Code

* [INTL:zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 17:45+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
45 msgid "ABCs"
46 msgstr "基本"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Smart jelly"
54 msgstr "智能果凍"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
78 msgid "Bevels"
79 msgstr "斜角"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
82 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
83 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
86 msgid "Metal casting"
87 msgstr "金屬鑄造"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
90 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
91 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid "Motion blur, horizontal"
95 msgstr "動態模糊, 水平"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
105 msgid "Blurs"
106 msgstr "模糊"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
109 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
110 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
113 msgid "Motion blur, vertical"
114 msgstr "動態模糊, 垂直"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
117 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
118 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "幻影"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 msgid "Cutout"
130 msgstr "挖剪圖畫"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "陰影與光暈"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
152 msgid "Jigsaw piece"
153 msgstr "斷片"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
156 msgid "Low, sharp bevel"
157 msgstr "低且銳利的斜角"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "粗糙化"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
164 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
165 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 msgid "Rubber stamp"
169 msgstr "橡皮章"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "覆蓋"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr "隨機白色內部"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "墨水暈開"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "突出"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
211 msgid "Fire"
212 msgstr "火燄"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "使物件邊緣著火"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "塊鋼"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
227 msgid "Ridged border"
228 msgstr "脊形邊框"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
231 msgid "Ridged border with inner bevel"
232 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "波紋"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
246 msgid "Distort"
247 msgstr "扭曲"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "邊緣的水平波紋"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "斑點"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "浮油"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Frost"
271 msgstr "霜"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "類似薄片的白色斑點"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "豹紋"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
295 msgid "Materials"
296 msgstr "材質"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
299 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
300 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "斑馬"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
308 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "雲"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "銳利化"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
337 msgid "Image effects"
338 msgstr "影像特效"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
341 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
342 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
345 msgid "Sharpen more"
346 msgstr "更銳利化"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
349 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
350 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
353 msgid "Oil painting"
354 msgstr "油畫筆觸"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 msgid "Simulate oil painting style"
358 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
361 msgid "Edge detect"
362 msgstr "邊緣偵測"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
365 msgid "Detect color edges in object"
366 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
369 msgid "Horizontal edge detect"
370 msgstr "水平邊緣偵測"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
373 msgid "Detect horizontal color edges in object"
374 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
377 msgid "Vertical edge detect"
378 msgstr "垂直邊緣偵測"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
381 msgid "Detect vertical color edges in object"
382 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
384 #. Pencil
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
387 #: ../src/verbs.cpp:2516
388 msgid "Pencil"
389 msgstr "鉛筆"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
392 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
393 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 msgid "Blueprint"
397 msgstr "藍圖"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
401 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
405 msgid "Desaturate"
406 msgstr "去飽和"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
424 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
425 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
442 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
444 msgid "Color"
445 msgstr "顏色"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
448 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
449 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
453 msgid "Invert"
454 msgstr "反轉"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
457 msgid "Invert colors"
458 msgstr "反轉色"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
461 msgid "Sepia"
462 msgstr "復古"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
465 msgid "Render in warm sepia tones"
466 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
469 msgid "Age"
470 msgstr "陳舊"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
473 msgid "Imitate aged photograph"
474 msgstr "模擬陳舊的相片"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
477 msgid "Organic"
478 msgstr "有機"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
503 msgid "Textures"
504 msgstr "紋理"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
507 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
508 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
511 msgid "Barbed wire"
512 msgstr "鐵刺絲"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
515 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
516 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
519 msgid "Swiss cheese"
520 msgstr "瑞士乳酪"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
523 msgid "Random inner-bevel holes"
524 msgstr "隨機內斜角孔洞"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
527 msgid "Blue cheese"
528 msgstr "藍紋乳酪"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
531 msgid "Marble-like bluish speckles"
532 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
535 msgid "Button"
536 msgstr "按鈕"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
539 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
540 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
543 msgid "Inset"
544 msgstr "內凹"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
547 msgid "Shadowy outer bevel"
548 msgstr "朦朧的外斜角"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
551 msgid "Dripping"
552 msgstr "淋濕"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
555 msgid "Random paint streaks downwards"
556 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
559 msgid "Jam spread"
560 msgstr "果醬塗抹"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
563 msgid "Glossy clumpy jam spread"
564 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
567 msgid "Pixel smear"
568 msgstr "像素塗抹"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
571 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
572 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "HSL Bumps"
576 msgstr "HSL 凹凸"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
598 msgid "Bumps"
599 msgstr "凹凸"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
602 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
603 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
606 msgid "Cracked glass"
607 msgstr "碎裂玻璃"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
610 msgid "Under a cracked glass"
611 msgstr "在碎裂玻璃底下"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
614 msgid "Bubbly Bumps"
615 msgstr "發泡凹凸"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
618 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
619 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
622 msgid "Glowing bubble"
623 msgstr "發光氣泡"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
632 msgid "Ridges"
633 msgstr "脊形"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
636 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
637 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
640 msgid "Neon"
641 msgstr "霓紅燈"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
644 msgid "Neon light effect"
645 msgstr "霓紅燈效果"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
648 msgid "Molten metal"
649 msgstr "熔化金屬"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
652 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
653 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
656 msgid "Pressed steel"
657 msgstr "壓製鋼鐵"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
660 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
661 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
664 msgid "Matte bevel"
665 msgstr "霧面斜角"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
668 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
669 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
672 msgid "Thin Membrane"
673 msgstr "薄膜"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
676 msgid "Thin like a soap membrane"
677 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
680 msgid "Matte ridge"
681 msgstr "霧面脊形"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
684 msgid "Soft pastel ridge"
685 msgstr "柔和粉蠟脊形"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
688 msgid "Glowing metal"
689 msgstr "發光金屬"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
692 msgid "Glowing metal texture"
693 msgstr "發光金屬紋理"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
696 msgid "Leaves"
697 msgstr "樹葉"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
703 msgid "Scatter"
704 msgstr "散佈"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
707 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
708 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
711 msgid "Translucent"
712 msgstr "半透明"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
715 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
716 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
719 msgid "Cross-smooth"
720 msgstr "交叉點平滑"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
723 msgid "Blur inner borders and intersections"
724 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
727 msgid "Iridescent beeswax"
728 msgstr "虹彩蜂蠟"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
731 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
732 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
735 msgid "Eroded metal"
736 msgstr "腐蝕金屬"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
739 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
740 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
743 msgid "Cracked Lava"
744 msgstr "破裂火山岩"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
747 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
748 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
751 msgid "Bark"
752 msgstr "樹皮"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
755 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
756 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
759 msgid "Lizard skin"
760 msgstr "蜥蜴表皮"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
763 msgid "Stylized reptile skin texture"
764 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
767 msgid "Stone wall"
768 msgstr "石牆"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
771 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
772 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
775 msgid "Silk carpet"
776 msgstr "絲織地毯"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
779 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
780 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
783 msgid "Refractive gel A"
784 msgstr "折射凝膠 A"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
787 msgid "Gel effect with light refraction"
788 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
791 msgid "Refractive gel B"
792 msgstr "折射凝膠 B"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
795 msgid "Gel effect with strong refraction"
796 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
799 msgid "Metallized paint"
800 msgstr "金屬筆觸"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
803 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
804 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
807 msgid "Dragee"
808 msgstr "糖衣"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
811 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
812 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
815 msgid "Raised border"
816 msgstr "邊框隆起"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
819 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
820 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
823 msgid "Metallized ridge"
824 msgstr "金屬化脊形"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
827 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
828 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
831 msgid "Fat oil"
832 msgstr "脂肪油"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
835 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
836 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
840 msgid "Colorize"
841 msgstr "著色"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
844 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
845 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
848 msgid "Parallel hollow"
849 msgstr "平行空心"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
863 #: ../src/filter-enums.cpp:31
864 msgid "Morphology"
865 msgstr "形態"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
868 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
869 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
872 msgid "Hole"
873 msgstr "洞"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
876 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
877 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
880 msgid "Black hole"
881 msgstr "黑洞"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
884 msgid "Creates a black light inside and outside"
885 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
888 msgid "Smooth outline"
889 msgstr "平滑輪廓"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
892 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
893 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
896 msgid "Cubes"
897 msgstr "方塊"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
900 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
901 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Peel off"
905 msgstr "脫落"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
908 msgid "Peeling painting on a wall"
909 msgstr "一道牆上剝落油漆"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Gold splatter"
913 msgstr "黃金潑濺"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
916 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
917 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
920 msgid "Gold paste"
921 msgstr "金箔黏貼"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
924 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
925 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
928 msgid "Crumpled plastic"
929 msgstr "壓皺的塑膠"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
932 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
933 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
936 msgid "Enamel jewelry"
937 msgstr "瓷釉珠寶"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
940 msgid "Slightly cracked enameled texture"
941 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
944 msgid "Rough paper"
945 msgstr "草稿紙"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
948 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid "Rough and glossy"
953 msgstr "粗糙和光滑"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
956 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "內外陰影"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
968 msgid "Air spray"
969 msgstr "空氣噴灑"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
972 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
973 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr "內部溫暖"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "外部涼爽"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr "電子顯微鏡"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
996 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
997 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1000 msgid "Tartan"
1001 msgstr "格紋"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1004 msgid "Checkered tartan pattern"
1005 msgstr "方格花紋圖樣"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1008 msgid "Invert hue"
1009 msgstr "反相"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 msgid "Invert hue, or rotate it"
1013 msgstr "反相,或旋轉"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1016 msgid "Inner outline"
1017 msgstr "內部外框"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1020 msgid "Draws an outline around"
1021 msgstr "沿著周圍繪製外框"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1024 msgid "Outline, double"
1025 msgstr "外框, 雙倍"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1029 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1032 msgid "Fancy blur"
1033 msgstr "動感模糊"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1036 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1037 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1040 msgid "Glow"
1041 msgstr "光暈"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1044 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1045 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1048 msgid "Outline"
1049 msgstr "外框"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1052 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1053 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1056 msgid "Color emboss"
1057 msgstr "彩色浮雕"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1060 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1061 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1065 msgid "Solarize"
1066 msgstr "曝光"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1069 msgid "Classical photographic solarization effect"
1070 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1073 msgid "Moonarize"
1074 msgstr "月出"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1077 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1078 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1081 msgid "Soft focus lens"
1082 msgstr "柔焦鏡頭"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1085 msgid "Glowing image content without blurring it"
1086 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1089 msgid "Stained glass"
1090 msgstr "彩色玻璃"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1093 msgid "Illuminated stained glass effect"
1094 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1097 msgid "Dark glass"
1098 msgstr "暗色玻璃"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1101 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1102 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1105 msgid "HSL Bumps alpha"
1106 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1121 msgid "Image effects, transparent"
1122 msgstr "影像特效, 透明"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1125 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1126 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1129 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1130 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1133 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1134 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1137 msgid "Smooth edges"
1138 msgstr "平滑邊緣"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1141 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1142 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1146 msgid "Torn edges"
1147 msgstr "撕裂邊緣"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1151 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1152 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1155 msgid "Feather"
1156 msgstr "羽化"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1159 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1160 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1163 msgid "Blur content"
1164 msgstr "模糊內容"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1167 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1168 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1171 msgid "Specular light"
1172 msgstr "反射光"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1176 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1177 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1180 msgid "Roughen inside"
1181 msgstr "內部粗糙化"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1184 msgid "Roughen all inside shapes"
1185 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1188 msgid "Evanescent"
1189 msgstr "逐漸消失"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1192 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1193 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1196 msgid "Chalk and sponge"
1197 msgstr "粉筆和海綿"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1200 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1201 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1204 msgid "People"
1205 msgstr "群眾"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1208 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1209 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1212 msgid "Scotland"
1213 msgstr "蘇格蘭"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1216 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1217 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1220 msgid "Noise transparency"
1221 msgstr "雜訊透明度"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1224 msgid "Basic noise transparency texture"
1225 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1228 msgid "Noise fill"
1229 msgstr "填入雜訊"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1232 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1233 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1236 msgid "Garden of Delights"
1237 msgstr "享樂花園"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1240 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1241 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1244 msgid "Diffuse light"
1245 msgstr "擴散光"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1248 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1249 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1252 msgid "Cutout Glow"
1253 msgstr "挖剪光暈"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1256 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1257 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1260 msgid "HSL Bumps, matte"
1261 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1264 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1265 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1268 msgid "Dark Emboss"
1269 msgstr "暗色浮雕"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1272 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1273 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1276 msgid "Simple blur"
1277 msgstr "簡單模糊"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1280 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1281 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1284 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1285 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1288 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1289 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1292 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1293 msgid "Emboss"
1294 msgstr "浮雕"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1297 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1298 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1301 msgid "Blotting paper"
1302 msgstr "吸墨紙"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1305 msgid "Inkblot on blotting paper"
1306 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1309 msgid "Wax print"
1310 msgstr "蠟染"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1313 msgid "Wax print on tissue texture"
1314 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1317 msgid "Inkblot"
1318 msgstr "墨跡"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1321 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1322 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1325 msgid "Color outline, in"
1326 msgstr "彩色外框, 內部"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1329 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1330 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1333 msgid "Liquid"
1334 msgstr "液體"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1337 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1338 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1341 msgid "Watercolor"
1342 msgstr "水彩"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1345 msgid "Cloudy watercolor effect"
1346 msgstr "多雲水彩效果"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1349 msgid "Felt"
1350 msgstr "毛氈"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1353 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1354 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1357 msgid "Ink paint"
1358 msgstr "墨水筆觸"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1361 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1362 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1365 msgid "Tinted rainbow"
1366 msgstr "染色彩虹"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1369 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1370 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1373 msgid "Melted rainbow"
1374 msgstr "熔化彩虹"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1377 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1378 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1381 msgid "Flex metal"
1382 msgstr "彎曲金屬"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1385 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1386 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1389 msgid "Comics draft"
1390 msgstr "漫畫式草圖"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1406 msgid "Non realistic 3D shaders"
1407 msgstr "非逼真立體材質"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1411 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1414 msgid "Comics fading"
1415 msgstr "漫畫式褪色"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1418 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1419 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1422 msgid "Smooth shader"
1423 msgstr "平滑材質"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1426 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1427 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1430 msgid "Emboss shader"
1431 msgstr "浮雕材質"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1434 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1435 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1438 msgid "Smooth shader dark"
1439 msgstr "暗色平滑材質"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1442 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1443 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1446 msgid "Comics"
1447 msgstr "漫畫"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1450 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1451 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1454 msgid "Satin"
1455 msgstr "綢緞"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1458 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1459 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1462 msgid "Frosted glass"
1463 msgstr "毛玻璃"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1466 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1467 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1470 msgid "Smooth shader contour"
1471 msgstr "平滑材質輪廓"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1474 msgid "Contouring version of smooth shader"
1475 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1478 msgid "Aluminium"
1479 msgstr "鋁"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1482 msgid "Brushed aluminium shader"
1483 msgstr "筆繪的鋁材質"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1486 msgid "Comics fluid"
1487 msgstr "漫畫式流體"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1490 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1491 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1494 msgid "Chrome"
1495 msgstr "鉻"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1498 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1499 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1502 msgid "Chrome dark"
1503 msgstr "暗色鉻"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1506 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1507 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1510 msgid "Wavy tartan"
1511 msgstr "波狀格紋"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1514 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1515 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1518 msgid "3D marble"
1519 msgstr "立體大理石"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1522 msgid "3D warped marble texture"
1523 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1526 msgid "3D wood"
1527 msgstr "立體木頭"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1530 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1531 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1534 msgid "3D mother of pearl"
1535 msgstr "立體珍珠母"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1538 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1539 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1542 msgid "Tiger fur"
1543 msgstr "虎皮"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1546 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1547 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1550 msgid "Shaken liquid"
1551 msgstr "晃動液體"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1554 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1555 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1558 msgid "Comics cream"
1559 msgstr "漫畫式奶油"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1562 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1563 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1566 msgid "Black Light"
1567 msgstr "黑光"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1570 msgid "Light areas turn to black"
1571 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1574 msgid "Light eraser"
1575 msgstr "亮部橡皮擦"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1582 msgid "Transparency utilities"
1583 msgstr "透明工具"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1586 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1587 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1590 msgid "Noisy blur"
1591 msgstr "雜訊模糊"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1594 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1595 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1598 msgid "Film grain"
1599 msgstr "膠片顆粒"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1602 msgid "Adds a small scale graininess"
1603 msgstr "加入小比例顆粒"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1606 msgid "HSL Bumps, transparent"
1607 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1610 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1611 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1616 msgid "Drawing"
1617 msgstr "繪畫"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1620 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1621 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1624 msgid "Velvet Bumps"
1625 msgstr "柔軟凹凸"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1628 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1629 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1632 msgid "Alpha draw"
1633 msgstr "透明繪畫"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1636 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1637 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1640 msgid "Alpha draw, color"
1641 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1644 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1645 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1648 msgid "Chewing gum"
1649 msgstr "口香糖"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1652 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1653 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1656 msgid "Black outline"
1657 msgstr "黑色外框"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1660 msgid "Draws a black outline around"
1661 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1664 msgid "Color outline"
1665 msgstr "彩色外框"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1668 msgid "Draws a colored outline around"
1669 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1672 msgid "Inner Shadow"
1673 msgstr "內陰影"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1676 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1677 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1680 msgid "Dark and Glow"
1681 msgstr "暗與光"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1684 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1685 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1688 msgid "Darken edges"
1689 msgstr "加深邊緣"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1692 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1693 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1696 msgid "Warped rainbow"
1697 msgstr "纏繞著彩虹"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1700 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1701 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1704 msgid "Rough and dilate"
1705 msgstr "粗糙和擴大"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1708 msgid "Create a turbulent contour around"
1709 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1712 msgid "Quadritone fantasy"
1713 msgstr "四色調奇幻"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1716 msgid "Replace hue by two colors"
1717 msgstr "用兩種顏色替代色相"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1720 msgid "Old postcard"
1721 msgstr "舊明信片"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1724 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1725 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1728 msgid "Fuzzy Glow"
1729 msgstr "模糊光暈"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1732 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1733 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1736 msgid "Dots transparency"
1737 msgstr "透明圓點"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1740 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1741 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1744 msgid "Canvas transparency"
1745 msgstr "透明畫布"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1748 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1749 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1752 msgid "Smear transparency"
1753 msgstr "透明塗抹"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1756 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1757 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1760 msgid "Thick paint"
1761 msgstr "厚塗料"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1764 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1765 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1768 msgid "Burst"
1769 msgstr "脹破"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1772 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1773 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1776 msgid "Embossed leather"
1777 msgstr "壓紋皮革"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1780 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1781 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1784 msgid "Carnaval"
1785 msgstr "狂歡節"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1788 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1789 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1792 msgid "Plastify"
1793 msgstr "塑膠化"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1796 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1797 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1800 msgid "Plaster"
1801 msgstr "石膏"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1804 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1805 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1808 msgid "Rough transparency"
1809 msgstr "透明粗糙"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1812 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1813 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1816 msgid "Gouache"
1817 msgstr "不透明水彩"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1820 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1821 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1824 msgid "Alpha engraving"
1825 msgstr "透明版畫"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1828 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1829 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1832 msgid "Alpha draw, liquid"
1833 msgstr "透明繪畫, 液體"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1836 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1837 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1840 msgid "Liquid drawing"
1841 msgstr "液體繪畫"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1844 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1845 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1848 msgid "Marbled ink"
1849 msgstr "大理石油墨"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1852 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1853 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1856 msgid "Thick acrylic"
1857 msgstr "厚壓克力顏料"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1860 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1861 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1864 msgid "Alpha engraving B"
1865 msgstr "透明版畫 B"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1868 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1869 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1872 msgid "Lapping"
1873 msgstr "研磨"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1876 msgid "Something like a water noise"
1877 msgstr "有點像水雜訊"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1880 msgid "Monochrome transparency"
1881 msgstr "單色透明"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1884 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1885 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1888 msgid "Duotone"
1889 msgstr "雙色調"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1892 msgid "Change colors to a duotone palette"
1893 msgstr "將顏色改成雙色調板"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1896 msgid "Light eraser, negative"
1897 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1900 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1901 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1904 msgid "Alpha repaint"
1905 msgstr "透明重塗"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1908 msgid "Repaint anything monochrome"
1909 msgstr "重塗任何單色"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1912 msgid "Saturation map"
1913 msgstr "飽和度圖"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1916 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1917 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1920 msgid "Riddled"
1921 msgstr "佈滿"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1924 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1925 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1928 msgid "Wrinkled varnish"
1929 msgstr "皺紋亮光漆"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1932 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1933 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1936 msgid "Canvas Bumps"
1937 msgstr "畫布凹凸"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1940 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1941 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1944 msgid "Canvas Bumps, matte"
1945 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1948 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1949 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1952 msgid "Canvas Bumps alpha"
1953 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1956 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1957 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1960 msgid "Lightness-Contrast"
1961 msgstr "亮度和對比"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1964 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1965 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1968 msgid "Clean edges"
1969 msgstr "邊緣清晰"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1972 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1973 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1976 msgid "Bright metal"
1977 msgstr "閃亮金屬"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1980 msgid "Bright metallic effect for any color"
1981 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1984 msgid "Deep colors plastic"
1985 msgstr "深色塑膠"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1988 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1989 msgstr "深色的透明塑膠"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1992 msgid "Melted jelly, matte"
1993 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1996 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1997 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2000 msgid "Melted jelly"
2001 msgstr "融化的果凍"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2004 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2005 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2008 msgid "Combined lighting"
2009 msgstr "混合光"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2012 msgid "Tinfoil"
2013 msgstr "錫箔"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2016 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2017 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2020 msgid "Copper and chocolate"
2021 msgstr "銅和巧克力"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2024 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2025 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2028 msgid "Inner Glow"
2029 msgstr "內光暈"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2032 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2033 msgstr "於內部加入可著色光暈"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2036 msgid "Soft colors"
2037 msgstr "柔和色彩"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2040 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2041 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2044 msgid "Relief print"
2045 msgstr "凸版版畫"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2048 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2049 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2052 msgid "Growing cells"
2053 msgstr "成長中的細胞"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2056 msgid "Random rounded living cells like fill"
2057 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2060 msgid "Fluorescence"
2061 msgstr "螢光"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2064 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2065 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2068 msgid "Tritone"
2069 msgstr "三色調"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2072 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2073 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2076 msgid "Stripes 1:1"
2077 msgstr "條紋 1:1"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2080 msgid "Stripes 1:1 white"
2081 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2084 msgid "Stripes 1:1.5"
2085 msgstr "條紋 1:1.5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2088 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2089 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2092 msgid "Stripes 1:2"
2093 msgstr "條紋 1:2"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2096 msgid "Stripes 1:2 white"
2097 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2100 msgid "Stripes 1:3"
2101 msgstr "條紋 1:3"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2104 msgid "Stripes 1:3 white"
2105 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2108 msgid "Stripes 1:4"
2109 msgstr "條紋 1:4"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2112 msgid "Stripes 1:4 white"
2113 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2116 msgid "Stripes 1:5"
2117 msgstr "條紋 1:5"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2120 msgid "Stripes 1:5 white"
2121 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2124 msgid "Stripes 1:8"
2125 msgstr "條紋 1:8"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2128 msgid "Stripes 1:8 white"
2129 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2132 msgid "Stripes 1:10"
2133 msgstr "條紋 1:10"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2136 msgid "Stripes 1:10 white"
2137 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2140 msgid "Stripes 1:16"
2141 msgstr "條紋 1:16"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2144 msgid "Stripes 1:16 white"
2145 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2148 msgid "Stripes 1:32"
2149 msgstr "條紋 1:32"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2152 msgid "Stripes 1:32 white"
2153 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2156 msgid "Stripes 1:64"
2157 msgstr "條紋 1:64"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2160 msgid "Stripes 2:1"
2161 msgstr "條紋 2:1"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2164 msgid "Stripes 2:1 white"
2165 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2168 msgid "Stripes 4:1"
2169 msgstr "條紋 4:1"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2172 msgid "Stripes 4:1 white"
2173 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2176 msgid "Checkerboard"
2177 msgstr "棋盤格紋"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2180 msgid "Checkerboard white"
2181 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2184 msgid "Packed circles"
2185 msgstr "塞滿圓圈"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2188 msgid "Polka dots, small"
2189 msgstr "圓點, 小"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2192 msgid "Polka dots, small white"
2193 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2196 msgid "Polka dots, medium"
2197 msgstr "圓點, 中"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2200 msgid "Polka dots, medium white"
2201 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2204 msgid "Polka dots, large"
2205 msgstr "圓點, 大"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2208 msgid "Polka dots, large white"
2209 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2212 msgid "Wavy"
2213 msgstr "波浪"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2216 msgid "Wavy white"
2217 msgstr "波浪 (白色)"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2220 msgid "Camouflage"
2221 msgstr "迷彩"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2224 msgid "Ermine"
2225 msgstr "貂皮"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2228 msgid "Sand (bitmap)"
2229 msgstr "沙 (點陣圖)"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2232 msgid "Cloth (bitmap)"
2233 msgstr "布料 (點陣圖)"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2236 msgid "Old paint (bitmap)"
2237 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2239 #: ../src/arc-context.cpp:319
2240 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2241 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:320
2244 #: ../src/rect-context.cpp:362
2245 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2246 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2248 #: ../src/arc-context.cpp:471
2249 #, c-format
2250 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2251 msgstr "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2253 #: ../src/arc-context.cpp:473
2254 #, c-format
2255 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2256 msgstr "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:499
2259 msgid "Create ellipse"
2260 msgstr "建立橢圓"
2262 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2265 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2266 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2267 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2268 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2269 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2271 #. status text
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2273 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2274 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2277 msgid "Create 3D box"
2278 msgstr "建立立方體"
2280 #: ../src/box3d.cpp:315
2281 msgid "<b>3D Box</b>"
2282 msgstr "<b>立方體</b>"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:526
2285 msgid "Creating new connector"
2286 msgstr "建立新連接器"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:775
2289 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2290 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:824
2293 msgid "Reroute connector"
2294 msgstr "變更連接器"
2296 #. Flush pending updates
2297 #: ../src/connector-context.cpp:988
2298 msgid "Create connector"
2299 msgstr "建立連接器"
2301 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2302 msgid "Finishing connector"
2303 msgstr "完成連接器"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2306 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2307 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2309 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2310 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2311 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2314 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2315 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2319 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2320 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2324 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2325 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2327 #: ../src/context-fns.cpp:36
2328 #: ../src/context-fns.cpp:65
2329 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2330 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2332 #: ../src/context-fns.cpp:42
2333 #: ../src/context-fns.cpp:71
2334 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2335 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2337 #: ../src/desktop.cpp:826
2338 msgid "No previous zoom."
2339 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2341 #: ../src/desktop.cpp:851
2342 msgid "No next zoom."
2343 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2346 msgid "Create guide"
2347 msgstr "建立參考線"
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2350 msgid "Move guide"
2351 msgstr "移動參考線"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2356 msgid "Delete guide"
2357 msgstr "刪除參考線"
2359 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2360 #, c-format
2361 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2362 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2365 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2366 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2369 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2370 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2373 #, c-format
2374 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2375 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2378 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2379 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2382 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2383 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2386 msgid "Unclump tiled clones"
2387 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2390 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2391 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2394 msgid "Delete tiled clones"
2395 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2399 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2400 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2403 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2404 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2407 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2408 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2411 msgid "Create tiled clones"
2412 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2415 msgid "<small>Per row:</small>"
2416 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2419 msgid "<small>Per column:</small>"
2420 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2423 msgid "<small>Randomize:</small>"
2424 msgstr "<small>隨機:</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2427 msgid "_Symmetry"
2428 msgstr "對稱 (_S)"
2430 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2431 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2432 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2433 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2434 #.
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2436 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2437 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2439 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2441 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2442 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2445 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2446 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2449 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2450 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2452 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2453 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2455 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2456 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2459 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2460 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2463 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2464 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2467 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2468 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2471 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2475 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2476 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2479 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2483 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2484 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2487 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2488 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2491 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2492 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2495 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2496 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2499 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2500 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2503 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2504 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2507 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2511 msgid "S_hift"
2512 msgstr "位移 (_H)"
2514 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2516 #, no-c-format
2517 msgid "<b>Shift X:</b>"
2518 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2523 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2526 #, no-c-format
2527 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2528 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2531 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2532 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2534 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2536 #, no-c-format
2537 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2538 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2543 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2548 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2551 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2552 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2556 msgid "<b>Exponent:</b>"
2557 msgstr "<b>指數:</b>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2560 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2561 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2564 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2565 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2567 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2574 msgid "<small>Alternate:</small>"
2575 msgstr "<small>變更:</small>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2578 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2579 msgstr "變更每列的平移記號"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2582 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2583 msgstr "變更每行的平移記號"
2585 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2589 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2590 msgstr "<small>累積:</small>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2593 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2594 msgstr "變更每列的平移記號"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2597 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2598 msgstr "變更每行的平移記號"
2600 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2602 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2603 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2606 msgid "Exclude tile height in shift"
2607 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2610 msgid "Exclude tile width in shift"
2611 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2614 msgid "Sc_ale"
2615 msgstr "縮放 (_A)"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2618 msgid "<b>Scale X:</b>"
2619 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2622 #, no-c-format
2623 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2624 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2627 #, no-c-format
2628 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2629 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2632 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2633 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2636 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2637 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2642 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2647 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2650 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2651 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2654 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2655 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2658 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2659 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2662 msgid "<b>Base:</b>"
2663 msgstr "<b>基數:</b>"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2667 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2668 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2671 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2672 msgstr "變更每列的比例符號"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2675 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2676 msgstr "變更每行的比例符號"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2679 msgid "Cumulate the scales for each row"
2680 msgstr "變更每列的比例符號"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2683 msgid "Cumulate the scales for each column"
2684 msgstr "變更每行的比例符號"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2687 msgid "_Rotation"
2688 msgstr "旋轉 (_R)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2691 msgid "<b>Angle:</b>"
2692 msgstr "<b>角度:</b>"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2697 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2700 #, no-c-format
2701 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2702 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2705 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2706 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2709 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2710 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2713 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2714 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2717 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2718 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2721 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2722 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2725 msgid "_Blur & opacity"
2726 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2729 msgid "<b>Blur:</b>"
2730 msgstr "<b>模糊:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2733 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2734 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2737 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2738 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2741 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2742 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2745 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2746 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2749 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2750 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2753 msgid "<b>Fade out:</b>"
2754 msgstr "<b>淡出:</b>"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2757 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2758 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2761 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2762 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2765 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2766 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2769 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2770 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2773 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2774 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2777 msgid "Co_lor"
2778 msgstr "顏色 (_L)"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2781 msgid "Initial color: "
2782 msgstr "初始顏色:"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2785 msgid "Initial color of tiled clones"
2786 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2789 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2790 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2793 msgid "<b>H:</b>"
2794 msgstr "<b>色相:</b>"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2797 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2798 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2801 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2802 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2805 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2806 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2809 msgid "<b>S:</b>"
2810 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2813 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2814 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2817 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2818 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2821 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2822 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2825 msgid "<b>L:</b>"
2826 msgstr "<b>亮度:</b>"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2829 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2830 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2833 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2834 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2837 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2838 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2841 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2842 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2845 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2846 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2849 msgid "_Trace"
2850 msgstr "描繪 (_T)"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2853 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2854 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2857 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2858 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2861 msgid "1. Pick from the drawing:"
2862 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2865 msgid "Pick the visible color and opacity"
2866 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2873 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2874 msgid "Opacity"
2875 msgstr "不透明度"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2878 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2879 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2882 msgid "R"
2883 msgstr "紅"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2886 msgid "Pick the Red component of the color"
2887 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2890 msgid "G"
2891 msgstr "綠"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2894 msgid "Pick the Green component of the color"
2895 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2898 msgid "B"
2899 msgstr "藍"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2902 msgid "Pick the Blue component of the color"
2903 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2908 msgid "clonetiler|H"
2909 msgstr "H"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2912 msgid "Pick the hue of the color"
2913 msgstr "點取色相"
2915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2918 msgid "clonetiler|S"
2919 msgstr "S"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2922 msgid "Pick the saturation of the color"
2923 msgstr "點取顏色飽和度"
2925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2928 msgid "clonetiler|L"
2929 msgstr "L"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2932 msgid "Pick the lightness of the color"
2933 msgstr "點取顏色亮度"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2936 msgid "2. Tweak the picked value:"
2937 msgstr "2. 微調點取的值:"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2940 msgid "Gamma-correct:"
2941 msgstr "伽馬校正:"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2944 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2945 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2948 msgid "Randomize:"
2949 msgstr "隨機:"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2952 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2953 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2956 msgid "Invert:"
2957 msgstr "反轉"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2960 msgid "Invert the picked value"
2961 msgstr "反轉點取值"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2964 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2965 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2968 msgid "Presence"
2969 msgstr "表現"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2972 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2973 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2976 msgid "Size"
2977 msgstr "大小"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2980 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2981 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2984 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2985 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2988 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2989 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2992 msgid "How many rows in the tiling"
2993 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2996 msgid "How many columns in the tiling"
2997 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3000 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3001 msgstr "要填滿的矩形寬度"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3004 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3005 msgstr "要填滿的矩形高度"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3008 msgid "Rows, columns: "
3009 msgstr "列,行:"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3012 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3013 msgstr "建立指定數量的列與行"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3016 msgid "Width, height: "
3017 msgstr "寬度,高度:"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3020 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3021 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3024 msgid "Use saved size and position of the tile"
3025 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3028 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3029 msgstr "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大小"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3032 msgid " <b>_Create</b> "
3033 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3036 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3037 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
3039 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3040 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3041 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3042 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3043 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3045 msgid " _Unclump "
3046 msgstr "拆解 (_U)"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3049 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3050 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3053 msgid " Re_move "
3054 msgstr "移除 (_M)"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3057 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3058 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3061 msgid " R_eset "
3062 msgstr "重設 (_E)"
3064 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3066 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3067 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3070 #: ../src/verbs.cpp:2623
3071 msgid "_Page"
3072 msgstr "檢視整頁 (_P)"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3075 #: ../src/verbs.cpp:2627
3076 msgid "_Drawing"
3077 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3080 #: ../src/verbs.cpp:2629
3081 msgid "_Selection"
3082 msgstr "檢視選取區 (_S)"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3085 msgid "_Custom"
3086 msgstr "自訂 (_C)"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3089 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3090 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3093 msgid "Units:"
3094 msgstr "單位:"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3097 msgid "_x0:"
3098 msgstr "_x0:"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3101 msgid "x_1:"
3102 msgstr "x_1:"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3105 msgid "Wid_th:"
3106 msgstr "寬度 (_T):"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3109 msgid "_y0:"
3110 msgstr "_y0:"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3113 msgid "y_1:"
3114 msgstr "y_1:"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3117 msgid "Hei_ght:"
3118 msgstr "高度 (_G):"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3121 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3122 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3126 msgid "_Width:"
3127 msgstr "寬度 (_W):"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3131 msgid "pixels at"
3132 msgstr "像素"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3135 msgid "dp_i"
3136 msgstr "dp_i"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3140 msgid "_Height:"
3141 msgstr "高度 (_H):"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3146 msgid "dpi"
3147 msgstr "dpi"
3149 #. true = has mnemonic
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3151 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3152 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3155 msgid "_Browse..."
3156 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3159 msgid "Batch export all selected objects"
3160 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3163 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3164 msgstr "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提示。"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3167 msgid "Hide all except selected"
3168 msgstr "選取以外全部隱藏"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3171 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3172 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3175 msgid "_Export"
3176 msgstr "匯出 (_E)"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3179 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3180 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3183 #, c-format
3184 msgid "Batch export %d selected object"
3185 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3186 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3187 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3190 msgid "Export in progress"
3191 msgstr "進行匯出中"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3194 #, c-format
3195 msgid "Exporting %d files"
3196 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3200 #, c-format
3201 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3202 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3205 msgid "You have to enter a filename"
3206 msgstr "你必須輸入檔名"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3209 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3210 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3213 #, c-format
3214 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3215 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3218 #, c-format
3219 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3220 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1362
3224 msgid "Select a filename for exporting"
3225 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3227 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3230 #, c-format
3231 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3232 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3233 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3234 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3238 msgid "exact"
3239 msgstr "精確的"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3243 msgid "partial"
3244 msgstr "部份的"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3248 msgid "No objects found"
3249 msgstr "找不到物件"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3252 msgid "T_ype: "
3253 msgstr "類型 (_Y):"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3257 msgid "Search in all object types"
3258 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3262 msgid "All types"
3263 msgstr "所有類型"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3267 msgid "Search all shapes"
3268 msgstr "搜尋所有形狀"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3272 msgid "All shapes"
3273 msgstr "所有形狀"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3277 msgid "Search rectangles"
3278 msgstr "搜尋矩形"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3282 msgid "Rectangles"
3283 msgstr "矩形"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3287 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3288 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3292 msgid "Ellipses"
3293 msgstr "橢圓形"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3297 msgid "Search stars and polygons"
3298 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3302 msgid "Stars"
3303 msgstr "星形"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3307 msgid "Search spirals"
3308 msgstr "搜尋螺旋形"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3312 msgid "Spirals"
3313 msgstr "螺旋形"
3315 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3316 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3319 msgid "Search paths, lines, polylines"
3320 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3325 msgid "Paths"
3326 msgstr "路徑"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3330 msgid "Search text objects"
3331 msgstr "搜尋文字物件"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3335 msgid "Texts"
3336 msgstr "文字"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3340 msgid "Search groups"
3341 msgstr "搜尋群組"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3345 msgid "Groups"
3346 msgstr "群組"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3350 msgid "Search clones"
3351 msgstr "搜尋仿製物件"
3353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3355 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3358 msgid "find|Clones"
3359 msgstr "仿製物件"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3363 msgid "Search images"
3364 msgstr "搜尋圖片"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3368 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3369 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3370 msgid "Images"
3371 msgstr "圖片"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3375 msgid "Search offset objects"
3376 msgstr "搜尋偏移物件"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3379 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3380 msgid "Offsets"
3381 msgstr "偏移"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3385 msgid "_Text: "
3386 msgstr "文字 (_T):"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3390 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3391 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3395 msgid "_ID: "
3396 msgstr "_ID:"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3400 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3401 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3405 msgid "_Style: "
3406 msgstr "樣式 (_S):"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3410 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3411 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3415 msgid "_Attribute: "
3416 msgstr "屬性 (_A):"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3420 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3421 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3424 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3425 msgid "Search in s_election"
3426 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3429 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3430 msgid "Limit search to the current selection"
3431 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3435 msgid "Search in current _layer"
3436 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3440 msgid "Limit search to the current layer"
3441 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3444 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3445 msgid "Include _hidden"
3446 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3450 msgid "Include hidden objects in search"
3451 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3454 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3455 msgid "Include l_ocked"
3456 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3460 msgid "Include locked objects in search"
3461 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3463 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3465 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3466 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3467 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3469 msgid "_Clear"
3470 msgstr "清除 (_C)"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3473 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3474 msgid "Clear values"
3475 msgstr "清除值"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3479 msgid "_Find"
3480 msgstr "搜尋 (_F)"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3484 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3485 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3487 #. Create the label for the object id
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3492 msgid "_Id"
3493 msgstr "_Id"
3495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3496 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3497 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3499 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3501 #: ../src/verbs.cpp:2486
3502 #: ../src/verbs.cpp:2492
3503 msgid "_Set"
3504 msgstr "設定 (_S)"
3506 #. Create the label for the object label
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3508 msgid "_Label"
3509 msgstr "圖層 (_L)"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3512 msgid "A freeform label for the object"
3513 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3515 #. Create the label for the object title
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3517 msgid "_Title"
3518 msgstr "標題 (_T)"
3520 #. Create the frame for the object description
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3522 msgid "_Description"
3523 msgstr "描述 (_D)"
3525 #. Hide
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3527 msgid "_Hide"
3528 msgstr "隱藏 (_H)"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3531 msgid "Check to make the object invisible"
3532 msgstr "勾選可使物件隱形"
3534 #. Lock
3535 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3537 msgid "L_ock"
3538 msgstr "鎖定 (_O)"
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3541 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3542 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3544 #. Create the frame for interactivity options
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3546 msgid "_Interactivity"
3547 msgstr "互動 (_I)"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3551 msgid "Ref"
3552 msgstr "Ref"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3555 msgid "Lock object"
3556 msgstr "鎖定物件"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3559 msgid "Unlock object"
3560 msgstr "解除鎖定物件"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3563 msgid "Hide object"
3564 msgstr "隱藏物件"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3567 msgid "Unhide object"
3568 msgstr "解除隱藏物件"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3571 msgid "Id invalid! "
3572 msgstr "Id 無效!"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3575 msgid "Id exists! "
3576 msgstr "Id 已存在!"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3579 msgid "Set object ID"
3580 msgstr "設定物件 ID"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3583 msgid "Set object label"
3584 msgstr "設定物件標籤"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3587 msgid "Set object title"
3588 msgstr "設定物件標題"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3591 msgid "Set object description"
3592 msgstr "設定物件描述"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3595 msgid "Href:"
3596 msgstr "參考:"
3598 #. default x:
3599 #. default y:
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3602 msgid "Target:"
3603 msgstr "目標:"
3605 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3609 msgid "Type:"
3610 msgstr "類型:"
3612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3613 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3615 msgid "Role:"
3616 msgstr "角色:"
3618 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3619 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3621 msgid "Arcrole:"
3622 msgstr "連結角色:"
3624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3626 msgid "Title:"
3627 msgstr "標題:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3630 msgid "Show:"
3631 msgstr "顯示:"
3633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3635 msgid "Actuate:"
3636 msgstr "驅動:"
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3639 msgid "URL:"
3640 msgstr "網址:"
3642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3644 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3648 msgid "X:"
3649 msgstr "X:"
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3653 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3657 msgid "Y:"
3658 msgstr "Y:"
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3665 msgid "Width:"
3666 msgstr "寬度:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3670 msgid "Height:"
3671 msgstr "高度:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3674 #, c-format
3675 msgid "%s Properties"
3676 msgstr "%s 屬性"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3679 #, c-format
3680 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3681 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3684 #, c-format
3685 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3686 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3689 #, c-format
3690 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3691 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3694 msgid "<i>Checking...</i>"
3695 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3698 msgid "Fix spelling"
3699 msgstr "修正拼寫"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3702 msgid "Suggestions:"
3703 msgstr "建議:"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3706 msgid "_Accept"
3707 msgstr "同意 (_A)"
3709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3710 msgid "Accept the chosen suggestion"
3711 msgstr "同意所選擇的提議"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3714 msgid "_Ignore once"
3715 msgstr "忽略一次 (_I)"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3718 msgid "Ignore this word only once"
3719 msgstr "只忽略這個單字一次"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3722 msgid "_Ignore"
3723 msgstr "忽略 (_I)"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3726 msgid "Ignore this word in this session"
3727 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3730 msgid "A_dd to dictionary:"
3731 msgstr "加入到字典 (_D):"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3734 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3735 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3738 msgid "_Stop"
3739 msgstr "停止 (_S)"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3742 msgid "Stop the check"
3743 msgstr "停止檢查"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3746 msgid "_Start"
3747 msgstr "開始 (_S)"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3750 msgid "Start the check"
3751 msgstr "開始檢查"
3753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3754 msgid "Font"
3755 msgstr "字型"
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3759 msgid "Layout"
3760 msgstr "版面"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3763 msgid "Align lines left"
3764 msgstr "對齊左邊"
3766 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3768 msgid "Center lines"
3769 msgstr "置中"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3772 msgid "Align lines right"
3773 msgstr "對齊右邊"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3776 msgid "Justify lines"
3777 msgstr "左右對齊"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3781 msgid "Horizontal text"
3782 msgstr "水平文字"
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3786 msgid "Vertical text"
3787 msgstr "垂直文字"
3789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3790 msgid "Line spacing:"
3791 msgstr "行距:"
3793 #. Text
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3795 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3797 #: ../src/verbs.cpp:2522
3798 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3799 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3800 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3801 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3802 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3803 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3804 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3805 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3806 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3807 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3808 msgid "Text"
3809 msgstr "文字"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3812 msgid "Set as default"
3813 msgstr "設為預設"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3816 #: ../src/text-context.cpp:1493
3817 msgid "Set text style"
3818 msgstr "設定文字樣式"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3821 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3822 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3825 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3826 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3829 #, c-format
3830 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3831 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3834 msgid "Drag to reorder nodes"
3835 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3838 msgid "New element node"
3839 msgstr "新的元件節點"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3842 msgid "New text node"
3843 msgstr "新文字節點"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3847 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3848 msgid "Duplicate node"
3849 msgstr "再製節點"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3852 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3853 msgstr "刪除節點"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3857 msgid "Unindent node"
3858 msgstr "無內縮節點"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3862 msgid "Indent node"
3863 msgstr "內縮節點"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3867 msgid "Raise node"
3868 msgstr "提升節點"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3872 msgid "Lower node"
3873 msgstr "降低節點"
3875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3877 msgid "Delete attribute"
3878 msgstr "刪除屬性"
3880 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3882 msgid "Attribute name"
3883 msgstr "屬性名稱"
3885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3887 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3888 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3889 msgid "Set attribute"
3890 msgstr "設定屬性"
3892 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3894 msgid "Set"
3895 msgstr "設定"
3897 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3899 msgid "Attribute value"
3900 msgstr "屬性值"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3903 msgid "Drag XML subtree"
3904 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3907 msgid "New element node..."
3908 msgstr "新元件節點..."
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3911 msgid "Cancel"
3912 msgstr "取消"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3915 msgid "Create"
3916 msgstr "建立"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3919 msgid "Create new element node"
3920 msgstr "建立新的元件節點"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3923 msgid "Create new text node"
3924 msgstr "建立新的文字節點"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3927 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3928 msgstr "刪除節點"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3931 msgid "Change attribute"
3932 msgstr "變更屬性"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3936 msgid "Grid _units:"
3937 msgstr "格線單位 (_U):"
3939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3941 msgid "_Origin X:"
3942 msgstr "原點 X (_O):"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3948 msgid "X coordinate of grid origin"
3949 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3953 msgid "O_rigin Y:"
3954 msgstr "原點 Y (_R):"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3960 msgid "Y coordinate of grid origin"
3961 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3965 msgid "Spacing _Y:"
3966 msgstr "間隔 _Y:"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3970 msgid "Base length of z-axis"
3971 msgstr "z-軸的基本長度"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3976 msgid "Angle X:"
3977 msgstr "角度 X:"
3979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3981 msgid "Angle of x-axis"
3982 msgstr "x-軸的角度"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3987 msgid "Angle Z:"
3988 msgstr "角度 Z:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3992 msgid "Angle of z-axis"
3993 msgstr "z-軸的角度"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3997 msgid "Grid line _color:"
3998 msgstr "格線顏色 (_C):"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4002 msgid "Grid line color"
4003 msgstr "格線顏色"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Color of grid lines"
4008 msgstr "格線的顏色"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4012 msgid "Ma_jor grid line color:"
4013 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4017 msgid "Major grid line color"
4018 msgstr "主要格線顏色"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4022 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4023 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4027 msgid "_Major grid line every:"
4028 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4032 msgid "lines"
4033 msgstr "線條數"
4035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4036 msgid "Rectangular grid"
4037 msgstr "矩形格線"
4039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4040 msgid "Axonometric grid"
4041 msgstr "立體格線"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4044 msgid "Create new grid"
4045 msgstr "建立新格線"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4048 msgid "_Enabled"
4049 msgstr "啟用 (_E)"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4052 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4053 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4056 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4057 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4060 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4061 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4064 msgid "_Visible"
4065 msgstr "可見的 (_V)"
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4068 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4069 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4072 msgid "Spacing _X:"
4073 msgstr "間隔 _X:"
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4077 msgid "Distance between vertical grid lines"
4078 msgstr "垂直格線之間的距離"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4082 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4083 msgstr "水平格線之間的距離"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4086 msgid "_Show dots instead of lines"
4087 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4090 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4091 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
4093 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4098 msgid "UNDEFINED"
4099 msgstr "未定義的"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4102 msgid "grid line"
4103 msgstr "格線"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4106 msgid "grid intersection"
4107 msgstr "格線交點"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4110 msgid "guide"
4111 msgstr "參考線"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4114 msgid "guide intersection"
4115 msgstr "參考線交點"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4118 msgid "guide origin"
4119 msgstr "參考線原點"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4122 msgid "grid-guide intersection"
4123 msgstr "格線 - 參考線交點"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4126 msgid "cusp node"
4127 msgstr "尖端節點"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4130 msgid "smooth node"
4131 msgstr "平滑節點"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4134 msgid "path"
4135 msgstr "路徑"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4138 msgid "path intersection"
4139 msgstr "路徑交點"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4142 msgid "bounding box corner"
4143 msgstr "邊界框頂點"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4146 msgid "bounding box side"
4147 msgstr "邊界框邊緣"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4150 msgid "bounding box"
4151 msgstr "邊界框"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4154 msgid "page border"
4155 msgstr "頁面邊界"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4158 msgid "line midpoint"
4159 msgstr "直線中點"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4162 msgid "object midpoint"
4163 msgstr "物件中心點"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4166 msgid "object rotation center"
4167 msgstr "物件旋轉中心"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4170 msgid "handle"
4171 msgstr "控制點"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4174 msgid "bounding box side midpoint"
4175 msgstr "邊界框邊緣中點"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4178 msgid "bounding box midpoint"
4179 msgstr "邊界框中心點"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4182 msgid "page corner"
4183 msgstr "頁面頂點"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4186 msgid "convex hull corner"
4187 msgstr "凸包角"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4190 msgid "quadrant point"
4191 msgstr "象限點"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4194 msgid "center"
4195 msgstr "中心點"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4198 msgid "corner"
4199 msgstr "頂點"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4202 msgid "text baseline"
4203 msgstr "文字基準線"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4206 msgid "Bounding box corner"
4207 msgstr "邊界框頂點"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4210 msgid "Bounding box midpoint"
4211 msgstr "邊界框中心點"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4214 msgid "Bounding box side midpoint"
4215 msgstr "邊界框邊緣中點"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4218 msgid "Smooth node"
4219 msgstr "平滑節點"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4222 msgid "Cusp node"
4223 msgstr "尖端節點"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4226 msgid "Line midpoint"
4227 msgstr "直線中點"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4230 msgid "Object midpoint"
4231 msgstr "物件中心點"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4234 msgid "Object rotation center"
4235 msgstr "物件旋轉中心"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4238 msgid "Handle"
4239 msgstr "控制點"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4242 msgid "Path intersection"
4243 msgstr "路徑交點"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4246 msgid "Guide"
4247 msgstr "參考線"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4250 msgid "Guide origin"
4251 msgstr "參考線原點"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4254 msgid "Convex hull corner"
4255 msgstr "凸包角"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4258 msgid "Quadrant point"
4259 msgstr "象限點"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4263 msgid "Center"
4264 msgstr "置中對齊 "
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4267 msgid "Corner"
4268 msgstr "頂點"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4271 msgid "Text baseline"
4272 msgstr "文字基準線"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4275 msgid " to "
4276 msgstr " 至"
4278 #: ../src/document.cpp:441
4279 #, c-format
4280 msgid "New document %d"
4281 msgstr "新文件 %d"
4283 #: ../src/document.cpp:473
4284 #, c-format
4285 msgid "Memory document %d"
4286 msgstr "記憶文件 %d"
4288 #: ../src/document.cpp:628
4289 #, c-format
4290 msgid "Unnamed document %d"
4291 msgstr "未命名文件 %d"
4293 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4294 #: ../src/draw-context.cpp:581
4295 msgid "Path is closed."
4296 msgstr "路徑已關閉。"
4298 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4299 #: ../src/draw-context.cpp:596
4300 msgid "Closing path."
4301 msgstr "關閉路徑中。"
4303 #: ../src/draw-context.cpp:706
4304 msgid "Draw path"
4305 msgstr "繪製路徑"
4307 #: ../src/draw-context.cpp:866
4308 msgid "Creating single dot"
4309 msgstr "正在建立單一點"
4311 #: ../src/draw-context.cpp:867
4312 msgid "Create single dot"
4313 msgstr "建立單一點"
4315 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4316 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4317 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4318 #, c-format
4319 msgid " alpha %.3g"
4320 msgstr " 透明 %.3g"
4322 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4324 #, c-format
4325 msgid ", averaged with radius %d"
4326 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4329 #, c-format
4330 msgid " under cursor"
4331 msgstr "在游標之下"
4333 #. message, to show in the statusbar
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4335 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4336 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4338 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4339 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4340 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4341 msgstr "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏色到剪貼簿"
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4344 msgid "Set picked color"
4345 msgstr "設定點取的顏色"
4347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4348 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4349 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4352 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4353 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4356 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4357 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4360 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4361 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4364 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4365 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4368 msgid "Draw calligraphic stroke"
4369 msgstr "繪製書法筆畫"
4371 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4372 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4373 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4375 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4376 msgid "Draw eraser stroke"
4377 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4379 #: ../src/event-context.cpp:618
4380 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4381 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4383 #: ../src/event-log.cpp:37
4384 msgid "[Unchanged]"
4385 msgstr "[未變更]"
4387 #. Edit
4388 #: ../src/event-log.cpp:264
4389 #: ../src/event-log.cpp:267
4390 #: ../src/verbs.cpp:2276
4391 msgid "_Undo"
4392 msgstr "復原 (_U)"
4394 #: ../src/event-log.cpp:274
4395 #: ../src/event-log.cpp:278
4396 #: ../src/verbs.cpp:2278
4397 msgid "_Redo"
4398 msgstr "重做 (_R)"
4400 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4401 msgid "Dependency:"
4402 msgstr "相依性:"
4404 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4405 msgid "  type: "
4406 msgstr "  類型:"
4408 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4409 msgid "  location: "
4410 msgstr "  位置:"
4412 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4413 msgid "  string: "
4414 msgstr "  字串:"
4416 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4417 msgid "  description: "
4418 msgstr "  描述:"
4420 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4421 msgid " (No preferences)"
4422 msgstr " (沒有偏好設定)"
4424 #. This is some filler text, needs to change before relase
4425 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4426 msgid ""
4427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4428 "\n"
4429 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4430 msgstr ""
4431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4432 "\n"
4433 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4435 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4436 msgid "Show dialog on startup"
4437 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4439 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4440 #, c-format
4441 msgid "'%s' working, please wait..."
4442 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4444 #. static int i = 0;
4445 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4447 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4448 msgstr "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4451 msgid "an ID was not defined for it."
4452 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4455 msgid "there was no name defined for it."
4456 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4459 msgid "the XML description of it got lost."
4460 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4463 msgid "no implementation was defined for the extension."
4464 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4466 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4468 msgid "a dependency was not met."
4469 msgstr "未符合某個相依性。"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4472 msgid "Extension \""
4473 msgstr "擴充功能 \""
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4476 msgid "\" failed to load because "
4477 msgstr "\" 無法載入,因為"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4482 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4485 msgid "Name:"
4486 msgstr "名稱:"
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4489 msgid "ID:"
4490 msgstr "ID:"
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4493 msgid "State:"
4494 msgstr "狀態:"
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4497 msgid "Loaded"
4498 msgstr "已載入"
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4501 msgid "Unloaded"
4502 msgstr "已卸載"
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4505 msgid "Deactivated"
4506 msgstr "未活化"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4509 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4510 msgstr "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4512 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4513 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4514 msgstr "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指出,所得結果將會不如預期。"
4516 #: ../src/extension/init.cpp:274
4517 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4518 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4520 #: ../src/extension/init.cpp:288
4521 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4522 #, c-format
4523 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4524 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4527 msgid "Adaptive Threshold"
4528 msgstr "適性臨界值"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4533 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4534 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4536 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4540 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4541 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4542 msgid "Width"
4543 msgstr "寬度"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4548 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4551 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4553 msgid "Height"
4554 msgstr "高度"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4557 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4560 msgid "Offset"
4561 msgstr "偏移"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4597 msgid "Raster"
4598 msgstr "點陣圖"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4601 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4602 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4605 msgid "Add Noise"
4606 msgstr "加入節點"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4609 #: ../src/rdf.cpp:238
4610 msgid "Type"
4611 msgstr "類型"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4614 msgid "Uniform Noise"
4615 msgstr "均勻雜訊"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4618 msgid "Gaussian Noise"
4619 msgstr "高斯雜訊"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4622 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4623 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4626 msgid "Impulse Noise"
4627 msgstr "脈衝雜訊"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4630 msgid "Laplacian Noise"
4631 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4634 msgid "Poisson Noise"
4635 msgstr "Poisson雜訊"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4638 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4639 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4642 msgid "Blur"
4643 msgstr "模糊"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4653 msgid "Radius"
4654 msgstr "半徑"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4662 msgid "Sigma"
4663 msgstr "總和"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4666 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4667 msgstr "模糊點陣圖"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4671 msgid "Channel"
4672 msgstr "色版"
4674 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4676 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4678 msgid "Layer"
4679 msgstr "圖層"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4683 msgid "Red Channel"
4684 msgstr "紅色色版"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4688 msgid "Green Channel"
4689 msgstr "綠色色版"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4693 msgid "Blue Channel"
4694 msgstr "藍色色版"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4698 msgid "Cyan Channel"
4699 msgstr "青色色版"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4703 msgid "Magenta Channel"
4704 msgstr "洋紅色版"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4708 msgid "Yellow Channel"
4709 msgstr "黃色色版"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4713 msgid "Black Channel"
4714 msgstr "黑色色版"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4718 msgid "Opacity Channel"
4719 msgstr "不透明度"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4723 msgid "Matte Channel"
4724 msgstr "霧面色版"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4727 msgid "Extract specific channel from image."
4728 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4731 msgid "Charcoal"
4732 msgstr "碳筆"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4735 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4736 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4739 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4740 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4743 msgid "Contrast"
4744 msgstr "對比"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4747 msgid "Adjust"
4748 msgstr "調整"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4751 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4752 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4755 msgid "Cycle Colormap"
4756 msgstr "循環色彩對應"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4761 msgid "Amount"
4762 msgstr "數量"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4765 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4766 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4769 msgid "Despeckle"
4770 msgstr "去除斑點"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4773 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4774 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4777 msgid "Edge"
4778 msgstr "邊緣"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4781 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4782 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4785 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4786 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4789 msgid "Enhance"
4790 msgstr "加強"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4793 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4794 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4797 msgid "Equalize"
4798 msgstr "補償"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4801 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4802 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4805 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4806 msgid "Gaussian Blur"
4807 msgstr "高斯模糊"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4812 msgid "Factor"
4813 msgstr "係數"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4816 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4817 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4820 msgid "Implode"
4821 msgstr "內爆"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4824 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4825 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4828 msgid "Level (with Channel)"
4829 msgstr "色階 (含色版)"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4833 msgid "Black Point"
4834 msgstr "黑色程度"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4838 msgid "White Point"
4839 msgstr "白色程度"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4843 msgid "Gamma Correction"
4844 msgstr "伽馬校正"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4847 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4848 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4851 msgid "Level"
4852 msgstr "色階"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4855 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4856 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4859 msgid "Median"
4860 msgstr "中間色"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4863 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4864 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4867 msgid "HSB Adjust"
4868 msgstr "HSB 調整"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4871 #: ../src/flood-context.cpp:250
4872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4877 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4878 msgid "Hue"
4879 msgstr "色相"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4882 #: ../src/flood-context.cpp:251
4883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4889 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4890 msgid "Saturation"
4891 msgstr "飽和度"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4894 msgid "Brightness"
4895 msgstr "亮度"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4898 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4899 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4902 msgid "Negate"
4903 msgstr "反相"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4906 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4907 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4910 msgid "Normalize"
4911 msgstr "標準化"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4914 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4915 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4918 msgid "Oil Paint"
4919 msgstr "油畫筆觸"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4922 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4923 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4926 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4927 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4930 msgid "Raise"
4931 msgstr "凸起"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4934 msgid "Raised"
4935 msgstr "凸起"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4938 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4939 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4942 msgid "Reduce Noise"
4943 msgstr "減少雜訊"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4947 msgid "Order"
4948 msgstr "順序"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4951 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4952 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4955 msgid "Resample"
4956 msgstr "重新取樣"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4959 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4960 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4963 msgid "Shade"
4964 msgstr "陰暗"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4968 msgid "Azimuth"
4969 msgstr "方位角"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4973 msgid "Elevation"
4974 msgstr "仰角"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4977 msgid "Colored Shading"
4978 msgstr "有色陰暗"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4981 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4982 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4985 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4986 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4989 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4990 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4993 msgid "Dither"
4994 msgstr "顫抖"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4997 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4998 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5001 msgid "Swirl"
5002 msgstr "螺旋"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5006 msgid "Degrees"
5007 msgstr "度"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5010 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5011 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
5013 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5017 msgid "Threshold"
5018 msgstr "高反差"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5021 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5022 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5025 msgid "Unsharp Mask"
5026 msgstr "遮罩銳利化調整"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5029 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5030 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5033 msgid "Wave"
5034 msgstr "波形"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5037 msgid "Amplitude"
5038 msgstr "振幅"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5041 msgid "Wavelength"
5042 msgstr "波長"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5045 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5046 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
5048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5049 msgid "Inset/Outset Halo"
5050 msgstr "內/外光暈"
5052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5053 msgid "Width in px of the halo"
5054 msgstr "光暈的寬度 (px)"
5056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5057 msgid "Number of steps"
5058 msgstr "階層數"
5060 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5061 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5062 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
5064 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5065 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5066 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5067 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5068 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5069 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5070 msgid "Generate from Path"
5071 msgstr "從路徑產生"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5074 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5075 msgid "PostScript"
5076 msgstr "PostScript"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5080 msgid "Restrict to PS level"
5081 msgstr "限制 PS 等級"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5085 msgid "PostScript level 3"
5086 msgstr "Postscript 等級3"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5090 msgid "PostScript level 2"
5091 msgstr "Postscript 等級2"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5097 msgid "Convert texts to paths"
5098 msgstr "把文字轉化成路徑"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5103 msgid "Rasterize filter effects"
5104 msgstr "點陣濾鏡特效"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5109 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5110 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5115 msgid "Export area is drawing"
5116 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5121 msgid "Export area is page"
5122 msgstr "匯出範圍為頁面"
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5127 msgid "Limit export to the object with ID"
5128 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5131 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5132 msgid "PostScript (*.ps)"
5133 msgstr "Postscript (*.ps)"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5136 msgid "PostScript File"
5137 msgstr "Postscript 檔案"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5140 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5141 msgid "Encapsulated PostScript"
5142 msgstr "壓縮 Postscript"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5145 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5146 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5147 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5150 msgid "Encapsulated PostScript File"
5151 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5154 msgid "Restrict to PDF version"
5155 msgstr "限制 PDF 版本"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5158 msgid "PDF 1.4"
5159 msgstr "PDF 1.4"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5162 msgid "EMF Input"
5163 msgstr "EMF 輸入"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5166 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5167 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5170 msgid "Enhanced Metafiles"
5171 msgstr "加強型中繼檔案"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5174 msgid "WMF Input"
5175 msgstr "WMF 輸入"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5178 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5179 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5182 msgid "Windows Metafiles"
5183 msgstr "Windows 中繼檔案"
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5186 msgid "EMF Output"
5187 msgstr "EMF 輸出"
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5190 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5191 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5194 msgid "Enhanced Metafile"
5195 msgstr "加強型中繼檔案"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5198 msgid "Drop Shadow"
5199 msgstr "下落式陰影"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5203 msgid "Blur radius, px"
5204 msgstr "模糊半徑, px"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5208 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5211 msgid "Opacity, %"
5212 msgstr "不透明度, %:"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5216 msgid "Horizontal offset, px"
5217 msgstr "水平偏移, px"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5221 msgid "Vertical offset, px"
5222 msgstr "垂直偏移, px"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5226 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5227 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5228 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5230 msgid "Filters"
5231 msgstr "濾鏡"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5234 msgid "Black, blurred drop shadow"
5235 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5238 msgid "Drop Glow"
5239 msgstr "下落式光暈"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5242 msgid "White, blurred drop glow"
5243 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5246 msgid "Bundled"
5247 msgstr "包覆的"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5250 msgid "Personal"
5251 msgstr "個性化"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5254 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5255 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5258 msgid "Snow crest"
5259 msgstr "積雪頂飾"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5262 msgid "Drift Size"
5263 msgstr "堆積大小"
5265 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5266 msgid "Snow has fallen on object"
5267 msgstr "雪落在物件上"
5269 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5270 #, c-format
5271 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5272 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5274 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5275 msgid "GIMP Gradients"
5276 msgstr "GIMP 漸層"
5278 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5280 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5282 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5283 msgid "Gradients used in GIMP"
5284 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5288 msgid "Grid"
5289 msgstr "格線"
5291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5292 msgid "Line Width"
5293 msgstr "線條寬度"
5295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5296 msgid "Horizontal Spacing"
5297 msgstr "水平間隔"
5299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5300 msgid "Vertical Spacing"
5301 msgstr "垂直間隔"
5303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5304 msgid "Horizontal Offset"
5305 msgstr "水平偏移"
5307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5308 msgid "Vertical Offset"
5309 msgstr "垂直偏移"
5311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5313 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5314 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5316 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5317 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5318 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5322 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5325 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5326 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5327 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5328 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5331 msgid "Render"
5332 msgstr "演算"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5335 msgid "Draw a path which is a grid"
5336 msgstr "繪製格線路徑"
5338 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5339 msgid "JavaFX Output"
5340 msgstr "JavaFX 輸出"
5342 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5343 msgid "JavaFX (*.fx)"
5344 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5346 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5347 msgid "JavaFX Raytracer File"
5348 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5351 msgid "LaTeX Print"
5352 msgstr "LaTeX 列印"
5354 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5355 msgid "LaTeX Output"
5356 msgstr "LaTex 輸出"
5358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5359 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5360 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5363 msgid "LaTeX PSTricks File"
5364 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5366 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5367 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5368 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5370 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5371 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5372 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5375 msgid "OpenDocument drawing file"
5376 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5378 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5379 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5381 msgid "media box"
5382 msgstr "媒體框"
5384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5385 msgid "crop box"
5386 msgstr "裁剪框"
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5389 msgid "trim box"
5390 msgstr "修剪框"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5393 msgid "bleed box"
5394 msgstr "出血框"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5397 msgid "art box"
5398 msgstr "插圖框"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5401 msgid "Select page:"
5402 msgstr "選擇頁面:"
5404 #. Display total number of pages
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5406 #, c-format
5407 msgid "out of %i"
5408 msgstr "從 %i"
5410 #. Crop settings
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5412 msgid "Clip to:"
5413 msgstr "剪輯到:"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5416 msgid "Page settings"
5417 msgstr "頁面設定"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5420 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5421 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5424 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5425 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5429 msgid "rough"
5430 msgstr "粗糙"
5432 #. Text options
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5434 msgid "Text handling:"
5435 msgstr "文字處理:"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5439 msgid "Import text as text"
5440 msgstr "匯入文字為文字"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5443 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5444 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5447 msgid "Embed images"
5448 msgstr "嵌入所有圖像"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5451 msgid "Import settings"
5452 msgstr "匯入設定"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5455 msgid "PDF Import Settings"
5456 msgstr "PDF 匯入設定"
5458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5461 msgid "pdfinput|medium"
5462 msgstr "中"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5465 msgid "fine"
5466 msgstr "精細"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5469 msgid "very fine"
5470 msgstr "非常精細"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5473 msgid "PDF Input"
5474 msgstr "PDF 輸入"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5477 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5478 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5481 msgid "Adobe Portable Document Format"
5482 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5485 msgid "AI Input"
5486 msgstr "AI 輸入"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5489 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5490 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5493 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5494 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5496 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5497 msgid "PovRay Output"
5498 msgstr "PovRay 輸出"
5500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5501 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5502 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5504 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5505 msgid "PovRay Raytracer File"
5506 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5509 msgid "SVG Input"
5510 msgstr "SVG 輸入"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5513 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5514 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5517 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5518 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5521 msgid "SVG Output Inkscape"
5522 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5525 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5526 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5529 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5530 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5533 msgid "SVG Output"
5534 msgstr "SVG 輸出"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5537 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5538 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5541 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5542 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5545 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5546 msgid "SVGZ Input"
5547 msgstr "SVGZ 輸入"
5549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5551 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5552 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5553 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5554 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5556 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5557 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5558 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5562 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5563 msgid "SVGZ Output"
5564 msgstr "SVGZ 輸出"
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5567 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5568 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5569 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5570 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5573 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5574 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5577 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5578 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5580 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5581 msgid "Windows 32-bit Print"
5582 msgstr "Windows 32 位元列印"
5584 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5585 msgid "WPG Input"
5586 msgstr "WPG 輸入"
5588 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5589 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5590 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5592 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5593 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5594 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5596 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5597 msgid "Live preview"
5598 msgstr "即時預覽"
5600 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5601 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5602 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5604 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5605 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5606 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5607 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5608 #: ../src/extension/system.cpp:106
5609 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5610 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5612 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5613 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5614 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5615 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5616 #: ../src/file.cpp:156
5617 msgid "default.svg"
5618 msgstr "default.zh_TW.svg"
5620 #: ../src/file.cpp:248
5621 #: ../src/file.cpp:1039
5622 #, c-format
5623 msgid "Failed to load the requested file %s"
5624 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5626 #: ../src/file.cpp:273
5627 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5628 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5630 #: ../src/file.cpp:279
5631 #, c-format
5632 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5633 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5635 #: ../src/file.cpp:308
5636 msgid "Document reverted."
5637 msgstr "文件已回復。"
5639 #: ../src/file.cpp:310
5640 msgid "Document not reverted."
5641 msgstr "文件尚未回復。"
5643 #: ../src/file.cpp:460
5644 msgid "Select file to open"
5645 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5647 #: ../src/file.cpp:547
5648 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5649 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5651 #: ../src/file.cpp:552
5652 #, c-format
5653 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5654 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5655 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5656 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5658 #: ../src/file.cpp:557
5659 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5660 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5662 #: ../src/file.cpp:588
5663 #, c-format
5664 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5665 msgstr "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5667 #: ../src/file.cpp:589
5668 #: ../src/file.cpp:597
5669 #: ../src/file.cpp:603
5670 msgid "Document not saved."
5671 msgstr "文件尚未儲存。"
5673 #: ../src/file.cpp:596
5674 #, c-format
5675 msgid "File %s could not be saved."
5676 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5678 #: ../src/file.cpp:610
5679 msgid "Document saved."
5680 msgstr "文件已儲存"
5682 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5683 #: ../src/file.cpp:742
5684 #: ../src/file.cpp:1176
5685 #: ../src/file.cpp:1297
5686 #, c-format
5687 msgid "drawing%s"
5688 msgstr "繪圖%s"
5690 #: ../src/file.cpp:748
5691 #, c-format
5692 msgid "drawing-%d%s"
5693 msgstr "繪圖-%d%s"
5695 #: ../src/file.cpp:752
5696 #, c-format
5697 msgid "%s"
5698 msgstr "%s"
5700 #: ../src/file.cpp:767
5701 msgid "Select file to save a copy to"
5702 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5704 #: ../src/file.cpp:769
5705 msgid "Select file to save to"
5706 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5708 #: ../src/file.cpp:860
5709 msgid "No changes need to be saved."
5710 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5712 #: ../src/file.cpp:877
5713 msgid "Saving document..."
5714 msgstr "儲存文件中..."
5716 #: ../src/file.cpp:1036
5717 msgid "Import"
5718 msgstr "匯入"
5720 #: ../src/file.cpp:1086
5721 msgid "Select file to import"
5722 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5724 #: ../src/file.cpp:1198
5725 #: ../src/file.cpp:1312
5726 msgid "Select file to export to"
5727 msgstr "選取要匯出的檔案"
5729 #: ../src/file.cpp:1344
5730 #, c-format
5731 msgid "Error saving a temporary copy"
5732 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5734 #: ../src/file.cpp:1364
5735 msgid "Open Clip Art Login"
5736 msgstr "登入開放美工圖庫"
5738 #: ../src/file.cpp:1390
5739 #, c-format
5740 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5741 msgstr "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5743 #: ../src/file.cpp:1411
5744 msgid "Document exported..."
5745 msgstr "匯出文件中..."
5747 #: ../src/file.cpp:1439
5748 #: ../src/verbs.cpp:2265
5749 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5750 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5753 msgid "Blend"
5754 msgstr "混合"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5757 msgid "Color Matrix"
5758 msgstr "顏色矩陣"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5761 msgid "Component Transfer"
5762 msgstr "元件傳送"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5765 msgid "Composite"
5766 msgstr "合成"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5769 msgid "Convolve Matrix"
5770 msgstr "迴旋矩陣"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5773 msgid "Diffuse Lighting"
5774 msgstr "擴散光"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5777 msgid "Displacement Map"
5778 msgstr "位移圖"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5781 msgid "Flood"
5782 msgstr "油漆桶"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5785 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5786 msgid "Image"
5787 msgstr "圖像"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5790 msgid "Merge"
5791 msgstr "融合"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5794 msgid "Specular Lighting"
5795 msgstr "反射光"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5798 msgid "Tile"
5799 msgstr "鋪排"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5803 msgid "Turbulence"
5804 msgstr "紊亂"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5807 msgid "Source Graphic"
5808 msgstr "來源圖形"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5811 msgid "Source Alpha"
5812 msgstr "來源透明"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5815 msgid "Background Image"
5816 msgstr "背景圖片"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5819 msgid "Background Alpha"
5820 msgstr "背景透明"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5823 msgid "Fill Paint"
5824 msgstr "填色"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5827 msgid "Stroke Paint"
5828 msgstr "邊框顏色"
5830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5833 msgid "filterBlendMode|Normal"
5834 msgstr "一般"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5837 msgid "Multiply"
5838 msgstr "色彩增值"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5841 msgid "Screen"
5842 msgstr "濾色"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5845 msgid "Darken"
5846 msgstr "變暗"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5849 msgid "Lighten"
5850 msgstr "變亮"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5853 msgid "Matrix"
5854 msgstr "矩陣"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5857 msgid "Saturate"
5858 msgstr "飽和度"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5861 msgid "Hue Rotate"
5862 msgstr "色相旋轉"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5865 msgid "Luminance to Alpha"
5866 msgstr "亮度轉成透明"
5868 #. File
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5870 #: ../src/verbs.cpp:2242
5871 msgid "Default"
5872 msgstr "預設"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5875 msgid "Over"
5876 msgstr "覆蓋"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5879 msgid "In"
5880 msgstr "輸入"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5883 msgid "Out"
5884 msgstr "輸出"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5887 msgid "Atop"
5888 msgstr "上面"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5891 msgid "XOR"
5892 msgstr "XOR"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5895 msgid "Arithmetic"
5896 msgstr "算數"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5899 msgid "Identity"
5900 msgstr "識別"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5903 msgid "Table"
5904 msgstr "表"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5907 msgid "Discrete"
5908 msgstr "分散"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5911 msgid "Linear"
5912 msgstr "線性"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5915 msgid "Gamma"
5916 msgstr "伽馬"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5920 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5921 msgid "Duplicate"
5922 msgstr "再製"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5925 msgid "Wrap"
5926 msgstr "盤繞"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5929 #: ../src/flood-context.cpp:264
5930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
5938 #: ../src/verbs.cpp:2239
5939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5942 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5943 msgid "None"
5944 msgstr "無"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5947 #: ../src/flood-context.cpp:247
5948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5951 msgid "Red"
5952 msgstr "紅"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5955 #: ../src/flood-context.cpp:248
5956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5959 msgid "Green"
5960 msgstr "綠"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5963 #: ../src/flood-context.cpp:249
5964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5967 msgid "Blue"
5968 msgstr "藍"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5971 #: ../src/flood-context.cpp:253
5972 msgid "Alpha"
5973 msgstr "透明"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5976 msgid "Erode"
5977 msgstr "腐蝕"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5980 msgid "Dilate"
5981 msgstr "膨脹"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5984 msgid "Fractal Noise"
5985 msgstr "碎形雜訊"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5988 msgid "Distant Light"
5989 msgstr "遠燈光"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5992 msgid "Point Light"
5993 msgstr "點光源"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5996 msgid "Spot Light"
5997 msgstr "聚光燈"
5999 #: ../src/flood-context.cpp:246
6000 msgid "Visible Colors"
6001 msgstr "可見色"
6003 #: ../src/flood-context.cpp:252
6004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6008 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6009 msgid "Lightness"
6010 msgstr "亮度"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:265
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6014 msgid "Small"
6015 msgstr "小"
6017 #: ../src/flood-context.cpp:266
6018 msgid "Medium"
6019 msgstr "中"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:267
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6023 msgid "Large"
6024 msgstr "大"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:469
6027 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6028 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:509
6031 #, c-format
6032 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6033 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6034 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
6035 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:513
6038 #, c-format
6039 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6040 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6041 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
6042 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
6044 #: ../src/flood-context.cpp:785
6045 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6046 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6047 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
6049 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6050 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6051 msgstr "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再填入一次。"
6053 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6054 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6055 msgid "Fill bounded area"
6056 msgstr "填入邊界範圍"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6059 msgid "Set style on object"
6060 msgstr "設定樣式到物件"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6063 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6064 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6067 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6068 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6069 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
6071 #. POINT_LG_BEGIN
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6073 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6074 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6075 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6078 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6079 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6080 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6083 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6084 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6085 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6090 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6091 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6092 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6095 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6096 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6097 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
6099 #. POINT_RG_FOCUS
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6102 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6103 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6104 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6105 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
6107 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6109 #, c-format
6110 msgid "%s selected"
6111 msgstr "%s 已選取"
6113 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6116 #, c-format
6117 msgid " out of %d gradient handle"
6118 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6119 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
6120 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
6122 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6126 #, c-format
6127 msgid " on %d selected object"
6128 msgid_plural " on %d selected objects"
6129 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
6130 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
6132 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6134 #, c-format
6135 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6136 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6137 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
6138 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
6140 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6142 #, c-format
6143 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6144 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6145 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
6146 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
6148 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6150 #, c-format
6151 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6152 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6153 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6154 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6159 msgid "Add gradient stop"
6160 msgstr "加入漸層停止點"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6163 msgid "Simplify gradient"
6164 msgstr "簡單漸層"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6167 msgid "Create default gradient"
6168 msgstr "建立預設漸層"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6171 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6172 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6175 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6176 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6179 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6180 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6183 msgid "Invert gradient"
6184 msgstr "反轉漸層"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6187 #, c-format
6188 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6189 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6190 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6191 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6194 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6195 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6198 msgid "Merge gradient handles"
6199 msgstr "合併漸層控制點"
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6202 msgid "Move gradient handle"
6203 msgstr "移動漸層控制點"
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6207 msgid "Delete gradient stop"
6208 msgstr "刪除漸層停止點"
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6211 #, c-format
6212 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6213 msgstr "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並點擊來刪除停止點"
6215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6217 msgid " (stroke)"
6218 msgstr " (邊框)"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6221 #, c-format
6222 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6223 msgstr "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6226 #, c-format
6227 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6228 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6231 #, c-format
6232 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6233 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6234 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6235 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6238 msgid "Move gradient handle(s)"
6239 msgstr "移動漸層控制點"
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6242 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6243 msgstr "移動漸層停止點"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6246 msgid "Delete gradient stop(s)"
6247 msgstr "刪除漸層停止點"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:37
6250 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6251 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6254 msgid "Unit"
6255 msgstr "單位"
6257 #. Add the units menu.
6258 #: ../src/helper/units.cpp:37
6259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6264 msgid "Units"
6265 msgstr "單位"
6267 #: ../src/helper/units.cpp:38
6268 msgid "Point"
6269 msgstr "點"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:38
6272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6273 msgid "pt"
6274 msgstr "pt"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:38
6277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6278 msgid "Points"
6279 msgstr "點"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:38
6282 msgid "Pt"
6283 msgstr "Pt"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:39
6286 msgid "Pica"
6287 msgstr "Pica"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:39
6290 msgid "pc"
6291 msgstr "pc"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:39
6294 msgid "Picas"
6295 msgstr "Picas"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:39
6298 msgid "Pc"
6299 msgstr "Pc"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:40
6302 msgid "Pixel"
6303 msgstr "像素"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:40
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6310 msgid "px"
6311 msgstr "px"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:40
6314 msgid "Pixels"
6315 msgstr "像素"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:40
6318 msgid "Px"
6319 msgstr "Px"
6321 #. You can add new elements from this point forward
6322 #: ../src/helper/units.cpp:42
6323 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6324 msgid "Percent"
6325 msgstr "百分比"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:42
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6329 msgid "%"
6330 msgstr "%"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:42
6333 msgid "Percents"
6334 msgstr "百分比"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:43
6337 msgid "Millimeter"
6338 msgstr "公釐"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:43
6341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6342 msgid "mm"
6343 msgstr "mm"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:43
6346 msgid "Millimeters"
6347 msgstr "公釐"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:44
6350 msgid "Centimeter"
6351 msgstr "公分"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:44
6354 msgid "cm"
6355 msgstr "cm"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:44
6358 msgid "Centimeters"
6359 msgstr "公分"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:45
6362 msgid "Meter"
6363 msgstr "公尺"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:45
6366 msgid "m"
6367 msgstr "m"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:45
6370 msgid "Meters"
6371 msgstr "公尺"
6373 #. no svg_unit
6374 #: ../src/helper/units.cpp:46
6375 msgid "Inch"
6376 msgstr "英寸"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:46
6379 msgid "in"
6380 msgstr "in"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:46
6383 msgid "Inches"
6384 msgstr "英寸"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:47
6387 msgid "Foot"
6388 msgstr "英尺"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:47
6391 msgid "ft"
6392 msgstr "ft"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:47
6395 msgid "Feet"
6396 msgstr "英尺"
6398 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6400 #: ../src/helper/units.cpp:50
6401 msgid "Em square"
6402 msgstr "Em 方格"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:50
6405 msgid "em"
6406 msgstr "em"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:50
6409 msgid "Em squares"
6410 msgstr "Em 方格"
6412 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6413 #: ../src/helper/units.cpp:52
6414 msgid "Ex square"
6415 msgstr "Ex 方格"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:52
6418 msgid "ex"
6419 msgstr "ex"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:52
6422 msgid "Ex squares"
6423 msgstr "Ex 方格"
6425 #: ../src/inkscape.cpp:328
6426 msgid "Autosaving documents..."
6427 msgstr "正在自動儲存文件..."
6429 #: ../src/inkscape.cpp:399
6430 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6431 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6433 #: ../src/inkscape.cpp:402
6434 #: ../src/inkscape.cpp:409
6435 #, c-format
6436 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6437 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6439 #: ../src/inkscape.cpp:424
6440 msgid "Autosave complete."
6441 msgstr "自動儲存完成。"
6443 #: ../src/inkscape.cpp:661
6444 msgid "Untitled document"
6445 msgstr "未命名文件"
6447 #. Show nice dialog box
6448 #: ../src/inkscape.cpp:691
6449 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6450 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6452 #: ../src/inkscape.cpp:692
6453 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6454 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6456 #: ../src/inkscape.cpp:693
6457 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6458 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6460 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6461 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6462 #: ../src/interface.cpp:868
6463 msgid "Commands Bar"
6464 msgstr "命令列"
6466 #: ../src/interface.cpp:868
6467 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6468 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6470 #: ../src/interface.cpp:870
6471 msgid "Snap Controls Bar"
6472 msgstr "貼齊控制列"
6474 #: ../src/interface.cpp:870
6475 msgid "Show or hide the snapping controls"
6476 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6478 #: ../src/interface.cpp:872
6479 msgid "Tool Controls Bar"
6480 msgstr "工具控制列"
6482 #: ../src/interface.cpp:872
6483 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6484 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6486 #: ../src/interface.cpp:874
6487 msgid "_Toolbox"
6488 msgstr "工具箱 (_T)"
6490 #: ../src/interface.cpp:874
6491 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6492 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6494 #: ../src/interface.cpp:880
6495 msgid "_Palette"
6496 msgstr "調色盤 (_P)"
6498 #: ../src/interface.cpp:880
6499 msgid "Show or hide the color palette"
6500 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6502 #: ../src/interface.cpp:882
6503 msgid "_Statusbar"
6504 msgstr "狀態列 (_S)"
6506 #: ../src/interface.cpp:882
6507 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6508 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6510 #: ../src/interface.cpp:956
6511 #, c-format
6512 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6513 msgstr "動詞「%s」不明"
6515 #: ../src/interface.cpp:995
6516 msgid "Open _Recent"
6517 msgstr "最近開啟 (_R)"
6519 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6520 #: ../src/interface.cpp:1096
6521 #, c-format
6522 msgid "Enter group #%s"
6523 msgstr "進入群組 #%s"
6525 #: ../src/interface.cpp:1107
6526 msgid "Go to parent"
6527 msgstr "前往上層"
6529 #: ../src/interface.cpp:1198
6530 #: ../src/interface.cpp:1284
6531 #: ../src/interface.cpp:1387
6532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6533 msgid "Drop color"
6534 msgstr "掉失顏色"
6536 #: ../src/interface.cpp:1237
6537 #: ../src/interface.cpp:1347
6538 msgid "Drop color on gradient"
6539 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6541 #: ../src/interface.cpp:1400
6542 msgid "Could not parse SVG data"
6543 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6545 #: ../src/interface.cpp:1439
6546 msgid "Drop SVG"
6547 msgstr "丟棄 SVG"
6549 #: ../src/interface.cpp:1495
6550 msgid "Drop bitmap image"
6551 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6553 #: ../src/interface.cpp:1587
6554 #, c-format
6555 msgid ""
6556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6557 "\n"
6558 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6559 msgstr ""
6560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</span>\n"
6561 "\n"
6562 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6564 #: ../src/interface.cpp:1594
6565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6566 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6567 msgid "Replace"
6568 msgstr "取代"
6570 #: ../src/io/sys.cpp:412
6571 #: ../src/io/sys.cpp:420
6572 #, c-format
6573 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6574 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6576 #: ../src/io/sys.cpp:444
6577 #, c-format
6578 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6579 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:450
6582 #: ../src/io/sys.cpp:676
6583 #, c-format
6584 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6585 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6587 #: ../src/io/sys.cpp:623
6588 #, c-format
6589 msgid "Invalid program name: %s"
6590 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6592 #: ../src/io/sys.cpp:633
6593 #: ../src/io/sys.cpp:922
6594 #, c-format
6595 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6596 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6598 #: ../src/io/sys.cpp:644
6599 #: ../src/io/sys.cpp:937
6600 #, c-format
6601 msgid "Invalid string in environment: %s"
6602 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6604 #: ../src/io/sys.cpp:705
6605 #, c-format
6606 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6607 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6609 #: ../src/io/sys.cpp:918
6610 #, c-format
6611 msgid "Invalid working directory: %s"
6612 msgstr "無效的目錄:%s"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:986
6615 #, c-format
6616 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6617 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6619 #: ../src/knot.cpp:431
6620 msgid "Node or handle drag canceled."
6621 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6623 #: ../src/knotholder.cpp:134
6624 msgid "Change handle"
6625 msgstr "改變控制點"
6627 #: ../src/knotholder.cpp:213
6628 msgid "Move handle"
6629 msgstr "移動控制點"
6631 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6632 #: ../src/knotholder.cpp:234
6633 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6634 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6636 #: ../src/knotholder.cpp:237
6637 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6638 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6640 #: ../src/knotholder.cpp:240
6641 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6642 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6645 msgid "Master"
6646 msgstr "管理程式"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6649 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6650 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6653 msgid "Dockbar style"
6654 msgstr "工具欄列的樣式"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6657 msgid "Dockbar style to show items on it"
6658 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6663 msgid "Floating"
6664 msgstr "浮動式"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6667 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6668 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6672 msgid "Default title"
6673 msgstr "預設標題"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6676 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6677 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6680 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6681 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6684 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6685 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6688 msgid "Float X"
6689 msgstr "浮動 X"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6692 msgid "X coordinate for a floating dock"
6693 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6696 msgid "Float Y"
6697 msgstr "浮動 Y"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6700 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6701 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6704 #, c-format
6705 msgid "Dock #%d"
6706 msgstr "工具欄 #%d"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6709 msgid "Orientation"
6710 msgstr "頁面方向"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6713 msgid "Orientation of the docking item"
6714 msgstr "工具欄項目的方向"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6717 msgid "Resizable"
6718 msgstr "可調整大小的"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6721 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6722 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6725 msgid "Item behavior"
6726 msgstr "項目行為"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6729 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6730 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6734 msgid "Locked"
6735 msgstr "已鎖定"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6738 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6739 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6742 msgid "Preferred width"
6743 msgstr "偏好寬度"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6746 msgid "Preferred width for the dock item"
6747 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6750 msgid "Preferred height"
6751 msgstr "偏好高度"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6754 msgid "Preferred height for the dock item"
6755 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6758 #, c-format
6759 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6760 msgstr "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工具欄或某些混合的工具欄物件。"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6763 #, c-format
6764 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6765 msgstr "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6769 #, c-format
6770 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6771 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6773 #. UnLock menuitem
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6775 msgid "UnLock"
6776 msgstr "解除鎖定"
6778 #. Hide menuitem.
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6780 msgid "Hide"
6781 msgstr "隱藏"
6783 #. Lock menuitem
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6785 msgid "Lock"
6786 msgstr "鎖定"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6789 #, c-format
6790 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6791 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6794 msgid "Iconify"
6795 msgstr "縮成圖示"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6798 msgid "Iconify this dock"
6799 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6802 msgid "Close"
6803 msgstr "關閉"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6806 msgid "Close this dock"
6807 msgstr "關閉此工具欄"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6811 msgid "Controlling dock item"
6812 msgstr "控制工具欄項目"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6815 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6816 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6819 msgid "Default title for newly created floating docks"
6820 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6823 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6824 msgstr "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖定;-1 顯示在項目間不一致"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6827 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6828 msgid "Switcher Style"
6829 msgstr "切換樣式"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6832 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6833 msgid "Switcher buttons style"
6834 msgstr "切換按鈕樣式"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6837 msgid "Expand direction"
6838 msgstr "展開方向"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6841 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6842 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6845 #, c-format
6846 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6847 msgstr "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6850 #, c-format
6851 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6852 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6859 msgid "Page"
6860 msgstr "頁面"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6863 msgid "The index of the current page"
6864 msgstr "目前頁面的索引"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6868 msgid "Name"
6869 msgstr "名稱"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6872 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6873 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6876 msgid "Long name"
6877 msgstr "長名稱"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6880 msgid "Human readable name for the dock object"
6881 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6884 msgid "Stock Icon"
6885 msgstr "Stock 圖示"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6888 msgid "Stock icon for the dock object"
6889 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6892 msgid "Pixbuf Icon"
6893 msgstr "Pixbuf 圖示"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6896 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6897 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6900 msgid "Dock master"
6901 msgstr "工具欄管理程式"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6904 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6905 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6908 #, c-format
6909 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6910 msgstr "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未應用到這個方法"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6913 #, c-format
6914 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6915 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6918 #, c-format
6919 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6920 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6923 #, c-format
6924 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6925 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6928 msgid "Position"
6929 msgstr "位置"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6932 msgid "Position of the divider in pixels"
6933 msgstr "在像素中除法器的位置"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6936 msgid "Sticky"
6937 msgstr "有黏性的"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6940 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6941 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6944 msgid "Host"
6945 msgstr "主機"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6948 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6949 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6952 msgid "Next placement"
6953 msgstr "下一個放置"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6956 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6957 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6960 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6961 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6964 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6965 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6968 msgid "Floating Toplevel"
6969 msgstr "浮動最上層"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6972 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6973 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6976 msgid "X-Coordinate"
6977 msgstr "X-坐標"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6980 msgid "X coordinate for dock when floating"
6981 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6984 msgid "Y-Coordinate"
6985 msgstr "Y-坐標"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6988 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6989 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6992 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6993 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6996 #, c-format
6997 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6998 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7001 #, c-format
7002 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7003 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7006 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7007 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
7009 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7010 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7011 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7014 msgid "doEffect stack test"
7015 msgstr "doEffect 堆疊測試"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7018 msgid "Angle bisector"
7019 msgstr "角平分線"
7021 #. TRANSLATORS: boolean operations
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7023 msgid "Boolops"
7024 msgstr "布林運算"
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7027 msgid "Circle (by center and radius)"
7028 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7031 msgid "Circle by 3 points"
7032 msgstr "三點畫圓"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7035 msgid "Dynamic stroke"
7036 msgstr "動態邊框"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7039 msgid "Lattice Deformation"
7040 msgstr "晶格變形"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7043 msgid "Line Segment"
7044 msgstr "直線線段"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7047 msgid "Mirror symmetry"
7048 msgstr "鏡像對稱"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7051 msgid "Parallel"
7052 msgstr "平行"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7055 msgid "Path length"
7056 msgstr "路徑長度"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7059 msgid "Perpendicular bisector"
7060 msgstr "垂直平分線"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7063 msgid "Perspective path"
7064 msgstr "透視的路徑"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7067 msgid "Rotate copies"
7068 msgstr "旋轉複本"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7071 msgid "Recursive skeleton"
7072 msgstr "遞迴的骨幹"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7075 msgid "Tangent to curve"
7076 msgstr "正切曲線"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7079 msgid "Text label"
7080 msgstr "文字標籤"
7082 #. 0.46
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7084 msgid "Bend"
7085 msgstr "彎曲"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7088 msgid "Gears"
7089 msgstr "齒輪"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7092 msgid "Pattern Along Path"
7093 msgstr "圖樣沿置路徑"
7095 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7097 msgid "Stitch Sub-Paths"
7098 msgstr "縫合子路徑"
7100 #. 0.47
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7102 msgid "VonKoch"
7103 msgstr "科赫雪花"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7106 msgid "Knot"
7107 msgstr "環結"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7110 msgid "Construct grid"
7111 msgstr "結構格線"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7114 msgid "Spiro spline"
7115 msgstr "螺旋雲形線"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7118 msgid "Envelope Deformation"
7119 msgstr "封套變形"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7122 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7123 msgstr "插入子路徑"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7126 msgid "Hatches (rough)"
7127 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7130 msgid "Sketch"
7131 msgstr "草圖"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7134 msgid "Ruler"
7135 msgstr "尺標"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7138 msgid "Is visible?"
7139 msgstr "是否可見?"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7142 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7143 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7146 msgid "No effect"
7147 msgstr "無特效"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7150 #, c-format
7151 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7152 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7155 #, c-format
7156 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7157 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7160 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7161 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7164 msgid "Bend path"
7165 msgstr "彎曲路徑"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7168 msgid "Path along which to bend the original path"
7169 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7172 msgid "Width of the path"
7173 msgstr "路徑的寬度"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7176 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7177 msgid "Width in units of length"
7178 msgstr "以長度為單位"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7181 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7182 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7185 msgid "Original path is vertical"
7186 msgstr "原路徑為垂直"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7189 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7190 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7193 msgid "Size X"
7194 msgstr "大小 X"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7197 msgid "The size of the grid in X direction."
7198 msgstr "X 方向格線的數量。"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7201 msgid "Size Y"
7202 msgstr "大小 Y"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7205 msgid "The size of the grid in Y direction."
7206 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7209 msgid "Stitch path"
7210 msgstr "縫合路徑"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7213 msgid "The path that will be used as stitch."
7214 msgstr "此路徑被設為縫合"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7217 msgid "Number of paths"
7218 msgstr "路徑數目"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7221 msgid "The number of paths that will be generated."
7222 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7225 msgid "Start edge variance"
7226 msgstr "起始邊緣變化量"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7229 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7230 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7233 msgid "Start spacing variance"
7234 msgstr "起始間隔變化量"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7237 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7238 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7241 msgid "End edge variance"
7242 msgstr "結束邊緣變化量"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7245 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7246 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7249 msgid "End spacing variance"
7250 msgstr "結束間隔變化量"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7253 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7254 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7257 msgid "Scale width"
7258 msgstr "縮放寬度"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7261 msgid "Scale the width of the stitch path"
7262 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7265 msgid "Scale width relative to length"
7266 msgstr "相對長度縮放寬度"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7269 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7270 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7273 msgid "Top bend path"
7274 msgstr "頂部彎曲路徑"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7277 msgid "Top path along which to bend the original path"
7278 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7281 msgid "Right bend path"
7282 msgstr "右側彎曲路徑"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7285 msgid "Right path along which to bend the original path"
7286 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7289 msgid "Bottom bend path"
7290 msgstr "底部彎曲路徑"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7293 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7294 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7297 msgid "Left bend path"
7298 msgstr "左側彎曲路徑"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7301 msgid "Left path along which to bend the original path"
7302 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7305 msgid "Enable left & right paths"
7306 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7309 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7310 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7313 msgid "Enable top & bottom paths"
7314 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7317 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7318 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7321 msgid "Teeth"
7322 msgstr "齒"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7325 msgid "The number of teeth"
7326 msgstr "齒數"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7329 msgid "Phi"
7330 msgstr "Φ"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7333 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7334 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7337 msgid "Trajectory"
7338 msgstr "軌道"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7341 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7342 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7346 msgid "Steps"
7347 msgstr "階層數"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7350 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7351 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7354 msgid "Equidistant spacing"
7355 msgstr "等距間隔"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7358 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7359 msgstr "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節點位置而定。"
7361 #. initialise your parameters here:
7362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7363 msgid "Fixed width"
7364 msgstr "固定寬度"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7367 msgid "Size of hidden region of lower string"
7368 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7371 msgid "In units of stroke width"
7372 msgstr "邊框寬度的單位"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7375 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7376 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7380 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7381 msgid "Stroke width"
7382 msgstr "邊框寬度"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7385 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7386 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7389 msgid "Crossing path stroke width"
7390 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7393 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7394 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7397 msgid "Switcher size"
7398 msgstr "開關尺寸"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7401 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7402 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7405 msgid "Crossing Signs"
7406 msgstr "交叉點符號"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7409 msgid "Crossings signs"
7410 msgstr "交叉點符號"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7413 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7414 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7418 msgid "Single"
7419 msgstr "單一"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7423 msgid "Single, stretched"
7424 msgstr "單一,伸展的"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7428 msgid "Repeated"
7429 msgstr "重複"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7433 msgid "Repeated, stretched"
7434 msgstr "重複,伸展的"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7437 msgid "Pattern source"
7438 msgstr "圖樣來源"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7441 msgid "Path to put along the skeleton path"
7442 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7445 msgid "Pattern copies"
7446 msgstr "圖樣複本"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7449 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7450 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7453 msgid "Width of the pattern"
7454 msgstr "圖樣寬度"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7457 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7458 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7461 msgid "Spacing"
7462 msgstr "間隔"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7465 #, no-c-format
7466 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7467 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7471 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7472 msgid "Normal offset"
7473 msgstr "一般偏移"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7477 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7478 msgid "Tangential offset"
7479 msgstr "正切偏移"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7482 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7483 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7486 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7487 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7492 msgid "Pattern is vertical"
7493 msgstr "圖樣為垂直"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7496 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7497 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7500 msgid "Fuse nearby ends"
7501 msgstr "融化終點附近"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7504 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7505 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7508 msgid "Frequency randomness"
7509 msgstr "隨機性頻率"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7512 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7513 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7516 msgid "Growth"
7517 msgstr "擴張"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7520 msgid "Growth of distance between hatches."
7521 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7523 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7525 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7526 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7529 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7530 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7533 msgid "1st side, out"
7534 msgstr "第一側邊,外"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7537 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7538 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7541 msgid "2nd side, in"
7542 msgstr "第二側邊,內"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7545 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7546 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7549 msgid "2nd side, out"
7550 msgstr "第二側邊,外"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7553 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7554 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7557 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7558 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7561 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7562 msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7567 msgid "2nd side"
7568 msgstr "第二個邊"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7571 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7572 msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7575 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7576 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7579 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7580 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7583 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7584 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7587 msgid "Variance: 1st side"
7588 msgstr "變化量:第一側邊"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7591 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7592 msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7595 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7596 msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
7598 #.
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7600 msgid "Generate thick/thin path"
7601 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7604 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7605 msgstr "模擬寬度變化的外框"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7608 msgid "Bend hatches"
7609 msgstr "彎曲手繪影線"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7612 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7613 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7616 msgid "Thickness: at 1st side"
7617 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7620 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7621 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7624 msgid "at 2nd side"
7625 msgstr "於第二側邊上"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7628 msgid "Width at 'top' half-turns"
7629 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
7631 #.
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7633 msgid "from 2nd to 1st side"
7634 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7637 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7638 msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7641 msgid "from 1st to 2nd side"
7642 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7645 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7646 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7649 msgid "Hatches width and dir"
7650 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7653 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7654 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7656 #.
7657 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7659 msgid "Global bending"
7660 msgstr "整體彎曲"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7663 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7664 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7667 msgid "Left"
7668 msgstr "左"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7671 msgid "Right"
7672 msgstr "右"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7676 msgid "Both"
7677 msgstr "左右兩邊"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7681 msgid "Start"
7682 msgstr "開始"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7686 msgid "End"
7687 msgstr "結束"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7690 msgid "Mark distance"
7691 msgstr "刻度間距"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7694 msgid "Distance between successive ruler marks"
7695 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7698 msgid "Major length"
7699 msgstr "主要長度"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7702 msgid "Length of major ruler marks"
7703 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7706 msgid "Minor length"
7707 msgstr "次要長度"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7710 msgid "Length of minor ruler marks"
7711 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7714 msgid "Major steps"
7715 msgstr "主要階層數"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7718 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7719 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7722 msgid "Shift marks by"
7723 msgstr "刻度位移"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7726 msgid "Shift marks by this many steps"
7727 msgstr "以多少階層位移刻度"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7730 msgid "Mark direction"
7731 msgstr "刻度方向"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7734 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7735 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7738 msgid "Offset of first mark"
7739 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7742 msgid "Border marks"
7743 msgstr "邊框刻度"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7746 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7747 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7749 #. initialise your parameters here:
7750 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7752 msgid "Strokes"
7753 msgstr "邊框"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7756 msgid "Draw that many approximating strokes"
7757 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7760 msgid "Max stroke length"
7761 msgstr "邊框最大長度"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7764 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7765 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7768 msgid "Stroke length variation"
7769 msgstr "邊框長度變化量"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7772 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7773 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7776 msgid "Max. overlap"
7777 msgstr "重疊最大值"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7780 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7781 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7784 msgid "Overlap variation"
7785 msgstr "重疊變化量"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7788 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7789 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7792 msgid "Max. end tolerance"
7793 msgstr "最大末端容許值"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7796 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7797 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7800 msgid "Average offset"
7801 msgstr "平均偏移"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7804 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7805 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7808 msgid "Max. tremble"
7809 msgstr "顫抖最大值"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7812 msgid "Maximum tremble magnitude"
7813 msgstr "最大顫抖數量"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7816 msgid "Tremble frequency"
7817 msgstr "顫抖頻率"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7820 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7821 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7824 msgid "Construction lines"
7825 msgstr "結構線"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7828 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7829 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7833 #: ../src/seltrans.cpp:530
7834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7836 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7837 msgid "Scale"
7838 msgstr "比例"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7841 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7842 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7845 msgid "Max. length"
7846 msgstr "最大長度"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7849 msgid "Maximum length of construction lines"
7850 msgstr "結構線的最大長度"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7853 msgid "Length variation"
7854 msgstr "長度變化量"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7857 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7858 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7861 msgid "Placement randomness"
7862 msgstr "配置隨機性"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7865 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7866 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7869 msgid "k_min"
7870 msgstr "k 最小 (_M)"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7873 msgid "min curvature"
7874 msgstr "最小曲率"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7877 msgid "k_max"
7878 msgstr "k 最大 (_M)"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7881 msgid "max curvature"
7882 msgstr "最大曲率"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7885 msgid "Nb of generations"
7886 msgstr "世代數"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7889 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7890 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7893 msgid "Generating path"
7894 msgstr "正在生成路徑"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7897 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7898 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7901 msgid "Use uniform transforms only"
7902 msgstr "只使用一致改變"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7905 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7906 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7909 msgid "Draw all generations"
7910 msgstr "繪製所有世代"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7913 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7914 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7916 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7918 msgid "Reference segment"
7919 msgstr "參考線段"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7922 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7923 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
7925 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7926 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7927 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7929 msgid "Max complexity"
7930 msgstr "複雜性最大值"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7933 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7934 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7936 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7937 msgid "Change bool parameter"
7938 msgstr "變更邏輯參數"
7940 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7941 msgid "Change enumeration parameter"
7942 msgstr "改變計算參數"
7944 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7945 msgid "Change scalar parameter"
7946 msgstr "變更參數純量"
7948 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7949 msgid "Edit on-canvas"
7950 msgstr "在畫布上編輯"
7952 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7953 msgid "Copy path"
7954 msgstr "複製路徑"
7956 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7957 msgid "Paste path"
7958 msgstr "貼上路徑"
7960 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7961 msgid "Link to path"
7962 msgstr "連結到路徑"
7964 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7965 msgid "Paste path parameter"
7966 msgstr "貼上路徑參數"
7968 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7969 msgid "Link path parameter to path"
7970 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7973 msgid "Change point parameter"
7974 msgstr "變更點的參數"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7977 msgid "Change random parameter"
7978 msgstr "變更隨機參數"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7981 msgid "Change text parameter"
7982 msgstr "變更文字參數"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7985 msgid "Change unit parameter"
7986 msgstr "變更單位參數"
7988 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7989 #, c-format
7990 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7991 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7993 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7994 #, c-format
7995 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7996 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7998 #: ../src/main.cpp:265
7999 msgid "Print the Inkscape version number"
8000 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
8002 #: ../src/main.cpp:270
8003 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8004 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
8006 #: ../src/main.cpp:275
8007 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8008 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
8010 #: ../src/main.cpp:280
8011 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8012 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
8014 #: ../src/main.cpp:281
8015 #: ../src/main.cpp:286
8016 #: ../src/main.cpp:291
8017 #: ../src/main.cpp:358
8018 #: ../src/main.cpp:363
8019 #: ../src/main.cpp:368
8020 #: ../src/main.cpp:373
8021 #: ../src/main.cpp:379
8022 msgid "FILENAME"
8023 msgstr "檔名"
8025 #: ../src/main.cpp:285
8026 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8027 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
8029 #: ../src/main.cpp:290
8030 msgid "Export document to a PNG file"
8031 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
8033 #: ../src/main.cpp:295
8034 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8035 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
8037 #: ../src/main.cpp:296
8038 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8039 msgid "DPI"
8040 msgstr "DPI"
8042 #: ../src/main.cpp:300
8043 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8044 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
8046 #: ../src/main.cpp:301
8047 msgid "x0:y0:x1:y1"
8048 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8050 #: ../src/main.cpp:305
8051 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8052 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
8054 #: ../src/main.cpp:310
8055 msgid "Exported area is the entire page"
8056 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
8058 #: ../src/main.cpp:315
8059 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8060 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
8062 #: ../src/main.cpp:320
8063 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8064 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
8066 #: ../src/main.cpp:321
8067 msgid "WIDTH"
8068 msgstr "寬度"
8070 #: ../src/main.cpp:325
8071 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8072 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
8074 #: ../src/main.cpp:326
8075 msgid "HEIGHT"
8076 msgstr "高度"
8078 #: ../src/main.cpp:330
8079 msgid "The ID of the object to export"
8080 msgstr "要匯出的物件的 ID"
8082 #: ../src/main.cpp:331
8083 #: ../src/main.cpp:424
8084 msgid "ID"
8085 msgstr "ID"
8087 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8088 #. See "man inkscape" for details.
8089 #: ../src/main.cpp:337
8090 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8091 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
8093 #: ../src/main.cpp:342
8094 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8095 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
8097 #: ../src/main.cpp:347
8098 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8099 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
8101 #: ../src/main.cpp:348
8102 msgid "COLOR"
8103 msgstr "顏色"
8105 #: ../src/main.cpp:352
8106 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8107 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8109 #: ../src/main.cpp:353
8110 msgid "VALUE"
8111 msgstr "數值"
8113 #: ../src/main.cpp:357
8114 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8115 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8117 #: ../src/main.cpp:362
8118 msgid "Export document to a PS file"
8119 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8121 #: ../src/main.cpp:367
8122 msgid "Export document to an EPS file"
8123 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8125 #: ../src/main.cpp:372
8126 msgid "Export document to a PDF file"
8127 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8129 #: ../src/main.cpp:378
8130 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8131 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8133 #: ../src/main.cpp:384
8134 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8135 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8137 #: ../src/main.cpp:389
8138 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8139 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8141 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8142 #: ../src/main.cpp:395
8143 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8144 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8146 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8147 #: ../src/main.cpp:401
8148 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8149 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8151 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8152 #: ../src/main.cpp:407
8153 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8154 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8156 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8157 #: ../src/main.cpp:413
8158 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8159 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8161 #: ../src/main.cpp:418
8162 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8163 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8165 #: ../src/main.cpp:423
8166 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8167 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8169 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8170 #: ../src/main.cpp:429
8171 msgid "Print out the extension directory and exit"
8172 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8174 #: ../src/main.cpp:434
8175 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8176 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8178 #: ../src/main.cpp:439
8179 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8180 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8182 #: ../src/main.cpp:444
8183 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8184 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8186 #: ../src/main.cpp:445
8187 msgid "VERB-ID"
8188 msgstr "VERB-ID"
8190 #: ../src/main.cpp:449
8191 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8192 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8194 #: ../src/main.cpp:450
8195 msgid "OBJECT-ID"
8196 msgstr "OBJECT-ID"
8198 #: ../src/main.cpp:454
8199 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8200 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8202 #: ../src/main.cpp:762
8203 #: ../src/main.cpp:1088
8204 msgid ""
8205 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8206 "\n"
8207 "Available options:"
8208 msgstr ""
8209 "[選項...] [檔案...]\n"
8210 "\n"
8211 "可用的選項:"
8213 #. ## Add a menu for clear()
8214 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8215 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8216 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8218 msgid "_File"
8219 msgstr "檔案 (_F)"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8222 msgid "_New"
8223 msgstr "新增 (_N)"
8225 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8226 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8227 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8228 #: ../src/verbs.cpp:2488
8229 #: ../src/verbs.cpp:2494
8230 msgid "_Edit"
8231 msgstr "編輯 (_E)"
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8234 #: ../src/verbs.cpp:2288
8235 msgid "Paste Si_ze"
8236 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8238 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8239 msgid "Clo_ne"
8240 msgstr "仿製 (_N)"
8242 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8243 msgid "_View"
8244 msgstr "檢視 (_V)"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8247 msgid "_Zoom"
8248 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8250 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8251 msgid "_Display mode"
8252 msgstr "顯示模式 (_D)"
8254 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8255 msgid "Show/Hide"
8256 msgstr "顯示/隱藏"
8258 #. Not quite ready to be in the menus.
8259 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8260 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8261 msgid "_Layer"
8262 msgstr "圖層 (_L)"
8264 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8265 msgid "_Object"
8266 msgstr "物件 (_O)"
8268 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8269 msgid "Cli_p"
8270 msgstr "剪裁 (_P)"
8272 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8273 msgid "Mas_k"
8274 msgstr "遮罩 (_K)"
8276 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8277 msgid "Patter_n"
8278 msgstr "圖樣 (_N)"
8280 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8281 msgid "_Path"
8282 msgstr "路徑 (_P)"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8285 msgid "_Text"
8286 msgstr "文字 (_T)"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8289 msgid "Filter_s"
8290 msgstr "濾鏡 (_S)"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8293 msgid "Exte_nsions"
8294 msgstr "擴充功能 (_N)"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8297 msgid "Whiteboa_rd"
8298 msgstr "白板 (_R)"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8301 msgid "_Help"
8302 msgstr "說明 (_H)"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8305 msgid "Tutorials"
8306 msgstr "指導手冊"
8308 #: ../src/node-context.cpp:228
8309 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8310 msgstr "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8312 #: ../src/node-context.cpp:229
8313 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8314 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8316 #: ../src/node-context.cpp:230
8317 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8318 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:755
8321 #: ../src/seltrans.cpp:623
8322 msgid "Stamp"
8323 msgstr "圖章"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8326 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8327 msgid "Move nodes vertically"
8328 msgstr "垂直地移動節點"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8331 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8332 msgid "Move nodes horizontally"
8333 msgstr "水平地移動節點"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8336 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8337 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8338 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8339 msgid "Move nodes"
8340 msgstr "移動節點"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8343 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8344 msgstr "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8347 msgid "Align nodes"
8348 msgstr "對齊節點"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8351 msgid "Distribute nodes"
8352 msgstr "分佈節點"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8355 msgid "Add nodes"
8356 msgstr "加入節點"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8359 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8360 msgid "Add node"
8361 msgstr "加入節點"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8364 msgid "Break path"
8365 msgstr "中斷路徑"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8368 msgid "Close subpath"
8369 msgstr "關閉子路徑"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8372 msgid "Join nodes"
8373 msgstr "合併節點"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8376 msgid "Close subpath by segment"
8377 msgstr "依線段關閉子路徑"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8380 msgid "Join nodes by segment"
8381 msgstr "依線段合併節點"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8384 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8385 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8386 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8391 msgid "Delete nodes"
8392 msgstr "刪除節點"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8395 msgid "Delete nodes preserving shape"
8396 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8400 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8401 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8404 msgid "Cannot find path between nodes."
8405 msgstr "找不到節點間的路徑"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8409 msgid "Delete segment"
8410 msgstr "刪除線段"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8413 msgid "Change segment type"
8414 msgstr "變更線段類型"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8417 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8418 msgid "Change node type"
8419 msgstr "變更節點型態"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8423 msgid "Delete node"
8424 msgstr "刪除節點"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8427 msgid "Retract handle"
8428 msgstr "取消控柄"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8431 msgid "Move node handle"
8432 msgstr "移動節點控柄"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8435 #, c-format
8436 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8437 msgstr "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8440 msgid "Rotate nodes"
8441 msgstr "旋轉節點"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8444 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8445 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8448 msgid "Scale nodes"
8449 msgstr "縮放節點"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8452 msgid "Flip nodes"
8453 msgstr "翻轉節點"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8456 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8457 msgstr "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8459 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8460 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8461 msgid "end node"
8462 msgstr "末端節點"
8464 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8466 msgid "cusp"
8467 msgstr "尖銳"
8469 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8470 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8471 msgid "smooth"
8472 msgstr "平滑"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8475 msgid "auto"
8476 msgstr "自動"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8479 msgid "symmetric"
8480 msgstr "對稱"
8482 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8484 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8485 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8488 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8489 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8492 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8493 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8496 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8497 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8500 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8501 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8505 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8506 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8509 #, c-format
8510 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8511 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8512 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8513 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8516 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8517 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8520 #, c-format
8521 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8522 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8523 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8524 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8527 #, c-format
8528 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8529 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8530 msgstr[0] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8531 msgstr[1] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8534 #, c-format
8535 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8536 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8537 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8538 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8540 #: ../src/object-edit.cpp:439
8541 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8542 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8544 #: ../src/object-edit.cpp:443
8545 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8546 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8548 #: ../src/object-edit.cpp:447
8549 #: ../src/object-edit.cpp:451
8550 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8551 msgstr "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8553 #: ../src/object-edit.cpp:685
8554 #: ../src/object-edit.cpp:688
8555 #: ../src/object-edit.cpp:691
8556 #: ../src/object-edit.cpp:694
8557 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8558 msgstr "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制邊或對角線的方向"
8560 #: ../src/object-edit.cpp:697
8561 #: ../src/object-edit.cpp:700
8562 #: ../src/object-edit.cpp:703
8563 #: ../src/object-edit.cpp:706
8564 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8565 msgstr "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制邊或對角線的方向"
8567 #: ../src/object-edit.cpp:709
8568 msgid "Move the box in perspective"
8569 msgstr "在透視中移動立方體"
8571 #: ../src/object-edit.cpp:927
8572 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8573 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8575 #: ../src/object-edit.cpp:930
8576 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8577 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8579 #: ../src/object-edit.cpp:933
8580 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8581 msgstr "放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8583 #: ../src/object-edit.cpp:937
8584 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8585 msgstr "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8587 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8588 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8589 msgstr "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 <b>Alt</b> 來隨機變化"
8591 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8592 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8593 msgstr "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8596 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8597 msgstr "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收斂/發散"
8599 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8600 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8601 msgstr "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮放/旋轉"
8603 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8604 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8605 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8607 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8608 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8609 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8611 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8612 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8613 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8615 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8616 msgid "Combining paths..."
8617 msgstr "正在合併路徑..."
8619 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8620 msgid "Combine"
8621 msgstr "合併"
8623 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8624 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8625 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8627 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8628 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8629 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8632 msgid "Breaking apart paths..."
8633 msgstr "打散路徑..."
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8636 msgid "Break apart"
8637 msgstr "打散"
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8640 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8641 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8644 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8645 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8648 msgid "Converting objects to paths..."
8649 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8652 msgid "Object to path"
8653 msgstr "物件轉為路徑"
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8656 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8657 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8660 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8661 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8664 msgid "Reversing paths..."
8665 msgstr "正在反向路徑..."
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8668 msgid "Reverse path"
8669 msgstr "反向路徑"
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8672 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8673 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8675 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8676 #: ../src/pen-context.cpp:493
8677 msgid "Continuing selected path"
8678 msgstr "接續所選取的路徑"
8680 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8681 #: ../src/pen-context.cpp:503
8682 msgid "Creating new path"
8683 msgstr "建立新路徑"
8685 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8686 #: ../src/pen-context.cpp:505
8687 msgid "Appending to selected path"
8688 msgstr "附加於所選取的路徑"
8690 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8691 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8692 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8694 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8695 msgid "Drawing a freehand path"
8696 msgstr "繪製手繪路徑"
8698 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8699 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8700 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8702 #. Write curves to object
8703 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8704 msgid "Finishing freehand"
8705 msgstr "完成手繪"
8707 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8708 #: ../src/pen-context.cpp:253
8709 msgid "Drawing cancelled"
8710 msgstr "繪製取消"
8712 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8713 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8714 msgstr "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束定稿。"
8716 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8717 msgid "Finishing freehand sketch"
8718 msgstr "完成手繪草圖"
8720 #: ../src/pen-context.cpp:662
8721 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8722 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8724 #: ../src/pen-context.cpp:672
8725 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8726 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8728 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8729 #, c-format
8730 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8731 msgstr "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
8733 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8734 #, c-format
8735 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8736 msgstr "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
8738 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8739 #, c-format
8740 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8741 msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8743 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8744 #, c-format
8745 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8746 msgstr "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8748 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8751 msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8753 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8754 msgid "Drawing finished"
8755 msgstr "繪製完成"
8757 #: ../src/persp3d.cpp:335
8758 msgid "Toggle vanishing point"
8759 msgstr "切換消逝點"
8761 #: ../src/persp3d.cpp:346
8762 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8763 msgstr "切換多個消逝點"
8765 #: ../src/preferences.cpp:101
8766 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8767 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8769 #. the creation failed
8770 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8771 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8772 #: ../src/preferences.cpp:116
8773 #, c-format
8774 msgid "Cannot create profile directory %s."
8775 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8777 #. The profile dir is not actually a directory
8778 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8779 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8780 #: ../src/preferences.cpp:134
8781 #, c-format
8782 msgid "%s is not a valid directory."
8783 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8785 #. The write failed.
8786 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8787 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8788 #: ../src/preferences.cpp:145
8789 #, c-format
8790 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8791 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8793 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8794 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8795 #: ../src/preferences.cpp:163
8796 #, c-format
8797 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8798 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8800 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8801 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8802 #: ../src/preferences.cpp:175
8803 #, c-format
8804 msgid "The preferences file %s could not be read."
8805 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8807 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8808 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8809 #: ../src/preferences.cpp:188
8810 #, c-format
8811 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8812 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8814 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8815 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8816 #: ../src/preferences.cpp:199
8817 #, c-format
8818 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8819 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8821 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8822 msgid "Dip pen"
8823 msgstr "沾水筆"
8825 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8826 msgid "Marker"
8827 msgstr "麥克筆"
8829 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8830 msgid "Brush"
8831 msgstr "筆刷"
8833 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8834 msgid "Wiggly"
8835 msgstr "波浪"
8837 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8838 msgid "Splotchy"
8839 msgstr "弄髒"
8841 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8842 msgid "Tracing"
8843 msgstr "描繪"
8845 #: ../src/rdf.cpp:172
8846 msgid "CC Attribution"
8847 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8849 #: ../src/rdf.cpp:177
8850 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8851 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8853 #: ../src/rdf.cpp:182
8854 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8855 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8857 #: ../src/rdf.cpp:187
8858 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8859 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8861 #: ../src/rdf.cpp:192
8862 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8863 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8865 #: ../src/rdf.cpp:197
8866 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8867 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8869 #: ../src/rdf.cpp:202
8870 msgid "Public Domain"
8871 msgstr "公共領域"
8873 #: ../src/rdf.cpp:207
8874 msgid "FreeArt"
8875 msgstr "自由插圖"
8877 #: ../src/rdf.cpp:212
8878 msgid "Open Font License"
8879 msgstr "開放字型授權"
8881 #: ../src/rdf.cpp:229
8882 msgid "Title"
8883 msgstr "標題"
8885 #: ../src/rdf.cpp:230
8886 msgid "Name by which this document is formally known."
8887 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8889 #: ../src/rdf.cpp:232
8890 msgid "Date"
8891 msgstr "日期"
8893 #: ../src/rdf.cpp:233
8894 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8895 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8897 #: ../src/rdf.cpp:235
8898 msgid "Format"
8899 msgstr "格式"
8901 #: ../src/rdf.cpp:236
8902 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8903 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8905 #: ../src/rdf.cpp:239
8906 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8907 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8909 #: ../src/rdf.cpp:242
8910 msgid "Creator"
8911 msgstr "建立者"
8913 #: ../src/rdf.cpp:243
8914 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8915 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8917 #: ../src/rdf.cpp:245
8918 msgid "Rights"
8919 msgstr "版權"
8921 #: ../src/rdf.cpp:246
8922 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8923 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8925 #: ../src/rdf.cpp:248
8926 msgid "Publisher"
8927 msgstr "發行者"
8929 #: ../src/rdf.cpp:249
8930 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8931 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8933 #: ../src/rdf.cpp:252
8934 msgid "Identifier"
8935 msgstr "識別"
8937 #: ../src/rdf.cpp:253
8938 msgid "Unique URI to reference this document."
8939 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8941 #: ../src/rdf.cpp:255
8942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8943 msgid "Source"
8944 msgstr "來源"
8946 #: ../src/rdf.cpp:256
8947 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8948 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8950 #: ../src/rdf.cpp:258
8951 msgid "Relation"
8952 msgstr "相關性"
8954 #: ../src/rdf.cpp:259
8955 msgid "Unique URI to a related document."
8956 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8958 #: ../src/rdf.cpp:261
8959 msgid "Language"
8960 msgstr "語言"
8962 #: ../src/rdf.cpp:262
8963 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8964 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8966 #: ../src/rdf.cpp:264
8967 msgid "Keywords"
8968 msgstr "關鍵字"
8970 #: ../src/rdf.cpp:265
8971 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8972 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8974 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8975 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8976 #: ../src/rdf.cpp:269
8977 msgid "Coverage"
8978 msgstr "有效範圍"
8980 #: ../src/rdf.cpp:270
8981 msgid "Extent or scope of this document."
8982 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8984 #: ../src/rdf.cpp:273
8985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8986 msgid "Description"
8987 msgstr "描述"
8989 #: ../src/rdf.cpp:274
8990 msgid "A short account of the content of this document."
8991 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8993 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8994 #: ../src/rdf.cpp:278
8995 msgid "Contributors"
8996 msgstr "貢獻者"
8998 #: ../src/rdf.cpp:279
8999 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9000 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
9002 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9003 #: ../src/rdf.cpp:283
9004 msgid "URI"
9005 msgstr "URI"
9007 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9008 #: ../src/rdf.cpp:285
9009 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9010 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
9012 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9013 #: ../src/rdf.cpp:289
9014 msgid "Fragment"
9015 msgstr "片斷"
9017 #: ../src/rdf.cpp:290
9018 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9019 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
9021 #: ../src/rect-context.cpp:361
9022 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9023 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
9025 #: ../src/rect-context.cpp:508
9026 #, c-format
9027 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9028 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
9030 #: ../src/rect-context.cpp:511
9031 #, c-format
9032 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9033 msgstr "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
9035 #: ../src/rect-context.cpp:513
9036 #, c-format
9037 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9038 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
9040 #: ../src/rect-context.cpp:517
9041 #, c-format
9042 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9043 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9045 #: ../src/rect-context.cpp:542
9046 msgid "Create rectangle"
9047 msgstr "建立矩形"
9049 #: ../src/select-context.cpp:233
9050 msgid "Move canceled."
9051 msgstr "取消移動。"
9053 #: ../src/select-context.cpp:241
9054 msgid "Selection canceled."
9055 msgstr "取消選取。"
9057 #: ../src/select-context.cpp:555
9058 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9059 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9061 #: ../src/select-context.cpp:557
9062 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9063 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9065 #: ../src/select-context.cpp:721
9066 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9067 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9069 #: ../src/select-context.cpp:722
9070 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9071 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9073 #: ../src/select-context.cpp:723
9074 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9075 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9077 #: ../src/select-context.cpp:898
9078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9079 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9082 msgid "Delete text"
9083 msgstr "刪除文字"
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9086 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9087 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9090 #: ../src/text-context.cpp:995
9091 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9094 msgid "Delete"
9095 msgstr "刪除"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9098 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9099 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9102 msgid "Delete all"
9103 msgstr "刪除全部"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9106 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9107 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9110 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9111 msgid "Group"
9112 msgstr "群組"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9115 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9116 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9119 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9120 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9123 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9124 msgid "Ungroup"
9125 msgstr "解散群組"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9128 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9129 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9135 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9136 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9140 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9142 msgid "undo_action|Raise"
9143 msgstr "提升"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9146 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9147 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9150 msgid "Raise to top"
9151 msgstr "提到最上層"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9154 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9155 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9158 msgid "Lower"
9159 msgstr "降低"
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9162 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9163 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9166 msgid "Lower to bottom"
9167 msgstr "降到最下層"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9170 msgid "Nothing to undo."
9171 msgstr "沒有什麼可復原。"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9174 msgid "Nothing to redo."
9175 msgstr "沒有什麼可重做。"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9178 msgid "Paste"
9179 msgstr "貼上"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9182 msgid "Paste style"
9183 msgstr "貼上樣式"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9186 msgid "Paste live path effect"
9187 msgstr "貼上即時路徑特效"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9190 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9191 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9194 msgid "Remove live path effect"
9195 msgstr "移除即時路徑特效"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9198 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9199 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9203 msgid "Remove filter"
9204 msgstr "移除濾鏡"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9207 msgid "Paste size"
9208 msgstr "貼上尺寸"
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9211 msgid "Paste size separately"
9212 msgstr "個別貼上尺寸"
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9215 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9216 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9219 msgid "Raise to next layer"
9220 msgstr "提升到下一圖層"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9223 msgid "No more layers above."
9224 msgstr "無上層圖層。"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9227 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9228 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9231 msgid "Lower to previous layer"
9232 msgstr "降低到前一圖層"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9235 msgid "No more layers below."
9236 msgstr "無下層圖層。"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9239 msgid "Remove transform"
9240 msgstr "移除變形"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9243 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9244 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9247 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9248 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9251 #: ../src/seltrans.cpp:533
9252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9253 msgid "Rotate"
9254 msgstr "旋轉"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9257 msgid "Rotate by pixels"
9258 msgstr "依像素旋轉"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9261 msgid "Scale by whole factor"
9262 msgstr "依整體係數縮放"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9265 msgid "Move vertically"
9266 msgstr "垂直地移動"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9269 msgid "Move horizontally"
9270 msgstr "水平地移動"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9274 #: ../src/seltrans.cpp:527
9275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9276 msgid "Move"
9277 msgstr "移動"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9280 msgid "Move vertically by pixels"
9281 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9284 msgid "Move horizontally by pixels"
9285 msgstr "以像素為單位水平移動"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9288 msgid "The selection has no applied path effect."
9289 msgstr "沒有套用路徑特效"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9292 msgid "The selection has no applied clip path."
9293 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9296 msgid "The selection has no applied mask."
9297 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9300 msgid "action|Clone"
9301 msgstr "仿製"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9304 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9305 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9308 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9309 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9312 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9313 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9316 msgid "Relink clone"
9317 msgstr "重新連結仿製物件"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9320 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9321 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9324 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9325 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9328 msgid "Unlink clone"
9329 msgstr "取消仿製物件連結"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9332 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9333 msgstr "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它的框架。"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9336 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9337 msgstr "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9340 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9341 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9344 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9345 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9348 msgid "Objects to marker"
9349 msgstr "物件轉成標記"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9353 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9356 msgid "Objects to guides"
9357 msgstr "物件轉成參考線"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9360 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9361 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9364 msgid "Objects to pattern"
9365 msgstr "物件轉為圖樣"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9368 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9369 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9372 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9373 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9376 msgid "Pattern to objects"
9377 msgstr "圖樣轉為物件"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9380 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9381 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9384 msgid "Rendering bitmap..."
9385 msgstr "正在演算點陣圖..."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9388 msgid "Create bitmap"
9389 msgstr "建立點陣圖"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9393 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9396 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9397 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9400 msgid "Set clipping path"
9401 msgstr "設定裁剪路徑"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9404 msgid "Set mask"
9405 msgstr "設定遮罩"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9408 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9409 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9412 msgid "Release clipping path"
9413 msgstr "釋出裁剪路徑"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9416 msgid "Release mask"
9417 msgstr "釋出遮罩"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9420 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9421 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9423 #. Fit Page
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9425 #: ../src/verbs.cpp:2723
9426 msgid "Fit Page to Selection"
9427 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9430 #: ../src/verbs.cpp:2725
9431 msgid "Fit Page to Drawing"
9432 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9435 #: ../src/verbs.cpp:2727
9436 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9437 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9441 #. "Link" means internet link (anchor)
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9443 msgid "web|Link"
9444 msgstr "連結"
9446 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9447 msgid "Circle"
9448 msgstr "圓"
9450 #. ellipse
9451 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9452 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9454 #: ../src/verbs.cpp:2510
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9456 msgid "Ellipse"
9457 msgstr "橢圓"
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9460 msgid "Flowed text"
9461 msgstr "流動文字"
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9464 msgid "Line"
9465 msgstr "線"
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9468 msgid "Path"
9469 msgstr "路徑"
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9473 msgid "Polygon"
9474 msgstr "多邊形"
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9477 msgid "Polyline"
9478 msgstr "折線"
9480 #. Rectangle
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9483 #: ../src/verbs.cpp:2506
9484 msgid "Rectangle"
9485 msgstr "矩形"
9487 #. 3D box
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9490 #: ../src/verbs.cpp:2508
9491 msgid "3D Box"
9492 msgstr "立方體"
9494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9496 #. "Clone" is a noun, type of object
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9498 msgid "object|Clone"
9499 msgstr "仿製"
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9502 msgid "Offset path"
9503 msgstr "偏移路徑"
9505 #. spiral
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9508 #: ../src/verbs.cpp:2514
9509 msgid "Spiral"
9510 msgstr "螺旋"
9512 #. star
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9515 #: ../src/verbs.cpp:2512
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9517 msgid "Star"
9518 msgstr "星形"
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9521 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9522 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9524 #. no items
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9526 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9527 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9530 msgid "root"
9531 msgstr "根"
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9534 #, c-format
9535 msgid "layer <b>%s</b>"
9536 msgstr "第<b>%s</b>層"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9539 #, c-format
9540 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9541 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9544 #, c-format
9545 msgid "<i>%s</i>"
9546 msgstr "<i>%s</i>"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9549 #, c-format
9550 msgid " in %s"
9551 msgstr " 在%s"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9554 #, c-format
9555 msgid " in group %s (%s)"
9556 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9559 #, c-format
9560 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9561 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9562 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9563 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9566 #, c-format
9567 msgid " in <b>%i</b> layers"
9568 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9569 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9570 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9573 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9574 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9577 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9578 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9581 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9582 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9584 #. this is only used with 2 or more objects
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9586 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>%i</b> object selected"
9589 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9590 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9591 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9593 #. this is only used with 2 or more objects
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9595 #, c-format
9596 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9597 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9598 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9599 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9601 #. this is only used with 2 or more objects
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9603 #, c-format
9604 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9605 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9606 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9607 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9609 #. this is only used with 2 or more objects
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9613 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9614 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9615 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9617 #. this is only used with 2 or more objects
9618 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9619 #, c-format
9620 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9621 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9622 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9623 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9626 #, c-format
9627 msgid "%s%s. %s."
9628 msgstr "%s%s。%s。"
9630 #: ../src/seltrans.cpp:536
9631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9632 msgid "Skew"
9633 msgstr "傾斜"
9635 #: ../src/seltrans.cpp:548
9636 msgid "Set center"
9637 msgstr "設定中心點"
9639 #: ../src/seltrans.cpp:645
9640 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9641 msgstr "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是使用此中心點。"
9643 #: ../src/seltrans.cpp:672
9644 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9645 msgstr "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周縮放"
9647 #: ../src/seltrans.cpp:673
9648 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9649 msgstr "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周縮放"
9651 #: ../src/seltrans.cpp:677
9652 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9653 msgstr "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對面傾斜"
9655 #: ../src/seltrans.cpp:678
9656 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9657 msgstr "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋轉"
9659 #: ../src/seltrans.cpp:812
9660 msgid "Reset center"
9661 msgstr "重設中心點"
9663 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9664 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9667 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9669 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9670 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9671 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9674 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9676 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9677 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9678 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9681 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9683 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9684 #, c-format
9685 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9686 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9688 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9689 #, c-format
9690 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9691 msgstr "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</b> 來停用貼齊"
9693 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9694 msgid "Drag curve"
9695 msgstr "拖曳曲線"
9697 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9698 #, c-format
9699 msgid "<b>Link</b> to %s"
9700 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9702 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9703 msgid "<b>Link</b> without URI"
9704 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9706 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9707 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9708 msgid "<b>Ellipse</b>"
9709 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9712 msgid "<b>Circle</b>"
9713 msgstr "<b>圓形</b>"
9715 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9716 msgid "<b>Segment</b>"
9717 msgstr "<b>線段</b>"
9719 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9720 msgid "<b>Arc</b>"
9721 msgstr "<b>弧</b>"
9723 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9724 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9725 #, c-format
9726 msgid "Flow region"
9727 msgstr "流動區域"
9729 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9730 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9731 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9732 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9733 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9734 #, c-format
9735 msgid "Flow excluded region"
9736 msgstr "流動排除區域"
9738 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9739 #, c-format
9740 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9741 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9742 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9743 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9745 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9748 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9749 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9750 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9752 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9753 msgid "Guides Around Page"
9754 msgstr "頁面周圍參考線"
9756 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9757 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9758 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9760 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9761 #, c-format
9762 msgid "vertical, at %s"
9763 msgstr "垂直,位於 %s"
9765 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9766 #, c-format
9767 msgid "horizontal, at %s"
9768 msgstr "水平,位於 %s"
9770 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9771 #, c-format
9772 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9773 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9775 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9776 msgid "embedded"
9777 msgstr "內嵌"
9779 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9780 #, c-format
9781 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9782 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9784 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9785 #, c-format
9786 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9787 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9789 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9790 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9791 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9793 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9794 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9795 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9797 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9800 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9802 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9803 msgid "Create spiral"
9804 msgstr "建立螺旋形"
9806 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9807 msgid "Object"
9808 msgstr "物件"
9810 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9811 #, c-format
9812 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9813 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9815 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9816 #, c-format
9817 msgid "%s; <i>masked</i>"
9818 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9820 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9821 #, c-format
9822 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9823 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9825 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9826 #, c-format
9827 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9828 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9830 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9833 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9834 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9835 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9837 #: ../src/sp-line.cpp:194
9838 msgid "<b>Line</b>"
9839 msgstr "<b>線條</b>"
9841 #: ../src/splivarot.cpp:66
9842 #: ../src/splivarot.cpp:72
9843 msgid "Union"
9844 msgstr "聯集"
9846 #: ../src/splivarot.cpp:78
9847 msgid "Intersection"
9848 msgstr "交集"
9850 #: ../src/splivarot.cpp:84
9851 #: ../src/splivarot.cpp:90
9852 msgid "Difference"
9853 msgstr "差集"
9855 #: ../src/splivarot.cpp:96
9856 msgid "Exclusion"
9857 msgstr "排除"
9859 #: ../src/splivarot.cpp:101
9860 msgid "Division"
9861 msgstr "除法"
9863 #: ../src/splivarot.cpp:106
9864 msgid "Cut path"
9865 msgstr "剪切"
9867 #: ../src/splivarot.cpp:121
9868 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9869 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9871 #: ../src/splivarot.cpp:125
9872 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9873 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9875 #: ../src/splivarot.cpp:131
9876 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9877 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9879 #: ../src/splivarot.cpp:147
9880 #: ../src/splivarot.cpp:162
9881 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9882 msgstr "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9884 #: ../src/splivarot.cpp:192
9885 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9886 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:633
9889 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9890 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:954
9893 msgid "Convert stroke to path"
9894 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9896 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9897 #: ../src/splivarot.cpp:957
9898 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9899 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9901 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9902 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9903 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9905 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9906 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9907 msgid "Create linked offset"
9908 msgstr "建立連結偏移"
9910 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9911 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9912 msgid "Create dynamic offset"
9913 msgstr "建立動態偏移"
9915 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9916 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9917 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9920 msgid "Outset path"
9921 msgstr "外擴路徑"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9924 msgid "Inset path"
9925 msgstr "內縮路徑"
9927 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9928 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9929 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9932 msgid "Simplifying paths (separately):"
9933 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9936 msgid "Simplifying paths:"
9937 msgstr "簡化路徑:"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9940 #, c-format
9941 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9942 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9944 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9945 #, c-format
9946 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9947 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9950 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9951 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9954 msgid "Simplify"
9955 msgstr "簡化"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9958 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9959 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9961 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9962 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9963 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9965 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9966 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9969 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9971 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9972 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9973 msgid "outset"
9974 msgstr "外擴"
9976 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9977 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9978 msgid "inset"
9979 msgstr "內縮"
9981 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9982 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9983 #, c-format
9984 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9985 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9987 #: ../src/sp-path.cpp:156
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9990 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9991 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9992 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9994 #: ../src/sp-path.cpp:159
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9997 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9998 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9999 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10001 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10002 msgid "<b>Polygon</b>"
10003 msgstr "<b>多邊形</b>"
10005 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10006 msgid "<b>Polyline</b>"
10007 msgstr "<b>多折線</b>"
10009 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10010 msgid "<b>Rectangle</b>"
10011 msgstr "<b>矩形</b>"
10013 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10014 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10015 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10018 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10020 #: ../src/sp-star.cpp:309
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10023 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10024 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10025 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10027 #: ../src/sp-star.cpp:313
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10030 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10031 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10032 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10034 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10037 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10038 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10039 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10041 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10042 #: ../src/sp-text.cpp:419
10043 msgid "&lt;no name found&gt;"
10044 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10046 #: ../src/sp-text.cpp:425
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10049 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10051 #: ../src/sp-text.cpp:426
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10054 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10056 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10059 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10061 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10062 msgid " from "
10063 msgstr " 從 "
10065 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10066 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10067 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10069 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10070 msgid "<b>Text span</b>"
10071 msgstr "<b>字距</b>"
10073 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10074 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10075 #: ../src/sp-use.cpp:327
10076 msgid "..."
10077 msgstr "..."
10079 #: ../src/sp-use.cpp:335
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10082 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10084 #: ../src/sp-use.cpp:339
10085 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10086 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10088 #: ../src/star-context.cpp:333
10089 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10090 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10092 #: ../src/star-context.cpp:464
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10095 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10097 #: ../src/star-context.cpp:465
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10100 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10102 #: ../src/star-context.cpp:494
10103 msgid "Create star"
10104 msgstr "建立星型"
10106 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10107 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10108 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10110 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10111 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10112 msgstr "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路徑。"
10114 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10115 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10116 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10117 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10119 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10120 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10121 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10123 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10124 #: ../src/verbs.cpp:2364
10125 msgid "Put text on path"
10126 msgstr "放置文字於路徑上"
10128 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10129 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10130 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10132 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10133 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10134 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10136 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10137 #: ../src/verbs.cpp:2366
10138 msgid "Remove text from path"
10139 msgstr "從路徑移除文字"
10141 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10142 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10143 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10144 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10146 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10147 msgid "Remove manual kerns"
10148 msgstr "移除手動字距"
10150 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10151 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10152 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10154 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10155 msgid "Flow text into shape"
10156 msgstr "流動文字轉為形狀"
10158 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10159 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10160 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10162 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10163 msgid "Unflow flowed text"
10164 msgstr "取消流動文字"
10166 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10167 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10168 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10171 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10172 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10175 msgid "Convert flowed text to text"
10176 msgstr "流動文字轉換為文字"
10178 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10179 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10180 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10182 #: ../src/text-context.cpp:441
10183 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10184 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10186 #: ../src/text-context.cpp:443
10187 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10188 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10190 #: ../src/text-context.cpp:498
10191 msgid "Create text"
10192 msgstr "建立文字"
10194 #: ../src/text-context.cpp:522
10195 msgid "Non-printable character"
10196 msgstr "不可列印字元"
10198 #: ../src/text-context.cpp:537
10199 msgid "Insert Unicode character"
10200 msgstr "插入萬國碼字元"
10202 #: ../src/text-context.cpp:572
10203 #, c-format
10204 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10205 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10207 #: ../src/text-context.cpp:574
10208 #: ../src/text-context.cpp:849
10209 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10210 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10212 #: ../src/text-context.cpp:649
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10215 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10217 #: ../src/text-context.cpp:681
10218 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10219 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10221 #: ../src/text-context.cpp:694
10222 msgid "Flowed text is created."
10223 msgstr "已建立流動文字。"
10225 #: ../src/text-context.cpp:696
10226 msgid "Create flowed text"
10227 msgstr "建立流動文字"
10229 #: ../src/text-context.cpp:698
10230 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10231 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10233 #: ../src/text-context.cpp:834
10234 msgid "No-break space"
10235 msgstr "不斷行空白"
10237 #: ../src/text-context.cpp:836
10238 msgid "Insert no-break space"
10239 msgstr "插入不斷行空白"
10241 #: ../src/text-context.cpp:873
10242 msgid "Make bold"
10243 msgstr "製作粗體"
10245 #: ../src/text-context.cpp:891
10246 msgid "Make italic"
10247 msgstr "製作斜體"
10249 #: ../src/text-context.cpp:930
10250 msgid "New line"
10251 msgstr "換列"
10253 #: ../src/text-context.cpp:964
10254 msgid "Backspace"
10255 msgstr "退格鍵"
10257 #: ../src/text-context.cpp:1012
10258 msgid "Kern to the left"
10259 msgstr "字距向左微調"
10261 #: ../src/text-context.cpp:1037
10262 msgid "Kern to the right"
10263 msgstr "字距向右微調"
10265 #: ../src/text-context.cpp:1062
10266 msgid "Kern up"
10267 msgstr "字距向上微調"
10269 #: ../src/text-context.cpp:1088
10270 msgid "Kern down"
10271 msgstr "字距向下微調"
10273 #: ../src/text-context.cpp:1165
10274 msgid "Rotate counterclockwise"
10275 msgstr "逆時針旋轉"
10277 #: ../src/text-context.cpp:1186
10278 msgid "Rotate clockwise"
10279 msgstr "順時針旋轉"
10281 #: ../src/text-context.cpp:1203
10282 msgid "Contract line spacing"
10283 msgstr "縮小行距"
10285 #: ../src/text-context.cpp:1211
10286 msgid "Contract letter spacing"
10287 msgstr "縮小字距"
10289 #: ../src/text-context.cpp:1230
10290 msgid "Expand line spacing"
10291 msgstr "展開行距"
10293 #: ../src/text-context.cpp:1238
10294 msgid "Expand letter spacing"
10295 msgstr "展開字距"
10297 #: ../src/text-context.cpp:1368
10298 msgid "Paste text"
10299 msgstr "貼上文字"
10301 #: ../src/text-context.cpp:1602
10302 #, c-format
10303 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10304 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10306 #: ../src/text-context.cpp:1604
10307 #, c-format
10308 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10309 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10311 #: ../src/text-context.cpp:1612
10312 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10313 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10314 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10316 #: ../src/text-context.cpp:1722
10317 msgid "Type text"
10318 msgstr "輸入文字"
10320 #: ../src/text-editing.cpp:40
10321 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10322 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10324 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10325 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10326 msgstr "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10328 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10329 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10330 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10332 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10333 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10334 msgstr "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
10336 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10337 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10338 msgstr "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10340 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10341 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10342 msgstr "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選擇。"
10344 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10345 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10346 msgstr "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
10348 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10349 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10350 msgstr "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
10352 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10353 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10354 msgstr "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟動草圖模式。"
10356 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10357 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10358 msgstr "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10360 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10361 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10362 msgstr "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10364 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10365 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10366 msgstr "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸層。"
10368 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10369 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10370 msgstr "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10372 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10373 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10374 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10377 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10378 msgstr "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, <b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10380 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10381 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10382 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10384 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10385 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10386 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10388 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10389 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10390 #, c-format
10391 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10392 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10394 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10395 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10396 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10397 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10398 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10399 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10401 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10402 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10403 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10405 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10406 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10407 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10409 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10410 msgid "Trace: No active desktop"
10411 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10413 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10414 msgid "Invalid SIOX result"
10415 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10417 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10418 msgid "Trace: No active document"
10419 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10421 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10422 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10423 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10425 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10426 msgid "Trace: Starting trace..."
10427 msgstr "描繪:開始描繪..."
10429 #. ## inform the document, so we can undo
10430 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10431 msgid "Trace bitmap"
10432 msgstr "描繪點陣圖"
10434 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10435 #, c-format
10436 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10437 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10439 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10442 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10444 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10445 #, c-format
10446 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10447 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10449 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10450 #, c-format
10451 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10452 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10454 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10455 #, c-format
10456 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10457 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10459 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10460 #, c-format
10461 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10462 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10464 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10465 #, c-format
10466 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10467 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10469 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10470 #, c-format
10471 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10472 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10474 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10475 #, c-format
10476 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10477 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10479 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10480 #, c-format
10481 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10482 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10484 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10485 #, c-format
10486 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10487 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10489 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10490 #, c-format
10491 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10492 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10494 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10495 #, c-format
10496 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10497 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10499 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10500 #, c-format
10501 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10502 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10504 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10505 #, c-format
10506 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10507 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10510 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10511 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10514 msgid "Move tweak"
10515 msgstr "移動微調"
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10518 msgid "Move in/out tweak"
10519 msgstr "內移/外移微調"
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10522 msgid "Move jitter tweak"
10523 msgstr "抖動微調"
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10526 msgid "Scale tweak"
10527 msgstr "縮放微調"
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10530 msgid "Rotate tweak"
10531 msgstr "旋轉微調"
10533 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10534 msgid "Duplicate/delete tweak"
10535 msgstr "再製/刪除微調"
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10538 msgid "Push path tweak"
10539 msgstr "推擠路徑微調"
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10542 msgid "Shrink/grow path tweak"
10543 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10545 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10546 msgid "Attract/repel path tweak"
10547 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10550 msgid "Roughen path tweak"
10551 msgstr "粗糙路徑微調"
10553 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10554 msgid "Color paint tweak"
10555 msgstr "顏色塗繪微調"
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10558 msgid "Color jitter tweak"
10559 msgstr "顏色抖動微調"
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10562 msgid "Blur tweak"
10563 msgstr "模糊微調"
10565 #. check whether something is selected
10566 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10567 msgid "Nothing was copied."
10568 msgstr "沒有東西被複製。"
10570 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10571 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10572 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10573 msgid "Nothing on the clipboard."
10574 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10576 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10577 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10578 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10580 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10581 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10582 msgid "No style on the clipboard."
10583 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10585 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10586 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10587 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10589 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10590 msgid "No size on the clipboard."
10591 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10593 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10594 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10595 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10597 #. no_effect:
10598 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10599 msgid "No effect on the clipboard."
10600 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10602 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10603 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10604 msgid "Clipboard does not contain a path."
10605 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10607 #. Item dialog
10608 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10609 msgid "Object _Properties"
10610 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10612 #. Select item
10613 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10614 msgid "_Select This"
10615 msgstr "選擇這個 (_S)"
10617 #. Create link
10618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10619 msgid "_Create Link"
10620 msgstr "建立連結 (_C)"
10622 #. Set mask
10623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10624 msgid "Set Mask"
10625 msgstr "設定遮罩"
10627 #. Release mask
10628 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10629 msgid "Release Mask"
10630 msgstr "釋放遮罩"
10632 #. Set Clip
10633 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10634 msgid "Set Clip"
10635 msgstr "設定裁剪"
10637 #. Release Clip
10638 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10639 msgid "Release Clip"
10640 msgstr "釋放裁剪"
10642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10643 msgid "Create link"
10644 msgstr "建立連結"
10646 #. "Ungroup"
10647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10648 #: ../src/verbs.cpp:2360
10649 msgid "_Ungroup"
10650 msgstr "解散群組 (_U)"
10652 #. Link dialog
10653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10654 msgid "Link _Properties"
10655 msgstr "連結屬性 (_P)"
10657 #. Select item
10658 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10659 msgid "_Follow Link"
10660 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10662 #. Reset transformations
10663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10664 msgid "_Remove Link"
10665 msgstr "移除連結 (_R)"
10667 #. Link dialog
10668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10669 msgid "Image _Properties"
10670 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10673 msgid "Edit Externally..."
10674 msgstr "外部編輯..."
10676 #. Item dialog
10677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10678 msgid "_Fill and Stroke"
10679 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10681 #. *
10682 #. * Constructor
10684 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10685 msgid "About Inkscape"
10686 msgstr "關於 Inkscape"
10688 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10689 msgid "_Splash"
10690 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10692 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10693 msgid "_Authors"
10694 msgstr "作者 (_A)"
10696 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10697 msgid "_Translators"
10698 msgstr "譯者 (_T)"
10700 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10701 msgid "_License"
10702 msgstr "授權 (_L)"
10704 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10705 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10706 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10708 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10709 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10710 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10711 #. string here should be changed.)
10712 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10713 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10714 #. should be in UTF-*8..
10715 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10716 msgid "about.svg"
10717 msgstr "about.svg"
10719 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10720 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10721 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10722 msgid "translator-credits"
10723 msgstr ""
10724 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10725 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10729 msgid "Align"
10730 msgstr "對齊"
10732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10734 msgid "Distribute"
10735 msgstr "分佈"
10737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10738 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10739 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10743 #. "H:" stands for horizontal gap
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10745 msgid "gap|H:"
10746 msgstr "H:"
10748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10749 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10750 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10752 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10754 msgid "V:"
10755 msgstr "V:"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10760 msgid "Remove overlaps"
10761 msgstr "去除重疊"
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10765 msgid "Arrange connector network"
10766 msgstr "排列連接器網路"
10768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10769 msgid "Unclump"
10770 msgstr "拆解"
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10773 msgid "Randomize positions"
10774 msgstr "隨機位置"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10777 msgid "Distribute text baselines"
10778 msgstr "分佈文字基準線"
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10781 msgid "Align text baselines"
10782 msgstr "對齊文字基準線"
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10785 msgid "Connector network layout"
10786 msgstr "連線器網路版面編排"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10790 msgid "Nodes"
10791 msgstr "節點"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10794 msgid "Relative to: "
10795 msgstr "相對於:"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10798 msgid "Treat selection as group: "
10799 msgstr "選取區視為群組:"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10802 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10803 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10806 msgid "Align left edges"
10807 msgstr "對齊左側"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10810 msgid "Center objects horizontally"
10811 msgstr "水平置中物件"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10814 msgid "Align right sides"
10815 msgstr "對齊右側"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10818 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10819 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10822 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10823 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10826 msgid "Align top edges"
10827 msgstr "對齊頂邊"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10830 msgid "Center on horizontal axis"
10831 msgstr "水平置中"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10834 msgid "Align bottom edges"
10835 msgstr "對齊底邊"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10838 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10839 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10842 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10843 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10846 msgid "Align baselines of texts"
10847 msgstr "對齊文字基準線"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10850 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10851 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10854 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10855 msgstr "依左側等距分佈"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10858 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10859 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10862 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10863 msgstr "依右側等距分佈"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10866 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10867 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10870 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10871 msgstr "依頂部等距分佈"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10874 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10875 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10878 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10879 msgstr "依底部等距分佈"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10882 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10883 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10886 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10887 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10890 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10891 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10894 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10895 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10898 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10899 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10903 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10904 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10907 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10908 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10911 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10912 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10915 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10916 msgstr "水平分佈選取之節點"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10919 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10920 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10922 #. Rest of the widgetry
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10924 msgid "Last selected"
10925 msgstr "最後的選擇"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10928 msgid "First selected"
10929 msgstr "第一個選擇"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10932 msgid "Biggest object"
10933 msgstr "最大物件"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10936 msgid "Smallest object"
10937 msgstr "最小物件"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10941 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
10943 msgid "Selection"
10944 msgstr "選取區"
10946 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10947 msgid "Profile name:"
10948 msgstr "設定檔名稱:"
10950 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10951 msgid "Save"
10952 msgstr "儲存"
10954 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10955 msgid "Messages"
10956 msgstr "訊息"
10958 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10959 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10960 msgid "Capture log messages"
10961 msgstr "擷取日誌訊息"
10963 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10964 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10965 msgid "Release log messages"
10966 msgstr "釋放日誌訊息"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10969 msgid "Metadata"
10970 msgstr "後設資料"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10973 msgid "License"
10974 msgstr "授權"
10976 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10977 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10978 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
10980 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10981 msgid "<b>License</b>"
10982 msgstr "<b>授權</b>"
10984 #. ---------------------------------------------------------------
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10986 msgid "Show page _border"
10987 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10990 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10991 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10994 msgid "Border on _top of drawing"
10995 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10998 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10999 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11002 msgid "_Show border shadow"
11003 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11006 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11007 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11010 msgid "Back_ground:"
11011 msgstr "背景 (_G)"
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11014 msgid "Background color"
11015 msgstr "背景顏色"
11017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11018 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11019 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11022 msgid "Border _color:"
11023 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11026 msgid "Page border color"
11027 msgstr "頁面邊界色"
11029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11030 msgid "Color of the page border"
11031 msgstr "頁面邊界的色彩"
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11034 msgid "Default _units:"
11035 msgstr "預設單位 (_U):"
11037 #. ---------------------------------------------------------------
11038 #. General snap options
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11040 msgid "Show _guides"
11041 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11044 msgid "Show or hide guides"
11045 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11048 msgid "_Snap guides while dragging"
11049 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11052 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11053 msgstr "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11056 msgid "Guide co_lor:"
11057 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11060 msgid "Guideline color"
11061 msgstr "參考線顏色"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11064 msgid "Color of guidelines"
11065 msgstr "參考線的顏色"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11068 msgid "_Highlight color:"
11069 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11072 msgid "Highlighted guideline color"
11073 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11076 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11077 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11081 #. "New" refers to grid
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11083 msgid "Grid|_New"
11084 msgstr "新增 (_N)"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11087 msgid "Create new grid."
11088 msgstr "建立新格線。"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11091 msgid "_Remove"
11092 msgstr "移除 (_R)"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11095 msgid "Remove selected grid."
11096 msgstr "移除被選擇的格線。"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11100 msgid "Guides"
11101 msgstr "參考線"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11106 msgid "Grids"
11107 msgstr "格線"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11110 #: ../src/verbs.cpp:2587
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11112 msgid "Snap"
11113 msgstr "貼齊"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11116 msgid "Color Management"
11117 msgstr "色彩管理"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11120 msgid "Scripting"
11121 msgstr "腳本"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11124 msgid "<b>General</b>"
11125 msgstr "<b>一般</b>"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11128 msgid "<b>Border</b>"
11129 msgstr "<b>邊界</b>"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11132 msgid "<b>Format</b>"
11133 msgstr "<b>格式</b>"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11136 msgid "<b>Guides</b>"
11137 msgstr "<b>參考線</b>"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11140 msgid "Snap _distance"
11141 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11144 msgid "Snap only when _closer than:"
11145 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11150 msgid "Always snap"
11151 msgstr "總是貼齊"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11154 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11155 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11158 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11159 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11162 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11163 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11165 #. Options for snapping to grids
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11167 msgid "Snap d_istance"
11168 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11171 msgid "Snap only when c_loser than:"
11172 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11175 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11176 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11179 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11180 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11183 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11184 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11186 #. Options for snapping to guides
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11188 msgid "Snap dist_ance"
11189 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11192 msgid "Snap only when close_r than:"
11193 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11196 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11197 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11200 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11201 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11204 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11205 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11208 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11209 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11212 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11213 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11216 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11217 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11220 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11221 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11224 #, c-format
11225 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11226 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11228 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11229 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11230 #. inform the document, so we can undo
11231 #. Color Management
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11233 #: ../src/verbs.cpp:2739
11234 msgid "Link Color Profile"
11235 msgstr "連結色彩描述檔"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11238 msgid "Remove linked color profile"
11239 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11242 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11243 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11246 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11247 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11250 msgid "Link Profile"
11251 msgstr "連結描述檔"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11254 msgid "Profile Name"
11255 msgstr "描述檔名稱"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11258 msgid "<b>External script files:</b>"
11259 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11263 msgid "Add"
11264 msgstr "加入"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11267 msgid "Filename"
11268 msgstr "檔名"
11270 #. inform the document, so we can undo
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11272 msgid "Add external script..."
11273 msgstr "加入外部腳本..."
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11276 msgid "Remove external script"
11277 msgstr "移除外部腳本"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11280 msgid "<b>Creation</b>"
11281 msgstr "<b>建立</b>"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11284 msgid "<b>Defined grids</b>"
11285 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11288 msgid "Remove grid"
11289 msgstr "移除格線"
11291 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11292 msgid "Information"
11293 msgstr "資訊"
11295 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11297 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11298 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11301 msgid "Help"
11302 msgstr "輔助"
11304 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11305 msgid "Parameters"
11306 msgstr "參數"
11308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11309 msgid "No preview"
11310 msgstr "無預覽"
11312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11313 msgid "too large for preview"
11314 msgstr "對預覽而言太大了"
11316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11317 msgid "Enable preview"
11318 msgstr "啟用預覽"
11320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11323 msgid "All Inkscape Files"
11324 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11329 msgid "All Files"
11330 msgstr "所有檔案"
11332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11335 msgid "All Images"
11336 msgstr "所有圖像"
11338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11341 msgid "All Vectors"
11342 msgstr "所有向量圖"
11344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11347 msgid "All Bitmaps"
11348 msgstr "所有點陣圖"
11350 #. ###### File options
11351 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11354 msgid "Append filename extension automatically"
11355 msgstr "自動添加副檔名"
11357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11359 msgid "Guess from extension"
11360 msgstr "由副檔名判斷"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11363 msgid "Left edge of source"
11364 msgstr "來源的左邊界"
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11367 msgid "Top edge of source"
11368 msgstr "來源的頂部邊緣"
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11371 msgid "Right edge of source"
11372 msgstr "來源的右邊界"
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11375 msgid "Bottom edge of source"
11376 msgstr "來源的底部邊緣"
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11379 msgid "Source width"
11380 msgstr "來源寬度"
11382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11383 msgid "Source height"
11384 msgstr "來源高度"
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11387 msgid "Destination width"
11388 msgstr "指定範圍寬度"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11391 msgid "Destination height"
11392 msgstr "指定範圍高度"
11394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11395 msgid "Resolution (dots per inch)"
11396 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11398 #. #########################################
11399 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11400 #. #########################################
11401 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11403 msgid "Document"
11404 msgstr "文件"
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11408 msgid "Custom"
11409 msgstr "自訂"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11412 msgid "Cairo"
11413 msgstr "Cairo"
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11416 msgid "Antialias"
11417 msgstr "柔化"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11420 msgid "Background"
11421 msgstr "背景"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11424 msgid "Destination"
11425 msgstr "指定範圍"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11428 msgid "Show Preview"
11429 msgstr "顯示預覽"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11432 msgid "No file selected"
11433 msgstr "未選取檔案"
11435 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11437 msgid "Fill"
11438 msgstr "填充"
11440 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11441 msgid "Stroke _paint"
11442 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11444 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11445 msgid "Stroke st_yle"
11446 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11448 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11450 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11451 msgstr "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一個常數組件值。"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11454 msgid "Image File"
11455 msgstr "圖像檔"
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11458 msgid "Selected SVG Element"
11459 msgstr "選擇 SVG 元件"
11461 #. TODO: any image, not just svg
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11463 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11464 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11467 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11468 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11471 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11472 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11475 msgid "Light Source:"
11476 msgstr "光源:"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11479 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11480 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11483 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11484 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11486 #. default x:
11487 #. default y:
11488 #. default z:
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11491 msgid "Location"
11492 msgstr "位置"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11497 msgid "X coordinate"
11498 msgstr "X 坐標"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11503 msgid "Y coordinate"
11504 msgstr "Y 坐標"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11509 msgid "Z coordinate"
11510 msgstr "Z 坐標"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11513 msgid "Points At"
11514 msgstr "指向"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11517 msgid "Specular Exponent"
11518 msgstr "鏡面反射指數"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11521 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11522 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11524 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11526 msgid "Cone Angle"
11527 msgstr "角度"
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11530 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11531 msgstr "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影在這個錐形的外部。"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11534 msgid "New light source"
11535 msgstr "新光源"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11538 msgid "_Duplicate"
11539 msgstr "再製 (_D)"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11542 msgid "_Filter"
11543 msgstr "濾鏡 (_F)"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11546 msgid "R_ename"
11547 msgstr "重新命名 (_E)"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11550 msgid "Rename filter"
11551 msgstr "重新命名濾鏡"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11554 msgid "Apply filter"
11555 msgstr "套用濾鏡"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11558 msgid "Add filter"
11559 msgstr "加入濾鏡"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11562 msgid "Duplicate filter"
11563 msgstr "再製濾鏡"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11566 msgid "_Effect"
11567 msgstr "特效 (_E)"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11570 msgid "Connections"
11571 msgstr "連接"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11574 msgid "Remove filter primitive"
11575 msgstr "移除濾鏡基元"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11578 msgid "Remove merge node"
11579 msgstr "移除合併節點"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11582 msgid "Reorder filter primitive"
11583 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11586 msgid "Add Effect:"
11587 msgstr "加入特效:"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11590 msgid "No effect selected"
11591 msgstr "未選取特效"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11594 msgid "No filter selected"
11595 msgstr "未選取濾鏡"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11598 msgid "Effect parameters"
11599 msgstr "特效參數"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11602 msgid "Filter General Settings"
11603 msgstr "濾鏡一般設定"
11605 #. default x:
11606 #. default y:
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11608 msgid "Coordinates:"
11609 msgstr "坐標:"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11612 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11613 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11616 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11617 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11619 #. default width:
11620 #. default height:
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11622 msgid "Dimensions:"
11623 msgstr "尺寸:"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11626 msgid "Width of filter effects region"
11627 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11630 msgid "Height of filter effects region"
11631 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11636 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11637 msgid "Mode:"
11638 msgstr "模式:"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11641 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11642 msgstr "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算時。"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11645 msgid "Value(s):"
11646 msgstr "數值:"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11650 msgid "Operator:"
11651 msgstr "運算子:"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11654 msgid "K1:"
11655 msgstr "K1:"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11661 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11662 msgstr "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11665 msgid "K2:"
11666 msgstr "K2:"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11669 msgid "K3:"
11670 msgstr "K3:"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11673 msgid "K4:"
11674 msgstr "K4:"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11678 msgid "Size:"
11679 msgstr "大小:"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11682 msgid "width of the convolve matrix"
11683 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11686 msgid "height of the convolve matrix"
11687 msgstr "迴旋矩陣的高"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11690 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11691 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11694 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11695 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11697 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11699 msgid "Kernel:"
11700 msgstr "核心:"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11703 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11704 msgstr "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11707 msgid "Divisor:"
11708 msgstr "除數:"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11711 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11712 msgstr "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的效果。"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11715 msgid "Bias:"
11716 msgstr "偏差:"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11719 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11720 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11723 msgid "Edge Mode:"
11724 msgstr "邊緣模式:"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11727 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11728 msgstr "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時此矩陣運算能被應用。"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11731 msgid "Preserve Alpha"
11732 msgstr "保存透明"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11735 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11736 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11738 #. default: white
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11740 msgid "Diffuse Color:"
11741 msgstr "擴散顏色:"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11745 msgid "Defines the color of the light source"
11746 msgstr "定義光源的顏色"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11750 msgid "Surface Scale:"
11751 msgstr "表面縮放:"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11755 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11756 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11760 msgid "Constant:"
11761 msgstr "常數:"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11765 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11766 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11770 msgid "Kernel Unit Length:"
11771 msgstr "核心單位長度:"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11774 msgid "Scale:"
11775 msgstr "等級:"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11778 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11779 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11782 msgid "X displacement:"
11783 msgstr "X 移位:"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11786 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11787 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11790 msgid "Y displacement:"
11791 msgstr "Y 移位:"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11794 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11795 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11797 #. default: black
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11799 msgid "Flood Color:"
11800 msgstr "填滿顏色:"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11803 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11804 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11808 msgid "Opacity:"
11809 msgstr "不透明度:"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11812 msgid "Standard Deviation:"
11813 msgstr "標準差:"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11816 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11817 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11820 msgid ""
11821 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11822 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11823 msgstr ""
11824 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11825 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11828 msgid "Radius:"
11829 msgstr "半徑:"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11832 msgid "Source of Image:"
11833 msgstr "圖像來源:"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11836 msgid "Delta X:"
11837 msgstr "X 變化量:"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11840 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11841 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11844 msgid "Delta Y:"
11845 msgstr "Y 變化量:"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11848 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11849 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11851 #. default: white
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11853 msgid "Specular Color:"
11854 msgstr "反光顏色:"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11857 msgid "Exponent:"
11858 msgstr "指數:"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11861 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11862 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11865 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11866 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11869 msgid "Base Frequency:"
11870 msgstr "基本頻率:"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11873 msgid "Octaves:"
11874 msgstr "八度音階:"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11877 msgid "Seed:"
11878 msgstr "種子:"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11881 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11882 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11885 msgid "Add filter primitive"
11886 msgstr "加入濾鏡基元"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11889 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11890 msgstr "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11893 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11894 msgstr "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11897 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11898 msgstr "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11901 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11902 msgstr "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯運算。"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11905 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11906 msgstr "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11909 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11910 msgstr "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11913 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11914 msgstr "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11917 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11918 msgstr "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11921 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11922 msgstr "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個陰影效果。"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11925 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11926 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11929 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11930 msgstr "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模式的合成基元。"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11933 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11934 msgstr "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使物件更厚。"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11937 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11938 msgstr "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11941 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11942 msgstr "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11945 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11946 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11949 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11950 msgstr "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11953 msgid "Duplicate filter primitive"
11954 msgstr "再製濾鏡基元"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11957 msgid "Set filter primitive attribute"
11958 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
11960 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11961 msgid "Unit:"
11962 msgstr "單位:"
11964 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11965 msgid "Angle (degrees):"
11966 msgstr "角度 (度):"
11968 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11969 msgid "Rela_tive change"
11970 msgstr "相對改變 (_T)"
11972 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11973 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11974 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
11976 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11977 msgid "Set guide properties"
11978 msgstr "設定參考線屬性"
11980 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11981 msgid "Guideline"
11982 msgstr "參考線"
11984 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11985 #, c-format
11986 msgid "Guideline ID: %s"
11987 msgstr "參考線 ID: %s"
11989 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11990 #, c-format
11991 msgid "Current: %s"
11992 msgstr "目前: %s"
11994 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11995 #, c-format
11996 msgid "%d x %d"
11997 msgstr "%d×%d"
11999 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12000 msgid "Selection only or whole document"
12001 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12003 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12004 msgid "Refresh the icons"
12005 msgstr "刷新圖示"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12008 msgid "Mouse"
12009 msgstr "滑鼠"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12012 msgid "Grab sensitivity:"
12013 msgstr "抓取靈敏度:"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12020 msgid "pixels"
12021 msgstr "像素"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12024 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12025 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12028 msgid "Click/drag threshold:"
12029 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12032 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12033 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12036 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12037 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12040 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12041 msgstr "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能把裝置當成滑鼠使用)"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12044 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12045 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12048 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12049 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12052 msgid "Scrolling"
12053 msgstr "捲動"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12056 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12057 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12060 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12061 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12064 msgid "Ctrl+arrows"
12065 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12068 msgid "Scroll by:"
12069 msgstr "捲動:"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12072 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12073 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12076 msgid "Acceleration:"
12077 msgstr "加速:"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12080 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12081 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12084 msgid "Autoscrolling"
12085 msgstr "自動捲動"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12088 msgid "Speed:"
12089 msgstr "速度:"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12092 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12093 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12100 msgid "Threshold:"
12101 msgstr "臨界值:"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12104 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12105 msgstr "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數位於畫布內側"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12108 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12109 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12112 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12113 msgstr "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12116 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12117 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12120 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12121 msgstr "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12124 msgid "Enable snap indicator"
12125 msgstr "啟用捉取指標"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12128 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12129 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12132 msgid "Delay (in ms):"
12133 msgstr "延遲 (毫秒):"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12136 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12137 msgstr "只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12140 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12141 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12144 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12145 msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12148 msgid "Weight factor:"
12149 msgstr "權重係數:"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12152 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12153 msgstr "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12156 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12157 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12160 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12161 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12164 msgid "Snapping"
12165 msgstr "捉取"
12167 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12169 msgid "Arrow keys move by:"
12170 msgstr "方向鍵移動單位:"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12173 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12174 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12176 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12178 msgid "> and < scale by:"
12179 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12182 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12183 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12186 msgid "Inset/Outset by:"
12187 msgstr "內縮/外擴:"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12190 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12191 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12194 msgid "Compass-like display of angles"
12195 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12198 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12199 msgstr "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12202 msgid "Rotation snaps every:"
12203 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12206 msgid "degrees"
12207 msgstr "度"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12210 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12211 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12214 msgid "Zoom in/out by:"
12215 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12218 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12219 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12222 msgid "Show selection cue"
12223 msgstr "顯示選取區提示"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12226 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12227 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12230 msgid "Enable gradient editing"
12231 msgstr "啟用漸層編輯"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12234 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12235 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12238 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12239 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12242 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12243 msgstr "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著邊界。"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12246 msgid "Ctrl+click dot size:"
12247 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12250 msgid "times current stroke width"
12251 msgstr "乘上邊框寬度"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12254 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12255 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12258 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12259 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12262 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12263 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12266 msgid "Create new objects with:"
12267 msgstr "建立新物件:"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12270 msgid "Last used style"
12271 msgstr "最後使用的風格"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12274 msgid "Apply the style you last set on an object"
12275 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12278 msgid "This tool's own style:"
12279 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12282 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12283 msgstr "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12285 #. style swatch
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12287 msgid "Take from selection"
12288 msgstr "從選取區取得"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12291 msgid "This tool's style of new objects"
12292 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12295 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12296 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12299 msgid "Tools"
12300 msgstr "工具"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12303 msgid "Bounding box to use:"
12304 msgstr "邊界框模式:"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12307 msgid "Visual bounding box"
12308 msgstr "可視邊界框"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12311 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12312 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12315 msgid "Geometric bounding box"
12316 msgstr "幾何邊界框"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12319 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12320 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12323 msgid "Conversion to guides:"
12324 msgstr "轉換成參考線:"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12327 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12328 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12331 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12332 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12335 msgid "Treat groups as a single object"
12336 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12339 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12340 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12343 msgid "Average all sketches"
12344 msgstr "均分全部草圖"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12347 msgid "Width is in absolute units"
12348 msgstr "寬度為絕對單位"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12351 msgid "Select new path"
12352 msgstr "選取新路徑"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12355 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12356 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12358 #. Selector
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12360 msgid "Selector"
12361 msgstr "選取器"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12364 msgid "When transforming, show:"
12365 msgstr "變形時,顯示:"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12368 msgid "Objects"
12369 msgstr "物件"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12372 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12373 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12376 msgid "Box outline"
12377 msgstr "外框"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12380 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12381 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12384 msgid "Per-object selection cue:"
12385 msgstr "每一物件的選取提示:"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12388 msgid "No per-object selection indication"
12389 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12392 msgid "Mark"
12393 msgstr "標示"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12396 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12397 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12400 msgid "Box"
12401 msgstr "方框"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12404 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12405 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12407 #. Node
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12409 msgid "Node"
12410 msgstr "節點"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12413 msgid "Path outline:"
12414 msgstr "路徑輪廓:"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12418 msgid "Path outline color"
12419 msgstr "路徑輪廓顏色"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12422 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12423 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12426 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12427 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12430 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12431 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12434 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12435 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12438 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12439 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12442 msgid "Flash time"
12443 msgstr "閃爍時間"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12446 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12447 msgstr "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12449 #. Tweak
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12451 #: ../src/verbs.cpp:2504
12452 msgid "Tweak"
12453 msgstr "微調"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12456 msgid "Paint objects with:"
12457 msgstr "填塗物件:"
12459 #. Zoom
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12462 #: ../src/verbs.cpp:2526
12463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12464 msgid "Zoom"
12465 msgstr "縮放畫面"
12467 #. Shapes
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12469 msgid "Shapes"
12470 msgstr "形狀"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12473 msgid "Sketch mode"
12474 msgstr "草圖模式"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12477 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12478 msgstr "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結果。"
12480 #. Pen
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12482 #: ../src/verbs.cpp:2518
12483 msgid "Pen"
12484 msgstr "筆"
12486 #. Calligraphy
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12488 #: ../src/verbs.cpp:2520
12489 msgid "Calligraphy"
12490 msgstr "書法"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12493 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12494 msgstr "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12497 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12498 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
12500 #. Paint Bucket
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12502 #: ../src/verbs.cpp:2532
12503 msgid "Paint Bucket"
12504 msgstr "油漆桶"
12506 #. Eraser
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12508 #: ../src/verbs.cpp:2536
12509 msgid "Eraser"
12510 msgstr "橡皮擦"
12512 #. LPETool
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12514 #: ../src/verbs.cpp:2538
12515 msgid "LPE Tool"
12516 msgstr "即時路徑特效工具"
12518 #. Gradient
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12520 #: ../src/verbs.cpp:2524
12521 msgid "Gradient"
12522 msgstr "漸層"
12524 #. Connector
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12526 #: ../src/verbs.cpp:2530
12527 msgid "Connector"
12528 msgstr "連接器"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12531 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12532 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12534 #. Dropper
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12536 #: ../src/verbs.cpp:2528
12537 msgid "Dropper"
12538 msgstr "滴管"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12541 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12542 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12545 msgid "Remember and use last window's geometry"
12546 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12549 msgid "Don't save window geometry"
12550 msgstr "不儲存視窗位置"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12554 msgid "Dockable"
12555 msgstr "工具欄式"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12558 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12559 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12562 msgid "Zoom when window is resized"
12563 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12566 msgid "Show close button on dialogs"
12567 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12570 msgid "Normal"
12571 msgstr "一般模式"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12574 msgid "Aggressive"
12575 msgstr "積極模式"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12578 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12579 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12582 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12583 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12586 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12587 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12590 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12591 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12594 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12595 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12598 msgid "Dialogs on top:"
12599 msgstr "對話窗置於上層:"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12602 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12603 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12606 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12607 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12610 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12611 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12614 msgid "Dialog Transparency:"
12615 msgstr "對話窗透明度:"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12618 msgid "Opacity when focused:"
12619 msgstr "工作中不透明度:"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12622 msgid "Opacity when unfocused:"
12623 msgstr "非工作中不透明度:"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12626 msgid "Time of opacity change animation:"
12627 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12630 msgid "Miscellaneous:"
12631 msgstr "其他:"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12634 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12635 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12638 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12639 msgstr "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12642 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12643 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12646 msgid "Windows"
12647 msgstr "視窗"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12650 msgid "Move in parallel"
12651 msgstr "平行移動"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12654 msgid "Stay unmoved"
12655 msgstr "不移動"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12658 msgid "Move according to transform"
12659 msgstr "根據變形來移動"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12662 msgid "Are unlinked"
12663 msgstr "已解除連結"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12666 msgid "Are deleted"
12667 msgstr "已刪除"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12670 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12671 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12674 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12675 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12678 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12679 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12682 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12683 msgstr "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原物件不同的方向移動。"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12686 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12687 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12690 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12691 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12694 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12695 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12698 msgid "When duplicating original+clones:"
12699 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12702 msgid "Relink duplicated clones"
12703 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12706 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12707 msgstr "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
12709 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12711 msgid "Clones"
12712 msgstr "仿製物件"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12715 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12716 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12719 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12720 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12723 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12724 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12727 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12728 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12731 msgid "Clippaths and masks"
12732 msgstr "剪裁和遮罩"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12736 msgid "Scale stroke width"
12737 msgstr "縮放邊框寬度"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12740 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12741 msgstr "縮放矩形中的圓角"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12744 msgid "Transform gradients"
12745 msgstr "改變漸層"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12748 msgid "Transform patterns"
12749 msgstr "改變圖樣"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12752 msgid "Optimized"
12753 msgstr "最佳化"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12756 msgid "Preserved"
12757 msgstr "保存"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12761 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12762 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12766 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12767 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12771 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12772 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12776 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12777 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12780 msgid "Store transformation:"
12781 msgstr "儲存變形:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12784 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12785 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12788 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12789 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12792 msgid "Transforms"
12793 msgstr "變形"
12795 #. blur quality
12796 #. filter quality
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12799 msgid "Best quality (slowest)"
12800 msgstr "最佳品質 (最慢)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12804 msgid "Better quality (slower)"
12805 msgstr "較佳品質 (較慢)"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12809 msgid "Average quality"
12810 msgstr "平均品質"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12814 msgid "Lower quality (faster)"
12815 msgstr "較低品質 (較快)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12819 msgid "Lowest quality (fastest)"
12820 msgstr "最低品質 (最快)"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12823 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12824 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12828 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12829 msgstr "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12833 msgid "Better quality, but slower display"
12834 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12838 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12839 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12843 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12844 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12848 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12849 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12852 msgid "Filter effects quality for display:"
12853 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
12855 #. show infobox
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12857 msgid "Show filter primitives infobox"
12858 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12861 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12862 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12865 msgid "Select in all layers"
12866 msgstr "在所有圖層中選擇"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12869 msgid "Select only within current layer"
12870 msgstr "只在目前圖層中選擇"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12873 msgid "Select in current layer and sublayers"
12874 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12877 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12878 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12881 msgid "Ignore locked objects and layers"
12882 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12885 msgid "Deselect upon layer change"
12886 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12889 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12890 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12893 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12894 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12897 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12898 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12901 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12902 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12905 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12906 msgstr "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12909 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12910 msgstr "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12913 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12914 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12917 msgid "Selecting"
12918 msgstr "選取"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12921 msgid "Default export resolution:"
12922 msgstr "預設匯出解析度:"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12925 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12926 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12929 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12930 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12933 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12934 msgstr "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12937 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12938 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12941 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12942 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12945 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12946 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12949 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12950 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12953 msgid "Import/Export"
12954 msgstr "匯入/匯出"
12956 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12958 msgid "Perceptual"
12959 msgstr "百分比"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12962 msgid "Relative Colorimetric"
12963 msgstr "相對色度"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12966 msgid "Absolute Colorimetric"
12967 msgstr "絕對色度"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12970 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12971 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
12974 msgid "Display adjustment"
12975 msgstr "顯示調整"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12978 #, c-format
12979 msgid ""
12980 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12981 "Searched directories:%s"
12982 msgstr ""
12983 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
12984 "搜尋的資料夾:%s"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
12987 msgid "Display profile:"
12988 msgstr "顯示設定檔:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12991 msgid "Retrieve profile from display"
12992 msgstr "從顯示檢索設定檔"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12995 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12996 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
12999 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13000 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13003 msgid "Display rendering intent:"
13004 msgstr "顯示演算著重於:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13008 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13009 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13012 msgid "Proofing"
13013 msgstr "校樣"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13016 msgid "Simulate output on screen"
13017 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13020 msgid "Simulates output of target device."
13021 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13024 msgid "Mark out of gamut colors"
13025 msgstr "標記超出色彩範圍"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13028 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13029 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13032 msgid "Out of gamut warning color:"
13033 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13036 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13037 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13040 msgid "Device profile:"
13041 msgstr "裝置設定檔:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13044 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13045 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13048 msgid "Device rendering intent:"
13049 msgstr "裝置演算著重於:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13052 msgid "Black point compensation"
13053 msgstr "黑色點補償"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13056 msgid "Enables black point compensation."
13057 msgstr "啟用黑色點補償。"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13060 msgid "Preserve black"
13061 msgstr "保留黑色色版"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13064 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13065 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13068 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13069 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13074 msgid "<none>"
13075 msgstr "<無>"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13078 msgid "Color management"
13079 msgstr "色彩管理"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13082 msgid "Major grid line emphasizing"
13083 msgstr "強調主要格線"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13086 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13087 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13090 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13091 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13094 msgid "Default grid settings"
13095 msgstr "預設格線設定值"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13099 msgid "Grid units:"
13100 msgstr "格線單位:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13104 msgid "Origin X:"
13105 msgstr "原點 X:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13109 msgid "Origin Y:"
13110 msgstr "原點 Y:"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13113 msgid "Spacing X:"
13114 msgstr "間隔 X:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13118 msgid "Spacing Y:"
13119 msgstr "間隔 Y:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13125 msgid "Grid line color:"
13126 msgstr "格線顏色:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13130 msgid "Color used for normal grid lines"
13131 msgstr "一般格線的顏色"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13137 msgid "Major grid line color:"
13138 msgstr "主要格線顏色:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13142 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13143 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13147 msgid "Major grid line every:"
13148 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13151 msgid "Show dots instead of lines"
13152 msgstr "顯示點而非線"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13155 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13156 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13159 msgid "Use named colors"
13160 msgstr "使用命名的顏色"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13163 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13164 msgstr "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 'magenta' )"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13167 msgid "XML formatting"
13168 msgstr "XML 格式化"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13171 msgid "Inline attributes"
13172 msgstr "內部屬性"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13175 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13176 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13179 msgid "Indent, spaces:"
13180 msgstr "縮排,間距:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13183 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13184 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13187 msgid "Path data"
13188 msgstr "路徑資料"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13191 msgid "Allow relative coordinates"
13192 msgstr "使用相對坐標"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13195 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13196 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13199 msgid "Force repeat commands"
13200 msgstr "強制重複命令"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13203 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13204 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13207 msgid "Numbers"
13208 msgstr "數目"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13211 msgid "Numeric precision:"
13212 msgstr "數值精確度:"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13215 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13216 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13219 msgid "Minimum exponent:"
13220 msgstr "最小指數:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13223 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13224 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13227 msgid "SVG output"
13228 msgstr "SVG 輸出"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13231 msgid "System default"
13232 msgstr "系統預設"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13235 msgid "Albanian (sq)"
13236 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13239 msgid "Amharic (am)"
13240 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13243 msgid "Arabic (ar)"
13244 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13247 msgid "Armenian (hy)"
13248 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13251 msgid "Azerbaijani (az)"
13252 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13255 msgid "Basque (eu)"
13256 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13259 msgid "Belarusian (be)"
13260 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13263 msgid "Bulgarian (bg)"
13264 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13267 msgid "Bengali (bn)"
13268 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13271 msgid "Breton (br)"
13272 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13275 msgid "Catalan (ca)"
13276 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13279 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13280 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13283 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13284 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13287 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13288 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13291 msgid "Croatian (hr)"
13292 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13295 msgid "Czech (cs)"
13296 msgstr "捷克語 (cs)"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13299 msgid "Danish (da)"
13300 msgstr "丹麥語 (da)"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13303 msgid "Dutch (nl)"
13304 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13307 msgid "Dzongkha (dz)"
13308 msgstr "宗卡語 (dz)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13311 msgid "German (de)"
13312 msgstr "德語 (de)"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13315 msgid "Greek (el)"
13316 msgstr "希臘語 (el)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13319 msgid "English (en)"
13320 msgstr "英語 (en)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13323 msgid "English/Australia (en_AU)"
13324 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13327 msgid "English/Canada (en_CA)"
13328 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13331 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13332 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13335 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13336 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13339 msgid "Esperanto (eo)"
13340 msgstr "世界語 (eo)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13343 msgid "Estonian (et)"
13344 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13347 msgid "Finnish (fi)"
13348 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13351 msgid "French (fr)"
13352 msgstr "法語 (fr)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13355 msgid "Irish (ga)"
13356 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13359 msgid "Galician (gl)"
13360 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13363 msgid "Hebrew (he)"
13364 msgstr "希伯來語 (he)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13367 msgid "Hungarian (hu)"
13368 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13371 msgid "Indonesian (id)"
13372 msgstr "印尼語 (id)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13375 msgid "Italian (it)"
13376 msgstr "義大利語 (it)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13379 msgid "Japanese (ja)"
13380 msgstr "日文 (ja)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13383 msgid "Khmer (km)"
13384 msgstr "高棉語 (km)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13387 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13388 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13391 msgid "Korean (ko)"
13392 msgstr "韓語 (ko)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13395 msgid "Lithuanian (lt)"
13396 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13399 msgid "Macedonian (mk)"
13400 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13403 msgid "Mongolian (mn)"
13404 msgstr "蒙古語 (mn)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13407 msgid "Nepali (ne)"
13408 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13411 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13412 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13415 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13416 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13419 msgid "Panjabi (pa)"
13420 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13423 msgid "Polish (pl)"
13424 msgstr "波蘭語 (pl)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13427 msgid "Portuguese (pt)"
13428 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13431 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13432 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13435 msgid "Romanian (ro)"
13436 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13439 msgid "Russian (ru)"
13440 msgstr "俄文 (ru)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13443 msgid "Serbian (sr)"
13444 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13447 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13448 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13451 msgid "Slovak (sk)"
13452 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13455 msgid "Slovenian (sl)"
13456 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13459 msgid "Spanish (es)"
13460 msgstr "西班牙語 (es)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13463 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13464 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13467 msgid "Swedish (sv)"
13468 msgstr "瑞典語 (sv)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13471 msgid "Thai (th)"
13472 msgstr "泰語 (th)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13475 msgid "Turkish (tr)"
13476 msgstr "土耳其語 (tr)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13479 msgid "Ukrainian (uk)"
13480 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13483 msgid "Vietnamese (vi)"
13484 msgstr "越南話 (vi)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13487 msgid "Language (requires restart):"
13488 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13491 msgid "Set the language for menus and number formats"
13492 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13495 msgid "Smaller"
13496 msgstr "較小"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13499 msgid "Toolbox icon size"
13500 msgstr "工具箱圖示大小"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13503 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13504 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13507 msgid "Control bar icon size"
13508 msgstr "控制列圖示大小"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13511 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13512 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13515 msgid "Secondary toolbar icon size"
13516 msgstr "次工具列的圖示大小"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13519 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13520 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13523 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13524 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13527 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13528 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13531 msgid "Clear list"
13532 msgstr "清除清單"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13535 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13536 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13539 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13540 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13543 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13544 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13547 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13548 msgstr "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13551 msgid "Interface"
13552 msgstr "介面"
13554 #. Autosave options
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13556 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13557 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13560 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13561 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13564 msgid "Interval (in minutes):"
13565 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13568 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13569 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13574 msgid "filesystem|Path:"
13575 msgstr "路徑:"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13578 msgid "The directory where autosaves will be written"
13579 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13582 msgid "Maximum number of autosaves:"
13583 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13586 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13587 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13589 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13590 #. * update our running configuration
13591 #. *
13592 #. * FIXME!
13593 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13594 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13597 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13598 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13600 #. -----------
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13602 msgid "Autosave"
13603 msgstr "自動儲存"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13606 msgid "2x2"
13607 msgstr "2x2"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13610 msgid "4x4"
13611 msgstr "4x4"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13614 msgid "8x8"
13615 msgstr "8x8"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13618 msgid "16x16"
13619 msgstr "16x16"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13622 msgid "Oversample bitmaps:"
13623 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13626 msgid "Automatically reload bitmaps"
13627 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13630 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13631 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13634 msgid "Bitmap editor:"
13635 msgstr "點陣圖編輯器:"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13638 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13639 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13642 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13643 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13646 msgid "Bitmaps"
13647 msgstr "點陣圖"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13650 msgid "Language:"
13651 msgstr "語言:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13654 msgid "Set the main spell check language"
13655 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13658 msgid "Second language:"
13659 msgstr "第二語言:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13662 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13663 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13666 msgid "Third language:"
13667 msgstr "第三語言:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13670 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13671 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13674 msgid "Ignore words with digits"
13675 msgstr "忽略數字"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13678 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13679 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13682 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13683 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13686 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13687 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13690 msgid "Spellcheck"
13691 msgstr "拼寫檢查"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13694 msgid "Add label comments to printing output"
13695 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13698 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13699 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13702 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13703 msgstr "避免漸層定義的共用"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13706 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13707 msgstr "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13710 msgid "Simplification threshold:"
13711 msgstr "簡化臨界值:"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13714 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13715 msgstr "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13718 msgid "Latency skew:"
13719 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13722 msgid "(requires restart)"
13723 msgstr "(需要重新啟動)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13726 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13727 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13730 msgid "Pre-render named icons"
13731 msgstr "預先演算被命名的圖示"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13734 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13735 msgstr "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤"
13737 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13739 msgid "User config: "
13740 msgstr "使用者設定:"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13743 msgid "User data: "
13744 msgstr "使用者資料:"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13747 msgid "User cache: "
13748 msgstr "使用者快取:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13751 msgid "System config: "
13752 msgstr "系統設定:"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13755 msgid "System data: "
13756 msgstr "系統資料:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13759 msgid "PIXMAP: "
13760 msgstr "像素圖:"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13763 msgid "DATA: "
13764 msgstr "資料:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13767 msgid "UI: "
13768 msgstr "使用介面:"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13771 msgid "Icon theme: "
13772 msgstr "圖示主題:"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13775 msgid "System info"
13776 msgstr "系統資訊"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13779 msgid "General system information"
13780 msgstr "一般系統資訊"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13783 msgid "Misc"
13784 msgstr "其他"
13786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13787 msgid "Layer name:"
13788 msgstr "圖層名稱:"
13790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13791 msgid "Add layer"
13792 msgstr "加入圖層"
13794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13795 msgid "Above current"
13796 msgstr "目前之上"
13798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13799 msgid "Below current"
13800 msgstr "目前之下"
13802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13803 msgid "As sublayer of current"
13804 msgstr "做為目前層的子層"
13806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13807 msgid "Position:"
13808 msgstr "位置:"
13810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13811 msgid "Rename Layer"
13812 msgstr "重新命名圖層"
13814 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13815 msgid "_Rename"
13816 msgstr "重新命名 (_R)"
13818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13819 msgid "Rename layer"
13820 msgstr "重新命名圖層"
13822 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13824 msgid "Renamed layer"
13825 msgstr "重新命名的圖層"
13827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13828 msgid "Add Layer"
13829 msgstr "加入圖層"
13831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13832 msgid "_Add"
13833 msgstr "加入 (_A)"
13835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13836 msgid "New layer created."
13837 msgstr "新圖層已建立。"
13839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13840 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13841 msgid "Unhide layer"
13842 msgstr "解除隱藏圖層"
13844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13845 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13846 msgid "Hide layer"
13847 msgstr "隱藏圖層"
13849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13850 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13851 msgid "Lock layer"
13852 msgstr "鎖定圖層"
13854 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13855 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13856 msgid "Unlock layer"
13857 msgstr "解除鎖定圖層"
13859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13860 msgid "New"
13861 msgstr "新增"
13863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13864 msgid "Top"
13865 msgstr "頂層"
13867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13868 msgid "Up"
13869 msgstr "上一層"
13871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13872 msgid "Dn"
13873 msgstr "下一層"
13875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13876 msgid "Bot"
13877 msgstr "底層"
13879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13880 msgid "X"
13881 msgstr "X"
13883 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13885 msgid "Apply new effect"
13886 msgstr "套用新的特效"
13888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13889 msgid "Current effect"
13890 msgstr "目前特效"
13892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13893 msgid "Effect list"
13894 msgstr "特效清單"
13896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13897 msgid "Unknown effect is applied"
13898 msgstr "未知的特效被套用"
13900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13901 msgid "No effect applied"
13902 msgstr "沒有任何特效被套用"
13904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13905 msgid "Item is not a path or shape"
13906 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
13908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13909 msgid "Only one item can be selected"
13910 msgstr "只能選擇一個項目"
13912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13913 msgid "Empty selection"
13914 msgstr "無選取"
13916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13917 msgid "Create and apply path effect"
13918 msgstr "建立和套用路徑特效"
13920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13921 msgid "Remove path effect"
13922 msgstr "移除路徑特效"
13924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13925 msgid "Move path effect up"
13926 msgstr "上移路徑特效"
13928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13929 msgid "Move path effect down"
13930 msgstr "下移路徑特效"
13932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13933 msgid "Activate path effect"
13934 msgstr "使用中的路徑特效"
13936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13937 msgid "Deactivate path effect"
13938 msgstr "非使用中的路徑特效"
13940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13941 msgid "Heap"
13942 msgstr "堆積"
13944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13945 msgid "In Use"
13946 msgstr "使用中"
13948 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13949 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13951 msgid "Slack"
13952 msgstr "閒置"
13954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13955 msgid "Total"
13956 msgstr "總計"
13958 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13962 msgid "Unknown"
13963 msgstr "未知"
13965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13966 msgid "Combined"
13967 msgstr "結合"
13969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13970 msgid "Recalculate"
13971 msgstr "重算"
13973 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13974 msgid "Ready."
13975 msgstr "準備。"
13977 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13978 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13979 msgstr "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
13981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13982 msgid "File"
13983 msgstr "檔案"
13985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13986 msgid "Username:"
13987 msgstr "使用者名稱:"
13989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13990 msgid "Password:"
13991 msgstr "密碼:"
13993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13994 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13995 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
13997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13998 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13999 msgstr "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 (如:openclipart.org)"
14001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14002 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14003 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14006 msgid "Search for:"
14007 msgstr "搜尋:"
14009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14010 msgid "No files matched your search"
14011 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14014 msgid "Search"
14015 msgstr "搜尋"
14017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14018 msgid "Files found"
14019 msgstr "找到檔案"
14021 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14022 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14023 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14025 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14026 msgid "Could not set up Document"
14027 msgstr "無法設定文件"
14029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14030 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14031 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14033 #. set up dialog title, based on document name
14034 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14035 msgid "SVG Document"
14036 msgstr "SVG 文件"
14038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14039 msgid "Print"
14040 msgstr "列印"
14042 #. build custom preferences tab
14043 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14044 msgid "Rendering"
14045 msgstr "演算"
14047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14048 msgid "_Execute Javascript"
14049 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14052 msgid "_Execute Python"
14053 msgstr "執行 Python (_E)"
14055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14056 msgid "_Execute Ruby"
14057 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14060 msgid "Script"
14061 msgstr "腳本"
14063 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14064 msgid "Output"
14065 msgstr "輸出"
14067 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14068 msgid "Errors"
14069 msgstr "錯誤"
14071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14072 msgid "Set SVG Font attribute"
14073 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14076 msgid "Adjust kerning value"
14077 msgstr "調整字母緊排值"
14079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14080 msgid "Family Name:"
14081 msgstr "家族名稱:"
14083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14084 msgid "Set width:"
14085 msgstr "設定寬度:"
14087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14088 msgid "glyph"
14089 msgstr "字形"
14091 #. SPGlyph* glyph =
14092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14093 msgid "Add glyph"
14094 msgstr "加入字形"
14096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14098 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14099 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14103 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14104 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14107 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14108 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14112 msgid "Set glyph curves"
14113 msgstr "設定字形曲線"
14115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14116 msgid "Reset missing-glyph"
14117 msgstr "重設缺少的字形"
14119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14120 msgid "Edit glyph name"
14121 msgstr "編輯字形名稱"
14123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14124 msgid "Set glyph unicode"
14125 msgstr "設定字形萬國碼"
14127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14128 msgid "Remove font"
14129 msgstr "移除字型"
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14132 msgid "Remove glyph"
14133 msgstr "移除字形"
14135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14136 msgid "Remove kerning pair"
14137 msgstr "移除字母緊排"
14139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14140 msgid "Missing Glyph:"
14141 msgstr "缺少的字形:"
14143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14144 msgid "From selection..."
14145 msgstr "從選取區..."
14147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14148 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14149 msgid "Reset"
14150 msgstr "重設"
14152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14153 msgid "Glyph name"
14154 msgstr "字形名稱"
14156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14157 msgid "Matching string"
14158 msgstr "比對字串"
14160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14161 msgid "Add Glyph"
14162 msgstr "加入字形"
14164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14165 msgid "Get curves from selection..."
14166 msgstr "從選取區取得曲線..."
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14169 msgid "Add kerning pair"
14170 msgstr "加入字母緊排"
14172 #. Kerning Setup:
14173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14174 msgid "Kerning Setup:"
14175 msgstr "字母緊排設定:"
14177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14178 msgid "1st Glyph:"
14179 msgstr "第一字形:"
14181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14182 msgid "2nd Glyph:"
14183 msgstr "第二字形:"
14185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14186 msgid "Add pair"
14187 msgstr "加入字母緊排"
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14190 msgid "First Unicode range"
14191 msgstr "第一萬國碼範圍"
14193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14194 msgid "Second Unicode range"
14195 msgstr "第二萬國碼範圍"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14198 msgid "Kerning value:"
14199 msgstr "字母緊排值:"
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14202 msgid "Set font family"
14203 msgstr "設定字族"
14205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14206 msgid "font"
14207 msgstr "字型"
14209 #. select_font(font);
14210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14211 msgid "Add font"
14212 msgstr "加入字型"
14214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14215 msgid "_Font"
14216 msgstr "字型 (_F)"
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14219 msgid "_Global Settings"
14220 msgstr "整體設定 (_G)"
14222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14223 msgid "_Glyphs"
14224 msgstr "字形 (_G)"
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14227 msgid "_Kerning"
14228 msgstr "字母緊排 (_K)"
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14232 msgid "Sample Text"
14233 msgstr "樣本文字"
14235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14236 msgid "Preview Text:"
14237 msgstr "預覽文字:"
14239 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14240 #, c-format
14241 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14242 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14244 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14245 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14246 msgid "Set fill"
14247 msgstr "設定填色"
14249 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14251 msgid "Set stroke"
14252 msgstr "設定邊框"
14254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14255 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14257 msgid "Edit..."
14258 msgstr "編輯..."
14260 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14261 msgid "Convert"
14262 msgstr "轉換"
14264 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14265 msgid "Change color definition"
14266 msgstr "變更顏色定義"
14268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14269 msgid "Remove stroke color"
14270 msgstr "移除邊框顏色"
14272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14273 msgid "Remove fill color"
14274 msgstr "移除填色"
14276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14277 msgid "Set stroke color to none"
14278 msgstr "設定無邊框顏色"
14280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14281 msgid "Set fill color to none"
14282 msgstr "設定無填色"
14284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14285 msgid "Set stroke color from swatch"
14286 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14289 msgid "Set fill color from swatch"
14290 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14293 #, c-format
14294 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14295 msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
14297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14298 msgid "Arrange in a grid"
14299 msgstr "排列在格線中"
14301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14302 msgid "Rows:"
14303 msgstr "列數:"
14305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14306 msgid "Number of rows"
14307 msgstr "列的數目:"
14309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14310 msgid "Equal height"
14311 msgstr "等高"
14313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14314 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14315 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14317 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14318 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14321 msgid "Align:"
14322 msgstr "對齊:"
14324 #. #### Number of columns ####
14325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14326 msgid "Columns:"
14327 msgstr "行數:"
14329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14330 msgid "Number of columns"
14331 msgstr "行的數目"
14333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14334 msgid "Equal width"
14335 msgstr "等寬"
14337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14338 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14339 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14341 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14343 msgid "Fit into selection box"
14344 msgstr "配合選取區寬度"
14346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14347 msgid "Set spacing:"
14348 msgstr "設定間距:"
14350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14351 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14352 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14355 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14356 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14358 #. ## The OK button
14359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14360 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14361 msgstr "排列"
14363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14364 msgid "Arrange selected objects"
14365 msgstr "排列選取的物件"
14367 #. #### begin left panel
14368 #. ### begin notebook
14369 #. ## begin mode page
14370 #. # begin single scan
14371 #. brightness
14372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14373 msgid "Brightness cutoff"
14374 msgstr "亮度界限值"
14376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14377 msgid "Trace by a given brightness level"
14378 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14381 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14382 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14385 msgid "Single scan: creates a path"
14386 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14388 #. canny edge detection
14389 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14391 msgid "Edge detection"
14392 msgstr "邊緣偵測"
14394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14395 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14396 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14399 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14400 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14402 #. quantization
14403 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14404 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14405 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14407 msgid "Color quantization"
14408 msgstr "顏色量化"
14410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14411 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14412 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14415 msgid "The number of reduced colors"
14416 msgstr "減少顏色數目"
14418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14419 msgid "Colors:"
14420 msgstr "顏色:"
14422 #. swap black and white
14423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14424 msgid "Invert image"
14425 msgstr "反轉影像"
14427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14428 msgid "Invert black and white regions"
14429 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14431 #. # end single scan
14432 #. # begin multiple scan
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14434 msgid "Brightness steps"
14435 msgstr "亮度階層數"
14437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14438 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14439 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14442 msgid "Scans:"
14443 msgstr "掃描:"
14445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14446 msgid "The desired number of scans"
14447 msgstr "要求的掃描數量"
14449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14451 msgid "Colors"
14452 msgstr "顏色"
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14455 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14456 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14459 msgid "Grays"
14460 msgstr "灰色"
14462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14463 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14464 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14466 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14468 msgid "Smooth"
14469 msgstr "平滑"
14471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14472 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14473 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14475 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14477 msgid "Stack scans"
14478 msgstr "堆疊掃描"
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14481 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14482 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14485 msgid "Remove background"
14486 msgstr "移除背景"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14489 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14490 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14493 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14494 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14496 #. # end multiple scan
14497 #. ## end mode page
14498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14500 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14501 msgid "Mode"
14502 msgstr "模式"
14504 #. ## begin option page
14505 #. # potrace parameters
14506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14507 msgid "Suppress speckles"
14508 msgstr "抑制斑點"
14510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14511 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14512 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14515 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14516 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14519 msgid "Smooth corners"
14520 msgstr "使轉角平滑"
14522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14523 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14524 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14527 msgid "Increase this to smooth corners more"
14528 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14531 msgid "Optimize paths"
14532 msgstr "最佳化路徑"
14534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14535 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14536 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14539 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14540 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14543 msgid "Tolerance:"
14544 msgstr "容許誤差:"
14546 #. ## end option page
14547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14549 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14550 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14551 msgid "Options"
14552 msgstr "選項"
14554 #. ### credits
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14556 msgid ""
14557 "Inkscape bitmap tracing\n"
14558 "is based on Potrace,\n"
14559 "created by Peter Selinger\n"
14560 "\n"
14561 "http://potrace.sourceforge.net"
14562 msgstr ""
14563 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14564 "是基於 Potrace,\n"
14565 "作者為 Peter Selinger\n"
14566 "\n"
14567 "http://potrace.sourceforge.net"
14569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14570 msgid "Credits"
14571 msgstr "鳴謝"
14573 #. #### begin right panel
14574 #. ## SIOX
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14576 msgid "SIOX foreground selection"
14577 msgstr "SIOX 前景選擇"
14579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14580 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14581 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14583 #. ## preview
14584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14585 msgid "Update"
14586 msgstr "更新"
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14589 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14590 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14593 msgid "Preview"
14594 msgstr "預覽"
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14597 msgid "Abort a trace in progress"
14598 msgstr "中止進行中的描繪"
14600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14601 msgid "Execute the trace"
14602 msgstr "執行描繪"
14604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14606 msgid "_Horizontal"
14607 msgstr "水平 (_H)"
14609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14610 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14611 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14615 msgid "_Vertical"
14616 msgstr "垂直 (_V)"
14618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14619 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14620 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14623 msgid "_Width"
14624 msgstr "寬度 (_W)"
14626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14627 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14628 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14631 msgid "_Height"
14632 msgstr "高度 (_H)"
14634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14635 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14636 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14639 msgid "A_ngle"
14640 msgstr "角度 (_N)"
14642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14643 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14644 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
14646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14647 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14648 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14651 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14652 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14655 msgid "Transformation matrix element A"
14656 msgstr "變換矩陣元素 A"
14658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14659 msgid "Transformation matrix element B"
14660 msgstr "變換矩陣元素 B"
14662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14663 msgid "Transformation matrix element C"
14664 msgstr "變換矩陣元素 C"
14666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14667 msgid "Transformation matrix element D"
14668 msgstr "變換矩陣元素 D"
14670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14671 msgid "Transformation matrix element E"
14672 msgstr "變換矩陣元素 E"
14674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14675 msgid "Transformation matrix element F"
14676 msgstr "變換矩陣元素 F"
14678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14679 msgid "Rela_tive move"
14680 msgstr "相對移動 (_T)"
14682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14683 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14684 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
14686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14687 msgid "Scale proportionally"
14688 msgstr "按比例縮放"
14690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14691 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14692 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
14694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14695 msgid "Apply to each _object separately"
14696 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
14698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14699 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14700 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
14702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14703 msgid "Edit c_urrent matrix"
14704 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
14706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14707 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14708 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
14710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14711 msgid "_Move"
14712 msgstr "移動 (_M)"
14714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14715 msgid "_Scale"
14716 msgstr "縮放 (_S)"
14718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14719 msgid "_Rotate"
14720 msgstr "旋轉 (_R)"
14722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14723 msgid "Ske_w"
14724 msgstr "傾斜 (_W)"
14726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14727 msgid "Matri_x"
14728 msgstr "矩陣 (_X)"
14730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14731 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14732 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
14734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14735 msgid "Apply transformation to selection"
14736 msgstr "套用變換到已選物件"
14738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14739 msgid "Edit transformation matrix"
14740 msgstr "編輯變換矩陣"
14742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14760 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14761 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14765 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14766 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
14768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14770 msgid "Cursor coordinates"
14771 msgstr "游標坐標"
14773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14774 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14775 msgid "Z:"
14776 msgstr "Z:"
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14779 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14780 msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來移動或改變物件。"
14782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14784 #, c-format
14785 msgid ""
14786 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14787 "\n"
14788 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14789 msgstr ""
14790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?</span>\n"
14791 "\n"
14792 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
14794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14798 msgid "Close _without saving"
14799 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
14801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14803 #, c-format
14804 msgid ""
14805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14806 "\n"
14807 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14808 msgstr ""
14809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致資料遺失!</span>\n"
14810 "\n"
14811 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
14813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14815 msgid "_Save as SVG"
14816 msgstr "另存為 _SVG"
14818 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14819 msgid "_Blend mode:"
14820 msgstr "混合模式 (_B):"
14822 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14823 msgid "B_lur:"
14824 msgstr "模糊 (_L):"
14826 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14827 msgid "Toggle current layer visibility"
14828 msgstr "切換目前圖層可見性"
14830 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14831 msgid "Lock or unlock current layer"
14832 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
14834 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14835 msgid "Current layer"
14836 msgstr "目前圖層"
14838 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14839 msgid "(root)"
14840 msgstr "(根)"
14842 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14843 msgid "Proprietary"
14844 msgstr "所有權"
14846 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14847 msgid "MetadataLicence|Other"
14848 msgstr "其他"
14850 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14851 msgid "Change blur"
14852 msgstr "變更模糊"
14854 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14857 msgid "Change opacity"
14858 msgstr "變更不透明度"
14860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14861 msgid "U_nits:"
14862 msgstr "單位 (_N):"
14864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14865 msgid "Width of paper"
14866 msgstr "紙張寬度"
14868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14869 msgid "Height of paper"
14870 msgstr "紙張高度"
14872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14873 msgid "P_age size:"
14874 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
14876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14877 msgid "Page orientation:"
14878 msgstr "頁面方向:"
14880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14881 msgid "_Landscape"
14882 msgstr "橫向 (_L)"
14884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14885 msgid "_Portrait"
14886 msgstr "直向 (_P)"
14888 #. ## Set up custom size frame
14889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14890 msgid "Custom size"
14891 msgstr "自訂尺寸"
14893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14894 msgid "_Fit page to selection"
14895 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
14897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14898 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14899 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
14901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14902 msgid "Set page size"
14903 msgstr "設定頁面大小"
14905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14906 msgid "List"
14907 msgstr "清單"
14909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14912 msgid "swatches|Size"
14913 msgstr "大小"
14915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14916 msgid "tiny"
14917 msgstr "微小"
14919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14920 msgid "small"
14921 msgstr "小"
14923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14925 #. "medium" indicates size of colour swatches
14926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14927 msgid "swatchesHeight|medium"
14928 msgstr "中"
14930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14931 msgid "large"
14932 msgstr "大"
14934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14935 msgid "huge"
14936 msgstr "特大"
14938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14941 msgid "swatches|Width"
14942 msgstr "寬度"
14944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14945 msgid "narrower"
14946 msgstr "更窄的"
14948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14949 msgid "narrow"
14950 msgstr "窄的"
14952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14954 #. "medium" indicates width of colour swatches
14955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14956 msgid "swatchesWidth|medium"
14957 msgstr "中"
14959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14960 msgid "wide"
14961 msgstr "寬的"
14963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14964 msgid "wider"
14965 msgstr "更寬的"
14967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14969 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14971 msgid "swatches|Wrap"
14972 msgstr "盤繞"
14974 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14975 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14976 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
14978 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14979 msgid "Backend"
14980 msgstr "後端"
14982 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14983 msgid "Vector"
14984 msgstr "向量"
14986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14987 msgid "Bitmap"
14988 msgstr "點陣圖"
14990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14991 msgid "Bitmap options"
14992 msgstr "點陣圖選項"
14994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14995 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14996 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
14998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14999 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15000 msgstr "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15002 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15003 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15004 msgstr "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15008 msgid "Fill:"
15009 msgstr "填充:"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15013 msgid "Stroke:"
15014 msgstr "邊框:"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15017 msgid "O:"
15018 msgstr "O:"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15021 msgid "N/A"
15022 msgstr "不明"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15027 msgid "Nothing selected"
15028 msgstr "沒有選擇"
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15032 msgid "<i>None</i>"
15033 msgstr "<i>無</i>"
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15037 msgid "No fill"
15038 msgstr "沒有填色"
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15042 msgid "No stroke"
15043 msgstr "沒有邊框"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15048 msgid "Pattern"
15049 msgstr "圖樣"
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15054 msgid "Pattern fill"
15055 msgstr "圖樣填充"
15057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15059 msgid "Pattern stroke"
15060 msgstr "圖樣邊框"
15062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15063 msgid "<b>L</b>"
15064 msgstr "<b>L</b>"
15066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15068 msgid "Linear gradient fill"
15069 msgstr "線性漸層填色"
15071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15073 msgid "Linear gradient stroke"
15074 msgstr "線性漸層邊框"
15076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15077 msgid "<b>R</b>"
15078 msgstr "<b>R</b>"
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15082 msgid "Radial gradient fill"
15083 msgstr "放射漸層填色"
15085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15087 msgid "Radial gradient stroke"
15088 msgstr "放射漸層邊框"
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15091 msgid "Different"
15092 msgstr "不同的"
15094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15095 msgid "Different fills"
15096 msgstr "不同的填色"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15099 msgid "Different strokes"
15100 msgstr "不同的邊框"
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15104 msgid "<b>Unset</b>"
15105 msgstr "<b>解除設定</b>"
15107 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15112 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15113 msgid "Unset fill"
15114 msgstr "解除填充設定"
15116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15121 msgid "Unset stroke"
15122 msgstr "解除邊框設定"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15125 msgid "Flat color fill"
15126 msgstr "平面色彩填充"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15129 msgid "Flat color stroke"
15130 msgstr "平面色彩邊框"
15132 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15134 msgid "<b>a</b>"
15135 msgstr "<b>均值</b>"
15137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15138 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15139 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15142 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15143 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15145 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15147 msgid "<b>m</b>"
15148 msgstr "<b>多選</b>"
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15151 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15152 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15155 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15156 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15159 msgid "Edit fill..."
15160 msgstr "編輯填色..."
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15163 msgid "Edit stroke..."
15164 msgstr "編輯邊框..."
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15167 msgid "Last set color"
15168 msgstr "最近設定色彩"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15171 msgid "Last selected color"
15172 msgstr "最近選擇的色彩"
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15175 msgid "White"
15176 msgstr "白色"
15178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15182 msgid "Black"
15183 msgstr "黑"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15186 msgid "Copy color"
15187 msgstr "複製色彩"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15190 msgid "Paste color"
15191 msgstr "貼上色彩"
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15195 msgid "Swap fill and stroke"
15196 msgstr "交換填色和邊框"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15201 msgid "Make fill opaque"
15202 msgstr "使填色混濁"
15204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15205 msgid "Make stroke opaque"
15206 msgstr "使邊框混濁"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15210 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15211 msgid "Remove fill"
15212 msgstr "移除填色"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15217 msgid "Remove stroke"
15218 msgstr "移除邊框"
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15221 msgid "Remove"
15222 msgstr "移除"
15224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15225 msgid "Apply last set color to fill"
15226 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15229 msgid "Apply last set color to stroke"
15230 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15233 msgid "Apply last selected color to fill"
15234 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15237 msgid "Apply last selected color to stroke"
15238 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15241 msgid "Invert fill"
15242 msgstr "反轉填色"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15245 msgid "Invert stroke"
15246 msgstr "反轉邊框"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15249 msgid "White fill"
15250 msgstr "白色填充"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15253 msgid "White stroke"
15254 msgstr "白色邊框"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15257 msgid "Black fill"
15258 msgstr "黑色填充"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15261 msgid "Black stroke"
15262 msgstr "黑色邊框"
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15265 msgid "Paste fill"
15266 msgstr "貼上填充"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15269 msgid "Paste stroke"
15270 msgstr "貼上邊框"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15273 msgid "Change stroke width"
15274 msgstr "變更邊框寬度"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15277 msgid ", drag to adjust"
15278 msgstr ", 用拖曳來調整"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15281 #, c-format
15282 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15283 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15286 msgid " (averaged)"
15287 msgstr " (平均)"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15290 msgid "0 (transparent)"
15291 msgstr "0 (透明)"
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15294 msgid "100% (opaque)"
15295 msgstr "100% (混濁)"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15298 msgid "Adjust saturation"
15299 msgstr "調整飽和度"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15302 #, c-format
15303 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15304 msgstr "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15307 msgid "Adjust lightness"
15308 msgstr "調整亮度"
15310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15311 #, c-format
15312 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15313 msgstr "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15316 msgid "Adjust hue"
15317 msgstr "調整色相"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15320 #, c-format
15321 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15322 msgstr "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15326 msgid "Adjust stroke width"
15327 msgstr "調整邊框寬度"
15329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15330 #, c-format
15331 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15332 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15336 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15337 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15338 msgid "sliders|Link"
15339 msgstr "連結"
15341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15342 msgid "L Gradient"
15343 msgstr "L 漸層"
15345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15346 msgid "R Gradient"
15347 msgstr "R 漸層"
15349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15350 #, c-format
15351 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15352 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15355 #, c-format
15356 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15357 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15360 #, c-format
15361 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15362 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15365 #, c-format
15366 msgid "O:%.3g"
15367 msgstr "O:%.3g"
15369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15370 #, c-format
15371 msgid "O:.%d"
15372 msgstr "O:.%d"
15374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15375 #, c-format
15376 msgid "Opacity: %.3g"
15377 msgstr "不透明度: %.3g"
15379 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15380 msgid "Split vanishing points"
15381 msgstr "分開消逝點群"
15383 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15384 msgid "Merge vanishing points"
15385 msgstr "合併消逝點群"
15387 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15388 msgid "3D box: Move vanishing point"
15389 msgstr "立方體:移動消逝點"
15391 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15392 #, c-format
15393 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15394 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15395 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15396 msgstr[1] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立方體"
15398 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15399 #. but currently we update the status message anyway
15400 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15401 #, c-format
15402 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15403 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15404 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15405 msgstr[1] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立方體"
15407 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15408 #, c-format
15409 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15410 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15411 msgstr[0] "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15412 msgstr[1] "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15414 #: ../src/verbs.cpp:1140
15415 msgid "Switch to next layer"
15416 msgstr "切換到下一個圖層"
15418 #: ../src/verbs.cpp:1141
15419 msgid "Switched to next layer."
15420 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15422 #: ../src/verbs.cpp:1143
15423 msgid "Cannot go past last layer."
15424 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15426 #: ../src/verbs.cpp:1152
15427 msgid "Switch to previous layer"
15428 msgstr "切換到前一個圖層"
15430 #: ../src/verbs.cpp:1153
15431 msgid "Switched to previous layer."
15432 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15434 #: ../src/verbs.cpp:1155
15435 msgid "Cannot go before first layer."
15436 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15438 #: ../src/verbs.cpp:1172
15439 #: ../src/verbs.cpp:1268
15440 #: ../src/verbs.cpp:1300
15441 #: ../src/verbs.cpp:1306
15442 msgid "No current layer."
15443 msgstr "無現行圖層。"
15445 #: ../src/verbs.cpp:1201
15446 #: ../src/verbs.cpp:1205
15447 #, c-format
15448 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15449 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15451 #: ../src/verbs.cpp:1202
15452 msgid "Layer to top"
15453 msgstr "圖層移到頂端"
15455 #: ../src/verbs.cpp:1206
15456 msgid "Raise layer"
15457 msgstr "提升圖層"
15459 #: ../src/verbs.cpp:1209
15460 #: ../src/verbs.cpp:1213
15461 #, c-format
15462 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15463 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15465 #: ../src/verbs.cpp:1210
15466 msgid "Layer to bottom"
15467 msgstr "圖層移到底部"
15469 #: ../src/verbs.cpp:1214
15470 msgid "Lower layer"
15471 msgstr "降低圖層"
15473 #: ../src/verbs.cpp:1223
15474 msgid "Cannot move layer any further."
15475 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15477 #: ../src/verbs.cpp:1237
15478 #: ../src/verbs.cpp:1255
15479 #, c-format
15480 msgid "%s copy"
15481 msgstr "%s 複製"
15483 #: ../src/verbs.cpp:1263
15484 msgid "Duplicate layer"
15485 msgstr "再製圖層"
15487 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15488 #: ../src/verbs.cpp:1266
15489 msgid "Duplicated layer."
15490 msgstr "已再製濾鏡。"
15492 #: ../src/verbs.cpp:1295
15493 msgid "Delete layer"
15494 msgstr "刪除圖層"
15496 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15497 #: ../src/verbs.cpp:1298
15498 msgid "Deleted layer."
15499 msgstr "已刪除圖層。"
15501 #: ../src/verbs.cpp:1309
15502 msgid "Toggle layer solo"
15503 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15505 #: ../src/verbs.cpp:1389
15506 msgid "Flip horizontally"
15507 msgstr "水平翻轉"
15509 #: ../src/verbs.cpp:1404
15510 msgid "Flip vertically"
15511 msgstr "垂直翻轉"
15513 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15514 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15515 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15516 #: ../src/verbs.cpp:1912
15517 msgid "tutorial-basic.svg"
15518 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15521 #: ../src/verbs.cpp:1916
15522 msgid "tutorial-shapes.svg"
15523 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15526 #: ../src/verbs.cpp:1920
15527 msgid "tutorial-advanced.svg"
15528 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15531 #: ../src/verbs.cpp:1924
15532 msgid "tutorial-tracing.svg"
15533 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15536 #: ../src/verbs.cpp:1928
15537 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15538 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15541 #: ../src/verbs.cpp:1932
15542 msgid "tutorial-elements.svg"
15543 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15546 #: ../src/verbs.cpp:1936
15547 msgid "tutorial-tips.svg"
15548 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2212
15551 #: ../src/verbs.cpp:2731
15552 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15553 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2216
15556 #: ../src/verbs.cpp:2733
15557 msgid "Unlock all objects in all layers"
15558 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2220
15561 #: ../src/verbs.cpp:2735
15562 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15563 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2224
15566 #: ../src/verbs.cpp:2737
15567 msgid "Unhide all objects in all layers"
15568 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2239
15571 msgid "Does nothing"
15572 msgstr "無動作"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2242
15575 msgid "Create new document from the default template"
15576 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2244
15579 msgid "_Open..."
15580 msgstr "開啟 (_O)..."
15582 #: ../src/verbs.cpp:2245
15583 msgid "Open an existing document"
15584 msgstr "開啟已存在文件"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2246
15587 msgid "Re_vert"
15588 msgstr "還原 (_V)"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2247
15591 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15592 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2248
15595 msgid "_Save"
15596 msgstr "儲存 (_S)"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2248
15599 msgid "Save document"
15600 msgstr "儲存文件"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2250
15603 msgid "Save _As..."
15604 msgstr "另存新檔 (_A)..."
15606 #: ../src/verbs.cpp:2251
15607 msgid "Save document under a new name"
15608 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2252
15611 msgid "Save a Cop_y..."
15612 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
15614 #: ../src/verbs.cpp:2253
15615 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15616 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2254
15619 msgid "_Print..."
15620 msgstr "列印 (_P)..."
15622 #: ../src/verbs.cpp:2254
15623 msgid "Print document"
15624 msgstr "列印文件"
15626 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15627 #: ../src/verbs.cpp:2257
15628 msgid "Vac_uum Defs"
15629 msgstr "清空 Defs (_U)"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2257
15632 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15633 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2259
15636 msgid "Print Previe_w"
15637 msgstr "列印預覽 (_W)"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2260
15640 msgid "Preview document printout"
15641 msgstr "預覽文件的輸出"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2261
15644 msgid "_Import..."
15645 msgstr "匯入 (_I)..."
15647 #: ../src/verbs.cpp:2262
15648 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15649 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2263
15652 msgid "_Export Bitmap..."
15653 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
15655 #: ../src/verbs.cpp:2264
15656 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15657 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2265
15660 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15661 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2266
15664 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15665 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2266
15668 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15669 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2267
15672 msgid "N_ext Window"
15673 msgstr "下一個視窗 (_E)"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2268
15676 msgid "Switch to the next document window"
15677 msgstr "切換到下一個文件視窗"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2269
15680 msgid "P_revious Window"
15681 msgstr "上一個視窗 (_R)"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2270
15684 msgid "Switch to the previous document window"
15685 msgstr "切換到上一個文件視窗"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2271
15688 msgid "_Close"
15689 msgstr "關閉 (_C)"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2272
15692 msgid "Close this document window"
15693 msgstr "關閉此文件"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2273
15696 msgid "_Quit"
15697 msgstr "離開 (_Q)"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2273
15700 msgid "Quit Inkscape"
15701 msgstr "離開 Inkscape"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2276
15704 msgid "Undo last action"
15705 msgstr "復原最後一個動作"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2279
15708 msgid "Do again the last undone action"
15709 msgstr "重複最後未完成作業"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2280
15712 msgid "Cu_t"
15713 msgstr "剪下 (_T)"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2281
15716 msgid "Cut selection to clipboard"
15717 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2282
15720 msgid "_Copy"
15721 msgstr "複製 (_C)"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2283
15724 msgid "Copy selection to clipboard"
15725 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2284
15728 msgid "_Paste"
15729 msgstr "貼上 (_P)"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2285
15732 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15733 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2286
15736 msgid "Paste _Style"
15737 msgstr "貼上樣式 (_S)"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2287
15740 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15741 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2289
15744 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15745 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2290
15748 msgid "Paste _Width"
15749 msgstr "貼上寬度 (_W)"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2291
15752 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15753 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2292
15756 msgid "Paste _Height"
15757 msgstr "貼上高度 (_H)"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2293
15760 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15761 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2294
15764 msgid "Paste Size Separately"
15765 msgstr "個別貼上尺寸"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2295
15768 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15769 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2296
15772 msgid "Paste Width Separately"
15773 msgstr "個別貼上寬度"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2297
15776 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15777 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2298
15780 msgid "Paste Height Separately"
15781 msgstr "個別貼上高度"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2299
15784 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15785 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2300
15788 msgid "Paste _In Place"
15789 msgstr "貼在原處 (_I)"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2301
15792 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15793 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2302
15796 msgid "Paste Path _Effect"
15797 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2303
15800 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15801 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2304
15804 msgid "Remove Path _Effect"
15805 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2305
15808 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15809 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2306
15812 msgid "Remove Filters"
15813 msgstr "移除濾鏡"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2307
15816 msgid "Remove any filters from selected objects"
15817 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2308
15820 msgid "_Delete"
15821 msgstr "刪除 (_D)"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2309
15824 msgid "Delete selection"
15825 msgstr "刪除選取"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2310
15828 msgid "Duplic_ate"
15829 msgstr "再製 (_A)"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2311
15832 msgid "Duplicate selected objects"
15833 msgstr "再製所選物件"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2312
15836 msgid "Create Clo_ne"
15837 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2313
15840 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15841 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2314
15844 msgid "Unlin_k Clone"
15845 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2315
15848 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15849 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2316
15852 msgid "Relink to Copied"
15853 msgstr "連結到已複製的"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2317
15856 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15857 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2318
15860 msgid "Select _Original"
15861 msgstr "選擇原物件 (_O)"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2319
15864 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15865 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2320
15868 msgid "Objects to _Marker"
15869 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2321
15872 msgid "Convert selection to a line marker"
15873 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2322
15876 msgid "Objects to Gu_ides"
15877 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2323
15880 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15881 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2324
15884 msgid "Objects to Patter_n"
15885 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2325
15888 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15889 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2326
15892 msgid "Pattern to _Objects"
15893 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2327
15896 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15897 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2328
15900 msgid "Clea_r All"
15901 msgstr "全部清除 (_R)"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2329
15904 msgid "Delete all objects from document"
15905 msgstr "從文件中刪除所有物件"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2330
15908 msgid "Select Al_l"
15909 msgstr "全選 (_L)"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2331
15912 msgid "Select all objects or all nodes"
15913 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2332
15916 msgid "Select All in All La_yers"
15917 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2333
15920 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15921 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2334
15924 msgid "In_vert Selection"
15925 msgstr "反向選取 (_V)"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2335
15928 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15929 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2336
15932 msgid "Invert in All Layers"
15933 msgstr "在所有圖層中反向選取"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2337
15936 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15937 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2338
15940 msgid "Select Next"
15941 msgstr "選取下一個"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2339
15944 msgid "Select next object or node"
15945 msgstr "選取下一個物件或節點"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2340
15948 msgid "Select Previous"
15949 msgstr "選取前一個"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2341
15952 msgid "Select previous object or node"
15953 msgstr "選取前一個物件或節點"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2342
15956 msgid "D_eselect"
15957 msgstr "取消選取 (_E)"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2343
15960 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15961 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2344
15964 msgid "_Guides Around Page"
15965 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2345
15968 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15969 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2346
15972 msgid "Next Path Effect Parameter"
15973 msgstr "下一個路徑特效參數"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2347
15976 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15977 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
15979 #. Selection
15980 #: ../src/verbs.cpp:2350
15981 msgid "Raise to _Top"
15982 msgstr "提升至頂層 (_T)"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2351
15985 msgid "Raise selection to top"
15986 msgstr "提升所選至頂層"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2352
15989 msgid "Lower to _Bottom"
15990 msgstr "降低到底層 (_B)"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2353
15993 msgid "Lower selection to bottom"
15994 msgstr "降低所選到底層"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2354
15997 msgid "_Raise"
15998 msgstr "提升 (_R)"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2355
16001 msgid "Raise selection one step"
16002 msgstr "提升所選至上一層"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2356
16005 msgid "_Lower"
16006 msgstr "降低 (_L)"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2357
16009 msgid "Lower selection one step"
16010 msgstr "降低所選至下一層"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2358
16013 msgid "_Group"
16014 msgstr "群組 (_G)"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2359
16017 msgid "Group selected objects"
16018 msgstr "群組所選物件"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2361
16021 msgid "Ungroup selected groups"
16022 msgstr "解散所選的群組"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2363
16025 msgid "_Put on Path"
16026 msgstr "置於路徑 (_P)"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2365
16029 msgid "_Remove from Path"
16030 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2367
16033 msgid "Remove Manual _Kerns"
16034 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16036 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16037 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16038 #: ../src/verbs.cpp:2370
16039 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16040 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2372
16043 msgid "_Union"
16044 msgstr "相加 (_U)"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2373
16047 msgid "Create union of selected paths"
16048 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2374
16051 msgid "_Intersection"
16052 msgstr "交集 (_I)"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2375
16055 msgid "Create intersection of selected paths"
16056 msgstr "建立所選路徑的交集"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2376
16059 msgid "_Difference"
16060 msgstr "減去 (_D)"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2377
16063 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16064 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2378
16067 msgid "E_xclusion"
16068 msgstr "排除 (_X)"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2379
16071 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16072 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2380
16075 msgid "Di_vision"
16076 msgstr "分割 (_V)"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2381
16079 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16080 msgstr "把底部路徑分割成片"
16082 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16083 #. Advanced tutorial for more info
16084 #: ../src/verbs.cpp:2384
16085 msgid "Cut _Path"
16086 msgstr "剪切 (_P)"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2385
16089 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16090 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16092 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16093 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16094 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16095 #: ../src/verbs.cpp:2389
16096 msgid "Outs_et"
16097 msgstr "外擴 (_E)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2390
16100 msgid "Outset selected paths"
16101 msgstr "外擴選取的路徑"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2392
16104 msgid "O_utset Path by 1 px"
16105 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2393
16108 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16109 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2395
16112 msgid "O_utset Path by 10 px"
16113 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2396
16116 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16117 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16119 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16120 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16121 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16122 #: ../src/verbs.cpp:2400
16123 msgid "I_nset"
16124 msgstr "內縮 (_N)"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2401
16127 msgid "Inset selected paths"
16128 msgstr "內縮選取的路徑"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2403
16131 msgid "I_nset Path by 1 px"
16132 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2404
16135 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16136 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16138 #: ../src/verbs.cpp:2406
16139 msgid "I_nset Path by 10 px"
16140 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2407
16143 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16144 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2409
16147 msgid "D_ynamic Offset"
16148 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2409
16151 msgid "Create a dynamic offset object"
16152 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2411
16155 msgid "_Linked Offset"
16156 msgstr "連結偏移 (_L)"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2412
16159 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16160 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2414
16163 msgid "_Stroke to Path"
16164 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2415
16167 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16168 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2416
16171 msgid "Si_mplify"
16172 msgstr "簡化 (_M)"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2417
16175 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16176 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2418
16179 msgid "_Reverse"
16180 msgstr "反轉 (_R)"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2419
16183 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16184 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16186 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16187 #: ../src/verbs.cpp:2421
16188 msgid "_Trace Bitmap..."
16189 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16191 #: ../src/verbs.cpp:2422
16192 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16193 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2423
16196 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16197 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2424
16200 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16201 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2425
16204 msgid "_Combine"
16205 msgstr "結合 (_C)"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2426
16208 msgid "Combine several paths into one"
16209 msgstr "結合數個路徑成一個"
16211 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16212 #. Advanced tutorial for more info
16213 #: ../src/verbs.cpp:2429
16214 msgid "Break _Apart"
16215 msgstr "打散 (_A)"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2430
16218 msgid "Break selected paths into subpaths"
16219 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2431
16222 msgid "Rows and Columns..."
16223 msgstr "行列排列..."
16225 #: ../src/verbs.cpp:2432
16226 msgid "Arrange selected objects in a table"
16227 msgstr "把選取物件排列成表格"
16229 #. Layer
16230 #: ../src/verbs.cpp:2434
16231 msgid "_Add Layer..."
16232 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16234 #: ../src/verbs.cpp:2435
16235 msgid "Create a new layer"
16236 msgstr "建立新圖層"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2436
16239 msgid "Re_name Layer..."
16240 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16242 #: ../src/verbs.cpp:2437
16243 msgid "Rename the current layer"
16244 msgstr "重新命名目前圖層"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2438
16247 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16248 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2439
16251 msgid "Switch to the layer above the current"
16252 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2440
16255 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16256 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2441
16259 msgid "Switch to the layer below the current"
16260 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2442
16263 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16264 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2443
16267 msgid "Move selection to the layer above the current"
16268 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2444
16271 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16272 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2445
16275 msgid "Move selection to the layer below the current"
16276 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2446
16279 msgid "Layer to _Top"
16280 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2447
16283 msgid "Raise the current layer to the top"
16284 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2448
16287 msgid "Layer to _Bottom"
16288 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2449
16291 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16292 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2450
16295 msgid "_Raise Layer"
16296 msgstr "提升圖層 (_R)"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2451
16299 msgid "Raise the current layer"
16300 msgstr "提升目前圖層"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2452
16303 msgid "_Lower Layer"
16304 msgstr "降低圖層 (_L)"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2453
16307 msgid "Lower the current layer"
16308 msgstr "降低目前圖層"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2454
16311 msgid "Duplicate Current Layer"
16312 msgstr "再製目前圖層"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2455
16315 msgid "Duplicate an existing layer"
16316 msgstr "再製一個現有的圖層"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2456
16319 msgid "_Delete Current Layer"
16320 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2457
16323 msgid "Delete the current layer"
16324 msgstr "刪除目前圖層"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2458
16327 msgid "_Show/hide other layers"
16328 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2459
16331 msgid "Solo the current layer"
16332 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16334 #. Object
16335 #: ../src/verbs.cpp:2462
16336 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16337 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16339 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16340 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16341 #: ../src/verbs.cpp:2465
16342 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16343 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2466
16346 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16347 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16349 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16350 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16351 #: ../src/verbs.cpp:2469
16352 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16353 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2470
16356 msgid "Remove _Transformations"
16357 msgstr "移除變形 (_T)"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2471
16360 msgid "Remove transformations from object"
16361 msgstr "移除物件上的變形效果"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2472
16364 msgid "_Object to Path"
16365 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2473
16368 msgid "Convert selected object to path"
16369 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2474
16372 msgid "_Flow into Frame"
16373 msgstr "置入框架 (_F)"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2475
16376 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16377 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2476
16380 msgid "_Unflow"
16381 msgstr "不流動文字 (_U)"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2477
16384 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16385 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2478
16388 msgid "_Convert to Text"
16389 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2479
16392 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16393 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2481
16396 msgid "Flip _Horizontal"
16397 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2481
16400 msgid "Flip selected objects horizontally"
16401 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2484
16404 msgid "Flip _Vertical"
16405 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2484
16408 msgid "Flip selected objects vertically"
16409 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2487
16412 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16413 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2489
16416 msgid "Edit mask"
16417 msgstr "編輯遮罩"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2490
16420 #: ../src/verbs.cpp:2496
16421 msgid "_Release"
16422 msgstr "釋放 (_R)"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2491
16425 msgid "Remove mask from selection"
16426 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2493
16429 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16430 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2495
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16434 msgid "Edit clipping path"
16435 msgstr "編輯裁剪路徑"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2497
16438 msgid "Remove clipping path from selection"
16439 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16441 #. Tools
16442 #: ../src/verbs.cpp:2500
16443 msgid "Select"
16444 msgstr "選擇"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2501
16447 msgid "Select and transform objects"
16448 msgstr "選取及改變物件"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2502
16451 msgid "Node Edit"
16452 msgstr "編輯節點"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2503
16455 msgid "Edit paths by nodes"
16456 msgstr "由節點編輯路徑"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2505
16459 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16460 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2507
16463 msgid "Create rectangles and squares"
16464 msgstr "建立矩形與正方形"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2509
16467 msgid "Create 3D boxes"
16468 msgstr "建立立方體"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2511
16471 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16472 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2513
16475 msgid "Create stars and polygons"
16476 msgstr "建立星形與多邊形"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2515
16479 msgid "Create spirals"
16480 msgstr "建立螺旋形"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2517
16483 msgid "Draw freehand lines"
16484 msgstr "繪製手繪線條"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2519
16487 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16488 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2521
16491 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16492 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2523
16495 msgid "Create and edit text objects"
16496 msgstr "建立並編輯文字物件"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2525
16499 msgid "Create and edit gradients"
16500 msgstr "建立並編輯漸層"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2527
16503 msgid "Zoom in or out"
16504 msgstr "放大或縮小"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2529
16507 msgid "Pick colors from image"
16508 msgstr "從影像點取顏色"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2531
16511 msgid "Create diagram connectors"
16512 msgstr "建立圖表連線程式"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2533
16515 msgid "Fill bounded areas"
16516 msgstr "填入封閉區域"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2534
16519 msgid "LPE Edit"
16520 msgstr "即時路徑特效編輯"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2535
16523 msgid "Edit Path Effect parameters"
16524 msgstr "編輯路徑特效參數"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2537
16527 msgid "Erase existing paths"
16528 msgstr "擦除現有的路徑"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2539
16531 msgid "Do geometric constructions"
16532 msgstr "表現幾何結構"
16534 #. Tool prefs
16535 #: ../src/verbs.cpp:2541
16536 msgid "Selector Preferences"
16537 msgstr "選取器偏好設定"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2542
16540 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16541 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2543
16544 msgid "Node Tool Preferences"
16545 msgstr "節點工具偏好設定"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2544
16548 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16549 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2545
16552 msgid "Tweak Tool Preferences"
16553 msgstr "微調工具偏好設定"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2546
16556 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16557 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2547
16560 msgid "Rectangle Preferences"
16561 msgstr "矩形偏好設定"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2548
16564 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16565 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2549
16568 msgid "3D Box Preferences"
16569 msgstr "立方體偏好設定"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2550
16572 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16573 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2551
16576 msgid "Ellipse Preferences"
16577 msgstr "橢圓形偏好設定"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2552
16580 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16581 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2553
16584 msgid "Star Preferences"
16585 msgstr "星形偏好設定"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2554
16588 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16589 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2555
16592 msgid "Spiral Preferences"
16593 msgstr "螺旋形偏好設定"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2556
16596 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16597 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2557
16600 msgid "Pencil Preferences"
16601 msgstr "鉛筆偏好設定"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2558
16604 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16605 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2559
16608 msgid "Pen Preferences"
16609 msgstr "筆工具偏好設定"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2560
16612 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16613 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2561
16616 msgid "Calligraphic Preferences"
16617 msgstr "書法偏好設定"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2562
16620 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16621 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2563
16624 msgid "Text Preferences"
16625 msgstr "文字偏好設定"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2564
16628 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16629 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2565
16632 msgid "Gradient Preferences"
16633 msgstr "漸層偏好設定"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2566
16636 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16637 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2567
16640 msgid "Zoom Preferences"
16641 msgstr "畫面縮放偏好設定"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2568
16644 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16645 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2569
16648 msgid "Dropper Preferences"
16649 msgstr "取色偏好設定"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2570
16652 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16653 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2571
16656 msgid "Connector Preferences"
16657 msgstr "連線器偏好設定"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2572
16660 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16661 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2573
16664 msgid "Paint Bucket Preferences"
16665 msgstr "油漆桶偏好設定"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2574
16668 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16669 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2575
16672 msgid "Eraser Preferences"
16673 msgstr "橡皮擦偏好設定"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2576
16676 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16677 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2577
16680 msgid "LPE Tool Preferences"
16681 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2578
16684 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16685 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
16687 #. Zoom/View
16688 #: ../src/verbs.cpp:2581
16689 msgid "Zoom In"
16690 msgstr "放大"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2581
16693 msgid "Zoom in"
16694 msgstr "放大"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2582
16697 msgid "Zoom Out"
16698 msgstr "縮小"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2582
16701 msgid "Zoom out"
16702 msgstr "縮小"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2583
16705 msgid "_Rulers"
16706 msgstr "尺標 (_R)"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2583
16709 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16710 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2584
16713 msgid "Scroll_bars"
16714 msgstr "捲軸 (_B)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2584
16717 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16718 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2585
16721 msgid "_Grid"
16722 msgstr "格線 (_G)"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2585
16725 msgid "Show or hide the grid"
16726 msgstr "顯示或隱藏格線"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2586
16729 msgid "G_uides"
16730 msgstr "參考線 (_U)"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2586
16733 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16734 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2587
16737 msgid "Toggle snapping on or off"
16738 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2588
16741 msgid "Nex_t Zoom"
16742 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2588
16745 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16746 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2590
16749 msgid "Pre_vious Zoom"
16750 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2590
16753 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16754 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2592
16757 msgid "Zoom 1:_1"
16758 msgstr "1:_1 縮放"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2592
16761 msgid "Zoom to 1:1"
16762 msgstr "縮放為 1:1"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2594
16765 msgid "Zoom 1:_2"
16766 msgstr "1:_2 縮放"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2594
16769 msgid "Zoom to 1:2"
16770 msgstr "縮放為 1:2"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2596
16773 msgid "_Zoom 2:1"
16774 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2596
16777 msgid "Zoom to 2:1"
16778 msgstr "縮放為 2:1"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2599
16781 msgid "_Fullscreen"
16782 msgstr "全螢幕 (_F)"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2599
16785 msgid "Stretch this document window to full screen"
16786 msgstr "將文件展開為全螢幕"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2602
16789 msgid "Toggle _Focus Mode"
16790 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2602
16793 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16794 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2604
16797 msgid "Duplic_ate Window"
16798 msgstr "再製視窗 (_A)"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2604
16801 msgid "Open a new window with the same document"
16802 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2606
16805 msgid "_New View Preview"
16806 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2607
16809 msgid "New View Preview"
16810 msgstr "新檢視預覽"
16812 #. "view_new_preview"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2609
16814 msgid "_Normal"
16815 msgstr "正常 (_N)"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2610
16818 msgid "Switch to normal display mode"
16819 msgstr "切換到正常顯示模式"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2611
16822 msgid "No _Filters"
16823 msgstr "無濾鏡 (_F)"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2612
16826 msgid "Switch to normal display without filters"
16827 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2613
16830 msgid "_Outline"
16831 msgstr "輪廓 (_O)"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2614
16834 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16835 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2615
16838 msgid "_Toggle"
16839 msgstr "切換 (_T)"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2616
16842 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16843 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2618
16846 msgid "Color-managed view"
16847 msgstr "色彩管理檢視"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2619
16850 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16851 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2621
16854 msgid "Ico_n Preview..."
16855 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
16857 #: ../src/verbs.cpp:2622
16858 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16859 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2624
16862 msgid "Zoom to fit page in window"
16863 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2625
16866 msgid "Page _Width"
16867 msgstr "頁寬 (_W)"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2626
16870 msgid "Zoom to fit page width in window"
16871 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2628
16874 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16875 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2630
16878 msgid "Zoom to fit selection in window"
16879 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
16881 #. Dialogs
16882 #: ../src/verbs.cpp:2633
16883 msgid "In_kscape Preferences..."
16884 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
16886 #: ../src/verbs.cpp:2634
16887 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16888 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2635
16891 msgid "_Document Properties..."
16892 msgstr "文件屬性 (_D)..."
16894 #: ../src/verbs.cpp:2636
16895 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16896 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2637
16899 msgid "Document _Metadata..."
16900 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
16902 #: ../src/verbs.cpp:2638
16903 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16904 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2639
16907 msgid "_Fill and Stroke..."
16908 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
16910 #: ../src/verbs.cpp:2640
16911 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16912 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
16914 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16915 #: ../src/verbs.cpp:2642
16916 msgid "S_watches..."
16917 msgstr "色票 (_W)..."
16919 #: ../src/verbs.cpp:2643
16920 msgid "Select colors from a swatches palette"
16921 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2644
16924 msgid "Transfor_m..."
16925 msgstr "變形 (_M)..."
16927 #: ../src/verbs.cpp:2645
16928 msgid "Precisely control objects' transformations"
16929 msgstr "精確控制物件的變形"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2646
16932 msgid "_Align and Distribute..."
16933 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
16935 #: ../src/verbs.cpp:2647
16936 msgid "Align and distribute objects"
16937 msgstr "對齊散開物件"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2648
16940 msgid "Undo _History..."
16941 msgstr "復原歷史 (_H)..."
16943 #: ../src/verbs.cpp:2649
16944 msgid "Undo History"
16945 msgstr "復原歷史"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2650
16948 msgid "_Text and Font..."
16949 msgstr "文字與字型 (_T)..."
16951 #: ../src/verbs.cpp:2651
16952 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16953 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2652
16956 msgid "_XML Editor..."
16957 msgstr "_XML 編輯器..."
16959 #: ../src/verbs.cpp:2653
16960 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16961 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2654
16964 msgid "_Find..."
16965 msgstr "尋找 (_F)..."
16967 #: ../src/verbs.cpp:2655
16968 msgid "Find objects in document"
16969 msgstr "搜尋頁面中物件"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2656
16972 msgid "Find and _Replace Text..."
16973 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
16975 #: ../src/verbs.cpp:2657
16976 msgid "Find and replace text in document"
16977 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2658
16980 msgid "Check Spellin_g..."
16981 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
16983 #: ../src/verbs.cpp:2659
16984 msgid "Check spelling of text in document"
16985 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2660
16988 msgid "_Messages..."
16989 msgstr "訊息 (_M)..."
16991 #: ../src/verbs.cpp:2661
16992 msgid "View debug messages"
16993 msgstr "檢視偵錯訊息"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2662
16996 msgid "S_cripts..."
16997 msgstr "腳本 (_C)..."
16999 #: ../src/verbs.cpp:2663
17000 msgid "Run scripts"
17001 msgstr "執行腳本"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2664
17004 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17005 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2665
17008 msgid "Show or hide all open dialogs"
17009 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2666
17012 msgid "Create Tiled Clones..."
17013 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17015 #: ../src/verbs.cpp:2667
17016 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17017 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2668
17020 msgid "_Object Properties..."
17021 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17023 #: ../src/verbs.cpp:2669
17024 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17025 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2672
17028 msgid "_Instant Messaging..."
17029 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17031 #: ../src/verbs.cpp:2672
17032 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17033 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2674
17036 msgid "_Input Devices..."
17037 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17039 #: ../src/verbs.cpp:2675
17040 #: ../src/verbs.cpp:2677
17041 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17042 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2676
17045 msgid "_Input Devices (new)..."
17046 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17048 #: ../src/verbs.cpp:2678
17049 msgid "_Extensions..."
17050 msgstr "擴充 (_E)..."
17052 #: ../src/verbs.cpp:2679
17053 msgid "Query information about extensions"
17054 msgstr "查詢擴充的資訊"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2680
17057 msgid "Layer_s..."
17058 msgstr "圖層 (_S)..."
17060 #: ../src/verbs.cpp:2681
17061 msgid "View Layers"
17062 msgstr "顯示圖層"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2682
17065 msgid "Path Effect Editor..."
17066 msgstr "路徑特效編輯器..."
17068 #: ../src/verbs.cpp:2683
17069 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17070 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2684
17073 msgid "Filter Editor..."
17074 msgstr "濾鏡編輯器..."
17076 #: ../src/verbs.cpp:2685
17077 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17078 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2686
17081 msgid "SVG Font Editor..."
17082 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17084 #: ../src/verbs.cpp:2687
17085 msgid "Edit SVG fonts"
17086 msgstr "編輯 SVG 字型"
17088 #. Help
17089 #: ../src/verbs.cpp:2690
17090 msgid "About E_xtensions"
17091 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2691
17094 msgid "Information on Inkscape extensions"
17095 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2692
17098 msgid "About _Memory"
17099 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2693
17102 msgid "Memory usage information"
17103 msgstr "記憶體使用資訊"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2694
17106 msgid "_About Inkscape"
17107 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2695
17110 msgid "Inkscape version, authors, license"
17111 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17113 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17114 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17115 #. Tutorials
17116 #: ../src/verbs.cpp:2700
17117 msgid "Inkscape: _Basic"
17118 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2701
17121 msgid "Getting started with Inkscape"
17122 msgstr "Inkscape 使用入門"
17124 #. "tutorial_basic"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2702
17126 msgid "Inkscape: _Shapes"
17127 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2703
17130 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17131 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2704
17134 msgid "Inkscape: _Advanced"
17135 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2705
17138 msgid "Advanced Inkscape topics"
17139 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17141 #. "tutorial_advanced"
17142 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17143 #: ../src/verbs.cpp:2707
17144 msgid "Inkscape: T_racing"
17145 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2708
17148 msgid "Using bitmap tracing"
17149 msgstr "使用點陣圖描繪"
17151 #. "tutorial_tracing"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2709
17153 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17154 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2710
17157 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17158 msgstr "使用美工筆工具"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2711
17161 msgid "_Elements of Design"
17162 msgstr "設計要素 (_E)"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2712
17165 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17166 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17168 #. "tutorial_design"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2713
17170 msgid "_Tips and Tricks"
17171 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2714
17174 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17175 msgstr "各種技巧與秘訣"
17177 #. "tutorial_tips"
17178 #. Effect -- renamed Extension
17179 #: ../src/verbs.cpp:2717
17180 msgid "Previous Extension"
17181 msgstr "上一個擴充功能"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2718
17184 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17185 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2719
17188 msgid "Previous Extension Settings..."
17189 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17191 #: ../src/verbs.cpp:2720
17192 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17193 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2724
17196 msgid "Fit the page to the current selection"
17197 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2726
17200 msgid "Fit the page to the drawing"
17201 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2728
17204 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17205 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17207 #. LockAndHide
17208 #: ../src/verbs.cpp:2730
17209 msgid "Unlock All"
17210 msgstr "全部解除鎖定"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2732
17213 msgid "Unlock All in All Layers"
17214 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2734
17217 msgid "Unhide All"
17218 msgstr "全部取消隱藏"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2736
17221 msgid "Unhide All in All Layers"
17222 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2740
17225 msgid "Link an ICC color profile"
17226 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2741
17229 msgid "Remove Color Profile"
17230 msgstr "移除色彩描述檔"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2742
17233 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17234 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17236 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17237 msgid "Dash pattern"
17238 msgstr "線段圖樣"
17240 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17241 msgid "Pattern offset"
17242 msgstr "圖樣偏移"
17244 #. display the initial welcome message in the statusbar
17245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17246 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17247 msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來移動或改變物件。"
17249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17250 #, c-format
17251 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17252 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17255 #, c-format
17256 msgid "%s: %d - Inkscape"
17257 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17260 #, c-format
17261 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17262 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17265 #, c-format
17266 msgid "%s - Inkscape"
17267 msgstr "%s - Inkscape"
17269 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17270 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17271 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17272 msgid "none"
17273 msgstr "無"
17275 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17276 msgid "remove"
17277 msgstr "移除"
17279 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17280 msgid "Change fill rule"
17281 msgstr "變更填充規則"
17283 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17284 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17285 msgid "Set fill color"
17286 msgstr "設定充填顏色"
17288 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17289 msgid "Set gradient on fill"
17290 msgstr "設定填充漸層"
17292 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17293 msgid "Set pattern on fill"
17294 msgstr "設定填充圖樣"
17296 #. Family frame
17297 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17298 msgid "Font family"
17299 msgstr "字族"
17301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17303 #. Style frame
17304 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17305 msgid "fontselector|Style"
17306 msgstr "樣式"
17308 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17309 msgid "Font size:"
17310 msgstr "字型大小:"
17312 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17313 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17314 #. * some representative characters that users of your locale will be
17315 #. * interested in.
17316 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17318 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17319 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17322 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17323 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17324 msgstr "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17326 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17327 msgid "reflected"
17328 msgstr "反射"
17330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17331 msgid "direct"
17332 msgstr "直接"
17334 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17335 msgid "Repeat:"
17336 msgstr "重複:"
17338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17339 msgid "Assign gradient to object"
17340 msgstr "指派漸層到物件"
17342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17343 msgid "<small>No gradients</small>"
17344 msgstr "<small>無漸層</small>"
17346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17347 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17348 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17351 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17352 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17355 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17356 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17359 msgid "Edit the stops of the gradient"
17360 msgstr "編輯漸層的停止點"
17362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17371 msgid "<b>New:</b>"
17372 msgstr "<b>新增:</b>"
17374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17375 msgid "Create linear gradient"
17376 msgstr "建立線性漸層"
17378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17379 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17380 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17382 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17384 msgid "on"
17385 msgstr "開"
17387 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17388 msgid "Create gradient in the fill"
17389 msgstr "在填充中建立漸層"
17391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17392 msgid "Create gradient in the stroke"
17393 msgstr "在邊框中建立漸層"
17395 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17396 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17405 msgid "<b>Change:</b>"
17406 msgstr "<b>改變:</b>"
17408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17411 msgid "No document selected"
17412 msgstr "未選取文件"
17414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17415 msgid "No gradients in document"
17416 msgstr "文件中無漸層"
17418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17419 msgid "No gradient selected"
17420 msgstr "未選擇漸層"
17422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17423 msgid "No stops in gradient"
17424 msgstr "漸層中無停止點"
17426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17427 msgid "Change gradient stop offset"
17428 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17430 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17432 msgid "Add stop"
17433 msgstr "增加停止點"
17435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17436 msgid "Add another control stop to gradient"
17437 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17440 msgid "Delete stop"
17441 msgstr "刪除停止點"
17443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17444 msgid "Delete current control stop from gradient"
17445 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17447 #. Label
17448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17449 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17450 msgid "Offset:"
17451 msgstr "偏移:"
17453 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17455 msgid "Stop Color"
17456 msgstr "停止顏色"
17458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17459 msgid "Gradient editor"
17460 msgstr "漸層編輯器"
17462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17463 msgid "Change gradient stop color"
17464 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17468 msgid "No paint"
17469 msgstr "無色"
17471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17473 msgid "Flat color"
17474 msgstr "單色"
17476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17478 msgid "Linear gradient"
17479 msgstr "線性漸層"
17481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17483 msgid "Radial gradient"
17484 msgstr "放射狀漸層"
17486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17487 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17488 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17492 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17493 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17497 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17498 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17501 msgid "No objects"
17502 msgstr "無物件"
17504 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17505 msgid "Multiple styles"
17506 msgstr "多種樣式"
17508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17509 msgid "Paint is undefined"
17510 msgstr "顏色未定義"
17512 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17513 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17514 msgstr "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17517 msgid "Transform by toolbar"
17518 msgstr "藉由工具列改變"
17520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17521 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17522 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17525 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17526 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17529 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17530 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17533 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17534 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17537 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17538 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17541 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17542 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17545 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17546 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17549 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17550 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17552 #. four spinbuttons
17553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17556 msgid "select_toolbar|X position"
17557 msgstr "X 位置"
17559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17560 msgid "select_toolbar|X"
17561 msgstr "X"
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17564 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17565 msgstr "選取區的水平坐標"
17567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17570 msgid "select_toolbar|Y position"
17571 msgstr "Y 位置"
17573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17574 msgid "select_toolbar|Y"
17575 msgstr "Y"
17577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17578 msgid "Vertical coordinate of selection"
17579 msgstr "選取區的垂直坐標"
17581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17584 msgid "select_toolbar|Width"
17585 msgstr "寬度"
17587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17588 msgid "select_toolbar|W"
17589 msgstr "W"
17591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17592 msgid "Width of selection"
17593 msgstr "選取區寬度"
17595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17596 msgid "Lock width and height"
17597 msgstr "鎖定寬度與高度"
17599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17600 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17601 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
17603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17606 msgid "select_toolbar|Height"
17607 msgstr "高度"
17609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17610 msgid "select_toolbar|H"
17611 msgstr "H"
17613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17614 msgid "Height of selection"
17615 msgstr "選取區高度"
17617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17618 msgid "Affect:"
17619 msgstr "影響:"
17621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17622 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17623 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
17625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17626 msgid "Scale rounded corners"
17627 msgstr "縮放圓角"
17629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17630 msgid "Move gradients"
17631 msgstr "移動漸層"
17633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17634 msgid "Move patterns"
17635 msgstr "移動圖樣"
17637 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17638 msgid "System"
17639 msgstr "系統"
17641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17642 msgid "CMS"
17643 msgstr "CMS"
17645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17647 msgid "_R"
17648 msgstr "_R"
17650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17653 msgid "_G"
17654 msgstr "_G"
17656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17658 msgid "_B"
17659 msgstr "_B"
17661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17664 msgid "_H"
17665 msgstr "_H"
17667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17670 msgid "_S"
17671 msgstr "_S"
17673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17675 msgid "_L"
17676 msgstr "_L"
17678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17681 msgid "_C"
17682 msgstr "_C"
17684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17687 msgid "_M"
17688 msgstr "_M"
17690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17693 msgid "_Y"
17694 msgstr "_Y"
17696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17698 msgid "_K"
17699 msgstr "_K"
17701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17702 msgid "Gray"
17703 msgstr "灰色"
17705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17709 msgid "Cyan"
17710 msgstr "青"
17712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17716 msgid "Magenta"
17717 msgstr "洋紅"
17719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17723 msgid "Yellow"
17724 msgstr "黃"
17726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17727 msgid "Fix"
17728 msgstr "修正"
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17731 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17732 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
17734 #. Label
17735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17739 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17740 msgid "_A"
17741 msgstr "_A"
17743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17751 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17752 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17753 msgid "Alpha (opacity)"
17754 msgstr "透明"
17756 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17757 msgid "RGBA_:"
17758 msgstr "RGBA_:"
17760 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17761 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17762 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
17764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17765 msgid "RGB"
17766 msgstr "RGB"
17768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17769 msgid "HSL"
17770 msgstr "HSL"
17772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17773 msgid "CMYK"
17774 msgstr "CMYK"
17776 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17777 msgid "Unnamed"
17778 msgstr "未命名"
17780 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17781 msgid "Wheel"
17782 msgstr "色環"
17784 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17785 msgid "Attribute"
17786 msgstr "屬性"
17788 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17790 msgid "Value"
17791 msgstr "數值"
17793 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17794 msgid "Type text in a text node"
17795 msgstr "在文字節點中輸入文字"
17797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17798 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17799 msgid "Set stroke color"
17800 msgstr "設定邊框顏色"
17802 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17803 msgid "Set gradient on stroke"
17804 msgstr "設定邊框漸層"
17806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17807 msgid "Set pattern on stroke"
17808 msgstr "設定邊框圖樣"
17810 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17811 msgid "Set markers"
17812 msgstr "設定標記"
17814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17816 #. Stroke width
17817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17818 msgid "StrokeWidth|Width:"
17819 msgstr "寬度:"
17821 #. Join type
17822 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17823 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17825 msgid "Join:"
17826 msgstr "合併方式:"
17828 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17829 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17830 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17831 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17832 msgid "Miter join"
17833 msgstr "斜角"
17835 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17836 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17837 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17838 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17839 msgid "Round join"
17840 msgstr "圓角"
17842 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17843 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17844 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17845 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17846 msgid "Bevel join"
17847 msgstr "斜面"
17849 #. Miterlimit
17850 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17851 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17852 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17853 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17854 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17855 #. when they become too long.
17856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17857 msgid "Miter limit:"
17858 msgstr "斜角限制:"
17860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17861 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17862 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
17864 #. Cap type
17865 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17867 msgid "Cap:"
17868 msgstr "端點:"
17870 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17871 #. of the line; the ends of the line are square
17872 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17873 msgid "Butt cap"
17874 msgstr "平端點"
17876 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17877 #. line; the ends of the line are rounded
17878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17879 msgid "Round cap"
17880 msgstr "圓端點"
17882 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17883 #. line; the ends of the line are square
17884 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17885 msgid "Square cap"
17886 msgstr "方形端點"
17888 #. Dash
17889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17890 msgid "Dashes:"
17891 msgstr "線段:"
17893 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17894 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17896 msgid "Start Markers:"
17897 msgstr "起點標記:"
17899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17900 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17901 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
17903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17904 msgid "Mid Markers:"
17905 msgstr "中間標記:"
17907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17908 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17909 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
17911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17912 msgid "End Markers:"
17913 msgstr "終點標記:"
17915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17916 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17917 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
17919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17921 msgid "Set stroke style"
17922 msgstr "設定邊框樣式"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17925 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17926 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17929 msgid "Style of new stars"
17930 msgstr "新星形的樣式"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17933 msgid "Style of new rectangles"
17934 msgstr "新增矩形的樣式"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17937 msgid "Style of new 3D boxes"
17938 msgstr "新立方體的樣式"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17941 msgid "Style of new ellipses"
17942 msgstr "新橢圓形的樣式"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17945 msgid "Style of new spirals"
17946 msgstr "新螺旋的樣式"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17949 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17950 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17953 msgid "Style of new paths created by Pen"
17954 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17957 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17958 msgstr "新書法筆畫的樣式"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17962 msgid "TBD"
17963 msgstr "待定"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17966 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17967 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17970 msgid "Insert node"
17971 msgstr "插入節點"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17974 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17975 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17978 msgid "Insert"
17979 msgstr "插入"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17982 msgid "Delete selected nodes"
17983 msgstr "刪除所選節點"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17986 msgid "Join endnodes"
17987 msgstr "合併末端節點"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17990 msgid "Join selected endnodes"
17991 msgstr "合併已選的末端節點"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17994 msgid "Join"
17995 msgstr "合併"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17998 msgid "Break nodes"
17999 msgstr "拆開節點"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18002 msgid "Break path at selected nodes"
18003 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18006 msgid "Join with segment"
18007 msgstr "用線段合併"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18010 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18011 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18014 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18015 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18018 msgid "Node Cusp"
18019 msgstr "節點尖銳"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18022 msgid "Make selected nodes corner"
18023 msgstr "將所選節點尖角化"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18026 msgid "Node Smooth"
18027 msgstr "節點平滑"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18030 msgid "Make selected nodes smooth"
18031 msgstr "將所選節點平滑化"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18034 msgid "Node Symmetric"
18035 msgstr "節點對稱"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18038 msgid "Make selected nodes symmetric"
18039 msgstr "將所選節點對稱化"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18042 msgid "Node Auto"
18043 msgstr "節點自動化"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18046 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18047 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18050 msgid "Node Line"
18051 msgstr "節點直線"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18054 msgid "Make selected segments lines"
18055 msgstr "將所選線段變成直線"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18058 msgid "Node Curve"
18059 msgstr "節點曲線"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18062 msgid "Make selected segments curves"
18063 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18066 msgid "Show Handles"
18067 msgstr "顯示控制點"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18070 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18071 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18074 msgid "Show Outline"
18075 msgstr "顯示輪廓"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18078 msgid "Show the outline of the path"
18079 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18082 msgid "Next path effect parameter"
18083 msgstr "下一個路徑特效參數"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18086 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18087 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18090 msgid "Edit the clipping path of the object"
18091 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18094 msgid "Edit mask path"
18095 msgstr "編輯遮罩路徑"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18098 msgid "Edit the mask of the object"
18099 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18102 msgid "X coordinate:"
18103 msgstr "X 坐標:"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18106 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18107 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18110 msgid "Y coordinate:"
18111 msgstr "Y 坐標:"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18114 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18115 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18118 msgid "Enable snapping"
18119 msgstr "啟用貼齊"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18122 msgid "Bounding box"
18123 msgstr "邊界框"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18126 msgid "Snap bounding box corners"
18127 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18130 msgid "Bounding box edges"
18131 msgstr "邊界框邊緣"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18134 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18135 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18138 msgid "Bounding box corners"
18139 msgstr "邊界框頂點"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18142 msgid "Snap to bounding box corners"
18143 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18146 msgid "BBox Edge Midpoints"
18147 msgstr "邊界框邊緣中點"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18150 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18151 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18154 msgid "BBox Centers"
18155 msgstr "邊界框中心"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18158 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18159 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18162 msgid "Snap nodes or handles"
18163 msgstr "貼齊節點或控制點"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18166 msgid "Snap to paths"
18167 msgstr "貼齊路徑"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18170 msgid "Path intersections"
18171 msgstr "路徑交點"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18174 msgid "Snap to path intersections"
18175 msgstr "貼齊路徑交點"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18178 msgid "To nodes"
18179 msgstr "節點"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18182 msgid "Snap to cusp nodes"
18183 msgstr "貼齊尖端節點"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18186 msgid "Smooth nodes"
18187 msgstr "平滑節點"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18190 msgid "Snap to smooth nodes"
18191 msgstr "貼齊平滑節點"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18194 msgid "Line Midpoints"
18195 msgstr "直線中點"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18198 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18199 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18202 msgid "Object Centers"
18203 msgstr "物件中心"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18206 msgid "Snap from and to centers of objects"
18207 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18210 msgid "Rotation Centers"
18211 msgstr "旋轉中心"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18214 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18215 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18218 msgid "Page border"
18219 msgstr "頁面邊界"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18222 msgid "Snap to the page border"
18223 msgstr "貼齊頁面邊界"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18226 msgid "Snap to grids"
18227 msgstr "貼齊格線"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18230 msgid "Snap to guides"
18231 msgstr "貼齊參考線"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18234 msgid "Star: Change number of corners"
18235 msgstr "星型:改變頂角數量"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18238 msgid "Star: Change spoke ratio"
18239 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18242 msgid "Make polygon"
18243 msgstr "製作多邊形"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18246 msgid "Make star"
18247 msgstr "製作星型"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18250 msgid "Star: Change rounding"
18251 msgstr "星型:變更圓角化"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18254 msgid "Star: Change randomization"
18255 msgstr "星型:變更隨機性"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18258 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18259 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18262 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18263 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18266 msgid "triangle/tri-star"
18267 msgstr "三角形/三角星"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18270 msgid "square/quad-star"
18271 msgstr "四邊形/四角星"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18274 msgid "pentagon/five-pointed star"
18275 msgstr "五邊形/五角星"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18278 msgid "hexagon/six-pointed star"
18279 msgstr "六邊形/六角星"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18282 msgid "Corners"
18283 msgstr "頂角數"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18286 msgid "Corners:"
18287 msgstr "頂角數:"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18290 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18291 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18294 msgid "thin-ray star"
18295 msgstr "光芒星形"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18298 msgid "pentagram"
18299 msgstr "五角形"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18302 msgid "hexagram"
18303 msgstr "六角形"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18306 msgid "heptagram"
18307 msgstr "七角形"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18310 msgid "octagram"
18311 msgstr "八角形"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18314 msgid "regular polygon"
18315 msgstr "規則多邊形"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18318 msgid "Spoke ratio"
18319 msgstr "輪輻比率"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18322 msgid "Spoke ratio:"
18323 msgstr "輪輻比率:"
18325 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18326 #. Base radius is the same for the closest handle.
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18328 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18329 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18332 msgid "stretched"
18333 msgstr "已伸展"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18336 msgid "twisted"
18337 msgstr "螺旋狀"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18340 msgid "slightly pinched"
18341 msgstr "輕微擠壓"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18344 msgid "NOT rounded"
18345 msgstr "無圓角"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18348 msgid "slightly rounded"
18349 msgstr "輕微圓角"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18352 msgid "visibly rounded"
18353 msgstr "明顯圓角"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18356 msgid "well rounded"
18357 msgstr "適當圓角"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18360 msgid "amply rounded"
18361 msgstr "充分圓角"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18365 msgid "blown up"
18366 msgstr "炸毀"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18369 msgid "Rounded"
18370 msgstr "圓角化"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18373 msgid "Rounded:"
18374 msgstr "圓角化:"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18377 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18378 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18381 msgid "NOT randomized"
18382 msgstr "不隨機"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18385 msgid "slightly irregular"
18386 msgstr "輕微不規則"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18389 msgid "visibly randomized"
18390 msgstr "明顯隨機"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18393 msgid "strongly randomized"
18394 msgstr "非常隨機"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18397 msgid "Randomized"
18398 msgstr "隨機"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18401 msgid "Randomized:"
18402 msgstr "隨機:"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18405 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18406 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18412 msgid "Defaults"
18413 msgstr "預設"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18417 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18418 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18421 msgid "Change rectangle"
18422 msgstr "變更矩形"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18425 msgid "W:"
18426 msgstr "寬:"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18429 msgid "Width of rectangle"
18430 msgstr "矩形寬度"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18433 msgid "H:"
18434 msgstr "高:"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18437 msgid "Height of rectangle"
18438 msgstr "矩形高度"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18442 msgid "not rounded"
18443 msgstr "無圓角"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18446 msgid "Horizontal radius"
18447 msgstr "水平半徑"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18450 msgid "Rx:"
18451 msgstr "Rx:"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18454 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18455 msgstr "圓角的水平半徑"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18458 msgid "Vertical radius"
18459 msgstr "垂直半徑"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18462 msgid "Ry:"
18463 msgstr "Ry:"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18466 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18467 msgstr "圓角的垂直半徑"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18470 msgid "Not rounded"
18471 msgstr "無圓角"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18474 msgid "Make corners sharp"
18475 msgstr "使頂角尖銳"
18477 #. TODO: use the correct axis here, too
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18479 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18480 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18483 msgid "Angle in X direction"
18484 msgstr "X 方向的角度"
18486 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18488 msgid "Angle of PLs in X direction"
18489 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18491 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18493 msgid "State of VP in X direction"
18494 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18497 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18498 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18501 msgid "Angle in Y direction"
18502 msgstr "Y 方向的角度"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18505 msgid "Angle Y:"
18506 msgstr "角度 Y:"
18508 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18510 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18511 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18513 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18515 msgid "State of VP in Y direction"
18516 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18519 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18520 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18523 msgid "Angle in Z direction"
18524 msgstr "Z 方向的角度"
18526 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18528 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18529 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18531 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18533 msgid "State of VP in Z direction"
18534 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18537 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18538 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18541 msgid "Change spiral"
18542 msgstr "變更螺旋形"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18545 msgid "just a curve"
18546 msgstr "僅曲線"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18549 msgid "one full revolution"
18550 msgstr "一個完整週期"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18553 msgid "Number of turns"
18554 msgstr "列的數目"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18557 msgid "Turns:"
18558 msgstr "圈數:"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18561 msgid "Number of revolutions"
18562 msgstr "循環數"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18565 msgid "circle"
18566 msgstr "圓"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18569 msgid "edge is much denser"
18570 msgstr "邊緣很密集"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18573 msgid "edge is denser"
18574 msgstr "邊緣較密集"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18577 msgid "even"
18578 msgstr "偶數"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18581 msgid "center is denser"
18582 msgstr "中心較密集"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18585 msgid "center is much denser"
18586 msgstr "中心很密集"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18589 msgid "Divergence"
18590 msgstr "分散度"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18593 msgid "Divergence:"
18594 msgstr "分散度:"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18597 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18598 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18601 msgid "starts from center"
18602 msgstr "從中心點開始"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18605 msgid "starts mid-way"
18606 msgstr "中途開始"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18609 msgid "starts near edge"
18610 msgstr "邊的附近開始"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18613 msgid "Inner radius"
18614 msgstr "內徑"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18617 msgid "Inner radius:"
18618 msgstr "內部半徑:"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18621 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18622 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18625 msgid "Bezier"
18626 msgstr "貝茲"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18629 msgid "Create regular Bezier path"
18630 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18633 msgid "Spiro"
18634 msgstr "螺旋"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18637 msgid "Create Spiro path"
18638 msgstr "建立螺旋路徑"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18641 msgid "Zigzag"
18642 msgstr "曲折"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18645 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18646 msgstr "建立一條連續的直線段"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18649 msgid "Paraxial"
18650 msgstr "近軸"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18653 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18654 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18657 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18658 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18661 msgid "Triangle in"
18662 msgstr "內三角"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18665 msgid "Triangle out"
18666 msgstr "外三角"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18669 msgid "From clipboard"
18670 msgstr "從剪貼簿"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18674 msgid "Shape:"
18675 msgstr "形狀:"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18678 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18679 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18682 msgid "(many nodes, rough)"
18683 msgstr "(節點多,粗糙)"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18692 msgid "(default)"
18693 msgstr "(預設)"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18696 msgid "(few nodes, smooth)"
18697 msgstr "(節點少,平滑)"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18700 msgid "Smoothing:"
18701 msgstr "平滑:"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18704 msgid "Smoothing: "
18705 msgstr "平滑:"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18708 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18709 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18712 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18713 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
18715 #. Width
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18717 msgid "(pinch tweak)"
18718 msgstr "(擠壓微調)"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18721 msgid "(broad tweak)"
18722 msgstr "(大範圍微調)"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18725 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18726 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
18728 #. Force
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18730 msgid "(minimum force)"
18731 msgstr "(最小力道)"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18734 msgid "(maximum force)"
18735 msgstr "(最大力道)"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18738 msgid "Force"
18739 msgstr "力道"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18742 msgid "Force:"
18743 msgstr "力道:"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18746 msgid "The force of the tweak action"
18747 msgstr "微調作用的力道"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18750 msgid "Move mode"
18751 msgstr "移動模式"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18754 msgid "Move objects in any direction"
18755 msgstr "由任意方向來移動物件"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18758 msgid "Move in/out mode"
18759 msgstr "內移/外移 模式"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18762 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18763 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18766 msgid "Move jitter mode"
18767 msgstr "抖動模式"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18770 msgid "Move objects in random directions"
18771 msgstr "以隨機方向移動物件"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18774 msgid "Scale mode"
18775 msgstr "縮放模式"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18778 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18779 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18782 msgid "Rotate mode"
18783 msgstr "旋轉模式"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18786 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18787 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18790 msgid "Duplicate/delete mode"
18791 msgstr "再製/刪除 模式"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18794 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18795 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18798 msgid "Push mode"
18799 msgstr "推壓模式"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18802 msgid "Push parts of paths in any direction"
18803 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18806 msgid "Shrink/grow mode"
18807 msgstr "收縮/膨脹 模式"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18810 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18811 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18814 msgid "Attract/repel mode"
18815 msgstr "吸引/排斥 模式"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18818 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18819 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18822 msgid "Roughen mode"
18823 msgstr "粗糙模式"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18826 msgid "Roughen parts of paths"
18827 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18830 msgid "Color paint mode"
18831 msgstr "顏色填塗模式"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18834 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18835 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18838 msgid "Color jitter mode"
18839 msgstr "顏色抖動模式"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18842 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18843 msgstr "抖動所選物件的顏色"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18846 msgid "Blur mode"
18847 msgstr "模糊模式"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18850 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18851 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18854 msgid "Channels:"
18855 msgstr "色版:"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18858 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18859 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
18861 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18863 msgid "H"
18864 msgstr "H"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18867 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18868 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
18870 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18872 msgid "S"
18873 msgstr "S"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18876 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18877 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
18879 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18881 msgid "L"
18882 msgstr "L"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18885 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18886 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
18888 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18890 msgid "O"
18891 msgstr "O"
18893 #. Fidelity
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18895 msgid "(rough, simplified)"
18896 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18899 msgid "(fine, but many nodes)"
18900 msgstr "(精細, 但是多節點)"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18903 msgid "Fidelity"
18904 msgstr "精確度"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18907 msgid "Fidelity:"
18908 msgstr "精確度:"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18911 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18912 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18916 msgid "Pressure"
18917 msgstr "壓力"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18920 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18921 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18924 msgid "No preset"
18925 msgstr "無外形"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18928 msgid "Save..."
18929 msgstr "儲存..."
18931 #. Width
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18934 msgid "(hairline)"
18935 msgstr "(髮絲線)"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18939 msgid "(broad stroke)"
18940 msgstr "(寬筆畫)"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18944 msgid "Pen Width"
18945 msgstr "筆寬"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18948 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18949 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
18951 #. Thinning
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18953 msgid "(speed blows up stroke)"
18954 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18957 msgid "(slight widening)"
18958 msgstr "(輕微拓寬)"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18961 msgid "(constant width)"
18962 msgstr "(固定寬度)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18965 msgid "(slight thinning, default)"
18966 msgstr "(輕微變細, 預設)"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18969 msgid "(speed deflates stroke)"
18970 msgstr "(快速縮小畫筆)"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18973 msgid "Stroke Thinning"
18974 msgstr "筆畫變細"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18977 msgid "Thinning:"
18978 msgstr "變細:"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18981 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18982 msgstr "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨立於速率)"
18984 #. Angle
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18986 msgid "(left edge up)"
18987 msgstr "(抬高左邊緣)"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18990 msgid "(horizontal)"
18991 msgstr "(水平)"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18994 msgid "(right edge up)"
18995 msgstr "(抬高右邊緣)"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18998 msgid "Pen Angle"
18999 msgstr "筆尖角度"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19002 msgid "Angle:"
19003 msgstr "角度:"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19006 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19007 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19009 #. Fixation
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19011 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19012 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19015 msgid "(almost fixed, default)"
19016 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19019 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19020 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19023 msgid "Fixation"
19024 msgstr "固定"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19027 msgid "Fixation:"
19028 msgstr "固定:"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19031 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19032 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19034 #. Cap Rounding
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19036 msgid "(blunt caps, default)"
19037 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19040 msgid "(slightly bulging)"
19041 msgstr "(輕微膨脹)"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19044 msgid "(approximately round)"
19045 msgstr "(近似圓形)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19048 msgid "(long protruding caps)"
19049 msgstr "(突出長線端)"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19052 msgid "Cap rounding"
19053 msgstr "線端圓角化"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19056 msgid "Caps:"
19057 msgstr "線端:"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19060 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19061 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19063 #. Tremor
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19065 msgid "(smooth line)"
19066 msgstr "(平滑直線)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19069 msgid "(slight tremor)"
19070 msgstr "(輕微顫抖)"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19073 msgid "(noticeable tremor)"
19074 msgstr "(明顯的顫抖)"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19077 msgid "(maximum tremor)"
19078 msgstr "(最小顫抖)"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19081 msgid "Stroke Tremor"
19082 msgstr "邊框顫抖"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19085 msgid "Tremor:"
19086 msgstr "顫抖:"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19089 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19090 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19092 #. Wiggle
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19094 msgid "(no wiggle)"
19095 msgstr "(無擺動)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19098 msgid "(slight deviation)"
19099 msgstr "(輕微偏差)"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19102 msgid "(wild waves and curls)"
19103 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19106 msgid "Pen Wiggle"
19107 msgstr "筆尖擺動"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19110 msgid "Wiggle:"
19111 msgstr "擺動:"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19114 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19115 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19117 #. Mass
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19119 msgid "(no inertia)"
19120 msgstr "(無慣性)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19123 msgid "(slight smoothing, default)"
19124 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19127 msgid "(noticeable lagging)"
19128 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19131 msgid "(maximum inertia)"
19132 msgstr "(最大慣性)"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19135 msgid "Pen Mass"
19136 msgstr "質量"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19139 msgid "Mass:"
19140 msgstr "質量:"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19143 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19144 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19147 msgid "Trace Background"
19148 msgstr "描繪背景"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19151 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19152 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19155 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19156 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19159 msgid "Tilt"
19160 msgstr "斜度"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19163 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19164 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19167 msgid "Choose a preset"
19168 msgstr "選擇外框形式"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19171 msgid "Arc: Change start/end"
19172 msgstr "弧:變更開始/結束"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19175 msgid "Arc: Change open/closed"
19176 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19179 msgid "Start:"
19180 msgstr "起點:"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19183 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19184 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19187 msgid "End:"
19188 msgstr "終點:"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19191 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19192 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19195 msgid "Closed arc"
19196 msgstr "已閉合弧線"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19199 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19200 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19203 msgid "Open Arc"
19204 msgstr "打開弧形"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19207 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19208 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19211 msgid "Make whole"
19212 msgstr "完整圖形"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19215 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19216 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19219 msgid "Pick opacity"
19220 msgstr "點取不透明度"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19223 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19224 msgstr "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19227 msgid "Pick"
19228 msgstr "點取"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19231 msgid "Assign opacity"
19232 msgstr "指派不透明度"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19235 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19236 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19239 msgid "Assign"
19240 msgstr "指派"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19243 msgid "Closed"
19244 msgstr "封閉的"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19247 msgid "Open start"
19248 msgstr "打開起點"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19251 msgid "Open end"
19252 msgstr "打開終點"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19255 msgid "Open both"
19256 msgstr "打開兩端"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19259 msgid "All inactive"
19260 msgstr "所有非使用中的"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19263 msgid "No geometric tool is active"
19264 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19267 msgid "Show limiting bounding box"
19268 msgstr "顯示限制邊界框"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19271 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19272 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19275 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19276 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19279 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19280 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19283 msgid "Choose a line segment type"
19284 msgstr "選擇直線線段類型"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19287 msgid "Display measuring info"
19288 msgstr "顯示測量資訊"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19291 msgid "Display measuring info for selected items"
19292 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19295 msgid "Open LPE dialog"
19296 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19299 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19300 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19303 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19304 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19307 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19308 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19311 msgid "Cut"
19312 msgstr "剪下"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19315 msgid "Cut out from objects"
19316 msgstr "從物件切掉"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19319 msgid "Text: Change font family"
19320 msgstr "文字:變更字族"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19323 msgid "Text: Change alignment"
19324 msgstr "文字:變更對齊"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19327 msgid "Text: Change font style"
19328 msgstr "文字:變更字體"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19331 msgid "Text: Change orientation"
19332 msgstr "文字:變更方向"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19335 msgid "Text: Change font size"
19336 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19339 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19340 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19343 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19344 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19347 msgid "Align left"
19348 msgstr "靠左對齊"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19351 msgid "Align right"
19352 msgstr "靠右對齊"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19355 msgid "Justify"
19356 msgstr "左右對齊"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19359 msgid "Bold"
19360 msgstr "粗體"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19363 msgid "Italic"
19364 msgstr "斜體"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19367 msgid "Change connector spacing"
19368 msgstr "變更連接器間隔"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19371 msgid "Avoid"
19372 msgstr "避免"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19375 msgid "Ignore"
19376 msgstr "忽略"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19379 msgid "Connector Spacing"
19380 msgstr "連接器間隔"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19383 msgid "Spacing:"
19384 msgstr "間隔:"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19387 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19388 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19391 msgid "Graph"
19392 msgstr "圖形"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19395 msgid "Connector Length"
19396 msgstr "連接器長度"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19399 msgid "Length:"
19400 msgstr "長度:"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19403 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19404 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19407 msgid "Downwards"
19408 msgstr "向下"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19411 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19412 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19415 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19416 msgstr "不允許重疊的形狀"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19419 msgid "Fill by"
19420 msgstr "填充"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19423 msgid "Fill by:"
19424 msgstr "填充:"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19427 msgid "Fill Threshold"
19428 msgstr "填充臨界值"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19431 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19432 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19435 msgid "Grow/shrink by"
19436 msgstr "擴張/收縮"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19439 msgid "Grow/shrink by:"
19440 msgstr "擴張/收縮:"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19443 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19444 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19447 msgid "Close gaps"
19448 msgstr "閉合缺口"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19451 msgid "Close gaps:"
19452 msgstr "閉合缺口:"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19455 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19456 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19458 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19459 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19460 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19462 #. report to the Inkscape console using errormsg
19463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19464 msgid "Side Length 'a'/px: "
19465 msgstr "邊長 'a'/px:"
19467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19468 msgid "Side Length 'b'/px: "
19469 msgstr "邊長 'b'/px:"
19471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19472 msgid "Side Length 'c'/px: "
19473 msgstr "邊長 'c'/px:"
19475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19476 msgid "Angle 'A'/radians: "
19477 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19480 msgid "Angle 'B'/radians: "
19481 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19484 msgid "Angle 'C'/radians: "
19485 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19488 msgid "Semiperimeter/px: "
19489 msgstr "一半周長/px:"
19491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19492 msgid "Area /px^2: "
19493 msgstr "範圍 /px^2:"
19495 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19496 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19497 msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後再試一次。"
19499 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19500 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19501 msgstr "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!無法嵌入圖像。"
19503 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19504 #, python-format
19505 msgid "Sorry we could not locate %s"
19506 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19508 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19509 #, python-format
19510 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19511 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19513 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19514 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19515 msgstr "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新版本。"
19517 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19518 msgid "Unable to find image data."
19519 msgstr "無法找到圖像資料。"
19521 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19522 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19523 msgstr "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
19525 #: ../share/extensions/inkex.py:221
19526 #, python-format
19527 msgid "No matching node for expression: %s"
19528 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
19530 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19531 #, python-format
19532 msgid "No style attribute found for id: %s"
19533 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
19535 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19536 #, python-format
19537 msgid "unable to locate marker: %s"
19538 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
19540 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19541 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19542 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19543 msgid "This extension requires two selected paths."
19544 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
19546 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19547 #, python-format
19548 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19549 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
19551 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19552 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19553 msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 指令來安裝模組。"
19555 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19556 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19557 #, python-format
19558 msgid ""
19559 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19560 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19561 msgstr ""
19562 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
19563 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
19565 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19566 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19567 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19568 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
19570 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19571 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19572 msgid ""
19573 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19574 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19575 msgstr ""
19576 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
19577 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
19579 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19580 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19581 msgid ""
19582 "The second selected object is not a path.\n"
19583 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19584 msgstr ""
19585 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
19586 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
19588 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19589 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19590 msgid ""
19591 "The first selected object is not a path.\n"
19592 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19593 msgstr ""
19594 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
19595 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
19597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19598 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19599 msgstr "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 指令來安裝模組。"
19601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19602 msgid "No face data found in specified file."
19603 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
19605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19606 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19607 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
19609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19610 msgid "No edge data found in specified file."
19611 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
19613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19614 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19615 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
19617 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19619 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19620 msgstr "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作為\"指定面\"匯入。\n"
19622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19623 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19624 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
19626 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19627 msgid ""
19628 "This extension requires two selected paths. \n"
19629 "The second path must be exactly four nodes long."
19630 msgstr ""
19631 "這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
19632 "第二個路徑必須為四個節點長。"
19634 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19635 #, python-format
19636 msgid "Could not locate file: %s"
19637 msgstr "無法找出檔案: %s"
19639 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19640 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19641 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
19643 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19645 msgid "You must select at least two elements."
19646 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
19648 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19649 msgid "Add Nodes"
19650 msgstr "加入節點"
19652 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19653 msgid "By max. segment length"
19654 msgstr "根據最大線段長度"
19656 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19657 msgid "By number of segments"
19658 msgstr "根據線段的數目"
19660 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19661 msgid "Division method"
19662 msgstr "分割方式"
19664 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19665 msgid "Maximum segment length (px)"
19666 msgstr "最大線段長度 (px)"
19668 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19669 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19671 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19672 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19673 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19674 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19675 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19677 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19678 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19679 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19680 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19681 msgid "Modify Path"
19682 msgstr "修改路徑"
19684 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19685 msgid "Number of segments"
19686 msgstr "線段的數目"
19688 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19689 msgid "AI 8.0 Input"
19690 msgstr "AI 8.0 輸入"
19692 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19693 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19694 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
19696 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19697 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19698 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
19700 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19701 msgid "AI SVG Input"
19702 msgstr "AI SVG 輸入"
19704 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19705 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19706 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
19708 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19709 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19710 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
19712 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19713 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19714 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
19716 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19717 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19718 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
19720 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19721 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19722 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
19724 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19725 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19726 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
19728 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19729 msgid "Corel DRAW Input"
19730 msgstr "Corel DRAW 輸入"
19732 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19733 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19734 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
19736 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19737 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19738 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
19740 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19741 msgid "Corel DRAW templates input"
19742 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
19744 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19745 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19746 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
19748 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19749 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19750 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
19752 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19753 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19754 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
19756 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19757 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19758 msgstr "電腦繪圖前設檔"
19760 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19761 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19762 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
19764 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19765 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19766 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
19768 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19769 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19770 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
19772 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19773 msgid "Brighter"
19774 msgstr "增亮"
19776 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19777 msgid "Blue Function"
19778 msgstr "藍色函數"
19780 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19781 msgid "Green Function"
19782 msgstr "綠色函數"
19784 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19785 msgid "Red Function"
19786 msgstr "紅色函數"
19788 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19789 msgid "Darker"
19790 msgstr "加深"
19792 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19793 msgid "Grayscale"
19794 msgstr "灰階"
19796 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19797 msgid "Less Hue"
19798 msgstr "較少色相"
19800 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19801 msgid "Less Light"
19802 msgstr "較少亮度"
19804 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19805 msgid "Less Saturation"
19806 msgstr "較少飽和度"
19808 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19809 msgid "More Hue"
19810 msgstr "較多色相"
19812 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19813 msgid "More Light"
19814 msgstr "較多亮度"
19816 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19817 msgid "More Saturation"
19818 msgstr "較多飽和度"
19820 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19821 msgid "Negative"
19822 msgstr "反相"
19824 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19825 msgid "Randomize"
19826 msgstr "隨機"
19828 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19829 msgid "Remove Blue"
19830 msgstr "移除藍色"
19832 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19833 msgid "Remove Green"
19834 msgstr "移除綠色"
19836 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19837 msgid "Remove Red"
19838 msgstr "移除紅色"
19840 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19841 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19842 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
19844 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19845 msgid "Replace color"
19846 msgstr "取代顏色"
19848 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19849 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19850 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
19852 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19853 msgid "RGB Barrel"
19854 msgstr "RGB 桶狀效應"
19856 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19857 msgid "Convert to Dashes"
19858 msgstr "轉換成破折號"
19860 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19861 msgid "A diagram created with the program Dia"
19862 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
19864 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19865 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19866 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
19868 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19869 msgid "Dia Input"
19870 msgstr "Dia 輸入"
19872 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19873 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19874 msgstr "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
19876 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19877 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19878 msgstr "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有問題。"
19880 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19881 msgid "Dimensions"
19882 msgstr "尺寸標註線"
19884 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19885 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19886 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19887 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19888 msgid "Visualize Path"
19889 msgstr "可視化路徑"
19891 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19892 msgid "X Offset"
19893 msgstr "X 偏移"
19895 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19896 msgid "Y Offset"
19897 msgstr "Y 偏移"
19899 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19900 msgid "Dot size"
19901 msgstr "點大小"
19903 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19904 msgid "Font size"
19905 msgstr "字型大小"
19907 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19908 msgid "Number Nodes"
19909 msgstr "數字節點"
19911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19912 msgid "Altitudes"
19913 msgstr "高度"
19915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19916 msgid "Angle Bisectors"
19917 msgstr "角平分線"
19919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19920 msgid "Centroid"
19921 msgstr "重心 "
19923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19924 msgid "Circumcentre"
19925 msgstr "外心"
19927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19928 msgid "Circumcircle"
19929 msgstr "外接圓"
19931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19932 msgid "Common Objects"
19933 msgstr "公共物件"
19935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19936 msgid "Contact Triangle"
19937 msgstr "內接三角形"
19939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19940 msgid "Custom Point Specified By:"
19941 msgstr "指定自訂點:"
19943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19944 msgid "Custom Points and Options"
19945 msgstr "自訂點和選項"
19947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19948 msgid "Draw Circle Around This Point"
19949 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
19951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19952 msgid "Draw From Triangle"
19953 msgstr "三角形衍生繪製"
19955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19956 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19957 msgstr "繪製等角共軛"
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19960 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19961 msgstr "繪製等截共軛"
19963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19964 msgid "Draw Marker At This Point"
19965 msgstr "在此點上繪製標示"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19968 msgid "Excentral Triangle"
19969 msgstr ""
19971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19972 msgid "Excentres"
19973 msgstr "外心"
19975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19976 msgid "Excircles"
19977 msgstr "外圓"
19979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19980 msgid "Extouch Triangle"
19981 msgstr ""
19983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19984 msgid "Gergonne Point"
19985 msgstr "葛爾剛點"
19987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19988 msgid "Incentre"
19989 msgstr "內心"
19991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19992 msgid "Incircle"
19993 msgstr "內切圓"
19995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19996 msgid "Nagel Point"
19997 msgstr "奈格爾點"
19999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20000 msgid "Nine-Point Centre"
20001 msgstr "九點心"
20003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20004 msgid "Nine-Point Circle"
20005 msgstr "九點圓"
20007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20008 msgid "Orthic Triangle"
20009 msgstr ""
20011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20012 msgid "Orthocentre"
20013 msgstr "垂心"
20015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20016 msgid "Point At"
20017 msgstr "指向"
20019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20020 msgid "Radius / px"
20021 msgstr "半徑 / px"
20023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20024 msgid "Report this triangle's properties"
20025 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20028 msgid "Symmedial Triangle"
20029 msgstr ""
20031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20032 msgid "Symmedian Point"
20033 msgstr "類似重心"
20035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20036 msgid "Symmedians"
20037 msgstr "類似中線"
20039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20040 msgid ""
20041 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20042 "            \n"
20043 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20044 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20045 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20046 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20047 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20048 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20049 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20050 "\n"
20051 "You can use any standard Python math function:\n"
20052 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20053 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20054 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20055 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20056 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20057 "\n"
20058 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20059 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20060 "\n"
20061 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20062 "            "
20063 msgstr ""
20064 "這個擴充功能可繪製結構由所選路徑前 3 個節點定義的三角形。你可以選擇預設物件的其中之一或者自己建立。\n"
20065 "            \n"
20066 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
20067 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
20068 "輸入邊長或角度的函數。\n"
20069 "三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
20070 "邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
20071 "角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
20072 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
20073 "\n"
20074 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
20075 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20076 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20077 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20078 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20079 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20080 "\n"
20081 "也可用反三角函數:\n"
20082 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20083 "\n"
20084 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
20085 "            "
20087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20088 msgid "Triangle Function"
20089 msgstr "三角函數"
20091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20092 msgid "Trilinear Coordinates"
20093 msgstr "三線性坐標"
20095 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20096 msgid ""
20097 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20098 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20099 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20100 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20101 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20102 msgstr ""
20103 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
20104 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20105 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20106 "- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟 上,而不匯入。\n"
20107 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20109 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20110 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20111 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20113 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20114 msgid "Character Encoding"
20115 msgstr "字元編碼"
20117 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20118 msgid "DXF Input"
20119 msgstr "DXF 輸入"
20121 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20122 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20123 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20125 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20126 msgid "Or, use manual scale factor"
20127 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20129 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20130 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20131 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20133 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20134 msgid ""
20135 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20136 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20137 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20138 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20139 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20140 msgstr ""
20141 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
20142 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20143 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20144 "- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
20145 "- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,Inkscape 無法讀取。"
20147 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20148 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20149 msgstr "繪圖交換格式"
20151 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20152 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20153 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20155 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20156 msgid "enable ROBO-Master output"
20157 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20159 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20160 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20161 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20163 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20164 msgid "DXF Output"
20165 msgstr "DXF 輸出"
20167 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20168 msgid "DXF file written by pstoedit"
20169 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20171 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20172 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20173 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20175 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20176 msgid "Blur height"
20177 msgstr "模糊高度"
20179 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20180 msgid "Blur stdDeviation"
20181 msgstr "模糊標準差"
20183 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20184 msgid "Blur width"
20185 msgstr "模糊寬度"
20187 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20188 msgid "Edge 3D"
20189 msgstr "邊緣立體化"
20191 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20192 msgid "Illumination Angle"
20193 msgstr "照射角"
20195 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20196 msgid "Only black and white"
20197 msgstr "只有黑與白"
20199 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20200 msgid "Shades"
20201 msgstr "明暗變化"
20203 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20204 msgid "Embed Images"
20205 msgstr "嵌入圖像"
20207 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20208 msgid "Embed only selected images"
20209 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20211 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20212 msgid "EPS Input"
20213 msgstr "EPS 輸入"
20215 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20216 msgid "LaTeX formula"
20217 msgstr "LaTeX 公式"
20219 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20220 msgid "LaTeX formula: "
20221 msgstr "LaTex 公式:"
20223 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20224 msgid "Export as GIMP Palette"
20225 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
20227 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20228 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20229 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
20231 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20232 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20233 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
20235 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20236 msgid "Extract Image"
20237 msgstr "提取圖像"
20239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20240 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20241 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20243 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20244 msgid "Path to save image"
20245 msgstr "路徑儲存到圖像"
20247 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20248 msgid "Extrude"
20249 msgstr "擠壓"
20251 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20252 msgid "Lines"
20253 msgstr "線條"
20255 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20256 msgid "Polygons"
20257 msgstr "多邊形"
20259 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20260 msgid "Open files saved with XFIG"
20261 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20263 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20264 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20265 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20267 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20268 msgid "XFIG Input"
20269 msgstr "XFIG 輸入"
20271 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20272 msgid "Flatness"
20273 msgstr "平坦度"
20275 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20276 msgid "Flatten Beziers"
20277 msgstr "弄平貝茲曲線"
20279 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20280 msgid "Add Guide Lines"
20281 msgstr "加入參考線"
20283 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20284 msgid "Depth"
20285 msgstr "深度"
20287 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20288 msgid "Foldable Box"
20289 msgstr "折疊盒"
20291 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20292 msgid "Paper Thickness"
20293 msgstr "紙張厚度"
20295 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20296 msgid "Tab Proportion"
20297 msgstr "分頁比例"
20299 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20300 msgid "Fractalize"
20301 msgstr "碎形化"
20303 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20304 msgid "Smoothness"
20305 msgstr "平滑"
20307 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20308 msgid "Subdivisions"
20309 msgstr "細分"
20311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20312 msgid "Calculate first derivative numerically"
20313 msgstr "計算一階導數"
20315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20317 msgid "Draw Axes"
20318 msgstr "繪製軸線"
20320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20321 msgid "End X value"
20322 msgstr "結束 X 值"
20324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20325 msgid "First derivative"
20326 msgstr "一階導數"
20328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20329 msgid "Function"
20330 msgstr "函數"
20332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20333 msgid "Function Plotter"
20334 msgstr "函數繪圖器"
20336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20338 msgid "Functions"
20339 msgstr "函數"
20341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20342 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20343 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20346 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20347 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20349 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20350 msgid "Number of samples"
20351 msgstr "取樣數量"
20353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20354 msgid "Range and sampling"
20355 msgstr "範圍和取樣"
20357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20359 msgid "Remove rectangle"
20360 msgstr "移除矩形"
20362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20363 msgid ""
20364 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20365 "it will determine X and Y scales.\n"
20366 "\n"
20367 "With polar coordinates:\n"
20368 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20369 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20370 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20371 "   First derivative is always determined numerically."
20372 msgstr ""
20373 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20374 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20375 "\n"
20376 "關於極坐標:\n"
20377 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20378 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20379 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20380 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20384 msgid ""
20385 "Standard Python math functions are available:\n"
20386 "\n"
20387 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20388 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20389 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20390 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20391 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20392 "\n"
20393 "The constants pi and e are also available."
20394 msgstr ""
20395 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20396 "\n"
20397 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20398 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20399 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20400 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20401 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20402 "\n"
20403 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20406 msgid "Start X value"
20407 msgstr "開始 X 值"
20409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20410 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20411 msgid "Use"
20412 msgstr "使用"
20414 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20415 msgid "Use polar coordinates"
20416 msgstr "使用極坐標"
20418 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20419 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20420 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20423 msgid "Y value of rectangle's top"
20424 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20426 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20427 msgid "Circular pitch, px"
20428 msgstr "圓周齒距, px"
20430 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20431 msgid "Gear"
20432 msgstr "齒輪"
20434 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20435 msgid "Number of teeth"
20436 msgstr "輪齒數目"
20438 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20439 msgid "Pressure angle"
20440 msgstr "壓力角"
20442 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20443 msgid "GIMP XCF"
20444 msgstr "GIMP XCF"
20446 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20447 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20448 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20450 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20451 msgid "Save Grid:"
20452 msgstr "儲存格線:"
20454 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20455 msgid "Save Guides:"
20456 msgstr "儲存參考線:"
20458 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20459 msgid "Border Thickness [px]"
20460 msgstr "邊界粗細 [px]"
20462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20463 msgid "Cartesian Grid"
20464 msgstr "笛卡兒格線"
20466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20467 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20468 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20470 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20471 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20472 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20474 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20475 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20476 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20478 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20479 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20480 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20482 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20483 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20484 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20487 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20488 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20491 msgid "Major X Divisions"
20492 msgstr "主要 X 分割數"
20494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20495 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20496 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20499 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20500 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20502 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20503 msgid "Major Y Divisions"
20504 msgstr "主要 Y 分割數"
20506 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20507 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20508 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20511 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20512 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20515 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20516 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20519 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20520 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20522 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20523 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20524 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20526 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20527 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20528 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20530 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20531 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20532 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20534 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20535 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20536 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20538 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20539 msgid "Angle Divisions"
20540 msgstr "角度分割"
20542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20543 msgid "Angle Divisions at Centre"
20544 msgstr "中心點上的角度分割"
20546 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20547 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20548 msgstr "中心點直徑 [px]"
20550 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20551 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20552 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20554 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20555 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20556 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20558 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20559 msgid "Circumferential Labels"
20560 msgstr "圓周標籤"
20562 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20563 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20564 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
20566 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20567 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20568 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20570 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20571 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20572 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20574 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20575 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20576 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
20578 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20579 msgid "Major Circular Divisions"
20580 msgstr "主要圓形分割"
20582 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20583 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20584 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
20586 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20587 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20588 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
20590 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20591 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20592 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
20594 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20595 msgid "Polar Grid"
20596 msgstr "極坐標格線"
20598 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20599 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20600 msgstr "每一主要稜角分割細分"
20602 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20603 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20604 msgstr "每一主要圓形分割細分"
20606 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20607 msgid "1/10"
20608 msgstr "1/10"
20610 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20611 msgid "1/2"
20612 msgstr "1/2"
20614 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20615 msgid "1/3"
20616 msgstr "1/3"
20618 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20619 msgid "1/4"
20620 msgstr "1/4"
20622 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20623 msgid "1/5"
20624 msgstr "1/5"
20626 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20627 msgid "1/6"
20628 msgstr "1/6"
20630 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20631 msgid "1/7"
20632 msgstr "1/7"
20634 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20635 msgid "1/8"
20636 msgstr "1/8"
20638 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20639 msgid "1/9"
20640 msgstr "1/9"
20642 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20643 msgid "Custom..."
20644 msgstr "自訂..."
20646 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20647 msgid "Delete existing guides"
20648 msgstr "刪除現有的參考線"
20650 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20651 msgid "Golden ratio"
20652 msgstr "黃金比例"
20654 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20655 msgid "Guides creator"
20656 msgstr "參考線建立工具"
20658 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20659 msgid "Horizontal guide each"
20660 msgstr "每條水平參考線"
20662 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20663 msgid "Preset"
20664 msgstr "外形"
20666 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20667 msgid "Rule-of-third"
20668 msgstr "第三定律"
20670 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20671 msgid "Start from edges"
20672 msgstr "從邊緣開始"
20674 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20675 msgid "Vertical guide each"
20676 msgstr "每條垂直參考線"
20678 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20679 msgid "Draw Handles"
20680 msgstr "繪製控制柄"
20682 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20683 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20684 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
20686 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20687 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20688 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
20690 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20691 msgid "HPGL Output"
20692 msgstr "HPGL 輸出"
20694 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20695 msgid "Mirror Y-axis"
20696 msgstr "鏡像 Y 軸"
20698 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20699 msgid "Plot invisible layers"
20700 msgstr "繪製隱形的圖層"
20702 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20703 msgid "X-origin (px)"
20704 msgstr "X 原點 (px)"
20706 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20707 msgid "Y-origin (px)"
20708 msgstr "Y 原點 (px)"
20710 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20711 msgid "hpgl output flatness"
20712 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
20714 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20715 msgid "Ask Us a Question"
20716 msgstr "詢問我們問題"
20718 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20719 msgid "Command Line Options"
20720 msgstr "命令列選項"
20722 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20723 msgid "FAQ"
20724 msgstr "常見問題"
20726 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20727 msgid "Keys and Mouse Reference"
20728 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
20730 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20731 msgid "Inkscape Manual"
20732 msgstr "Inkscape 使用手冊"
20734 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20735 msgid "New in This Version"
20736 msgstr "本版新功能"
20738 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20739 msgid "Report a Bug"
20740 msgstr "匯報程式錯誤"
20742 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20743 msgid "SVG 1.1 Specification"
20744 msgstr "SVG 1.1 規格"
20746 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20747 msgid "Attribute to Interpolate"
20748 msgstr "插入屬性"
20750 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20751 msgid "End Value"
20752 msgstr "結束值"
20754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20755 msgid "Float Number"
20756 msgstr "浮動數目"
20758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20759 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20760 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
20762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20763 msgid "Integer Number"
20764 msgstr "整體數目"
20766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20767 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20768 msgstr "群組中插入屬性"
20770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20771 msgid "No Unit"
20772 msgstr "無單位"
20774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20775 msgid "Other"
20776 msgstr "其他"
20778 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20779 msgid "Other Attribute"
20780 msgstr "其他屬性"
20782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20783 msgid "Other Attribute type"
20784 msgstr "其他屬性類型"
20786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20787 msgid "Start Value"
20788 msgstr "開始值"
20790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20792 msgid "Style"
20793 msgstr "樣式"
20795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20796 msgid "Tag"
20797 msgstr "標籤"
20799 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20800 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20801 msgstr "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所有元件"
20803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20804 msgid "Transformation"
20805 msgstr "變形"
20807 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20808 msgid "Translate X"
20809 msgstr "變形 X"
20811 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20812 msgid "Translate Y"
20813 msgstr "變形 Y"
20815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20816 msgid "Where to apply?"
20817 msgstr "哪裡要套用?"
20819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20821 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20822 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20823 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20825 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20826 msgid "Duplicate endpaths"
20827 msgstr "再製終點路徑"
20829 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20830 msgid "Exponent"
20831 msgstr "指數"
20833 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20834 msgid "Interpolate"
20835 msgstr "內插"
20837 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20838 msgid "Interpolate style"
20839 msgstr "內插樣式"
20841 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20842 msgid "Interpolation method"
20843 msgstr "內插方式"
20845 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20846 msgid "Interpolation steps"
20847 msgstr "內插階層數"
20849 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20850 msgid ""
20851 "\n"
20852 "The path is generated by applying the \n"
20853 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20854 "Order times. The following commands are \n"
20855 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20856 "\n"
20857 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20858 "\n"
20859 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20860 "\n"
20861 "+: turn left\n"
20862 "\n"
20863 "-: turn right\n"
20864 "\n"
20865 "|: turn 180 degrees\n"
20866 "\n"
20867 "[: remember point\n"
20868 "\n"
20869 "]: return to remembered point\n"
20870 msgstr ""
20871 "\n"
20872 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
20873 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
20874 "命令:\n"
20875 "\n"
20876 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
20877 "\n"
20878 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
20879 "\n"
20880 "+:左轉 \n"
20881 "\n"
20882 "-:右轉 \n"
20883 "\n"
20884 "|:轉 180 度 \n"
20885 "\n"
20886 "[:記憶點 \n"
20887 "\n"
20888 "] : 回到記憶的點\n"
20890 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20891 msgid "Axiom"
20892 msgstr "規律"
20894 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20895 msgid "Axiom and rules"
20896 msgstr "規律和規則"
20898 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20899 msgid "L-system"
20900 msgstr "L-系統"
20902 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20903 msgid "Left angle"
20904 msgstr "左側角度"
20906 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20907 #, no-c-format
20908 msgid "Randomize angle (%)"
20909 msgstr "隨機角度 (%)"
20911 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20912 #, no-c-format
20913 msgid "Randomize step (%)"
20914 msgstr "隨機步長 (%)"
20916 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20917 msgid "Right angle"
20918 msgstr "右側角度"
20920 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20921 msgid "Rules"
20922 msgstr "規則"
20924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20925 msgid "Step length (px)"
20926 msgstr "步長(像素)"
20928 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20929 msgid "Lorem ipsum"
20930 msgstr "無意義版文"
20932 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20933 msgid "Number of paragraphs"
20934 msgstr "段落數量"
20936 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20937 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20938 msgstr "段落長度變動 (句子)"
20940 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20941 msgid "Sentences per paragraph"
20942 msgstr "每段落句數"
20944 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20945 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20946 msgstr "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建立在新圖層。"
20948 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20949 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20950 msgstr "著色標記以符合邊框"
20952 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20953 msgid "Font size [px]"
20954 msgstr "字型大小 [px]"
20956 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20957 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20958 msgid "Length Unit: "
20959 msgstr "長度單位:"
20961 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20962 msgid "Measure"
20963 msgstr "量測"
20965 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20966 msgid "Measure Path"
20967 msgstr "測量路徑"
20969 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20970 msgid "Offset [px]"
20971 msgstr "偏移 [px]"
20973 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20974 msgid "Precision"
20975 msgstr "精確度"
20977 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20978 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20979 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
20981 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20982 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20983 msgstr "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,比例應該設為 250。"
20985 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20987 msgid "Angle"
20988 msgstr "角度"
20990 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20991 msgid "Magnitude"
20992 msgstr "數量"
20994 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20995 msgid "Motion"
20996 msgstr "移動"
20998 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20999 msgid "ASCII Text with outline markup"
21000 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21002 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21003 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21004 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21006 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21007 msgid "Text Outline Input"
21008 msgstr "文字輪廓輸入"
21010 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21011 msgid "End t-value"
21012 msgstr "結束 t 值"
21014 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21015 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21016 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21018 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21019 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21020 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21022 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21023 msgid "Parametric Curves"
21024 msgstr "參數曲線"
21026 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21027 msgid "Range and Sampling"
21028 msgstr "範圍和取樣"
21030 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21031 msgid "Samples"
21032 msgstr "樣本"
21034 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21035 msgid ""
21036 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21037 "it will determine X and Y scales.\n"
21038 "\n"
21039 "First derivatives are always determined numerically."
21040 msgstr ""
21041 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21042 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21043 "\n"
21044 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21046 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21047 msgid "Start t-value"
21048 msgstr "開始 t 值"
21050 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21051 msgid "x-Function"
21052 msgstr "x-函數"
21054 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21055 msgid "x-value of rectangle's left"
21056 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21058 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21059 msgid "x-value of rectangle's right"
21060 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21062 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21063 msgid "y-Function"
21064 msgstr "y-函數"
21066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21067 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21068 msgstr "矩形底部的 y 值"
21070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21071 msgid "y-value of rectangle's top"
21072 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21074 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21075 msgid "Copies of the pattern:"
21076 msgstr "圖樣複本:"
21078 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21079 msgid "Deformation type:"
21080 msgstr "變形類型:"
21082 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21083 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21084 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21085 msgstr "變形前再製圖樣"
21087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21088 msgid "Pattern along Path"
21089 msgstr "圖樣沿置路徑"
21091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21092 msgid "Ribbon"
21093 msgstr "緞帶"
21095 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21096 msgid "Snake"
21097 msgstr "蜿蜒"
21099 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21100 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21101 msgid "Space between copies:"
21102 msgstr "複本間距:"
21104 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21105 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21106 msgstr "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21108 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21109 msgid "Cloned"
21110 msgstr "仿製"
21112 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21113 msgid "Copied"
21114 msgstr "複製"
21116 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21117 msgid "Follow path orientation"
21118 msgstr "沿著路徑方向"
21120 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21121 msgid "Moved"
21122 msgstr "移動"
21124 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21125 msgid "Original pattern will be:"
21126 msgstr "原始圖樣:"
21128 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21129 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21130 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21132 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21133 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21134 msgstr "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。(可以是路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21136 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21137 msgid "Bleed (in)"
21138 msgstr "出血 (英寸)"
21140 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21141 msgid "Bond Weight #"
21142 msgstr "證卷用紙重量 #"
21144 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21145 msgid "Book Height (inches)"
21146 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21148 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21149 msgid "Book Properties"
21150 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21152 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21153 msgid "Book Width (inches)"
21154 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21156 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21157 msgid "Caliper (inches)"
21158 msgstr "游標尺 (英寸)"
21160 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21161 msgid "Cover"
21162 msgstr "封面"
21164 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21165 msgid "Cover Thickness Measurement"
21166 msgstr "封面厚度測量"
21168 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21169 msgid "Interior Pages"
21170 msgstr "內頁"
21172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21173 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21174 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21176 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21177 msgid "Number of Pages"
21178 msgstr "頁數"
21180 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21181 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21182 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21184 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21185 msgid "Paper Thickness Measurement"
21186 msgstr "紙張厚度測量"
21188 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21189 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21190 msgstr "理想裝訂封面範本"
21192 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21193 msgid "Remove existing guides"
21194 msgstr "移除現有的參考線"
21196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21197 msgid "Specify Width"
21198 msgstr "指定寬度"
21200 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21201 msgid "Perspective"
21202 msgstr "透視"
21204 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21205 msgid "AutoCAD Plot Input"
21206 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21208 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21209 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21210 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21211 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21213 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21214 msgid "Open HPGL plotter files"
21215 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21217 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21218 msgid "AutoCAD Plot Output"
21219 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21221 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21222 msgid "Save a file for plotters"
21223 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21226 msgid "3D Polyhedron"
21227 msgstr "3D 多面體"
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21230 msgid "Clockwise Wound Object"
21231 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21234 msgid "Cube"
21235 msgstr "立方體"
21237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21238 msgid "Cuboctahedron"
21239 msgstr "立方八面體"
21241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21242 msgid "Dodecahedron"
21243 msgstr "十二面體"
21245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21246 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21247 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21250 msgid "Edge-Specified"
21251 msgstr "指定邊"
21253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21254 msgid "Edges"
21255 msgstr "邊"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21258 msgid "Face-Specified"
21259 msgstr "指定面"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21262 msgid "Faces"
21263 msgstr "面"
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21266 msgid "Filename:"
21267 msgstr "檔名:"
21269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21270 msgid "Fill Color (Blue)"
21271 msgstr "填入顏色 (藍)"
21273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21274 msgid "Fill Color (Green)"
21275 msgstr "填入顏色 (綠)"
21277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21278 msgid "Fill Color (Red)"
21279 msgstr "填入顏色 (紅)"
21281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21282 #, no-c-format
21283 msgid "Fill Opacity/ %"
21284 msgstr "填入不透明度/ %"
21286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21287 msgid "Great Dodecahedron"
21288 msgstr "大十二面體"
21290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21291 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21292 msgstr "大星形十二面體"
21294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21295 msgid "Icosahedron"
21296 msgstr "二十面體"
21298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21299 msgid "Light x-Position"
21300 msgstr "燈光 x 位置"
21302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21303 msgid "Light y-Position"
21304 msgstr "燈光 y 位置"
21306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21307 msgid "Light z-Position"
21308 msgstr "燈光 z 位置"
21310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21311 msgid "Line Thickness / px"
21312 msgstr "線的粗細 / px"
21314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21315 msgid "Load From File"
21316 msgstr "從檔案載入"
21318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21319 msgid "Maximum"
21320 msgstr "最大"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21323 msgid "Mean"
21324 msgstr "中間"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21327 msgid "Minimum"
21328 msgstr "最小"
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21331 msgid "Model File"
21332 msgstr "模型檔"
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21335 msgid "Object Type"
21336 msgstr "物件類型"
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21339 msgid "Object:"
21340 msgstr "物件:"
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21343 msgid "Octahedron"
21344 msgstr "八面體"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21347 msgid "Rotate Around:"
21348 msgstr "旋轉:"
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21351 msgid "Rotation / Degrees"
21352 msgstr "旋轉/度"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21355 msgid "Scaling Factor"
21356 msgstr "縮放係數"
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21359 msgid "Shading"
21360 msgstr "明暗變化"
21362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21363 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21364 msgstr "小六十面體"
21366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21367 msgid "Snub Cube"
21368 msgstr "扭稜立方體"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21371 msgid "Snub Dodecahedron"
21372 msgstr "扭稜十二面體"
21374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21375 #, no-c-format
21376 msgid "Stroke Opacity/ %"
21377 msgstr "邊框不透明度/ %"
21379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21380 msgid "Tetrahedron"
21381 msgstr "四面體"
21383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21384 msgid "Then Rotate Around:"
21385 msgstr "接著旋轉:"
21387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21388 msgid "Truncated Cube"
21389 msgstr "截角立方體"
21391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21392 msgid "Truncated Dodecahedron"
21393 msgstr "截角十二面體"
21395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21396 msgid "Truncated Icosahedron"
21397 msgstr "截角二十面體"
21399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21400 msgid "Truncated Octahedron"
21401 msgstr "截角八面體"
21403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21404 msgid "Truncated Tetrahedron"
21405 msgstr "截角四面體"
21407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21410 msgid "Vertices"
21411 msgstr "頂點"
21413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21414 msgid "View"
21415 msgstr "視點"
21417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21418 msgid "X-Axis"
21419 msgstr "X-軸"
21421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21422 msgid "Y-Axis"
21423 msgstr "Y-軸"
21425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21426 msgid "Z-Axis"
21427 msgstr "Z-軸"
21429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
21430 msgid "Z-Sort Faces By:"
21431 msgstr "Z-排序外觀:"
21433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
21436 msgid "polyhedron|Show:"
21437 msgstr "顯示:"
21439 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21440 msgid "Bleed Margin"
21441 msgstr "出血邊界"
21443 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21444 msgid "Bleed Marks"
21445 msgstr "出血標示"
21447 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21448 msgid "Bottom:"
21449 msgstr "底部:"
21451 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21452 msgid "Canvas"
21453 msgstr "畫布"
21455 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21456 msgid "Color Bars"
21457 msgstr "色彩條"
21459 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21460 msgid "Crop Marks"
21461 msgstr "裁切標示"
21463 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21464 msgid "Left:"
21465 msgstr "左:"
21467 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21468 msgid "Marks"
21469 msgstr "標示"
21471 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21472 msgid "Page Information"
21473 msgstr "頁面資訊"
21475 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21476 msgid "Positioning"
21477 msgstr "位置"
21479 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21480 msgid "Printing Marks"
21481 msgstr "印刷標示"
21483 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21484 msgid "Registration Marks"
21485 msgstr "註冊標示"
21487 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21488 msgid "Right:"
21489 msgstr "右:"
21491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21492 msgid "Set crop marks to"
21493 msgstr "設定裁切標示於"
21495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21496 msgid "Star Target"
21497 msgstr "星標"
21499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21500 msgid "Top:"
21501 msgstr "頂部:"
21503 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21504 msgid "PostScript Input"
21505 msgstr "PostScript 輸入"
21507 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21508 msgid "Jitter nodes"
21509 msgstr "抖動節點"
21511 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21512 msgid "Maximum displacement in X, px"
21513 msgstr "X 最大移位值,px"
21515 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21516 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21517 msgstr "Y 最大移位值,px"
21519 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21520 msgid "Shift node handles"
21521 msgstr "移動節點控柄"
21523 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21524 msgid "Shift nodes"
21525 msgstr "移動節點"
21527 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21528 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21529 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21531 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21532 msgid "Use normal distribution"
21533 msgstr "使用正常分布"
21535 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21536 msgid "Alphabet Soup"
21537 msgstr "字母湯"
21539 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21540 msgid "Random Seed"
21541 msgstr "隨機種子"
21543 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21544 msgid "Bar Height:"
21545 msgstr "高度:"
21547 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21548 msgid "Barcode"
21549 msgstr "條碼"
21551 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21552 msgid "Barcode Data:"
21553 msgstr "條碼資料:"
21555 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21556 msgid "Barcode Type:"
21557 msgstr "條碼類型:"
21559 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21560 msgid "Arbitrary Angle:"
21561 msgstr "任意角度:"
21563 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21564 msgid "Arrange"
21565 msgstr "排列"
21567 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21568 msgid "Bottom to Top (90)"
21569 msgstr "底部到頂部 (90)"
21571 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21572 msgid "Horizontal Point:"
21573 msgstr "水平點:"
21575 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21576 msgid "Left to Right (0)"
21577 msgstr "左側到右側 (0)"
21579 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
21580 msgid "Radial Inward"
21581 msgstr "向心"
21583 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21584 msgid "Radial Outward"
21585 msgstr "離心"
21587 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21588 msgid "Restack"
21589 msgstr "重新堆疊"
21591 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21592 msgid "Restack Direction:"
21593 msgstr "重新堆疊方向:"
21595 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21596 msgid "Right to Left (180)"
21597 msgstr "右側到左側 (180)"
21599 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21600 msgid "Top to Bottom (270)"
21601 msgstr "頂部到底部 (270)"
21603 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21604 msgid "Vertical Point:"
21605 msgstr "垂直點:"
21607 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
21608 msgid "restack|Bottom"
21609 msgstr "底端"
21611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21613 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21614 msgid "restack|Left"
21615 msgstr "左"
21617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21618 msgid "restack|Middle"
21619 msgstr "中間"
21621 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
21622 msgid "restack|Right"
21623 msgstr "右"
21625 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
21626 msgid "restack|Top"
21627 msgstr "頂端"
21629 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21630 msgid "Initial size"
21631 msgstr "初始尺寸"
21633 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21634 msgid "Minimum size"
21635 msgstr "最小尺寸"
21637 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21638 msgid "Random Tree"
21639 msgstr "隨機樹"
21641 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21642 #, no-c-format
21643 msgid "Curve (%):"
21644 msgstr "曲度 (%):"
21646 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21647 msgid "Rubber Stretch"
21648 msgstr "彈性伸展"
21650 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21651 #, no-c-format
21652 msgid "Strength (%):"
21653 msgstr "強度 (%):"
21655 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21656 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21657 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
21659 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21660 msgid "Optimized SVG Output"
21661 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
21663 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21664 msgid "Scalable Vector Graphics"
21665 msgstr "可縮放向量圖形"
21667 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21668 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21669 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
21671 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21672 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21673 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21674 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
21676 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21677 msgid "sK1 vector graphics files input"
21678 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
21680 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21681 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21682 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
21684 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21685 msgid "sK1 vector graphics files output"
21686 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
21688 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21689 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21690 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
21692 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21693 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21694 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
21696 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21697 msgid "Sketch Input"
21698 msgstr "Sketch 輸入"
21700 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21701 msgid "Gear Placement"
21702 msgstr "齒輪放置"
21704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21705 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21706 msgstr "內部 (內次擺線)"
21708 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21709 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21710 msgstr "外部 (外次擺線)"
21712 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21713 msgid "Quality (Default = 16)"
21714 msgstr "品質 (預設 = 16)"
21716 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21717 msgid "R - Ring Radius (px)"
21718 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
21720 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21721 msgid "Rotation (deg)"
21722 msgstr "旋轉 (度)"
21724 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21725 msgid "Spirograph"
21726 msgstr "螺旋"
21728 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21729 msgid "d - Pen Radius (px)"
21730 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
21732 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21733 msgid "r - Gear Radius (px)"
21734 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
21736 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21737 msgid "Behavior"
21738 msgstr "行為"
21740 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21741 msgid "Straighten Segments"
21742 msgstr "拉直線段"
21744 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21745 msgid "Envelope"
21746 msgstr "封套"
21748 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21749 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21750 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21751 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
21753 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21754 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21755 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21756 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
21758 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21759 msgid "XAML Output"
21760 msgstr "XAML 輸出"
21762 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21763 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21764 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
21766 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21767 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21768 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
21770 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21771 msgid "ZIP Output"
21772 msgstr "ZIP 輸出"
21774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21775 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21776 msgstr "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21779 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21780 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
21782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21783 msgid "Automatically set size and position"
21784 msgstr "自動設定大小和位置"
21786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21787 msgid "Calendar"
21788 msgstr "日曆"
21790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21791 msgid "Char Encoding"
21792 msgstr "字元集編碼"
21794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21795 msgid "Configuration"
21796 msgstr "設定檔"
21798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21799 msgid "Day color"
21800 msgstr "日期顏色"
21802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21803 msgid "Day names"
21804 msgstr "日期名稱"
21806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21807 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21808 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
21810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21811 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21812 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
21814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21815 msgid "Localization"
21816 msgstr "本地化"
21818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21819 msgid "Monday"
21820 msgstr "星期一"
21822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21823 msgid "Month (0 for all)"
21824 msgstr "月份 (0 為全部)"
21826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21827 msgid "Month Margin"
21828 msgstr "月份邊界"
21830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21831 msgid "Month Width"
21832 msgstr "月份寬度"
21834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21835 msgid "Month color"
21836 msgstr "月份顏色"
21838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21839 msgid "Month names"
21840 msgstr "月份名稱"
21842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21843 msgid "Months per line"
21844 msgstr "每行月份數"
21846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21847 msgid "Next month day color"
21848 msgstr "下個月日期顏色"
21850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21851 msgid "Saturday"
21852 msgstr "星期六"
21854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21855 msgid "Saturday and Sunday"
21856 msgstr "星期六和星期日"
21858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21859 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21860 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
21862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21863 msgid "Sunday"
21864 msgstr "星期日"
21866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21867 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21868 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
21870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21871 msgid "Week start day"
21872 msgstr "一週開始日期"
21874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21875 msgid "Weekday name color "
21876 msgstr "平日名稱顏色"
21878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21879 msgid "Weekend"
21880 msgstr "週末"
21882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21883 msgid "Weekend day color"
21884 msgstr "週末日期顏色"
21886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21887 msgid "Year (0 for current)"
21888 msgstr "年份 (0 為目前)"
21890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21891 msgid "Year color"
21892 msgstr "年份顏色"
21894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21895 msgid "You may change the names for other languages:"
21896 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
21898 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21899 msgid "Convert to Braille"
21900 msgstr "轉換成點字"
21902 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21903 msgid "fLIP cASE"
21904 msgstr "反轉大小寫"
21906 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21907 msgid "lowercase"
21908 msgstr "小寫"
21910 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21911 msgid "rANdOm CasE"
21912 msgstr "隨機大小寫"
21914 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21915 msgid "By:"
21916 msgstr "方式:"
21918 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21919 msgid "Replace text"
21920 msgstr "取代文字"
21922 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21923 msgid "Replace:"
21924 msgstr "取代:"
21926 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21927 msgid "Sentence case"
21928 msgstr "句首大寫"
21930 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21931 msgid "Title Case"
21932 msgstr "標題"
21934 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21935 msgid "UPPERCASE"
21936 msgstr "大寫"
21938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21939 msgid "Angle a / deg"
21940 msgstr "角度 a / 度"
21942 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21943 msgid "Angle b / deg"
21944 msgstr "角度 b / 度"
21946 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21947 msgid "Angle c / deg"
21948 msgstr "角度 c / 度"
21950 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21951 msgid "From Side a and Angles a, b"
21952 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
21954 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21955 msgid "From Side c and Angles a, b"
21956 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
21958 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21959 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21960 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
21962 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21963 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21964 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
21966 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21967 msgid "From Three Sides"
21968 msgstr "從三個邊"
21970 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21971 msgid "Side Length a / px"
21972 msgstr "邊長 a / px"
21974 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21975 msgid "Side Length b / px"
21976 msgstr "邊長 b / px"
21978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21979 msgid "Side Length c / px"
21980 msgstr "邊長 c / px"
21982 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21983 msgid "Triangle"
21984 msgstr "三角形"
21986 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21987 msgid "ASCII Text"
21988 msgstr "ASCII 文字"
21990 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21991 msgid "Text File (*.txt)"
21992 msgstr "文字檔 (*.txt)"
21994 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21995 msgid "Text Input"
21996 msgstr "文字輸入"
21998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21999 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22000 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22003 msgid "Attribute to set"
22004 msgstr "設定的屬性"
22006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22008 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22009 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22012 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22013 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22015 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22017 msgid "Run it after"
22018 msgstr "之後執行"
22020 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22021 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22022 msgid "Run it before"
22023 msgstr "之前執行"
22025 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22026 msgid "Set Attributes"
22027 msgstr "設定屬性"
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22030 msgid "Source and destination of setting"
22031 msgstr "設定的來源和目標"
22033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22034 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22035 msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
22037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22038 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22039 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
22041 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22043 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22044 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22048 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22049 msgstr "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22051 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22052 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22053 msgstr "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定一個或多個屬性。"
22055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22056 msgid "Value to set"
22057 msgstr "設定的值"
22059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22061 msgid "Web"
22062 msgstr "網路"
22064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22065 msgid "When should the set be done?"
22066 msgstr "何時應該完成此設定?"
22068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22070 msgid "on activate"
22071 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22075 msgid "on blur"
22076 msgstr "失去焦點"
22078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22080 msgid "on click"
22081 msgstr "滑鼠點擊"
22083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22085 msgid "on element loaded"
22086 msgstr "載入元件"
22088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22090 msgid "on focus"
22091 msgstr "取得焦點"
22093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22095 msgid "on mouse down"
22096 msgstr "按下滑鼠鍵"
22098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22099 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22100 msgid "on mouse move"
22101 msgstr "滑鼠移動"
22103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22104 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22105 msgid "on mouse out"
22106 msgstr "滑鼠移出"
22108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22109 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22110 msgid "on mouse over"
22111 msgstr "滑鼠移入"
22113 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22114 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22115 msgid "on mouse up"
22116 msgstr "放開滑鼠鍵"
22118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22119 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22120 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
22122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22123 msgid "Attribute to transmit"
22124 msgstr "傳輸的屬性"
22126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22127 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22128 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22131 msgid "Source and destination of transmitting"
22132 msgstr "傳輸的來源和目標"
22134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22135 msgid "The first selected transmits to all others"
22136 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22139 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22140 msgstr "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22143 msgid "Transmit Attributes"
22144 msgstr "傳輸屬性"
22146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22147 msgid "When to transmit"
22148 msgstr "何時傳輸"
22150 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22151 msgid "Amount of whirl"
22152 msgstr "漩渦數量"
22154 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22155 msgid "Rotation is clockwise"
22156 msgstr "順時針旋轉"
22158 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22159 msgid "Whirl"
22160 msgstr "漩渦"
22162 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22163 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22164 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22165 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22167 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22168 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22169 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22170 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22172 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22173 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22174 msgid "Windows Metafile Input"
22175 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22177 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22178 msgid "XAML Input"
22179 msgstr "XAML 輸入"
22181 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22182 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
22183 #~ msgid "Gelatine"
22184 #~ msgstr "凝膠"
22185 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22186 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
22187 #~ msgid "Monochrome positive"
22188 #~ msgstr "單色正相"
22189 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22190 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
22191 #~ msgid "Monochrome negative"
22192 #~ msgstr "單色反相"
22193 #~ msgid ""
22194 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22195 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
22196 #~ msgid "Repaint"
22197 #~ msgstr "重塗"
22198 #~ msgid "Punch hole"
22199 #~ msgstr "鑿洞"
22200 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22201 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
22202 #~ msgid "Burnt edges"
22203 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22204 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22205 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22206 #~ msgid "Interruption width"
22207 #~ msgstr "間斷寬度"
22208 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22209 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22210 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22211 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22212 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22213 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22214 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22215 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22216 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22217 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22218 #~ msgid "EPSI Output"
22219 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22220 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22221 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22222 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22223 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22224 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22225 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22226 #~ msgid "Glossy jelly"
22227 #~ msgstr "光滑果凍"
22228 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22229 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22230 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22231 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22232 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22233 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22234 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22235 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22236 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22237 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22238 #~ msgid "Export drawing, not page"
22239 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22240 #~ msgid "Export canvas"
22241 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22242 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22243 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22244 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22245 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22246 #~ msgid "Layers"
22247 #~ msgstr "圖層"
22248 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22249 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22250 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22251 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22252 #~ msgid "HSL bubbles"
22253 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22254 #~ msgid ""
22255 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22256 #~ "luminance"
22257 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22258 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22259 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22260 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22261 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22262 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22263 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22264 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22265 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22266 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22267 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22268 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22269 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22270 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22271 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22272 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22273 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22274 #~ msgid "Burst, glossy"
22275 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22276 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22277 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22278 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22279 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22280 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22281 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22282 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22283 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22284 #~ msgid "Target"
22285 #~ msgstr "目標"
22286 #~ msgid "Seed"
22287 #~ msgstr "種子"
22288 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22289 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22290 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22291 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22292 #~ msgid "Soft bump"
22293 #~ msgstr "柔和凹凸"
22294 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22295 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22296 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22297 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22298 #~ msgid "Previous Effect"
22299 #~ msgstr "上一個特效"
22300 #~ msgid "All Image Files"
22301 #~ msgstr "所有圖像檔"
22302 #~ msgid "Organization"
22303 #~ msgstr "機構"
22304 #~ msgid "Float parameter"
22305 #~ msgstr "浮動參數"
22306 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22307 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22308 #~ msgid "Session file"
22309 #~ msgstr "階段檔案"
22310 #~ msgid "Playback controls"
22311 #~ msgstr "錄放控制"
22312 #~ msgid "Message information"
22313 #~ msgstr "訊息資訊"
22314 #~ msgid "Active session file:"
22315 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22316 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22317 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22318 #~ msgid "Close file"
22319 #~ msgstr "關閉檔案"
22320 #~ msgid "Set delay"
22321 #~ msgstr "設定延遲"
22322 #~ msgid "Rewind"
22323 #~ msgstr "回轉"
22324 #~ msgid "Go back one change"
22325 #~ msgstr "回到上一個改變"
22326 #~ msgid "Pause"
22327 #~ msgstr "暫停"
22328 #~ msgid "Go forward one change"
22329 #~ msgstr "前往下一個改變"
22330 #~ msgid "Play"
22331 #~ msgstr "播放"
22332 #~ msgid "Open session file"
22333 #~ msgstr "開啟階段檔案"
22334 #~ msgid "_Write session file:"
22335 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
22336 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22337 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
22338 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22339 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
22340 #~ msgid "Select a location and filename"
22341 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
22342 #~ msgid "Set filename"
22343 #~ msgstr "設定檔名"
22344 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22345 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
22346 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22347 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
22348 #~ msgid "Accept invitation"
22349 #~ msgstr "接受邀請"
22350 #~ msgid "Decline invitation"
22351 #~ msgstr "謝絕邀請"
22352 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22353 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
22354 #~ msgid "Length left"
22355 #~ msgstr "左邊長度"
22356 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22357 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
22358 #~ msgid "Length right"
22359 #~ msgstr "右邊長度"
22360 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22361 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
22362 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22363 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
22364 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22365 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
22366 #~ msgid "Null"
22367 #~ msgstr "空"
22368 #~ msgid "Intersect"
22369 #~ msgstr "交集"
22370 #~ msgid "Subtract A-B"
22371 #~ msgstr "相減 A-B"
22372 #~ msgid "Identity A"
22373 #~ msgstr "相同 A"
22374 #~ msgid "Subtract B-A"
22375 #~ msgstr "相減 B-A"
22376 #~ msgid "Identity B"
22377 #~ msgstr "相同 B"
22378 #~ msgid "2nd path"
22379 #~ msgstr "第二個路徑"
22380 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22381 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
22382 #~ msgid "Boolop type"
22383 #~ msgstr "布林運算類型"
22384 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22385 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
22386 #~ msgid "Starting"
22387 #~ msgstr "開始"
22388 #~ msgid "Angle of the first copy"
22389 #~ msgstr "第一個複本的角度"
22390 #~ msgid "Rotation angle"
22391 #~ msgstr "旋轉角度"
22392 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22393 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
22394 #~ msgid "Number of copies"
22395 #~ msgstr "複本數量:"
22396 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22397 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
22398 #~ msgid "Origin"
22399 #~ msgstr "原點"
22400 #~ msgid "Origin of the rotation"
22401 #~ msgstr "旋轉原點"
22402 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22403 #~ msgstr "調整開始角度"
22404 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22405 #~ msgstr "調整旋轉角度"
22406 #~ msgid "Elliptic Pen"
22407 #~ msgstr "橢圓筆尖"
22408 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22409 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
22410 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22411 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
22412 #~ msgid "Sharp"
22413 #~ msgstr "尖銳"
22414 #~ msgid "Round"
22415 #~ msgstr "圓角"
22416 #~ msgid "Method"
22417 #~ msgstr "方式"
22418 #~ msgid "Choose pen type"
22419 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
22420 #~ msgid "Maximal stroke width"
22421 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
22422 #~ msgid "Pen roundness"
22423 #~ msgstr "圓筆尖"
22424 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22425 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
22426 #~ msgid "angle"
22427 #~ msgstr "角度"
22428 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22429 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
22430 #~ msgid "Choose start capping type"
22431 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
22432 #~ msgid "Choose end capping type"
22433 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
22434 #~ msgid "Grow for"
22435 #~ msgstr "逐漸擴張"
22436 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22437 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
22438 #~ msgid "Fade for"
22439 #~ msgstr "逐漸消失"
22440 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22441 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
22442 #~ msgid "Round ends"
22443 #~ msgstr "圓角端點"
22444 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22445 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
22446 #~ msgid "left capping"
22447 #~ msgstr "左帽緣"
22448 #~ msgid "End type"
22449 #~ msgstr "末端類型"
22450 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22451 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
22452 #~ msgid "Discard original path?"
22453 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
22454 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22455 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
22456 #~ msgid "Reflection line"
22457 #~ msgstr "反射線"
22458 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22459 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
22460 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22461 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
22462 #~ msgid "Adjust the offset"
22463 #~ msgstr "調整偏移"
22464 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22465 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
22466 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22467 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
22468 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22469 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
22470 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22471 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
22472 #~ msgid "Scaling factor"
22473 #~ msgstr "縮放係數"
22474 #~ msgid "Display unit"
22475 #~ msgstr "顯示單位"
22476 #~ msgid "Print unit after path length"
22477 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
22478 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22479 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
22480 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22481 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
22482 #~ msgid "Scale x"
22483 #~ msgstr "縮放 x"
22484 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22485 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
22486 #~ msgid "Scale y"
22487 #~ msgstr "縮放 y"
22488 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22489 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
22490 #~ msgid "Offset x"
22491 #~ msgstr "偏移 x"
22492 #~ msgid "Offset in x direction"
22493 #~ msgstr "X 方向的偏移"
22494 #~ msgid "Offset y"
22495 #~ msgstr "偏移 y"
22496 #~ msgid "Offset in y direction"
22497 #~ msgstr "y 方向的偏移"
22498 #~ msgid "Uses XY plane?"
22499 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
22500 #~ msgid ""
22501 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22502 #~ "the right side"
22503 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
22504 #~ msgid "Adjust the origin"
22505 #~ msgstr "調整原點"
22506 #~ msgid "Iterations"
22507 #~ msgstr "疊代"
22508 #~ msgid "recursivity"
22509 #~ msgstr "遞迴性"
22510 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22511 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
22512 #~ msgid "Location along curve"
22513 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
22514 #~ msgid ""
22515 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22516 #~ "number-of-segments)"
22517 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
22518 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22519 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
22520 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22521 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
22522 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22523 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
22524 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22525 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
22526 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22527 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
22528 #~ msgid "Stack step"
22529 #~ msgstr "堆疊階層"
22530 #~ msgid "point param"
22531 #~ msgstr "點參數"
22532 #~ msgid "path param"
22533 #~ msgstr "路徑參數"
22534 #~ msgid "Label"
22535 #~ msgstr "標籤"
22536 #~ msgid "Text label attached to the path"
22537 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
22538 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22539 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
22540 #~ msgid "_Use SSL"
22541 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
22542 #~ msgid "_Register"
22543 #~ msgstr "註冊(_R)"
22544 #~ msgid "_Server:"
22545 #~ msgstr "伺服器(_S):"
22546 #~ msgid "_Username:"
22547 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
22548 #~ msgid "_Password:"
22549 #~ msgstr "密碼(_P):"
22550 #~ msgid "P_ort:"
22551 #~ msgstr "埠(_O):"
22552 #~ msgid "Connect"
22553 #~ msgstr "連線"
22554 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22555 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
22556 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22557 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
22558 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22559 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
22560 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22561 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
22562 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22563 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
22564 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22565 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
22566 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22567 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
22568 #~ msgid "Chatroom _name:"
22569 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
22570 #~ msgid "Chatroom _server:"
22571 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
22572 #~ msgid "Chatroom _password:"
22573 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
22574 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22575 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
22576 #~ msgid "Connect to chatroom"
22577 #~ msgstr "連線到聊天室"
22578 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22579 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
22580 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22581 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
22582 #~ msgid "_Invite user"
22583 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
22584 #~ msgid "_Cancel"
22585 #~ msgstr "取消(_C)"
22586 #~ msgid "Buddy List"
22587 #~ msgstr "好友列表"
22588 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22589 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
22590 #~ msgid "Melt and glow"
22591 #~ msgstr "熔化和光暈"
22592 #~ msgid "Badge"
22593 #~ msgstr "徽章"
22594 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22595 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
22596 #~ msgid "Ghost outline"
22597 #~ msgstr "幻影輪廓"
22598 #~ msgid "Masking tools"
22599 #~ msgstr "遮罩工具"
22600 #~ msgid "Color inline"
22601 #~ msgstr "彩色內框"
22602 #~ msgid "Flow inside"
22603 #~ msgstr "內部流動"
22604 #~ msgid "Lead pencil"
22605 #~ msgstr "鉛筆"
22606 #~ msgid "Cross blotches"
22607 #~ msgstr "交叉斑點"