msgid "Tile"
9033 msgstr "鋪排"
9035 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9036 msgid "Turbulence"
9037 msgstr "紊亂"
9039 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9040 msgid "Source Graphic"
9041 msgstr "來源圖形"
9043 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9044 msgid "Source Alpha"
9045 msgstr "來源透明"
9047 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9048 msgid "Background Image"
9049 msgstr "背景圖片"
9051 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9052 msgid "Background Alpha"
9053 msgstr "背景透明"
9055 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9056 msgid "Fill Paint"
9057 msgstr "填色"
9059 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9060 msgid "Stroke Paint"
9061 msgstr "邊框顏色"
9063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9065 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9066 msgid "filterBlendMode|Normal"
9067 msgstr "一般"
9069 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9070 msgid "Multiply"
9071 msgstr "色彩增值"
9073 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9074 msgid "Screen"
9075 msgstr "濾色"
9077 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9078 msgid "Darken"
9079 msgstr "變暗"
9081 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9082 msgid "Lighten"
9083 msgstr "變亮"
9085 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9086 msgid "Matrix"
9087 msgstr "矩陣"
9089 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9090 msgid "Saturate"
9091 msgstr "飽和度"
9093 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9094 msgid "Hue Rotate"
9095 msgstr "色相旋轉"
9097 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9098 msgid "Luminance to Alpha"
9099 msgstr "亮度轉成透明"
9101 #. File
9102 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9104 msgid "Default"
9105 msgstr "預設"
9107 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9108 msgid "Over"
9109 msgstr "覆蓋"
9111 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9112 msgid "In"
9113 msgstr "輸入"
9115 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9116 msgid "Out"
9117 msgstr "輸出"
9119 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9120 msgid "Atop"
9121 msgstr "上面"
9123 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9124 msgid "XOR"
9125 msgstr "XOR"
9127 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9128 msgid "Arithmetic"
9129 msgstr "算數"
9131 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9132 msgid "Identity"
9133 msgstr "識別"
9135 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9136 msgid "Table"
9137 msgstr "表"
9139 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9140 msgid "Discrete"
9141 msgstr "分散"
9143 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9144 msgid "Linear"
9145 msgstr "線性"
9147 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9148 msgid "Gamma"
9149 msgstr "伽馬"
9151 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9153 msgid "Duplicate"
9154 msgstr "再製"
9156 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9157 msgid "Wrap"
9158 msgstr "盤繞"
9160 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9164 msgid "Red"
9165 msgstr "紅"
9167 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9171 msgid "Green"
9172 msgstr "綠"
9174 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9178 msgid "Blue"
9179 msgstr "藍"
9181 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9182 msgid "Alpha"
9183 msgstr "透明"
9185 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9186 msgid "Erode"
9187 msgstr "腐蝕"
9189 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9190 msgid "Dilate"
9191 msgstr "膨脹"
9193 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9194 msgid "Fractal Noise"
9195 msgstr "碎形雜訊"
9197 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9198 msgid "Distant Light"
9199 msgstr "遠燈光"
9201 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9202 msgid "Point Light"
9203 msgstr "點光源"
9205 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9206 msgid "Spot Light"
9207 msgstr "聚光燈"
9209 #: ../src/flood-context.cpp:246
9210 msgid "Visible Colors"
9211 msgstr "可見色"
9213 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9214 msgid "Small"
9215 msgstr "小"
9217 #: ../src/flood-context.cpp:266
9218 msgid "Medium"
9219 msgstr "中"
9221 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9222 msgid "Large"
9223 msgstr "大"
9225 #: ../src/flood-context.cpp:469
9226 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9227 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
9229 #: ../src/flood-context.cpp:509
9230 #, c-format
9231 msgid ""
9232 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9233 msgid_plural ""
9234 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9235 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
9236 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
9238 #: ../src/flood-context.cpp:513
9239 #, c-format
9240 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9241 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9242 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
9243 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
9245 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9246 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9247 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
9249 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9250 msgid ""
9251 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9252 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9253 msgstr ""
9254 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
9255 "填入一次。"
9257 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9258 msgid "Fill bounded area"
9259 msgstr "填入邊界範圍"
9261 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9262 msgid "Set style on object"
9263 msgstr "設定樣式到物件"
9265 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9266 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9267 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
9269 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9270 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9271 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
9273 #. POINT_LG_BEGIN
9274 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9275 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9276 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
9278 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9279 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9280 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
9282 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9283 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9284 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
9286 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9287 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9288 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9289 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
9291 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9292 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9293 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
9295 #. POINT_RG_FOCUS
9296 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9297 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9298 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9299 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
9301 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9302 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9303 #, c-format
9304 msgid "%s selected"
9305 msgstr "%s 已選取"
9307 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9308 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9309 #, c-format
9310 msgid " out of %d gradient handle"
9311 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9312 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
9313 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
9315 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9316 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9317 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9318 #, c-format
9319 msgid " on %d selected object"
9320 msgid_plural " on %d selected objects"
9321 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
9322 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
9324 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9325 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9329 msgid_plural ""
9330 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9331 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
9332 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
9334 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9335 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9336 #, c-format
9337 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9338 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9339 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
9340 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
9342 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9343 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9344 #, c-format
9345 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9346 msgid_plural ""
9347 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9348 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
9349 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
9351 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9353 msgid "Add gradient stop"
9354 msgstr "加入漸層停止點"
9356 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9357 msgid "Simplify gradient"
9358 msgstr "簡單漸層"
9360 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9361 msgid "Create default gradient"
9362 msgstr "建立預設漸層"
9364 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9365 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9366 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
9368 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9369 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9370 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
9372 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9373 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9374 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
9376 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9377 msgid "Invert gradient"
9378 msgstr "反轉漸層"
9380 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9381 #, c-format
9382 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9383 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9384 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
9385 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
9387 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9388 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9389 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
9391 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9392 msgid "Merge gradient handles"
9393 msgstr "合併漸層控制點"
9395 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9396 msgid "Move gradient handle"
9397 msgstr "移動漸層控制點"
9399 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9400 msgid "Delete gradient stop"
9401 msgstr "刪除漸層停止點"
9403 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9404 #, c-format
9405 msgid ""
9406 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9407 "+Alt</b> to delete stop"
9408 msgstr ""
9409 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
9410 "並點擊來刪除停止點"
9412 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9413 msgid " (stroke)"
9414 msgstr " (邊框)"
9416 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9420 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9421 msgstr ""
9422 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
9423 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
9425 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9429 "separate focus"
9430 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
9432 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9436 "separate"
9437 msgid_plural ""
9438 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9439 "separate"
9440 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
9441 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
9443 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9444 msgid "Move gradient handle(s)"
9445 msgstr "移動漸層控制點"
9447 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9448 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9449 msgstr "移動漸層停止點"
9451 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9452 msgid "Delete gradient stop(s)"
9453 msgstr "刪除漸層停止點"
9455 #. Add the units menu.
9456 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9459 msgid "Units"
9460 msgstr "單位"
9462 #: ../src/helper/units.cpp:38
9463 msgid "Point"
9464 msgstr "點"
9466 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9467 msgid "pt"
9468 msgstr "pt"
9470 #: ../src/helper/units.cpp:38
9471 msgid "Pt"
9472 msgstr "Pt"
9474 #: ../src/helper/units.cpp:39
9475 msgid "Pica"
9476 msgstr "Pica"
9478 #: ../src/helper/units.cpp:39
9479 msgid "pc"
9480 msgstr "pc"
9482 #: ../src/helper/units.cpp:39
9483 msgid "Picas"
9484 msgstr "Picas"
9486 #: ../src/helper/units.cpp:39
9487 msgid "Pc"
9488 msgstr "Pc"
9490 #: ../src/helper/units.cpp:40
9491 msgid "Pixel"
9492 msgstr "像素"
9494 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9498 msgid "px"
9499 msgstr "px"
9501 #: ../src/helper/units.cpp:40
9502 msgid "Pixels"
9503 msgstr "像素"
9505 #: ../src/helper/units.cpp:40
9506 msgid "Px"
9507 msgstr "Px"
9509 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9510 msgid "%"
9511 msgstr "%"
9513 #: ../src/helper/units.cpp:42
9514 msgid "Percents"
9515 msgstr "百分比"
9517 #: ../src/helper/units.cpp:43
9518 msgid "Millimeter"
9519 msgstr "公釐"
9521 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9522 msgid "mm"
9523 msgstr "mm"
9525 #: ../src/helper/units.cpp:43
9526 msgid "Millimeters"
9527 msgstr "公釐"
9529 #: ../src/helper/units.cpp:44
9530 msgid "Centimeter"
9531 msgstr "公分"
9533 #: ../src/helper/units.cpp:44
9534 msgid "cm"
9535 msgstr "cm"
9537 #: ../src/helper/units.cpp:44
9538 msgid "Centimeters"
9539 msgstr "公分"
9541 #: ../src/helper/units.cpp:45
9542 msgid "Meter"
9543 msgstr "公尺"
9545 #: ../src/helper/units.cpp:45
9546 msgid "m"
9547 msgstr "m"
9549 #: ../src/helper/units.cpp:45
9550 msgid "Meters"
9551 msgstr "公尺"
9553 #. no svg_unit
9554 #: ../src/helper/units.cpp:46
9555 msgid "Inch"
9556 msgstr "英寸"
9558 #: ../src/helper/units.cpp:46
9559 msgid "in"
9560 msgstr "in"
9562 #: ../src/helper/units.cpp:46
9563 msgid "Inches"
9564 msgstr "英寸"
9566 #: ../src/helper/units.cpp:47
9567 msgid "Foot"
9568 msgstr "英尺"
9570 #: ../src/helper/units.cpp:47
9571 msgid "ft"
9572 msgstr "ft"
9574 #: ../src/helper/units.cpp:47
9575 msgid "Feet"
9576 msgstr "英尺"
9578 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9580 #: ../src/helper/units.cpp:50
9581 msgid "Em square"
9582 msgstr "Em 方格"
9584 #: ../src/helper/units.cpp:50
9585 msgid "em"
9586 msgstr "em"
9588 #: ../src/helper/units.cpp:50
9589 msgid "Em squares"
9590 msgstr "Em 方格"
9592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9593 #: ../src/helper/units.cpp:52
9594 msgid "Ex square"
9595 msgstr "Ex 方格"
9597 #: ../src/helper/units.cpp:52
9598 msgid "ex"
9599 msgstr "ex"
9601 #: ../src/helper/units.cpp:52
9602 msgid "Ex squares"
9603 msgstr "Ex 方格"
9605 #: ../src/inkscape.cpp:328
9606 msgid "Autosaving documents..."
9607 msgstr "正在自動儲存文件..."
9609 #: ../src/inkscape.cpp:399
9610 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9611 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
9613 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9614 #, c-format
9615 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9616 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
9618 #: ../src/inkscape.cpp:424
9619 msgid "Autosave complete."
9620 msgstr "自動儲存完成。"
9622 #: ../src/inkscape.cpp:661
9623 msgid "Untitled document"
9624 msgstr "未命名文件"
9626 #. Show nice dialog box
9627 #: ../src/inkscape.cpp:691
9628 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9629 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
9631 #: ../src/inkscape.cpp:692
9632 msgid ""
9633 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9634 "locations:\n"
9635 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
9637 #: ../src/inkscape.cpp:693
9638 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9639 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
9641 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9642 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9643 #: ../src/interface.cpp:872
9644 msgid "Commands Bar"
9645 msgstr "命令列"
9647 #: ../src/interface.cpp:872
9648 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9649 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
9651 #: ../src/interface.cpp:874
9652 msgid "Snap Controls Bar"
9653 msgstr "貼齊控制列"
9655 #: ../src/interface.cpp:874
9656 msgid "Show or hide the snapping controls"
9657 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
9659 #: ../src/interface.cpp:876
9660 msgid "Tool Controls Bar"
9661 msgstr "工具控制列"
9663 #: ../src/interface.cpp:876
9664 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9665 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
9667 #: ../src/interface.cpp:878
9668 msgid "_Toolbox"
9669 msgstr "工具箱 (_T)"
9671 #: ../src/interface.cpp:878
9672 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9673 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
9675 #: ../src/interface.cpp:884
9676 msgid "_Palette"
9677 msgstr "調色盤 (_P)"
9679 #: ../src/interface.cpp:884
9680 msgid "Show or hide the color palette"
9681 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
9683 #: ../src/interface.cpp:886
9684 msgid "_Statusbar"
9685 msgstr "狀態列 (_S)"
9687 #: ../src/interface.cpp:886
9688 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9689 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
9691 #: ../src/interface.cpp:960
9692 #, c-format
9693 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9694 msgstr "動詞「%s」不明"
9696 #: ../src/interface.cpp:1002
9697 msgid "Open _Recent"
9698 msgstr "最近開啟 (_R)"
9700 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9701 #: ../src/interface.cpp:1103
9702 #, c-format
9703 msgid "Enter group #%s"
9704 msgstr "進入群組 #%s"
9706 #: ../src/interface.cpp:1114
9707 msgid "Go to parent"
9708 msgstr "前往上層"
9710 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9711 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9712 msgid "Drop color"
9713 msgstr "掉失顏色"
9715 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9716 msgid "Drop color on gradient"
9717 msgstr "在漸層上滴放顏色"
9719 #: ../src/interface.cpp:1407
9720 msgid "Could not parse SVG data"
9721 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
9723 #: ../src/interface.cpp:1446
9724 msgid "Drop SVG"
9725 msgstr "丟棄 SVG"
9727 #: ../src/interface.cpp:1480
9728 msgid "Drop bitmap image"
9729 msgstr "丟棄點陣圖影像"
9731 #: ../src/interface.cpp:1572
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9735 "you want to replace it?</span>\n"
9736 "\n"
9737 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9738 msgstr ""
9739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
9740 "span>\n"
9741 "\n"
9742 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
9744 #: ../src/knot.cpp:431
9745 msgid "Node or handle drag canceled."
9746 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
9748 #: ../src/knotholder.cpp:150
9749 msgid "Change handle"
9750 msgstr "改變控制點"
9752 #: ../src/knotholder.cpp:229
9753 msgid "Move handle"
9754 msgstr "移動控制點"
9756 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9757 #: ../src/knotholder.cpp:250
9758 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9759 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
9761 #: ../src/knotholder.cpp:253
9762 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9763 msgstr "<b>縮放</b>填充圖樣;如果按 <b>Ctrl</b> 可一致地縮放"
9765 #: ../src/knotholder.cpp:256
9766 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9767 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9770 msgid "Master"
9771 msgstr "管理程式"
9773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9774 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9775 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
9777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9778 msgid "Dockbar style"
9779 msgstr "工具欄列的樣式"
9781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9782 msgid "Dockbar style to show items on it"
9783 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
9785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9786 msgid "Iconify"
9787 msgstr "縮成圖示"
9789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9790 msgid "Iconify this dock"
9791 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
9793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9794 msgid "Close"
9795 msgstr "關閉"
9797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9798 msgid "Close this dock"
9799 msgstr "關閉此工具欄"
9801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9803 msgid "Controlling dock item"
9804 msgstr "控制工具欄項目"
9806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9807 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9808 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
9810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9811 msgid "Orientation"
9812 msgstr "頁面方向"
9814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9815 msgid "Orientation of the docking item"
9816 msgstr "工具欄項目的方向"
9818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9819 msgid "Resizable"
9820 msgstr "可調整大小的"
9822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9823 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9824 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
9826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9827 msgid "Item behavior"
9828 msgstr "項目行為"
9830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9831 msgid ""
9832 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9833 "locked, etc.)"
9834 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
9836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9837 msgid "Locked"
9838 msgstr "已鎖定"
9840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9841 msgid ""
9842 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9843 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
9845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9846 msgid "Preferred width"
9847 msgstr "偏好寬度"
9849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9850 msgid "Preferred width for the dock item"
9851 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
9853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9854 msgid "Preferred height"
9855 msgstr "偏好高度"
9857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9858 msgid "Preferred height for the dock item"
9859 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
9861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9865 "some other compound dock object."
9866 msgstr ""
9867 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
9868 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9874 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9875 msgstr ""
9876 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
9877 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
9879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9880 #, c-format
9881 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9882 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
9884 #. UnLock menuitem
9885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9886 msgid "UnLock"
9887 msgstr "解除鎖定"
9889 #. Hide menuitem.
9890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9891 msgid "Hide"
9892 msgstr "隱藏"
9894 #. Lock menuitem
9895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9896 msgid "Lock"
9897 msgstr "鎖定"
9899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9900 #, c-format
9901 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9902 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9905 msgid "Default title"
9906 msgstr "預設標題"
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9909 msgid "Default title for newly created floating docks"
9910 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9913 msgid ""
9914 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9915 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9916 msgstr ""
9917 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
9918 "定;-1 顯示在項目間不一致"
9920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9921 msgid "Switcher Style"
9922 msgstr "切換樣式"
9924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9925 msgid "Switcher buttons style"
9926 msgstr "切換按鈕樣式"
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9929 msgid "Expand direction"
9930 msgstr "展開方向"
9932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9933 msgid ""
9934 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9935 "given direction"
9936 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
9938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9942 "item with that name (%p)."
9943 msgstr ""
9944 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
9946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9947 #, c-format
9948 msgid ""
9949 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9950 "named controller."
9951 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
9953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9958 msgid "Page"
9959 msgstr "頁面"
9961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9962 msgid "The index of the current page"
9963 msgstr "目前頁面的索引"
9965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9966 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9967 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
9969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9970 msgid "Long name"
9971 msgstr "長名稱"
9973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9974 msgid "Human readable name for the dock object"
9975 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
9977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9978 msgid "Stock Icon"
9979 msgstr "Stock 圖示"
9981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9982 msgid "Stock icon for the dock object"
9983 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
9985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9986 msgid "Pixbuf Icon"
9987 msgstr "Pixbuf 圖示"
9989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9990 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9991 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
9993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9994 msgid "Dock master"
9995 msgstr "工具欄管理程式"
9997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9998 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9999 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10005 "hasn't implemented this method"
10006 msgstr ""
10007 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
10008 "應用到這個方法"
10010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10014 "crash"
10015 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10018 #, c-format
10019 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10020 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
10022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10023 #, c-format
10024 msgid ""
10025 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10026 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
10028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10029 msgid "Position"
10030 msgstr "位置"
10032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10033 msgid "Position of the divider in pixels"
10034 msgstr "在像素中除法器的位置"
10036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10037 msgid "Sticky"
10038 msgstr "有黏性的"
10040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10041 msgid ""
10042 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10043 "the host is redocked"
10044 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
10046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10047 msgid "Host"
10048 msgstr "主機"
10050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10051 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10052 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
10054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10055 msgid "Next placement"
10056 msgstr "下一個放置"
10058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10059 msgid ""
10060 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10061 "to us"
10062 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10065 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10066 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10069 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10070 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10073 msgid "Floating Toplevel"
10074 msgstr "浮動最上層"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10077 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10078 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10081 msgid "X-Coordinate"
10082 msgstr "X-坐標"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10085 msgid "X coordinate for dock when floating"
10086 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10089 msgid "Y-Coordinate"
10090 msgstr "Y-坐標"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10093 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10094 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10097 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10098 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10101 #, c-format
10102 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10103 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
10105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10106 #, c-format
10107 msgid ""
10108 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10109 "parent %p"
10110 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
10112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10113 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10114 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
10116 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10118 msgid "Floating"
10119 msgstr "浮動式"
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10122 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10123 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10126 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10127 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10130 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10131 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10134 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10135 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10138 msgid "Float X"
10139 msgstr "浮動 X"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10142 msgid "X coordinate for a floating dock"
10143 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10146 msgid "Float Y"
10147 msgstr "浮動 Y"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10150 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10151 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10154 #, c-format
10155 msgid "Dock #%d"
10156 msgstr "工具欄 #%d"
10158 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10159 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10160 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
10162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10163 msgid "doEffect stack test"
10164 msgstr "doEffect 堆疊測試"
10166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10167 msgid "Angle bisector"
10168 msgstr "角平分線"
10170 #. TRANSLATORS: boolean operations
10171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10172 msgid "Boolops"
10173 msgstr "布林運算"
10175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10176 msgid "Circle (by center and radius)"
10177 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
10179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10180 msgid "Circle by 3 points"
10181 msgstr "三點畫圓"
10183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10184 msgid "Dynamic stroke"
10185 msgstr "動態邊框"
10187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10188 msgid "Lattice Deformation"
10189 msgstr "晶格變形"
10191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10192 msgid "Line Segment"
10193 msgstr "直線線段"
10195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10196 msgid "Mirror symmetry"
10197 msgstr "鏡像對稱"
10199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10200 msgid "Parallel"
10201 msgstr "平行"
10203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10204 msgid "Path length"
10205 msgstr "路徑長度"
10207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10208 msgid "Perpendicular bisector"
10209 msgstr "垂直平分線"
10211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10212 msgid "Perspective path"
10213 msgstr "透視效果"
10215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10216 msgid "Rotate copies"
10217 msgstr "旋轉複本"
10219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10220 msgid "Recursive skeleton"
10221 msgstr "遞迴骨幹"
10223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10224 msgid "Tangent to curve"
10225 msgstr "正切曲線"
10227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10228 msgid "Text label"
10229 msgstr "文字標籤"
10231 #. 0.46
10232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10233 msgid "Bend"
10234 msgstr "彎曲"
10236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10237 msgid "Gears"
10238 msgstr "齒輪"
10240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10241 msgid "Pattern Along Path"
10242 msgstr "圖樣沿置路徑"
10244 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10246 msgid "Stitch Sub-Paths"
10247 msgstr "縫合子路徑"
10249 #. 0.47
10250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10251 msgid "VonKoch"
10252 msgstr "科赫"
10254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10255 msgid "Knot"
10256 msgstr "環結"
10258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10259 msgid "Construct grid"
10260 msgstr "結構格線"
10262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10263 msgid "Spiro spline"
10264 msgstr "螺旋雲形線"
10266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10267 msgid "Envelope Deformation"
10268 msgstr "封套變形"
10270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10271 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10272 msgstr "插入子路徑"
10274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10275 msgid "Hatches (rough)"
10276 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
10278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10279 msgid "Sketch"
10280 msgstr "草圖"
10282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10283 msgid "Ruler"
10284 msgstr "尺標"
10286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10287 msgid "Is visible?"
10288 msgstr "是否可見?"
10290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10291 msgid ""
10292 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10293 "disabled on canvas"
10294 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
10296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10297 msgid "No effect"
10298 msgstr "無特效"
10300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10301 #, c-format
10302 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10303 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
10305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10306 #, c-format
10307 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10308 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
10310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10311 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10312 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
10314 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10315 msgid "Bend path"
10316 msgstr "彎曲路徑"
10318 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10319 msgid "Path along which to bend the original path"
10320 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
10322 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10323 msgid "Width of the path"
10324 msgstr "路徑的寬度"
10326 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10328 msgid "Width in units of length"
10329 msgstr "以長度為單位"
10331 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10332 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10333 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
10335 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10336 msgid "Original path is vertical"
10337 msgstr "原路徑為垂直"
10339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10340 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10341 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
10343 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10344 msgid "Size X"
10345 msgstr "大小 X"
10347 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10348 msgid "The size of the grid in X direction."
10349 msgstr "X 方向格線的數量。"
10351 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10352 msgid "Size Y"
10353 msgstr "大小 Y"
10355 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10356 msgid "The size of the grid in Y direction."
10357 msgstr "Y 方向格線的數量。"
10359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10360 msgid "Stitch path"
10361 msgstr "縫合路徑"
10363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10364 msgid "The path that will be used as stitch."
10365 msgstr "此路徑被設為縫合"
10367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10368 msgid "Number of paths"
10369 msgstr "路徑數目"
10371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10372 msgid "The number of paths that will be generated."
10373 msgstr "將被生成的路徑數目。"
10375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10376 msgid "Start edge variance"
10377 msgstr "起始邊緣變化量"
10379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10380 msgid ""
10381 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10382 "& outside the guide path"
10383 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
10385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10386 msgid "Start spacing variance"
10387 msgstr "起始間隔變化量"
10389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10390 msgid ""
10391 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10392 "& forth along the guide path"
10393 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
10395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10396 msgid "End edge variance"
10397 msgstr "結束邊緣變化量"
10399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10400 msgid ""
10401 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10402 "outside the guide path"
10403 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
10405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10406 msgid "End spacing variance"
10407 msgstr "結束間隔變化量"
10409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10410 msgid ""
10411 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10412 "forth along the guide path"
10413 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
10415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10416 msgid "Scale width"
10417 msgstr "縮放寬度"
10419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10420 msgid "Scale the width of the stitch path"
10421 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
10423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10424 msgid "Scale width relative to length"
10425 msgstr "相對長度縮放寬度"
10427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10428 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10429 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
10431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10432 msgid "Top bend path"
10433 msgstr "頂部彎曲路徑"
10435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10436 msgid "Top path along which to bend the original path"
10437 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
10439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10440 msgid "Right bend path"
10441 msgstr "右側彎曲路徑"
10443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10444 msgid "Right path along which to bend the original path"
10445 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
10447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10448 msgid "Bottom bend path"
10449 msgstr "底部彎曲路徑"
10451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10452 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10453 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
10455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10456 msgid "Left bend path"
10457 msgstr "左側彎曲路徑"
10459 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10460 msgid "Left path along which to bend the original path"
10461 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
10463 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10464 msgid "Enable left & right paths"
10465 msgstr "啟用左側和右側路徑"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10468 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10469 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10472 msgid "Enable top & bottom paths"
10473 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
10475 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10476 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10477 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
10479 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10480 msgid "Teeth"
10481 msgstr "齒"
10483 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10484 msgid "The number of teeth"
10485 msgstr "齒數"
10487 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10488 msgid "Phi"
10489 msgstr "Φ"
10491 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10492 msgid ""
10493 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10494 "contact."
10495 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
10497 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10498 msgid "Trajectory"
10499 msgstr "軌道"
10501 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10502 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10503 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10507 msgid "Steps"
10508 msgstr "階層數"
10510 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10511 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10512 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
10514 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10515 msgid "Equidistant spacing"
10516 msgstr "等距間隔"
10518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10519 msgid ""
10520 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10521 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10522 "trajectory path."
10523 msgstr ""
10524 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
10525 "點位置而定。"
10527 #. initialise your parameters here:
10528 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10529 msgid "Fixed width"
10530 msgstr "固定寬度"
10532 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10533 msgid "Size of hidden region of lower string"
10534 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
10536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10537 msgid "In units of stroke width"
10538 msgstr "邊框寬度的單位"
10540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10541 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10542 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
10544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10545 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10546 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
10548 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10549 msgid "Crossing path stroke width"
10550 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
10552 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10553 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10554 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10557 msgid "Switcher size"
10558 msgstr "開關尺寸"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10561 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10562 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
10564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10565 msgid "Crossing Signs"
10566 msgstr "交叉點符號"
10568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10569 msgid "Crossings signs"
10570 msgstr "交叉點符號"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10573 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10574 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
10576 #. / @todo Is this the right verb?
10577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10578 msgid "Change knot crossing"
10579 msgstr "改變環結交叉點"
10581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10582 msgid "Pattern source"
10583 msgstr "圖樣來源"
10585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10586 msgid "Path to put along the skeleton path"
10587 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
10589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10590 msgid "Pattern copies"
10591 msgstr "圖樣複本"
10593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10594 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10595 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
10597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10598 msgid "Width of the pattern"
10599 msgstr "圖樣寬度"
10601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10602 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10603 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10606 msgid "Spacing"
10607 msgstr "間隔"
10609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10610 #, no-c-format
10611 msgid ""
10612 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10613 "limited to -90% of pattern width."
10614 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10617 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10618 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10621 msgid ""
10622 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10623 "height"
10624 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10627 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10628 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10631 msgid "Fuse nearby ends"
10632 msgstr "融化終點附近"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10635 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10636 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
10638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10639 msgid "Frequency randomness"
10640 msgstr "隨機性頻率"
10642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10643 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10644 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
10646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10647 msgid "Growth"
10648 msgstr "擴張"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10651 msgid "Growth of distance between hatches."
10652 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
10654 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10656 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10657 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10660 msgid ""
10661 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10662 "0=sharp, 1=default"
10663 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10666 msgid "1st side, out"
10667 msgstr "第一側邊,外"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10670 msgid ""
10671 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10672 "1=default"
10673 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10676 msgid "2nd side, in"
10677 msgstr "第二側邊,內"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10680 msgid ""
10681 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10682 "1=default"
10683 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
10685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10686 msgid "2nd side, out"
10687 msgstr "第二側邊,外"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10690 msgid ""
10691 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10692 "1=default"
10693 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
10695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10696 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10697 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10700 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10701 msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10706 msgid "2nd side"
10707 msgstr "第二個邊"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10710 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10711 msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10714 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10715 msgstr "平形抖動:第一側邊"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10718 msgid ""
10719 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
10720 "boundary."
10721 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10724 msgid ""
10725 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
10726 "the boundary."
10727 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10730 msgid "Variance: 1st side"
10731 msgstr "變化量:第一側邊"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10734 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10735 msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10738 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10739 msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10743 msgid "Generate thick/thin path"
10744 msgstr "生成 粗/細 路徑"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10747 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10748 msgstr "模擬寬度變化的外框"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10751 msgid "Bend hatches"
10752 msgstr "彎曲手繪影線"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10755 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10756 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10759 msgid "Thickness: at 1st side"
10760 msgstr "粗細:於第一側邊上"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10763 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10764 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10767 msgid "at 2nd side"
10768 msgstr "於第二側邊上"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10771 msgid "Width at 'top' half-turns"
10772 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10776 msgid "from 2nd to 1st side"
10777 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10780 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10781 msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10784 msgid "from 1st to 2nd side"
10785 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10788 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10789 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10792 msgid "Hatches width and dir"
10793 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10796 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10797 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
10800 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10802 msgid "Global bending"
10803 msgstr "整體彎曲"
10805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10806 msgid ""
10807 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
10808 "amount"
10809 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10812 msgid "Both"
10813 msgstr "左右兩邊"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
10816 msgid "Start"
10817 msgstr "開始"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
10820 msgid "End"
10821 msgstr "結束"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10824 msgid "Mark distance"
10825 msgstr "刻度間距"
10827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10828 msgid "Distance between successive ruler marks"
10829 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
10831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10832 msgid "Major length"
10833 msgstr "主要長度"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10836 msgid "Length of major ruler marks"
10837 msgstr "尺標主要刻度的長度"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10840 msgid "Minor length"
10841 msgstr "次要長度"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10844 msgid "Length of minor ruler marks"
10845 msgstr "尺標次要刻度的長度"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10848 msgid "Major steps"
10849 msgstr "主要階層數"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10852 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10853 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10856 msgid "Shift marks by"
10857 msgstr "刻度位移"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10860 msgid "Shift marks by this many steps"
10861 msgstr "以多少階層位移刻度"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10864 msgid "Mark direction"
10865 msgstr "刻度方向"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10868 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10869 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10872 msgid "Offset of first mark"
10873 msgstr "第一個刻度的偏移量"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10876 msgid "Border marks"
10877 msgstr "邊框刻度"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10880 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10881 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
10883 #. initialise your parameters here:
10884 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10886 msgid "Strokes"
10887 msgstr "邊框"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10890 msgid "Draw that many approximating strokes"
10891 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10894 msgid "Max stroke length"
10895 msgstr "邊框最大長度"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10898 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10899 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10902 msgid "Stroke length variation"
10903 msgstr "邊框長度變化量"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10906 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10907 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10910 msgid "Max. overlap"
10911 msgstr "重疊最大值"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10914 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10915 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10918 msgid "Overlap variation"
10919 msgstr "重疊變化量"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10922 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10923 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10926 msgid "Max. end tolerance"
10927 msgstr "最大末端容許值"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10930 msgid ""
10931 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
10932 "to maximum length)"
10933 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10936 msgid "Average offset"
10937 msgstr "平均偏移"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10940 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10941 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10944 msgid "Max. tremble"
10945 msgstr "顫抖最大值"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
10948 msgid "Maximum tremble magnitude"
10949 msgstr "最大顫抖數量"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
10952 msgid "Tremble frequency"
10953 msgstr "顫抖頻率"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
10956 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
10957 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
10960 msgid "Construction lines"
10961 msgstr "結構線"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
10964 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
10965 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
10968 msgid ""
10969 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
10970 "5*offset)"
10971 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10974 msgid "Max. length"
10975 msgstr "最大長度"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
10978 msgid "Maximum length of construction lines"
10979 msgstr "結構線的最大長度"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10982 msgid "Length variation"
10983 msgstr "長度變化量"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
10986 msgid "Random variation of the length of construction lines"
10987 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10990 msgid "Placement randomness"
10991 msgstr "配置隨機性"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
10994 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
10995 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
10998 msgid "k_min"
10999 msgstr "k 最小 (_M)"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11002 msgid "min curvature"
11003 msgstr "最小曲率"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11006 msgid "k_max"
11007 msgstr "k 最大 (_M)"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11010 msgid "max curvature"
11011 msgstr "最大曲率"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11014 msgid "Nb of generations"
11015 msgstr "世代數"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11018 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11019 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11022 msgid "Generating path"
11023 msgstr "繁殖路徑"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11026 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11027 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11030 msgid "Use uniform transforms only"
11031 msgstr "只使用一致改變"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11034 msgid ""
11035 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11036 "(otherwise, they define a general transform)."
11037 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11040 msgid "Draw all generations"
11041 msgstr "繪製所有世代"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11044 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11045 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
11047 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11049 msgid "Reference segment"
11050 msgstr "參考線段"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11053 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11054 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
11056 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11057 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11058 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11060 msgid "Max complexity"
11061 msgstr "複雜性最大值"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11064 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11065 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
11067 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11068 msgid "Change bool parameter"
11069 msgstr "變更邏輯參數"
11071 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11072 msgid "Change enumeration parameter"
11073 msgstr "改變計算參數"
11075 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11076 msgid "Change scalar parameter"
11077 msgstr "變更參數純量"
11079 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11080 msgid "Edit on-canvas"
11081 msgstr "在畫布上編輯"
11083 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11084 msgid "Copy path"
11085 msgstr "複製路徑"
11087 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11088 msgid "Paste path"
11089 msgstr "貼上路徑"
11091 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11092 msgid "Link to path"
11093 msgstr "連結到路徑"
11095 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11096 msgid "Paste path parameter"
11097 msgstr "貼上路徑參數"
11099 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11100 msgid "Link path parameter to path"
11101 msgstr "連結路徑參數到路徑"
11103 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11104 msgid "Change point parameter"
11105 msgstr "變更點的參數"
11107 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11108 msgid "Change random parameter"
11109 msgstr "變更隨機參數"
11111 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11112 msgid "Change text parameter"
11113 msgstr "變更文字參數"
11115 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11116 msgid "Change unit parameter"
11117 msgstr "變更單位參數"
11119 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Change vector parameter"
11122 msgstr "變更文字參數"
11124 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11125 #, c-format
11126 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11127 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
11129 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11130 #, c-format
11131 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11132 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
11134 #: ../src/main.cpp:269
11135 msgid "Print the Inkscape version number"
11136 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
11138 #: ../src/main.cpp:274
11139 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11140 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
11142 #: ../src/main.cpp:279
11143 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11144 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
11146 #: ../src/main.cpp:284
11147 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11148 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
11150 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11151 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11152 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11153 msgid "FILENAME"
11154 msgstr "檔名"
11156 #: ../src/main.cpp:289
11157 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11158 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
11160 #: ../src/main.cpp:294
11161 msgid "Export document to a PNG file"
11162 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
11164 #: ../src/main.cpp:299
11165 msgid ""
11166 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11167 "EPS/PDF (default 90)"
11168 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
11170 #: ../src/main.cpp:304
11171 msgid ""
11172 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11173 "corner)"
11174 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
11176 #: ../src/main.cpp:305
11177 msgid "x0:y0:x1:y1"
11178 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11180 #: ../src/main.cpp:309
11181 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11182 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
11184 #: ../src/main.cpp:314
11185 msgid "Exported area is the entire page"
11186 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
11188 #: ../src/main.cpp:319
11189 msgid ""
11190 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11191 "user units)"
11192 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
11194 #: ../src/main.cpp:324
11195 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11196 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
11198 #: ../src/main.cpp:325
11199 msgid "WIDTH"
11200 msgstr "寬度"
11202 #: ../src/main.cpp:329
11203 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11204 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
11206 #: ../src/main.cpp:330
11207 msgid "HEIGHT"
11208 msgstr "高度"
11210 #: ../src/main.cpp:334
11211 msgid "The ID of the object to export"
11212 msgstr "要匯出的物件的 ID"
11214 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11215 msgid "ID"
11216 msgstr "ID"
11218 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11219 #. See "man inkscape" for details.
11220 #: ../src/main.cpp:341
11221 msgid ""
11222 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11223 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
11225 #: ../src/main.cpp:346
11226 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11227 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
11229 #: ../src/main.cpp:351
11230 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11231 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
11233 #: ../src/main.cpp:352
11234 msgid "COLOR"
11235 msgstr "顏色"
11237 #: ../src/main.cpp:356
11238 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11239 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
11241 #: ../src/main.cpp:357
11242 msgid "VALUE"
11243 msgstr "數值"
11245 #: ../src/main.cpp:361
11246 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11247 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
11249 #: ../src/main.cpp:366
11250 msgid "Export document to a PS file"
11251 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
11253 #: ../src/main.cpp:371
11254 msgid "Export document to an EPS file"
11255 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
11257 #: ../src/main.cpp:376
11258 msgid "Export document to a PDF file"
11259 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
11261 #: ../src/main.cpp:381
11262 msgid ""
11263 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11264 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11265 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11266 msgstr ""
11268 #: ../src/main.cpp:387
11269 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11270 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
11272 #: ../src/main.cpp:393
11273 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11274 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
11276 #: ../src/main.cpp:398
11277 msgid ""
11278 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11279 "PDF)"
11280 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
11282 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11283 #: ../src/main.cpp:404
11284 msgid ""
11285 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11286 "query-id"
11287 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
11289 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11290 #: ../src/main.cpp:410
11291 msgid ""
11292 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11293 "query-id"
11294 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
11296 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11297 #: ../src/main.cpp:416
11298 msgid ""
11299 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11300 "id"
11301 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
11303 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11304 #: ../src/main.cpp:422
11305 msgid ""
11306 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11307 "id"
11308 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
11310 #: ../src/main.cpp:427
11311 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11312 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
11314 #: ../src/main.cpp:432
11315 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11316 msgstr "查詢維度的物件 ID"
11318 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11319 #: ../src/main.cpp:438
11320 msgid "Print out the extension directory and exit"
11321 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
11323 #: ../src/main.cpp:443
11324 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11325 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
11327 #: ../src/main.cpp:448
11328 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11329 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
11331 #: ../src/main.cpp:453
11332 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11333 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
11335 #: ../src/main.cpp:454
11336 msgid "VERB-ID"
11337 msgstr "VERB-ID"
11339 #: ../src/main.cpp:458
11340 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11341 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
11343 #: ../src/main.cpp:459
11344 msgid "OBJECT-ID"
11345 msgstr "OBJECT-ID"
11347 #: ../src/main.cpp:463
11348 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11349 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
11351 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11352 msgid ""
11353 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11354 "\n"
11355 "Available options:"
11356 msgstr ""
11357 "[選項...] [檔案...]\n"
11358 "\n"
11359 "可用的選項:"
11361 #. ## Add a menu for clear()
11362 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11363 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11364 msgid "_File"
11365 msgstr "檔案 (_F)"
11367 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11368 msgid "_New"
11369 msgstr "新增 (_N)"
11371 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11372 msgid "_Edit"
11373 msgstr "編輯 (_E)"
11375 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11376 msgid "Paste Si_ze"
11377 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
11379 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11380 msgid "Clo_ne"
11381 msgstr "仿製 (_N)"
11383 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11384 msgid "_View"
11385 msgstr "檢視 (_V)"
11387 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11388 msgid "_Zoom"
11389 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
11391 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11392 msgid "_Display mode"
11393 msgstr "顯示模式 (_D)"
11395 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11396 msgid "Show/Hide"
11397 msgstr "顯示/隱藏"
11399 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11400 #. Not quite ready to be in the menus.
11401 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11402 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11403 msgid "_Layer"
11404 msgstr "圖層 (_L)"
11406 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11407 msgid "_Object"
11408 msgstr "物件 (_O)"
11410 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11411 msgid "Cli_p"
11412 msgstr "剪裁 (_P)"
11414 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11415 msgid "Mas_k"
11416 msgstr "遮罩 (_K)"
11418 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11419 msgid "Patter_n"
11420 msgstr "圖樣 (_N)"
11422 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11423 msgid "_Path"
11424 msgstr "路徑 (_P)"
11426 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11427 msgid "_Text"
11428 msgstr "文字 (_T)"
11430 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11431 msgid "Filter_s"
11432 msgstr "濾鏡 (_S)"
11434 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11435 msgid "Exte_nsions"
11436 msgstr "擴充功能 (_N)"
11438 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11439 msgid "Whiteboa_rd"
11440 msgstr "白板 (_R)"
11442 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11443 msgid "_Help"
11444 msgstr "說明 (_H)"
11446 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11447 msgid "Tutorials"
11448 msgstr "指導手冊"
11450 #: ../src/object-edit.cpp:439
11451 msgid ""
11452 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11453 "vertical radius the same"
11454 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
11456 #: ../src/object-edit.cpp:443
11457 msgid ""
11458 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11459 "horizontal radius the same"
11460 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
11462 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11463 msgid ""
11464 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11465 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11466 msgstr ""
11467 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
11469 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11470 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11471 msgid ""
11472 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11473 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11474 msgstr ""
11475 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
11476 "制邊或對角線的方向"
11478 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11479 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11480 msgid ""
11481 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11482 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11483 msgstr ""
11484 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
11485 "邊或對角線的方向"
11487 #: ../src/object-edit.cpp:709
11488 msgid "Move the box in perspective"
11489 msgstr "在透視中移動立方體"
11491 #: ../src/object-edit.cpp:927
11492 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11493 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
11495 #: ../src/object-edit.cpp:930
11496 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11497 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
11499 #: ../src/object-edit.cpp:933
11500 msgid ""
11501 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11502 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11503 "segment"
11504 msgstr ""
11505 "放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
11506 "</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
11508 #: ../src/object-edit.cpp:937
11509 msgid ""
11510 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11511 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11512 "segment"
11513 msgstr ""
11514 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
11515 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
11517 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11518 msgid ""
11519 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11520 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11521 msgstr ""
11522 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
11523 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
11525 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11526 msgid ""
11527 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11528 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11529 "randomize"
11530 msgstr ""
11531 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
11532 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
11534 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11535 msgid ""
11536 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11537 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11538 msgstr ""
11539 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
11540 "斂/發散"
11542 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11543 msgid ""
11544 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11545 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11546 msgstr ""
11547 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
11548 "放/旋轉"
11550 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11551 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11552 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
11554 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11555 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11556 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
11558 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11559 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11560 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
11562 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11563 msgid "Combining paths..."
11564 msgstr "正在合併路徑..."
11566 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11567 msgid "Combine"
11568 msgstr "合併"
11570 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11571 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11572 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
11574 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11575 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11576 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
11578 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11579 msgid "Breaking apart paths..."
11580 msgstr "打散路徑..."
11582 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11583 msgid "Break apart"
11584 msgstr "打散"
11586 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11587 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11588 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
11590 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11591 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11592 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
11594 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11595 msgid "Converting objects to paths..."
11596 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
11598 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11599 msgid "Object to path"
11600 msgstr "物件轉為路徑"
11602 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11603 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11604 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
11606 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11607 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11608 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
11610 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11611 msgid "Reversing paths..."
11612 msgstr "正在反向路徑..."
11614 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11615 msgid "Reverse path"
11616 msgstr "反向路徑"
11618 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11619 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11620 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
11622 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11623 msgid "Drawing cancelled"
11624 msgstr "繪製取消"
11626 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11627 msgid "Continuing selected path"
11628 msgstr "接續所選取的路徑"
11630 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11631 msgid "Creating new path"
11632 msgstr "建立新路徑"
11634 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11635 msgid "Appending to selected path"
11636 msgstr "附加於所選取的路徑"
11638 #: ../src/pen-context.cpp:666
11639 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11640 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
11642 #: ../src/pen-context.cpp:676
11643 msgid ""
11644 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11645 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
11647 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11648 #, c-format
11649 msgid ""
11650 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11651 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11652 msgstr ""
11653 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
11654 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
11656 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11657 #, c-format
11658 msgid ""
11659 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11660 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11661 msgstr ""
11662 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
11663 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
11665 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11666 #, c-format
11667 msgid ""
11668 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11669 "angle"
11670 msgstr ""
11671 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
11673 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11674 #, c-format
11675 msgid ""
11676 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
11677 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11678 msgstr ""
11679 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
11680 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
11682 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11683 #, c-format
11684 msgid ""
11685 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11686 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11687 msgstr ""
11688 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
11689 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
11691 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11692 msgid "Drawing finished"
11693 msgstr "繪製完成"
11695 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11696 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11697 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
11699 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11700 msgid "Drawing a freehand path"
11701 msgstr "繪製手繪路徑"
11703 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11704 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11705 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
11707 #. Write curves to object
11708 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11709 msgid "Finishing freehand"
11710 msgstr "完成手繪"
11712 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11713 msgid ""
11714 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
11715 "Release <b>Alt</b> to finalize."
11716 msgstr ""
11717 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
11718 "定稿。"
11720 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11721 msgid "Finishing freehand sketch"
11722 msgstr "完成手繪草圖"
11724 #: ../src/persp3d.cpp:345
11725 msgid "Toggle vanishing point"
11726 msgstr "切換消逝點"
11728 #: ../src/persp3d.cpp:356
11729 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11730 msgstr "切換多個消逝點"
11732 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11733 msgid "Dip pen"
11734 msgstr "沾水筆"
11736 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11737 msgid "Marker"
11738 msgstr "麥克筆"
11740 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11741 msgid "Brush"
11742 msgstr "筆刷"
11744 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11745 msgid "Wiggly"
11746 msgstr "波浪"
11748 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11749 msgid "Splotchy"
11750 msgstr "弄髒"
11752 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11753 msgid "Tracing"
11754 msgstr "描繪"
11756 #: ../src/preferences.cpp:130
11757 msgid ""
11758 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11759 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
11761 #. the creation failed
11762 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11763 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11764 #: ../src/preferences.cpp:145
11765 #, c-format
11766 msgid "Cannot create profile directory %s."
11767 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
11769 #. The profile dir is not actually a directory
11770 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11771 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11772 #: ../src/preferences.cpp:163
11773 #, c-format
11774 msgid "%s is not a valid directory."
11775 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
11777 #. The write failed.
11778 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11779 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11780 #: ../src/preferences.cpp:174
11781 #, c-format
11782 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11783 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
11785 #: ../src/preferences.cpp:210
11786 #, c-format
11787 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11788 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
11790 #: ../src/preferences.cpp:220
11791 #, c-format
11792 msgid "The preferences file %s could not be read."
11793 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
11795 #: ../src/preferences.cpp:231
11796 #, c-format
11797 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11798 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
11800 #: ../src/preferences.cpp:240
11801 #, c-format
11802 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11803 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
11805 #: ../src/rdf.cpp:172
11806 msgid "CC Attribution"
11807 msgstr "創用 CC 姓名標示"
11809 #: ../src/rdf.cpp:177
11810 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11811 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
11813 #: ../src/rdf.cpp:182
11814 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11815 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
11817 #: ../src/rdf.cpp:187
11818 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11819 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
11821 #: ../src/rdf.cpp:192
11822 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11823 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
11825 #: ../src/rdf.cpp:197
11826 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11827 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
11829 #: ../src/rdf.cpp:202
11830 msgid "Public Domain"
11831 msgstr "公共領域"
11833 #: ../src/rdf.cpp:207
11834 msgid "FreeArt"
11835 msgstr "自由插圖"
11837 #: ../src/rdf.cpp:212
11838 msgid "Open Font License"
11839 msgstr "開放字型授權"
11841 #: ../src/rdf.cpp:229
11842 msgid "Title"
11843 msgstr "標題"
11845 #: ../src/rdf.cpp:230
11846 msgid "Name by which this document is formally known."
11847 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
11849 #: ../src/rdf.cpp:232
11850 msgid "Date"
11851 msgstr "日期"
11853 #: ../src/rdf.cpp:233
11854 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11855 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
11857 #: ../src/rdf.cpp:236
11858 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11859 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
11861 #: ../src/rdf.cpp:239
11862 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11863 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
11865 #: ../src/rdf.cpp:242
11866 msgid "Creator"
11867 msgstr "建立者"
11869 #: ../src/rdf.cpp:243
11870 msgid ""
11871 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11872 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
11874 #: ../src/rdf.cpp:245
11875 msgid "Rights"
11876 msgstr "版權"
11878 #: ../src/rdf.cpp:246
11879 msgid ""
11880 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11881 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
11883 #: ../src/rdf.cpp:248
11884 msgid "Publisher"
11885 msgstr "發行者"
11887 #: ../src/rdf.cpp:249
11888 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11889 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
11891 #: ../src/rdf.cpp:252
11892 msgid "Identifier"
11893 msgstr "識別"
11895 #: ../src/rdf.cpp:253
11896 msgid "Unique URI to reference this document."
11897 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
11899 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11900 msgid "Source"
11901 msgstr "來源"
11903 #: ../src/rdf.cpp:256
11904 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11905 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
11907 #: ../src/rdf.cpp:258
11908 msgid "Relation"
11909 msgstr "相關性"
11911 #: ../src/rdf.cpp:259
11912 msgid "Unique URI to a related document."
11913 msgstr "相關文件的唯一 URI"
11915 #: ../src/rdf.cpp:261
11916 msgid "Language"
11917 msgstr "語言"
11919 #: ../src/rdf.cpp:262
11920 msgid ""
11921 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
11922 "document.  (e.g. 'en-GB')"
11923 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
11925 #: ../src/rdf.cpp:264
11926 msgid "Keywords"
11927 msgstr "關鍵字"
11929 #: ../src/rdf.cpp:265
11930 msgid ""
11931 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
11932 "classifications."
11933 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
11935 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11936 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11937 #: ../src/rdf.cpp:269
11938 msgid "Coverage"
11939 msgstr "有效範圍"
11941 #: ../src/rdf.cpp:270
11942 msgid "Extent or scope of this document."
11943 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
11945 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11946 msgid "Description"
11947 msgstr "描述"
11949 #: ../src/rdf.cpp:274
11950 msgid "A short account of the content of this document."
11951 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
11953 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11954 #: ../src/rdf.cpp:278
11955 msgid "Contributors"
11956 msgstr "貢獻者"
11958 #: ../src/rdf.cpp:279
11959 msgid ""
11960 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
11961 "this document."
11962 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
11964 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11965 #: ../src/rdf.cpp:283
11966 msgid "URI"
11967 msgstr "URI"
11969 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11970 #: ../src/rdf.cpp:285
11971 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11972 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
11974 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11975 #: ../src/rdf.cpp:289
11976 msgid "Fragment"
11977 msgstr "片斷"
11979 #: ../src/rdf.cpp:290
11980 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
11981 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
11983 #: ../src/rect-context.cpp:368
11984 msgid ""
11985 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
11986 "circular"
11987 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
11989 #: ../src/rect-context.cpp:515
11990 #, c-format
11991 msgid ""
11992 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
11993 "b> to draw around the starting point"
11994 msgstr ""
11995 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
11996 "製"
11998 #: ../src/rect-context.cpp:518
11999 #, c-format
12000 msgid ""
12001 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12002 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12003 msgstr ""
12004 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
12005 "點周圍繪製"
12007 #: ../src/rect-context.cpp:520
12008 #, c-format
12009 msgid ""
12010 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12011 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12012 msgstr ""
12013 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
12014 "點周圍繪製"
12016 #: ../src/rect-context.cpp:524
12017 #, c-format
12018 msgid ""
12019 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12020 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12021 msgstr ""
12022 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
12023 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
12025 #: ../src/rect-context.cpp:549
12026 msgid "Create rectangle"
12027 msgstr "建立矩形"
12029 #: ../src/select-context.cpp:177
12030 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12031 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
12033 #: ../src/select-context.cpp:178
12034 msgid ""
12035 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12036 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
12038 #: ../src/select-context.cpp:237
12039 msgid "Move canceled."
12040 msgstr "取消移動。"
12042 #: ../src/select-context.cpp:245
12043 msgid "Selection canceled."
12044 msgstr "取消選取。"
12046 #: ../src/select-context.cpp:560
12047 msgid ""
12048 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12049 "rubberband selection"
12050 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
12052 #: ../src/select-context.cpp:562
12053 msgid ""
12054 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12055 "touch selection"
12056 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
12058 #: ../src/select-context.cpp:727
12059 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12060 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
12062 #: ../src/select-context.cpp:728
12063 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12064 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
12066 #: ../src/select-context.cpp:729
12067 msgid ""
12068 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12069 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
12071 #: ../src/select-context.cpp:902
12072 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12073 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
12075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12076 msgid "Delete text"
12077 msgstr "刪除文字"
12079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12080 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12081 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
12083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12084 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12086 msgid "Delete"
12087 msgstr "刪除"
12089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12090 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12091 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
12093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12094 msgid "Delete all"
12095 msgstr "刪除全部"
12097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12098 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12099 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
12101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12102 msgid "Group"
12103 msgstr "群組"
12105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12106 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12107 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
12109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12110 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12111 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
12113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12114 msgid "Ungroup"
12115 msgstr "解散群組"
12117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12118 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12119 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
12121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12123 msgid ""
12124 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12125 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
12127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12129 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12131 #, fuzzy
12132 msgid "undo action|Raise"
12133 msgstr "提升"
12135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12136 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12137 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
12139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12140 msgid "Raise to top"
12141 msgstr "提到最上層"
12143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12144 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12145 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
12147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12148 msgid "Lower"
12149 msgstr "降低"
12151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12152 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12153 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
12155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12156 msgid "Lower to bottom"
12157 msgstr "降到最下層"
12159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12160 msgid "Nothing to undo."
12161 msgstr "沒有什麼可復原。"
12163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12164 msgid "Nothing to redo."
12165 msgstr "沒有什麼可重做。"
12167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12168 msgid "Paste"
12169 msgstr "貼上"
12171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12172 msgid "Paste style"
12173 msgstr "貼上樣式"
12175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12176 msgid "Paste live path effect"
12177 msgstr "貼上即時路徑特效"
12179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12180 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12181 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
12183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12184 msgid "Remove live path effect"
12185 msgstr "移除即時路徑特效"
12187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12188 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12189 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
12191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12193 msgid "Remove filter"
12194 msgstr "移除濾鏡"
12196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12197 msgid "Paste size"
12198 msgstr "貼上尺寸"
12200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12201 msgid "Paste size separately"
12202 msgstr "個別貼上尺寸"
12204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12205 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12206 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
12208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12209 msgid "Raise to next layer"
12210 msgstr "提升到下一圖層"
12212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12213 msgid "No more layers above."
12214 msgstr "無上層圖層。"
12216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12217 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12218 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
12220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12221 msgid "Lower to previous layer"
12222 msgstr "降低到前一圖層"
12224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12225 msgid "No more layers below."
12226 msgstr "無下層圖層。"
12228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12229 msgid "Remove transform"
12230 msgstr "移除變形"
12232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12233 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12234 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
12236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12237 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12238 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
12240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12242 msgid "Rotate"
12243 msgstr "旋轉"
12245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12246 msgid "Rotate by pixels"
12247 msgstr "依像素旋轉"
12249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12250 msgid "Scale by whole factor"
12251 msgstr "依整體係數縮放"
12253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12254 msgid "Move vertically"
12255 msgstr "垂直地移動"
12257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12258 msgid "Move horizontally"
12259 msgstr "水平地移動"
12261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12262 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12263 msgid "Move"
12264 msgstr "移動"
12266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12267 msgid "Move vertically by pixels"
12268 msgstr "以像素為單位垂直移動"
12270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12271 msgid "Move horizontally by pixels"
12272 msgstr "以像素為單位水平移動"
12274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12275 msgid "The selection has no applied path effect."
12276 msgstr "沒有套用路徑特效"
12278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12279 msgid "action|Clone"
12280 msgstr "仿製"
12282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12283 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12284 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
12286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12287 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12288 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
12290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12291 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12292 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
12294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12295 msgid "Relink clone"
12296 msgstr "重新連結仿製物件"
12298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12299 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12300 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
12302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12303 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12304 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
12306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12307 msgid "Unlink clone"
12308 msgstr "取消仿製物件連結"
12310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12311 msgid ""
12312 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12313 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12314 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12315 msgstr ""
12316 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
12317 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
12318 "的框架。"
12320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12321 msgid ""
12322 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12323 "flowed text?)"
12324 msgstr ""
12325 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
12327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12328 msgid ""
12329 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12330 "defs&gt;)"
12331 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
12333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12334 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12335 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
12337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12338 msgid "Objects to marker"
12339 msgstr "物件轉成標記"
12341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12342 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12343 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
12345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12346 msgid "Objects to guides"
12347 msgstr "物件轉成參考線"
12349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12350 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12351 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
12353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12354 msgid "Objects to pattern"
12355 msgstr "物件轉為圖樣"
12357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12358 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12359 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
12361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12362 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12363 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
12365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12366 msgid "Pattern to objects"
12367 msgstr "圖樣轉為物件"
12369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12370 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12371 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
12373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12374 msgid "Rendering bitmap..."
12375 msgstr "正在演算點陣圖..."
12377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12378 msgid "Create bitmap"
12379 msgstr "建立點陣圖"
12381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12382 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12383 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
12385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12386 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12387 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
12389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12390 msgid "Set clipping path"
12391 msgstr "設定裁剪路徑"
12393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12394 msgid "Set mask"
12395 msgstr "設定遮罩"
12397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12398 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12399 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
12401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12402 msgid "Release clipping path"
12403 msgstr "釋出裁剪路徑"
12405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12406 msgid "Release mask"
12407 msgstr "釋出遮罩"
12409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12410 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12411 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
12413 #. Fit Page
12414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12415 msgid "Fit Page to Selection"
12416 msgstr "調整頁面以符合選擇"
12418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12419 msgid "Fit Page to Drawing"
12420 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
12422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12423 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12424 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
12426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12428 #. "Link" means internet link (anchor)
12429 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12430 msgid "web|Link"
12431 msgstr "連結"
12433 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12434 msgid "Circle"
12435 msgstr "圓"
12437 #. Ellipse
12438 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12441 msgid "Ellipse"
12442 msgstr "橢圓"
12444 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12445 msgid "Flowed text"
12446 msgstr "流動文字"
12448 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12449 msgid "Line"
12450 msgstr "線"
12452 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12453 msgid "Path"
12454 msgstr "路徑"
12456 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12457 msgid "Polygon"
12458 msgstr "多邊形"
12460 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12461 msgid "Polyline"
12462 msgstr "折線"
12464 #. Rectangle
12465 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12467 msgid "Rectangle"
12468 msgstr "矩形"
12470 #. 3D box
12471 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12473 msgid "3D Box"
12474 msgstr "立方體"
12476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12478 #. "Clone" is a noun, type of object
12479 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12480 msgid "object|Clone"
12481 msgstr "仿製"
12483 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12484 msgid "Offset path"
12485 msgstr "偏移路徑"
12487 #. Spiral
12488 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12490 msgid "Spiral"
12491 msgstr "螺旋"
12493 #. Star
12494 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12497 msgid "Star"
12498 msgstr "星形"
12500 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12501 msgid "root"
12502 msgstr "根"
12504 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12505 #, c-format
12506 msgid "layer <b>%s</b>"
12507 msgstr "第<b>%s</b>層"
12509 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12510 #, c-format
12511 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12512 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
12514 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12515 #, c-format
12516 msgid "<i>%s</i>"
12517 msgstr "<i>%s</i>"
12519 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12520 #, c-format
12521 msgid " in %s"
12522 msgstr " 在%s"
12524 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12525 #, c-format
12526 msgid " in group %s (%s)"
12527 msgstr " 在群組 %s (%s)"
12529 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12530 #, c-format
12531 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12532 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12533 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
12534 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
12536 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12537 #, c-format
12538 msgid " in <b>%i</b> layers"
12539 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12540 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
12541 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
12543 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12544 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12545 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
12547 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12548 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12549 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
12551 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12552 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12553 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
12555 #. this is only used with 2 or more objects
12556 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12557 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12558 #, c-format
12559 msgid "<b>%i</b> object selected"
12560 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12561 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
12562 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
12564 #. this is only used with 2 or more objects
12565 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12566 #, c-format
12567 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12568 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12569 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
12570 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
12572 #. this is only used with 2 or more objects
12573 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12574 #, c-format
12575 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12576 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12577 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12578 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12580 #. this is only used with 2 or more objects
12581 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12582 #, c-format
12583 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12584 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12585 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12586 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
12588 #. this is only used with 2 or more objects
12589 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12590 #, c-format
12591 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12592 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12593 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
12594 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
12596 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12597 #, c-format
12598 msgid "%s%s. %s."
12599 msgstr "%s%s。%s。"
12601 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12602 msgid "Skew"
12603 msgstr "傾斜"
12605 #: ../src/seltrans.cpp:549
12606 msgid "Set center"
12607 msgstr "設定中心點"
12609 #: ../src/seltrans.cpp:624
12610 msgid "Stamp"
12611 msgstr "圖章"
12613 #: ../src/seltrans.cpp:646
12614 msgid ""
12615 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12616 "Shift also uses this center"
12617 msgstr ""
12618 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
12619 "使用此中心點。"
12621 #: ../src/seltrans.cpp:673
12622 msgid ""
12623 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
12624 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12625 msgstr ""
12626 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
12627 "在旋轉中心四周縮放"
12629 #: ../src/seltrans.cpp:674
12630 msgid ""
12631 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
12632 "b> to scale around rotation center"
12633 msgstr ""
12634 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
12635 "中心四周縮放"
12637 #: ../src/seltrans.cpp:678
12638 msgid ""
12639 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
12640 "skew around the opposite side"
12641 msgstr ""
12642 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
12643 "面傾斜"
12645 #: ../src/seltrans.cpp:679
12646 msgid ""
12647 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
12648 "to rotate around the opposite corner"
12649 msgstr ""
12650 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
12651 "轉"
12653 #: ../src/seltrans.cpp:813
12654 msgid "Reset center"
12655 msgstr "重設中心點"
12657 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
12658 #, c-format
12659 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12660 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
12662 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12663 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12664 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12665 #, c-format
12666 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12667 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
12669 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12670 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12671 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12672 #, c-format
12673 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12674 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
12676 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12677 #, c-format
12678 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12679 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
12681 #: ../src/seltrans.cpp:1544
12682 #, c-format
12683 msgid ""
12684 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
12685 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
12686 msgstr ""
12687 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
12688 "b> 來停用貼齊"
12690 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12691 #, c-format
12692 msgid "<b>Link</b> to %s"
12693 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
12695 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12696 msgid "<b>Link</b> without URI"
12697 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
12699 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12700 msgid "<b>Ellipse</b>"
12701 msgstr "<b>橢圓形</b>"
12703 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12704 msgid "<b>Circle</b>"
12705 msgstr "<b>圓形</b>"
12707 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12708 msgid "<b>Segment</b>"
12709 msgstr "<b>線段</b>"
12711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12712 msgid "<b>Arc</b>"
12713 msgstr "<b>弧</b>"
12715 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12716 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12717 #, c-format
12718 msgid "Flow region"
12719 msgstr "流動區域"
12721 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12722 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12723 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12724 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12725 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12726 #, c-format
12727 msgid "Flow excluded region"
12728 msgstr "流動排除區域"
12730 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12731 msgid "Guides Around Page"
12732 msgstr "頁面周圍參考線"
12734 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12735 msgid ""
12736 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
12737 "delete"
12738 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
12740 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12741 #, c-format
12742 msgid "vertical, at %s"
12743 msgstr "垂直,位於 %s"
12745 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12746 #, c-format
12747 msgid "horizontal, at %s"
12748 msgstr "水平,位於 %s"
12750 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12751 #, c-format
12752 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12753 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
12755 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12756 msgid "embedded"
12757 msgstr "內嵌"
12759 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12760 #, c-format
12761 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12762 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
12764 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12765 #, c-format
12766 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12767 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
12769 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12770 #, c-format
12771 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12772 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12773 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
12774 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
12776 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12777 msgid "Object"
12778 msgstr "物件"
12780 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12781 #, c-format
12782 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12783 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
12785 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12786 #, c-format
12787 msgid "%s; <i>masked</i>"
12788 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
12790 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12791 #, c-format
12792 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12793 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
12795 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12796 #, c-format
12797 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12798 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
12800 #: ../src/sp-line.cpp:194
12801 msgid "<b>Line</b>"
12802 msgstr "<b>線條</b>"
12804 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12805 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12806 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
12808 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12809 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12810 #, c-format
12811 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12812 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
12814 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12815 msgid "outset"
12816 msgstr "外擴"
12818 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12819 msgid "inset"
12820 msgstr "內縮"
12822 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12823 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12824 #, c-format
12825 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12826 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
12828 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12829 msgid "<b>Polygon</b>"
12830 msgstr "<b>多邊形</b>"
12832 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12833 msgid "<b>Polyline</b>"
12834 msgstr "<b>多折線</b>"
12836 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12837 msgid "<b>Rectangle</b>"
12838 msgstr "<b>矩形</b>"
12840 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12841 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12842 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12843 #, c-format
12844 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12845 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
12847 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12848 #: ../src/sp-text.cpp:419
12849 msgid "&lt;no name found&gt;"
12850 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
12852 #: ../src/sp-text.cpp:431
12853 #, fuzzy, c-format
12854 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12855 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
12857 #: ../src/sp-text.cpp:432
12858 #, fuzzy, c-format
12859 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12860 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
12862 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12863 #, c-format
12864 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12865 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
12867 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12868 msgid " from "
12869 msgstr " 從 "
12871 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12872 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12873 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
12875 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12876 msgid "<b>Text span</b>"
12877 msgstr "<b>字距</b>"
12879 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12880 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12881 #: ../src/sp-use.cpp:327
12882 msgid "..."
12883 msgstr "..."
12885 #: ../src/sp-use.cpp:335
12886 #, c-format
12887 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12888 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
12890 #: ../src/sp-use.cpp:339
12891 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12892 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
12894 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12895 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12896 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
12898 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12899 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12900 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
12902 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12903 #, c-format
12904 msgid ""
12905 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12906 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
12908 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12909 msgid "Create spiral"
12910 msgstr "建立螺旋形"
12912 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
12913 msgid "Union"
12914 msgstr "聯集"
12916 #: ../src/splivarot.cpp:78
12917 msgid "Intersection"
12918 msgstr "交集"
12920 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
12921 msgid "Difference"
12922 msgstr "差集"
12924 #: ../src/splivarot.cpp:96
12925 msgid "Exclusion"
12926 msgstr "排除"
12928 #: ../src/splivarot.cpp:101
12929 msgid "Division"
12930 msgstr "除法"
12932 #: ../src/splivarot.cpp:106
12933 msgid "Cut path"
12934 msgstr "剪切"
12936 #: ../src/splivarot.cpp:121
12937 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12938 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
12940 #: ../src/splivarot.cpp:125
12941 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12942 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
12944 #: ../src/splivarot.cpp:131
12945 msgid ""
12946 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12947 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
12949 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
12950 msgid ""
12951 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
12952 "difference, XOR, division, or path cut."
12953 msgstr ""
12954 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
12956 #: ../src/splivarot.cpp:192
12957 msgid ""
12958 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12959 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
12961 #: ../src/splivarot.cpp:633
12962 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12963 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
12965 #: ../src/splivarot.cpp:976
12966 msgid "Convert stroke to path"
12967 msgstr "把邊框轉化成路徑"
12969 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12970 #: ../src/splivarot.cpp:979
12971 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12972 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
12974 #: ../src/splivarot.cpp:1062
12975 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12976 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
12978 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
12979 msgid "Create linked offset"
12980 msgstr "建立連結偏移"
12982 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
12983 msgid "Create dynamic offset"
12984 msgstr "建立動態偏移"
12986 #: ../src/splivarot.cpp:1276
12987 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12988 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
12990 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12991 msgid "Outset path"
12992 msgstr "外擴路徑"
12994 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12995 msgid "Inset path"
12996 msgstr "內縮路徑"
12998 #: ../src/splivarot.cpp:1496
12999 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13000 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
13002 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13003 msgid "Simplifying paths (separately):"
13004 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
13006 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13007 msgid "Simplifying paths:"
13008 msgstr "簡化路徑:"
13010 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13011 #, c-format
13012 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13013 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
13015 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13016 #, c-format
13017 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13018 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
13020 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13021 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13022 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
13024 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13025 msgid "Simplify"
13026 msgstr "簡化"
13028 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13029 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13030 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
13032 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13033 #, c-format
13034 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13035 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
13037 #: ../src/spray-context.cpp:249
13038 #, c-format
13039 msgid ""
13040 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13041 msgstr ""
13043 #: ../src/spray-context.cpp:252
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13047 msgstr ""
13049 #: ../src/spray-context.cpp:255
13050 #, c-format
13051 msgid ""
13052 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13053 "selection"
13054 msgstr ""
13056 #: ../src/spray-context.cpp:773
13057 #, fuzzy
13058 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13059 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
13061 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Spray with copies"
13064 msgstr "複本間距:"
13066 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Spray with clones"
13069 msgstr "搜尋仿製物件"
13071 #: ../src/spray-context.cpp:889
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Spray in single path"
13074 msgstr "正在建立單一點"
13076 #: ../src/star-context.cpp:338
13077 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13078 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
13080 #: ../src/star-context.cpp:469
13081 #, c-format
13082 msgid ""
13083 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13084 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
13086 #: ../src/star-context.cpp:470
13087 #, c-format
13088 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13089 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
13091 #: ../src/star-context.cpp:503
13092 msgid "Create star"
13093 msgstr "建立星型"
13095 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13096 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13097 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
13099 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13100 msgid ""
13101 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13102 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13103 msgstr ""
13104 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
13105 "徑。"
13107 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13108 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13109 msgid ""
13110 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13111 "path first."
13112 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
13114 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13115 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13116 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
13118 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13119 msgid "Put text on path"
13120 msgstr "放置文字於路徑上"
13122 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13123 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13124 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
13126 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13127 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13128 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
13130 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13131 msgid "Remove text from path"
13132 msgstr "從路徑移除文字"
13134 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13135 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13136 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
13138 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13139 msgid "Remove manual kerns"
13140 msgstr "移除手動字距"
13142 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13143 msgid ""
13144 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13145 "into frame."
13146 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
13148 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13149 msgid "Flow text into shape"
13150 msgstr "流動文字轉為形狀"
13152 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13153 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13154 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
13156 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13157 msgid "Unflow flowed text"
13158 msgstr "取消流動文字"
13160 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13161 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13162 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
13164 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13165 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13166 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
13168 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13169 msgid "Convert flowed text to text"
13170 msgstr "流動文字轉換為文字"
13172 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13173 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13174 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
13176 #: ../src/text-context.cpp:448
13177 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13178 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
13180 #: ../src/text-context.cpp:450
13181 msgid ""
13182 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13183 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
13185 #: ../src/text-context.cpp:505
13186 msgid "Create text"
13187 msgstr "建立文字"
13189 #: ../src/text-context.cpp:529
13190 msgid "Non-printable character"
13191 msgstr "不可列印字元"
13193 #: ../src/text-context.cpp:544
13194 msgid "Insert Unicode character"
13195 msgstr "插入萬國碼字元"
13197 #: ../src/text-context.cpp:579
13198 #, c-format
13199 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13200 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
13202 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13203 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13204 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
13206 #: ../src/text-context.cpp:656
13207 #, c-format
13208 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13209 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
13211 #: ../src/text-context.cpp:688
13212 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13213 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
13215 #: ../src/text-context.cpp:701
13216 msgid "Flowed text is created."
13217 msgstr "已建立流動文字。"
13219 #: ../src/text-context.cpp:703
13220 msgid "Create flowed text"
13221 msgstr "建立流動文字"
13223 #: ../src/text-context.cpp:705
13224 msgid ""
13225 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13226 "created."
13227 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
13229 #: ../src/text-context.cpp:841
13230 msgid "No-break space"
13231 msgstr "不斷行空白"
13233 #: ../src/text-context.cpp:843
13234 msgid "Insert no-break space"
13235 msgstr "插入不斷行空白"
13237 #: ../src/text-context.cpp:880
13238 msgid "Make bold"
13239 msgstr "製作粗體"
13241 #: ../src/text-context.cpp:898
13242 msgid "Make italic"
13243 msgstr "製作斜體"
13245 #: ../src/text-context.cpp:937
13246 msgid "New line"
13247 msgstr "換列"
13249 #: ../src/text-context.cpp:971
13250 msgid "Backspace"
13251 msgstr "退格鍵"
13253 #: ../src/text-context.cpp:1019
13254 msgid "Kern to the left"
13255 msgstr "字距向左微調"
13257 #: ../src/text-context.cpp:1044
13258 msgid "Kern to the right"
13259 msgstr "字距向右微調"
13261 #: ../src/text-context.cpp:1069
13262 msgid "Kern up"
13263 msgstr "字距向上微調"
13265 #: ../src/text-context.cpp:1095
13266 msgid "Kern down"
13267 msgstr "字距向下微調"
13269 #: ../src/text-context.cpp:1172
13270 msgid "Rotate counterclockwise"
13271 msgstr "逆時針旋轉"
13273 #: ../src/text-context.cpp:1193
13274 msgid "Rotate clockwise"
13275 msgstr "順時針旋轉"
13277 #: ../src/text-context.cpp:1210
13278 msgid "Contract line spacing"
13279 msgstr "縮小行距"
13281 #: ../src/text-context.cpp:1218
13282 msgid "Contract letter spacing"
13283 msgstr "縮小字距"
13285 #: ../src/text-context.cpp:1237
13286 msgid "Expand line spacing"
13287 msgstr "展開行距"
13289 #: ../src/text-context.cpp:1245
13290 msgid "Expand letter spacing"
13291 msgstr "展開字距"
13293 #: ../src/text-context.cpp:1375
13294 msgid "Paste text"
13295 msgstr "貼上文字"
13297 #: ../src/text-context.cpp:1621
13298 #, fuzzy, c-format
13299 msgid ""
13300 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13301 "paragraph."
13302 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
13304 #: ../src/text-context.cpp:1623
13305 #, fuzzy, c-format
13306 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13307 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
13309 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13310 msgid ""
13311 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13312 "then type."
13313 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
13315 #: ../src/text-context.cpp:1741
13316 msgid "Type text"
13317 msgstr "輸入文字"
13319 #: ../src/text-editing.cpp:40
13320 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13321 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
13323 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13324 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13325 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
13327 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13328 #, fuzzy
13329 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13330 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
13332 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13333 msgid ""
13334 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13335 "resize. <b>Click</b> to select."
13336 msgstr ""
13337 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
13338 "擇。"
13340 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13341 msgid ""
13342 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13343 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13344 msgstr ""
13345 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
13346 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
13348 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13349 msgid ""
13350 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13351 "segment. <b>Click</b> to select."
13352 msgstr ""
13353 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
13354 "擇。"
13356 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13357 msgid ""
13358 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13359 "<b>Click</b> to select."
13360 msgstr ""
13361 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
13362 "擇。"
13364 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13365 msgid ""
13366 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13367 "shape. <b>Click</b> to select."
13368 msgstr ""
13369 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
13370 "擇。"
13372 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13373 msgid ""
13374 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13375 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13376 msgstr ""
13377 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
13378 "動草圖模式。"
13380 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13381 msgid ""
13382 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13383 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13384 "line modes only)."
13385 msgstr ""
13386 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
13387 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
13389 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13390 msgid ""
13391 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13392 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13393 msgstr ""
13394 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
13395 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
13397 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13398 msgid ""
13399 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13400 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13401 msgstr ""
13402 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
13403 "層。"
13405 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13406 msgid ""
13407 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13408 "zoom out."
13409 msgstr ""
13410 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
13412 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13413 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13414 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
13416 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13417 msgid ""
13418 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13419 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13420 "object's fill and stroke to the current setting."
13421 msgstr ""
13422 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
13423 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
13425 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13426 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13427 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
13429 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13430 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13431 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
13433 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13434 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13435 #, c-format
13436 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13437 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
13439 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13440 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13441 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13442 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
13444 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13445 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13446 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
13448 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13449 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13450 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
13452 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13453 msgid "Trace: No active desktop"
13454 msgstr "描繪:無作用中桌面"
13456 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13457 msgid "Invalid SIOX result"
13458 msgstr "無效的 SIOX 結果"
13460 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13461 msgid "Trace: No active document"
13462 msgstr "描繪:無開啟的文件"
13464 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13465 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13466 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
13468 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13469 msgid "Trace: Starting trace..."
13470 msgstr "描繪:開始描繪..."
13472 #. ## inform the document, so we can undo
13473 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13474 msgid "Trace bitmap"
13475 msgstr "描繪點陣圖"
13477 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13478 #, c-format
13479 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13480 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
13482 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13483 #, c-format
13484 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13485 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
13487 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13488 #, c-format
13489 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13490 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
13492 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13493 #, c-format
13494 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13495 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
13497 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13498 #, c-format
13499 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13500 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
13502 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13503 #, c-format
13504 msgid ""
13505 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13506 "<b>counterclockwise</b>."
13507 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
13509 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13510 #, c-format
13511 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13512 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
13514 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13515 #, c-format
13516 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13517 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
13519 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13520 #, c-format
13521 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13522 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
13524 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13525 #, c-format
13526 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13527 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
13529 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13530 #, c-format
13531 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13532 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
13534 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13535 #, c-format
13536 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13537 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
13539 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13540 #, c-format
13541 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13542 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
13544 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13548 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
13550 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13551 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13552 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
13554 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13555 msgid "Move tweak"
13556 msgstr "移動微調"
13558 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13559 msgid "Move in/out tweak"
13560 msgstr "內移/外移微調"
13562 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13563 msgid "Move jitter tweak"
13564 msgstr "抖動微調"
13566 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13567 msgid "Scale tweak"
13568 msgstr "縮放微調"
13570 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13571 msgid "Rotate tweak"
13572 msgstr "旋轉微調"
13574 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13575 msgid "Duplicate/delete tweak"
13576 msgstr "再製/刪除微調"
13578 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13579 msgid "Push path tweak"
13580 msgstr "推擠路徑微調"
13582 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13583 msgid "Shrink/grow path tweak"
13584 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
13586 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13587 msgid "Attract/repel path tweak"
13588 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
13590 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13591 msgid "Roughen path tweak"
13592 msgstr "粗糙路徑微調"
13594 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13595 msgid "Color paint tweak"
13596 msgstr "顏色塗繪微調"
13598 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13599 msgid "Color jitter tweak"
13600 msgstr "顏色抖動微調"
13602 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13603 msgid "Blur tweak"
13604 msgstr "模糊微調"
13606 #. check whether something is selected
13607 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13608 msgid "Nothing was copied."
13609 msgstr "沒有東西被複製。"
13611 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
13612 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13613 msgid "Nothing on the clipboard."
13614 msgstr "剪貼簿中無內容。"
13616 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13617 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13618 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
13620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
13621 msgid "No style on the clipboard."
13622 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
13624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13625 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13626 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
13628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13629 msgid "No size on the clipboard."
13630 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
13632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13633 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13634 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
13636 #. no_effect:
13637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13638 msgid "No effect on the clipboard."
13639 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
13641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
13642 msgid "Clipboard does not contain a path."
13643 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
13645 #. Item dialog
13646 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13647 msgid "Object _Properties"
13648 msgstr "物件屬性 (_P)..."
13650 #. Select item
13651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13652 msgid "_Select This"
13653 msgstr "選擇這個 (_S)"
13655 #. Create link
13656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13657 msgid "_Create Link"
13658 msgstr "建立連結 (_C)"
13660 #. Set mask
13661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13662 msgid "Set Mask"
13663 msgstr "設定遮罩"
13665 #. Release mask
13666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13667 msgid "Release Mask"
13668 msgstr "釋放遮罩"
13670 #. Set Clip
13671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13672 msgid "Set Clip"
13673 msgstr "設定裁剪"
13675 #. Release Clip
13676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13677 msgid "Release Clip"
13678 msgstr "釋放裁剪"
13680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13681 msgid "Create link"
13682 msgstr "建立連結"
13684 #. "Ungroup"
13685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
13686 msgid "_Ungroup"
13687 msgstr "解散群組 (_U)"
13689 #. Link dialog
13690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13691 msgid "Link _Properties"
13692 msgstr "連結屬性 (_P)"
13694 #. Select item
13695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13696 msgid "_Follow Link"
13697 msgstr "跟隨連結 (_F)"
13699 #. Reset transformations
13700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13701 msgid "_Remove Link"
13702 msgstr "移除連結 (_R)"
13704 #. Link dialog
13705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13706 msgid "Image _Properties"
13707 msgstr "圖片屬性 (_P)"
13709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13710 msgid "Edit Externally..."
13711 msgstr "外部編輯..."
13713 #. Item dialog
13714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13715 msgid "_Fill and Stroke"
13716 msgstr "填充與邊框 (_F)"
13718 #. *
13719 #. * Constructor
13721 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13722 msgid "About Inkscape"
13723 msgstr "關於 Inkscape"
13725 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13726 msgid "_Splash"
13727 msgstr "啟動畫面 (_S)"
13729 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13730 msgid "_Authors"
13731 msgstr "作者 (_A)"
13733 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13734 msgid "_Translators"
13735 msgstr "譯者 (_T)"
13737 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13738 msgid "_License"
13739 msgstr "授權 (_L)"
13741 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13742 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13743 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13745 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13746 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13747 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13748 #. string here should be changed.)
13749 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13750 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13751 #. should be in UTF-*8..
13752 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13753 msgid "about.svg"
13754 msgstr "about.svg"
13756 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13757 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13758 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13759 msgid "translator-credits"
13760 msgstr ""
13761 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
13762 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)\n"
13763 "蘇秀慧"
13765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13767 msgid "Align"
13768 msgstr "對齊"
13770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13772 msgid "Distribute"
13773 msgstr "分佈"
13775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13776 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13777 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
13779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13781 #. "H:" stands for horizontal gap
13782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13783 msgid "gap|H:"
13784 msgstr "H:"
13786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13787 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13788 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
13790 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13792 msgid "V:"
13793 msgstr "V:"
13795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
13798 msgid "Remove overlaps"
13799 msgstr "去除重疊"
13801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
13803 msgid "Arrange connector network"
13804 msgstr "排列連接器網路"
13806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13807 msgid "Unclump"
13808 msgstr "拆解"
13810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13811 msgid "Randomize positions"
13812 msgstr "隨機位置"
13814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13815 msgid "Distribute text baselines"
13816 msgstr "分佈文字基準線"
13818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13819 msgid "Align text baselines"
13820 msgstr "對齊文字基準線"
13822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13823 msgid "Connector network layout"
13824 msgstr "連線器網路版面編排"
13826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
13828 msgid "Nodes"
13829 msgstr "節點"
13831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13832 msgid "Relative to: "
13833 msgstr "相對於:"
13835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13836 msgid "Treat selection as group: "
13837 msgstr "選取區視為群組:"
13839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13840 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13841 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
13843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13844 msgid "Align left edges"
13845 msgstr "對齊左側"
13847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Center on vertical axis"
13850 msgstr "水平置中"
13852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13853 msgid "Align right sides"
13854 msgstr "對齊右側"
13856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13857 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13858 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
13860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13861 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13862 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
13864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13865 msgid "Align top edges"
13866 msgstr "對齊頂邊"
13868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13869 msgid "Center on horizontal axis"
13870 msgstr "水平置中"
13872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13873 msgid "Align bottom edges"
13874 msgstr "對齊底邊"
13876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13877 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13878 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
13880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13881 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13882 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
13884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13885 msgid "Align baselines of texts"
13886 msgstr "對齊文字基準線"
13888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13889 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13890 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
13892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13893 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13894 msgstr "依左側等距分佈"
13896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13897 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13898 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
13900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13901 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13902 msgstr "依右側等距分佈"
13904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13905 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13906 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
13908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13909 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13910 msgstr "依頂部等距分佈"
13912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13913 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13914 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
13916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13917 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13918 msgstr "依底部等距分佈"
13920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13921 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13922 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
13924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13925 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13926 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
13928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13929 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13930 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
13932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13933 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13934 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
13936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13937 msgid ""
13938 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
13939 "overlap"
13940 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
13942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
13944 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13945 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
13947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13948 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13949 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
13951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13952 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13953 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
13955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13956 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13957 msgstr "水平分佈選取之節點"
13959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13960 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13961 msgstr "垂直分佈選取之節點"
13963 #. Rest of the widgetry
13964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13965 msgid "Last selected"
13966 msgstr "最後的選擇"
13968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13969 msgid "First selected"
13970 msgstr "第一個選擇"
13972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13973 msgid "Biggest object"
13974 msgstr "最大物件"
13976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13977 msgid "Smallest object"
13978 msgstr "最小物件"
13980 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13981 msgid "Profile name:"
13982 msgstr "設定檔名稱:"
13984 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13985 #. * update our running configuration
13986 #. *
13987 #. * FIXME!
13988 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13989 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13992 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13993 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13995 #. -----------
13996 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
13998 msgid "Save"
13999 msgstr "儲存"
14001 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14002 msgid "Messages"
14003 msgstr "訊息"
14005 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14006 msgid "Capture log messages"
14007 msgstr "擷取日誌訊息"
14009 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14010 msgid "Release log messages"
14011 msgstr "釋放日誌訊息"
14013 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14014 msgid "Metadata"
14015 msgstr "後設資料"
14017 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14018 msgid "License"
14019 msgstr "授權"
14021 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14022 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14023 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
14025 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14026 msgid "<b>License</b>"
14027 msgstr "<b>授權</b>"
14029 #. ---------------------------------------------------------------
14030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14031 msgid "Show page _border"
14032 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
14034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14035 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14036 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
14038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14039 msgid "Border on _top of drawing"
14040 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
14042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14043 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14044 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
14046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14047 msgid "_Show border shadow"
14048 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
14050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14051 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14052 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
14054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14055 msgid "Back_ground:"
14056 msgstr "背景 (_G)"
14058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14059 msgid ""
14060 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14061 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
14063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14064 msgid "Border _color:"
14065 msgstr "邊界色彩 (_C):"
14067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14068 msgid "Page border color"
14069 msgstr "頁面邊界色"
14071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14072 msgid "Color of the page border"
14073 msgstr "頁面邊界的色彩"
14075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14076 msgid "Default _units:"
14077 msgstr "預設單位 (_U):"
14079 #. ---------------------------------------------------------------
14080 #. General snap options
14081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14082 msgid "Show _guides"
14083 msgstr "顯示參考線 (_G)"
14085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14086 msgid "Show or hide guides"
14087 msgstr "顯示或隱藏參考線"
14089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14090 msgid "_Snap guides while dragging"
14091 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
14093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14094 msgid ""
14095 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14096 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14097 "part of the guide near the cursor will snap)"
14098 msgstr ""
14099 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
14100 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
14102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14103 msgid "Guide co_lor:"
14104 msgstr "參考線色彩 (_L):"
14106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14107 msgid "Guideline color"
14108 msgstr "參考線顏色"
14110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14111 msgid "Color of guidelines"
14112 msgstr "參考線的顏色"
14114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14115 msgid "_Highlight color:"
14116 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
14118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14119 msgid "Highlighted guideline color"
14120 msgstr "高亮度的參考線顏色"
14122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14123 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14124 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
14126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14128 #. "New" refers to grid
14129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14130 msgid "Grid|_New"
14131 msgstr "新增 (_N)"
14133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14134 msgid "Create new grid."
14135 msgstr "建立新格線。"
14137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14138 msgid "_Remove"
14139 msgstr "移除 (_R)"
14141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14142 msgid "Remove selected grid."
14143 msgstr "移除被選擇的格線。"
14145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14147 msgid "Guides"
14148 msgstr "參考線"
14150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14153 msgid "Grids"
14154 msgstr "格線"
14156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14158 msgid "Snap"
14159 msgstr "貼齊"
14161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14162 msgid "Color Management"
14163 msgstr "色彩管理"
14165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14166 msgid "Scripting"
14167 msgstr "腳本"
14169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14170 msgid "<b>General</b>"
14171 msgstr "<b>一般</b>"
14173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14174 msgid "<b>Border</b>"
14175 msgstr "<b>邊界</b>"
14177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14178 #, fuzzy
14179 msgid "<b>Page Size</b>"
14180 msgstr "<b>線條</b>"
14182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14183 msgid "<b>Guides</b>"
14184 msgstr "<b>參考線</b>"
14186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14187 msgid "Snap _distance"
14188 msgstr "貼齊距離 (_D)"
14190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14191 msgid "Snap only when _closer than:"
14192 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
14194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14197 msgid "Always snap"
14198 msgstr "總是貼齊"
14200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14201 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14202 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
14204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14205 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14206 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
14208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14209 msgid ""
14210 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14211 "specified below"
14212 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
14214 #. Options for snapping to grids
14215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14216 msgid "Snap d_istance"
14217 msgstr "貼齊距離 (_I)"
14219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14220 msgid "Snap only when c_loser than:"
14221 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
14223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14224 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14225 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
14227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14228 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14229 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
14231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14232 msgid ""
14233 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14234 "specified below"
14235 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
14237 #. Options for snapping to guides
14238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14239 msgid "Snap dist_ance"
14240 msgstr "貼齊距離 (_A)"
14242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14243 msgid "Snap only when close_r than:"
14244 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
14246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14247 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14248 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
14250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14251 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14252 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
14254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14255 msgid ""
14256 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14257 "below"
14258 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
14260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14261 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14262 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
14264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14265 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14266 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
14268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14269 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14270 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
14272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14273 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14274 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
14276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14277 #, c-format
14278 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14279 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
14281 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14282 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14283 #. inform the document, so we can undo
14284 #. Color Management
14285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14286 msgid "Link Color Profile"
14287 msgstr "連結色彩描述檔"
14289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14290 msgid "Remove linked color profile"
14291 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
14293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14294 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14295 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
14297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14298 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14299 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
14301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14302 msgid "Link Profile"
14303 msgstr "連結描述檔"
14305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14306 msgid "Profile Name"
14307 msgstr "描述檔名稱"
14309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14310 msgid "<b>External script files:</b>"
14311 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
14313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14314 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14315 msgid "Add"
14316 msgstr "加入"
14318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14319 msgid "Filename"
14320 msgstr "檔名"
14322 #. inform the document, so we can undo
14323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14324 msgid "Add external script..."
14325 msgstr "加入外部腳本..."
14327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14328 msgid "Remove external script"
14329 msgstr "移除外部腳本"
14331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14332 msgid "<b>Creation</b>"
14333 msgstr "<b>建立</b>"
14335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14336 msgid "<b>Defined grids</b>"
14337 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
14339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14340 msgid "Remove grid"
14341 msgstr "移除格線"
14343 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14344 msgid "Information"
14345 msgstr "資訊"
14347 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14348 msgid "Parameters"
14349 msgstr "參數"
14351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14352 msgid "No preview"
14353 msgstr "無預覽"
14355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14356 msgid "too large for preview"
14357 msgstr "對預覽而言太大了"
14359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14360 msgid "Enable preview"
14361 msgstr "啟用預覽"
14363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14366 msgid "All Inkscape Files"
14367 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
14369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14372 msgid "All Files"
14373 msgstr "所有檔案"
14375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14378 msgid "All Images"
14379 msgstr "所有圖像"
14381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14384 msgid "All Vectors"
14385 msgstr "所有向量圖"
14387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14390 msgid "All Bitmaps"
14391 msgstr "所有點陣圖"
14393 #. ###### File options
14394 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14397 msgid "Append filename extension automatically"
14398 msgstr "自動添加副檔名"
14400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14402 msgid "Guess from extension"
14403 msgstr "由副檔名判斷"
14405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14406 msgid "Left edge of source"
14407 msgstr "來源的左邊界"
14409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14410 msgid "Top edge of source"
14411 msgstr "來源的頂部邊緣"
14413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14414 msgid "Right edge of source"
14415 msgstr "來源的右邊界"
14417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14418 msgid "Bottom edge of source"
14419 msgstr "來源的底部邊緣"
14421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14422 msgid "Source width"
14423 msgstr "來源寬度"
14425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14426 msgid "Source height"
14427 msgstr "來源高度"
14429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14430 msgid "Destination width"
14431 msgstr "指定範圍寬度"
14433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14434 msgid "Destination height"
14435 msgstr "指定範圍高度"
14437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14438 msgid "Resolution (dots per inch)"
14439 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
14441 #. #########################################
14442 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14443 #. #########################################
14444 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14446 msgid "Document"
14447 msgstr "文件"
14449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14450 msgid "Cairo"
14451 msgstr "Cairo"
14453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14454 msgid "Antialias"
14455 msgstr "柔化"
14457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14458 msgid "Background"
14459 msgstr "背景"
14461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14462 msgid "Destination"
14463 msgstr "指定範圍"
14465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14466 msgid "Show Preview"
14467 msgstr "顯示預覽"
14469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14470 msgid "No file selected"
14471 msgstr "未選取檔案"
14473 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14474 msgid "Stroke _paint"
14475 msgstr "邊框顏色 (_P)"
14477 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14478 msgid "Stroke st_yle"
14479 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
14481 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14483 msgid ""
14484 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14485 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14486 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14487 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14488 msgstr ""
14489 "這個矩陣於色彩空間上計算線性變換。每一行影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成"
14490 "裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一"
14491 "個常數組件值。"
14493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14494 msgid "Image File"
14495 msgstr "圖像檔"
14497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14498 msgid "Selected SVG Element"
14499 msgstr "選擇 SVG 元件"
14501 #. TODO: any image, not just svg
14502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14503 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14504 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
14506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14507 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14508 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
14510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14511 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14512 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
14514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14515 msgid "Light Source:"
14516 msgstr "光源:"
14518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14519 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14520 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
14522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14523 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14524 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
14526 #. default x:
14527 #. default y:
14528 #. default z:
14529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14531 msgid "Location"
14532 msgstr "位置"
14534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14537 msgid "X coordinate"
14538 msgstr "X 坐標"
14540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14543 msgid "Y coordinate"
14544 msgstr "Y 坐標"
14546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14549 msgid "Z coordinate"
14550 msgstr "Z 坐標"
14552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14553 msgid "Points At"
14554 msgstr "指向"
14556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14557 msgid "Specular Exponent"
14558 msgstr "鏡面反射指數"
14560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14561 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14562 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
14564 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14566 msgid "Cone Angle"
14567 msgstr "角度"
14569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14570 msgid ""
14571 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14572 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14573 "cone. No light is projected outside this cone."
14574 msgstr ""
14575 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
14576 "影在這個錐形的外部。"
14578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14579 msgid "New light source"
14580 msgstr "新光源"
14582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14583 msgid "_Duplicate"
14584 msgstr "再製 (_D)"
14586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14587 msgid "_Filter"
14588 msgstr "濾鏡 (_F)"
14590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14591 msgid "R_ename"
14592 msgstr "重新命名 (_E)"
14594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14595 msgid "Rename filter"
14596 msgstr "重新命名濾鏡"
14598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14599 msgid "Apply filter"
14600 msgstr "套用濾鏡"
14602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14603 msgid "filter"
14604 msgstr "濾鏡"
14606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14607 msgid "Add filter"
14608 msgstr "加入濾鏡"
14610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14611 msgid "Duplicate filter"
14612 msgstr "再製濾鏡"
14614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
14615 msgid "_Effect"
14616 msgstr "特效 (_E)"
14618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
14619 msgid "Connections"
14620 msgstr "連接"
14622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
14623 msgid "Remove filter primitive"
14624 msgstr "移除濾鏡基元"
14626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
14627 msgid "Remove merge node"
14628 msgstr "移除合併節點"
14630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
14631 msgid "Reorder filter primitive"
14632 msgstr "重新排列濾鏡基元"
14634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
14635 msgid "Add Effect:"
14636 msgstr "加入特效:"
14638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
14639 msgid "No effect selected"
14640 msgstr "未選取特效"
14642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
14643 msgid "No filter selected"
14644 msgstr "未選取濾鏡"
14646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
14647 msgid "Effect parameters"
14648 msgstr "特效參數"
14650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
14651 msgid "Filter General Settings"
14652 msgstr "濾鏡一般設定"
14654 #. default x:
14655 #. default y:
14656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14657 msgid "Coordinates:"
14658 msgstr "坐標:"
14660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14661 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14662 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
14664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14665 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14666 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
14668 #. default width:
14669 #. default height:
14670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14671 msgid "Dimensions:"
14672 msgstr "尺寸:"
14674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14675 msgid "Width of filter effects region"
14676 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
14678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14679 msgid "Height of filter effects region"
14680 msgstr "濾鏡作用區域高度"
14682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14683 msgid ""
14684 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
14685 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
14686 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
14687 "performed without specifying a complete matrix."
14688 msgstr ""
14689 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
14690 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
14691 "時。"
14693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
14694 msgid "Value(s):"
14695 msgstr "數值:"
14697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
14698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14699 msgid "Operator:"
14700 msgstr "運算子:"
14702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14703 msgid "K1:"
14704 msgstr "K1:"
14706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14710 msgid ""
14711 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
14712 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
14713 "values of the first and second inputs respectively."
14714 msgstr ""
14715 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
14716 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
14718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14719 msgid "K2:"
14720 msgstr "K2:"
14722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14723 msgid "K3:"
14724 msgstr "K3:"
14726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14727 msgid "K4:"
14728 msgstr "K4:"
14730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14732 msgid "Size:"
14733 msgstr "大小:"
14735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14736 msgid "width of the convolve matrix"
14737 msgstr "迴旋矩陣的寬"
14739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14740 msgid "height of the convolve matrix"
14741 msgstr "迴旋矩陣的高"
14743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14744 msgid ""
14745 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14746 "applied to pixels around this point."
14747 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
14749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14750 msgid ""
14751 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14752 "applied to pixels around this point."
14753 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
14755 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14757 msgid "Kernel:"
14758 msgstr "核心:"
14760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14761 msgid ""
14762 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
14763 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
14764 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
14765 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
14766 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
14767 "would lead to a common blur effect."
14768 msgstr ""
14769 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
14770 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
14771 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
14773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14774 msgid "Divisor:"
14775 msgstr "除數:"
14777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14778 msgid ""
14779 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
14780 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
14781 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
14782 "effect on the overall color intensity of the result."
14783 msgstr ""
14784 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
14785 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
14786 "效果。"
14788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14789 msgid "Bias:"
14790 msgstr "偏差:"
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14793 msgid ""
14794 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
14795 "value as the zero response of the filter."
14796 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
14798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14799 msgid "Edge Mode:"
14800 msgstr "邊緣模式:"
14802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14803 msgid ""
14804 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
14805 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
14806 "or near the edge of the input image."
14807 msgstr ""
14808 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
14809 "此矩陣運算能被應用。"
14811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14812 msgid "Preserve Alpha"
14813 msgstr "保存透明"
14815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14816 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14817 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
14819 #. default: white
14820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14821 msgid "Diffuse Color:"
14822 msgstr "擴散顏色:"
14824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14826 msgid "Defines the color of the light source"
14827 msgstr "定義光源的顏色"
14829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14831 msgid "Surface Scale:"
14832 msgstr "表面縮放:"
14834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14836 msgid ""
14837 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
14838 "channel"
14839 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
14841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14843 msgid "Constant:"
14844 msgstr "常數:"
14846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14848 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14849 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
14851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
14853 msgid "Kernel Unit Length:"
14854 msgstr "核心單位長度:"
14856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
14858 msgid "Scale:"
14859 msgstr "等級:"
14861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14862 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14863 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
14865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14866 msgid "X displacement:"
14867 msgstr "X 移位:"
14869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14870 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14871 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
14873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14874 msgid "Y displacement:"
14875 msgstr "Y 移位:"
14877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14878 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14879 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
14881 #. default: black
14882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14883 msgid "Flood Color:"
14884 msgstr "填滿顏色:"
14886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14887 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14888 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
14890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
14892 msgid "Opacity:"
14893 msgstr "不透明度:"
14895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14896 msgid "Standard Deviation:"
14897 msgstr "標準差:"
14899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14900 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14901 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
14903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14904 msgid ""
14905 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14906 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14907 msgstr ""
14908 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
14909 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
14911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
14912 msgid "Radius:"
14913 msgstr "半徑:"
14915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
14916 msgid "Source of Image:"
14917 msgstr "圖像來源:"
14919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14920 msgid "Delta X:"
14921 msgstr "X 變化量:"
14923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14924 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14925 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
14927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
14928 msgid "Delta Y:"
14929 msgstr "Y 變化量:"
14931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
14932 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14933 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
14935 #. default: white
14936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14937 msgid "Specular Color:"
14938 msgstr "反光顏色:"
14940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14941 msgid "Exponent:"
14942 msgstr "指數:"
14944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14945 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14946 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
14948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
14949 msgid ""
14950 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
14951 "function."
14952 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
14954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
14955 msgid "Base Frequency:"
14956 msgstr "基本頻率:"
14958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
14959 msgid "Octaves:"
14960 msgstr "八度音階:"
14962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14963 msgid "Seed:"
14964 msgstr "種子:"
14966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14967 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14968 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
14970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
14971 msgid "Add filter primitive"
14972 msgstr "加入濾鏡基元"
14974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
14975 msgid ""
14976 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
14977 "multiply, darken and lighten."
14978 msgstr ""
14979 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
14982 msgid ""
14983 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
14984 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
14985 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14986 msgstr ""
14987 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個特效可以"
14988 "使物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
14990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
14991 msgid ""
14992 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
14993 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
14994 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
14995 "adjustment, color balance, and thresholding."
14996 msgstr ""
14997 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
14998 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
15000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15001 msgid ""
15002 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15003 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15004 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15005 "between the corresponding pixel values of the images."
15006 msgstr ""
15007 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
15008 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
15009 "運算。"
15011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15012 msgid ""
15013 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15014 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15015 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15016 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15017 "is faster and resolution-independent."
15018 msgstr ""
15019 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
15020 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
15021 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
15023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15024 msgid ""
15025 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15026 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15027 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15028 "opacity areas recede away from the viewer."
15029 msgstr ""
15030 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
15031 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
15032 "弱。"
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15035 msgid ""
15036 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15037 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15038 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15039 "effects."
15040 msgstr ""
15041 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
15042 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
15044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15045 msgid ""
15046 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15047 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15048 "a graphic."
15049 msgstr ""
15050 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
15051 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
15053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15054 msgid ""
15055 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15056 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15057 msgstr ""
15058 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
15059 "陰影效果。"
15061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15062 msgid ""
15063 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15064 "or another part of the document."
15065 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
15067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15068 msgid ""
15069 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15070 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15071 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15072 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15073 msgstr ""
15074 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
15075 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
15076 "蓋」模式的合成基元。"
15078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15079 msgid ""
15080 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15081 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15082 "thicker."
15083 msgstr ""
15084 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說,腐蝕會讓物件更薄而膨"
15085 "脹會更厚。"
15087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15088 msgid ""
15089 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15090 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15091 "a slightly different position than the actual object."
15092 msgstr ""
15093 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
15094 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
15096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15097 msgid ""
15098 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15099 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15100 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15101 "opacity areas recede away from the viewer."
15102 msgstr ""
15103 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
15104 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
15105 "弱。"
15107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15108 msgid ""
15109 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15110 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
15112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15113 msgid ""
15114 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15115 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15116 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15117 msgstr ""
15118 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
15119 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
15121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15122 msgid "Duplicate filter primitive"
15123 msgstr "再製濾鏡基元"
15125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15126 msgid "Set filter primitive attribute"
15127 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
15129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15130 msgid "Unit:"
15131 msgstr "單位:"
15133 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15134 msgid "Angle (degrees):"
15135 msgstr "角度 (度):"
15137 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15138 msgid "Rela_tive change"
15139 msgstr "相對改變 (_T)"
15141 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15142 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15143 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
15145 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15146 msgid "Set guide properties"
15147 msgstr "設定參考線屬性"
15149 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15150 msgid "Guideline"
15151 msgstr "參考線"
15153 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15154 #, c-format
15155 msgid "Guideline ID: %s"
15156 msgstr "參考線 ID: %s"
15158 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15159 #, c-format
15160 msgid "Current: %s"
15161 msgstr "目前: %s"
15163 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15164 #, c-format
15165 msgid "%d x %d"
15166 msgstr "%d×%d"
15168 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15169 msgid "Selection only or whole document"
15170 msgstr "只有選取區或是整個文件"
15172 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15173 msgid "Refresh the icons"
15174 msgstr "刷新圖示"
15176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15177 msgid "Mouse"
15178 msgstr "滑鼠"
15180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15181 msgid "Grab sensitivity:"
15182 msgstr "抓取靈敏度:"
15184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15189 msgid "pixels"
15190 msgstr "像素"
15192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15193 msgid ""
15194 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15195 "with mouse (in screen pixels)"
15196 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
15198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15199 msgid "Click/drag threshold:"
15200 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
15202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15203 msgid ""
15204 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15205 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
15207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15208 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15209 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
15211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15212 msgid ""
15213 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15214 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15215 "mouse)"
15216 msgstr ""
15217 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
15218 "把裝置當成滑鼠使用)"
15220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15221 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15222 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
15224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15225 msgid ""
15226 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15227 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
15229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15230 msgid "Scrolling"
15231 msgstr "捲動"
15233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15234 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15235 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
15237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15238 msgid ""
15239 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15240 "(horizontally with Shift)"
15241 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
15243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15244 msgid "Ctrl+arrows"
15245 msgstr "Ctrl+方向鍵"
15247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15248 msgid "Scroll by:"
15249 msgstr "捲動:"
15251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15252 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15253 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
15255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15256 msgid "Acceleration:"
15257 msgstr "加速:"
15259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15260 msgid ""
15261 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15262 "acceleration)"
15263 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
15265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15266 msgid "Autoscrolling"
15267 msgstr "自動捲動"
15269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15270 msgid "Speed:"
15271 msgstr "速度:"
15273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15274 msgid ""
15275 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15276 "autoscroll off)"
15277 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
15279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15282 msgid "Threshold:"
15283 msgstr "臨界值:"
15285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15286 msgid ""
15287 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15288 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15289 msgstr ""
15290 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
15291 "位於畫布內側"
15293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15294 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15295 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
15297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15298 msgid ""
15299 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15300 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15301 "Selector tool (default)."
15302 msgstr ""
15303 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
15304 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
15306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15307 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15308 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
15310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15311 msgid ""
15312 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15313 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15314 msgstr ""
15315 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
15316 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
15318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15319 msgid "Enable snap indicator"
15320 msgstr "啟用捉取指標"
15322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15323 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15324 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
15326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15327 msgid "Delay (in ms):"
15328 msgstr "延遲 (毫秒):"
15330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15331 msgid ""
15332 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15333 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15334 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15335 msgstr ""
15336 "只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
15337 "遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
15339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15340 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15341 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
15343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15344 msgid ""
15345 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15346 msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
15348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15349 msgid "Weight factor:"
15350 msgstr "權重係數:"
15352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15353 msgid ""
15354 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15355 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15356 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15357 msgstr ""
15358 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
15359 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
15361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15362 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15363 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
15365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15366 msgid ""
15367 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15368 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15369 "constraint line"
15370 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
15372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15373 msgid "Snapping"
15374 msgstr "捉取"
15376 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15378 msgid "Arrow keys move by:"
15379 msgstr "方向鍵移動單位:"
15381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15382 msgid ""
15383 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15384 "(in px units)"
15385 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
15387 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15389 msgid "> and < scale by:"
15390 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
15392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15393 msgid ""
15394 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15395 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
15397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15398 msgid "Inset/Outset by:"
15399 msgstr "內縮/外擴:"
15401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15402 msgid ""
15403 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15404 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
15406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15407 msgid "Compass-like display of angles"
15408 msgstr "類似指南針的角度顯示"
15410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15411 msgid ""
15412 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15413 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15414 "counterclockwise"
15415 msgstr ""
15416 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
15417 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
15419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15420 msgid "Rotation snaps every:"
15421 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
15423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15424 msgid "degrees"
15425 msgstr "度"
15427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15428 msgid ""
15429 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15430 "[ or ] rotates by this amount"
15431 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
15433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15434 msgid "Zoom in/out by:"
15435 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
15437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15438 msgid ""
15439 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15440 "multiplier"
15441 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
15443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15444 msgid "Show selection cue"
15445 msgstr "顯示選取區提示"
15447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15448 msgid ""
15449 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15450 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
15452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15453 msgid "Enable gradient editing"
15454 msgstr "啟用漸層編輯"
15456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15457 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15458 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
15460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15461 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15462 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
15464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15465 msgid ""
15466 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
15467 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
15468 msgstr ""
15469 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
15470 "邊界。"
15472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15473 msgid "Ctrl+click dot size:"
15474 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
15476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15477 msgid "times current stroke width"
15478 msgstr "乘上邊框寬度"
15480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15481 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15482 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
15484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15485 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15486 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
15488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15489 msgid ""
15490 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
15491 "objects."
15492 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
15494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
15495 msgid "Create new objects with:"
15496 msgstr "建立新物件:"
15498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
15499 msgid "Last used style"
15500 msgstr "最後使用的風格"
15502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
15503 msgid "Apply the style you last set on an object"
15504 msgstr "套用最近設定物件的風格"
15506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15507 msgid "This tool's own style:"
15508 msgstr "此工具的專屬樣式:"
15510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
15511 msgid ""
15512 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
15513 "the button below to set it."
15514 msgstr ""
15515 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
15517 #. style swatch
15518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
15519 msgid "Take from selection"
15520 msgstr "從選取區取得"
15522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
15523 msgid "This tool's style of new objects"
15524 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
15526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15527 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15528 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
15530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
15531 msgid "Tools"
15532 msgstr "工具"
15534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
15535 msgid "Bounding box to use:"
15536 msgstr "邊界框模式:"
15538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
15539 msgid "Visual bounding box"
15540 msgstr "可視邊界框"
15542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
15543 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15544 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
15546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15547 msgid "Geometric bounding box"
15548 msgstr "幾何邊界框"
15550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
15551 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15552 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
15554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15555 msgid "Conversion to guides:"
15556 msgstr "轉換成參考線:"
15558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
15559 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15560 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
15562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15563 msgid ""
15564 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
15565 "conversion."
15566 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
15568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
15569 msgid "Treat groups as a single object"
15570 msgstr "將群組視為一個單一物件"
15572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
15573 msgid ""
15574 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
15575 "converting each child separately."
15576 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
15578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15579 msgid "Average all sketches"
15580 msgstr "均分全部草圖"
15582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
15583 msgid "Width is in absolute units"
15584 msgstr "寬度為絕對單位"
15586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15587 msgid "Select new path"
15588 msgstr "選取新路徑"
15590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15591 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15592 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
15594 #. Selector
15595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
15596 msgid "Selector"
15597 msgstr "選取器"
15599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15600 msgid "When transforming, show:"
15601 msgstr "變形時,顯示:"
15603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15604 msgid "Objects"
15605 msgstr "物件"
15607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
15608 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15609 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
15611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15612 msgid "Box outline"
15613 msgstr "外框"
15615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
15616 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15617 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
15619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15620 msgid "Per-object selection cue:"
15621 msgstr "每一物件的選取提示:"
15623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15624 msgid "No per-object selection indication"
15625 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
15627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15628 msgid "Mark"
15629 msgstr "標示"
15631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15632 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15633 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
15635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15636 msgid "Box"
15637 msgstr "方框"
15639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
15640 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15641 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
15643 #. Node
15644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
15645 msgid "Node"
15646 msgstr "節點"
15648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Path outline"
15651 msgstr "路徑輪廓:"
15653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15654 msgid "Path outline color"
15655 msgstr "路徑輪廓顏色"
15657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
15658 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
15659 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
15661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Always show outline"
15664 msgstr "顯示輪廓"
15666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15667 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15668 msgstr ""
15670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
15671 msgid "Update outline when dragging nodes"
15672 msgstr ""
15674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
15675 msgid ""
15676 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
15677 "outline will only update when completing a drag."
15678 msgstr ""
15680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15681 msgid "Update paths when dragging nodes"
15682 msgstr ""
15684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15685 msgid ""
15686 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
15687 "only be updated when completing a drag."
15688 msgstr ""
15690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15691 msgid "Show path direction on outlines"
15692 msgstr ""
15694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15695 msgid ""
15696 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
15697 "middle of each outline segment"
15698 msgstr ""
15700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Show temporary path outline"
15703 msgstr "平滑輪廓"
15705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15706 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
15707 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
15709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15712 msgstr "顯示路徑的輪廓"
15714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15715 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15716 msgstr ""
15718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15719 msgid "Flash time"
15720 msgstr "閃爍時間"
15722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15723 msgid ""
15724 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
15725 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
15726 "path."
15727 msgstr ""
15728 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
15729 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
15731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Editing preferences"
15734 msgstr "漸層偏好設定"
15736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Show transform handles for single nodes"
15739 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
15741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
15742 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
15743 msgstr ""
15745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Deleting nodes preserves shape"
15748 msgstr "刪除節點時保留形狀"
15750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
15751 msgid ""
15752 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
15753 "get the other behavior."
15754 msgstr ""
15756 #. Tweak
15757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
15758 msgid "Tweak"
15759 msgstr "微調"
15761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
15762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
15763 msgid "Paint objects with:"
15764 msgstr "填塗物件:"
15766 #. Spray
15767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Spray"
15770 msgstr "螺旋"
15772 #. Zoom
15773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
15774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
15775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15776 msgid "Zoom"
15777 msgstr "縮放畫面"
15779 #. Shapes
15780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
15781 msgid "Shapes"
15782 msgstr "形狀"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
15785 msgid "Sketch mode"
15786 msgstr "草圖模式"
15788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
15789 msgid ""
15790 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
15791 "instead of averaging the old result with the new sketch."
15792 msgstr ""
15793 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
15794 "果。"
15796 #. Pen
15797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
15798 msgid "Pen"
15799 msgstr "筆"
15801 #. Calligraphy
15802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
15803 msgid "Calligraphy"
15804 msgstr "書法"
15806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
15807 msgid ""
15808 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
15809 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15810 msgstr ""
15811 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
15812 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
15814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
15815 msgid ""
15816 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
15817 "selection)"
15818 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
15820 #. Paint Bucket
15821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
15822 msgid "Paint Bucket"
15823 msgstr "油漆桶"
15825 #. Eraser
15826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
15827 msgid "Eraser"
15828 msgstr "橡皮擦"
15830 #. LPETool
15831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
15832 msgid "LPE Tool"
15833 msgstr "即時路徑特效工具"
15835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
15836 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15837 msgstr ""
15839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
15840 msgid ""
15841 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15842 msgstr ""
15844 #. Gradient
15845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
15846 msgid "Gradient"
15847 msgstr "漸層"
15849 #. Connector
15850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
15851 msgid "Connector"
15852 msgstr "連接器"
15854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
15855 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15856 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
15858 #. Dropper
15859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
15860 msgid "Dropper"
15861 msgstr "滴管"
15863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
15864 msgid "Save and restore window geometry for each document"
15865 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
15867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
15868 msgid "Remember and use last window's geometry"
15869 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
15872 msgid "Don't save window geometry"
15873 msgstr "不儲存視窗位置"
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
15877 msgid "Dockable"
15878 msgstr "工具欄式"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
15881 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
15882 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
15885 msgid "Zoom when window is resized"
15886 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
15888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
15889 msgid "Show close button on dialogs"
15890 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
15892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
15893 msgid "Normal"
15894 msgstr "一般模式"
15896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
15897 msgid "Aggressive"
15898 msgstr "積極模式"
15900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
15901 msgid "Saving window geometry (size and position):"
15902 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
15904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
15905 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
15906 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
15908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
15909 msgid ""
15910 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
15911 "preferences)"
15912 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
15915 msgid ""
15916 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
15917 "document)"
15918 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
15920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
15921 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
15922 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
15924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
15925 msgid "Dialogs on top:"
15926 msgstr "對話窗置於上層:"
15928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
15929 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
15930 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
15932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
15933 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
15934 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
15936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
15937 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
15938 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
15940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
15941 msgid "Dialog Transparency:"
15942 msgstr "對話窗透明度:"
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
15945 msgid "Opacity when focused:"
15946 msgstr "工作中不透明度:"
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
15949 msgid "Opacity when unfocused:"
15950 msgstr "非工作中不透明度:"
15952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
15953 msgid "Time of opacity change animation:"
15954 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
15956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
15957 msgid "Miscellaneous:"
15958 msgstr "其他:"
15960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
15961 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
15962 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
15964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
15965 msgid ""
15966 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
15967 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
15968 "above the right scrollbar)"
15969 msgstr ""
15970 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
15971 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
15973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
15974 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
15975 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
15977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
15978 msgid "Windows"
15979 msgstr "視窗"
15981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
15982 msgid "Move in parallel"
15983 msgstr "平行移動"
15985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
15986 msgid "Stay unmoved"
15987 msgstr "不移動"
15989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
15990 msgid "Move according to transform"
15991 msgstr "根據變形來移動"
15993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
15994 msgid "Are unlinked"
15995 msgstr "已解除連結"
15997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
15998 msgid "Are deleted"
15999 msgstr "已刪除"
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16002 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16003 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16006 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16007 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16010 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16011 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16014 msgid ""
16015 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16016 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16017 "original."
16018 msgstr ""
16019 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
16020 "物件不同的方向移動。"
16022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16023 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16024 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
16026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16027 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16028 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16031 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16032 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
16034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16035 msgid "When duplicating original+clones:"
16036 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16039 msgid "Relink duplicated clones"
16040 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16043 msgid ""
16044 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16045 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16046 "instead of the old original"
16047 msgstr ""
16048 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
16049 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
16051 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16053 msgid "Clones"
16054 msgstr "仿製物件"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16057 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16058 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16061 msgid ""
16062 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16063 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
16065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16066 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16067 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16070 msgid ""
16071 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16072 "drawing"
16073 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16076 msgid "Before applying clippath/mask:"
16077 msgstr ""
16079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16080 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16081 msgstr ""
16083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16084 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16085 msgstr ""
16087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16088 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16089 msgstr ""
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16092 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16093 msgstr ""
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16096 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16097 msgstr ""
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16100 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16101 msgstr ""
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16104 msgid "After releasing clippath/mask:"
16105 msgstr ""
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Ungroup automatically created groups"
16110 msgstr "解散所選的群組"
16112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16113 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16114 msgstr ""
16116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16117 msgid "Clippaths and masks"
16118 msgstr "剪裁和遮罩"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16122 msgid "Scale stroke width"
16123 msgstr "縮放邊框寬度"
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16126 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16127 msgstr "縮放矩形中的圓角"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16130 msgid "Transform gradients"
16131 msgstr "改變漸層"
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16134 msgid "Transform patterns"
16135 msgstr "改變圖樣"
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16138 msgid "Optimized"
16139 msgstr "最佳化"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16142 msgid "Preserved"
16143 msgstr "保存"
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16147 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16148 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16152 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16153 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16157 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16158 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16162 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16163 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
16165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16166 msgid "Store transformation:"
16167 msgstr "儲存變形:"
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16170 msgid ""
16171 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16172 "attribute"
16173 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
16175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16176 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16177 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16180 msgid "Transforms"
16181 msgstr "變形"
16183 #. blur quality
16184 #. filter quality
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16187 msgid "Best quality (slowest)"
16188 msgstr "最佳品質 (最慢)"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16192 msgid "Better quality (slower)"
16193 msgstr "較佳品質 (較慢)"
16195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16197 msgid "Average quality"
16198 msgstr "平均品質"
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16202 msgid "Lower quality (faster)"
16203 msgstr "較低品質 (較快)"
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16207 msgid "Lowest quality (fastest)"
16208 msgstr "最低品質 (最快)"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16211 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16212 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16216 msgid ""
16217 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16218 "always uses best quality)"
16219 msgstr ""
16220 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16224 msgid "Better quality, but slower display"
16225 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16229 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16230 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16234 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16235 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16239 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16240 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16243 msgid "Filter effects quality for display:"
16244 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
16246 #. show infobox
16247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16248 msgid "Show filter primitives infobox"
16249 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
16251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16252 msgid ""
16253 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16254 "filter effects dialog."
16255 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Number of Threads:"
16260 msgstr "列的數目:"
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16264 msgid "(requires restart)"
16265 msgstr "(需要重新啟動)"
16267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16268 msgid ""
16269 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16270 "blur."
16271 msgstr ""
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16274 msgid "Select in all layers"
16275 msgstr "在所有圖層中選擇"
16277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16278 msgid "Select only within current layer"
16279 msgstr "只在目前圖層中選擇"
16281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16282 msgid "Select in current layer and sublayers"
16283 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16286 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16287 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16290 msgid "Ignore locked objects and layers"
16291 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16294 msgid "Deselect upon layer change"
16295 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16298 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16299 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16302 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16303 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16306 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16307 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
16309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16310 msgid ""
16311 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16312 "its sublayers"
16313 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16316 msgid ""
16317 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16318 "themselves or by being in a hidden layer)"
16319 msgstr ""
16320 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
16321 "層之中)"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16324 msgid ""
16325 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16326 "themselves or by being in a locked layer)"
16327 msgstr ""
16328 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
16329 "層之中)"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16332 msgid ""
16333 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16334 "current layer changes"
16335 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16338 msgid "Selecting"
16339 msgstr "選取"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16342 msgid "Default export resolution:"
16343 msgstr "預設匯出解析度:"
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
16346 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16347 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
16350 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16351 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
16354 msgid ""
16355 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16356 "Import and Export to OCAL function."
16357 msgstr ""
16358 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16361 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16362 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16365 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16366 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16369 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16370 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16373 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16374 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
16376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16377 msgid "Import/Export"
16378 msgstr "匯入/匯出"
16380 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16382 msgid "Perceptual"
16383 msgstr "百分比"
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16386 msgid "Relative Colorimetric"
16387 msgstr "相對色度"
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16390 msgid "Absolute Colorimetric"
16391 msgstr "絕對色度"
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
16394 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16395 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
16397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
16398 msgid "Display adjustment"
16399 msgstr "顯示調整"
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16405 "Searched directories:%s"
16406 msgstr ""
16407 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
16408 "搜尋的資料夾:%s"
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
16411 msgid "Display profile:"
16412 msgstr "顯示設定檔:"
16414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16415 msgid "Retrieve profile from display"
16416 msgstr "從顯示檢索設定檔"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
16419 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16420 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16423 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16424 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16427 msgid "Display rendering intent:"
16428 msgstr "顯示演算著重於:"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16432 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16433 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
16436 msgid "Proofing"
16437 msgstr "校樣"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
16440 msgid "Simulate output on screen"
16441 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16444 msgid "Simulates output of target device."
16445 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16448 msgid "Mark out of gamut colors"
16449 msgstr "標記超出色彩範圍"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16452 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16453 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16456 msgid "Out of gamut warning color:"
16457 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
16459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16460 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16461 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
16464 msgid "Device profile:"
16465 msgstr "裝置設定檔:"
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
16468 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16469 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16472 msgid "Device rendering intent:"
16473 msgstr "裝置演算著重於:"
16475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16476 msgid "Black point compensation"
16477 msgstr "黑色點補償"
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
16480 msgid "Enables black point compensation."
16481 msgstr "啟用黑色點補償。"
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16484 msgid "Preserve black"
16485 msgstr "保留黑色色版"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16488 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16489 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16492 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16493 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
16496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16498 msgid "<none>"
16499 msgstr "<無>"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
16502 msgid "Color management"
16503 msgstr "色彩管理"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
16506 msgid "Major grid line emphasizing"
16507 msgstr "強調主要格線"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
16510 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16511 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
16514 msgid ""
16515 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
16516 "of major grid line color."
16517 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
16520 msgid "Default grid settings"
16521 msgstr "預設格線設定值"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
16525 msgid "Grid units:"
16526 msgstr "格線單位:"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
16530 msgid "Origin X:"
16531 msgstr "原點 X:"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16535 msgid "Origin Y:"
16536 msgstr "原點 Y:"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16539 msgid "Spacing X:"
16540 msgstr "間隔 X:"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16544 msgid "Spacing Y:"
16545 msgstr "間隔 Y:"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16551 msgid "Grid line color:"
16552 msgstr "格線顏色:"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16556 msgid "Color used for normal grid lines"
16557 msgstr "一般格線的顏色"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16563 msgid "Major grid line color:"
16564 msgstr "主要格線顏色:"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16568 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16569 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
16573 msgid "Major grid line every:"
16574 msgstr "主要格線間隔線條數:"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
16577 msgid "Show dots instead of lines"
16578 msgstr "顯示點而非線"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16581 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16582 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
16585 msgid "Use named colors"
16586 msgstr "使用命名的顏色"
16588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
16589 msgid ""
16590 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
16591 "'magenta') instead of the numeric value"
16592 msgstr ""
16593 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
16594 "'magenta' )"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
16597 msgid "XML formatting"
16598 msgstr "XML 格式化"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16601 msgid "Inline attributes"
16602 msgstr "內部屬性"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16605 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16606 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16609 msgid "Indent, spaces:"
16610 msgstr "縮排,間距:"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16613 msgid ""
16614 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
16615 "indentation"
16616 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16619 msgid "Path data"
16620 msgstr "路徑資料"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16623 msgid "Allow relative coordinates"
16624 msgstr "使用相對坐標"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16627 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16628 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16631 msgid "Force repeat commands"
16632 msgstr "強制重複命令"
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
16635 msgid ""
16636 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
16637 "of 'L 1,2 3,4')"
16638 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
16641 msgid "Numbers"
16642 msgstr "數目"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16645 msgid "Numeric precision:"
16646 msgstr "數值精確度:"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16649 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16650 msgstr "小數點後寫入幾位數"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16653 msgid "Minimum exponent:"
16654 msgstr "最小指數:"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16657 msgid ""
16658 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
16659 "anything smaller is written as zero."
16660 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
16663 msgid "SVG output"
16664 msgstr "SVG 輸出"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16667 msgid "System default"
16668 msgstr "系統預設"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16671 msgid "Albanian (sq)"
16672 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16675 msgid "Amharic (am)"
16676 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
16678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16679 msgid "Arabic (ar)"
16680 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16683 msgid "Armenian (hy)"
16684 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16687 msgid "Azerbaijani (az)"
16688 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16691 msgid "Basque (eu)"
16692 msgstr "巴斯克語 (eu)"
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16695 msgid "Belarusian (be)"
16696 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16699 msgid "Bulgarian (bg)"
16700 msgstr "保加利亞語 (bg)"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16703 msgid "Bengali (bn)"
16704 msgstr "孟加拉語 (bn)"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16707 msgid "Breton (br)"
16708 msgstr "不列塔尼語 (br)"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16711 msgid "Catalan (ca)"
16712 msgstr "加泰隆語 (ca)"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16715 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16716 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16719 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16720 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16723 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16724 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16727 msgid "Croatian (hr)"
16728 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16731 msgid "Czech (cs)"
16732 msgstr "捷克語 (cs)"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16735 msgid "Danish (da)"
16736 msgstr "丹麥語 (da)"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16739 msgid "Dutch (nl)"
16740 msgstr "荷蘭語 (nl)"
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16743 msgid "Dzongkha (dz)"
16744 msgstr "宗卡語 (dz)"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16747 msgid "German (de)"
16748 msgstr "德語 (de)"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16751 msgid "Greek (el)"
16752 msgstr "希臘語 (el)"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16755 msgid "English (en)"
16756 msgstr "英語 (en)"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16759 msgid "English/Australia (en_AU)"
16760 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16763 msgid "English/Canada (en_CA)"
16764 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16767 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16768 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16771 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16772 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16775 msgid "Esperanto (eo)"
16776 msgstr "世界語 (eo)"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16779 msgid "Estonian (et)"
16780 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Farsi (fa)"
16785 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16788 msgid "Finnish (fi)"
16789 msgstr "芬蘭語 (fi)"
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16792 msgid "French (fr)"
16793 msgstr "法語 (fr)"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16796 msgid "Irish (ga)"
16797 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16800 msgid "Galician (gl)"
16801 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16804 msgid "Hebrew (he)"
16805 msgstr "希伯來語 (he)"
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16808 msgid "Hungarian (hu)"
16809 msgstr "匈牙利語 (hu)"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16812 msgid "Indonesian (id)"
16813 msgstr "印尼語 (id)"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16816 msgid "Italian (it)"
16817 msgstr "義大利語 (it)"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16820 msgid "Japanese (ja)"
16821 msgstr "日文 (ja)"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16824 msgid "Khmer (km)"
16825 msgstr "高棉語 (km)"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16828 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16829 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16832 msgid "Korean (ko)"
16833 msgstr "韓語 (ko)"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16836 msgid "Lithuanian (lt)"
16837 msgstr "立陶宛語 (lt)"
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16840 msgid "Macedonian (mk)"
16841 msgstr "馬其頓語 (mk)"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16844 msgid "Mongolian (mn)"
16845 msgstr "蒙古語 (mn)"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16848 msgid "Nepali (ne)"
16849 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16852 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16853 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16856 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16857 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16860 msgid "Panjabi (pa)"
16861 msgstr "旁遮普語 (pa)"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16864 msgid "Polish (pl)"
16865 msgstr "波蘭語 (pl)"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16868 msgid "Portuguese (pt)"
16869 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16872 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16873 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16876 msgid "Romanian (ro)"
16877 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16880 msgid "Russian (ru)"
16881 msgstr "俄文 (ru)"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16884 msgid "Serbian (sr)"
16885 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16888 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16889 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16892 msgid "Slovak (sk)"
16893 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16896 msgid "Slovenian (sl)"
16897 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16900 msgid "Spanish (es)"
16901 msgstr "西班牙語 (es)"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16904 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16905 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16908 msgid "Swedish (sv)"
16909 msgstr "瑞典語 (sv)"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16912 msgid "Thai (th)"
16913 msgstr "泰語 (th)"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16916 msgid "Turkish (tr)"
16917 msgstr "土耳其語 (tr)"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16920 msgid "Ukrainian (uk)"
16921 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16924 msgid "Vietnamese (vi)"
16925 msgstr "越南話 (vi)"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16928 msgid "Language (requires restart):"
16929 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
16932 msgid "Set the language for menus and number formats"
16933 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
16936 msgid "Smaller"
16937 msgstr "較小"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
16940 msgid "Toolbox icon size"
16941 msgstr "工具箱圖示大小"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
16944 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
16945 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
16948 msgid "Control bar icon size"
16949 msgstr "控制列圖示大小"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
16952 msgid ""
16953 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
16954 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
16957 msgid "Secondary toolbar icon size"
16958 msgstr "次工具列的圖示大小"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
16961 msgid ""
16962 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
16963 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
16966 msgid "Work-around color sliders not drawing."
16967 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
16970 msgid ""
16971 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
16972 "color sliders."
16973 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
16976 msgid "Clear list"
16977 msgstr "清除清單"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
16980 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
16981 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
16984 msgid ""
16985 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
16986 "the list"
16987 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
16990 msgid "Zoom correction factor (in %):"
16991 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
16994 msgid ""
16995 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
16996 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
16997 "display objects in their true sizes"
16998 msgstr ""
16999 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
17000 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17003 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17004 msgstr ""
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17007 msgid ""
17008 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17009 "finished being refactored."
17010 msgstr ""
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17013 msgid "Interface"
17014 msgstr "介面"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17017 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17018 msgstr "「另存新檔 ...」使用目前的目錄"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17021 msgid ""
17022 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17023 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17024 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17025 msgstr ""
17026 "若啟用這個選項,「另存新檔 ...」對話窗每次都會用目前文件所在的目錄開啟。若停"
17027 "用這選項,會用此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟。"
17029 #. Autosave options
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17031 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17032 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17035 msgid ""
17036 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17037 "minimizing loss in case of a crash"
17038 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17041 msgid "Interval (in minutes):"
17042 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17045 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17046 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
17048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17051 msgid "filesystem|Path:"
17052 msgstr "路徑:"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17055 msgid "The directory where autosaves will be written"
17056 msgstr "自動儲存的存放目錄"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17059 msgid "Maximum number of autosaves:"
17060 msgstr "自動儲存的最大數目:"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17063 msgid ""
17064 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17065 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17068 msgid "2x2"
17069 msgstr "2x2"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17072 msgid "4x4"
17073 msgstr "4x4"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17076 msgid "8x8"
17077 msgstr "8x8"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17080 msgid "16x16"
17081 msgstr "16x16"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17084 msgid "Oversample bitmaps:"
17085 msgstr "過度取樣點陣圖:"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17088 msgid "Automatically reload bitmaps"
17089 msgstr "自動重新載入點陣圖"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17092 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17093 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17096 msgid "Bitmap editor:"
17097 msgstr "點陣圖編輯器:"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17100 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17101 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17104 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17105 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17108 msgid "Bitmaps"
17109 msgstr "點陣圖"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17112 msgid "Language:"
17113 msgstr "語言:"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17116 msgid "Set the main spell check language"
17117 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17120 msgid "Second language:"
17121 msgstr "第二語言:"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17124 msgid ""
17125 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17126 "unknown in ALL chosen languages"
17127 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17130 msgid "Third language:"
17131 msgstr "第三語言:"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17134 msgid ""
17135 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17136 "in ALL chosen languages"
17137 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17140 msgid "Ignore words with digits"
17141 msgstr "忽略數字"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17144 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17145 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17148 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17149 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17152 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17153 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17156 msgid "Spellcheck"
17157 msgstr "拼寫檢查"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17160 msgid "Add label comments to printing output"
17161 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17164 msgid ""
17165 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17166 "rendered output for an object with its label"
17167 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17170 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17171 msgstr "避免漸層定義的共用"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17174 msgid ""
17175 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17176 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17177 "may affect other objects using the same gradient"
17178 msgstr ""
17179 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
17180 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17183 msgid "Simplification threshold:"
17184 msgstr "簡化臨界值:"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17187 msgid ""
17188 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17189 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17190 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17191 msgstr ""
17192 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
17193 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17196 msgid "Latency skew:"
17197 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17200 msgid ""
17201 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17202 "some systems)."
17203 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17206 msgid "Pre-render named icons"
17207 msgstr "預先演算被命名的圖示"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17210 msgid ""
17211 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17212 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17213 msgstr ""
17214 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
17215 "的錯誤"
17217 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17219 msgid "User config: "
17220 msgstr "使用者設定:"
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17223 msgid "User data: "
17224 msgstr "使用者資料:"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17227 msgid "User cache: "
17228 msgstr "使用者快取:"
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17231 msgid "System config: "
17232 msgstr "系統設定:"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17235 msgid "System data: "
17236 msgstr "系統資料:"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17239 msgid "PIXMAP: "
17240 msgstr "像素圖:"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17243 msgid "DATA: "
17244 msgstr "資料:"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17247 msgid "UI: "
17248 msgstr "使用介面:"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17251 msgid "Icon theme: "
17252 msgstr "圖示主題:"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17255 msgid "System info"
17256 msgstr "系統資訊"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17259 msgid "General system information"
17260 msgstr "一般系統資訊"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17263 msgid "Misc"
17264 msgstr "其他"
17266 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17267 msgid "Layer name:"
17268 msgstr "圖層名稱:"
17270 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17271 msgid "Add layer"
17272 msgstr "加入圖層"
17274 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17275 msgid "Above current"
17276 msgstr "目前之上"
17278 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17279 msgid "Below current"
17280 msgstr "目前之下"
17282 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17283 msgid "As sublayer of current"
17284 msgstr "做為目前層的子層"
17286 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17287 msgid "Position:"
17288 msgstr "位置:"
17290 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17291 msgid "Rename Layer"
17292 msgstr "重新命名圖層"
17294 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17295 msgid "_Rename"
17296 msgstr "重新命名 (_R)"
17298 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17299 msgid "Rename layer"
17300 msgstr "重新命名圖層"
17302 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17304 msgid "Renamed layer"
17305 msgstr "重新命名的圖層"
17307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17308 msgid "Add Layer"
17309 msgstr "加入圖層"
17311 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17312 msgid "_Add"
17313 msgstr "加入 (_A)"
17315 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17316 msgid "New layer created."
17317 msgstr "新圖層已建立。"
17319 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17320 msgid "Unhide layer"
17321 msgstr "解除隱藏圖層"
17323 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17324 msgid "Hide layer"
17325 msgstr "隱藏圖層"
17327 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17328 msgid "Lock layer"
17329 msgstr "鎖定圖層"
17331 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17332 msgid "Unlock layer"
17333 msgstr "解除鎖定圖層"
17335 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17336 msgid "New"
17337 msgstr "新增"
17339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17341 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17342 msgid "layers|Top"
17343 msgstr "頂部"
17345 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17346 msgid "Up"
17347 msgstr "上一層"
17349 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17350 msgid "Dn"
17351 msgstr "下一層"
17353 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17354 msgid "Bot"
17355 msgstr "底層"
17357 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17358 msgid "X"
17359 msgstr "X"
17361 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17362 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17363 msgid "Apply new effect"
17364 msgstr "套用新的特效"
17366 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17367 msgid "Current effect"
17368 msgstr "目前特效"
17370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17371 msgid "Effect list"
17372 msgstr "特效清單"
17374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17375 msgid "Unknown effect is applied"
17376 msgstr "未知的特效被套用"
17378 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17379 msgid "No effect applied"
17380 msgstr "沒有任何特效被套用"
17382 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17383 msgid "Item is not a path or shape"
17384 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
17386 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17387 msgid "Only one item can be selected"
17388 msgstr "只能選擇一個項目"
17390 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17391 msgid "Empty selection"
17392 msgstr "無選取"
17394 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Unknown effect"
17397 msgstr "未知的特效被套用"
17399 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17400 msgid "Create and apply path effect"
17401 msgstr "建立和套用路徑特效"
17403 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17404 msgid "Remove path effect"
17405 msgstr "移除路徑特效"
17407 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17408 msgid "Move path effect up"
17409 msgstr "上移路徑特效"
17411 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17412 msgid "Move path effect down"
17413 msgstr "下移路徑特效"
17415 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17416 msgid "Activate path effect"
17417 msgstr "使用中的路徑特效"
17419 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17420 msgid "Deactivate path effect"
17421 msgstr "非使用中的路徑特效"
17423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17424 msgid "Heap"
17425 msgstr "堆積"
17427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17428 msgid "In Use"
17429 msgstr "使用中"
17431 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17432 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17434 msgid "Slack"
17435 msgstr "閒置"
17437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17438 msgid "Total"
17439 msgstr "總計"
17441 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17443 msgid "Unknown"
17444 msgstr "未知"
17446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17447 msgid "Combined"
17448 msgstr "結合"
17450 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17451 msgid "Recalculate"
17452 msgstr "重算"
17454 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17455 msgid "Ready."
17456 msgstr "準備。"
17458 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17459 msgid ""
17460 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
17461 "preferences.xml"
17462 msgstr ""
17463 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
17465 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17466 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17467 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
17469 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17470 msgid ""
17471 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
17472 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17473 msgstr ""
17474 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
17475 "(如:openclipart.org)"
17477 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17478 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17479 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
17481 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17482 msgid "Search for:"
17483 msgstr "搜尋:"
17485 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17486 msgid "No files matched your search"
17487 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
17489 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17490 msgid "Search"
17491 msgstr "搜尋"
17493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17494 msgid "Files found"
17495 msgstr "找到檔案"
17497 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17498 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17499 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
17501 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17502 msgid "Could not set up Document"
17503 msgstr "無法設定文件"
17505 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17506 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17507 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
17509 #. set up dialog title, based on document name
17510 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17511 msgid "SVG Document"
17512 msgstr "SVG 文件"
17514 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17515 msgid "Print"
17516 msgstr "列印"
17518 #. build custom preferences tab
17519 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17520 msgid "Rendering"
17521 msgstr "演算"
17523 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17528 msgid "Cyan"
17529 msgstr "青"
17531 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17536 msgid "Magenta"
17537 msgstr "洋紅"
17539 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17544 msgid "Yellow"
17545 msgstr "黃"
17547 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17552 msgid "Black"
17553 msgstr "黑"
17555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17556 msgid "_Execute Javascript"
17557 msgstr "執行 Javascript (_E)"
17559 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17560 msgid "_Execute Python"
17561 msgstr "執行 Python (_E)"
17563 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17564 msgid "_Execute Ruby"
17565 msgstr "執行 Ruby (_E)"
17567 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17568 msgid "Script"
17569 msgstr "腳本"
17571 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17572 msgid "Output"
17573 msgstr "輸出"
17575 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17576 msgid "Errors"
17577 msgstr "錯誤"
17579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17580 msgid "Set SVG Font attribute"
17581 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
17583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17584 msgid "Adjust kerning value"
17585 msgstr "調整字母緊排值"
17587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17588 msgid "Family Name:"
17589 msgstr "家族名稱:"
17591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17592 msgid "Set width:"
17593 msgstr "設定寬度:"
17595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17596 msgid "glyph"
17597 msgstr "字形"
17599 #. SPGlyph* glyph =
17600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17601 msgid "Add glyph"
17602 msgstr "加入字形"
17604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17606 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17607 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
17609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17611 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17612 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
17614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17615 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17616 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
17618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17620 msgid "Set glyph curves"
17621 msgstr "設定字形曲線"
17623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17624 msgid "Reset missing-glyph"
17625 msgstr "重設缺少的字形"
17627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17628 msgid "Edit glyph name"
17629 msgstr "編輯字形名稱"
17631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17632 msgid "Set glyph unicode"
17633 msgstr "設定字形萬國碼"
17635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17636 msgid "Remove font"
17637 msgstr "移除字型"
17639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17640 msgid "Remove glyph"
17641 msgstr "移除字形"
17643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17644 msgid "Remove kerning pair"
17645 msgstr "移除字母緊排"
17647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17648 msgid "Missing Glyph:"
17649 msgstr "缺少的字形:"
17651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17652 msgid "From selection..."
17653 msgstr "從選取區..."
17655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17656 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17657 msgid "Reset"
17658 msgstr "重設"
17660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17661 msgid "Glyph name"
17662 msgstr "字形名稱"
17664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17665 msgid "Matching string"
17666 msgstr "比對字串"
17668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17669 msgid "Add Glyph"
17670 msgstr "加入字形"
17672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17673 msgid "Get curves from selection..."
17674 msgstr "從選取區取得曲線..."
17676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17677 msgid "Add kerning pair"
17678 msgstr "加入字母緊排"
17680 #. Kerning Setup:
17681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17682 msgid "Kerning Setup:"
17683 msgstr "字母緊排設定:"
17685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17686 msgid "1st Glyph:"
17687 msgstr "第一字形:"
17689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17690 msgid "2nd Glyph:"
17691 msgstr "第二字形:"
17693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17694 msgid "Add pair"
17695 msgstr "加入字母緊排"
17697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17698 msgid "First Unicode range"
17699 msgstr "第一萬國碼範圍"
17701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17702 msgid "Second Unicode range"
17703 msgstr "第二萬國碼範圍"
17705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17706 msgid "Kerning value:"
17707 msgstr "字母緊排值:"
17709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17710 msgid "Set font family"
17711 msgstr "設定字族"
17713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17714 msgid "font"
17715 msgstr "字型"
17717 #. select_font(font);
17718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17719 msgid "Add font"
17720 msgstr "加入字型"
17722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17723 msgid "_Font"
17724 msgstr "字型 (_F)"
17726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17727 msgid "_Global Settings"
17728 msgstr "整體設定 (_G)"
17730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17731 msgid "_Glyphs"
17732 msgstr "字形 (_G)"
17734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17735 msgid "_Kerning"
17736 msgstr "字母緊排 (_K)"
17738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17740 msgid "Sample Text"
17741 msgstr "樣本文字"
17743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17744 msgid "Preview Text:"
17745 msgstr "預覽文字:"
17747 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17748 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
17749 msgid "Set fill"
17750 msgstr "設定填色"
17752 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17753 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
17754 msgid "Set stroke"
17755 msgstr "設定邊框"
17757 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
17758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
17759 msgid "Edit..."
17760 msgstr "編輯..."
17762 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
17763 msgid "Convert"
17764 msgstr "轉換"
17766 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
17767 #, c-format
17768 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
17769 msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
17771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
17772 msgid "Arrange in a grid"
17773 msgstr "排列在格線中"
17775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
17776 msgid "Rows:"
17777 msgstr "列數:"
17779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
17780 msgid "Number of rows"
17781 msgstr "列的數目:"
17783 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
17784 msgid "Equal height"
17785 msgstr "等高"
17787 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
17788 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
17789 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
17791 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
17792 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
17793 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
17794 msgid "Align:"
17795 msgstr "對齊:"
17797 #. #### Number of columns ####
17798 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
17799 msgid "Columns:"
17800 msgstr "行數:"
17802 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
17803 msgid "Number of columns"
17804 msgstr "行的數目"
17806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
17807 msgid "Equal width"
17808 msgstr "等寬"
17810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
17811 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
17812 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
17814 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
17815 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
17816 msgid "Fit into selection box"
17817 msgstr "配合選取區寬度"
17819 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
17820 msgid "Set spacing:"
17821 msgstr "設定間距:"
17823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
17824 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
17825 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
17827 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
17828 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
17829 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
17831 #. ## The OK button
17832 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
17833 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
17834 msgstr "排列"
17836 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
17837 msgid "Arrange selected objects"
17838 msgstr "排列選取的物件"
17840 #. #### begin left panel
17841 #. ### begin notebook
17842 #. ## begin mode page
17843 #. # begin single scan
17844 #. brightness
17845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
17846 msgid "Brightness cutoff"
17847 msgstr "亮度界限值"
17849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
17850 msgid "Trace by a given brightness level"
17851 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
17853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
17854 msgid "Brightness cutoff for black/white"
17855 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
17857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
17858 msgid "Single scan: creates a path"
17859 msgstr "單一掃描:建立路徑"
17861 #. canny edge detection
17862 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
17863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
17864 msgid "Edge detection"
17865 msgstr "邊緣偵測"
17867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
17868 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
17869 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
17871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
17872 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
17873 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
17875 #. quantization
17876 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
17877 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
17878 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
17879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17880 msgid "Color quantization"
17881 msgstr "顏色量化"
17883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17884 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17885 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
17887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17888 msgid "The number of reduced colors"
17889 msgstr "減少顏色數目"
17891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17892 msgid "Colors:"
17893 msgstr "顏色:"
17895 #. swap black and white
17896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17897 msgid "Invert image"
17898 msgstr "反轉影像"
17900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17901 msgid "Invert black and white regions"
17902 msgstr "反轉黑色和白色區域"
17904 #. # end single scan
17905 #. # begin multiple scan
17906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17907 msgid "Brightness steps"
17908 msgstr "亮度階層數"
17910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17911 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17912 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
17914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17915 msgid "Scans:"
17916 msgstr "掃描:"
17918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17919 msgid "The desired number of scans"
17920 msgstr "要求的掃描數量"
17922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17923 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17924 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
17926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17927 msgid "Grays"
17928 msgstr "灰色"
17930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
17931 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
17932 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
17934 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
17935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
17936 msgid "Smooth"
17937 msgstr "平滑"
17939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
17940 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
17941 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
17943 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
17944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
17945 msgid "Stack scans"
17946 msgstr "堆疊掃描"
17948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
17949 msgid ""
17950 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
17951 "gaps)"
17952 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
17954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
17955 msgid "Remove background"
17956 msgstr "移除背景"
17958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
17959 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
17960 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
17962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
17963 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
17964 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
17966 #. ## begin option page
17967 #. # potrace parameters
17968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
17969 msgid "Suppress speckles"
17970 msgstr "抑制斑點"
17972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
17973 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
17974 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
17976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
17977 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
17978 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
17980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
17981 msgid "Smooth corners"
17982 msgstr "使轉角平滑"
17984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
17985 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
17986 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
17988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
17989 msgid "Increase this to smooth corners more"
17990 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
17992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
17993 msgid "Optimize paths"
17994 msgstr "最佳化路徑"
17996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
17997 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
17998 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
18000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18001 msgid ""
18002 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18003 "optimization"
18004 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
18006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18007 msgid "Tolerance:"
18008 msgstr "容許誤差:"
18010 #. ### credits
18011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18012 msgid ""
18013 "Inkscape bitmap tracing\n"
18014 "is based on Potrace,\n"
18015 "created by Peter Selinger\n"
18016 "\n"
18017 "http://potrace.sourceforge.net"
18018 msgstr ""
18019 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
18020 "是基於 Potrace,\n"
18021 "作者為 Peter Selinger\n"
18022 "\n"
18023 "http://potrace.sourceforge.net"
18025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18026 msgid "Credits"
18027 msgstr "鳴謝"
18029 #. #### begin right panel
18030 #. ## SIOX
18031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18032 msgid "SIOX foreground selection"
18033 msgstr "SIOX 前景選擇"
18035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18036 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18037 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
18039 #. ## preview
18040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18041 msgid "Update"
18042 msgstr "更新"
18044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18045 msgid ""
18046 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18047 "tracing"
18048 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
18050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18051 msgid "Preview"
18052 msgstr "預覽"
18054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18055 msgid "Abort a trace in progress"
18056 msgstr "中止進行中的描繪"
18058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18059 msgid "Execute the trace"
18060 msgstr "執行描繪"
18062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18064 msgid "_Horizontal"
18065 msgstr "水平 (_H)"
18067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18068 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18069 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
18071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18073 msgid "_Vertical"
18074 msgstr "垂直 (_V)"
18076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18077 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18078 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
18080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18081 msgid "_Width"
18082 msgstr "寬度 (_W)"
18084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18085 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18086 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
18088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18089 msgid "_Height"
18090 msgstr "高度 (_H)"
18092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18093 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18094 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
18096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18097 msgid "A_ngle"
18098 msgstr "角度 (_N)"
18100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18101 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18102 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
18104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18105 msgid ""
18106 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18107 "displacement, or percentage displacement"
18108 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
18110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18111 msgid ""
18112 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18113 "or percentage displacement"
18114 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
18116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18117 msgid "Transformation matrix element A"
18118 msgstr "變換矩陣元素 A"
18120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18121 msgid "Transformation matrix element B"
18122 msgstr "變換矩陣元素 B"
18124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18125 msgid "Transformation matrix element C"
18126 msgstr "變換矩陣元素 C"
18128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18129 msgid "Transformation matrix element D"
18130 msgstr "變換矩陣元素 D"
18132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18133 msgid "Transformation matrix element E"
18134 msgstr "變換矩陣元素 E"
18136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18137 msgid "Transformation matrix element F"
18138 msgstr "變換矩陣元素 F"
18140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18141 msgid "Rela_tive move"
18142 msgstr "相對移動 (_T)"
18144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18145 msgid ""
18146 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18147 "edit the current absolute position directly"
18148 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
18150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18151 msgid "Scale proportionally"
18152 msgstr "按比例縮放"
18154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18155 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18156 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
18158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18159 msgid "Apply to each _object separately"
18160 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
18162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18163 msgid ""
18164 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18165 "transform the selection as a whole"
18166 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
18168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18169 msgid "Edit c_urrent matrix"
18170 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
18172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18173 msgid ""
18174 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18175 "this matrix"
18176 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
18178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18179 msgid "_Move"
18180 msgstr "移動 (_M)"
18182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18183 msgid "_Scale"
18184 msgstr "縮放 (_S)"
18186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18187 msgid "_Rotate"
18188 msgstr "旋轉 (_R)"
18190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18191 msgid "Ske_w"
18192 msgstr "傾斜 (_W)"
18194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18195 msgid "Matri_x"
18196 msgstr "矩陣 (_X)"
18198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18199 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18200 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
18202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18203 msgid "Apply transformation to selection"
18204 msgstr "套用變換到已選物件"
18206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18207 msgid "Edit transformation matrix"
18208 msgstr "編輯變換矩陣"
18210 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18211 msgid "Drag curve"
18212 msgstr "拖曳曲線"
18214 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18215 msgid "Add node"
18216 msgstr "加入節點"
18218 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18219 msgid "Change node type"
18220 msgstr "變更節點型態"
18222 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Straighten segments"
18225 msgstr "拉直線段"
18227 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Make segments curves"
18230 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18232 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18233 msgid "Add nodes"
18234 msgstr "加入節點"
18236 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18238 msgid "Join nodes"
18239 msgstr "合併節點"
18241 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18243 msgid "Break nodes"
18244 msgstr "拆開節點"
18246 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18247 msgid "Delete nodes"
18248 msgstr "刪除節點"
18250 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18251 msgid "Move nodes"
18252 msgstr "移動節點"
18254 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18255 msgid "Move nodes horizontally"
18256 msgstr "水平地移動節點"
18258 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18259 msgid "Move nodes vertically"
18260 msgstr "垂直地移動節點"
18262 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18263 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18264 msgid "Rotate nodes"
18265 msgstr "旋轉節點"
18267 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18268 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Scale nodes uniformly"
18271 msgstr "縮放節點"
18273 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18274 msgid "Scale nodes"
18275 msgstr "縮放節點"
18277 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Scale nodes horizontally"
18280 msgstr "水平地移動節點"
18282 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Scale nodes vertically"
18285 msgstr "垂直地移動節點"
18287 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Flip nodes horizontally"
18290 msgstr "水平翻轉"
18292 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Flip nodes vertically"
18295 msgstr "垂直翻轉"
18297 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Cusp node handle"
18300 msgstr "移動節點控柄"
18302 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Smooth node handle"
18305 msgstr "移動節點控柄"
18307 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Symmetric node handle"
18310 msgstr "移動節點控柄"
18312 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Auto-smooth node handle"
18315 msgstr "移動節點控柄"
18317 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Symmetric node"
18320 msgstr "對稱"
18322 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Auto-smooth node"
18325 msgstr "平滑節點"
18327 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Scale handle"
18330 msgstr "縮放節點"
18332 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Rotate handle"
18335 msgstr "取消控柄"
18337 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18338 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
18339 msgid "Delete node"
18340 msgstr "刪除節點"
18342 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Cycle node type"
18345 msgstr "變更節點型態"
18347 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Drag handle"
18350 msgstr "繪製控制柄"
18352 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18353 msgid "Retract handle"
18354 msgstr "取消控柄"
18356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18365 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18366 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18369 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18370 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
18372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18373 msgid "Cursor coordinates"
18374 msgstr "游標坐標"
18376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18377 msgid "Z:"
18378 msgstr "Z:"
18380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18381 msgid ""
18382 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
18383 "use selector (arrow) to move or transform them."
18384 msgstr ""
18385 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
18386 "移動或改變物件。"
18388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
18392 "closing?</span>\n"
18393 "\n"
18394 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18395 msgstr ""
18396 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
18397 "</span>\n"
18398 "\n"
18399 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
18401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18402 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18403 msgid "Close _without saving"
18404 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
18406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18407 #, c-format
18408 msgid ""
18409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
18410 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18411 "\n"
18412 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18413 msgstr ""
18414 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
18415 "資料遺失!</span>\n"
18416 "\n"
18417 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
18419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18420 msgid "_Save as SVG"
18421 msgstr "另存為 _SVG"
18423 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18424 msgid "_Blend mode:"
18425 msgstr "混合模式 (_B):"
18427 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18428 msgid "B_lur:"
18429 msgstr "模糊 (_L):"
18431 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18432 msgid "Toggle current layer visibility"
18433 msgstr "切換目前圖層可見性"
18435 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18436 msgid "Lock or unlock current layer"
18437 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
18439 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18440 msgid "Current layer"
18441 msgstr "目前圖層"
18443 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18444 msgid "(root)"
18445 msgstr "(根)"
18447 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18448 msgid "Proprietary"
18449 msgstr "所有權"
18451 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18452 msgid "MetadataLicence|Other"
18453 msgstr "其他"
18455 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18456 msgid "Change blur"
18457 msgstr "變更模糊"
18459 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18462 msgid "Change opacity"
18463 msgstr "變更不透明度"
18465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18466 msgid "U_nits:"
18467 msgstr "單位 (_N):"
18469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18470 msgid "Width of paper"
18471 msgstr "紙張寬度"
18473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18474 msgid "Height of paper"
18475 msgstr "紙張高度"
18477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18478 msgid "T_op margin:"
18479 msgstr ""
18481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Top margin"
18484 msgstr "月份邊界"
18486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18487 #, fuzzy
18488 msgid "L_eft:"
18489 msgstr "左:"
18491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Left margin"
18494 msgstr "左側角度"
18496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Ri_ght:"
18499 msgstr "右:"
18501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Right margin"
18504 msgstr "右側角度"
18506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Botto_m:"
18509 msgstr "底部:"
18511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Bottom margin"
18514 msgstr "月份邊界"
18516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Orientation:"
18519 msgstr "頁面方向"
18521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18522 msgid "_Landscape"
18523 msgstr "橫向 (_L)"
18525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18526 msgid "_Portrait"
18527 msgstr "直向 (_P)"
18529 #. ## Set up custom size frame
18530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18531 msgid "Custom size"
18532 msgstr "自訂尺寸"
18534 #. ## Set up fit page expander
18535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18536 msgid "Resi_ze page to content..."
18537 msgstr ""
18539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18540 #, fuzzy
18541 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18542 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
18544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18545 msgid ""
18546 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
18547 "is no selection"
18548 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
18550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18551 msgid "Set page size"
18552 msgstr "設定頁面大小"
18554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18555 msgid "List"
18556 msgstr "清單"
18558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18561 msgid "swatches|Size"
18562 msgstr "大小"
18564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18565 msgid "tiny"
18566 msgstr "微小"
18568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18569 msgid "small"
18570 msgstr "小"
18572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18574 #. "medium" indicates size of colour swatches
18575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18576 msgid "swatchesHeight|medium"
18577 msgstr "中"
18579 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18580 msgid "large"
18581 msgstr "大"
18583 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18584 msgid "huge"
18585 msgstr "特大"
18587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18590 msgid "swatches|Width"
18591 msgstr "寬度"
18593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18594 msgid "narrower"
18595 msgstr "更窄的"
18597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18598 msgid "narrow"
18599 msgstr "窄的"
18601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18603 #. "medium" indicates width of colour swatches
18604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18605 msgid "swatchesWidth|medium"
18606 msgstr "中"
18608 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18609 msgid "wide"
18610 msgstr "寬的"
18612 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18613 msgid "wider"
18614 msgstr "更寬的"
18616 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18617 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18618 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18620 msgid "swatches|Wrap"
18621 msgstr "盤繞"
18623 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18624 msgid ""
18625 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
18626 "random numbers."
18627 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
18629 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18630 msgid "Backend"
18631 msgstr "後端"
18633 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18634 msgid "Vector"
18635 msgstr "向量"
18637 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18638 msgid "Bitmap"
18639 msgstr "點陣圖"
18641 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18642 msgid "Bitmap options"
18643 msgstr "點陣圖選項"
18645 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18646 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18647 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
18649 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18650 msgid ""
18651 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
18652 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
18653 "will not be correctly rendered."
18654 msgstr ""
18655 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
18656 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
18658 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18659 msgid ""
18660 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
18661 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
18662 "will be rendered exactly as displayed."
18663 msgstr ""
18664 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
18665 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
18667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18669 msgid "Fill:"
18670 msgstr "填充:"
18672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18674 msgid "Stroke:"
18675 msgstr "邊框:"
18677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18678 msgid "O:"
18679 msgstr "O:"
18681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18682 msgid "N/A"
18683 msgstr "不明"
18685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18688 msgid "Nothing selected"
18689 msgstr "沒有選擇"
18691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18693 msgid "<i>None</i>"
18694 msgstr "<i>無</i>"
18696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18698 msgid "No fill"
18699 msgstr "沒有填色"
18701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18703 msgid "No stroke"
18704 msgstr "沒有邊框"
18706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
18708 msgid "Pattern"
18709 msgstr "圖樣"
18711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
18714 msgid "Pattern fill"
18715 msgstr "圖樣填充"
18717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18719 msgid "Pattern stroke"
18720 msgstr "圖樣邊框"
18722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18723 msgid "<b>L</b>"
18724 msgstr "<b>L</b>"
18726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18728 msgid "Linear gradient fill"
18729 msgstr "線性漸層填色"
18731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18733 msgid "Linear gradient stroke"
18734 msgstr "線性漸層邊框"
18736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18737 msgid "<b>R</b>"
18738 msgstr "<b>R</b>"
18740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18742 msgid "Radial gradient fill"
18743 msgstr "放射漸層填色"
18745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18747 msgid "Radial gradient stroke"
18748 msgstr "放射漸層邊框"
18750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18751 msgid "Different"
18752 msgstr "不同的"
18754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18755 msgid "Different fills"
18756 msgstr "不同的填色"
18758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18759 msgid "Different strokes"
18760 msgstr "不同的邊框"
18762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18764 msgid "<b>Unset</b>"
18765 msgstr "<b>解除設定</b>"
18767 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
18771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18772 msgid "Unset fill"
18773 msgstr "解除填充設定"
18775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
18778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18779 msgid "Unset stroke"
18780 msgstr "解除邊框設定"
18782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18783 msgid "Flat color fill"
18784 msgstr "平面色彩填充"
18786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18787 msgid "Flat color stroke"
18788 msgstr "平面色彩邊框"
18790 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
18791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
18792 msgid "<b>a</b>"
18793 msgstr "<b>均值</b>"
18795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18796 msgid "Fill is averaged over selected objects"
18797 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
18799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18800 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
18801 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
18803 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
18804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
18805 msgid "<b>m</b>"
18806 msgstr "<b>多選</b>"
18808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18809 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
18810 msgstr "選取多個物件有相同填色"
18812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18813 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
18814 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
18816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18817 msgid "Edit fill..."
18818 msgstr "編輯填色..."
18820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18821 msgid "Edit stroke..."
18822 msgstr "編輯邊框..."
18824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
18825 msgid "Last set color"
18826 msgstr "最近設定色彩"
18828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
18829 msgid "Last selected color"
18830 msgstr "最近選擇的色彩"
18832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
18833 msgid "White"
18834 msgstr "白色"
18836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
18837 msgid "Copy color"
18838 msgstr "複製色彩"
18840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
18841 msgid "Paste color"
18842 msgstr "貼上色彩"
18844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
18845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
18846 msgid "Swap fill and stroke"
18847 msgstr "交換填色和邊框"
18849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
18851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
18852 msgid "Make fill opaque"
18853 msgstr "使填色混濁"
18855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18856 msgid "Make stroke opaque"
18857 msgstr "使邊框混濁"
18859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18861 msgid "Remove fill"
18862 msgstr "移除填色"
18864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18866 msgid "Remove stroke"
18867 msgstr "移除邊框"
18869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
18870 msgid "Remove"
18871 msgstr "移除"
18873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
18874 msgid "Apply last set color to fill"
18875 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
18877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
18878 msgid "Apply last set color to stroke"
18879 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
18881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
18882 msgid "Apply last selected color to fill"
18883 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
18885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
18886 msgid "Apply last selected color to stroke"
18887 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
18889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
18890 msgid "Invert fill"
18891 msgstr "反轉填色"
18893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
18894 msgid "Invert stroke"
18895 msgstr "反轉邊框"
18897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
18898 msgid "White fill"
18899 msgstr "白色填充"
18901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
18902 msgid "White stroke"
18903 msgstr "白色邊框"
18905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
18906 msgid "Black fill"
18907 msgstr "黑色填充"
18909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
18910 msgid "Black stroke"
18911 msgstr "黑色邊框"
18913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
18914 msgid "Paste fill"
18915 msgstr "貼上填充"
18917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
18918 msgid "Paste stroke"
18919 msgstr "貼上邊框"
18921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
18922 msgid "Change stroke width"
18923 msgstr "變更邊框寬度"
18925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
18926 msgid ", drag to adjust"
18927 msgstr ", 用拖曳來調整"
18929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
18930 #, c-format
18931 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
18932 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
18934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
18935 msgid " (averaged)"
18936 msgstr " (平均)"
18938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
18939 msgid "0 (transparent)"
18940 msgstr "0 (透明)"
18942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
18943 msgid "100% (opaque)"
18944 msgstr "100% (混濁)"
18946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
18947 msgid "Adjust saturation"
18948 msgstr "調整飽和度"
18950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
18951 #, c-format
18952 msgid ""
18953 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
18954 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
18955 msgstr ""
18956 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
18957 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
18959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
18960 msgid "Adjust lightness"
18961 msgstr "調整亮度"
18963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
18967 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
18968 msgstr ""
18969 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
18970 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
18972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
18973 msgid "Adjust hue"
18974 msgstr "調整色相"
18976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
18977 #, c-format
18978 msgid ""
18979 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
18980 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
18981 msgstr ""
18982 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
18983 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
18985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
18986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
18987 msgid "Adjust stroke width"
18988 msgstr "調整邊框寬度"
18990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
18991 #, c-format
18992 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
18993 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
18995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18997 #. "Link" means to _link_ two sliders together
18998 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
18999 msgid "sliders|Link"
19000 msgstr "連結"
19002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19003 msgid "L Gradient"
19004 msgstr "L 漸層"
19006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19007 msgid "R Gradient"
19008 msgstr "R 漸層"
19010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19011 #, c-format
19012 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19013 msgstr "填充:%06x/%.3g"
19015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19016 #, c-format
19017 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19018 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
19020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19021 #, c-format
19022 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19023 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
19025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19026 #, c-format
19027 msgid "O:%.3g"
19028 msgstr "O:%.3g"
19030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19031 #, c-format
19032 msgid "O:.%d"
19033 msgstr "O:.%d"
19035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19036 #, c-format
19037 msgid "Opacity: %.3g"
19038 msgstr "不透明度: %.3g"
19040 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19041 msgid "Split vanishing points"
19042 msgstr "分開消逝點群"
19044 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19045 msgid "Merge vanishing points"
19046 msgstr "合併消逝點群"
19048 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19049 msgid "3D box: Move vanishing point"
19050 msgstr "立方體:移動消逝點"
19052 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19053 #, c-format
19054 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19055 msgid_plural ""
19056 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19057 "b> to separate selected box(es)"
19058 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
19059 msgstr[1] ""
19060 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
19061 "方體"
19063 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19064 #. but currently we update the status message anyway
19065 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19066 #, c-format
19067 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19068 msgid_plural ""
19069 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19070 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19071 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
19072 msgstr[1] ""
19073 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
19074 "方體"
19076 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19080 msgid_plural ""
19081 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19082 "(es)"
19083 msgstr[0] ""
19084 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
19085 msgstr[1] ""
19086 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
19088 #: ../src/verbs.cpp:1102
19089 msgid "Switch to next layer"
19090 msgstr "切換到下一個圖層"
19092 #: ../src/verbs.cpp:1103
19093 msgid "Switched to next layer."
19094 msgstr "已切換到下一個圖層。"
19096 #: ../src/verbs.cpp:1105
19097 msgid "Cannot go past last layer."
19098 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
19100 #: ../src/verbs.cpp:1114
19101 msgid "Switch to previous layer"
19102 msgstr "切換到前一個圖層"
19104 #: ../src/verbs.cpp:1115
19105 msgid "Switched to previous layer."
19106 msgstr "已切換到上一個圖層。"
19108 #: ../src/verbs.cpp:1117
19109 msgid "Cannot go before first layer."
19110 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
19112 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19113 #: ../src/verbs.cpp:1268
19114 msgid "No current layer."
19115 msgstr "無現行圖層。"
19117 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19118 #, c-format
19119 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19120 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
19122 #: ../src/verbs.cpp:1164
19123 msgid "Layer to top"
19124 msgstr "圖層移到頂端"
19126 #: ../src/verbs.cpp:1168
19127 msgid "Raise layer"
19128 msgstr "提升圖層"
19130 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19131 #, c-format
19132 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19133 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
19135 #: ../src/verbs.cpp:1172
19136 msgid "Layer to bottom"
19137 msgstr "圖層移到底部"
19139 #: ../src/verbs.cpp:1176
19140 msgid "Lower layer"
19141 msgstr "降低圖層"
19143 #: ../src/verbs.cpp:1185
19144 msgid "Cannot move layer any further."
19145 msgstr "無法進一步移動圖層。"
19147 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19148 #, c-format
19149 msgid "%s copy"
19150 msgstr "%s 複製"
19152 #: ../src/verbs.cpp:1225
19153 msgid "Duplicate layer"
19154 msgstr "再製圖層"
19156 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19157 #: ../src/verbs.cpp:1228
19158 msgid "Duplicated layer."
19159 msgstr "已再製濾鏡。"
19161 #: ../src/verbs.cpp:1257
19162 msgid "Delete layer"
19163 msgstr "刪除圖層"
19165 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19166 #: ../src/verbs.cpp:1260
19167 msgid "Deleted layer."
19168 msgstr "已刪除圖層。"
19170 #: ../src/verbs.cpp:1271
19171 msgid "Toggle layer solo"
19172 msgstr "切換圖層單獨顯示"
19174 #: ../src/verbs.cpp:1332
19175 msgid "Flip horizontally"
19176 msgstr "水平翻轉"
19178 #: ../src/verbs.cpp:1337
19179 msgid "Flip vertically"
19180 msgstr "垂直翻轉"
19182 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19183 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19184 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19185 #: ../src/verbs.cpp:1861
19186 msgid "tutorial-basic.svg"
19187 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
19189 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19190 #: ../src/verbs.cpp:1865
19191 msgid "tutorial-shapes.svg"
19192 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
19194 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19195 #: ../src/verbs.cpp:1869
19196 msgid "tutorial-advanced.svg"
19197 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
19199 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19200 #: ../src/verbs.cpp:1873
19201 msgid "tutorial-tracing.svg"
19202 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
19204 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19205 #: ../src/verbs.cpp:1877
19206 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19207 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
19209 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19210 #: ../src/verbs.cpp:1881
19211 #, fuzzy
19212 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19213 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
19215 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19216 #: ../src/verbs.cpp:1885
19217 msgid "tutorial-elements.svg"
19218 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
19220 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19221 #: ../src/verbs.cpp:1889
19222 msgid "tutorial-tips.svg"
19223 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
19225 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19226 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19227 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
19229 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19230 msgid "Unlock all objects in all layers"
19231 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
19233 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19234 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19235 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
19237 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19238 msgid "Unhide all objects in all layers"
19239 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
19241 #: ../src/verbs.cpp:2192
19242 msgid "Does nothing"
19243 msgstr "無動作"
19245 #: ../src/verbs.cpp:2195
19246 msgid "Create new document from the default template"
19247 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
19249 #: ../src/verbs.cpp:2197
19250 msgid "_Open..."
19251 msgstr "開啟 (_O)..."
19253 #: ../src/verbs.cpp:2198
19254 msgid "Open an existing document"
19255 msgstr "開啟已存在文件"
19257 #: ../src/verbs.cpp:2199
19258 msgid "Re_vert"
19259 msgstr "還原 (_V)"
19261 #: ../src/verbs.cpp:2200
19262 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19263 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
19265 #: ../src/verbs.cpp:2201
19266 msgid "_Save"
19267 msgstr "儲存 (_S)"
19269 #: ../src/verbs.cpp:2201
19270 msgid "Save document"
19271 msgstr "儲存文件"
19273 #: ../src/verbs.cpp:2203
19274 msgid "Save _As..."
19275 msgstr "另存新檔 (_A)..."
19277 #: ../src/verbs.cpp:2204
19278 msgid "Save document under a new name"
19279 msgstr "使用新名稱儲存文件"
19281 #: ../src/verbs.cpp:2205
19282 msgid "Save a Cop_y..."
19283 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
19285 #: ../src/verbs.cpp:2206
19286 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19287 msgstr "使用新名稱儲存文件"
19289 #: ../src/verbs.cpp:2207
19290 msgid "_Print..."
19291 msgstr "列印 (_P)..."
19293 #: ../src/verbs.cpp:2207
19294 msgid "Print document"
19295 msgstr "列印文件"
19297 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19298 #: ../src/verbs.cpp:2210
19299 msgid "Vac_uum Defs"
19300 msgstr "清空 Defs (_U)"
19302 #: ../src/verbs.cpp:2210
19303 msgid ""
19304 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19305 "defs&gt; of the document"
19306 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
19308 #: ../src/verbs.cpp:2212
19309 msgid "Print Previe_w"
19310 msgstr "列印預覽 (_W)"
19312 #: ../src/verbs.cpp:2213
19313 msgid "Preview document printout"
19314 msgstr "預覽文件的輸出"
19316 #: ../src/verbs.cpp:2214
19317 msgid "_Import..."
19318 msgstr "匯入 (_I)..."
19320 #: ../src/verbs.cpp:2215
19321 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19322 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
19324 #: ../src/verbs.cpp:2216
19325 msgid "_Export Bitmap..."
19326 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
19328 #: ../src/verbs.cpp:2217
19329 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19330 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
19332 #: ../src/verbs.cpp:2218
19333 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19334 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
19336 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19337 #: ../src/verbs.cpp:2220
19338 msgid "N_ext Window"
19339 msgstr "下一個視窗 (_E)"
19341 #: ../src/verbs.cpp:2221
19342 msgid "Switch to the next document window"
19343 msgstr "切換到下一個文件視窗"
19345 #: ../src/verbs.cpp:2222
19346 msgid "P_revious Window"
19347 msgstr "上一個視窗 (_R)"
19349 #: ../src/verbs.cpp:2223
19350 msgid "Switch to the previous document window"
19351 msgstr "切換到上一個文件視窗"
19353 #: ../src/verbs.cpp:2224
19354 msgid "_Close"
19355 msgstr "關閉 (_C)"
19357 #: ../src/verbs.cpp:2225
19358 msgid "Close this document window"
19359 msgstr "關閉此文件"
19361 #: ../src/verbs.cpp:2226
19362 msgid "_Quit"
19363 msgstr "離開 (_Q)"
19365 #: ../src/verbs.cpp:2226
19366 msgid "Quit Inkscape"
19367 msgstr "離開 Inkscape"
19369 #: ../src/verbs.cpp:2229
19370 msgid "Undo last action"
19371 msgstr "復原最後一個動作"
19373 #: ../src/verbs.cpp:2232
19374 msgid "Do again the last undone action"
19375 msgstr "重複最後未完成作業"
19377 #: ../src/verbs.cpp:2233
19378 msgid "Cu_t"
19379 msgstr "剪下 (_T)"
19381 #: ../src/verbs.cpp:2234
19382 msgid "Cut selection to clipboard"
19383 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
19385 #: ../src/verbs.cpp:2235
19386 msgid "_Copy"
19387 msgstr "複製 (_C)"
19389 #: ../src/verbs.cpp:2236
19390 msgid "Copy selection to clipboard"
19391 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
19393 #: ../src/verbs.cpp:2237
19394 msgid "_Paste"
19395 msgstr "貼上 (_P)"
19397 #: ../src/verbs.cpp:2238
19398 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19399 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
19401 #: ../src/verbs.cpp:2239
19402 msgid "Paste _Style"
19403 msgstr "貼上樣式 (_S)"
19405 #: ../src/verbs.cpp:2240
19406 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19407 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
19409 #: ../src/verbs.cpp:2242
19410 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19411 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
19413 #: ../src/verbs.cpp:2243
19414 msgid "Paste _Width"
19415 msgstr "貼上寬度 (_W)"
19417 #: ../src/verbs.cpp:2244
19418 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19419 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
19421 #: ../src/verbs.cpp:2245
19422 msgid "Paste _Height"
19423 msgstr "貼上高度 (_H)"
19425 #: ../src/verbs.cpp:2246
19426 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19427 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
19429 #: ../src/verbs.cpp:2247
19430 msgid "Paste Size Separately"
19431 msgstr "個別貼上尺寸"
19433 #: ../src/verbs.cpp:2248
19434 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19435 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
19437 #: ../src/verbs.cpp:2249
19438 msgid "Paste Width Separately"
19439 msgstr "個別貼上寬度"
19441 #: ../src/verbs.cpp:2250
19442 msgid ""
19443 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
19444 "object"
19445 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
19447 #: ../src/verbs.cpp:2251
19448 msgid "Paste Height Separately"
19449 msgstr "個別貼上高度"
19451 #: ../src/verbs.cpp:2252
19452 msgid ""
19453 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
19454 "object"
19455 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
19457 #: ../src/verbs.cpp:2253
19458 msgid "Paste _In Place"
19459 msgstr "貼在原處 (_I)"
19461 #: ../src/verbs.cpp:2254
19462 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19463 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
19465 #: ../src/verbs.cpp:2255
19466 msgid "Paste Path _Effect"
19467 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
19469 #: ../src/verbs.cpp:2256
19470 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19471 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
19473 #: ../src/verbs.cpp:2257
19474 msgid "Remove Path _Effect"
19475 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
19477 #: ../src/verbs.cpp:2258
19478 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19479 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
19481 #: ../src/verbs.cpp:2259
19482 msgid "Remove Filters"
19483 msgstr "移除濾鏡"
19485 #: ../src/verbs.cpp:2260
19486 msgid "Remove any filters from selected objects"
19487 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
19489 #: ../src/verbs.cpp:2261
19490 msgid "_Delete"
19491 msgstr "刪除 (_D)"
19493 #: ../src/verbs.cpp:2262
19494 msgid "Delete selection"
19495 msgstr "刪除選取"
19497 #: ../src/verbs.cpp:2263
19498 msgid "Duplic_ate"
19499 msgstr "再製 (_A)"
19501 #: ../src/verbs.cpp:2264
19502 msgid "Duplicate selected objects"
19503 msgstr "再製所選物件"
19505 #: ../src/verbs.cpp:2265
19506 msgid "Create Clo_ne"
19507 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
19509 #: ../src/verbs.cpp:2266
19510 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19511 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
19513 #: ../src/verbs.cpp:2267
19514 msgid "Unlin_k Clone"
19515 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
19517 #: ../src/verbs.cpp:2268
19518 msgid ""
19519 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
19520 "standalone objects"
19521 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
19523 #: ../src/verbs.cpp:2269
19524 msgid "Relink to Copied"
19525 msgstr "連結到已複製的"
19527 #: ../src/verbs.cpp:2270
19528 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19529 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
19531 #: ../src/verbs.cpp:2271
19532 msgid "Select _Original"
19533 msgstr "選擇原物件 (_O)"
19535 #: ../src/verbs.cpp:2272
19536 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19537 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
19539 #: ../src/verbs.cpp:2273
19540 msgid "Objects to _Marker"
19541 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
19543 #: ../src/verbs.cpp:2274
19544 msgid "Convert selection to a line marker"
19545 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
19547 #: ../src/verbs.cpp:2275
19548 msgid "Objects to Gu_ides"
19549 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
19551 #: ../src/verbs.cpp:2276
19552 msgid ""
19553 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
19554 "edges"
19555 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
19557 #: ../src/verbs.cpp:2277
19558 msgid "Objects to Patter_n"
19559 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
19561 #: ../src/verbs.cpp:2278
19562 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19563 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
19565 #: ../src/verbs.cpp:2279
19566 msgid "Pattern to _Objects"
19567 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
19569 #: ../src/verbs.cpp:2280
19570 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19571 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
19573 #: ../src/verbs.cpp:2281
19574 msgid "Clea_r All"
19575 msgstr "全部清除 (_R)"
19577 #: ../src/verbs.cpp:2282
19578 msgid "Delete all objects from document"
19579 msgstr "從文件中刪除所有物件"
19581 #: ../src/verbs.cpp:2283
19582 msgid "Select Al_l"
19583 msgstr "全選 (_L)"
19585 #: ../src/verbs.cpp:2284
19586 msgid "Select all objects or all nodes"
19587 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
19589 #: ../src/verbs.cpp:2285
19590 msgid "Select All in All La_yers"
19591 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
19593 #: ../src/verbs.cpp:2286
19594 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19595 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
19597 #: ../src/verbs.cpp:2287
19598 msgid "In_vert Selection"
19599 msgstr "反向選取 (_V)"
19601 #: ../src/verbs.cpp:2288
19602 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19603 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
19605 #: ../src/verbs.cpp:2289
19606 msgid "Invert in All Layers"
19607 msgstr "在所有圖層中反向選取"
19609 #: ../src/verbs.cpp:2290
19610 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19611 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
19613 #: ../src/verbs.cpp:2291
19614 msgid "Select Next"
19615 msgstr "選取下一個"
19617 #: ../src/verbs.cpp:2292
19618 msgid "Select next object or node"
19619 msgstr "選取下一個物件或節點"
19621 #: ../src/verbs.cpp:2293
19622 msgid "Select Previous"
19623 msgstr "選取前一個"
19625 #: ../src/verbs.cpp:2294
19626 msgid "Select previous object or node"
19627 msgstr "選取前一個物件或節點"
19629 #: ../src/verbs.cpp:2295
19630 msgid "D_eselect"
19631 msgstr "取消選取 (_E)"
19633 #: ../src/verbs.cpp:2296
19634 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19635 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
19637 #: ../src/verbs.cpp:2297
19638 msgid "_Guides Around Page"
19639 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
19641 #: ../src/verbs.cpp:2298
19642 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19643 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
19645 #: ../src/verbs.cpp:2299
19646 msgid "Next Path Effect Parameter"
19647 msgstr "下一個路徑特效參數"
19649 #: ../src/verbs.cpp:2300
19650 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19651 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
19653 #. Selection
19654 #: ../src/verbs.cpp:2303
19655 msgid "Raise to _Top"
19656 msgstr "提升至頂層 (_T)"
19658 #: ../src/verbs.cpp:2304
19659 msgid "Raise selection to top"
19660 msgstr "提升所選至頂層"
19662 #: ../src/verbs.cpp:2305
19663 msgid "Lower to _Bottom"
19664 msgstr "降低到底層 (_B)"
19666 #: ../src/verbs.cpp:2306
19667 msgid "Lower selection to bottom"
19668 msgstr "降低所選到底層"
19670 #: ../src/verbs.cpp:2307
19671 msgid "_Raise"
19672 msgstr "提升 (_R)"
19674 #: ../src/verbs.cpp:2308
19675 msgid "Raise selection one step"
19676 msgstr "提升所選至上一層"
19678 #: ../src/verbs.cpp:2309
19679 msgid "_Lower"
19680 msgstr "降低 (_L)"
19682 #: ../src/verbs.cpp:2310
19683 msgid "Lower selection one step"
19684 msgstr "降低所選至下一層"
19686 #: ../src/verbs.cpp:2311
19687 msgid "_Group"
19688 msgstr "群組 (_G)"
19690 #: ../src/verbs.cpp:2312
19691 msgid "Group selected objects"
19692 msgstr "群組所選物件"
19694 #: ../src/verbs.cpp:2314
19695 msgid "Ungroup selected groups"
19696 msgstr "解散所選的群組"
19698 #: ../src/verbs.cpp:2316
19699 msgid "_Put on Path"
19700 msgstr "置於路徑 (_P)"
19702 #: ../src/verbs.cpp:2318
19703 msgid "_Remove from Path"
19704 msgstr "從路徑移除 (_R)"
19706 #: ../src/verbs.cpp:2320
19707 msgid "Remove Manual _Kerns"
19708 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
19710 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19711 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19712 #: ../src/verbs.cpp:2323
19713 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19714 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
19716 #: ../src/verbs.cpp:2325
19717 msgid "_Union"
19718 msgstr "相加 (_U)"
19720 #: ../src/verbs.cpp:2326
19721 msgid "Create union of selected paths"
19722 msgstr "建立所選路徑的聯集"
19724 #: ../src/verbs.cpp:2327
19725 msgid "_Intersection"
19726 msgstr "交集 (_I)"
19728 #: ../src/verbs.cpp:2328
19729 msgid "Create intersection of selected paths"
19730 msgstr "建立所選路徑的交集"
19732 #: ../src/verbs.cpp:2329
19733 msgid "_Difference"
19734 msgstr "減去 (_D)"
19736 #: ../src/verbs.cpp:2330
19737 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19738 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
19740 #: ../src/verbs.cpp:2331
19741 msgid "E_xclusion"
19742 msgstr "排除 (_X)"
19744 #: ../src/verbs.cpp:2332
19745 msgid ""
19746 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
19747 "path)"
19748 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
19750 #: ../src/verbs.cpp:2333
19751 msgid "Di_vision"
19752 msgstr "分割 (_V)"
19754 #: ../src/verbs.cpp:2334
19755 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19756 msgstr "把底部路徑分割成片"
19758 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19759 #. Advanced tutorial for more info
19760 #: ../src/verbs.cpp:2337
19761 msgid "Cut _Path"
19762 msgstr "剪切 (_P)"
19764 #: ../src/verbs.cpp:2338
19765 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19766 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
19768 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19769 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19770 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19771 #: ../src/verbs.cpp:2342
19772 msgid "Outs_et"
19773 msgstr "外擴 (_E)"
19775 #: ../src/verbs.cpp:2343
19776 msgid "Outset selected paths"
19777 msgstr "外擴選取的路徑"
19779 #: ../src/verbs.cpp:2345
19780 msgid "O_utset Path by 1 px"
19781 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
19783 #: ../src/verbs.cpp:2346
19784 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19785 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
19787 #: ../src/verbs.cpp:2348
19788 msgid "O_utset Path by 10 px"
19789 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
19791 #: ../src/verbs.cpp:2349
19792 msgid "Outset selected paths by 10 px"
19793 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
19795 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
19796 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19797 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19798 #: ../src/verbs.cpp:2353
19799 msgid "I_nset"
19800 msgstr "內縮 (_N)"
19802 #: ../src/verbs.cpp:2354
19803 msgid "Inset selected paths"
19804 msgstr "內縮選取的路徑"
19806 #: ../src/verbs.cpp:2356
19807 msgid "I_nset Path by 1 px"
19808 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
19810 #: ../src/verbs.cpp:2357
19811 msgid "Inset selected paths by 1 px"
19812 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
19814 #: ../src/verbs.cpp:2359
19815 msgid "I_nset Path by 10 px"
19816 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
19818 #: ../src/verbs.cpp:2360
19819 msgid "Inset selected paths by 10 px"
19820 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
19822 #: ../src/verbs.cpp:2362
19823 msgid "D_ynamic Offset"
19824 msgstr "動態偏移 (_Y)"
19826 #: ../src/verbs.cpp:2362
19827 msgid "Create a dynamic offset object"
19828 msgstr "建立一個動態偏移物件"
19830 #: ../src/verbs.cpp:2364
19831 msgid "_Linked Offset"
19832 msgstr "連結偏移 (_L)"
19834 #: ../src/verbs.cpp:2365
19835 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
19836 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
19838 #: ../src/verbs.cpp:2367
19839 msgid "_Stroke to Path"
19840 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
19842 #: ../src/verbs.cpp:2368
19843 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
19844 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
19846 #: ../src/verbs.cpp:2369
19847 msgid "Si_mplify"
19848 msgstr "簡化 (_M)"
19850 #: ../src/verbs.cpp:2370
19851 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
19852 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
19854 #: ../src/verbs.cpp:2371
19855 msgid "_Reverse"
19856 msgstr "反轉 (_R)"
19858 #: ../src/verbs.cpp:2372
19859 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
19860 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
19862 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
19863 #: ../src/verbs.cpp:2374
19864 msgid "_Trace Bitmap..."
19865 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
19867 #: ../src/verbs.cpp:2375
19868 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
19869 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
19871 #: ../src/verbs.cpp:2376
19872 msgid "_Make a Bitmap Copy"
19873 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
19875 #: ../src/verbs.cpp:2377
19876 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
19877 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
19879 #: ../src/verbs.cpp:2378
19880 msgid "_Combine"
19881 msgstr "結合 (_C)"
19883 #: ../src/verbs.cpp:2379
19884 msgid "Combine several paths into one"
19885 msgstr "結合數個路徑成一個"
19887 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19888 #. Advanced tutorial for more info
19889 #: ../src/verbs.cpp:2382
19890 msgid "Break _Apart"
19891 msgstr "打散 (_A)"
19893 #: ../src/verbs.cpp:2383
19894 msgid "Break selected paths into subpaths"
19895 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
19897 #: ../src/verbs.cpp:2384
19898 msgid "Rows and Columns..."
19899 msgstr "行列排列..."
19901 #: ../src/verbs.cpp:2385
19902 msgid "Arrange selected objects in a table"
19903 msgstr "把選取物件排列成表格"
19905 #. Layer
19906 #: ../src/verbs.cpp:2387
19907 msgid "_Add Layer..."
19908 msgstr "加入圖層 (_A)..."
19910 #: ../src/verbs.cpp:2388
19911 msgid "Create a new layer"
19912 msgstr "建立新圖層"
19914 #: ../src/verbs.cpp:2389
19915 msgid "Re_name Layer..."
19916 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
19918 #: ../src/verbs.cpp:2390
19919 msgid "Rename the current layer"
19920 msgstr "重新命名目前圖層"
19922 #: ../src/verbs.cpp:2391
19923 msgid "Switch to Layer Abov_e"
19924 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
19926 #: ../src/verbs.cpp:2392
19927 msgid "Switch to the layer above the current"
19928 msgstr "切換至所在上方的圖層"
19930 #: ../src/verbs.cpp:2393
19931 msgid "Switch to Layer Belo_w"
19932 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
19934 #: ../src/verbs.cpp:2394
19935 msgid "Switch to the layer below the current"
19936 msgstr "切換至所在下方的圖層"
19938 #: ../src/verbs.cpp:2395
19939 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
19940 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
19942 #: ../src/verbs.cpp:2396
19943 msgid "Move selection to the layer above the current"
19944 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
19946 #: ../src/verbs.cpp:2397
19947 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
19948 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
19950 #: ../src/verbs.cpp:2398
19951 msgid "Move selection to the layer below the current"
19952 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
19954 #: ../src/verbs.cpp:2399
19955 msgid "Layer to _Top"
19956 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
19958 #: ../src/verbs.cpp:2400
19959 msgid "Raise the current layer to the top"
19960 msgstr "提升目前圖層到最上層"
19962 #: ../src/verbs.cpp:2401
19963 msgid "Layer to _Bottom"
19964 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
19966 #: ../src/verbs.cpp:2402
19967 msgid "Lower the current layer to the bottom"
19968 msgstr "降低目前圖層到最底層"
19970 #: ../src/verbs.cpp:2403
19971 msgid "_Raise Layer"
19972 msgstr "提升圖層 (_R)"
19974 #: ../src/verbs.cpp:2404
19975 msgid "Raise the current layer"
19976 msgstr "提升目前圖層"
19978 #: ../src/verbs.cpp:2405
19979 msgid "_Lower Layer"
19980 msgstr "降低圖層 (_L)"
19982 #: ../src/verbs.cpp:2406
19983 msgid "Lower the current layer"
19984 msgstr "降低目前圖層"
19986 #: ../src/verbs.cpp:2407
19987 msgid "Duplicate Current Layer"
19988 msgstr "再製目前圖層"
19990 #: ../src/verbs.cpp:2408
19991 msgid "Duplicate an existing layer"
19992 msgstr "再製一個現有的圖層"
19994 #: ../src/verbs.cpp:2409
19995 msgid "_Delete Current Layer"
19996 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
19998 #: ../src/verbs.cpp:2410
19999 msgid "Delete the current layer"
20000 msgstr "刪除目前圖層"
20002 #: ../src/verbs.cpp:2411
20003 msgid "_Show/hide other layers"
20004 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
20006 #: ../src/verbs.cpp:2412
20007 msgid "Solo the current layer"
20008 msgstr "單獨顯示目前圖層"
20010 #. Object
20011 #: ../src/verbs.cpp:2415
20012 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20013 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
20015 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20016 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20017 #: ../src/verbs.cpp:2418
20018 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20019 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
20021 #: ../src/verbs.cpp:2419
20022 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20023 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
20025 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20026 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20027 #: ../src/verbs.cpp:2422
20028 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20029 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
20031 #: ../src/verbs.cpp:2423
20032 msgid "Remove _Transformations"
20033 msgstr "移除變形 (_T)"
20035 #: ../src/verbs.cpp:2424
20036 msgid "Remove transformations from object"
20037 msgstr "移除物件上的變形效果"
20039 #: ../src/verbs.cpp:2425
20040 msgid "_Object to Path"
20041 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
20043 #: ../src/verbs.cpp:2426
20044 msgid "Convert selected object to path"
20045 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
20047 #: ../src/verbs.cpp:2427
20048 msgid "_Flow into Frame"
20049 msgstr "置入框架 (_F)"
20051 #: ../src/verbs.cpp:2428
20052 msgid ""
20053 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20054 "frame object"
20055 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
20057 #: ../src/verbs.cpp:2429
20058 msgid "_Unflow"
20059 msgstr "不流動文字 (_U)"
20061 #: ../src/verbs.cpp:2430
20062 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20063 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
20065 #: ../src/verbs.cpp:2431
20066 msgid "_Convert to Text"
20067 msgstr "轉換成文字 (_C)"
20069 #: ../src/verbs.cpp:2432
20070 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20071 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
20073 #: ../src/verbs.cpp:2434
20074 msgid "Flip _Horizontal"
20075 msgstr "水平翻轉 (_H)"
20077 #: ../src/verbs.cpp:2434
20078 msgid "Flip selected objects horizontally"
20079 msgstr "水平地翻轉已選物件"
20081 #: ../src/verbs.cpp:2437
20082 msgid "Flip _Vertical"
20083 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2437
20086 msgid "Flip selected objects vertically"
20087 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2440
20090 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20091 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2442
20094 msgid "Edit mask"
20095 msgstr "編輯遮罩"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20098 msgid "_Release"
20099 msgstr "釋放 (_R)"
20101 #: ../src/verbs.cpp:2444
20102 msgid "Remove mask from selection"
20103 msgstr "從選取區中移除遮罩"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2446
20106 msgid ""
20107 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20108 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2448
20111 msgid "Edit clipping path"
20112 msgstr "編輯裁剪路徑"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2450
20115 msgid "Remove clipping path from selection"
20116 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
20118 #. Tools
20119 #: ../src/verbs.cpp:2453
20120 msgid "Select"
20121 msgstr "選擇"
20123 #: ../src/verbs.cpp:2454
20124 msgid "Select and transform objects"
20125 msgstr "選取及改變物件"
20127 #: ../src/verbs.cpp:2455
20128 msgid "Node Edit"
20129 msgstr "編輯節點"
20131 #: ../src/verbs.cpp:2456
20132 msgid "Edit paths by nodes"
20133 msgstr "由節點編輯路徑"
20135 #: ../src/verbs.cpp:2458
20136 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20137 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
20139 #: ../src/verbs.cpp:2460
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20142 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
20144 #: ../src/verbs.cpp:2462
20145 msgid "Create rectangles and squares"
20146 msgstr "建立矩形與正方形"
20148 #: ../src/verbs.cpp:2464
20149 msgid "Create 3D boxes"
20150 msgstr "建立立方體"
20152 #: ../src/verbs.cpp:2466
20153 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20154 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
20156 #: ../src/verbs.cpp:2468
20157 msgid "Create stars and polygons"
20158 msgstr "建立星形與多邊形"
20160 #: ../src/verbs.cpp:2470
20161 msgid "Create spirals"
20162 msgstr "建立螺旋形"
20164 #: ../src/verbs.cpp:2472
20165 msgid "Draw freehand lines"
20166 msgstr "繪製手繪線條"
20168 #: ../src/verbs.cpp:2474
20169 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20170 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
20172 #: ../src/verbs.cpp:2476
20173 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20174 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
20176 #: ../src/verbs.cpp:2478
20177 msgid "Create and edit text objects"
20178 msgstr "建立並編輯文字物件"
20180 #: ../src/verbs.cpp:2480
20181 msgid "Create and edit gradients"
20182 msgstr "建立並編輯漸層"
20184 #: ../src/verbs.cpp:2482
20185 msgid "Zoom in or out"
20186 msgstr "放大或縮小"
20188 #: ../src/verbs.cpp:2484
20189 msgid "Pick colors from image"
20190 msgstr "從影像點取顏色"
20192 #: ../src/verbs.cpp:2486
20193 msgid "Create diagram connectors"
20194 msgstr "建立圖表連線程式"
20196 #: ../src/verbs.cpp:2488
20197 msgid "Fill bounded areas"
20198 msgstr "填入封閉區域"
20200 #: ../src/verbs.cpp:2489
20201 msgid "LPE Edit"
20202 msgstr "即時路徑特效編輯"
20204 #: ../src/verbs.cpp:2490
20205 msgid "Edit Path Effect parameters"
20206 msgstr "編輯路徑特效參數"
20208 #: ../src/verbs.cpp:2492
20209 msgid "Erase existing paths"
20210 msgstr "擦除現有的路徑"
20212 #: ../src/verbs.cpp:2494
20213 msgid "Do geometric constructions"
20214 msgstr "表現幾何結構"
20216 #. Tool prefs
20217 #: ../src/verbs.cpp:2496
20218 msgid "Selector Preferences"
20219 msgstr "選取器偏好設定"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2497
20222 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20223 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
20225 #: ../src/verbs.cpp:2498
20226 msgid "Node Tool Preferences"
20227 msgstr "節點工具偏好設定"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2499
20230 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20231 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2500
20234 msgid "Tweak Tool Preferences"
20235 msgstr "微調工具偏好設定"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2501
20238 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20239 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2502
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Spray Tool Preferences"
20244 msgstr "螺旋形偏好設定"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2503
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20249 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2504
20252 msgid "Rectangle Preferences"
20253 msgstr "矩形偏好設定"
20255 #: ../src/verbs.cpp:2505
20256 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20257 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
20259 #: ../src/verbs.cpp:2506
20260 msgid "3D Box Preferences"
20261 msgstr "立方體偏好設定"
20263 #: ../src/verbs.cpp:2507
20264 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20265 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
20267 #: ../src/verbs.cpp:2508
20268 msgid "Ellipse Preferences"
20269 msgstr "橢圓形偏好設定"
20271 #: ../src/verbs.cpp:2509
20272 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20273 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
20275 #: ../src/verbs.cpp:2510
20276 msgid "Star Preferences"
20277 msgstr "星形偏好設定"
20279 #: ../src/verbs.cpp:2511
20280 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20281 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
20283 #: ../src/verbs.cpp:2512
20284 msgid "Spiral Preferences"
20285 msgstr "螺旋形偏好設定"
20287 #: ../src/verbs.cpp:2513
20288 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20289 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
20291 #: ../src/verbs.cpp:2514
20292 msgid "Pencil Preferences"
20293 msgstr "鉛筆偏好設定"
20295 #: ../src/verbs.cpp:2515
20296 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20297 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
20299 #: ../src/verbs.cpp:2516
20300 msgid "Pen Preferences"
20301 msgstr "筆工具偏好設定"
20303 #: ../src/verbs.cpp:2517
20304 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20305 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
20307 #: ../src/verbs.cpp:2518
20308 msgid "Calligraphic Preferences"
20309 msgstr "書法偏好設定"
20311 #: ../src/verbs.cpp:2519
20312 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20313 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
20315 #: ../src/verbs.cpp:2520
20316 msgid "Text Preferences"
20317 msgstr "文字偏好設定"
20319 #: ../src/verbs.cpp:2521
20320 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20321 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
20323 #: ../src/verbs.cpp:2522
20324 msgid "Gradient Preferences"
20325 msgstr "漸層偏好設定"
20327 #: ../src/verbs.cpp:2523
20328 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20329 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
20331 #: ../src/verbs.cpp:2524
20332 msgid "Zoom Preferences"
20333 msgstr "畫面縮放偏好設定"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2525
20336 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20337 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2526
20340 msgid "Dropper Preferences"
20341 msgstr "取色偏好設定"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2527
20344 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20345 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2528
20348 msgid "Connector Preferences"
20349 msgstr "連線器偏好設定"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2529
20352 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20353 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2530
20356 msgid "Paint Bucket Preferences"
20357 msgstr "油漆桶偏好設定"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2531
20360 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20361 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2532
20364 msgid "Eraser Preferences"
20365 msgstr "橡皮擦偏好設定"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2533
20368 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20369 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2534
20372 msgid "LPE Tool Preferences"
20373 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2535
20376 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20377 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
20379 #. Zoom/View
20380 #: ../src/verbs.cpp:2538
20381 msgid "Zoom In"
20382 msgstr "放大"
20384 #: ../src/verbs.cpp:2538
20385 msgid "Zoom in"
20386 msgstr "放大"
20388 #: ../src/verbs.cpp:2539
20389 msgid "Zoom Out"
20390 msgstr "縮小"
20392 #: ../src/verbs.cpp:2539
20393 msgid "Zoom out"
20394 msgstr "縮小"
20396 #: ../src/verbs.cpp:2540
20397 msgid "_Rulers"
20398 msgstr "尺標 (_R)"
20400 #: ../src/verbs.cpp:2540
20401 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20402 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
20404 #: ../src/verbs.cpp:2541
20405 msgid "Scroll_bars"
20406 msgstr "捲軸 (_B)"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2541
20409 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20410 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2542
20413 msgid "_Grid"
20414 msgstr "格線 (_G)"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2542
20417 msgid "Show or hide the grid"
20418 msgstr "顯示或隱藏格線"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2543
20421 msgid "G_uides"
20422 msgstr "參考線 (_U)"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2543
20425 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20426 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2544
20429 msgid "Toggle snapping on or off"
20430 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2545
20433 msgid "Nex_t Zoom"
20434 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2545
20437 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20438 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2547
20441 msgid "Pre_vious Zoom"
20442 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2547
20445 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20446 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2549
20449 msgid "Zoom 1:_1"
20450 msgstr "1:_1 縮放"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2549
20453 msgid "Zoom to 1:1"
20454 msgstr "縮放為 1:1"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2551
20457 msgid "Zoom 1:_2"
20458 msgstr "1:_2 縮放"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2551
20461 msgid "Zoom to 1:2"
20462 msgstr "縮放為 1:2"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2553
20465 msgid "_Zoom 2:1"
20466 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2553
20469 msgid "Zoom to 2:1"
20470 msgstr "縮放為 2:1"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2556
20473 msgid "_Fullscreen"
20474 msgstr "全螢幕 (_F)"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2556
20477 msgid "Stretch this document window to full screen"
20478 msgstr "將文件展開為全螢幕"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2559
20481 msgid "Toggle _Focus Mode"
20482 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2559
20485 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20486 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2561
20489 msgid "Duplic_ate Window"
20490 msgstr "再製視窗 (_A)"
20492 #: ../src/verbs.cpp:2561
20493 msgid "Open a new window with the same document"
20494 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
20496 #: ../src/verbs.cpp:2563
20497 msgid "_New View Preview"
20498 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
20500 #: ../src/verbs.cpp:2564
20501 msgid "New View Preview"
20502 msgstr "新檢視預覽"
20504 #. "view_new_preview"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2566
20506 msgid "_Normal"
20507 msgstr "正常 (_N)"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2567
20510 msgid "Switch to normal display mode"
20511 msgstr "切換到正常顯示模式"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2568
20514 msgid "No _Filters"
20515 msgstr "無濾鏡 (_F)"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2569
20518 msgid "Switch to normal display without filters"
20519 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2570
20522 msgid "_Outline"
20523 msgstr "輪廓 (_O)"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2571
20526 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20527 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2572
20530 #, fuzzy
20531 msgid "_Print Colors Preview"
20532 msgstr "列印預覽 (_W)"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2573
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Switch to print colors preview mode"
20537 msgstr "切換到正常顯示模式"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2574
20540 msgid "_Toggle"
20541 msgstr "切換 (_T)"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2575
20544 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20545 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2577
20548 msgid "Color-managed view"
20549 msgstr "色彩管理檢視"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2578
20552 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20553 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2580
20556 msgid "Ico_n Preview..."
20557 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
20559 #: ../src/verbs.cpp:2581
20560 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20561 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2583
20564 msgid "Zoom to fit page in window"
20565 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2584
20568 msgid "Page _Width"
20569 msgstr "頁寬 (_W)"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2585
20572 msgid "Zoom to fit page width in window"
20573 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2587
20576 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20577 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2589
20580 msgid "Zoom to fit selection in window"
20581 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
20583 #. Dialogs
20584 #: ../src/verbs.cpp:2592
20585 msgid "In_kscape Preferences..."
20586 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
20588 #: ../src/verbs.cpp:2593
20589 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20590 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2594
20593 msgid "_Document Properties..."
20594 msgstr "文件屬性 (_D)..."
20596 #: ../src/verbs.cpp:2595
20597 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20598 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2596
20601 msgid "Document _Metadata..."
20602 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
20604 #: ../src/verbs.cpp:2597
20605 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20606 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2598
20609 msgid "_Fill and Stroke..."
20610 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
20612 #: ../src/verbs.cpp:2599
20613 msgid ""
20614 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20615 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
20617 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20618 #: ../src/verbs.cpp:2601
20619 msgid "S_watches..."
20620 msgstr "色票 (_W)..."
20622 #: ../src/verbs.cpp:2602
20623 msgid "Select colors from a swatches palette"
20624 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2603
20627 msgid "Transfor_m..."
20628 msgstr "變形 (_M)..."
20630 #: ../src/verbs.cpp:2604
20631 msgid "Precisely control objects' transformations"
20632 msgstr "精確控制物件的變形"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2605
20635 msgid "_Align and Distribute..."
20636 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
20638 #: ../src/verbs.cpp:2606
20639 msgid "Align and distribute objects"
20640 msgstr "對齊散開物件"
20642 #: ../src/verbs.cpp:2607
20643 msgid "_Spray options..."
20644 msgstr ""
20646 #: ../src/verbs.cpp:2608
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Some options for the spray"
20649 msgstr "顯示路徑的輪廓"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2609
20652 msgid "Undo _History..."
20653 msgstr "復原歷史 (_H)..."
20655 #: ../src/verbs.cpp:2610
20656 msgid "Undo History"
20657 msgstr "復原歷史"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2611
20660 msgid "_Text and Font..."
20661 msgstr "文字與字型 (_T)..."
20663 #: ../src/verbs.cpp:2612
20664 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20665 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
20667 #: ../src/verbs.cpp:2613
20668 msgid "_XML Editor..."
20669 msgstr "_XML 編輯器..."
20671 #: ../src/verbs.cpp:2614
20672 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20673 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
20675 #: ../src/verbs.cpp:2615
20676 msgid "_Find..."
20677 msgstr "尋找 (_F)..."
20679 #: ../src/verbs.cpp:2616
20680 msgid "Find objects in document"
20681 msgstr "搜尋頁面中物件"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2617
20684 msgid "Find and _Replace Text..."
20685 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
20687 #: ../src/verbs.cpp:2618
20688 msgid "Find and replace text in document"
20689 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2619
20692 msgid "Check Spellin_g..."
20693 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
20695 #: ../src/verbs.cpp:2620
20696 msgid "Check spelling of text in document"
20697 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2621
20700 msgid "_Messages..."
20701 msgstr "訊息 (_M)..."
20703 #: ../src/verbs.cpp:2622
20704 msgid "View debug messages"
20705 msgstr "檢視偵錯訊息"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2623
20708 msgid "S_cripts..."
20709 msgstr "腳本 (_C)..."
20711 #: ../src/verbs.cpp:2624
20712 msgid "Run scripts"
20713 msgstr "執行腳本"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2625
20716 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20717 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2626
20720 msgid "Show or hide all open dialogs"
20721 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2627
20724 msgid "Create Tiled Clones..."
20725 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
20727 #: ../src/verbs.cpp:2628
20728 msgid ""
20729 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
20730 "scattering"
20731 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
20733 #: ../src/verbs.cpp:2629
20734 msgid "_Object Properties..."
20735 msgstr "物件屬性 (_O)..."
20737 #: ../src/verbs.cpp:2630
20738 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20739 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
20741 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20742 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20743 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20744 #. #endif
20745 #: ../src/verbs.cpp:2635
20746 msgid "_Input Devices..."
20747 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
20749 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
20750 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20751 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2637
20754 msgid "_Input Devices (new)..."
20755 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
20757 #: ../src/verbs.cpp:2639
20758 msgid "_Extensions..."
20759 msgstr "擴充 (_E)..."
20761 #: ../src/verbs.cpp:2640
20762 msgid "Query information about extensions"
20763 msgstr "查詢擴充的資訊"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2641
20766 msgid "Layer_s..."
20767 msgstr "圖層 (_S)..."
20769 #: ../src/verbs.cpp:2642
20770 msgid "View Layers"
20771 msgstr "顯示圖層"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2643
20774 msgid "Path Effect Editor..."
20775 msgstr "路徑特效編輯器..."
20777 #: ../src/verbs.cpp:2644
20778 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20779 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2645
20782 msgid "Filter Editor..."
20783 msgstr "濾鏡編輯器..."
20785 #: ../src/verbs.cpp:2646
20786 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20787 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2647
20790 msgid "SVG Font Editor..."
20791 msgstr "SVG 字型編輯器..."
20793 #: ../src/verbs.cpp:2648
20794 msgid "Edit SVG fonts"
20795 msgstr "編輯 SVG 字型"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2649
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Print Colors..."
20800 msgstr "列印 (_P)..."
20802 #: ../src/verbs.cpp:2650
20803 msgid ""
20804 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
20805 msgstr ""
20807 #. Help
20808 #: ../src/verbs.cpp:2653
20809 msgid "About E_xtensions"
20810 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2654
20813 msgid "Information on Inkscape extensions"
20814 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2655
20817 msgid "About _Memory"
20818 msgstr "關於記憶體 (_M)"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2656
20821 msgid "Memory usage information"
20822 msgstr "記憶體使用資訊"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2657
20825 msgid "_About Inkscape"
20826 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2658
20829 msgid "Inkscape version, authors, license"
20830 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
20832 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
20833 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
20834 #. Tutorials
20835 #: ../src/verbs.cpp:2663
20836 msgid "Inkscape: _Basic"
20837 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2664
20840 msgid "Getting started with Inkscape"
20841 msgstr "Inkscape 使用入門"
20843 #. "tutorial_basic"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2665
20845 msgid "Inkscape: _Shapes"
20846 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2666
20849 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
20850 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2667
20853 msgid "Inkscape: _Advanced"
20854 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2668
20857 msgid "Advanced Inkscape topics"
20858 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
20860 #. "tutorial_advanced"
20861 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20862 #: ../src/verbs.cpp:2670
20863 msgid "Inkscape: T_racing"
20864 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2671
20867 msgid "Using bitmap tracing"
20868 msgstr "使用點陣圖描繪"
20870 #. "tutorial_tracing"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2672
20872 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
20873 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2673
20876 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
20877 msgstr "使用美工筆工具"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2674
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Inkscape: _Interpolate"
20882 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2675
20885 msgid "Using the interpolate extension"
20886 msgstr ""
20888 #. "tutorial_interpolate"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2676
20890 msgid "_Elements of Design"
20891 msgstr "設計要素 (_E)"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2677
20894 msgid "Principles of design in the tutorial form"
20895 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
20897 #. "tutorial_design"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2678
20899 msgid "_Tips and Tricks"
20900 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2679
20903 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
20904 msgstr "各種技巧與秘訣"
20906 #. "tutorial_tips"
20907 #. Effect -- renamed Extension
20908 #: ../src/verbs.cpp:2682
20909 msgid "Previous Extension"
20910 msgstr "上一個擴充功能"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2683
20913 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
20914 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2684
20917 msgid "Previous Extension Settings..."
20918 msgstr "上一個擴充功能設定..."
20920 #: ../src/verbs.cpp:2685
20921 msgid "Repeat the last extension with new settings"
20922 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2689
20925 msgid "Fit the page to the current selection"
20926 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2691
20929 msgid "Fit the page to the drawing"
20930 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2693
20933 msgid ""
20934 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
20935 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
20937 #. LockAndHide
20938 #: ../src/verbs.cpp:2695
20939 msgid "Unlock All"
20940 msgstr "全部解除鎖定"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2697
20943 msgid "Unlock All in All Layers"
20944 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2699
20947 msgid "Unhide All"
20948 msgstr "全部取消隱藏"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2701
20951 msgid "Unhide All in All Layers"
20952 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2705
20955 msgid "Link an ICC color profile"
20956 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2706
20959 msgid "Remove Color Profile"
20960 msgstr "移除色彩描述檔"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2707
20963 msgid "Remove a linked ICC color profile"
20964 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
20966 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
20967 msgid "Dash pattern"
20968 msgstr "線段圖樣"
20970 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
20971 msgid "Pattern offset"
20972 msgstr "圖樣偏移"
20974 #. display the initial welcome message in the statusbar
20975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
20976 msgid ""
20977 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
20978 "use selector (arrow) to move or transform them."
20979 msgstr ""
20980 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
20981 "移動或改變物件。"
20983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
20984 #, c-format
20985 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
20986 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
20988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
20989 #, fuzzy, c-format
20990 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
20991 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
20993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
20994 #, fuzzy, c-format
20995 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
20996 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
20998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
20999 #, c-format
21000 msgid "%s: %d - Inkscape"
21001 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21004 #, c-format
21005 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21006 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
21008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21009 #, fuzzy, c-format
21010 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21011 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
21013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21014 #, fuzzy, c-format
21015 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21016 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
21018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21019 #, c-format
21020 msgid "%s - Inkscape"
21021 msgstr "%s - Inkscape"
21023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21026 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
21028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21031 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
21033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21034 #, fuzzy, c-format
21035 msgid ""
21036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21037 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21038 "\n"
21039 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21040 msgstr ""
21041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
21042 "資料遺失!</span>\n"
21043 "\n"
21044 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
21046 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21047 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21048 msgid "none"
21049 msgstr "無"
21051 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21052 msgid "remove"
21053 msgstr "移除"
21055 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21056 msgid "Change fill rule"
21057 msgstr "變更填充規則"
21059 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21060 msgid "Set fill color"
21061 msgstr "設定充填顏色"
21063 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21064 msgid "Set stroke color"
21065 msgstr "設定邊框顏色"
21067 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21068 msgid "Set gradient on fill"
21069 msgstr "設定填充漸層"
21071 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21072 msgid "Set gradient on stroke"
21073 msgstr "設定邊框漸層"
21075 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21076 msgid "Set pattern on fill"
21077 msgstr "設定填充圖樣"
21079 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21080 msgid "Set pattern on stroke"
21081 msgstr "設定邊框圖樣"
21083 #. Family frame
21084 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21085 msgid "Font family"
21086 msgstr "字族"
21088 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21089 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21090 #. Style frame
21091 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21092 msgid "fontselector|Style"
21093 msgstr "樣式"
21095 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21096 msgid "Font size:"
21097 msgstr "字型大小:"
21099 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21100 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21101 #. * some representative characters that users of your locale will be
21102 #. * interested in.
21103 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21104 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21105 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21107 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21109 msgid ""
21110 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21111 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21112 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21113 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21114 msgstr ""
21115 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
21116 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
21118 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21119 msgid "reflected"
21120 msgstr "反射"
21122 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21123 msgid "direct"
21124 msgstr "直接"
21126 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21127 msgid "Repeat:"
21128 msgstr "重複:"
21130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21131 msgid "Assign gradient to object"
21132 msgstr "指派漸層到物件"
21134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21135 msgid "<small>No gradients</small>"
21136 msgstr "<small>無漸層</small>"
21138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21139 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21140 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
21142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21143 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21144 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
21146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21147 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21148 msgstr "<small>多重漸層</small>"
21150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21151 msgid "Edit the stops of the gradient"
21152 msgstr "編輯漸層的停止點"
21154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21159 msgid "<b>New:</b>"
21160 msgstr "<b>新增:</b>"
21162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21163 msgid "Create linear gradient"
21164 msgstr "建立線性漸層"
21166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21167 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21168 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
21170 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21172 msgid "on"
21173 msgstr "開"
21175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21176 msgid "Create gradient in the fill"
21177 msgstr "在填充中建立漸層"
21179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21180 msgid "Create gradient in the stroke"
21181 msgstr "在邊框中建立漸層"
21183 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21184 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21189 msgid "<b>Change:</b>"
21190 msgstr "<b>改變:</b>"
21192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21194 msgid "No document selected"
21195 msgstr "未選取文件"
21197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21198 msgid "No gradients in document"
21199 msgstr "文件中無漸層"
21201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21202 msgid "No gradient selected"
21203 msgstr "未選擇漸層"
21205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21206 msgid "No stops in gradient"
21207 msgstr "漸層中無停止點"
21209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21210 msgid "Change gradient stop offset"
21211 msgstr "變更漸層停止點偏移"
21213 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21215 msgid "Add stop"
21216 msgstr "增加停止點"
21218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21219 msgid "Add another control stop to gradient"
21220 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
21222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21223 msgid "Delete stop"
21224 msgstr "刪除停止點"
21226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21227 msgid "Delete current control stop from gradient"
21228 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
21230 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21232 msgid "Stop Color"
21233 msgstr "停止顏色"
21235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21236 msgid "Gradient editor"
21237 msgstr "漸層編輯器"
21239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21240 msgid "Change gradient stop color"
21241 msgstr "變更漸層停止點顏色"
21243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21244 msgid "No paint"
21245 msgstr "無色"
21247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21248 msgid "Flat color"
21249 msgstr "單色"
21251 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21253 msgid "Linear gradient"
21254 msgstr "線性漸層"
21256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21257 msgid "Radial gradient"
21258 msgstr "放射狀漸層"
21260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Swatch"
21263 msgstr "草圖"
21265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21266 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21267 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
21269 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21271 msgid ""
21272 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21273 "evenodd)"
21274 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
21276 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21278 msgid ""
21279 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21280 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
21282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21283 msgid "No objects"
21284 msgstr "無物件"
21286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21287 msgid "Multiple styles"
21288 msgstr "多種樣式"
21290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21291 msgid "Paint is undefined"
21292 msgstr "顏色未定義"
21294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21295 msgid ""
21296 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21297 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21298 "create a new pattern from selection."
21299 msgstr ""
21300 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
21301 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
21303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Swatch fill"
21306 msgstr "設定填色"
21308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21309 msgid "Transform by toolbar"
21310 msgstr "藉由工具列改變"
21312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21313 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21314 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
21316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21317 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21318 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
21320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21321 msgid ""
21322 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
21323 "scaled."
21324 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
21326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21327 msgid ""
21328 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
21329 "are scaled."
21330 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
21332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21333 msgid ""
21334 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21335 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21336 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
21338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21339 msgid ""
21340 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
21341 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
21342 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
21344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21345 msgid ""
21346 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21347 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21348 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
21350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21351 msgid ""
21352 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
21353 "scaled, rotated, or skewed)."
21354 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
21356 #. four spinbuttons
21357 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21358 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21360 #, fuzzy
21361 msgid "select toolbar|X position"
21362 msgstr "X 位置"
21364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21365 #, fuzzy
21366 msgid "select toolbar|X"
21367 msgstr "X"
21369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21370 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21371 msgstr "選取區的水平坐標"
21373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21376 #, fuzzy
21377 msgid "select toolbar|Y position"
21378 msgstr "Y 位置"
21380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21381 #, fuzzy
21382 msgid "select toolbar|Y"
21383 msgstr "Y"
21385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21386 msgid "Vertical coordinate of selection"
21387 msgstr "選取區的垂直坐標"
21389 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21390 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21392 #, fuzzy
21393 msgid "select toolbar|Width"
21394 msgstr "寬度"
21396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21397 #, fuzzy
21398 msgid "select toolbar|W"
21399 msgstr "W"
21401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21402 msgid "Width of selection"
21403 msgstr "選取區寬度"
21405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21406 msgid "Lock width and height"
21407 msgstr "鎖定寬度與高度"
21409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21410 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21411 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
21413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21416 #, fuzzy
21417 msgid "select toolbar|Height"
21418 msgstr "高度"
21420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21421 #, fuzzy
21422 msgid "select toolbar|H"
21423 msgstr "H"
21425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21426 msgid "Height of selection"
21427 msgstr "選取區高度"
21429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21430 msgid "Affect:"
21431 msgstr "影響:"
21433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21434 msgid ""
21435 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
21436 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21437 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
21439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21440 msgid "Scale rounded corners"
21441 msgstr "縮放圓角"
21443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21444 msgid "Move gradients"
21445 msgstr "移動漸層"
21447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21448 msgid "Move patterns"
21449 msgstr "移動圖樣"
21451 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21452 msgid "System"
21453 msgstr "系統"
21455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21456 msgid "CMS"
21457 msgstr "CMS"
21459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21461 msgid "_R"
21462 msgstr "_R"
21464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21467 msgid "_G"
21468 msgstr "_G"
21470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21472 msgid "_B"
21473 msgstr "_B"
21475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21478 msgid "_H"
21479 msgstr "_H"
21481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21484 msgid "_S"
21485 msgstr "_S"
21487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21489 msgid "_L"
21490 msgstr "_L"
21492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21495 msgid "_C"
21496 msgstr "_C"
21498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21501 msgid "_M"
21502 msgstr "_M"
21504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21507 msgid "_Y"
21508 msgstr "_Y"
21510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21512 msgid "_K"
21513 msgstr "_K"
21515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21516 msgid "Gray"
21517 msgstr "灰色"
21519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21520 msgid "Fix"
21521 msgstr "修正"
21523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21524 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21525 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
21527 #. Label
21528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21532 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21533 msgid "_A"
21534 msgstr "_A"
21536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21544 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21545 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21546 msgid "Alpha (opacity)"
21547 msgstr "透明"
21549 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Color Managed"
21552 msgstr "色彩管理"
21554 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Out of gamut!"
21557 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
21559 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Too much ink!"
21562 msgstr "放大"
21564 #. Create RGBA entry and color preview
21565 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21566 msgid "RGBA_:"
21567 msgstr "RGBA_:"
21569 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21570 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21571 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
21573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21574 msgid "RGB"
21575 msgstr "RGB"
21577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21578 msgid "HSL"
21579 msgstr "HSL"
21581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21582 msgid "CMYK"
21583 msgstr "CMYK"
21585 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21586 msgid "Unnamed"
21587 msgstr "未命名"
21589 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21590 msgid "Wheel"
21591 msgstr "色環"
21593 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21594 msgid "Attribute"
21595 msgstr "屬性"
21597 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21598 msgid "Type text in a text node"
21599 msgstr "在文字節點中輸入文字"
21601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21602 msgid "Set markers"
21603 msgstr "設定標記"
21605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21607 #. Stroke width
21608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21609 msgid "StrokeWidth|Width:"
21610 msgstr "寬度:"
21612 #. Join type
21613 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21614 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21616 msgid "Join:"
21617 msgstr "合併方式:"
21619 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21620 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21621 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21622 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21623 msgid "Miter join"
21624 msgstr "斜角"
21626 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21627 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21628 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21630 msgid "Round join"
21631 msgstr "圓角"
21633 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21634 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21635 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21637 msgid "Bevel join"
21638 msgstr "斜面"
21640 #. Miterlimit
21641 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21642 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21643 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21644 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21645 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21646 #. when they become too long.
21647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21648 msgid "Miter limit:"
21649 msgstr "斜角限制:"
21651 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21652 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21653 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
21655 #. Cap type
21656 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21658 msgid "Cap:"
21659 msgstr "端點:"
21661 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21662 #. of the line; the ends of the line are square
21663 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21664 msgid "Butt cap"
21665 msgstr "平端點"
21667 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21668 #. line; the ends of the line are rounded
21669 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21670 msgid "Round cap"
21671 msgstr "圓端點"
21673 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21674 #. line; the ends of the line are square
21675 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21676 msgid "Square cap"
21677 msgstr "方形端點"
21679 #. Dash
21680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21681 msgid "Dashes:"
21682 msgstr "線段:"
21684 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21685 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21686 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21687 msgid "Start Markers:"
21688 msgstr "起點標記:"
21690 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21691 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21692 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
21694 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21695 msgid "Mid Markers:"
21696 msgstr "中間標記:"
21698 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21699 msgid ""
21700 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
21701 "last nodes"
21702 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
21704 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21705 msgid "End Markers:"
21706 msgstr "終點標記:"
21708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21709 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21710 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
21712 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21713 msgid "Set stroke style"
21714 msgstr "設定邊框樣式"
21716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21717 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21718 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
21720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21723 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
21725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
21726 msgid "Style of new stars"
21727 msgstr "新星形的樣式"
21729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
21730 msgid "Style of new rectangles"
21731 msgstr "新增矩形的樣式"
21733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
21734 msgid "Style of new 3D boxes"
21735 msgstr "新立方體的樣式"
21737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
21738 msgid "Style of new ellipses"
21739 msgstr "新橢圓形的樣式"
21741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
21742 msgid "Style of new spirals"
21743 msgstr "新螺旋的樣式"
21745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
21746 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21747 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
21749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
21750 msgid "Style of new paths created by Pen"
21751 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
21753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
21754 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21755 msgstr "新書法筆畫的樣式"
21757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
21758 msgid "TBD"
21759 msgstr "待定"
21761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
21762 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21763 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
21765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Default interface setup"
21768 msgstr "預設標題"
21770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
21771 msgid "Set the custom task"
21772 msgstr ""
21774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Wide"
21777 msgstr "隱藏"
21779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
21780 msgid "Setup for widescreen work"
21781 msgstr ""
21783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Task"
21786 msgstr "遮罩 (_K)"
21788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Task:"
21791 msgstr "遮罩 (_K)"
21793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
21794 msgid "Insert node"
21795 msgstr "插入節點"
21797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
21798 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21799 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
21801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
21802 msgid "Insert"
21803 msgstr "插入"
21805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
21806 msgid "Delete selected nodes"
21807 msgstr "刪除所選節點"
21809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Join selected nodes"
21812 msgstr "合併已選的末端節點"
21814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
21815 msgid "Join"
21816 msgstr "合併"
21818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
21819 msgid "Break path at selected nodes"
21820 msgstr "拆開選取節點之路徑"
21822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
21823 msgid "Join with segment"
21824 msgstr "用線段合併"
21826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
21827 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21828 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
21830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
21831 msgid "Delete segment"
21832 msgstr "刪除線段"
21834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
21835 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
21836 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
21838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
21839 msgid "Node Cusp"
21840 msgstr "節點尖銳"
21842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
21843 msgid "Make selected nodes corner"
21844 msgstr "將所選節點尖角化"
21846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
21847 msgid "Node Smooth"
21848 msgstr "節點平滑"
21850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
21851 msgid "Make selected nodes smooth"
21852 msgstr "將所選節點平滑化"
21854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
21855 msgid "Node Symmetric"
21856 msgstr "節點對稱"
21858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
21859 msgid "Make selected nodes symmetric"
21860 msgstr "將所選節點對稱化"
21862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
21863 msgid "Node Auto"
21864 msgstr "節點自動化"
21866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
21867 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
21868 msgstr "使所選節點自動平滑化"
21870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
21871 msgid "Node Line"
21872 msgstr "節點直線"
21874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
21875 msgid "Make selected segments lines"
21876 msgstr "將所選線段變成直線"
21878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
21879 msgid "Node Curve"
21880 msgstr "節點曲線"
21882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
21883 msgid "Make selected segments curves"
21884 msgstr "將所選的線段變成曲線"
21886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Show Transform Handles"
21889 msgstr "顯示控制點"
21891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Show node transformation handles"
21894 msgstr "儲存變形:"
21896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
21897 msgid "Show Handles"
21898 msgstr "顯示控制點"
21900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
21901 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
21902 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
21904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
21905 msgid "Show Outline"
21906 msgstr "顯示輪廓"
21908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
21909 msgid "Show the outline of the path"
21910 msgstr "顯示路徑的輪廓"
21912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
21913 msgid "Next path effect parameter"
21914 msgstr "下一個路徑特效參數"
21916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
21917 msgid "Show next path effect parameter for editing"
21918 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
21920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Edit clipping paths"
21923 msgstr "編輯裁剪路徑"
21925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
21928 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
21930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Edit masks"
21933 msgstr "編輯遮罩"
21935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
21938 msgstr "抖動所選物件的顏色"
21940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
21941 msgid "X coordinate:"
21942 msgstr "X 坐標:"
21944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
21945 msgid "X coordinate of selected node(s)"
21946 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
21948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
21949 msgid "Y coordinate:"
21950 msgstr "Y 坐標:"
21952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
21953 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
21954 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
21956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
21957 msgid "Enable snapping"
21958 msgstr "啟用貼齊"
21960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
21961 msgid "Bounding box"
21962 msgstr "邊界框"
21964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
21965 msgid "Snap bounding box corners"
21966 msgstr "貼齊邊界框頂點"
21968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
21969 msgid "Bounding box edges"
21970 msgstr "邊界框邊緣"
21972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
21973 msgid "Snap to edges of a bounding box"
21974 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
21976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
21977 msgid "Bounding box corners"
21978 msgstr "邊界框頂點"
21980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
21981 msgid "Snap to bounding box corners"
21982 msgstr "貼齊邊界框頂點"
21984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
21985 msgid "BBox Edge Midpoints"
21986 msgstr "邊界框邊緣中點"
21988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
21989 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
21990 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
21992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
21993 msgid "BBox Centers"
21994 msgstr "邊界框中心"
21996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
21997 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
21998 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
22000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22001 msgid "Snap nodes or handles"
22002 msgstr "貼齊節點或控制點"
22004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22005 msgid "Snap to paths"
22006 msgstr "貼齊路徑"
22008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22009 msgid "Path intersections"
22010 msgstr "路徑交點"
22012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22013 msgid "Snap to path intersections"
22014 msgstr "貼齊路徑交點"
22016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22017 msgid "To nodes"
22018 msgstr "節點"
22020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22021 msgid "Snap to cusp nodes"
22022 msgstr "貼齊尖端節點"
22024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22025 msgid "Smooth nodes"
22026 msgstr "平滑節點"
22028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22029 msgid "Snap to smooth nodes"
22030 msgstr "貼齊平滑節點"
22032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22033 msgid "Line Midpoints"
22034 msgstr "直線中點"
22036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22037 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22038 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
22040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22041 msgid "Object Centers"
22042 msgstr "物件中心"
22044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22045 msgid "Snap from and to centers of objects"
22046 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
22048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22049 msgid "Rotation Centers"
22050 msgstr "旋轉中心"
22052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22053 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22054 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
22056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22057 msgid "Page border"
22058 msgstr "頁面邊界"
22060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22061 msgid "Snap to the page border"
22062 msgstr "貼齊頁面邊界"
22064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22065 msgid "Snap to grids"
22066 msgstr "貼齊格線"
22068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22069 msgid "Snap to guides"
22070 msgstr "貼齊參考線"
22072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22073 msgid "Star: Change number of corners"
22074 msgstr "星型:改變頂角數量"
22076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22077 msgid "Star: Change spoke ratio"
22078 msgstr "星型:改變輪輻比率"
22080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22081 msgid "Make polygon"
22082 msgstr "製作多邊形"
22084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22085 msgid "Make star"
22086 msgstr "製作星型"
22088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22089 msgid "Star: Change rounding"
22090 msgstr "星型:變更圓角化"
22092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22093 msgid "Star: Change randomization"
22094 msgstr "星型:變更隨機性"
22096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22097 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22098 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
22100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22101 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22102 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
22104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22105 msgid "triangle/tri-star"
22106 msgstr "三角形/三角星"
22108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22109 msgid "square/quad-star"
22110 msgstr "四邊形/四角星"
22112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22113 msgid "pentagon/five-pointed star"
22114 msgstr "五邊形/五角星"
22116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22117 msgid "hexagon/six-pointed star"
22118 msgstr "六邊形/六角星"
22120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22121 msgid "Corners"
22122 msgstr "頂角數"
22124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22125 msgid "Corners:"
22126 msgstr "頂角數:"
22128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22129 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22130 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
22132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22133 msgid "thin-ray star"
22134 msgstr "光芒星形"
22136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22137 msgid "pentagram"
22138 msgstr "五角形"
22140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22141 msgid "hexagram"
22142 msgstr "六角形"
22144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22145 msgid "heptagram"
22146 msgstr "七角形"
22148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22149 msgid "octagram"
22150 msgstr "八角形"
22152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22153 msgid "regular polygon"
22154 msgstr "規則多邊形"
22156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22157 msgid "Spoke ratio"
22158 msgstr "輪輻比率"
22160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22161 msgid "Spoke ratio:"
22162 msgstr "輪輻比率:"
22164 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22165 #. Base radius is the same for the closest handle.
22166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
22167 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22168 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
22170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22171 msgid "stretched"
22172 msgstr "已伸展"
22174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22175 msgid "twisted"
22176 msgstr "螺旋狀"
22178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22179 msgid "slightly pinched"
22180 msgstr "輕微擠壓"
22182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22183 msgid "NOT rounded"
22184 msgstr "無圓角"
22186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22187 msgid "slightly rounded"
22188 msgstr "輕微圓角"
22190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22191 msgid "visibly rounded"
22192 msgstr "明顯圓角"
22194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22195 msgid "well rounded"
22196 msgstr "適當圓角"
22198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22199 msgid "amply rounded"
22200 msgstr "充分圓角"
22202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22203 msgid "blown up"
22204 msgstr "炸毀"
22206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22207 msgid "Rounded"
22208 msgstr "圓角化"
22210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22211 msgid "Rounded:"
22212 msgstr "圓角化:"
22214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22215 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22216 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
22218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22219 msgid "NOT randomized"
22220 msgstr "不隨機"
22222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22223 msgid "slightly irregular"
22224 msgstr "輕微不規則"
22226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22227 msgid "visibly randomized"
22228 msgstr "明顯隨機"
22230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22231 msgid "strongly randomized"
22232 msgstr "非常隨機"
22234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22235 msgid "Randomized"
22236 msgstr "隨機"
22238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22239 msgid "Randomized:"
22240 msgstr "隨機:"
22242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22243 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22244 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
22246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22248 msgid "Defaults"
22249 msgstr "預設"
22251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22252 msgid ""
22253 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22254 "change defaults)"
22255 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
22257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
22258 msgid "Change rectangle"
22259 msgstr "變更矩形"
22261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22262 msgid "W:"
22263 msgstr "寬:"
22265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22266 msgid "Width of rectangle"
22267 msgstr "矩形寬度"
22269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22270 msgid "H:"
22271 msgstr "高:"
22273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22274 msgid "Height of rectangle"
22275 msgstr "矩形高度"
22277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
22278 msgid "not rounded"
22279 msgstr "無圓角"
22281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22282 msgid "Horizontal radius"
22283 msgstr "水平半徑"
22285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22286 msgid "Rx:"
22287 msgstr "Rx:"
22289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22290 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22291 msgstr "圓角的水平半徑"
22293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22294 msgid "Vertical radius"
22295 msgstr "垂直半徑"
22297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22298 msgid "Ry:"
22299 msgstr "Ry:"
22301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22302 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22303 msgstr "圓角的垂直半徑"
22305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22306 msgid "Not rounded"
22307 msgstr "無圓角"
22309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
22310 msgid "Make corners sharp"
22311 msgstr "使頂角尖銳"
22313 #. TODO: use the correct axis here, too
22314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
22315 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22316 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
22319 msgid "Angle in X direction"
22320 msgstr "X 方向的角度"
22322 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
22324 msgid "Angle of PLs in X direction"
22325 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
22327 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
22329 msgid "State of VP in X direction"
22330 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
22332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
22333 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22334 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
22336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
22337 msgid "Angle in Y direction"
22338 msgstr "Y 方向的角度"
22340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
22341 msgid "Angle Y:"
22342 msgstr "角度 Y:"
22344 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
22346 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22347 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
22349 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
22351 msgid "State of VP in Y direction"
22352 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
22354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
22355 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22356 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
22358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
22359 msgid "Angle in Z direction"
22360 msgstr "Z 方向的角度"
22362 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
22364 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22365 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
22367 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
22369 msgid "State of VP in Z direction"
22370 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
22372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
22373 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22374 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
22376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
22377 msgid "Change spiral"
22378 msgstr "變更螺旋形"
22380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
22381 msgid "just a curve"
22382 msgstr "僅曲線"
22384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
22385 msgid "one full revolution"
22386 msgstr "一個完整週期"
22388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
22389 msgid "Number of turns"
22390 msgstr "列的數目"
22392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
22393 msgid "Turns:"
22394 msgstr "圈數:"
22396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
22397 msgid "Number of revolutions"
22398 msgstr "循環數"
22400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22401 msgid "circle"
22402 msgstr "圓"
22404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22405 msgid "edge is much denser"
22406 msgstr "邊緣很密集"
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22409 msgid "edge is denser"
22410 msgstr "邊緣較密集"
22412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22413 msgid "even"
22414 msgstr "偶數"
22416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22417 msgid "center is denser"
22418 msgstr "中心較密集"
22420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22421 msgid "center is much denser"
22422 msgstr "中心很密集"
22424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22425 msgid "Divergence"
22426 msgstr "分散度"
22428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22429 msgid "Divergence:"
22430 msgstr "分散度:"
22432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22433 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22434 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
22436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
22437 msgid "starts from center"
22438 msgstr "從中心點開始"
22440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
22441 msgid "starts mid-way"
22442 msgstr "中途開始"
22444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
22445 msgid "starts near edge"
22446 msgstr "邊的附近開始"
22448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
22449 msgid "Inner radius"
22450 msgstr "內徑"
22452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
22453 msgid "Inner radius:"
22454 msgstr "內部半徑:"
22456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
22457 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22458 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
22461 msgid "Bezier"
22462 msgstr "貝茲"
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22465 msgid "Create regular Bezier path"
22466 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
22468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
22469 msgid "Spiro"
22470 msgstr "螺旋"
22472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
22473 msgid "Create Spiro path"
22474 msgstr "建立螺旋路徑"
22476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
22477 msgid "Zigzag"
22478 msgstr "曲折"
22480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
22481 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22482 msgstr "建立一條連續的直線段"
22484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
22485 msgid "Paraxial"
22486 msgstr "近軸"
22488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
22489 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22490 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
22492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
22493 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22494 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
22496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22497 msgid "Triangle in"
22498 msgstr "內三角"
22500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
22501 msgid "Triangle out"
22502 msgstr "外三角"
22504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
22505 msgid "From clipboard"
22506 msgstr "從剪貼簿"
22508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
22509 msgid "Shape:"
22510 msgstr "形狀:"
22512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22513 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22514 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
22516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
22517 msgid "(many nodes, rough)"
22518 msgstr "(節點多,粗糙)"
22520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22527 msgid "(default)"
22528 msgstr "(預設)"
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
22531 msgid "(few nodes, smooth)"
22532 msgstr "(節點少,平滑)"
22534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22535 msgid "Smoothing:"
22536 msgstr "平滑:"
22538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22539 msgid "Smoothing: "
22540 msgstr "平滑:"
22542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
22543 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22544 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
22547 msgid ""
22548 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22549 "change defaults)"
22550 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
22552 #. Width
22553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
22554 msgid "(pinch tweak)"
22555 msgstr "(擠壓微調)"
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
22558 msgid "(broad tweak)"
22559 msgstr "(大範圍微調)"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
22562 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22563 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
22565 #. Force
22566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
22567 msgid "(minimum force)"
22568 msgstr "(最小力道)"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
22571 msgid "(maximum force)"
22572 msgstr "(最大力道)"
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
22575 msgid "Force"
22576 msgstr "力道"
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
22579 msgid "Force:"
22580 msgstr "力道:"
22582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
22583 msgid "The force of the tweak action"
22584 msgstr "微調作用的力道"
22586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
22587 msgid "Move mode"
22588 msgstr "移動模式"
22590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
22591 msgid "Move objects in any direction"
22592 msgstr "由任意方向來移動物件"
22594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
22595 msgid "Move in/out mode"
22596 msgstr "內移/外移 模式"
22598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
22599 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22600 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
22602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
22603 msgid "Move jitter mode"
22604 msgstr "抖動模式"
22606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
22607 msgid "Move objects in random directions"
22608 msgstr "以隨機方向移動物件"
22610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
22611 msgid "Scale mode"
22612 msgstr "縮放模式"
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
22615 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22616 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22619 msgid "Rotate mode"
22620 msgstr "旋轉模式"
22622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
22623 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22624 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
22627 msgid "Duplicate/delete mode"
22628 msgstr "再製/刪除 模式"
22630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
22631 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22632 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
22634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
22635 msgid "Push mode"
22636 msgstr "推壓模式"
22638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
22639 msgid "Push parts of paths in any direction"
22640 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
22642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22643 msgid "Shrink/grow mode"
22644 msgstr "收縮/膨脹 模式"
22646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
22647 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22648 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
22650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22651 msgid "Attract/repel mode"
22652 msgstr "吸引/排斥 模式"
22654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
22655 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22656 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
22658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22659 msgid "Roughen mode"
22660 msgstr "粗糙模式"
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
22663 msgid "Roughen parts of paths"
22664 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22667 msgid "Color paint mode"
22668 msgstr "顏色填塗模式"
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
22671 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22672 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22675 msgid "Color jitter mode"
22676 msgstr "顏色抖動模式"
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
22679 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22680 msgstr "抖動所選物件的顏色"
22682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22683 msgid "Blur mode"
22684 msgstr "模糊模式"
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
22687 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22688 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22691 msgid "Channels:"
22692 msgstr "色版:"
22694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
22695 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22696 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
22698 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
22700 msgid "H"
22701 msgstr "H"
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
22704 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22705 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
22707 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
22709 msgid "S"
22710 msgstr "S"
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
22713 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22714 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
22716 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
22718 msgid "L"
22719 msgstr "L"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
22722 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22723 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
22725 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
22727 msgid "O"
22728 msgstr "O"
22730 #. Fidelity
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22732 msgid "(rough, simplified)"
22733 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22736 msgid "(fine, but many nodes)"
22737 msgstr "(精細, 但是多節點)"
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22740 msgid "Fidelity"
22741 msgstr "精確度"
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22744 msgid "Fidelity:"
22745 msgstr "精確度:"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
22748 msgid ""
22749 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
22750 "generate a lot of new nodes"
22751 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
22755 msgid "Pressure"
22756 msgstr "壓力"
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
22759 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22760 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
22762 #. Width
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
22764 #, fuzzy
22765 msgid "(narrow spray)"
22766 msgstr "更窄的"
22768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
22769 #, fuzzy
22770 msgid "(broad spray)"
22771 msgstr "(寬筆畫)"
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
22774 #, fuzzy
22775 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22776 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
22778 #. Mean
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22780 #, fuzzy
22781 msgid "(minimum mean)"
22782 msgstr "(最小力道)"
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22785 #, fuzzy
22786 msgid "(maximum mean)"
22787 msgstr "(最大慣性)"
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Focus"
22792 msgstr "尖銳"
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Focus:"
22797 msgstr "力道:"
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22800 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22801 msgstr ""
22803 #. Standard_deviation
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
22805 #, fuzzy
22806 msgid "(minimum scatter)"
22807 msgstr "(最小力道)"
22809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
22810 #, fuzzy
22811 msgid "(maximum scatter)"
22812 msgstr "(最小顫抖)"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Scatter:"
22817 msgstr "散佈"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
22820 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22821 msgstr ""
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Spray copies of the initial selection"
22826 msgstr "貼齊路徑交點"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Spray clones of the initial selection"
22831 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
22833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Spray single path"
22836 msgstr "擦除現有的路徑"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
22839 msgid "Spray objects in a single path"
22840 msgstr ""
22842 #. Population
22843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22844 msgid "(low population)"
22845 msgstr ""
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22848 #, fuzzy
22849 msgid "(high population)"
22850 msgstr "(輕微偏差)"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Amount:"
22855 msgstr "數量"
22857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
22858 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
22859 msgstr ""
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
22862 #, fuzzy
22863 msgid ""
22864 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
22865 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
22867 #. Rotation
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
22869 msgid "(low rotation variation)"
22870 msgstr ""
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
22873 #, fuzzy
22874 msgid "(high rotation variation)"
22875 msgstr "(輕微偏差)"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Rotation"
22880 msgstr "旋轉 (_R)"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Rotation:"
22885 msgstr "旋轉 (_R)"
22887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
22888 #, no-c-format
22889 msgid ""
22890 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
22891 "than the original object."
22892 msgstr ""
22894 #. Scale
22895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22896 #, fuzzy
22897 msgid "(low scale variation)"
22898 msgstr "邊框長度變化量"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22901 #, fuzzy
22902 msgid "(high scale variation)"
22903 msgstr "(輕微偏差)"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
22906 #, no-c-format
22907 msgid ""
22908 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
22909 "the original object."
22910 msgstr ""
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
22913 msgid "No preset"
22914 msgstr "無外形"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
22917 msgid "Save..."
22918 msgstr "儲存..."
22920 #. Width
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22922 msgid "(hairline)"
22923 msgstr "(髮絲線)"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22926 msgid "(broad stroke)"
22927 msgstr "(寬筆畫)"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
22930 msgid "Pen Width"
22931 msgstr "筆寬"
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
22934 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
22935 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
22937 #. Thinning
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22939 msgid "(speed blows up stroke)"
22940 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22943 msgid "(slight widening)"
22944 msgstr "(輕微拓寬)"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22947 msgid "(constant width)"
22948 msgstr "(固定寬度)"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22951 msgid "(slight thinning, default)"
22952 msgstr "(輕微變細, 預設)"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22955 msgid "(speed deflates stroke)"
22956 msgstr "(快速縮小畫筆)"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22959 msgid "Stroke Thinning"
22960 msgstr "筆畫變細"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22963 msgid "Thinning:"
22964 msgstr "變細:"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
22967 msgid ""
22968 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
22969 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
22970 msgstr ""
22971 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
22972 "立於速率)"
22974 #. Angle
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22976 msgid "(left edge up)"
22977 msgstr "(抬高左邊緣)"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22980 msgid "(horizontal)"
22981 msgstr "(水平)"
22983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22984 msgid "(right edge up)"
22985 msgstr "(抬高右邊緣)"
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22988 msgid "Pen Angle"
22989 msgstr "筆尖角度"
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22992 msgid "Angle:"
22993 msgstr "角度:"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
22996 msgid ""
22997 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
22998 "fixation = 0)"
22999 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
23001 #. Fixation
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23003 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23004 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23007 msgid "(almost fixed, default)"
23008 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23011 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23012 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23015 msgid "Fixation"
23016 msgstr "固定"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23019 msgid "Fixation:"
23020 msgstr "固定:"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23023 msgid ""
23024 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23025 "fixed angle)"
23026 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
23028 #. Cap Rounding
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23030 msgid "(blunt caps, default)"
23031 msgstr "(鈍線端, 預設)"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23034 msgid "(slightly bulging)"
23035 msgstr "(輕微膨脹)"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23038 msgid "(approximately round)"
23039 msgstr "(近似圓形)"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23042 msgid "(long protruding caps)"
23043 msgstr "(突出長線端)"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23046 msgid "Cap rounding"
23047 msgstr "線端圓角化"
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23050 msgid "Caps:"
23051 msgstr "線端:"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23054 msgid ""
23055 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23056 "round caps)"
23057 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
23059 #. Tremor
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23061 msgid "(smooth line)"
23062 msgstr "(平滑直線)"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23065 msgid "(slight tremor)"
23066 msgstr "(輕微顫抖)"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23069 msgid "(noticeable tremor)"
23070 msgstr "(明顯的顫抖)"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23073 msgid "(maximum tremor)"
23074 msgstr "(最小顫抖)"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23077 msgid "Stroke Tremor"
23078 msgstr "邊框顫抖"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23081 msgid "Tremor:"
23082 msgstr "顫抖:"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23085 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23086 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
23088 #. Wiggle
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23090 msgid "(no wiggle)"
23091 msgstr "(無擺動)"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23094 msgid "(slight deviation)"
23095 msgstr "(輕微偏差)"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23098 msgid "(wild waves and curls)"
23099 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23102 msgid "Pen Wiggle"
23103 msgstr "筆尖擺動"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23106 msgid "Wiggle:"
23107 msgstr "擺動:"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23110 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23111 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
23113 #. Mass
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23115 msgid "(no inertia)"
23116 msgstr "(無慣性)"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23119 msgid "(slight smoothing, default)"
23120 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23123 msgid "(noticeable lagging)"
23124 msgstr "(明顯的遲鈍)"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23127 msgid "(maximum inertia)"
23128 msgstr "(最大慣性)"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23131 msgid "Pen Mass"
23132 msgstr "質量"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23135 msgid "Mass:"
23136 msgstr "質量:"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23139 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23140 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23143 msgid "Trace Background"
23144 msgstr "描繪背景"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23147 msgid ""
23148 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23149 "minimum width, black - maximum width)"
23150 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23153 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23154 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23157 msgid "Tilt"
23158 msgstr "斜度"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23161 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23162 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23165 msgid "Choose a preset"
23166 msgstr "選擇外框形式"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
23169 msgid "Arc: Change start/end"
23170 msgstr "弧:變更開始/結束"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
23173 msgid "Arc: Change open/closed"
23174 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23177 msgid "Start:"
23178 msgstr "起點:"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
23181 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23182 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23185 msgid "End:"
23186 msgstr "終點:"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
23189 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23190 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23193 msgid "Closed arc"
23194 msgstr "已閉合弧線"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23197 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23198 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23201 msgid "Open Arc"
23202 msgstr "打開弧形"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23205 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23206 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23209 msgid "Make whole"
23210 msgstr "完整圖形"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
23213 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23214 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23217 msgid "Pick opacity"
23218 msgstr "點取不透明度"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
23221 msgid ""
23222 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23223 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23224 msgstr ""
23225 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23228 msgid "Pick"
23229 msgstr "點取"
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23232 msgid "Assign opacity"
23233 msgstr "指派不透明度"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
23236 msgid ""
23237 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23238 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
23241 msgid "Assign"
23242 msgstr "指派"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
23245 msgid "Closed"
23246 msgstr "封閉的"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
23249 msgid "Open start"
23250 msgstr "打開起點"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
23253 msgid "Open end"
23254 msgstr "打開終點"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
23257 msgid "Open both"
23258 msgstr "打開兩端"
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23261 msgid "All inactive"
23262 msgstr "所有非使用中的"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
23265 msgid "No geometric tool is active"
23266 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23269 msgid "Show limiting bounding box"
23270 msgstr "顯示限制邊界框"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
23273 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23274 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23277 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23278 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
23281 msgid ""
23282 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
23283 "of current selection"
23284 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
23287 msgid "Choose a line segment type"
23288 msgstr "選擇直線線段類型"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
23291 msgid "Display measuring info"
23292 msgstr "顯示測量資訊"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
23295 msgid "Display measuring info for selected items"
23296 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
23299 msgid "Open LPE dialog"
23300 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
23303 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23304 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
23307 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23308 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
23311 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23312 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
23315 msgid "Cut"
23316 msgstr "剪下"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
23319 msgid "Cut out from objects"
23320 msgstr "從物件切掉"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
23323 msgid "Text: Change font family"
23324 msgstr "文字:變更字族"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
23327 msgid "Text: Change alignment"
23328 msgstr "文字:變更對齊"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
23331 msgid "Text: Change font style"
23332 msgstr "文字:變更字體"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
23335 msgid "Text: Change orientation"
23336 msgstr "文字:變更方向"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
23339 msgid "Text: Change font size"
23340 msgstr "文字:變更字型尺寸"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
23343 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23344 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
23347 msgid ""
23348 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
23349 "default font instead."
23350 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
23353 msgid "Align left"
23354 msgstr "靠左對齊"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
23357 msgid "Align right"
23358 msgstr "靠右對齊"
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
23361 msgid "Justify"
23362 msgstr "左右對齊"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
23365 msgid "Bold"
23366 msgstr "粗體"
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
23369 msgid "Italic"
23370 msgstr "斜體"
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23373 msgid "Set connector type: orthogonal"
23374 msgstr ""
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23377 msgid "Set connector type: polyline"
23378 msgstr ""
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Change connector curvature"
23383 msgstr "變更連接器間隔"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
23386 msgid "Change connector spacing"
23387 msgstr "變更連接器間隔"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
23390 #, fuzzy
23391 msgid "EditMode"
23392 msgstr "邊緣模式:"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
23395 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23396 msgstr ""
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
23399 msgid "Avoid"
23400 msgstr "避免"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
23403 msgid "Ignore"
23404 msgstr "忽略"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
23407 msgid "Orthogonal"
23408 msgstr ""
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
23411 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23412 msgstr ""
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Connector Curvature"
23417 msgstr "連線器偏好設定"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Curvature:"
23422 msgstr "最小曲率"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
23425 msgid "The amount of connectors curvature"
23426 msgstr ""
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23429 msgid "Connector Spacing"
23430 msgstr "連接器間隔"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23433 msgid "Spacing:"
23434 msgstr "間隔:"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
23437 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23438 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
23441 msgid "Graph"
23442 msgstr "圖形"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23445 msgid "Connector Length"
23446 msgstr "連接器長度"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23449 msgid "Length:"
23450 msgstr "長度:"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
23453 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23454 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
23457 msgid "Downwards"
23458 msgstr "向下"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
23461 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23462 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
23465 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23466 msgstr "不允許重疊的形狀"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
23469 #, fuzzy
23470 msgid "New connection point"
23471 msgstr "變更連接器間隔"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
23474 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23475 msgstr ""
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23478 #, fuzzy
23479 msgid "Remove connection point"
23480 msgstr "變更連接器"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
23483 msgid "Remove the currently selected connection point"
23484 msgstr ""
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
23487 msgid "Fill by"
23488 msgstr "填充"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
23491 msgid "Fill by:"
23492 msgstr "填充:"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
23495 msgid "Fill Threshold"
23496 msgstr "填充臨界值"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
23499 msgid ""
23500 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
23501 "pixels to be counted in the fill"
23502 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23505 msgid "Grow/shrink by"
23506 msgstr "擴張/收縮"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23509 msgid "Grow/shrink by:"
23510 msgstr "擴張/收縮:"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
23513 msgid ""
23514 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23515 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
23518 msgid "Close gaps"
23519 msgstr "閉合缺口"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23522 msgid "Close gaps:"
23523 msgstr "閉合缺口:"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
23526 msgid ""
23527 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
23528 "to change defaults)"
23529 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
23532 #. Local Variables:
23533 #. mode:c++
23534 #. c-file-style:"stroustrup"
23535 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23536 #. indent-tabs-mode:nil
23537 #. fill-column:99
23538 #. End:
23540 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23541 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Barcode - Datamatrix"
23544 msgstr "條碼資料:"
23546 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Cols"
23549 msgstr "顏色"
23551 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Rows"
23554 msgstr "列數:"
23556 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Square Size / px"
23559 msgstr "方形端點"
23561 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23562 msgid "Hide lines behind the sphere"
23563 msgstr ""
23565 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23566 msgid "Lines of latitude"
23567 msgstr ""
23569 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23570 msgid "Lines of longitude"
23571 msgstr ""
23573 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Radius [px]"
23576 msgstr "半徑 / px"
23578 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Rotation [deg]"
23581 msgstr "旋轉 (度)"
23583 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23584 msgid "Tilt [deg]"
23585 msgstr ""
23587 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23588 msgid "Wireframe Sphere"
23589 msgstr ""
23591 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23592 #~ msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
23594 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23595 #~ msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
23597 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23598 #~ msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
23600 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23601 #~ msgstr "無效的程式名稱:%s"
23603 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23604 #~ msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
23606 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23607 #~ msgstr "環境中無效的字串: %s"
23609 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23610 #~ msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
23612 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23613 #~ msgstr "無效的目錄:%s"
23615 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23616 #~ msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
23618 #~ msgid "_Write session file:"
23619 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
23621 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23622 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
23624 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23625 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
23627 #~ msgid "Select a location and filename"
23628 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
23630 #~ msgid "Set filename"
23631 #~ msgstr "設定檔名"
23633 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23634 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
23636 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23637 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
23639 #~ msgid "Accept invitation"
23640 #~ msgstr "接受邀請"
23642 #~ msgid "Decline invitation"
23643 #~ msgstr "謝絕邀請"
23645 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23646 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
23648 #~ msgid "Length left"
23649 #~ msgstr "左邊長度"
23651 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23652 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
23654 #~ msgid "Length right"
23655 #~ msgstr "右邊長度"
23657 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23658 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
23660 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23661 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
23663 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23664 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
23666 #~ msgid "Null"
23667 #~ msgstr "空"
23669 #~ msgid "Intersect"
23670 #~ msgstr "交集"
23672 #~ msgid "Subtract A-B"
23673 #~ msgstr "相減 A-B"
23675 #~ msgid "Identity A"
23676 #~ msgstr "相同 A"
23678 #~ msgid "Subtract B-A"
23679 #~ msgstr "相減 B-A"
23681 #~ msgid "Identity B"
23682 #~ msgstr "相同 B"
23684 #~ msgid "2nd path"
23685 #~ msgstr "第二個路徑"
23687 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23688 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
23690 #~ msgid "Boolop type"
23691 #~ msgstr "布林運算類型"
23693 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23694 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
23696 #~ msgid "Starting"
23697 #~ msgstr "開始"
23699 #~ msgid "Angle of the first copy"
23700 #~ msgstr "第一個複本的角度"
23702 #~ msgid "Rotation angle"
23703 #~ msgstr "旋轉角度"
23705 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23706 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
23708 #~ msgid "Number of copies"
23709 #~ msgstr "複本數量:"
23711 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23712 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
23714 #~ msgid "Origin"
23715 #~ msgstr "原點"
23717 #~ msgid "Origin of the rotation"
23718 #~ msgstr "旋轉原點"
23720 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23721 #~ msgstr "調整開始角度"
23723 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23724 #~ msgstr "調整旋轉角度"
23726 #~ msgid "Elliptic Pen"
23727 #~ msgstr "橢圓筆尖"
23729 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23730 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
23732 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23733 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
23735 #~ msgid "Sharp"
23736 #~ msgstr "尖銳"
23738 #~ msgid "Round"
23739 #~ msgstr "圓角"
23741 #~ msgid "Method"
23742 #~ msgstr "方式"
23744 #~ msgid "Choose pen type"
23745 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Pen width"
23749 #~ msgstr "筆寬"
23751 #~ msgid "Maximal stroke width"
23752 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
23754 #~ msgid "Pen roundness"
23755 #~ msgstr "圓筆尖"
23757 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23758 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
23760 #~ msgid "angle"
23761 #~ msgstr "角度"
23763 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23764 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
23766 #~ msgid "Choose start capping type"
23767 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
23769 #~ msgid "Choose end capping type"
23770 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
23772 #~ msgid "Grow for"
23773 #~ msgstr "逐漸擴張"
23775 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23776 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23778 #~ msgid "Fade for"
23779 #~ msgstr "逐漸消失"
23781 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23782 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23784 #~ msgid "Round ends"
23785 #~ msgstr "圓角端點"
23787 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23788 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Capping"
23792 #~ msgstr "研磨"
23794 #~ msgid "left capping"
23795 #~ msgstr "左帽緣"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Control handle 0"
23799 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Control handle 1"
23803 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Control handle 2"
23807 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Control handle 3"
23811 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Control handle 4"
23815 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Control handle 5"
23819 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Control handle 6"
23823 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Control handle 7"
23827 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Control handle 8"
23831 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Control handle 9"
23835 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Control handle 10"
23839 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Control handle 11"
23843 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Control handle 12"
23847 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Control handle 13"
23851 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Control handle 14"
23855 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Control handle 15"
23859 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23861 #~ msgid "End type"
23862 #~ msgstr "末端類型"
23864 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23865 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23867 #~ msgid "Discard original path?"
23868 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23870 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23871 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23873 #~ msgid "Reflection line"
23874 #~ msgstr "反射線"
23876 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23877 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23879 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23880 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23882 #~ msgid "Adjust the offset"
23883 #~ msgstr "調整偏移"
23885 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23886 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23888 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23889 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23891 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23892 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23894 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23895 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23897 #~ msgid "Display unit"
23898 #~ msgstr "顯示單位"
23900 #~ msgid "Print unit after path length"
23901 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23903 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23904 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23906 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23907 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23909 #~ msgid "Scale x"
23910 #~ msgstr "縮放 x"
23912 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23913 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23915 #~ msgid "Scale y"
23916 #~ msgstr "縮放 y"
23918 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23919 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23921 #~ msgid "Offset x"
23922 #~ msgstr "偏移 x"
23924 #~ msgid "Offset in x direction"
23925 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23927 #~ msgid "Offset y"
23928 #~ msgstr "偏移 y"
23930 #~ msgid "Offset in y direction"
23931 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23933 #~ msgid "Uses XY plane?"
23934 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23936 #~ msgid ""
23937 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23938 #~ "the right side"
23939 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23941 #~ msgid "Adjust the origin"
23942 #~ msgstr "調整原點"
23944 #~ msgid "Iterations"
23945 #~ msgstr "疊代"
23947 #~ msgid "recursivity"
23948 #~ msgstr "遞迴性"
23950 #~ msgid "Float parameter"
23951 #~ msgstr "浮動參數"
23953 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23954 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
23956 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23957 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23959 #~ msgid "Location along curve"
23960 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23964 #~ "number-of-segments)"
23965 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23967 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23968 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23970 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23971 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23973 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23974 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23976 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23977 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23979 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23980 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23982 #~ msgid "Stack step"
23983 #~ msgstr "堆疊階層"
23985 #~ msgid "point param"
23986 #~ msgstr "點參數"
23988 #~ msgid "path param"
23989 #~ msgstr "路徑參數"
23991 #~ msgid "Label"
23992 #~ msgstr "標籤"
23994 #~ msgid "Text label attached to the path"
23995 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23997 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23998 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Transform Handles:"
24002 #~ msgstr "改變漸層"
24004 #~ msgid "Session file"
24005 #~ msgstr "階段檔案"
24007 #~ msgid "Playback controls"
24008 #~ msgstr "錄放控制"
24010 #~ msgid "Message information"
24011 #~ msgstr "訊息資訊"
24013 #~ msgid "Active session file:"
24014 #~ msgstr "執行階段檔案:"
24016 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24017 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
24019 #~ msgid "Close file"
24020 #~ msgstr "關閉檔案"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Open new file"
24024 #~ msgstr "開啟階段檔案"
24026 #~ msgid "Set delay"
24027 #~ msgstr "設定延遲"
24029 #~ msgid "Rewind"
24030 #~ msgstr "回轉"
24032 #~ msgid "Go back one change"
24033 #~ msgstr "回到上一個改變"
24035 #~ msgid "Pause"
24036 #~ msgstr "暫停"
24038 #~ msgid "Go forward one change"
24039 #~ msgstr "前往下一個改變"
24041 #~ msgid "Play"
24042 #~ msgstr "播放"
24044 #~ msgid "Open session file"
24045 #~ msgstr "開啟階段檔案"
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24049 #~ "stroke"
24050 #~ msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
24052 #~ msgid "Change color definition"
24053 #~ msgstr "變更顏色定義"
24055 #~ msgid "Remove stroke color"
24056 #~ msgstr "移除邊框顏色"
24058 #~ msgid "Remove fill color"
24059 #~ msgstr "移除填色"
24061 #~ msgid "Set stroke color to none"
24062 #~ msgstr "設定無邊框顏色"
24064 #~ msgid "Set fill color to none"
24065 #~ msgstr "設定無填色"
24067 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24068 #~ msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
24070 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24071 #~ msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
24073 #~ msgid "_Use SSL"
24074 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
24076 #~ msgid "_Register"
24077 #~ msgstr "註冊(_R)"
24079 #~ msgid "_Server:"
24080 #~ msgstr "伺服器(_S):"
24082 #~ msgid "_Username:"
24083 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
24085 #~ msgid "_Password:"
24086 #~ msgstr "密碼(_P):"
24088 #~ msgid "P_ort:"
24089 #~ msgstr "埠(_O):"
24091 #~ msgid "Connect"
24092 #~ msgstr "連線"
24094 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24095 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
24097 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24098 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
24100 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24101 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
24103 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24104 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
24106 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24107 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
24109 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24110 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
24112 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24113 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
24115 #~ msgid "Chatroom _name:"
24116 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
24118 #~ msgid "Chatroom _server:"
24119 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
24121 #~ msgid "Chatroom _password:"
24122 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
24124 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24125 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
24127 #~ msgid "Connect to chatroom"
24128 #~ msgstr "連線到聊天室"
24130 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24131 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
24133 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24134 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
24136 #~ msgid "_Invite user"
24137 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
24139 #~ msgid "_Cancel"
24140 #~ msgstr "取消(_C)"
24142 #~ msgid "Buddy List"
24143 #~ msgstr "好友列表"
24145 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24146 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
24148 #~ msgid "bounding box"
24149 #~ msgstr "邊界框"
24151 #~ msgid ""
24152 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24153 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:"
24156 #~ "沿著控柄移動"
24158 #~ msgid ""
24159 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24160 #~ msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
24162 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24163 #~ msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24167 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24168 #~ "handles"
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 "
24171 #~ "<b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
24173 #~ msgid "Align nodes"
24174 #~ msgstr "對齊節點"
24176 #~ msgid "Distribute nodes"
24177 #~ msgstr "分佈節點"
24179 #~ msgid "Break path"
24180 #~ msgstr "中斷路徑"
24182 #~ msgid "Close subpath"
24183 #~ msgstr "關閉子路徑"
24185 #~ msgid "Close subpath by segment"
24186 #~ msgstr "依線段關閉子路徑"
24188 #~ msgid "Join nodes by segment"
24189 #~ msgstr "依線段合併節點"
24191 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24192 #~ msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
24194 #~ msgid ""
24195 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24196 #~ "segments."
24197 #~ msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
24199 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24200 #~ msgstr "找不到節點間的路徑"
24202 #~ msgid "Change segment type"
24203 #~ msgstr "變更線段類型"
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24207 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24208 #~ "both handles"
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;"
24211 #~ "按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
24213 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24214 #~ msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
24216 #~ msgid "Flip nodes"
24217 #~ msgstr "翻轉節點"
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24221 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 "
24224 #~ "<b>Ctrl+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
24226 #~ msgid "end node"
24227 #~ msgstr "末端節點"
24229 #~ msgid "smooth"
24230 #~ msgstr "平滑"
24232 #~ msgid "auto"
24233 #~ msgstr "自動"
24235 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24236 #~ msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
24238 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24239 #~ msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
24241 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24242 #~ msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
24244 #~ msgid ""
24245 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24246 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24247 #~ "rotate"
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
24250 #~ "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
24252 #~ msgid ""
24253 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24254 #~ msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
24256 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24257 #~ msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
24259 #~ msgid ""
24260 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24261 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24262 #~ msgid_plural ""
24263 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24264 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24265 #~ msgstr[0] ""
24266 #~ "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或"
24267 #~ "在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
24268 #~ msgstr[1] ""
24269 #~ "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或"
24270 #~ "在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
24272 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24273 #~ msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
24275 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24276 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24277 #~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
24278 #~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
24280 #~ msgid ""
24281 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24282 #~ "s."
24283 #~ msgid_plural ""
24284 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24285 #~ "%s."
24286 #~ msgstr[0] ""
24287 #~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
24288 #~ msgstr[1] ""
24289 #~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
24291 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24292 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24293 #~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
24294 #~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
24296 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24297 #~ msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
24299 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24300 #~ msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
24302 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24303 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24304 #~ msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
24305 #~ msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
24307 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24308 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24309 #~ msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
24310 #~ msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
24312 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24313 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24314 #~ msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
24315 #~ msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
24317 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24318 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24319 #~ msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
24320 #~ msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
24322 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24323 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24324 #~ msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
24325 #~ msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24329 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24330 #~ "an object to select."
24331 #~ msgstr ""
24332 #~ "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選"
24333 #~ "擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
24335 #~ msgid "Center objects horizontally"
24336 #~ msgstr "水平置中物件"
24338 #~ msgid "<b>Format</b>"
24339 #~ msgstr "<b>格式</b>"
24341 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24342 #~ msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
24344 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24345 #~ msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
24347 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24348 #~ msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
24350 #~ msgid "P_age size:"
24351 #~ msgstr "頁面尺寸 (_A):"
24353 #~ msgid "Page orientation:"
24354 #~ msgstr "頁面方向:"
24356 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24357 #~ msgstr "即時傳訊 (_I)..."
24359 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24360 #~ msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
24362 #~ msgid "Join endnodes"
24363 #~ msgstr "合併末端節點"
24365 #~ msgid "Edit mask path"
24366 #~ msgstr "編輯遮罩路徑"
24368 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24369 #~ msgstr "編輯此物件的遮罩"
24371 #~ msgid ""
24372 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
24373 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
24374 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "「另存新檔 ...」對話窗於儲存時會使用目前正在作業的目錄 (如果檔案已經事先儲"
24377 #~ "存)。如果沒有事先儲存,會使用最近儲存的「另存新檔 ...」目錄。"
24379 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24380 #~ msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
24382 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24383 #~ msgstr "登入開放美工圖庫"
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24387 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24388 #~ "you didn't forget to choose a license."
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支"
24391 #~ "援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
24393 #~ msgid "Document exported..."
24394 #~ msgstr "匯出文件中..."
24396 #~ msgid "Autosave"
24397 #~ msgstr "自動儲存"
24399 #~ msgid "File"
24400 #~ msgstr "檔案"
24402 #~ msgid "Username:"
24403 #~ msgstr "使用者名稱:"
24405 #~ msgid "Password:"
24406 #~ msgstr "密碼:"
24408 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24409 #~ msgstr "匯出到開放美工圖庫"
24411 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24412 #~ msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
24414 #~ msgid "Light x-Position"
24415 #~ msgstr "燈光 x 位置"
24417 #~ msgid "Light y-Position"
24418 #~ msgstr "燈光 y 位置"
24420 #~ msgid "Light z-Position"
24421 #~ msgstr "燈光 z 位置"
24423 #~ msgid "Line Thickness / px"
24424 #~ msgstr "線的粗細 / px"
24426 #~ msgid "Scaling Factor"
24427 #~ msgstr "縮放係數"
24429 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24430 #~ msgstr "顯示:"
24432 #~ msgid "restack|Bottom"
24433 #~ msgstr "底端"
24435 #~ msgid "restack|Left"
24436 #~ msgstr "左"
24438 #~ msgid "restack|Middle"
24439 #~ msgstr "中間"
24441 #~ msgid "restack|Right"
24442 #~ msgstr "右"
24444 #~ msgid "restack|Top"
24445 #~ msgstr "頂端"
24447 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24448 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
24450 #~ msgid "Gelatine"
24451 #~ msgstr "凝膠"
24453 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24454 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
24456 #~ msgid "Monochrome positive"
24457 #~ msgstr "單色正相"
24459 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
24460 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
24462 #~ msgid "Monochrome negative"
24463 #~ msgstr "單色反相"
24465 #~ msgid ""
24466 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24467 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
24469 #~ msgid "Repaint"
24470 #~ msgstr "重塗"
24472 #~ msgid "Punch hole"
24473 #~ msgstr "鑿洞"
24475 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
24476 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
24478 #~ msgid "Burnt edges"
24479 #~ msgstr "燒焦邊緣"
24481 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24482 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
24484 #~ msgid "Interruption width"
24485 #~ msgstr "間斷寬度"
24487 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24488 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
24490 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24491 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
24493 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24494 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
24496 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24497 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24499 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24500 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
24502 #~ msgid "EPSI Output"
24503 #~ msgstr "EPSI 輸出"
24505 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24506 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
24508 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24509 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
24511 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24512 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
24514 #~ msgid "Glossy jelly"
24515 #~ msgstr "光滑果凍"
24517 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24518 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
24520 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24521 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
24523 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24524 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
24526 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24527 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
24529 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24530 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
24532 #~ msgid "Export drawing, not page"
24533 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
24535 #~ msgid "Export canvas"
24536 #~ msgstr "匯出整個畫布"
24538 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
24539 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
24541 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24542 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
24544 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24545 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
24547 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24548 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
24550 #~ msgid "HSL bubbles"
24551 #~ msgstr "HSL 氣泡"
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24555 #~ "luminance"
24556 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
24558 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24559 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
24561 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24562 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
24564 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24565 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
24567 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24568 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
24570 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24571 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
24573 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24574 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
24576 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24577 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
24579 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24580 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
24582 #~ msgid "Burst, glossy"
24583 #~ msgstr "脹破, 光滑"
24585 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24586 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
24588 #~ msgid "Marbled transparency effect"
24589 #~ msgstr "大理石的透明效果"
24591 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24592 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
24594 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24595 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
24597 #~ msgid "Target"
24598 #~ msgstr "目標"
24600 #~ msgid "Seed"
24601 #~ msgstr "種子"
24603 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24604 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
24606 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24607 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
24609 #~ msgid "Soft bump"
24610 #~ msgstr "柔和凹凸"
24612 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
24613 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
24615 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24616 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
24618 #~ msgid "Previous Effect"
24619 #~ msgstr "上一個特效"
24621 #~ msgid "All Image Files"
24622 #~ msgstr "所有圖像檔"
24624 #~ msgid "Organization"
24625 #~ msgstr "機構"
24627 #~ msgid "Melt and glow"
24628 #~ msgstr "熔化和光暈"
24630 #~ msgid "Badge"
24631 #~ msgstr "徽章"
24633 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24634 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
24636 #~ msgid "Ghost outline"
24637 #~ msgstr "幻影輪廓"
24639 #~ msgid "Masking tools"
24640 #~ msgstr "遮罩工具"
24642 #~ msgid "Color inline"
24643 #~ msgstr "彩色內框"
24645 #~ msgid "Flow inside"
24646 #~ msgstr "內部流動"
24648 #~ msgid "Lead pencil"
24649 #~ msgstr "鉛筆"
24651 #~ msgid "Cross blotches"
24652 #~ msgstr "交叉斑點"