Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 11:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-15 23:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "基本"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "智能果凍"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "斜角"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "金屬鑄造"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "動態模糊, 水平"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "模糊"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "動態模糊, 垂直"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "幻影"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "挖剪圖畫"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "陰影與光暈"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "斷片"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr "低且銳利的斜角"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "粗糙化"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
145 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "橡皮章"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
160 msgid "Overlays"
161 msgstr "覆蓋"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 msgid "Random whiteouts inside"
165 msgstr "隨機白色內部"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
168 msgid "Ink bleed"
169 msgstr "墨水暈開"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
173 msgid "Protrusions"
174 msgstr "突出"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Inky splotches underneath the object"
178 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 msgid "Fire"
182 msgstr "火燄"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Edges of object are on fire"
186 msgstr "使物件邊緣著火"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Bloom"
190 msgstr "塊鋼"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
194 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Ridged border"
198 msgstr "脊形邊框"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border with inner bevel"
202 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Ripple"
206 msgstr "波紋"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
212 msgid "Distort"
213 msgstr "扭曲"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Horizontal rippling of edges"
217 msgstr "邊緣的水平波紋"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Speckle"
221 msgstr "斑點"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
225 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Oil slick"
229 msgstr "浮油"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
233 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
236 msgid "Frost"
237 msgstr "霜"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Flake-like white splotches"
241 msgstr "類似薄片的白色斑點"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Leopard fur"
245 msgstr "豹紋"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
254 msgid "Materials"
255 msgstr "材質"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
259 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
262 msgid "Zebra"
263 msgstr "斑馬"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
267 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Clouds"
271 msgstr "雲"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
275 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
279 msgid "Sharpen"
280 msgstr "銳利化"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
289 msgid "Image effects"
290 msgstr "影像特效"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
294 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
297 msgid "Sharpen more"
298 msgstr "更銳利化"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
302 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
305 msgid "Oil painting"
306 msgstr "油畫筆觸"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Simulate oil painting style"
310 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
313 msgid "Edge detect"
314 msgstr "邊緣偵測"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Detect color edges in object"
318 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
321 msgid "Horizontal edge detect"
322 msgstr "水平邊緣偵測"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Detect horizontal color edges in object"
326 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 msgid "Vertical edge detect"
330 msgstr "垂直邊緣偵測"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Detect vertical color edges in object"
334 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
336 #. Pencil
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
339 msgid "Pencil"
340 msgstr "鉛筆"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
344 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
347 msgid "Blueprint"
348 msgstr "藍圖"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
352 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
355 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
356 msgid "Desaturate"
357 msgstr "去飽和"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
365 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
366 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
367 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
385 msgid "Color"
386 msgstr "顏色"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
389 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
390 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
393 msgid "Invert"
394 msgstr "反轉"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
397 msgid "Invert colors"
398 msgstr "反轉色"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
401 msgid "Sepia"
402 msgstr "復古"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Render in warm sepia tones"
406 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
409 msgid "Age"
410 msgstr "陳舊"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Imitate aged photograph"
414 msgstr "模擬陳舊的相片"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
417 msgid "Organic"
418 msgstr "有機"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
432 msgid "Textures"
433 msgstr "紋理"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
436 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
437 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
440 msgid "Barbed wire"
441 msgstr "鐵刺絲"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
445 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
448 msgid "Swiss cheese"
449 msgstr "瑞士乳酪"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Random inner-bevel holes"
453 msgstr "隨機內斜角孔洞"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
456 msgid "Blue cheese"
457 msgstr "藍紋乳酪"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Marble-like bluish speckles"
461 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
464 msgid "Button"
465 msgstr "按鈕"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
469 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
472 msgid "Inset"
473 msgstr "內凹"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Shadowy outer bevel"
477 msgstr "朦朧的外斜角"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
480 msgid "Dripping"
481 msgstr "淋濕"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Random paint streaks downwards"
485 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
488 msgid "Jam spread"
489 msgstr "果醬塗抹"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Glossy clumpy jam spread"
493 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
496 msgid "Pixel smear"
497 msgstr "像素塗抹"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
501 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
504 msgid "HSL Bumps"
505 msgstr "HSL 凹凸"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
517 msgid "Bumps"
518 msgstr "凹凸"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
521 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
522 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
525 msgid "Cracked glass"
526 msgstr "碎裂玻璃"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Under a cracked glass"
530 msgstr "在碎裂玻璃底下"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
533 msgid "Bubbly Bumps"
534 msgstr "發泡凹凸"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
538 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
541 msgid "Glowing bubble"
542 msgstr "發光氣泡"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
548 msgid "Ridges"
549 msgstr "脊形"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
553 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
556 msgid "Neon"
557 msgstr "霓紅燈"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon light effect"
561 msgstr "霓紅燈效果"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
564 msgid "Molten metal"
565 msgstr "熔化金屬"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
569 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
572 msgid "Pressed steel"
573 msgstr "壓製鋼鐵"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
576 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
577 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
580 msgid "Matte bevel"
581 msgstr "霧面斜角"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
584 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
585 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
588 msgid "Thin Membrane"
589 msgstr "薄膜"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
592 msgid "Thin like a soap membrane"
593 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
596 msgid "Matte ridge"
597 msgstr "霧面脊形"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
600 msgid "Soft pastel ridge"
601 msgstr "柔和粉蠟脊形"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
604 msgid "Glowing metal"
605 msgstr "發光金屬"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
608 msgid "Glowing metal texture"
609 msgstr "發光金屬紋理"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
612 msgid "Leaves"
613 msgstr "樹葉"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
617 msgid "Scatter"
618 msgstr "散佈"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
622 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
625 msgid "Translucent"
626 msgstr "半透明"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
629 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
630 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
633 msgid "Cross-smooth"
634 msgstr "交叉點平滑"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
637 msgid "Blur inner borders and intersections"
638 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
641 msgid "Iridescent beeswax"
642 msgstr "虹彩蜂蠟"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
646 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
649 msgid "Eroded metal"
650 msgstr "腐蝕金屬"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
654 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
657 msgid "Cracked Lava"
658 msgstr "破裂火山岩"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
661 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
662 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
665 msgid "Bark"
666 msgstr "樹皮"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
669 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
670 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
673 msgid "Lizard skin"
674 msgstr "蜥蜴表皮"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
677 msgid "Stylized reptile skin texture"
678 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
681 msgid "Stone wall"
682 msgstr "石牆"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
685 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
686 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
689 msgid "Silk carpet"
690 msgstr "絲織地毯"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
693 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
694 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
697 msgid "Refractive gel A"
698 msgstr "折射凝膠 A"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
701 msgid "Gel effect with light refraction"
702 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
705 msgid "Refractive gel B"
706 msgstr "折射凝膠 B"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
709 msgid "Gel effect with strong refraction"
710 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
713 msgid "Metallized paint"
714 msgstr "金屬筆觸"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
717 msgid ""
718 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
719 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
722 msgid "Dragee"
723 msgstr "糖衣"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
726 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
727 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
730 msgid "Raised border"
731 msgstr "邊框隆起"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
734 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
735 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
738 msgid "Metallized ridge"
739 msgstr "金屬化脊形"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
742 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
743 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
746 msgid "Fat oil"
747 msgstr "脂肪油"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
750 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
751 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
755 msgid "Colorize"
756 msgstr "著色"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
759 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
760 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
763 msgid "Parallel hollow"
764 msgstr "平行空心"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
772 #: ../src/filter-enums.cpp:31
773 msgid "Morphology"
774 msgstr "形態"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
778 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
781 msgid "Hole"
782 msgstr "洞"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
785 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
786 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
789 msgid "Black hole"
790 msgstr "黑洞"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
793 msgid "Creates a black light inside and outside"
794 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
797 msgid "Smooth outline"
798 msgstr "平滑輪廓"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
801 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
802 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
805 msgid "Cubes"
806 msgstr "方塊"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
809 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
810 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
813 msgid "Peel off"
814 msgstr "脫落"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
817 msgid "Peeling painting on a wall"
818 msgstr "一道牆上剝落油漆"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
821 msgid "Gold splatter"
822 msgstr "黃金潑濺"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
825 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
826 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
829 msgid "Gold paste"
830 msgstr "金箔黏貼"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
833 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
834 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
837 msgid "Crumpled plastic"
838 msgstr "壓皺的塑膠"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
841 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
842 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
845 msgid "Enamel jewelry"
846 msgstr "瓷釉珠寶"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
849 msgid "Slightly cracked enameled texture"
850 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
853 msgid "Rough paper"
854 msgstr "草稿紙"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
857 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
858 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
861 msgid "Rough and glossy"
862 msgstr "粗糙和光滑"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
865 msgid ""
866 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
867 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
870 msgid "In and Out"
871 msgstr "內外陰影"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
874 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
875 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
878 msgid "Air spray"
879 msgstr "空氣噴灑"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
882 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
883 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
886 msgid "Warm inside"
887 msgstr "內部溫暖"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
890 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
891 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
894 msgid "Cool outside"
895 msgstr "外部涼爽"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
898 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
899 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
902 msgid "Electronic microscopy"
903 msgstr "電子顯微鏡"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
906 msgid ""
907 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
908 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
911 msgid "Tartan"
912 msgstr "格紋"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
915 msgid "Checkered tartan pattern"
916 msgstr "方格花紋圖樣"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
919 msgid "Invert hue"
920 msgstr "反相"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
923 msgid "Invert hue, or rotate it"
924 msgstr "反相,或旋轉"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
927 msgid "Inner outline"
928 msgstr "內部外框"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
931 msgid "Draws an outline around"
932 msgstr "沿著周圍繪製外框"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
935 msgid "Outline, double"
936 msgstr "外框, 雙倍"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
939 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
940 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
943 msgid "Fancy blur"
944 msgstr "動感模糊"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
947 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
948 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
951 msgid "Glow"
952 msgstr "光暈"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
955 msgid "Glow of object's own color at the edges"
956 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
959 msgid "Outline"
960 msgstr "外框"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
963 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
964 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
967 msgid "Color emboss"
968 msgstr "彩色浮雕"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
971 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
972 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
975 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
976 msgid "Solarize"
977 msgstr "曝光"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
980 msgid "Classical photographic solarization effect"
981 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
984 msgid "Moonarize"
985 msgstr "月出"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
988 msgid ""
989 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
990 "lights"
991 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
994 msgid "Soft focus lens"
995 msgstr "柔焦鏡頭"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
998 msgid "Glowing image content without blurring it"
999 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1002 msgid "Stained glass"
1003 msgstr "彩色玻璃"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1006 msgid "Illuminated stained glass effect"
1007 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1010 msgid "Dark glass"
1011 msgstr "暗色玻璃"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1014 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1015 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1018 msgid "HSL Bumps alpha"
1019 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1028 msgid "Image effects, transparent"
1029 msgstr "影像特效, 透明"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1032 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1033 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1036 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1037 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1040 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1041 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1044 msgid "Smooth edges"
1045 msgstr "平滑邊緣"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1048 msgid ""
1049 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1050 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1053 msgid "Torn edges"
1054 msgstr "撕裂邊緣"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1057 msgid ""
1058 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1059 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1062 msgid "Feather"
1063 msgstr "羽化"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1066 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1067 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1070 msgid "Blur content"
1071 msgstr "模糊內容"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1074 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1075 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1078 msgid "Specular light"
1079 msgstr "反射光"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1082 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1083 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1086 msgid "Roughen inside"
1087 msgstr "內部粗糙化"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1090 msgid "Roughen all inside shapes"
1091 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1094 msgid "Evanescent"
1095 msgstr "逐漸消失"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1098 msgid ""
1099 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1100 "transparency at edges"
1101 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1104 msgid "Chalk and sponge"
1105 msgstr "粉筆和海綿"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1108 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1109 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1112 msgid "People"
1113 msgstr "群眾"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1116 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1117 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1120 msgid "Scotland"
1121 msgstr "蘇格蘭"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1124 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1125 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1128 msgid "Noise transparency"
1129 msgstr "雜訊透明度"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1132 msgid "Basic noise transparency texture"
1133 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1136 msgid "Noise fill"
1137 msgstr "填入雜訊"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1140 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1141 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1144 msgid "Garden of Delights"
1145 msgstr "享樂花園"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1148 msgid ""
1149 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1150 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1153 msgid "Diffuse light"
1154 msgstr "擴散光"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1157 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1158 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1161 msgid "Cutout Glow"
1162 msgstr "挖剪光暈"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1165 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1166 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1169 msgid "HSL Bumps, matte"
1170 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1173 msgid ""
1174 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1175 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1178 msgid "Dark Emboss"
1179 msgstr "暗色浮雕"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1182 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1183 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1186 msgid "Simple blur"
1187 msgstr "簡單模糊"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1190 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1191 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1194 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1195 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1198 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1199 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1202 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1203 msgid "Emboss"
1204 msgstr "浮雕"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1207 msgid ""
1208 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1209 "Blend"
1210 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1213 msgid "Blotting paper"
1214 msgstr "吸墨紙"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1217 msgid "Inkblot on blotting paper"
1218 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1221 msgid "Wax print"
1222 msgstr "蠟染"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1225 msgid "Wax print on tissue texture"
1226 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1229 msgid "Inkblot"
1230 msgstr "墨跡"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1233 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1234 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1237 msgid "Color outline, in"
1238 msgstr "彩色外框, 內部"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1241 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1242 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1245 msgid "Liquid"
1246 msgstr "液體"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1249 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1250 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1253 msgid "Watercolor"
1254 msgstr "水彩"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1257 msgid "Cloudy watercolor effect"
1258 msgstr "多雲水彩效果"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1261 msgid "Felt"
1262 msgstr "毛氈"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1265 msgid ""
1266 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1267 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1270 msgid "Ink paint"
1271 msgstr "墨水筆觸"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1274 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1275 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1278 msgid "Tinted rainbow"
1279 msgstr "染色彩虹"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1282 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1283 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1286 msgid "Melted rainbow"
1287 msgstr "熔化彩虹"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1290 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1291 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1294 msgid "Flex metal"
1295 msgstr "彎曲金屬"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1298 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1299 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1302 msgid "Comics draft"
1303 msgstr "漫畫式草圖"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1312 msgid "Non realistic 3D shaders"
1313 msgstr "非逼真立體材質"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1316 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1317 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1320 msgid "Comics fading"
1321 msgstr "漫畫式褪色"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1324 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1325 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1328 msgid "Smooth shader"
1329 msgstr "平滑材質"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1332 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1333 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1336 msgid "Emboss shader"
1337 msgstr "浮雕材質"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1340 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1341 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1344 msgid "Smooth shader dark"
1345 msgstr "暗色平滑材質"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1348 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1349 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1352 msgid "Comics"
1353 msgstr "漫畫"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1356 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1357 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1360 msgid "Satin"
1361 msgstr "綢緞"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1364 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1365 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1368 msgid "Frosted glass"
1369 msgstr "毛玻璃"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1372 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1373 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1376 msgid "Smooth shader contour"
1377 msgstr "平滑材質輪廓"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1380 msgid "Contouring version of smooth shader"
1381 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1384 msgid "Aluminium"
1385 msgstr "鋁"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1388 msgid "Brushed aluminium shader"
1389 msgstr "筆繪的鋁材質"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1392 msgid "Comics fluid"
1393 msgstr "漫畫式流體"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1396 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1397 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1400 msgid "Chrome"
1401 msgstr "鉻"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1404 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1405 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1408 msgid "Chrome dark"
1409 msgstr "暗色鉻"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1412 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1413 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1416 msgid "Wavy tartan"
1417 msgstr "波狀格紋"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1420 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1421 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1424 msgid "3D marble"
1425 msgstr "立體大理石"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1428 msgid "3D warped marble texture"
1429 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1432 msgid "3D wood"
1433 msgstr "立體木頭"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1436 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1437 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1440 msgid "3D mother of pearl"
1441 msgstr "立體珍珠母"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1444 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1445 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1448 msgid "Tiger fur"
1449 msgstr "虎皮"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1452 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1453 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1456 msgid "Shaken liquid"
1457 msgstr "晃動液體"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1460 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1461 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1464 msgid "Comics cream"
1465 msgstr "漫畫式奶油"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1468 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1469 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1472 msgid "Black Light"
1473 msgstr "黑光"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1476 msgid "Light areas turn to black"
1477 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1480 msgid "Light eraser"
1481 msgstr "亮部橡皮擦"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1486 msgid "Transparency utilities"
1487 msgstr "透明工具"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1490 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1491 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1494 msgid "Noisy blur"
1495 msgstr "雜訊模糊"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1498 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1499 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1502 msgid "Film grain"
1503 msgstr "膠片顆粒"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1506 msgid "Adds a small scale graininess"
1507 msgstr "加入小比例顆粒"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1510 msgid "HSL Bumps, transparent"
1511 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1514 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1515 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1520 msgid "Drawing"
1521 msgstr "繪畫"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1524 msgid ""
1525 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1526 "images and material filled objects"
1527 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1530 msgid "Velvet Bumps"
1531 msgstr "柔軟凹凸"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1534 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1535 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1538 msgid "Alpha draw"
1539 msgstr "透明繪畫"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1542 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1543 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1546 msgid "Alpha draw, color"
1547 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1550 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1551 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1554 msgid "Chewing gum"
1555 msgstr "口香糖"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1558 msgid ""
1559 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1560 "at their crossings"
1561 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1564 msgid "Black outline"
1565 msgstr "黑色外框"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1568 msgid "Draws a black outline around"
1569 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1572 msgid "Color outline"
1573 msgstr "彩色外框"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1576 msgid "Draws a colored outline around"
1577 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1580 msgid "Inner Shadow"
1581 msgstr "內陰影"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1584 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1585 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1588 msgid "Dark and Glow"
1589 msgstr "暗與光"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1592 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1593 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1596 msgid "Darken edges"
1597 msgstr "加深邊緣"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1600 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1601 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1604 msgid "Warped rainbow"
1605 msgstr "纏繞著彩虹"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1608 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1609 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1612 msgid "Rough and dilate"
1613 msgstr "粗糙和擴大"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1616 msgid "Create a turbulent contour around"
1617 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1620 msgid "Gelatine"
1621 msgstr "凝膠"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1624 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1625 msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1628 msgid "Old postcard"
1629 msgstr "舊明信片"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1632 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1633 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1636 msgid "Fuzzy Glow"
1637 msgstr "模糊光暈"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1640 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1641 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1644 msgid "Dots transparency"
1645 msgstr "透明圓點"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1648 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1649 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1652 msgid "Canvas transparency"
1653 msgstr "透明畫布"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1656 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1657 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1660 msgid "Smear transparency"
1661 msgstr "透明塗抹"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1664 msgid ""
1665 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1666 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1669 msgid "Thick paint"
1670 msgstr "厚塗料"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1673 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1674 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1677 msgid "Burst"
1678 msgstr "脹破"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1681 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1682 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1685 msgid "Embossed leather"
1686 msgstr "壓紋皮革"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1689 msgid ""
1690 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1691 "texture"
1692 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1695 msgid "Carnaval"
1696 msgstr "狂歡節"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1699 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1700 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1703 msgid "Plastify"
1704 msgstr "塑膠化"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1707 msgid ""
1708 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1709 "crumple"
1710 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1713 msgid "Plaster"
1714 msgstr "石膏"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1717 msgid ""
1718 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1719 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1722 msgid "Rough transparency"
1723 msgstr "透明粗糙"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1726 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1727 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1730 msgid "Gouache"
1731 msgstr "不透明水彩"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1734 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1735 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1738 msgid "Alpha engraving"
1739 msgstr "透明版畫"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1742 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1743 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1746 msgid "Alpha draw, liquid"
1747 msgstr "透明繪畫, 液體"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1750 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1751 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1754 msgid "Liquid drawing"
1755 msgstr "液體繪畫"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1758 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1759 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1762 msgid "Marbled ink"
1763 msgstr "大理石油墨"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1766 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1767 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1770 msgid "Thick acrylic"
1771 msgstr "厚壓克力顏料"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1774 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1775 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1778 msgid "Alpha engraving B"
1779 msgstr "透明版畫 B"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1782 msgid ""
1783 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1784 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1787 msgid "Lapping"
1788 msgstr "研磨"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1791 msgid "Something like a water noise"
1792 msgstr "有點像水雜訊"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1795 msgid "Monochrome positive"
1796 msgstr "單色正相"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1799 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1800 msgstr "轉換為可著色的透明正相"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1803 msgid "Monochrome negative"
1804 msgstr "單色反相"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1807 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1808 msgstr "轉成可著色的透明負相"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1811 msgid "Light eraser, negative"
1812 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1815 msgid ""
1816 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1817 msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1820 msgid "Repaint"
1821 msgstr "重塗"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1824 msgid "Repaint anything monochrome"
1825 msgstr "重塗任何單色"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1828 msgid "Punch hole"
1829 msgstr "鑿洞"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1832 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1833 msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1836 msgid "Riddled"
1837 msgstr "佈滿"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1840 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1841 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1844 msgid "Wrinkled varnish"
1845 msgstr "皺紋亮光漆"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1848 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1849 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1852 msgid "Canvas Bumps"
1853 msgstr "畫布凹凸"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1856 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1857 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1860 msgid "Canvas Bumps, matte"
1861 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1864 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1865 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1868 msgid "Canvas Bumps alpha"
1869 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1872 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1873 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1876 msgid "Lightness-Contrast"
1877 msgstr "亮度-對比"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1880 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1881 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1884 msgid "Clean edges"
1885 msgstr "邊緣清晰"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1888 msgid ""
1889 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1890 "some filters"
1891 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1894 msgid "Bright metal"
1895 msgstr "閃亮金屬"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1898 msgid "Bright metallic effect for any color"
1899 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1902 msgid "Deep colors plastic"
1903 msgstr "深色塑膠"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1906 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1907 msgstr "深色的透明塑膠"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1910 msgid "Melted jelly, matte"
1911 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1914 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1915 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1918 msgid "Melted jelly"
1919 msgstr "融化的果凍"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1922 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1923 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1926 msgid "Combined lighting"
1927 msgstr "混合光"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1930 msgid "Tinfoil"
1931 msgstr "錫箔"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1934 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1935 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1938 msgid "Copper and chocolate"
1939 msgstr "銅和巧克力"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1942 msgid ""
1943 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1944 "effects"
1945 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1948 msgid "Inner Glow"
1949 msgstr "內光暈"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1952 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1953 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1956 msgid "Soft colors"
1957 msgstr "柔和色彩"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1962 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1965 msgid "Relief print"
1966 msgstr "凸版版畫"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1971 msgstr "帶有凹凸、填滿顏色和複雜光照的斜角"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Growing cells"
1976 msgstr "發光金屬"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1979 msgid "Random rounded living cells like fill"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1983 msgid "Stripes 1:1"
1984 msgstr "條紋 1:1"
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1987 msgid "Stripes 1:1 white"
1988 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1991 msgid "Stripes 1:1.5"
1992 msgstr "條紋 1:1.5"
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1995 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1996 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1999 msgid "Stripes 1:2"
2000 msgstr "條紋 1:2"
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2003 msgid "Stripes 1:2 white"
2004 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2007 msgid "Stripes 1:3"
2008 msgstr "條紋 1:3"
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2011 msgid "Stripes 1:3 white"
2012 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2015 msgid "Stripes 1:4"
2016 msgstr "條紋 1:4"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2019 msgid "Stripes 1:4 white"
2020 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2023 msgid "Stripes 1:5"
2024 msgstr "條紋 1:5"
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2027 msgid "Stripes 1:5 white"
2028 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2031 msgid "Stripes 1:8"
2032 msgstr "條紋 1:8"
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2035 msgid "Stripes 1:8 white"
2036 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2039 msgid "Stripes 1:10"
2040 msgstr "條紋 1:10"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2043 msgid "Stripes 1:10 white"
2044 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2047 msgid "Stripes 1:16"
2048 msgstr "條紋 1:16"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2051 msgid "Stripes 1:16 white"
2052 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2055 msgid "Stripes 1:32"
2056 msgstr "條紋 1:32"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2059 msgid "Stripes 1:32 white"
2060 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2063 msgid "Stripes 1:64"
2064 msgstr "條紋 1:64"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2067 msgid "Stripes 2:1"
2068 msgstr "條紋 2:1"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2071 msgid "Stripes 2:1 white"
2072 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2075 msgid "Stripes 4:1"
2076 msgstr "條紋 4:1"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2079 msgid "Stripes 4:1 white"
2080 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2083 msgid "Checkerboard"
2084 msgstr "棋盤格紋"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2087 msgid "Checkerboard white"
2088 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2091 msgid "Packed circles"
2092 msgstr "塞滿圓圈"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2095 msgid "Polka dots, small"
2096 msgstr "圓點, 小"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2099 msgid "Polka dots, small white"
2100 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2103 msgid "Polka dots, medium"
2104 msgstr "圓點, 中"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2107 msgid "Polka dots, medium white"
2108 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2111 msgid "Polka dots, large"
2112 msgstr "圓點, 大"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2115 msgid "Polka dots, large white"
2116 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2119 msgid "Wavy"
2120 msgstr "波浪"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2123 msgid "Wavy white"
2124 msgstr "波浪 (白色)"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2127 msgid "Camouflage"
2128 msgstr "迷彩"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2131 msgid "Ermine"
2132 msgstr "貂皮"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2135 msgid "Sand (bitmap)"
2136 msgstr "沙 (點陣圖)"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2139 msgid "Cloth (bitmap)"
2140 msgstr "布料 (點陣圖)"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2143 msgid "Old paint (bitmap)"
2144 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2146 #: ../src/arc-context.cpp:319
2147 msgid ""
2148 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2149 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2151 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2152 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2153 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2155 #: ../src/arc-context.cpp:471
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2159 "to draw around the starting point"
2160 msgstr ""
2161 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2162 "周圍繪製"
2164 #: ../src/arc-context.cpp:473
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2168 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2169 msgstr ""
2170 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2171 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2173 #: ../src/arc-context.cpp:499
2174 msgid "Create ellipse"
2175 msgstr "建立橢圓"
2177 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2178 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2179 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2180 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2181 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2183 #. status text
2184 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2185 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2186 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2188 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2189 msgid "Create 3D box"
2190 msgstr "建立立方體"
2192 #: ../src/box3d.cpp:315
2193 msgid "<b>3D Box</b>"
2194 msgstr "<b>立方體</b>"
2196 #: ../src/connector-context.cpp:526
2197 msgid "Creating new connector"
2198 msgstr "建立新連接器"
2200 #: ../src/connector-context.cpp:775
2201 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2202 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2204 #: ../src/connector-context.cpp:824
2205 msgid "Reroute connector"
2206 msgstr "變更連接器"
2208 #. Flush pending updates
2209 #: ../src/connector-context.cpp:988
2210 msgid "Create connector"
2211 msgstr "建立連接器"
2213 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2214 msgid "Finishing connector"
2215 msgstr "完成連接器"
2217 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2218 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2219 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2221 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2222 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2223 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2225 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2226 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2227 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2230 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2231 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2234 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2235 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2237 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2238 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2239 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2241 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2242 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2243 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2245 #: ../src/desktop.cpp:819
2246 msgid "No previous zoom."
2247 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2249 #: ../src/desktop.cpp:844
2250 msgid "No next zoom."
2251 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2253 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2254 msgid "Create guide"
2255 msgstr "建立參考線"
2257 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2258 msgid "Move guide"
2259 msgstr "移動參考線"
2261 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2262 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2263 msgid "Delete guide"
2264 msgstr "刪除參考線"
2266 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2267 #, c-format
2268 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2269 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2272 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2273 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2276 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2277 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2280 #, c-format
2281 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2282 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2285 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2286 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2289 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2290 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2293 msgid "Unclump tiled clones"
2294 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2297 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2298 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2301 msgid "Delete tiled clones"
2302 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2305 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2306 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2309 msgid ""
2310 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2311 "group</b>."
2312 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2315 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2316 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2319 msgid "Create tiled clones"
2320 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2323 msgid "<small>Per row:</small>"
2324 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2327 msgid "<small>Per column:</small>"
2328 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2331 msgid "<small>Randomize:</small>"
2332 msgstr "<small>隨機:</small>"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2335 msgid "_Symmetry"
2336 msgstr "對稱 (_S)"
2338 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2339 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2340 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2341 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2342 #.
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2344 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2345 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2347 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2349 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2350 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2353 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2354 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2357 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2358 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2360 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2361 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2363 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2364 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2367 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2368 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2371 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2372 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2375 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2376 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2379 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2380 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2383 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2384 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2387 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2388 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2391 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2392 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2395 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2396 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2399 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2400 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2403 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2404 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2407 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2408 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2411 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2412 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2415 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2416 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2419 msgid "S_hift"
2420 msgstr "位移 (_H)"
2422 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2424 #, no-c-format
2425 msgid "<b>Shift X:</b>"
2426 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2431 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2434 #, no-c-format
2435 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2436 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2439 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2440 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2442 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2444 #, no-c-format
2445 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2446 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2451 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2456 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2459 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2460 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2463 msgid "<b>Exponent:</b>"
2464 msgstr "<b>指數:</b>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2467 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2468 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2471 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2472 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2474 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2478 msgid "<small>Alternate:</small>"
2479 msgstr "<small>變更:</small>"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2482 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2483 msgstr "變更每列的平移記號"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2486 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2487 msgstr "變更每行的平移記號"
2489 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2492 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2493 msgstr "<small>累積:</small>"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2496 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2497 msgstr "變更每列的平移記號"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2500 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2501 msgstr "變更每行的平移記號"
2503 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2505 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2506 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2509 msgid "Exclude tile height in shift"
2510 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2513 msgid "Exclude tile width in shift"
2514 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2517 msgid "Sc_ale"
2518 msgstr "縮放 (_A)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2521 msgid "<b>Scale X:</b>"
2522 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2525 #, no-c-format
2526 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2527 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2530 #, no-c-format
2531 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2532 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2535 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2536 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2539 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2540 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2545 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2550 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2553 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2554 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2557 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2558 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2561 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2562 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2565 msgid "<b>Base:</b>"
2566 msgstr "<b>基數:</b>"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2569 msgid ""
2570 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2571 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2574 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2575 msgstr "變更每列的比例符號"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2578 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2579 msgstr "變更每行的比例符號"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2582 msgid "Cumulate the scales for each row"
2583 msgstr "變更每列的比例符號"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2586 msgid "Cumulate the scales for each column"
2587 msgstr "變更每行的比例符號"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2590 msgid "_Rotation"
2591 msgstr "旋轉 (_R)"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2594 msgid "<b>Angle:</b>"
2595 msgstr "<b>角度:</b>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2600 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2603 #, no-c-format
2604 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2605 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2608 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2609 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2612 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2613 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2616 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2617 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2620 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2621 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2624 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2625 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2628 msgid "_Blur & opacity"
2629 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2632 msgid "<b>Blur:</b>"
2633 msgstr "<b>模糊:</b>"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2636 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2637 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2640 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2641 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2644 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2645 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2648 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2649 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2652 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2653 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2656 msgid "<b>Fade out:</b>"
2657 msgstr "<b>淡出:</b>"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2660 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2661 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2664 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2665 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2668 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2669 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2672 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2673 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2676 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2677 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2680 msgid "Co_lor"
2681 msgstr "顏色 (_L)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2684 msgid "Initial color: "
2685 msgstr "初始顏色:"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2688 msgid "Initial color of tiled clones"
2689 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2692 msgid ""
2693 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2694 "stroke)"
2695 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2698 msgid "<b>H:</b>"
2699 msgstr "<b>色相:</b>"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2702 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2703 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2706 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2707 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2710 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2711 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2714 msgid "<b>S:</b>"
2715 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2718 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2719 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2722 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2723 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2726 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2727 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2730 msgid "<b>L:</b>"
2731 msgstr "<b>亮度:</b>"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2734 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2735 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2738 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2739 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2742 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2743 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2746 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2747 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2750 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2751 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2754 msgid "_Trace"
2755 msgstr "描繪 (_T)"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2758 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2759 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2762 msgid ""
2763 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2764 "apply it to the clone"
2765 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2768 msgid "1. Pick from the drawing:"
2769 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2772 msgid "Pick the visible color and opacity"
2773 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2779 msgid "Opacity"
2780 msgstr "不透明度"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2783 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2784 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2787 msgid "R"
2788 msgstr "紅"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2791 msgid "Pick the Red component of the color"
2792 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2795 msgid "G"
2796 msgstr "綠"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2799 msgid "Pick the Green component of the color"
2800 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2803 msgid "B"
2804 msgstr "藍"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2807 msgid "Pick the Blue component of the color"
2808 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2810 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2811 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2813 msgid "clonetiler|H"
2814 msgstr "H"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2817 msgid "Pick the hue of the color"
2818 msgstr "點取色相"
2820 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2821 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2823 msgid "clonetiler|S"
2824 msgstr "S"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2827 msgid "Pick the saturation of the color"
2828 msgstr "點取顏色飽和度"
2830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2833 msgid "clonetiler|L"
2834 msgstr "L"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2837 msgid "Pick the lightness of the color"
2838 msgstr "點取顏色亮度"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2841 msgid "2. Tweak the picked value:"
2842 msgstr "2. 微調點取的值:"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2845 msgid "Gamma-correct:"
2846 msgstr "伽馬校正:"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2849 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2850 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2853 msgid "Randomize:"
2854 msgstr "隨機:"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2857 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2858 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2861 msgid "Invert:"
2862 msgstr "反轉"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2865 msgid "Invert the picked value"
2866 msgstr "反轉點取值"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2869 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2870 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2873 msgid "Presence"
2874 msgstr "表現"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2877 msgid ""
2878 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2879 "that point"
2880 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2883 msgid "Size"
2884 msgstr "大小"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2887 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2888 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2891 msgid ""
2892 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2893 "or stroke)"
2894 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2897 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2898 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2901 msgid "How many rows in the tiling"
2902 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2905 msgid "How many columns in the tiling"
2906 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2909 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2910 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2913 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2914 msgstr "要填滿的矩形高度"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2917 msgid "Rows, columns: "
2918 msgstr "列,行:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2921 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2922 msgstr "建立指定數量的列與行"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2925 msgid "Width, height: "
2926 msgstr "寬度,高度:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2929 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2930 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2933 msgid "Use saved size and position of the tile"
2934 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2937 msgid ""
2938 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2939 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2940 msgstr ""
2941 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2942 "小"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2945 msgid " <b>_Create</b> "
2946 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2949 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2950 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2952 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2953 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2954 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2955 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2956 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2958 msgid " _Unclump "
2959 msgstr "拆解 (_U)"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2962 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2963 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2966 msgid " Re_move "
2967 msgstr "移除 (_M)"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2970 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2971 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2974 msgid " R_eset "
2975 msgstr "重設 (_E)"
2977 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2979 msgid ""
2980 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2981 "to zero"
2982 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2984 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2985 msgid "_Page"
2986 msgstr "檢視整頁 (_P)"
2988 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2989 msgid "_Drawing"
2990 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
2992 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2993 msgid "_Selection"
2994 msgstr "檢視選取區 (_S)"
2996 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2997 msgid "_Custom"
2998 msgstr "自訂 (_C)"
3000 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3001 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3002 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3005 msgid "Units:"
3006 msgstr "單位:"
3008 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3009 msgid "_x0:"
3010 msgstr "_x0:"
3012 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3013 msgid "x_1:"
3014 msgstr "x_1:"
3016 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3017 msgid "Wid_th:"
3018 msgstr "寬度 (_T):"
3020 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3021 msgid "_y0:"
3022 msgstr "_y0:"
3024 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3025 msgid "y_1:"
3026 msgstr "y_1:"
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3029 msgid "Hei_ght:"
3030 msgstr "高度 (_G):"
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3033 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3034 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3037 msgid "_Width:"
3038 msgstr "寬度 (_W):"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3041 msgid "pixels at"
3042 msgstr "像素"
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3045 msgid "dp_i"
3046 msgstr "dp_i"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3049 msgid "_Height:"
3050 msgstr "高度 (_H):"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3054 msgid "dpi"
3055 msgstr "dpi"
3057 #. true = has mnemonic
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3059 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3060 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3063 msgid "_Browse..."
3064 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3067 msgid "Batch export all selected objects"
3068 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3071 msgid ""
3072 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3073 "(caution, overwrites without asking!)"
3074 msgstr ""
3075 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3076 "示。"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3079 msgid "Hide all except selected"
3080 msgstr "選取以外全部隱藏"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3083 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3084 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3087 msgid "_Export"
3088 msgstr "匯出 (_E)"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3091 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3092 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3095 #, c-format
3096 msgid "Batch export %d selected object"
3097 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3098 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3099 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3102 msgid "Export in progress"
3103 msgstr "進行匯出中"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3106 #, c-format
3107 msgid "Exporting %d files"
3108 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1138 ../src/dialogs/export.cpp:1212
3111 #, c-format
3112 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3113 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:1168
3116 msgid "You have to enter a filename"
3117 msgstr "你必須輸入檔名"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1173
3120 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3121 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3124 #, c-format
3125 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3126 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3129 #, c-format
3130 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3131 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:1320 ../src/dialogs/export.cpp:1351
3134 msgid "Select a filename for exporting"
3135 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3137 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3139 #, c-format
3140 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3141 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3142 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3143 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3146 msgid "exact"
3147 msgstr "精確的"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3150 msgid "partial"
3151 msgstr "部份的"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3154 msgid "No objects found"
3155 msgstr "找不到物件"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3158 msgid "T_ype: "
3159 msgstr "類型 (_Y):"
3161 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3162 msgid "Search in all object types"
3163 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3165 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3166 msgid "All types"
3167 msgstr "所有類型"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3170 msgid "Search all shapes"
3171 msgstr "搜尋所有形狀"
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3174 msgid "All shapes"
3175 msgstr "所有形狀"
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3178 msgid "Search rectangles"
3179 msgstr "搜尋矩形"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3182 msgid "Rectangles"
3183 msgstr "矩形"
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3186 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3187 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3190 msgid "Ellipses"
3191 msgstr "橢圓形"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3194 msgid "Search stars and polygons"
3195 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3198 msgid "Stars"
3199 msgstr "星形"
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3202 msgid "Search spirals"
3203 msgstr "搜尋螺旋形"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3206 msgid "Spirals"
3207 msgstr "螺旋形"
3209 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3210 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3212 msgid "Search paths, lines, polylines"
3213 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3217 msgid "Paths"
3218 msgstr "路徑"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3221 msgid "Search text objects"
3222 msgstr "搜尋文字物件"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3225 msgid "Texts"
3226 msgstr "文字"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3229 msgid "Search groups"
3230 msgstr "搜尋群組"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3233 msgid "Groups"
3234 msgstr "群組"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3237 msgid "Search clones"
3238 msgstr "搜尋仿製物件"
3240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3242 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3244 msgid "find|Clones"
3245 msgstr "仿製物件"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3248 msgid "Search images"
3249 msgstr "搜尋圖片"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3252 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3253 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3254 msgid "Images"
3255 msgstr "圖片"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3258 msgid "Search offset objects"
3259 msgstr "搜尋偏移物件"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3262 msgid "Offsets"
3263 msgstr "偏移"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3266 msgid "_Text: "
3267 msgstr "文字 (_T):"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3270 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3271 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3274 msgid "_ID: "
3275 msgstr "_ID:"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3278 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3279 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3282 msgid "_Style: "
3283 msgstr "樣式 (_S):"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3286 msgid ""
3287 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3288 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3291 msgid "_Attribute: "
3292 msgstr "屬性 (_A):"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3295 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3296 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3299 msgid "Search in s_election"
3300 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3303 msgid "Limit search to the current selection"
3304 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3307 msgid "Search in current _layer"
3308 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3311 msgid "Limit search to the current layer"
3312 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3315 msgid "Include _hidden"
3316 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3319 msgid "Include hidden objects in search"
3320 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3323 msgid "Include l_ocked"
3324 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3327 msgid "Include locked objects in search"
3328 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3330 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3333 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3334 msgid "_Clear"
3335 msgstr "清除 (_C)"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3338 msgid "Clear values"
3339 msgstr "清除值"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3342 msgid "_Find"
3343 msgstr "搜尋 (_F)"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3346 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3347 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3349 #. Create the label for the object id
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3354 msgid "_Id"
3355 msgstr "_Id"
3357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3358 msgid ""
3359 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3360 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3362 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3364 #: ../src/verbs.cpp:2492
3365 msgid "_Set"
3366 msgstr "設定 (_S)"
3368 #. Create the label for the object label
3369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3370 msgid "_Label"
3371 msgstr "圖層 (_L)"
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3374 msgid "A freeform label for the object"
3375 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3377 #. Create the label for the object title
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3379 msgid "_Title"
3380 msgstr "標題 (_T)"
3382 #. Create the frame for the object description
3383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3384 msgid "_Description"
3385 msgstr "描述 (_D)"
3387 #. Hide
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3389 msgid "_Hide"
3390 msgstr "隱藏 (_H)"
3392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3393 msgid "Check to make the object invisible"
3394 msgstr "勾選可使物件隱形"
3396 #. Lock
3397 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3399 msgid "L_ock"
3400 msgstr "鎖定 (_O)"
3402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3403 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3404 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3406 #. Create the frame for interactivity options
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3408 msgid "_Interactivity"
3409 msgstr "互動 (_I)"
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3413 msgid "Ref"
3414 msgstr "Ref"
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3417 msgid "Lock object"
3418 msgstr "鎖定物件"
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3421 msgid "Unlock object"
3422 msgstr "解除鎖定物件"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3425 msgid "Hide object"
3426 msgstr "隱藏物件"
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3429 msgid "Unhide object"
3430 msgstr "解除隱藏物件"
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3433 msgid "Id invalid! "
3434 msgstr "Id 無效!"
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3437 msgid "Id exists! "
3438 msgstr "Id 已存在!"
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3441 msgid "Set object ID"
3442 msgstr "設定物件 ID"
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3445 msgid "Set object label"
3446 msgstr "設定物件標籤"
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3449 msgid "Set object title"
3450 msgstr "設定物件標題"
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3453 msgid "Set object description"
3454 msgstr "設定物件描述"
3456 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3457 msgid "Href:"
3458 msgstr "參考:"
3460 #. default x:
3461 #. default y:
3462 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3464 msgid "Target:"
3465 msgstr "目標:"
3467 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3471 msgid "Type:"
3472 msgstr "類型:"
3474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3475 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3477 msgid "Role:"
3478 msgstr "角色:"
3480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3481 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3483 msgid "Arcrole:"
3484 msgstr "連結角色:"
3486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3488 msgid "Title:"
3489 msgstr "標題:"
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3493 msgid "Show:"
3494 msgstr "顯示:"
3496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3498 msgid "Actuate:"
3499 msgstr "驅動:"
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3502 msgid "URL:"
3503 msgstr "網址:"
3505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3509 msgid "X:"
3510 msgstr "X:"
3512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3516 msgid "Y:"
3517 msgstr "Y:"
3519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3522 msgid "Width:"
3523 msgstr "寬度:"
3525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3527 msgid "Height:"
3528 msgstr "高度:"
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3531 #, c-format
3532 msgid "%s Properties"
3533 msgstr "%s 屬性"
3535 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3536 #, c-format
3537 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3538 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3540 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3541 #, c-format
3542 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3543 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3545 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3546 #, c-format
3547 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3548 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3550 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3551 msgid "<i>Checking...</i>"
3552 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3554 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3555 msgid "Fix spelling"
3556 msgstr "修正拼寫"
3558 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3559 msgid "Suggestions:"
3560 msgstr "建議:"
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3563 msgid "_Accept"
3564 msgstr "同意 (_A)"
3566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3567 msgid "Accept the chosen suggestion"
3568 msgstr "同意所選擇的提議"
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3571 msgid "_Ignore once"
3572 msgstr "忽略一次 (_I)"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3575 msgid "Ignore this word only once"
3576 msgstr "只忽略這個單字一次"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3579 msgid "_Ignore"
3580 msgstr "忽略 (_I)"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3583 msgid "Ignore this word in this session"
3584 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3587 msgid "A_dd to dictionary:"
3588 msgstr "加入到字典 (_D):"
3590 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3591 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3592 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3595 msgid "_Stop"
3596 msgstr "停止 (_S)"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3599 msgid "Stop the check"
3600 msgstr "停止檢查"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3603 msgid "_Start"
3604 msgstr "開始 (_S)"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3607 msgid "Start the check"
3608 msgstr "開始檢查"
3610 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3611 msgid "Font"
3612 msgstr "字型"
3614 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3615 msgid "Layout"
3616 msgstr "版面"
3618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3619 msgid "Align lines left"
3620 msgstr "對齊左邊"
3622 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3624 msgid "Center lines"
3625 msgstr "置中"
3627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3628 msgid "Align lines right"
3629 msgstr "對齊右邊"
3631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3632 msgid "Justify lines"
3633 msgstr "左右對齊"
3635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3636 msgid "Horizontal text"
3637 msgstr "水平文字"
3639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3640 msgid "Vertical text"
3641 msgstr "垂直文字"
3643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3644 msgid "Line spacing:"
3645 msgstr "行距:"
3647 #. Text
3648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3650 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3651 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3652 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3653 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3654 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3655 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3656 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3657 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3658 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3659 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3660 msgid "Text"
3661 msgstr "文字"
3663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3664 msgid "Set as default"
3665 msgstr "設為預設"
3667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3668 msgid "Set text style"
3669 msgstr "設定文字樣式"
3671 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3672 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3673 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3676 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3677 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3683 "commit changes."
3684 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3687 msgid "Drag to reorder nodes"
3688 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3691 msgid "New element node"
3692 msgstr "新的元件節點"
3694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3695 msgid "New text node"
3696 msgstr "新文字節點"
3698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3699 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3700 msgid "Duplicate node"
3701 msgstr "再製節點"
3703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3704 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3705 msgstr "刪除節點"
3707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3708 msgid "Unindent node"
3709 msgstr "無內縮節點"
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3712 msgid "Indent node"
3713 msgstr "內縮節點"
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3716 msgid "Raise node"
3717 msgstr "提升節點"
3719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3720 msgid "Lower node"
3721 msgstr "降低節點"
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3724 msgid "Delete attribute"
3725 msgstr "刪除屬性"
3727 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3729 msgid "Attribute name"
3730 msgstr "屬性名稱"
3732 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3734 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3735 msgid "Set attribute"
3736 msgstr "設定屬性"
3738 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3740 msgid "Set"
3741 msgstr "設定"
3743 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3745 msgid "Attribute value"
3746 msgstr "屬性值"
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3749 msgid "Drag XML subtree"
3750 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3753 msgid "New element node..."
3754 msgstr "新元件節點..."
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3757 msgid "Cancel"
3758 msgstr "取消"
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3761 msgid "Create"
3762 msgstr "建立"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3765 msgid "Create new element node"
3766 msgstr "建立新的元件節點"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3769 msgid "Create new text node"
3770 msgstr "建立新的文字節點"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3773 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3774 msgstr "刪除節點"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3777 msgid "Change attribute"
3778 msgstr "變更屬性"
3780 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3781 msgid "Grid _units:"
3782 msgstr "格線單位 (_U):"
3784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3785 msgid "_Origin X:"
3786 msgstr "原點 X (_O):"
3788 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3791 msgid "X coordinate of grid origin"
3792 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3795 msgid "O_rigin Y:"
3796 msgstr "原點 Y (_R):"
3798 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3801 msgid "Y coordinate of grid origin"
3802 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3804 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3805 msgid "Spacing _Y:"
3806 msgstr "間隔 _Y:"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3810 msgid "Base length of z-axis"
3811 msgstr "z-軸的基本長度"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3816 msgid "Angle X:"
3817 msgstr "角度 X:"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3821 msgid "Angle of x-axis"
3822 msgstr "x-軸的角度"
3824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3827 msgid "Angle Z:"
3828 msgstr "角度 Z:"
3830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3832 msgid "Angle of z-axis"
3833 msgstr "z-軸的角度"
3835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3836 msgid "Grid line _color:"
3837 msgstr "格線顏色 (_C):"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3840 msgid "Grid line color"
3841 msgstr "格線顏色"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3844 msgid "Color of grid lines"
3845 msgstr "格線的顏色"
3847 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3848 msgid "Ma_jor grid line color:"
3849 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3851 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3852 msgid "Major grid line color"
3853 msgstr "主要格線顏色"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3856 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3857 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3860 msgid "_Major grid line every:"
3861 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3864 msgid "lines"
3865 msgstr "線條數"
3867 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3868 msgid "Rectangular grid"
3869 msgstr "矩形格線"
3871 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3872 msgid "Axonometric grid"
3873 msgstr "立體格線"
3875 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3876 msgid "Create new grid"
3877 msgstr "建立新格線"
3879 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3880 msgid "_Enabled"
3881 msgstr "啟用 (_E)"
3883 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3884 msgid ""
3885 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3886 "grids."
3887 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3889 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3890 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3891 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3893 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3894 msgid ""
3895 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3896 "will be snapped to"
3897 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3900 msgid "_Visible"
3901 msgstr "可見的 (_V)"
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3904 msgid ""
3905 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3906 "to invisible grids."
3907 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3910 msgid "Spacing _X:"
3911 msgstr "間隔 _X:"
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3915 msgid "Distance between vertical grid lines"
3916 msgstr "垂直格線之間的距離"
3918 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3920 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3921 msgstr "水平格線之間的距離"
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3924 msgid "_Show dots instead of lines"
3925 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3928 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3929 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3931 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3934 msgid "UNDEFINED"
3935 msgstr "未定義的"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3938 msgid "grid line"
3939 msgstr "格線"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3942 msgid "grid intersection"
3943 msgstr "格線交點"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3946 msgid "guide"
3947 msgstr "參考線"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3950 msgid "guide intersection"
3951 msgstr "參考線交點"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3954 msgid "guide origin"
3955 msgstr "參考線原點"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3958 msgid "grid-guide intersection"
3959 msgstr "格線 - 參考線交點"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3962 msgid "cusp node"
3963 msgstr "尖端節點"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3966 msgid "smooth node"
3967 msgstr "平滑節點"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3970 msgid "path"
3971 msgstr "路徑"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3974 msgid "path intersection"
3975 msgstr "路徑交點"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3978 msgid "bounding box corner"
3979 msgstr "邊界框頂點"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3982 msgid "bounding box side"
3983 msgstr "邊界框邊緣"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3986 msgid "bounding box"
3987 msgstr "邊界框"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3990 msgid "page border"
3991 msgstr "頁面邊界"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3994 msgid "line midpoint"
3995 msgstr "直線中點"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3998 msgid "object midpoint"
3999 msgstr "物件中心點"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4002 msgid "object rotation center"
4003 msgstr "物件旋轉中心"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4006 msgid "handle"
4007 msgstr "控制點"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4010 msgid "bounding box side midpoint"
4011 msgstr "邊界框邊緣中點"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4014 msgid "bounding box midpoint"
4015 msgstr "邊界框中心點"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4018 msgid "page corner"
4019 msgstr "頁面頂點"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4022 msgid "convex hull corner"
4023 msgstr "凸包角"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4026 msgid "quadrant point"
4027 msgstr "象限點"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4030 msgid "center"
4031 msgstr "中心點"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4034 msgid "corner"
4035 msgstr "頂點"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4038 msgid "text baseline"
4039 msgstr "文字基準線"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4042 msgid "Bounding box corner"
4043 msgstr "邊界框頂點"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4046 msgid "Bounding box midpoint"
4047 msgstr "邊界框中心點"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4050 msgid "Bounding box side midpoint"
4051 msgstr "邊界框邊緣中點"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4054 msgid "Smooth node"
4055 msgstr "平滑節點"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4058 msgid "Cusp node"
4059 msgstr "尖端節點"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4062 msgid "Line midpoint"
4063 msgstr "直線中點"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4066 msgid "Object midpoint"
4067 msgstr "物件中心點"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4070 msgid "Object rotation center"
4071 msgstr "物件旋轉中心"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4074 msgid "Handle"
4075 msgstr "控制點"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4078 msgid "Path intersection"
4079 msgstr "路徑交點"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4082 msgid "Guide"
4083 msgstr "參考線"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4086 msgid "Guide origin"
4087 msgstr "參考線原點"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4090 msgid "Convex hull corner"
4091 msgstr "凸包角"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4094 msgid "Quadrant point"
4095 msgstr "象限點"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4098 msgid "Center"
4099 msgstr "置中對齊 "
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4102 msgid "Corner"
4103 msgstr "頂點"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4106 msgid "Text baseline"
4107 msgstr "文字基準線"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4110 msgid " to "
4111 msgstr " 至"
4113 #: ../src/document.cpp:441
4114 #, c-format
4115 msgid "New document %d"
4116 msgstr "新文件 %d"
4118 #: ../src/document.cpp:473
4119 #, c-format
4120 msgid "Memory document %d"
4121 msgstr "記憶文件 %d"
4123 #: ../src/document.cpp:647
4124 #, c-format
4125 msgid "Unnamed document %d"
4126 msgstr "未命名文件 %d"
4128 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4129 #: ../src/draw-context.cpp:581
4130 msgid "Path is closed."
4131 msgstr "路徑已關閉。"
4133 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4134 #: ../src/draw-context.cpp:596
4135 msgid "Closing path."
4136 msgstr "關閉路徑中。"
4138 #: ../src/draw-context.cpp:706
4139 msgid "Draw path"
4140 msgstr "繪製路徑"
4142 #: ../src/draw-context.cpp:866
4143 msgid "Creating single dot"
4144 msgstr "正在建立單一點"
4146 #: ../src/draw-context.cpp:867
4147 msgid "Create single dot"
4148 msgstr "建立單一點"
4150 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4151 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4152 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4153 #, c-format
4154 msgid " alpha %.3g"
4155 msgstr " 透明 %.3g"
4157 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4158 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4159 #, c-format
4160 msgid ", averaged with radius %d"
4161 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4163 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4164 #, c-format
4165 msgid " under cursor"
4166 msgstr "在游標之下"
4168 #. message, to show in the statusbar
4169 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4170 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4171 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4173 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4174 msgid ""
4175 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4176 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4177 "to copy the color under mouse to clipboard"
4178 msgstr ""
4179 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4180 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4181 "色到剪貼簿"
4183 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4184 msgid "Set picked color"
4185 msgstr "設定點取的顏色"
4187 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4188 msgid ""
4189 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4190 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4192 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4193 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4194 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4196 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4197 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4198 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4200 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4201 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4202 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4204 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4205 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4206 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4208 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4209 msgid "Draw calligraphic stroke"
4210 msgstr "繪製書法筆畫"
4212 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4213 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4214 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4216 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4217 msgid "Draw eraser stroke"
4218 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4220 #: ../src/event-context.cpp:618
4221 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4222 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4224 #: ../src/event-log.cpp:37
4225 msgid "[Unchanged]"
4226 msgstr "[未變更]"
4228 #. Edit
4229 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4230 msgid "_Undo"
4231 msgstr "復原 (_U)"
4233 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4234 msgid "_Redo"
4235 msgstr "重做 (_R)"
4237 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4238 msgid "Dependency:"
4239 msgstr "相依性:"
4241 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4242 msgid "  type: "
4243 msgstr "  類型:"
4245 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4246 msgid "  location: "
4247 msgstr "  位置:"
4249 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4250 msgid "  string: "
4251 msgstr "  字串:"
4253 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4254 msgid "  description: "
4255 msgstr "  描述:"
4257 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4258 msgid " (No preferences)"
4259 msgstr " (沒有偏好設定)"
4261 #. This is some filler text, needs to change before relase
4262 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4263 msgid ""
4264 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4265 "span>\n"
4266 "\n"
4267 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4268 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4269 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4270 msgstr ""
4271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4272 "\n"
4273 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4274 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4276 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4277 msgid "Show dialog on startup"
4278 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4280 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4281 #, c-format
4282 msgid "'%s' working, please wait..."
4283 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4285 #. static int i = 0;
4286 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4287 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4288 msgid ""
4289 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4290 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4291 msgstr ""
4292 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4293 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4295 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4296 msgid "an ID was not defined for it."
4297 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4299 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4300 msgid "there was no name defined for it."
4301 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4303 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4304 msgid "the XML description of it got lost."
4305 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4307 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4308 msgid "no implementation was defined for the extension."
4309 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4311 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4312 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4313 msgid "a dependency was not met."
4314 msgstr "未符合某個相依性。"
4316 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4317 msgid "Extension \""
4318 msgstr "擴充功能 \""
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4321 msgid "\" failed to load because "
4322 msgstr "\" 無法載入,因為"
4324 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4325 #, c-format
4326 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4327 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4329 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4330 msgid "Name:"
4331 msgstr "名稱:"
4333 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4334 msgid "ID:"
4335 msgstr "ID:"
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4338 msgid "State:"
4339 msgstr "狀態:"
4341 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4342 msgid "Loaded"
4343 msgstr "已載入"
4345 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4346 msgid "Unloaded"
4347 msgstr "已卸載"
4349 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4350 msgid "Deactivated"
4351 msgstr "未活化"
4353 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4354 msgid ""
4355 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4356 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4357 "this extension."
4358 msgstr ""
4359 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4360 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4362 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4363 msgid ""
4364 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4365 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4366 "expected."
4367 msgstr ""
4368 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4369 "出,所得結果將會不如預期。"
4371 #: ../src/extension/init.cpp:274
4372 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4373 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4375 #: ../src/extension/init.cpp:288
4376 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4380 "will not be loaded."
4381 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4384 msgid "Adaptive Threshold"
4385 msgstr "適性臨界值"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4390 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4392 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4395 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4397 msgid "Width"
4398 msgstr "寬度"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4404 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4406 msgid "Height"
4407 msgstr "高度"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4410 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4411 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4412 msgid "Offset"
4413 msgstr "偏移"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4449 msgid "Raster"
4450 msgstr "點陣圖"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4453 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4454 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4457 msgid "Add Noise"
4458 msgstr "加入節點"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4461 msgid "Type"
4462 msgstr "類型"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4465 msgid "Uniform Noise"
4466 msgstr "均勻雜訊"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4469 msgid "Gaussian Noise"
4470 msgstr "高斯雜訊"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4473 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4474 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4477 msgid "Impulse Noise"
4478 msgstr "脈衝雜訊"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4481 msgid "Laplacian Noise"
4482 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4485 msgid "Poisson Noise"
4486 msgstr "Poisson雜訊"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4489 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4490 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4493 msgid "Blur"
4494 msgstr "模糊"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4504 msgid "Radius"
4505 msgstr "半徑"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4513 msgid "Sigma"
4514 msgstr "總和"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4517 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4518 msgstr "模糊點陣圖"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4522 msgid "Channel"
4523 msgstr "色版"
4525 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4527 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4528 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4529 msgid "Layer"
4530 msgstr "圖層"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4534 msgid "Red Channel"
4535 msgstr "紅色色版"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4539 msgid "Green Channel"
4540 msgstr "綠色色版"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4544 msgid "Blue Channel"
4545 msgstr "藍色色版"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4549 msgid "Cyan Channel"
4550 msgstr "青色色版"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4554 msgid "Magenta Channel"
4555 msgstr "洋紅色版"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4559 msgid "Yellow Channel"
4560 msgstr "黃色色版"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4564 msgid "Black Channel"
4565 msgstr "黑色色版"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4569 msgid "Opacity Channel"
4570 msgstr "不透明度"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4574 msgid "Matte Channel"
4575 msgstr "霧面色版"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4578 msgid "Extract specific channel from image."
4579 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4582 msgid "Charcoal"
4583 msgstr "碳筆"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4586 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4587 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4590 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4591 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4594 msgid "Contrast"
4595 msgstr "對比"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4598 msgid "Adjust"
4599 msgstr "調整"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4602 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4603 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4606 msgid "Cycle Colormap"
4607 msgstr "循環色彩對應"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4612 msgid "Amount"
4613 msgstr "數量"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4616 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4617 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4620 msgid "Despeckle"
4621 msgstr "去除斑點"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4624 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4625 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4628 msgid "Edge"
4629 msgstr "邊緣"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4632 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4633 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4636 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4637 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4640 msgid "Enhance"
4641 msgstr "加強"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4644 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4645 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4648 msgid "Equalize"
4649 msgstr "補償"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4652 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4653 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4656 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4657 msgid "Gaussian Blur"
4658 msgstr "高斯模糊"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4663 msgid "Factor"
4664 msgstr "係數"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4667 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4668 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4671 msgid "Implode"
4672 msgstr "內爆"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4675 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4676 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4679 msgid "Level (with Channel)"
4680 msgstr "色階 (含色版)"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4684 msgid "Black Point"
4685 msgstr "黑色程度"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4689 msgid "White Point"
4690 msgstr "白色程度"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4694 msgid "Gamma Correction"
4695 msgstr "伽馬校正"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4698 msgid ""
4699 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4700 "between the given ranges to the full color range."
4701 msgstr ""
4702 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4705 msgid "Level"
4706 msgstr "色階"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4709 msgid ""
4710 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4711 "to the full color range."
4712 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4715 msgid "Median"
4716 msgstr "中間色"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4719 msgid ""
4720 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4721 "neighborhood."
4722 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4725 msgid "HSB Adjust"
4726 msgstr "HSB 調整"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4729 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4733 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4734 msgid "Hue"
4735 msgstr "色相"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4738 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4743 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4744 msgid "Saturation"
4745 msgstr "飽和度"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4748 msgid "Brightness"
4749 msgstr "亮度"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4752 msgid ""
4753 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4754 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4757 msgid "Negate"
4758 msgstr "反相"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4761 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4762 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4765 msgid "Normalize"
4766 msgstr "標準化"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4769 msgid ""
4770 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4771 "range of color."
4772 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4775 msgid "Oil Paint"
4776 msgstr "油畫筆觸"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4779 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4780 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4783 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4784 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4787 msgid "Raise"
4788 msgstr "凸起"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4791 msgid "Raised"
4792 msgstr "凸起"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4795 msgid ""
4796 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4797 "appearance."
4798 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4801 msgid "Reduce Noise"
4802 msgstr "減少雜訊"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4806 msgid "Order"
4807 msgstr "順序"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4810 msgid ""
4811 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4812 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4815 msgid "Resample"
4816 msgstr "重新取樣"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4819 msgid ""
4820 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4821 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4824 msgid "Shade"
4825 msgstr "陰暗"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4829 msgid "Azimuth"
4830 msgstr "方位角"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4834 msgid "Elevation"
4835 msgstr "仰角"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4838 msgid "Colored Shading"
4839 msgstr "有色陰暗"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4842 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4843 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4846 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4847 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4850 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4851 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4854 msgid "Dither"
4855 msgstr "顫抖"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4858 msgid ""
4859 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4860 "the original position"
4861 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4864 msgid "Swirl"
4865 msgstr "螺旋"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4868 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4869 msgid "Degrees"
4870 msgstr "度"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4873 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4874 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4876 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4880 msgid "Threshold"
4881 msgstr "高反差"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4884 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4885 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4888 msgid "Unsharp Mask"
4889 msgstr "遮罩銳利化調整"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4892 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4893 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4896 msgid "Wave"
4897 msgstr "波形"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4900 msgid "Amplitude"
4901 msgstr "振幅"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4904 msgid "Wavelength"
4905 msgstr "波長"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4908 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4909 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4911 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4912 msgid "Inset/Outset Halo"
4913 msgstr "內/外光暈"
4915 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4916 msgid "Width in px of the halo"
4917 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4919 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4920 msgid "Number of steps"
4921 msgstr "階層數"
4923 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4924 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4925 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4927 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4928 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4929 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4930 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4931 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4932 msgid "Generate from Path"
4933 msgstr "從路徑產生"
4935 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4936 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4937 msgid "PostScript"
4938 msgstr "PostScript"
4940 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4941 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4942 msgid "Restrict to PS level"
4943 msgstr "限制 PS 等級"
4945 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4946 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4947 msgid "PostScript level 3"
4948 msgstr "Postscript 等級3"
4950 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4951 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4952 msgid "PostScript level 2"
4953 msgstr "Postscript 等級2"
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4956 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4957 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4958 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4959 msgid "Convert texts to paths"
4960 msgstr "把文字轉化成路徑"
4962 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4963 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4965 msgid "Rasterize filter effects"
4966 msgstr "點陣濾鏡特效"
4968 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4971 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4972 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4974 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4977 msgid "Export area is drawing"
4978 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
4980 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4983 msgid "Export area is page"
4984 msgstr "匯出範圍為頁面"
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4989 msgid "Limit export to the object with ID"
4990 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4993 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4994 msgid "PostScript (*.ps)"
4995 msgstr "Postscript (*.ps)"
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4998 msgid "PostScript File"
4999 msgstr "Postscript 檔案"
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5002 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5003 msgid "Encapsulated PostScript"
5004 msgstr "壓縮 Postscript"
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5007 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5008 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5009 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5012 msgid "Encapsulated PostScript File"
5013 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5016 msgid "Restrict to PDF version"
5017 msgstr "限制 PDF 版本"
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5020 msgid "PDF 1.4"
5021 msgstr "PDF 1.4"
5023 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5024 msgid "EMF Input"
5025 msgstr "EMF 輸入"
5027 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5028 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5029 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5031 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5032 msgid "Enhanced Metafiles"
5033 msgstr "加強型中繼檔案"
5035 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5036 msgid "WMF Input"
5037 msgstr "WMF 輸入"
5039 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5040 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5041 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5043 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5044 msgid "Windows Metafiles"
5045 msgstr "Windows 中繼檔案"
5047 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5048 msgid "EMF Output"
5049 msgstr "EMF 輸出"
5051 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5052 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5053 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5055 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5056 msgid "Enhanced Metafile"
5057 msgstr "加強型中繼檔案"
5059 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5060 msgid "Drop Shadow"
5061 msgstr "下落式陰影"
5063 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5064 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5065 msgid "Blur radius, px"
5066 msgstr "模糊半徑, px"
5068 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5069 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5070 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5073 msgid "Opacity, %"
5074 msgstr "不透明度, %:"
5076 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5077 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5078 msgid "Horizontal offset, px"
5079 msgstr "水平偏移, px"
5081 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5082 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5083 msgid "Vertical offset, px"
5084 msgstr "垂直偏移, px"
5086 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5087 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5088 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5089 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5090 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5092 msgid "Filters"
5093 msgstr "濾鏡"
5095 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5096 msgid "Black, blurred drop shadow"
5097 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5099 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5100 msgid "Drop Glow"
5101 msgstr "下落式光暈"
5103 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5104 msgid "White, blurred drop glow"
5105 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5107 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5108 msgid "Bundled"
5109 msgstr "包覆的"
5111 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5112 msgid "Personal"
5113 msgstr "個性化"
5115 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5116 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5117 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5119 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5120 msgid "Snow crest"
5121 msgstr "積雪頂飾"
5123 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5124 msgid "Drift Size"
5125 msgstr "堆積大小"
5127 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5128 msgid "Snow has fallen on object"
5129 msgstr "雪落在物件上"
5131 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5132 #, c-format
5133 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5134 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5136 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5137 msgid "GIMP Gradients"
5138 msgstr "GIMP 漸層"
5140 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5141 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5142 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5144 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5145 msgid "Gradients used in GIMP"
5146 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5149 msgid "Grid"
5150 msgstr "格線"
5152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5153 msgid "Line Width"
5154 msgstr "線條寬度"
5156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5157 msgid "Horizontal Spacing"
5158 msgstr "水平間隔"
5160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5161 msgid "Vertical Spacing"
5162 msgstr "垂直間隔"
5164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5165 msgid "Horizontal Offset"
5166 msgstr "水平偏移"
5168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5169 msgid "Vertical Offset"
5170 msgstr "垂直偏移"
5172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5174 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5175 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5181 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5182 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5185 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5186 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5187 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5188 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5189 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5190 msgid "Render"
5191 msgstr "演算"
5193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5194 msgid "Draw a path which is a grid"
5195 msgstr "繪製格線路徑"
5197 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5198 msgid "JavaFX Output"
5199 msgstr "JavaFX 輸出"
5201 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5202 msgid "JavaFX (*.fx)"
5203 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5205 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5206 msgid "JavaFX Raytracer File"
5207 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5210 msgid "LaTeX Print"
5211 msgstr "LaTeX 列印"
5213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5214 msgid "LaTeX Output"
5215 msgstr "LaTex 輸出"
5217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5218 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5219 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5222 msgid "LaTeX PSTricks File"
5223 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5225 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5226 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5227 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5229 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5230 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5231 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5233 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5234 msgid "OpenDocument drawing file"
5235 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5237 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5238 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5239 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5240 msgid "media box"
5241 msgstr "媒體框"
5243 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5244 msgid "crop box"
5245 msgstr "裁剪框"
5247 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5248 msgid "trim box"
5249 msgstr "修剪框"
5251 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5252 msgid "bleed box"
5253 msgstr "出血框"
5255 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5256 msgid "art box"
5257 msgstr "插圖框"
5259 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5260 msgid "Select page:"
5261 msgstr "選擇頁面:"
5263 #. Display total number of pages
5264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5265 #, c-format
5266 msgid "out of %i"
5267 msgstr "從 %i"
5269 #. Crop settings
5270 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5271 msgid "Clip to:"
5272 msgstr "剪輯到:"
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5275 msgid "Page settings"
5276 msgstr "頁面設定"
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5279 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5280 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5283 msgid ""
5284 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5285 "and slow performance."
5286 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5290 msgid "rough"
5291 msgstr "粗糙"
5293 #. Text options
5294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5295 msgid "Text handling:"
5296 msgstr "文字處理:"
5298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5300 msgid "Import text as text"
5301 msgstr "匯入文字為文字"
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5304 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5305 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5308 msgid "Embed images"
5309 msgstr "嵌入所有圖像"
5311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5312 msgid "Import settings"
5313 msgstr "匯入設定"
5315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5316 msgid "PDF Import Settings"
5317 msgstr "PDF 匯入設定"
5319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5322 msgid "pdfinput|medium"
5323 msgstr "中"
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5326 msgid "fine"
5327 msgstr "精細"
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5330 msgid "very fine"
5331 msgstr "非常精細"
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5334 msgid "PDF Input"
5335 msgstr "PDF 輸入"
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5338 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5339 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5342 msgid "Adobe Portable Document Format"
5343 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5346 msgid "AI Input"
5347 msgstr "AI 輸入"
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5350 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5351 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5354 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5355 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5357 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5358 msgid "PovRay Output"
5359 msgstr "PovRay 輸出"
5361 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5362 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5363 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5365 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5366 msgid "PovRay Raytracer File"
5367 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5370 msgid "SVG Input"
5371 msgstr "SVG 輸入"
5373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5374 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5375 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5378 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5379 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5382 msgid "SVG Output Inkscape"
5383 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5386 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5387 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5390 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5391 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5394 msgid "SVG Output"
5395 msgstr "SVG 輸出"
5397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5398 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5399 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5402 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5403 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5406 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5407 msgid "SVGZ Input"
5408 msgstr "SVGZ 輸入"
5410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5411 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5413 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5414 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5417 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5418 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5421 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5422 msgid "SVGZ Output"
5423 msgstr "SVGZ 輸出"
5425 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5426 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5427 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5428 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5429 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5432 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5433 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5436 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5437 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5439 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5440 msgid "Windows 32-bit Print"
5441 msgstr "Windows 32 位元列印"
5443 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5444 msgid "WPG Input"
5445 msgstr "WPG 輸入"
5447 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5448 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5449 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5451 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5452 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5453 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5455 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5456 msgid "Live preview"
5457 msgstr "即時預覽"
5459 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5460 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5461 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5463 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5464 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5465 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5466 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5467 #: ../src/extension/system.cpp:106
5468 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5469 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5471 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5472 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5473 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5474 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5475 #: ../src/file.cpp:156
5476 msgid "default.svg"
5477 msgstr "default.zh_TW.svg"
5479 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5480 #, c-format
5481 msgid "Failed to load the requested file %s"
5482 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5484 #: ../src/file.cpp:273
5485 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5486 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5488 #: ../src/file.cpp:279
5489 #, c-format
5490 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5491 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5493 #: ../src/file.cpp:308
5494 msgid "Document reverted."
5495 msgstr "文件已回復。"
5497 #: ../src/file.cpp:310
5498 msgid "Document not reverted."
5499 msgstr "文件尚未回復。"
5501 #: ../src/file.cpp:460
5502 msgid "Select file to open"
5503 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5505 #: ../src/file.cpp:547
5506 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5507 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5509 #: ../src/file.cpp:552
5510 #, c-format
5511 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5512 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5513 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5514 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5516 #: ../src/file.cpp:557
5517 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5518 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5520 #: ../src/file.cpp:588
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5524 "caused by an unknown filename extension."
5525 msgstr ""
5526 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5528 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5529 msgid "Document not saved."
5530 msgstr "文件尚未儲存。"
5532 #: ../src/file.cpp:596
5533 #, c-format
5534 msgid "File %s could not be saved."
5535 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5537 #: ../src/file.cpp:610
5538 msgid "Document saved."
5539 msgstr "文件已儲存"
5541 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5542 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5543 #, c-format
5544 msgid "drawing%s"
5545 msgstr "繪圖%s"
5547 #: ../src/file.cpp:748
5548 #, c-format
5549 msgid "drawing-%d%s"
5550 msgstr "繪圖-%d%s"
5552 #: ../src/file.cpp:752
5553 #, c-format
5554 msgid "%s"
5555 msgstr "%s"
5557 #: ../src/file.cpp:767
5558 msgid "Select file to save a copy to"
5559 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5561 #: ../src/file.cpp:769
5562 msgid "Select file to save to"
5563 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5565 #: ../src/file.cpp:860
5566 msgid "No changes need to be saved."
5567 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5569 #: ../src/file.cpp:877
5570 msgid "Saving document..."
5571 msgstr "儲存文件中..."
5573 #: ../src/file.cpp:1036
5574 msgid "Import"
5575 msgstr "匯入"
5577 #: ../src/file.cpp:1086
5578 msgid "Select file to import"
5579 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5581 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5582 msgid "Select file to export to"
5583 msgstr "選取要匯出的檔案"
5585 #: ../src/file.cpp:1344
5586 #, c-format
5587 msgid "Error saving a temporary copy"
5588 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5590 #: ../src/file.cpp:1364
5591 msgid "Open Clip Art Login"
5592 msgstr "登入開放美工圖庫"
5594 #: ../src/file.cpp:1390
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5598 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5599 "didn't forget to choose a license."
5600 msgstr ""
5601 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5602 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5604 #: ../src/file.cpp:1411
5605 msgid "Document exported..."
5606 msgstr "匯出文件中..."
5608 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5609 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5610 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5612 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5613 msgid "Blend"
5614 msgstr "混合"
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5617 msgid "Color Matrix"
5618 msgstr "顏色矩陣"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5621 msgid "Component Transfer"
5622 msgstr "元件傳送"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5625 msgid "Composite"
5626 msgstr "合成"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5629 msgid "Convolve Matrix"
5630 msgstr "迴旋矩陣"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5633 msgid "Diffuse Lighting"
5634 msgstr "擴散光"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5637 msgid "Displacement Map"
5638 msgstr "位移圖"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5641 msgid "Flood"
5642 msgstr "油漆桶"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5645 msgid "Image"
5646 msgstr "圖像"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5649 msgid "Merge"
5650 msgstr "融合"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5653 msgid "Specular Lighting"
5654 msgstr "反射光"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5657 msgid "Tile"
5658 msgstr "鋪排"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5661 msgid "Turbulence"
5662 msgstr "紊亂"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5665 msgid "Source Graphic"
5666 msgstr "來源圖形"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5669 msgid "Source Alpha"
5670 msgstr "來源透明"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5673 msgid "Background Image"
5674 msgstr "背景圖片"
5676 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5677 msgid "Background Alpha"
5678 msgstr "背景透明"
5680 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5681 msgid "Fill Paint"
5682 msgstr "填色"
5684 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5685 msgid "Stroke Paint"
5686 msgstr "邊框顏色"
5688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5691 msgid "filterBlendMode|Normal"
5692 msgstr "一般"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5695 msgid "Multiply"
5696 msgstr "色彩增值"
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5699 msgid "Screen"
5700 msgstr "濾色"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5703 msgid "Darken"
5704 msgstr "變暗"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5707 msgid "Lighten"
5708 msgstr "變亮"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5711 msgid "Matrix"
5712 msgstr "矩陣"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5715 msgid "Saturate"
5716 msgstr "飽和度"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5719 msgid "Hue Rotate"
5720 msgstr "色相旋轉"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5723 msgid "Luminance to Alpha"
5724 msgstr "亮度轉成透明"
5726 #. File
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5728 msgid "Default"
5729 msgstr "預設"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5732 msgid "Over"
5733 msgstr "覆蓋"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5736 msgid "In"
5737 msgstr "輸入"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5740 msgid "Out"
5741 msgstr "輸出"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5744 msgid "Atop"
5745 msgstr "上面"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5748 msgid "XOR"
5749 msgstr "XOR"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5752 msgid "Arithmetic"
5753 msgstr "算數"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5756 msgid "Identity"
5757 msgstr "識別"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5760 msgid "Table"
5761 msgstr "表"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5764 msgid "Discrete"
5765 msgstr "分散"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5768 msgid "Linear"
5769 msgstr "線性"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5772 msgid "Gamma"
5773 msgstr "伽馬"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5777 msgid "Duplicate"
5778 msgstr "再製"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5781 msgid "Wrap"
5782 msgstr "盤繞"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5795 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5796 msgid "None"
5797 msgstr "無"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5803 msgid "Red"
5804 msgstr "紅"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5810 msgid "Green"
5811 msgstr "綠"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5817 msgid "Blue"
5818 msgstr "藍"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5821 msgid "Alpha"
5822 msgstr "透明"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5825 msgid "Erode"
5826 msgstr "腐蝕"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5829 msgid "Dilate"
5830 msgstr "膨脹"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5833 msgid "Fractal Noise"
5834 msgstr "碎形雜訊"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5837 msgid "Distant Light"
5838 msgstr "遠燈光"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5841 msgid "Point Light"
5842 msgstr "點光源"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5845 msgid "Spot Light"
5846 msgstr "聚光燈"
5848 #: ../src/flood-context.cpp:246
5849 msgid "Visible Colors"
5850 msgstr "可見色"
5852 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5855 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5856 msgid "Lightness"
5857 msgstr "亮度"
5859 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5860 msgid "Small"
5861 msgstr "小"
5863 #: ../src/flood-context.cpp:266
5864 msgid "Medium"
5865 msgstr "中"
5867 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5868 msgid "Large"
5869 msgstr "大"
5871 #: ../src/flood-context.cpp:469
5872 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5873 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5875 #: ../src/flood-context.cpp:509
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5879 msgid_plural ""
5880 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5881 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5882 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5884 #: ../src/flood-context.cpp:513
5885 #, c-format
5886 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5887 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5888 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5889 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5891 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5892 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5893 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5895 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5896 msgid ""
5897 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5898 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5899 msgstr ""
5900 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5901 "填入一次。"
5903 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5904 msgid "Fill bounded area"
5905 msgstr "填入邊界範圍"
5907 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5908 msgid "Set style on object"
5909 msgstr "設定樣式到物件"
5911 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5912 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5913 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5915 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5916 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5917 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5919 #. POINT_LG_BEGIN
5920 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5921 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5922 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5924 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5925 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5926 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5928 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5929 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5930 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5932 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5933 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5934 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5935 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5937 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5938 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5939 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5941 #. POINT_RG_FOCUS
5942 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5943 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5944 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5945 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5947 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5948 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5949 #, c-format
5950 msgid "%s selected"
5951 msgstr "%s 已選取"
5953 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5954 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5955 #, c-format
5956 msgid " out of %d gradient handle"
5957 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5958 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5959 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5961 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5962 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5963 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5964 #, c-format
5965 msgid " on %d selected object"
5966 msgid_plural " on %d selected objects"
5967 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5968 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5970 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5971 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5975 msgid_plural ""
5976 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5977 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5978 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5980 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5981 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5982 #, c-format
5983 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5984 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5985 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5986 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5988 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5990 #, c-format
5991 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5992 msgid_plural ""
5993 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5994 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5995 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5999 msgid "Add gradient stop"
6000 msgstr "加入漸層停止點"
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6003 msgid "Simplify gradient"
6004 msgstr "簡單漸層"
6006 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6007 msgid "Create default gradient"
6008 msgstr "建立預設漸層"
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6011 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6012 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6014 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6015 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6016 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6018 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6019 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6020 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6023 msgid "Invert gradient"
6024 msgstr "反轉漸層"
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6027 #, c-format
6028 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6029 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6030 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6031 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6034 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6035 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6037 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6038 msgid "Merge gradient handles"
6039 msgstr "合併漸層控制點"
6041 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6042 msgid "Move gradient handle"
6043 msgstr "移動漸層控制點"
6045 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6046 msgid "Delete gradient stop"
6047 msgstr "刪除漸層停止點"
6049 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6053 "+Alt</b> to delete stop"
6054 msgstr ""
6055 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6056 "並點擊來刪除停止點"
6058 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6059 msgid " (stroke)"
6060 msgstr " (邊框)"
6062 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6066 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6067 msgstr ""
6068 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6069 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6071 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6075 "separate focus"
6076 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6078 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6082 "separate"
6083 msgid_plural ""
6084 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6085 "separate"
6086 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6087 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6090 msgid "Move gradient handle(s)"
6091 msgstr "移動漸層控制點"
6093 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6094 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6095 msgstr "移動漸層停止點"
6097 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6098 msgid "Delete gradient stop(s)"
6099 msgstr "刪除漸層停止點"
6101 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6102 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6105 msgid "Unit"
6106 msgstr "單位"
6108 #. Add the units menu.
6109 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6112 msgid "Units"
6113 msgstr "單位"
6115 #: ../src/helper/units.cpp:38
6116 msgid "Point"
6117 msgstr "點"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6120 msgid "pt"
6121 msgstr "pt"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6124 msgid "Points"
6125 msgstr "點"
6127 #: ../src/helper/units.cpp:38
6128 msgid "Pt"
6129 msgstr "Pt"
6131 #: ../src/helper/units.cpp:39
6132 msgid "Pica"
6133 msgstr "Pica"
6135 #: ../src/helper/units.cpp:39
6136 msgid "pc"
6137 msgstr "pc"
6139 #: ../src/helper/units.cpp:39
6140 msgid "Picas"
6141 msgstr "Picas"
6143 #: ../src/helper/units.cpp:39
6144 msgid "Pc"
6145 msgstr "Pc"
6147 #: ../src/helper/units.cpp:40
6148 msgid "Pixel"
6149 msgstr "像素"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6155 msgid "px"
6156 msgstr "px"
6158 #: ../src/helper/units.cpp:40
6159 msgid "Pixels"
6160 msgstr "像素"
6162 #: ../src/helper/units.cpp:40
6163 msgid "Px"
6164 msgstr "Px"
6166 #. You can add new elements from this point forward
6167 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6168 msgid "Percent"
6169 msgstr "百分比"
6171 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6172 msgid "%"
6173 msgstr "%"
6175 #: ../src/helper/units.cpp:42
6176 msgid "Percents"
6177 msgstr "百分比"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:43
6180 msgid "Millimeter"
6181 msgstr "公釐"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6184 msgid "mm"
6185 msgstr "mm"
6187 #: ../src/helper/units.cpp:43
6188 msgid "Millimeters"
6189 msgstr "公釐"
6191 #: ../src/helper/units.cpp:44
6192 msgid "Centimeter"
6193 msgstr "公分"
6195 #: ../src/helper/units.cpp:44
6196 msgid "cm"
6197 msgstr "cm"
6199 #: ../src/helper/units.cpp:44
6200 msgid "Centimeters"
6201 msgstr "公分"
6203 #: ../src/helper/units.cpp:45
6204 msgid "Meter"
6205 msgstr "公尺"
6207 #: ../src/helper/units.cpp:45
6208 msgid "m"
6209 msgstr "m"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:45
6212 msgid "Meters"
6213 msgstr "公尺"
6215 #. no svg_unit
6216 #: ../src/helper/units.cpp:46
6217 msgid "Inch"
6218 msgstr "英寸"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:46
6221 msgid "in"
6222 msgstr "in"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:46
6225 msgid "Inches"
6226 msgstr "英寸"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:47
6229 msgid "Foot"
6230 msgstr "英尺"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:47
6233 msgid "ft"
6234 msgstr "ft"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:47
6237 msgid "Feet"
6238 msgstr "英尺"
6240 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6241 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6242 #: ../src/helper/units.cpp:50
6243 msgid "Em square"
6244 msgstr "Em 方格"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:50
6247 msgid "em"
6248 msgstr "em"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:50
6251 msgid "Em squares"
6252 msgstr "Em 方格"
6254 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6255 #: ../src/helper/units.cpp:52
6256 msgid "Ex square"
6257 msgstr "Ex 方格"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:52
6260 msgid "ex"
6261 msgstr "ex"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:52
6264 msgid "Ex squares"
6265 msgstr "Ex 方格"
6267 #: ../src/inkscape.cpp:328
6268 msgid "Autosaving documents..."
6269 msgstr "正在自動儲存文件..."
6271 #: ../src/inkscape.cpp:399
6272 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6273 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6275 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6276 #, c-format
6277 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6278 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6280 #: ../src/inkscape.cpp:424
6281 msgid "Autosave complete."
6282 msgstr "自動儲存完成。"
6284 #: ../src/inkscape.cpp:661
6285 msgid "Untitled document"
6286 msgstr "未命名文件"
6288 #. Show nice dialog box
6289 #: ../src/inkscape.cpp:691
6290 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6291 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6293 #: ../src/inkscape.cpp:692
6294 msgid ""
6295 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6296 "locations:\n"
6297 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6299 #: ../src/inkscape.cpp:693
6300 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6301 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6303 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6304 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6305 #: ../src/interface.cpp:868
6306 msgid "Commands Bar"
6307 msgstr "命令列"
6309 #: ../src/interface.cpp:868
6310 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6311 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6313 #: ../src/interface.cpp:870
6314 msgid "Snap Controls Bar"
6315 msgstr "貼齊控制列"
6317 #: ../src/interface.cpp:870
6318 msgid "Show or hide the snapping controls"
6319 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6321 #: ../src/interface.cpp:872
6322 msgid "Tool Controls Bar"
6323 msgstr "工具控制列"
6325 #: ../src/interface.cpp:872
6326 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6327 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6329 #: ../src/interface.cpp:874
6330 msgid "_Toolbox"
6331 msgstr "工具箱 (_T)"
6333 #: ../src/interface.cpp:874
6334 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6335 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6337 #: ../src/interface.cpp:880
6338 msgid "_Palette"
6339 msgstr "調色盤 (_P)"
6341 #: ../src/interface.cpp:880
6342 msgid "Show or hide the color palette"
6343 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6345 #: ../src/interface.cpp:882
6346 msgid "_Statusbar"
6347 msgstr "狀態列 (_S)"
6349 #: ../src/interface.cpp:882
6350 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6351 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6353 #: ../src/interface.cpp:956
6354 #, c-format
6355 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6356 msgstr "動詞「%s」不明"
6358 #: ../src/interface.cpp:995
6359 msgid "Open _Recent"
6360 msgstr "最近開啟 (_R)"
6362 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6363 #: ../src/interface.cpp:1096
6364 #, c-format
6365 msgid "Enter group #%s"
6366 msgstr "進入群組 #%s"
6368 #: ../src/interface.cpp:1107
6369 msgid "Go to parent"
6370 msgstr "前往上層"
6372 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6373 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6374 msgid "Drop color"
6375 msgstr "掉失顏色"
6377 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6378 msgid "Drop color on gradient"
6379 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6381 #: ../src/interface.cpp:1400
6382 msgid "Could not parse SVG data"
6383 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6385 #: ../src/interface.cpp:1439
6386 msgid "Drop SVG"
6387 msgstr "丟棄 SVG"
6389 #: ../src/interface.cpp:1495
6390 msgid "Drop bitmap image"
6391 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6393 #: ../src/interface.cpp:1587
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6397 "you want to replace it?</span>\n"
6398 "\n"
6399 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6400 msgstr ""
6401 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6402 "span>\n"
6403 "\n"
6404 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6406 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6408 msgid "Replace"
6409 msgstr "取代"
6411 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6412 #, c-format
6413 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6414 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6416 #: ../src/io/sys.cpp:444
6417 #, c-format
6418 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6419 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6421 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6422 #, c-format
6423 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6424 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6426 #: ../src/io/sys.cpp:623
6427 #, c-format
6428 msgid "Invalid program name: %s"
6429 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6431 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6432 #, c-format
6433 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6434 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6436 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6437 #, c-format
6438 msgid "Invalid string in environment: %s"
6439 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6441 #: ../src/io/sys.cpp:705
6442 #, c-format
6443 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6444 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6446 #: ../src/io/sys.cpp:918
6447 #, c-format
6448 msgid "Invalid working directory: %s"
6449 msgstr "無效的目錄:%s"
6451 #: ../src/io/sys.cpp:986
6452 #, c-format
6453 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6454 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6456 #: ../src/knot.cpp:431
6457 msgid "Node or handle drag canceled."
6458 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6460 #: ../src/knotholder.cpp:134
6461 msgid "Change handle"
6462 msgstr "改變控制點"
6464 #: ../src/knotholder.cpp:213
6465 msgid "Move handle"
6466 msgstr "移動控制點"
6468 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6469 #: ../src/knotholder.cpp:234
6470 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6471 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6473 #: ../src/knotholder.cpp:237
6474 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6475 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6477 #: ../src/knotholder.cpp:240
6478 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6479 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6482 msgid "Master"
6483 msgstr "管理程式"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6486 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6487 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6490 msgid "Dockbar style"
6491 msgstr "工具欄列的樣式"
6493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6494 msgid "Dockbar style to show items on it"
6495 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6499 msgid "Floating"
6500 msgstr "浮動式"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6503 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6504 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6507 msgid "Default title"
6508 msgstr "預設標題"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6511 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6512 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6515 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6516 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6519 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6520 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6523 msgid "Float X"
6524 msgstr "浮動 X"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6527 msgid "X coordinate for a floating dock"
6528 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6531 msgid "Float Y"
6532 msgstr "浮動 Y"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6535 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6536 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6539 #, c-format
6540 msgid "Dock #%d"
6541 msgstr "工具欄 #%d"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6544 msgid "Orientation"
6545 msgstr "頁面方向"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6548 msgid "Orientation of the docking item"
6549 msgstr "工具欄項目的方向"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6552 msgid "Resizable"
6553 msgstr "可調整大小的"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6556 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6557 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6560 msgid "Item behavior"
6561 msgstr "項目行為"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6564 msgid ""
6565 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6566 "locked, etc.)"
6567 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6570 msgid "Locked"
6571 msgstr "已鎖定"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6574 msgid ""
6575 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6576 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6579 msgid "Preferred width"
6580 msgstr "偏好寬度"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6583 msgid "Preferred width for the dock item"
6584 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6587 msgid "Preferred height"
6588 msgstr "偏好高度"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6591 msgid "Preferred height for the dock item"
6592 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6598 "some other compound dock object."
6599 msgstr ""
6600 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6601 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6607 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6608 msgstr ""
6609 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6610 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6613 #, c-format
6614 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6615 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6617 #. UnLock menuitem
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6619 msgid "UnLock"
6620 msgstr "解除鎖定"
6622 #. Hide menuitem.
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6624 msgid "Hide"
6625 msgstr "隱藏"
6627 #. Lock menuitem
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6629 msgid "Lock"
6630 msgstr "鎖定"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6633 #, c-format
6634 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6635 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6638 msgid "Iconify"
6639 msgstr "縮成圖示"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6642 msgid "Iconify this dock"
6643 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6646 msgid "Close"
6647 msgstr "關閉"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6650 msgid "Close this dock"
6651 msgstr "關閉此工具欄"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6655 msgid "Controlling dock item"
6656 msgstr "控制工具欄項目"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6659 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6660 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6663 msgid "Default title for newly created floating docks"
6664 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6667 msgid ""
6668 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6669 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6670 msgstr ""
6671 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6672 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6675 msgid "Switcher Style"
6676 msgstr "切換樣式"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6679 msgid "Switcher buttons style"
6680 msgstr "切換按鈕樣式"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6683 msgid "Expand direction"
6684 msgstr "展開方向"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6687 msgid ""
6688 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6689 "given direction"
6690 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6696 "item with that name (%p)."
6697 msgstr ""
6698 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6704 "named controller."
6705 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6712 msgid "Page"
6713 msgstr "頁面"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6716 msgid "The index of the current page"
6717 msgstr "目前頁面的索引"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6720 msgid "Name"
6721 msgstr "名稱"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6724 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6725 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6728 msgid "Long name"
6729 msgstr "長名稱"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6732 msgid "Human readable name for the dock object"
6733 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6736 msgid "Stock Icon"
6737 msgstr "Stock 圖示"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6740 msgid "Stock icon for the dock object"
6741 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6744 msgid "Pixbuf Icon"
6745 msgstr "Pixbuf 圖示"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6748 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6749 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6752 msgid "Dock master"
6753 msgstr "工具欄管理程式"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6756 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6757 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6763 "hasn't implemented this method"
6764 msgstr ""
6765 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6766 "應用到這個方法"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6772 "crash"
6773 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6776 #, c-format
6777 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6778 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6784 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6787 msgid "Position"
6788 msgstr "位置"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6791 msgid "Position of the divider in pixels"
6792 msgstr "在像素中除法器的位置"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6795 msgid "Sticky"
6796 msgstr "有黏性的"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6799 msgid ""
6800 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6801 "the host is redocked"
6802 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6805 msgid "Host"
6806 msgstr "主機"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6809 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6810 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6813 msgid "Next placement"
6814 msgstr "下一個放置"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6817 msgid ""
6818 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6819 "to us"
6820 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6823 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6824 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6827 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6828 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6831 msgid "Floating Toplevel"
6832 msgstr "浮動最上層"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6835 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6836 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6839 msgid "X-Coordinate"
6840 msgstr "X-坐標"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6843 msgid "X coordinate for dock when floating"
6844 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6847 msgid "Y-Coordinate"
6848 msgstr "Y-坐標"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6851 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6852 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6855 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6856 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6859 #, c-format
6860 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6861 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6867 "parent %p"
6868 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6871 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6872 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6874 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6875 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6876 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6879 msgid "doEffect stack test"
6880 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6883 msgid "Angle bisector"
6884 msgstr "角平分線"
6886 #. TRANSLATORS: boolean operations
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6888 msgid "Boolops"
6889 msgstr "布林運算"
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6892 msgid "Circle (by center and radius)"
6893 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6896 msgid "Circle by 3 points"
6897 msgstr "三點畫圓"
6899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6900 msgid "Dynamic stroke"
6901 msgstr "動態邊框"
6903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6904 msgid "Lattice Deformation"
6905 msgstr "晶格變形"
6907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6908 msgid "Line Segment"
6909 msgstr "直線線段"
6911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6912 msgid "Mirror symmetry"
6913 msgstr "鏡像對稱"
6915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6916 msgid "Parallel"
6917 msgstr "平行"
6919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6920 msgid "Path length"
6921 msgstr "路徑長度"
6923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6924 msgid "Perpendicular bisector"
6925 msgstr "垂直平分線"
6927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6928 msgid "Perspective path"
6929 msgstr "透視的路徑"
6931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6932 msgid "Rotate copies"
6933 msgstr "旋轉複本"
6935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6936 msgid "Recursive skeleton"
6937 msgstr "遞迴的骨幹"
6939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6940 msgid "Tangent to curve"
6941 msgstr "正切曲線"
6943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6944 msgid "Text label"
6945 msgstr "文字標籤"
6947 #. 0.46
6948 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6949 msgid "Bend"
6950 msgstr "彎曲"
6952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6953 msgid "Gears"
6954 msgstr "齒輪"
6956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6957 msgid "Pattern Along Path"
6958 msgstr "圖樣沿置路徑"
6960 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6961 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6962 msgid "Stitch Sub-Paths"
6963 msgstr "縫合子路徑"
6965 #. 0.47
6966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6967 msgid "VonKoch"
6968 msgstr "科赫雪花"
6970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6971 msgid "Knot"
6972 msgstr "環結"
6974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6975 msgid "Construct grid"
6976 msgstr "結構格線"
6978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6979 msgid "Spiro spline"
6980 msgstr "螺旋雲形線"
6982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6983 msgid "Envelope Deformation"
6984 msgstr "封套變形"
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6987 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6988 msgstr "插入子路徑"
6990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6991 msgid "Hatches (rough)"
6992 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6995 msgid "Sketch"
6996 msgstr "草圖"
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6999 msgid "Ruler"
7000 msgstr "尺標"
7002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7003 msgid "Is visible?"
7004 msgstr "是否可見?"
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7007 msgid ""
7008 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7009 "disabled on canvas"
7010 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7013 msgid "No effect"
7014 msgstr "無特效"
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7017 #, c-format
7018 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7019 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7022 #, c-format
7023 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7024 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7027 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7028 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7031 msgid "Bend path"
7032 msgstr "彎曲路徑"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7035 msgid "Path along which to bend the original path"
7036 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7039 msgid "Width of the path"
7040 msgstr "路徑的寬度"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7043 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7044 msgid "Width in units of length"
7045 msgstr "以長度為單位"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7048 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7049 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7052 msgid "Original path is vertical"
7053 msgstr "原路徑為垂直"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7056 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7057 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7060 msgid "Size X"
7061 msgstr "大小 X"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7064 msgid "The size of the grid in X direction."
7065 msgstr "X 方向格線的數量。"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7068 msgid "Size Y"
7069 msgstr "大小 Y"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7072 msgid "The size of the grid in Y direction."
7073 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7076 msgid "Stitch path"
7077 msgstr "縫合路徑"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7080 msgid "The path that will be used as stitch."
7081 msgstr "此路徑被設為縫合"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7084 msgid "Number of paths"
7085 msgstr "路徑數目"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7088 msgid "The number of paths that will be generated."
7089 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7092 msgid "Start edge variance"
7093 msgstr "起始邊緣變化量"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7096 msgid ""
7097 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7098 "& outside the guide path"
7099 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7102 msgid "Start spacing variance"
7103 msgstr "起始間隔變化量"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7106 msgid ""
7107 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7108 "& forth along the guide path"
7109 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7112 msgid "End edge variance"
7113 msgstr "結束邊緣變化量"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7116 msgid ""
7117 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7118 "outside the guide path"
7119 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7122 msgid "End spacing variance"
7123 msgstr "結束間隔變化量"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7126 msgid ""
7127 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7128 "forth along the guide path"
7129 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7132 msgid "Scale width"
7133 msgstr "縮放寬度"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7136 msgid "Scale the width of the stitch path"
7137 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7140 msgid "Scale width relative to length"
7141 msgstr "相對長度縮放寬度"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7144 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7145 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7148 msgid "Top bend path"
7149 msgstr "頂部彎曲路徑"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7152 msgid "Top path along which to bend the original path"
7153 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7156 msgid "Right bend path"
7157 msgstr "右側彎曲路徑"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7160 msgid "Right path along which to bend the original path"
7161 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7164 msgid "Bottom bend path"
7165 msgstr "底部彎曲路徑"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7168 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7169 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7172 msgid "Left bend path"
7173 msgstr "左側彎曲路徑"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7176 msgid "Left path along which to bend the original path"
7177 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7180 msgid "Enable left & right paths"
7181 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7184 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7185 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7188 msgid "Enable top & bottom paths"
7189 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7192 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7193 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7196 msgid "Teeth"
7197 msgstr "齒"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7200 msgid "The number of teeth"
7201 msgstr "齒數"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7204 msgid "Phi"
7205 msgstr "Φ"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7208 msgid ""
7209 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7210 "contact."
7211 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7214 msgid "Trajectory"
7215 msgstr "軌道"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7218 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7219 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7223 msgid "Steps"
7224 msgstr "階層數"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7227 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7228 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7231 msgid "Equidistant spacing"
7232 msgstr "等距間隔"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7235 msgid ""
7236 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7237 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7238 "trajectory path."
7239 msgstr ""
7240 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7241 "點位置而定。"
7243 #. initialise your parameters here:
7244 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7245 msgid "Fixed width"
7246 msgstr "固定寬度"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7249 msgid "Size of hidden region of lower string"
7250 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7253 msgid "In units of stroke width"
7254 msgstr "邊框寬度的單位"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7257 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7258 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7261 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7262 msgid "Stroke width"
7263 msgstr "邊框寬度"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7266 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7267 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7270 msgid "Crossing path stroke width"
7271 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7274 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7275 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7278 msgid "Switcher size"
7279 msgstr "開關尺寸"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7282 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7283 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7286 msgid "Crossing Signs"
7287 msgstr "交叉點符號"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7290 msgid "Crossings signs"
7291 msgstr "交叉點符號"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7294 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7295 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7299 msgid "Single"
7300 msgstr "單一"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7304 msgid "Single, stretched"
7305 msgstr "單一,伸展的"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7309 msgid "Repeated"
7310 msgstr "重複"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7314 msgid "Repeated, stretched"
7315 msgstr "重複,伸展的"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7318 msgid "Pattern source"
7319 msgstr "圖樣來源"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7322 msgid "Path to put along the skeleton path"
7323 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7326 msgid "Pattern copies"
7327 msgstr "圖樣複本"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7330 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7331 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7334 msgid "Width of the pattern"
7335 msgstr "圖樣寬度"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7338 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7339 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7342 msgid "Spacing"
7343 msgstr "間隔"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7346 #, no-c-format
7347 msgid ""
7348 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7349 "limited to -90% of pattern width."
7350 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7354 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7355 msgid "Normal offset"
7356 msgstr "一般偏移"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7360 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7361 msgid "Tangential offset"
7362 msgstr "正切偏移"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7365 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7366 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7369 msgid ""
7370 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7371 "height"
7372 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7376 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7377 msgid "Pattern is vertical"
7378 msgstr "圖樣為垂直"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7381 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7382 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7385 msgid "Fuse nearby ends"
7386 msgstr "融化終點附近"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7389 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7390 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7393 msgid "Frequency randomness"
7394 msgstr "隨機性頻率"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7397 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7398 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7401 msgid "Growth"
7402 msgstr "擴張"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7405 msgid "Growth of distance between hatches."
7406 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7408 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7410 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7411 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7414 msgid ""
7415 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7416 "1=default"
7417 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7420 msgid "1st side, out"
7421 msgstr "第一側邊,外"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7424 msgid ""
7425 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7426 "1=default"
7427 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7430 msgid "2nd side, in"
7431 msgstr "第二側邊,內"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7434 msgid ""
7435 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7436 "1=default"
7437 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7440 msgid "2nd side, out"
7441 msgstr "第二側邊,外"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7444 msgid ""
7445 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7446 "1=default"
7447 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7450 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7451 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7454 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7455 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7460 msgid "2nd side"
7461 msgstr "第二個邊"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7464 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7465 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7468 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7469 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7472 msgid ""
7473 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7474 "boundary."
7475 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7478 msgid ""
7479 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7480 "the boundary."
7481 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7484 msgid "Variance: 1st side"
7485 msgstr "變化量:第一側邊"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7488 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7489 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7492 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7493 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7495 #.
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7497 msgid "Generate thick/thin path"
7498 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7501 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7502 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7505 msgid "Bend hatches"
7506 msgstr "彎曲手繪影線"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7509 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7510 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7513 msgid "Thickness: at 1st side"
7514 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7517 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7518 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7521 msgid "at 2nd side"
7522 msgstr "於第二側邊上"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7525 msgid "Width at 'top' halfturns"
7526 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7528 #.
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7530 msgid "from 2nd to 1st side"
7531 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7535 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7536 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7539 msgid "from 1st to 2nd side"
7540 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7543 msgid "Hatches width and dir"
7544 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7547 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7548 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7550 #.
7551 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7553 msgid "Global bending"
7554 msgstr "整體彎曲"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7557 msgid ""
7558 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7559 "amount"
7560 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7563 msgid "Left"
7564 msgstr "左"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7567 msgid "Right"
7568 msgstr "右"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7571 msgid "Both"
7572 msgstr "左右兩邊"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7575 msgid "Start"
7576 msgstr "開始"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7579 msgid "End"
7580 msgstr "結束"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7583 msgid "Mark distance"
7584 msgstr "刻度間距"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7587 msgid "Distance between successive ruler marks"
7588 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7591 msgid "Major length"
7592 msgstr "主要長度"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7595 msgid "Length of major ruler marks"
7596 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7599 msgid "Minor length"
7600 msgstr "次要長度"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7603 msgid "Length of minor ruler marks"
7604 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7607 msgid "Major steps"
7608 msgstr "主要階層數"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7611 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7612 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7615 msgid "Shift marks by"
7616 msgstr "刻度位移"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7619 msgid "Shift marks by this many steps"
7620 msgstr "以多少階層位移刻度"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7623 msgid "Mark direction"
7624 msgstr "刻度方向"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7627 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7628 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7631 msgid "Offset of first mark"
7632 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7635 msgid "Border marks"
7636 msgstr "邊框刻度"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7639 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7640 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7642 #. initialise your parameters here:
7643 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7645 msgid "Strokes"
7646 msgstr "邊框"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7649 msgid "Draw that many approximating strokes"
7650 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7653 msgid "Max stroke length"
7654 msgstr "邊框最大長度"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7657 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7658 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7661 msgid "Stroke length variation"
7662 msgstr "邊框長度變化量"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7665 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7666 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7669 msgid "Max. overlap"
7670 msgstr "重疊最大值"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7673 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7674 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7677 msgid "Overlap variation"
7678 msgstr "重疊變化量"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7681 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7682 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7685 msgid "Max. end tolerance"
7686 msgstr "最大末端容許值"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7689 msgid ""
7690 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7691 "to maximum length)"
7692 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7695 msgid "Average offset"
7696 msgstr "平均偏移"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7699 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7700 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7703 msgid "Max. tremble"
7704 msgstr "顫抖最大值"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7707 msgid "Maximum tremble magnitude"
7708 msgstr "最大顫抖數量"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7711 msgid "Tremble frequency"
7712 msgstr "顫抖頻率"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7715 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7716 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7719 msgid "Construction lines"
7720 msgstr "結構線"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7723 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7724 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7727 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7729 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7730 msgid "Scale"
7731 msgstr "比例"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7734 msgid ""
7735 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7736 "5*offset)"
7737 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7740 msgid "Max. length"
7741 msgstr "最大長度"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7744 msgid "Maximum length of construction lines"
7745 msgstr "結構線的最大長度"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7748 msgid "Length variation"
7749 msgstr "長度變化量"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7752 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7753 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7756 msgid "Placement randomness"
7757 msgstr "配置隨機性"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7760 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7761 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7764 msgid "k_min"
7765 msgstr "k 最小 (_M)"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7768 msgid "min curvature"
7769 msgstr "最小曲率"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7772 msgid "k_max"
7773 msgstr "k 最大 (_M)"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7776 msgid "max curvature"
7777 msgstr "最大曲率"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7780 msgid "Nb of generations"
7781 msgstr "世代數"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7784 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7785 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7788 msgid "Generating path"
7789 msgstr "正在生成路徑"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7792 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7793 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7796 msgid "Use uniform transforms only"
7797 msgstr "只使用一致改變"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7800 msgid ""
7801 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7802 "(otherwise, they define a general transform)."
7803 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7806 msgid "Draw all generations"
7807 msgstr "繪製所有世代"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7810 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7811 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7813 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7814 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7815 msgid "Reference segment"
7816 msgstr "參考線段"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7819 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7820 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7822 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7823 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7824 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7825 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7826 msgid "Max complexity"
7827 msgstr "複雜性最大值"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7830 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7831 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7833 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7834 msgid "Change bool parameter"
7835 msgstr "變更邏輯參數"
7837 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7838 msgid "Change enumeration parameter"
7839 msgstr "改變計算參數"
7841 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7842 msgid "Change scalar parameter"
7843 msgstr "變更參數純量"
7845 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7846 msgid "Edit on-canvas"
7847 msgstr "在畫布上編輯"
7849 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7850 msgid "Copy path"
7851 msgstr "複製路徑"
7853 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7854 msgid "Paste path"
7855 msgstr "貼上路徑"
7857 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7858 msgid "Link to path"
7859 msgstr "連結到路徑"
7861 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7862 msgid "Paste path parameter"
7863 msgstr "貼上路徑參數"
7865 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7866 msgid "Link path parameter to path"
7867 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7869 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7870 msgid "Change point parameter"
7871 msgstr "變更點的參數"
7873 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7874 msgid "Change random parameter"
7875 msgstr "變更隨機參數"
7877 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7878 msgid "Change text parameter"
7879 msgstr "變更文字參數"
7881 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7882 msgid "Change unit parameter"
7883 msgstr "變更單位參數"
7885 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7886 #, c-format
7887 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7888 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7890 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7891 #, c-format
7892 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7893 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7895 #: ../src/main.cpp:265
7896 msgid "Print the Inkscape version number"
7897 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7899 #: ../src/main.cpp:270
7900 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7901 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7903 #: ../src/main.cpp:275
7904 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7905 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7907 #: ../src/main.cpp:280
7908 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7909 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7911 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7912 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7913 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7914 msgid "FILENAME"
7915 msgstr "檔名"
7917 #: ../src/main.cpp:285
7918 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7919 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7921 #: ../src/main.cpp:290
7922 msgid "Export document to a PNG file"
7923 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7925 #: ../src/main.cpp:295
7926 msgid ""
7927 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7928 "EPS/PDF (default 90)"
7929 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7931 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7932 msgid "DPI"
7933 msgstr "DPI"
7935 #: ../src/main.cpp:300
7936 msgid ""
7937 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7938 "corner)"
7939 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7941 #: ../src/main.cpp:301
7942 msgid "x0:y0:x1:y1"
7943 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7945 #: ../src/main.cpp:305
7946 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7947 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7949 #: ../src/main.cpp:310
7950 msgid "Exported area is the entire page"
7951 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7953 #: ../src/main.cpp:315
7954 msgid ""
7955 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7956 "user units)"
7957 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7959 #: ../src/main.cpp:320
7960 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7961 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7963 #: ../src/main.cpp:321
7964 msgid "WIDTH"
7965 msgstr "寬度"
7967 #: ../src/main.cpp:325
7968 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7969 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7971 #: ../src/main.cpp:326
7972 msgid "HEIGHT"
7973 msgstr "高度"
7975 #: ../src/main.cpp:330
7976 msgid "The ID of the object to export"
7977 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7979 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7980 msgid "ID"
7981 msgstr "ID"
7983 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7984 #. See "man inkscape" for details.
7985 #: ../src/main.cpp:337
7986 msgid ""
7987 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7988 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7990 #: ../src/main.cpp:342
7991 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7992 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7994 #: ../src/main.cpp:347
7995 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7996 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7998 #: ../src/main.cpp:348
7999 msgid "COLOR"
8000 msgstr "顏色"
8002 #: ../src/main.cpp:352
8003 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8004 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8006 #: ../src/main.cpp:353
8007 msgid "VALUE"
8008 msgstr "數值"
8010 #: ../src/main.cpp:357
8011 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8012 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8014 #: ../src/main.cpp:362
8015 msgid "Export document to a PS file"
8016 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8018 #: ../src/main.cpp:367
8019 msgid "Export document to an EPS file"
8020 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8022 #: ../src/main.cpp:372
8023 msgid "Export document to a PDF file"
8024 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8026 #: ../src/main.cpp:378
8027 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8028 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8030 #: ../src/main.cpp:384
8031 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8032 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8034 #: ../src/main.cpp:389
8035 msgid ""
8036 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8037 "PDF)"
8038 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8040 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8041 #: ../src/main.cpp:395
8042 msgid ""
8043 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8044 "query-id"
8045 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8047 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8048 #: ../src/main.cpp:401
8049 msgid ""
8050 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8051 "query-id"
8052 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8054 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8055 #: ../src/main.cpp:407
8056 msgid ""
8057 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8058 "id"
8059 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8061 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8062 #: ../src/main.cpp:413
8063 msgid ""
8064 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8065 "id"
8066 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8068 #: ../src/main.cpp:418
8069 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8070 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8072 #: ../src/main.cpp:423
8073 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8074 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8076 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8077 #: ../src/main.cpp:429
8078 msgid "Print out the extension directory and exit"
8079 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8081 #: ../src/main.cpp:434
8082 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8083 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8085 #: ../src/main.cpp:439
8086 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8087 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8089 #: ../src/main.cpp:444
8090 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8091 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8093 #: ../src/main.cpp:445
8094 msgid "VERB-ID"
8095 msgstr "VERB-ID"
8097 #: ../src/main.cpp:449
8098 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8099 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8101 #: ../src/main.cpp:450
8102 msgid "OBJECT-ID"
8103 msgstr "OBJECT-ID"
8105 #: ../src/main.cpp:454
8106 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8107 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8109 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8110 msgid ""
8111 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8112 "\n"
8113 "Available options:"
8114 msgstr ""
8115 "[選項...] [檔案...]\n"
8116 "\n"
8117 "可用的選項:"
8119 #. ## Add a menu for clear()
8120 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8121 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8122 msgid "_File"
8123 msgstr "檔案 (_F)"
8125 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8126 msgid "_New"
8127 msgstr "新增 (_N)"
8129 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8130 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8131 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8132 msgid "_Edit"
8133 msgstr "編輯 (_E)"
8135 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8136 msgid "Paste Si_ze"
8137 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8139 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8140 msgid "Clo_ne"
8141 msgstr "仿製 (_N)"
8143 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8144 msgid "_View"
8145 msgstr "檢視 (_V)"
8147 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8148 msgid "_Zoom"
8149 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8151 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8152 msgid "_Display mode"
8153 msgstr "顯示模式 (_D)"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8156 msgid "Show/Hide"
8157 msgstr "顯示/隱藏"
8159 #. Not quite ready to be in the menus.
8160 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8162 msgid "_Layer"
8163 msgstr "圖層 (_L)"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8166 msgid "_Object"
8167 msgstr "物件 (_O)"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8170 msgid "Cli_p"
8171 msgstr "剪裁 (_P)"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8174 msgid "Mas_k"
8175 msgstr "遮罩 (_K)"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8178 msgid "Patter_n"
8179 msgstr "圖樣 (_N)"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8182 msgid "_Path"
8183 msgstr "路徑 (_P)"
8185 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8186 msgid "_Text"
8187 msgstr "文字 (_T)"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8190 msgid "Filter_s"
8191 msgstr "濾鏡 (_S)"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8194 msgid "Exte_nsions"
8195 msgstr "擴充功能 (_N)"
8197 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8198 msgid "Whiteboa_rd"
8199 msgstr "白板 (_R)"
8201 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8202 msgid "_Help"
8203 msgstr "說明 (_H)"
8205 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8206 msgid "Tutorials"
8207 msgstr "指導手冊"
8209 #: ../src/node-context.cpp:228
8210 msgid ""
8211 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8212 "+Alt</b>: move along handles"
8213 msgstr ""
8214 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8215 "控柄移動"
8217 #: ../src/node-context.cpp:229
8218 msgid ""
8219 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8220 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8222 #: ../src/node-context.cpp:230
8223 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8224 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8226 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8227 msgid "Stamp"
8228 msgstr "圖章"
8230 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8231 msgid "Move nodes vertically"
8232 msgstr "垂直地移動節點"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8235 msgid "Move nodes horizontally"
8236 msgstr "水平地移動節點"
8238 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8239 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8240 msgid "Move nodes"
8241 msgstr "移動節點"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8244 msgid ""
8245 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8246 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8247 msgstr ""
8248 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8249 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8251 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8252 msgid "Align nodes"
8253 msgstr "對齊節點"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8256 msgid "Distribute nodes"
8257 msgstr "分佈節點"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8260 msgid "Add nodes"
8261 msgstr "加入節點"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8264 msgid "Add node"
8265 msgstr "加入節點"
8267 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8268 msgid "Break path"
8269 msgstr "中斷路徑"
8271 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8272 msgid "Close subpath"
8273 msgstr "關閉子路徑"
8275 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8276 msgid "Join nodes"
8277 msgstr "合併節點"
8279 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8280 msgid "Close subpath by segment"
8281 msgstr "依線段關閉子路徑"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8284 msgid "Join nodes by segment"
8285 msgstr "依線段合併節點"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8288 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8289 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8292 msgid "Delete nodes"
8293 msgstr "刪除節點"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8296 msgid "Delete nodes preserving shape"
8297 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8300 msgid ""
8301 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8302 "segments."
8303 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8306 msgid "Cannot find path between nodes."
8307 msgstr "找不到節點間的路徑"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8310 msgid "Delete segment"
8311 msgstr "刪除線段"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8314 msgid "Change segment type"
8315 msgstr "變更線段類型"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8318 msgid "Change node type"
8319 msgstr "變更節點型態"
8321 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8322 msgid "Delete node"
8323 msgstr "刪除節點"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8326 msgid "Retract handle"
8327 msgstr "取消控柄"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8330 msgid "Move node handle"
8331 msgstr "移動節點控柄"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8337 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8338 "handles"
8339 msgstr ""
8340 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8341 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8344 msgid "Rotate nodes"
8345 msgstr "旋轉節點"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8348 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8349 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8352 msgid "Scale nodes"
8353 msgstr "縮放節點"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8356 msgid "Flip nodes"
8357 msgstr "翻轉節點"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8360 msgid ""
8361 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8362 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8363 msgstr ""
8364 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8365 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8367 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8368 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8369 msgid "end node"
8370 msgstr "末端節點"
8372 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8373 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8374 msgid "cusp"
8375 msgstr "尖銳"
8377 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8378 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8379 msgid "smooth"
8380 msgstr "平滑"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8383 msgid "auto"
8384 msgstr "自動"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8387 msgid "symmetric"
8388 msgstr "對稱"
8390 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8392 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8393 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8396 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8397 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8400 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8401 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8404 msgid ""
8405 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8406 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8407 "rotate"
8408 msgstr ""
8409 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8410 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8413 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8414 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8417 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8418 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8424 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8425 msgid_plural ""
8426 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8427 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8428 msgstr[0] ""
8429 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8430 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8431 msgstr[1] ""
8432 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8433 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8436 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8437 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8440 #, c-format
8441 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8442 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8443 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8444 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8450 msgid_plural ""
8451 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8452 msgstr[0] ""
8453 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8454 msgstr[1] ""
8455 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8458 #, c-format
8459 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8460 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8461 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8462 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8464 #: ../src/object-edit.cpp:439
8465 msgid ""
8466 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8467 "vertical radius the same"
8468 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8470 #: ../src/object-edit.cpp:443
8471 msgid ""
8472 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8473 "horizontal radius the same"
8474 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8476 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8477 msgid ""
8478 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8479 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8480 msgstr ""
8481 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8483 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8484 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8485 msgid ""
8486 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8487 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8488 msgstr ""
8489 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8490 "制邊或對角線的方向"
8492 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8493 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8494 msgid ""
8495 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8496 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8497 msgstr ""
8498 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8499 "邊或對角線的方向"
8501 #: ../src/object-edit.cpp:709
8502 msgid "Move the box in perspective"
8503 msgstr "在透視中移動立方體"
8505 #: ../src/object-edit.cpp:927
8506 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8507 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8509 #: ../src/object-edit.cpp:930
8510 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8511 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8513 #: ../src/object-edit.cpp:933
8514 msgid ""
8515 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8516 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8517 "segment"
8518 msgstr ""
8519 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8520 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8522 #: ../src/object-edit.cpp:937
8523 msgid ""
8524 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8525 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8526 "segment"
8527 msgstr ""
8528 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8529 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8531 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8532 msgid ""
8533 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8534 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8535 msgstr ""
8536 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8537 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8539 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8540 msgid ""
8541 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8542 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8543 "randomize"
8544 msgstr ""
8545 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8546 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8548 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8549 msgid ""
8550 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8551 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8552 msgstr ""
8553 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8554 "斂/發散"
8556 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8557 msgid ""
8558 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8559 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8560 msgstr ""
8561 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8562 "放/旋轉"
8564 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8565 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8566 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8569 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8570 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8572 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8573 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8574 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8576 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8577 msgid "Combining paths..."
8578 msgstr "正在合併路徑..."
8580 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8581 msgid "Combine"
8582 msgstr "合併"
8584 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8585 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8586 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8588 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8589 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8590 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8592 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8593 msgid "Breaking apart paths..."
8594 msgstr "打散路徑..."
8596 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8597 msgid "Break apart"
8598 msgstr "打散"
8600 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8601 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8602 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8604 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8605 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8606 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8608 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8609 msgid "Converting objects to paths..."
8610 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8612 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8613 msgid "Object to path"
8614 msgstr "物件轉為路徑"
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8617 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8618 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8621 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8622 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8625 msgid "Reversing paths..."
8626 msgstr "正在反向路徑..."
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8629 msgid "Reverse path"
8630 msgstr "反向路徑"
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8633 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8634 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8636 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8637 msgid "Continuing selected path"
8638 msgstr "接續所選取的路徑"
8640 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8641 msgid "Creating new path"
8642 msgstr "建立新路徑"
8644 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8645 msgid "Appending to selected path"
8646 msgstr "附加於所選取的路徑"
8648 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8649 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8650 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8652 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8653 msgid "Drawing a freehand path"
8654 msgstr "繪製手繪路徑"
8656 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8657 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8658 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8660 #. Write curves to object
8661 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8662 msgid "Finishing freehand"
8663 msgstr "完成手繪"
8665 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8666 msgid "Drawing cancelled"
8667 msgstr "繪製取消"
8669 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8670 msgid ""
8671 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8672 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8673 msgstr ""
8674 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8675 "定稿。"
8677 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8678 msgid "Finishing freehand sketch"
8679 msgstr "完成手繪草圖"
8681 #: ../src/pen-context.cpp:665
8682 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8683 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8685 #: ../src/pen-context.cpp:675
8686 msgid ""
8687 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8688 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8690 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8694 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8695 msgstr ""
8696 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8697 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8699 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8703 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8704 msgstr ""
8705 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8706 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8708 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8712 "angle"
8713 msgstr ""
8714 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8716 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8720 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8721 msgstr ""
8722 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8723 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8725 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8729 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8730 msgstr ""
8731 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8732 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8734 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8735 msgid "Drawing finished"
8736 msgstr "繪製完成"
8738 #: ../src/persp3d.cpp:335
8739 msgid "Toggle vanishing point"
8740 msgstr "切換消逝點"
8742 #: ../src/persp3d.cpp:346
8743 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8744 msgstr "切換多個消逝點"
8746 #: ../src/preferences.cpp:101
8747 msgid ""
8748 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8749 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8751 #. the creation failed
8752 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8753 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8754 #: ../src/preferences.cpp:116
8755 #, c-format
8756 msgid "Cannot create profile directory %s."
8757 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8759 #. The profile dir is not actually a directory
8760 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8761 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8762 #: ../src/preferences.cpp:134
8763 #, c-format
8764 msgid "%s is not a valid directory."
8765 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8767 #. The write failed.
8768 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8769 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8770 #: ../src/preferences.cpp:145
8771 #, c-format
8772 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8773 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8775 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8776 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8777 #: ../src/preferences.cpp:163
8778 #, c-format
8779 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8780 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8782 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8783 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8784 #: ../src/preferences.cpp:175
8785 #, c-format
8786 msgid "The preferences file %s could not be read."
8787 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8789 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8790 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8791 #: ../src/preferences.cpp:188
8792 #, c-format
8793 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8794 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8798 #: ../src/preferences.cpp:199
8799 #, c-format
8800 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8801 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8803 #: ../src/rdf.cpp:172
8804 msgid "CC Attribution"
8805 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8807 #: ../src/rdf.cpp:177
8808 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8809 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8811 #: ../src/rdf.cpp:182
8812 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8813 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8815 #: ../src/rdf.cpp:187
8816 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8817 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8819 #: ../src/rdf.cpp:192
8820 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8821 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8823 #: ../src/rdf.cpp:197
8824 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8825 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8827 #: ../src/rdf.cpp:202
8828 msgid "Public Domain"
8829 msgstr "公共領域"
8831 #: ../src/rdf.cpp:207
8832 msgid "FreeArt"
8833 msgstr "自由插圖"
8835 #: ../src/rdf.cpp:212
8836 msgid "Open Font License"
8837 msgstr "開放字型授權"
8839 #: ../src/rdf.cpp:229
8840 msgid "Title"
8841 msgstr "標題"
8843 #: ../src/rdf.cpp:230
8844 msgid "Name by which this document is formally known."
8845 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8847 #: ../src/rdf.cpp:232
8848 msgid "Date"
8849 msgstr "日期"
8851 #: ../src/rdf.cpp:233
8852 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8853 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8855 #: ../src/rdf.cpp:235
8856 msgid "Format"
8857 msgstr "格式"
8859 #: ../src/rdf.cpp:236
8860 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8861 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8863 #: ../src/rdf.cpp:239
8864 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8865 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8867 #: ../src/rdf.cpp:242
8868 msgid "Creator"
8869 msgstr "建立者"
8871 #: ../src/rdf.cpp:243
8872 msgid ""
8873 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8874 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8876 #: ../src/rdf.cpp:245
8877 msgid "Rights"
8878 msgstr "版權"
8880 #: ../src/rdf.cpp:246
8881 msgid ""
8882 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8883 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8885 #: ../src/rdf.cpp:248
8886 msgid "Publisher"
8887 msgstr "發行者"
8889 #: ../src/rdf.cpp:249
8890 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8891 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8893 #: ../src/rdf.cpp:252
8894 msgid "Identifier"
8895 msgstr "識別"
8897 #: ../src/rdf.cpp:253
8898 msgid "Unique URI to reference this document."
8899 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8901 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8902 msgid "Source"
8903 msgstr "來源"
8905 #: ../src/rdf.cpp:256
8906 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8907 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8909 #: ../src/rdf.cpp:258
8910 msgid "Relation"
8911 msgstr "相關性"
8913 #: ../src/rdf.cpp:259
8914 msgid "Unique URI to a related document."
8915 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8917 #: ../src/rdf.cpp:261
8918 msgid "Language"
8919 msgstr "語言"
8921 #: ../src/rdf.cpp:262
8922 msgid ""
8923 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8924 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8925 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8927 #: ../src/rdf.cpp:264
8928 msgid "Keywords"
8929 msgstr "關鍵字"
8931 #: ../src/rdf.cpp:265
8932 msgid ""
8933 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8934 "classifications."
8935 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8937 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8938 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8939 #: ../src/rdf.cpp:269
8940 msgid "Coverage"
8941 msgstr "有效範圍"
8943 #: ../src/rdf.cpp:270
8944 msgid "Extent or scope of this document."
8945 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8947 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8948 msgid "Description"
8949 msgstr "描述"
8951 #: ../src/rdf.cpp:274
8952 msgid "A short account of the content of this document."
8953 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8955 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8956 #: ../src/rdf.cpp:278
8957 msgid "Contributors"
8958 msgstr "貢獻者"
8960 #: ../src/rdf.cpp:279
8961 msgid ""
8962 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8963 "this document."
8964 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8966 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8967 #: ../src/rdf.cpp:283
8968 msgid "URI"
8969 msgstr "URI"
8971 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8972 #: ../src/rdf.cpp:285
8973 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8974 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8976 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8977 #: ../src/rdf.cpp:289
8978 msgid "Fragment"
8979 msgstr "片斷"
8981 #: ../src/rdf.cpp:290
8982 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8983 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8985 #: ../src/rect-context.cpp:361
8986 msgid ""
8987 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8988 "circular"
8989 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
8991 #: ../src/rect-context.cpp:508
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8995 "b> to draw around the starting point"
8996 msgstr ""
8997 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
8998 "製"
9000 #: ../src/rect-context.cpp:511
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9004 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9005 msgstr ""
9006 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
9007 "點周圍繪製"
9009 #: ../src/rect-context.cpp:513
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9013 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9014 msgstr ""
9015 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9016 "點周圍繪製"
9018 #: ../src/rect-context.cpp:517
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9022 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9023 msgstr ""
9024 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9025 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9027 #: ../src/rect-context.cpp:542
9028 msgid "Create rectangle"
9029 msgstr "建立矩形"
9031 #: ../src/select-context.cpp:233
9032 msgid "Move canceled."
9033 msgstr "取消移動。"
9035 #: ../src/select-context.cpp:241
9036 msgid "Selection canceled."
9037 msgstr "取消選取。"
9039 #: ../src/select-context.cpp:555
9040 msgid ""
9041 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9042 "rubberband selection"
9043 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9045 #: ../src/select-context.cpp:557
9046 msgid ""
9047 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9048 "touch selection"
9049 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9051 #: ../src/select-context.cpp:721
9052 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9053 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9055 #: ../src/select-context.cpp:722
9056 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9057 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9059 #: ../src/select-context.cpp:723
9060 msgid ""
9061 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9062 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9064 #: ../src/select-context.cpp:898
9065 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9066 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9069 msgid "Delete text"
9070 msgstr "刪除文字"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9073 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9074 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9077 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9079 msgid "Delete"
9080 msgstr "刪除"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9083 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9084 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9087 msgid "Delete all"
9088 msgstr "刪除全部"
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9091 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9092 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9095 msgid "Group"
9096 msgstr "群組"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9099 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9100 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9103 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9104 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9107 msgid "Ungroup"
9108 msgstr "解散群組"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9111 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9112 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9116 msgid ""
9117 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9118 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9120 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9121 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9122 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9124 msgid "undo_action|Raise"
9125 msgstr "提升"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9128 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9129 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9132 msgid "Raise to top"
9133 msgstr "提到最上層"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9136 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9137 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9140 msgid "Lower"
9141 msgstr "降低"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9144 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9145 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9148 msgid "Lower to bottom"
9149 msgstr "降到最下層"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9152 msgid "Nothing to undo."
9153 msgstr "沒有什麼可復原。"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9156 msgid "Nothing to redo."
9157 msgstr "沒有什麼可重做。"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9160 msgid "Paste"
9161 msgstr "貼上"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9164 msgid "Paste style"
9165 msgstr "貼上樣式"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9168 msgid "Paste live path effect"
9169 msgstr "貼上即時路徑特效"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9172 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9173 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9176 msgid "Remove live path effect"
9177 msgstr "移除即時路徑特效"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9180 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9181 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9185 msgid "Remove filter"
9186 msgstr "移除濾鏡"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9189 msgid "Paste size"
9190 msgstr "貼上尺寸"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9193 msgid "Paste size separately"
9194 msgstr "個別貼上尺寸"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9197 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9198 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9201 msgid "Raise to next layer"
9202 msgstr "提升到下一圖層"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9205 msgid "No more layers above."
9206 msgstr "無上層圖層。"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9209 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9210 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9213 msgid "Lower to previous layer"
9214 msgstr "降低到前一圖層"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9217 msgid "No more layers below."
9218 msgstr "無下層圖層。"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9221 msgid "Remove transform"
9222 msgstr "移除變形"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9225 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9226 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9229 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9230 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9234 msgid "Rotate"
9235 msgstr "旋轉"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9238 msgid "Rotate by pixels"
9239 msgstr "依像素旋轉"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9242 msgid "Scale by whole factor"
9243 msgstr "依整體係數縮放"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9246 msgid "Move vertically"
9247 msgstr "垂直地移動"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9250 msgid "Move horizontally"
9251 msgstr "水平地移動"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9254 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9255 msgid "Move"
9256 msgstr "移動"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9259 msgid "Move vertically by pixels"
9260 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9263 msgid "Move horizontally by pixels"
9264 msgstr "以像素為單位水平移動"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9267 msgid "The selection has no applied path effect."
9268 msgstr "沒有套用路徑特效"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9271 msgid "The selection has no applied clip path."
9272 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9275 msgid "The selection has no applied mask."
9276 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9279 msgid "action|Clone"
9280 msgstr "仿製"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9283 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9284 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9287 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9288 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9291 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9292 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9295 msgid "Relink clone"
9296 msgstr "重新連結仿製物件"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9299 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9300 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9303 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9304 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9307 msgid "Unlink clone"
9308 msgstr "取消仿製物件連結"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9311 msgid ""
9312 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9313 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9314 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9315 msgstr ""
9316 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9317 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9318 "的框架。"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9321 msgid ""
9322 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9323 "flowed text?)"
9324 msgstr ""
9325 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9328 msgid ""
9329 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9330 "defs&gt;)"
9331 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9335 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9338 msgid "Objects to marker"
9339 msgstr "物件轉成標記"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9342 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9343 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9346 msgid "Objects to guides"
9347 msgstr "物件轉成參考線"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9350 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9351 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9354 msgid "Objects to pattern"
9355 msgstr "物件轉為圖樣"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9358 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9359 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9362 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9363 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9366 msgid "Pattern to objects"
9367 msgstr "圖樣轉為物件"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9370 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9371 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9374 msgid "Rendering bitmap..."
9375 msgstr "正在演算點陣圖..."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9378 msgid "Create bitmap"
9379 msgstr "建立點陣圖"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9382 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9383 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9386 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9387 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9390 msgid "Set clipping path"
9391 msgstr "設定裁剪路徑"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9394 msgid "Set mask"
9395 msgstr "設定遮罩"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9398 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9399 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9402 msgid "Release clipping path"
9403 msgstr "釋出裁剪路徑"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9406 msgid "Release mask"
9407 msgstr "釋出遮罩"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9410 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9411 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9413 #. Fit Page
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9415 msgid "Fit Page to Selection"
9416 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9419 msgid "Fit Page to Drawing"
9420 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9423 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9424 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9428 #. "Link" means internet link (anchor)
9429 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9430 msgid "web|Link"
9431 msgstr "連結"
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9434 msgid "Circle"
9435 msgstr "圓"
9437 #. ellipse
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9441 msgid "Ellipse"
9442 msgstr "橢圓"
9444 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9445 msgid "Flowed text"
9446 msgstr "流動文字"
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9449 msgid "Line"
9450 msgstr "線"
9452 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9453 msgid "Path"
9454 msgstr "路徑"
9456 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9457 msgid "Polygon"
9458 msgstr "多邊形"
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9461 msgid "Polyline"
9462 msgstr "折線"
9464 #. Rectangle
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9467 msgid "Rectangle"
9468 msgstr "矩形"
9470 #. 3D box
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9473 msgid "3D Box"
9474 msgstr "立方體"
9476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9478 #. "Clone" is a noun, type of object
9479 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9480 msgid "object|Clone"
9481 msgstr "仿製"
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9484 msgid "Offset path"
9485 msgstr "偏移路徑"
9487 #. spiral
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9490 msgid "Spiral"
9491 msgstr "螺旋"
9493 #. star
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9497 msgid "Star"
9498 msgstr "星形"
9500 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9501 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9502 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9504 #. no items
9505 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9506 msgid ""
9507 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9508 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9511 msgid "root"
9512 msgstr "根"
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9515 #, c-format
9516 msgid "layer <b>%s</b>"
9517 msgstr "第<b>%s</b>層"
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9520 #, c-format
9521 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9522 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9525 #, c-format
9526 msgid "<i>%s</i>"
9527 msgstr "<i>%s</i>"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9530 #, c-format
9531 msgid " in %s"
9532 msgstr " 在%s"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9535 #, c-format
9536 msgid " in group %s (%s)"
9537 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9540 #, c-format
9541 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9542 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9543 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9544 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9547 #, c-format
9548 msgid " in <b>%i</b> layers"
9549 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9550 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9551 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9554 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9555 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9558 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9559 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9562 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9563 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9565 #. this is only used with 2 or more objects
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9567 #, c-format
9568 msgid "<b>%i</b> object selected"
9569 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9570 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9571 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9573 #. this is only used with 2 or more objects
9574 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9575 #, c-format
9576 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9577 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9578 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9579 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9581 #. this is only used with 2 or more objects
9582 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9583 #, c-format
9584 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9585 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9586 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9587 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9589 #. this is only used with 2 or more objects
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9591 #, c-format
9592 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9593 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9594 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9595 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9597 #. this is only used with 2 or more objects
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9599 #, c-format
9600 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9601 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9602 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9603 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9606 #, c-format
9607 msgid "%s%s. %s."
9608 msgstr "%s%s。%s。"
9610 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9611 msgid "Skew"
9612 msgstr "傾斜"
9614 #: ../src/seltrans.cpp:548
9615 msgid "Set center"
9616 msgstr "設定中心點"
9618 #: ../src/seltrans.cpp:645
9619 msgid ""
9620 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9621 "Shift also uses this center"
9622 msgstr ""
9623 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9624 "使用此中心點。"
9626 #: ../src/seltrans.cpp:672
9627 msgid ""
9628 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9629 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9630 msgstr ""
9631 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9632 "在旋轉中心四周縮放"
9634 #: ../src/seltrans.cpp:673
9635 msgid ""
9636 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9637 "b> to scale around rotation center"
9638 msgstr ""
9639 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9640 "中心四周縮放"
9642 #: ../src/seltrans.cpp:677
9643 msgid ""
9644 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9645 "skew around the opposite side"
9646 msgstr ""
9647 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9648 "面傾斜"
9650 #: ../src/seltrans.cpp:678
9651 msgid ""
9652 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9653 "to rotate around the opposite corner"
9654 msgstr ""
9655 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9656 "轉"
9658 #: ../src/seltrans.cpp:812
9659 msgid "Reset center"
9660 msgstr "重設中心點"
9662 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9663 #, c-format
9664 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9665 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9667 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9668 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9669 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9672 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9674 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9675 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9676 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9679 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9681 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9682 #, c-format
9683 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9684 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9686 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9690 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9691 msgstr ""
9692 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9693 "b> 來停用貼齊"
9695 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9696 msgid "Drag curve"
9697 msgstr "拖曳曲線"
9699 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9700 #, c-format
9701 msgid "<b>Link</b> to %s"
9702 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9704 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9705 msgid "<b>Link</b> without URI"
9706 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9708 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9709 msgid "<b>Ellipse</b>"
9710 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9712 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9713 msgid "<b>Circle</b>"
9714 msgstr "<b>圓形</b>"
9716 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9717 msgid "<b>Segment</b>"
9718 msgstr "<b>線段</b>"
9720 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9721 msgid "<b>Arc</b>"
9722 msgstr "<b>弧</b>"
9724 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9725 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9726 #, c-format
9727 msgid "Flow region"
9728 msgstr "流動區域"
9730 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9731 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9732 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9733 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9734 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9735 #, c-format
9736 msgid "Flow excluded region"
9737 msgstr "流動排除區域"
9739 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9740 #, c-format
9741 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9742 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9743 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9744 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9746 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9747 #, c-format
9748 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9749 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9750 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9751 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9753 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9754 msgid "Guides Around Page"
9755 msgstr "頁面周圍參考線"
9757 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9758 msgid ""
9759 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9760 "delete"
9761 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9763 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9764 #, c-format
9765 msgid "vertical, at %s"
9766 msgstr "垂直,位於 %s"
9768 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9769 #, c-format
9770 msgid "horizontal, at %s"
9771 msgstr "水平,位於 %s"
9773 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9774 #, c-format
9775 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9776 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9778 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9779 msgid "embedded"
9780 msgstr "內嵌"
9782 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9785 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9787 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9788 #, c-format
9789 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9790 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9792 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9793 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9794 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9796 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9797 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9798 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9800 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9804 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9806 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9807 msgid "Create spiral"
9808 msgstr "建立螺旋形"
9810 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9811 msgid "Object"
9812 msgstr "物件"
9814 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9815 #, c-format
9816 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9817 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9819 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9820 #, c-format
9821 msgid "%s; <i>masked</i>"
9822 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9824 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9825 #, c-format
9826 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9827 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9829 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9830 #, c-format
9831 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9832 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9834 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9835 #, c-format
9836 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9837 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9838 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9839 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9841 #: ../src/sp-line.cpp:194
9842 msgid "<b>Line</b>"
9843 msgstr "<b>線條</b>"
9845 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9846 msgid "Union"
9847 msgstr "聯集"
9849 #: ../src/splivarot.cpp:78
9850 msgid "Intersection"
9851 msgstr "交集"
9853 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9854 msgid "Difference"
9855 msgstr "差集"
9857 #: ../src/splivarot.cpp:96
9858 msgid "Exclusion"
9859 msgstr "排除"
9861 #: ../src/splivarot.cpp:101
9862 msgid "Division"
9863 msgstr "除法"
9865 #: ../src/splivarot.cpp:106
9866 msgid "Cut path"
9867 msgstr "剪切"
9869 #: ../src/splivarot.cpp:121
9870 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9871 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9873 #: ../src/splivarot.cpp:125
9874 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9875 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:131
9878 msgid ""
9879 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9880 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9882 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9883 msgid ""
9884 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9885 "difference, XOR, division, or path cut."
9886 msgstr ""
9887 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:192
9890 msgid ""
9891 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9892 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9894 #: ../src/splivarot.cpp:633
9895 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9896 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9898 #: ../src/splivarot.cpp:954
9899 msgid "Convert stroke to path"
9900 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9902 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9903 #: ../src/splivarot.cpp:957
9904 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9905 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9907 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9908 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9909 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9912 msgid "Create linked offset"
9913 msgstr "建立連結偏移"
9915 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9916 msgid "Create dynamic offset"
9917 msgstr "建立動態偏移"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9920 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9921 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9924 msgid "Outset path"
9925 msgstr "外擴路徑"
9927 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9928 msgid "Inset path"
9929 msgstr "內縮路徑"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9932 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9933 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9936 msgid "Simplifying paths (separately):"
9937 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9940 msgid "Simplifying paths:"
9941 msgstr "簡化路徑:"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9944 #, c-format
9945 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9946 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9948 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9949 #, c-format
9950 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9951 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9954 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9955 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9958 msgid "Simplify"
9959 msgstr "簡化"
9961 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9962 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9963 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9965 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9966 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9967 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9969 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9970 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9971 #, c-format
9972 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9973 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9975 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9976 msgid "outset"
9977 msgstr "外擴"
9979 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9980 msgid "inset"
9981 msgstr "內縮"
9983 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9984 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9985 #, c-format
9986 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9987 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9989 #: ../src/sp-path.cpp:156
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9992 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9993 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9994 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9996 #: ../src/sp-path.cpp:159
9997 #, c-format
9998 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9999 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10000 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10001 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10003 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10004 msgid "<b>Polygon</b>"
10005 msgstr "<b>多邊形</b>"
10007 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10008 msgid "<b>Polyline</b>"
10009 msgstr "<b>多折線</b>"
10011 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10012 msgid "<b>Rectangle</b>"
10013 msgstr "<b>矩形</b>"
10015 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10016 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10017 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10020 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10022 #: ../src/sp-star.cpp:307
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10025 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10026 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10027 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10029 #: ../src/sp-star.cpp:311
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10032 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10033 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10034 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10036 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10037 #, c-format
10038 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10039 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10040 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10041 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10043 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10044 #: ../src/sp-text.cpp:419
10045 msgid "&lt;no name found&gt;"
10046 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10048 #: ../src/sp-text.cpp:425
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10051 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10053 #: ../src/sp-text.cpp:426
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10056 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10058 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10061 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10063 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10064 msgid " from "
10065 msgstr " 從 "
10067 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10068 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10069 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10071 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10072 msgid "<b>Text span</b>"
10073 msgstr "<b>字距</b>"
10075 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10076 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10077 #: ../src/sp-use.cpp:327
10078 msgid "..."
10079 msgstr "..."
10081 #: ../src/sp-use.cpp:335
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10084 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10086 #: ../src/sp-use.cpp:339
10087 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10088 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10090 #: ../src/star-context.cpp:333
10091 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10092 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10094 #: ../src/star-context.cpp:464
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10098 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10100 #: ../src/star-context.cpp:465
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10103 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10105 #: ../src/star-context.cpp:494
10106 msgid "Create star"
10107 msgstr "建立星型"
10109 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10110 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10111 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10113 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10114 msgid ""
10115 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10116 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10117 msgstr ""
10118 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10119 "徑。"
10121 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10122 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10123 msgid ""
10124 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10125 "path first."
10126 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10128 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10129 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10130 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10132 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10133 msgid "Put text on path"
10134 msgstr "放置文字於路徑上"
10136 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10137 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10138 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10140 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10141 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10142 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10145 msgid "Remove text from path"
10146 msgstr "從路徑移除文字"
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10149 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10150 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10153 msgid "Remove manual kerns"
10154 msgstr "移除手動字距"
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10157 msgid ""
10158 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10159 "into frame."
10160 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10162 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10163 msgid "Flow text into shape"
10164 msgstr "流動文字轉為形狀"
10166 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10167 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10168 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10171 msgid "Unflow flowed text"
10172 msgstr "取消流動文字"
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10175 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10176 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10178 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10179 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10180 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10183 msgid "Convert flowed text to text"
10184 msgstr "流動文字轉換為文字"
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10187 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10188 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10190 #: ../src/text-context.cpp:441
10191 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10192 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10194 #: ../src/text-context.cpp:443
10195 msgid ""
10196 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10197 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10199 #: ../src/text-context.cpp:498
10200 msgid "Create text"
10201 msgstr "建立文字"
10203 #: ../src/text-context.cpp:522
10204 msgid "Non-printable character"
10205 msgstr "不可列印字元"
10207 #: ../src/text-context.cpp:537
10208 msgid "Insert Unicode character"
10209 msgstr "插入萬國碼字元"
10211 #: ../src/text-context.cpp:572
10212 #, c-format
10213 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10214 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10216 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10217 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10218 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10220 #: ../src/text-context.cpp:649
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10223 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10225 #: ../src/text-context.cpp:681
10226 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10227 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10229 #: ../src/text-context.cpp:694
10230 msgid "Flowed text is created."
10231 msgstr "已建立流動文字。"
10233 #: ../src/text-context.cpp:696
10234 msgid "Create flowed text"
10235 msgstr "建立流動文字"
10237 #: ../src/text-context.cpp:698
10238 msgid ""
10239 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10240 "created."
10241 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10243 #: ../src/text-context.cpp:834
10244 msgid "No-break space"
10245 msgstr "不斷行空白"
10247 #: ../src/text-context.cpp:836
10248 msgid "Insert no-break space"
10249 msgstr "插入不斷行空白"
10251 #: ../src/text-context.cpp:873
10252 msgid "Make bold"
10253 msgstr "製作粗體"
10255 #: ../src/text-context.cpp:891
10256 msgid "Make italic"
10257 msgstr "製作斜體"
10259 #: ../src/text-context.cpp:930
10260 msgid "New line"
10261 msgstr "換列"
10263 #: ../src/text-context.cpp:964
10264 msgid "Backspace"
10265 msgstr "退格鍵"
10267 #: ../src/text-context.cpp:1012
10268 msgid "Kern to the left"
10269 msgstr "字距向左微調"
10271 #: ../src/text-context.cpp:1037
10272 msgid "Kern to the right"
10273 msgstr "字距向右微調"
10275 #: ../src/text-context.cpp:1062
10276 msgid "Kern up"
10277 msgstr "字距向上微調"
10279 #: ../src/text-context.cpp:1088
10280 msgid "Kern down"
10281 msgstr "字距向下微調"
10283 #: ../src/text-context.cpp:1165
10284 msgid "Rotate counterclockwise"
10285 msgstr "逆時針旋轉"
10287 #: ../src/text-context.cpp:1186
10288 msgid "Rotate clockwise"
10289 msgstr "順時針旋轉"
10291 #: ../src/text-context.cpp:1203
10292 msgid "Contract line spacing"
10293 msgstr "縮小行距"
10295 #: ../src/text-context.cpp:1211
10296 msgid "Contract letter spacing"
10297 msgstr "縮小字距"
10299 #: ../src/text-context.cpp:1230
10300 msgid "Expand line spacing"
10301 msgstr "展開行距"
10303 #: ../src/text-context.cpp:1238
10304 msgid "Expand letter spacing"
10305 msgstr "展開字距"
10307 #: ../src/text-context.cpp:1368
10308 msgid "Paste text"
10309 msgstr "貼上文字"
10311 #: ../src/text-context.cpp:1602
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10315 "paragraph."
10316 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10318 #: ../src/text-context.cpp:1604
10319 #, c-format
10320 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10321 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10323 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10324 msgid ""
10325 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10326 "then type."
10327 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10329 #: ../src/text-context.cpp:1722
10330 msgid "Type text"
10331 msgstr "輸入文字"
10333 #: ../src/text-editing.cpp:40
10334 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10335 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10337 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10338 msgid ""
10339 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10340 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10341 "object to select."
10342 msgstr ""
10343 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10344 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10346 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10347 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10348 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10350 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10351 msgid ""
10352 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10353 "resize. <b>Click</b> to select."
10354 msgstr ""
10355 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10356 "擇。"
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10359 msgid ""
10360 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10361 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10362 msgstr ""
10363 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10364 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10367 msgid ""
10368 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10369 "segment. <b>Click</b> to select."
10370 msgstr ""
10371 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10372 "擇。"
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10375 msgid ""
10376 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10377 "<b>Click</b> to select."
10378 msgstr ""
10379 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10380 "擇。"
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10383 msgid ""
10384 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10385 "shape. <b>Click</b> to select."
10386 msgstr ""
10387 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10388 "擇。"
10390 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10391 msgid ""
10392 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10393 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10394 msgstr ""
10395 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10396 "動草圖模式。"
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10399 msgid ""
10400 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10401 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10402 "line modes only)."
10403 msgstr ""
10404 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10405 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10408 msgid ""
10409 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10410 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10411 msgstr ""
10412 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10413 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10416 msgid ""
10417 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10418 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10419 msgstr ""
10420 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10421 "層。"
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10424 msgid ""
10425 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10426 "zoom out."
10427 msgstr ""
10428 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10430 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10431 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10432 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10434 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10435 msgid ""
10436 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10437 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10438 "object's fill and stroke to the current setting."
10439 msgstr ""
10440 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10441 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10443 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10444 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10445 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10448 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10449 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10451 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10452 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10453 #, c-format
10454 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10455 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10457 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10458 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10459 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10460 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10462 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10463 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10464 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10466 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10467 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10468 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10470 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10471 msgid "Trace: No active desktop"
10472 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10474 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10475 msgid "Invalid SIOX result"
10476 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10478 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10479 msgid "Trace: No active document"
10480 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10482 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10483 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10484 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10486 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10487 msgid "Trace: Starting trace..."
10488 msgstr "描繪:開始描繪..."
10490 #. ## inform the document, so we can undo
10491 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10492 msgid "Trace bitmap"
10493 msgstr "描繪點陣圖"
10495 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10496 #, c-format
10497 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10498 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10500 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10501 #, c-format
10502 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10503 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10505 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10506 #, c-format
10507 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10508 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10510 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10511 #, c-format
10512 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10513 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10515 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10516 #, c-format
10517 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10518 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10521 #, c-format
10522 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10523 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10526 #, c-format
10527 msgid ""
10528 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10529 "<b>counterclockwise</b>."
10530 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10533 #, c-format
10534 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10535 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10540 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10545 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10550 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10553 #, c-format
10554 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10555 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10558 #, c-format
10559 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10560 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10563 #, c-format
10564 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10565 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10571 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10574 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10575 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10578 msgid "Move tweak"
10579 msgstr "移動微調"
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10582 msgid "Move in/out tweak"
10583 msgstr "內移/外移微調"
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10586 msgid "Move jitter tweak"
10587 msgstr "抖動微調"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10590 msgid "Scale tweak"
10591 msgstr "縮放微調"
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10594 msgid "Rotate tweak"
10595 msgstr "旋轉微調"
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10598 msgid "Duplicate/delete tweak"
10599 msgstr "再製/刪除微調"
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10602 msgid "Push path tweak"
10603 msgstr "推擠路徑微調"
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10606 msgid "Shrink/grow path tweak"
10607 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10610 msgid "Attract/repel path tweak"
10611 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10614 msgid "Roughen path tweak"
10615 msgstr "粗糙路徑微調"
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10618 msgid "Color paint tweak"
10619 msgstr "顏色塗繪微調"
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10622 msgid "Color jitter tweak"
10623 msgstr "顏色抖動微調"
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10626 msgid "Blur tweak"
10627 msgstr "模糊微調"
10629 #. check whether something is selected
10630 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10631 msgid "Nothing was copied."
10632 msgstr "沒有東西被複製。"
10634 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10635 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10636 msgid "Nothing on the clipboard."
10637 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10639 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10640 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10641 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10644 msgid "No style on the clipboard."
10645 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10648 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10649 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10652 msgid "No size on the clipboard."
10653 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10655 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10656 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10657 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10659 #. no_effect:
10660 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10661 msgid "No effect on the clipboard."
10662 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10664 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10665 msgid "Clipboard does not contain a path."
10666 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10668 #. Item dialog
10669 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10670 msgid "Object _Properties"
10671 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10673 #. Select item
10674 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10675 msgid "_Select This"
10676 msgstr "選擇這個 (_S)"
10678 #. Create link
10679 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10680 msgid "_Create Link"
10681 msgstr "建立連結 (_C)"
10683 #. Set mask
10684 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10685 msgid "Set Mask"
10686 msgstr "設定遮罩"
10688 #. Release mask
10689 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10690 msgid "Release Mask"
10691 msgstr "釋放遮罩"
10693 #. Set Clip
10694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10695 msgid "Set Clip"
10696 msgstr "設定裁剪"
10698 #. Release Clip
10699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10700 msgid "Release Clip"
10701 msgstr "釋放裁剪"
10703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10704 msgid "Create link"
10705 msgstr "建立連結"
10707 #. "Ungroup"
10708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10709 msgid "_Ungroup"
10710 msgstr "解散群組 (_U)"
10712 #. Link dialog
10713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10714 msgid "Link _Properties"
10715 msgstr "連結屬性 (_P)"
10717 #. Select item
10718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10719 msgid "_Follow Link"
10720 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10722 #. Reset transformations
10723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10724 msgid "_Remove Link"
10725 msgstr "移除連結 (_R)"
10727 #. Link dialog
10728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10729 msgid "Image _Properties"
10730 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10733 msgid "Edit Externally..."
10734 msgstr "外部編輯..."
10736 #. Item dialog
10737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10738 msgid "_Fill and Stroke"
10739 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10741 #. *
10742 #. * Constructor
10744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10745 msgid "About Inkscape"
10746 msgstr "關於 Inkscape"
10748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10749 msgid "_Splash"
10750 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10752 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10753 msgid "_Authors"
10754 msgstr "作者 (_A)"
10756 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10757 msgid "_Translators"
10758 msgstr "譯者 (_T)"
10760 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10761 msgid "_License"
10762 msgstr "授權 (_L)"
10764 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10765 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10766 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10768 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10769 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10770 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10771 #. string here should be changed.)
10772 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10773 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10774 #. should be in UTF-*8..
10775 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10776 msgid "about.svg"
10777 msgstr "about.svg"
10779 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10780 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10781 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10782 msgid "translator-credits"
10783 msgstr ""
10784 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10785 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10789 msgid "Align"
10790 msgstr "對齊"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10794 msgid "Distribute"
10795 msgstr "分佈"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10798 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10799 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10803 #. "H:" stands for horizontal gap
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10805 msgid "gap|H:"
10806 msgstr "H:"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10809 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10810 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10812 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10814 msgid "V:"
10815 msgstr "V:"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10820 msgid "Remove overlaps"
10821 msgstr "去除重疊"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10825 msgid "Arrange connector network"
10826 msgstr "排列連接器網路"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10829 msgid "Unclump"
10830 msgstr "拆解"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10833 msgid "Randomize positions"
10834 msgstr "隨機位置"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10837 msgid "Distribute text baselines"
10838 msgstr "分佈文字基準線"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10841 msgid "Align text baselines"
10842 msgstr "對齊文字基準線"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10845 msgid "Connector network layout"
10846 msgstr "連線器網路版面編排"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10850 msgid "Nodes"
10851 msgstr "節點"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10854 msgid "Relative to: "
10855 msgstr "相對於:"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10858 msgid "Treat selection as group: "
10859 msgstr "選取區視為群組:"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10862 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10863 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10866 msgid "Align left edges"
10867 msgstr "對齊左側"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10870 msgid "Center objects horizontally"
10871 msgstr "水平置中物件"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10874 msgid "Align right sides"
10875 msgstr "對齊右側"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10878 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10879 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10882 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10883 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10886 msgid "Align top edges"
10887 msgstr "對齊頂邊"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10890 msgid "Center on horizontal axis"
10891 msgstr "水平置中"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10894 msgid "Align bottom edges"
10895 msgstr "對齊底邊"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10898 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10899 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10902 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10903 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10906 msgid "Align baselines of texts"
10907 msgstr "對齊文字基準線"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10910 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10911 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10914 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10915 msgstr "依左側等距分佈"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10918 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10919 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10922 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10923 msgstr "依右側等距分佈"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10926 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10927 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10930 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10931 msgstr "依頂部等距分佈"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10934 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10935 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10938 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10939 msgstr "依底部等距分佈"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10942 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10943 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10946 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10947 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10950 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10951 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10954 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10955 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10958 msgid ""
10959 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10960 "overlap"
10961 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10965 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10966 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10969 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10970 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10973 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10974 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10977 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10978 msgstr "水平分佈選取之節點"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10981 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10982 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10984 #. Rest of the widgetry
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10986 msgid "Last selected"
10987 msgstr "最後的選擇"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10990 msgid "First selected"
10991 msgstr "第一個選擇"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10994 msgid "Biggest object"
10995 msgstr "最大物件"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10998 msgid "Smallest object"
10999 msgstr "最小物件"
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11003 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11006 msgid "Selection"
11007 msgstr "選取區"
11009 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11010 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11011 msgid "Dip pen"
11012 msgstr "沾水筆"
11014 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11015 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11016 msgid "Marker"
11017 msgstr "麥克筆"
11019 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11020 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11021 msgid "Brush"
11022 msgstr "筆刷"
11024 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11025 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11026 msgid "Wiggly"
11027 msgstr "波浪"
11029 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11030 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11031 msgid "Splotchy"
11032 msgstr "弄髒"
11034 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11035 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11036 msgid "Tracing"
11037 msgstr "描繪"
11039 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11040 msgid "Profile name:"
11041 msgstr "設定檔名稱:"
11043 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11044 msgid "Save"
11045 msgstr "儲存"
11047 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11048 msgid "Messages"
11049 msgstr "訊息"
11051 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11052 msgid "Capture log messages"
11053 msgstr "擷取日誌訊息"
11055 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11056 msgid "Release log messages"
11057 msgstr "釋放日誌訊息"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11060 msgid "Metadata"
11061 msgstr "後設資料"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11064 msgid "License"
11065 msgstr "授權"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11068 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11069 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11072 msgid "<b>License</b>"
11073 msgstr "<b>授權</b>"
11075 #. ---------------------------------------------------------------
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11077 msgid "Show page _border"
11078 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11081 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11082 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11085 msgid "Border on _top of drawing"
11086 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11089 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11090 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11093 msgid "_Show border shadow"
11094 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11097 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11098 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11101 msgid "Back_ground:"
11102 msgstr "背景 (_G)"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11105 msgid "Background color"
11106 msgstr "背景顏色"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11109 msgid ""
11110 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11111 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11114 msgid "Border _color:"
11115 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11118 msgid "Page border color"
11119 msgstr "頁面邊界色"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11122 msgid "Color of the page border"
11123 msgstr "頁面邊界的色彩"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11126 msgid "Default _units:"
11127 msgstr "預設單位 (_U):"
11129 #. ---------------------------------------------------------------
11130 #. General snap options
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11132 msgid "Show _guides"
11133 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11136 msgid "Show or hide guides"
11137 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11140 msgid "_Snap guides while dragging"
11141 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11144 msgid ""
11145 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11146 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11147 "part of the guide near the cursor will snap)"
11148 msgstr ""
11149 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11150 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11153 msgid "Guide co_lor:"
11154 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11157 msgid "Guideline color"
11158 msgstr "參考線顏色"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11161 msgid "Color of guidelines"
11162 msgstr "參考線的顏色"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11165 msgid "_Highlight color:"
11166 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11169 msgid "Highlighted guideline color"
11170 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11173 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11174 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11178 #. "New" refers to grid
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11180 msgid "Grid|_New"
11181 msgstr "新增 (_N)"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11184 msgid "Create new grid."
11185 msgstr "建立新格線。"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11188 msgid "_Remove"
11189 msgstr "移除 (_R)"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11192 msgid "Remove selected grid."
11193 msgstr "移除被選擇的格線。"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11197 msgid "Guides"
11198 msgstr "參考線"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11203 msgid "Grids"
11204 msgstr "格線"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11208 msgid "Snap"
11209 msgstr "貼齊"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11212 msgid "Color Management"
11213 msgstr "色彩管理"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11216 msgid "Scripting"
11217 msgstr "腳本"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11220 msgid "<b>General</b>"
11221 msgstr "<b>一般</b>"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11224 msgid "<b>Border</b>"
11225 msgstr "<b>邊界</b>"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11228 msgid "<b>Format</b>"
11229 msgstr "<b>格式</b>"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11232 msgid "<b>Guides</b>"
11233 msgstr "<b>參考線</b>"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11236 msgid "Snap _distance"
11237 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11240 msgid "Snap only when _closer than:"
11241 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11246 msgid "Always snap"
11247 msgstr "總是貼齊"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11250 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11251 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11254 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11255 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11258 msgid ""
11259 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11260 "specified below"
11261 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11263 #. Options for snapping to grids
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11265 msgid "Snap d_istance"
11266 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11269 msgid "Snap only when c_loser than:"
11270 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11274 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11277 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11278 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11281 msgid ""
11282 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11283 "specified below"
11284 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11286 #. Options for snapping to guides
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11288 msgid "Snap dist_ance"
11289 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11292 msgid "Snap only when close_r than:"
11293 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11296 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11297 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11300 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11301 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11304 msgid ""
11305 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11306 "below"
11307 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11310 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11311 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11314 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11315 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11318 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11319 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11322 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11323 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11326 #, c-format
11327 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11328 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11330 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11331 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11332 #. inform the document, so we can undo
11333 #. Color Management
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11335 msgid "Link Color Profile"
11336 msgstr "連結色彩描述檔"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11339 msgid "Remove linked color profile"
11340 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11343 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11344 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11347 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11348 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11351 msgid "Link Profile"
11352 msgstr "連結描述檔"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11355 msgid "Profile Name"
11356 msgstr "描述檔名稱"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11359 msgid "<b>External script files:</b>"
11360 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11363 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11364 msgid "Add"
11365 msgstr "加入"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11368 msgid "Filename"
11369 msgstr "檔名"
11371 #. inform the document, so we can undo
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11373 msgid "Add external script..."
11374 msgstr "加入外部腳本..."
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11377 msgid "Remove external script"
11378 msgstr "移除外部腳本"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11381 msgid "<b>Creation</b>"
11382 msgstr "<b>建立</b>"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11385 msgid "<b>Defined grids</b>"
11386 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11389 msgid "Remove grid"
11390 msgstr "移除格線"
11392 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11393 msgid "Information"
11394 msgstr "資訊"
11396 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11398 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11399 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11402 msgid "Help"
11403 msgstr "輔助"
11405 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11406 msgid "Parameters"
11407 msgstr "參數"
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11410 msgid "No preview"
11411 msgstr "無預覽"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11414 msgid "too large for preview"
11415 msgstr "對預覽而言太大了"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11418 msgid "Enable preview"
11419 msgstr "啟用預覽"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11424 msgid "All Inkscape Files"
11425 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11430 msgid "All Files"
11431 msgstr "所有檔案"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11436 msgid "All Images"
11437 msgstr "所有圖像"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11442 msgid "All Vectors"
11443 msgstr "所有向量圖"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11448 msgid "All Bitmaps"
11449 msgstr "所有點陣圖"
11451 #. ###### File options
11452 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11455 msgid "Append filename extension automatically"
11456 msgstr "自動添加副檔名"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11460 msgid "Guess from extension"
11461 msgstr "由副檔名判斷"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11464 msgid "Left edge of source"
11465 msgstr "來源的左邊界"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11468 msgid "Top edge of source"
11469 msgstr "來源的頂部邊緣"
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11472 msgid "Right edge of source"
11473 msgstr "來源的右邊界"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11476 msgid "Bottom edge of source"
11477 msgstr "來源的底部邊緣"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11480 msgid "Source width"
11481 msgstr "來源寬度"
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11484 msgid "Source height"
11485 msgstr "來源高度"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11488 msgid "Destination width"
11489 msgstr "指定範圍寬度"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11492 msgid "Destination height"
11493 msgstr "指定範圍高度"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11496 msgid "Resolution (dots per inch)"
11497 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11499 #. #########################################
11500 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11501 #. #########################################
11502 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11504 msgid "Document"
11505 msgstr "文件"
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11508 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11509 msgid "Custom"
11510 msgstr "自訂"
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11513 msgid "Cairo"
11514 msgstr "Cairo"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11517 msgid "Antialias"
11518 msgstr "柔化"
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11521 msgid "Background"
11522 msgstr "背景"
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11525 msgid "Destination"
11526 msgstr "指定範圍"
11528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11529 msgid "Show Preview"
11530 msgstr "顯示預覽"
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11533 msgid "No file selected"
11534 msgstr "未選取檔案"
11536 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11538 msgid "Fill"
11539 msgstr "填充"
11541 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11542 msgid "Stroke _paint"
11543 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11545 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11546 msgid "Stroke st_yle"
11547 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11549 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11551 msgid ""
11552 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11553 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11554 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11555 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11556 msgstr ""
11557 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11558 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11559 "調整一個常數組件值。"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11562 msgid "Image File"
11563 msgstr "圖像檔"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11566 msgid "Selected SVG Element"
11567 msgstr "選擇 SVG 元件"
11569 #. TODO: any image, not just svg
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11571 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11572 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11575 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11576 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11579 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11580 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11583 msgid "Light Source:"
11584 msgstr "光源:"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11587 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11588 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11591 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11592 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11594 #. default x:
11595 #. default y:
11596 #. default z:
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11599 msgid "Location"
11600 msgstr "位置"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11605 msgid "X coordinate"
11606 msgstr "X 坐標"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11611 msgid "Y coordinate"
11612 msgstr "Y 坐標"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11617 msgid "Z coordinate"
11618 msgstr "Z 坐標"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11621 msgid "Points At"
11622 msgstr "指向"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11625 msgid "Specular Exponent"
11626 msgstr "鏡面反射指數"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11629 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11630 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11632 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11634 msgid "Cone Angle"
11635 msgstr "角度"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11638 msgid ""
11639 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11640 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11641 "cone. No light is projected outside this cone."
11642 msgstr ""
11643 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11644 "影在這個錐形的外部。"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11647 msgid "New light source"
11648 msgstr "新光源"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11651 msgid "_Duplicate"
11652 msgstr "再製 (_D)"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11655 msgid "_Filter"
11656 msgstr "濾鏡 (_F)"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11659 msgid "R_ename"
11660 msgstr "重新命名 (_E)"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11663 msgid "Rename filter"
11664 msgstr "重新命名濾鏡"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11667 msgid "Apply filter"
11668 msgstr "套用濾鏡"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11671 msgid "Add filter"
11672 msgstr "加入濾鏡"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11675 msgid "Duplicate filter"
11676 msgstr "再製濾鏡"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11679 msgid "_Effect"
11680 msgstr "特效 (_E)"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11683 msgid "Connections"
11684 msgstr "連接"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11687 msgid "Remove filter primitive"
11688 msgstr "移除濾鏡基元"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11691 msgid "Remove merge node"
11692 msgstr "移除合併節點"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11695 msgid "Reorder filter primitive"
11696 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11699 msgid "Add Effect:"
11700 msgstr "加入特效:"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11703 msgid "No effect selected"
11704 msgstr "未選取特效"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11707 msgid "No filter selected"
11708 msgstr "未選取濾鏡"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11711 msgid "Effect parameters"
11712 msgstr "特效參數"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11715 msgid "Filter General Settings"
11716 msgstr "濾鏡一般設定"
11718 #. default x:
11719 #. default y:
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11721 msgid "Coordinates:"
11722 msgstr "坐標:"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11725 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11726 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11729 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11730 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11732 #. default width:
11733 #. default height:
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11735 msgid "Dimensions:"
11736 msgstr "尺寸:"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11739 msgid "Width of filter effects region"
11740 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11743 msgid "Height of filter effects region"
11744 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11748 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11749 msgid "Mode:"
11750 msgstr "模式:"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11753 msgid ""
11754 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11755 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11756 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11757 "performed without specifying a complete matrix."
11758 msgstr ""
11759 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11760 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11761 "時。"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11764 msgid "Value(s):"
11765 msgstr "數值:"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11769 msgid "Operator:"
11770 msgstr "運算子:"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11773 msgid "K1:"
11774 msgstr "K1:"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11780 msgid ""
11781 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11782 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11783 "values of the first and second inputs respectively."
11784 msgstr ""
11785 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11786 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11789 msgid "K2:"
11790 msgstr "K2:"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11793 msgid "K3:"
11794 msgstr "K3:"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11797 msgid "K4:"
11798 msgstr "K4:"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11802 msgid "Size:"
11803 msgstr "大小:"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11806 msgid "width of the convolve matrix"
11807 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11810 msgid "height of the convolve matrix"
11811 msgstr "迴旋矩陣的高"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11814 msgid ""
11815 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11816 "applied to pixels around this point."
11817 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11820 msgid ""
11821 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11822 "applied to pixels around this point."
11823 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11825 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11827 msgid "Kernel:"
11828 msgstr "核心:"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11831 msgid ""
11832 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11833 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11834 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11835 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11836 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11837 "would lead to a common blur effect."
11838 msgstr ""
11839 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11840 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11841 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11844 msgid "Divisor:"
11845 msgstr "除數:"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11848 msgid ""
11849 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11850 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11851 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11852 "effect on the overall color intensity of the result."
11853 msgstr ""
11854 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11855 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11856 "效果。"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11859 msgid "Bias:"
11860 msgstr "偏差:"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11863 msgid ""
11864 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11865 "value as the zero response of the filter."
11866 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11869 msgid "Edge Mode:"
11870 msgstr "邊緣模式:"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11873 msgid ""
11874 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11875 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11876 "or near the edge of the input image."
11877 msgstr ""
11878 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11879 "此矩陣運算能被應用。"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11882 msgid "Preserve Alpha"
11883 msgstr "保存透明"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11886 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11887 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11889 #. default: white
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11891 msgid "Diffuse Color:"
11892 msgstr "擴散顏色:"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11896 msgid "Defines the color of the light source"
11897 msgstr "定義光源的顏色"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11901 msgid "Surface Scale:"
11902 msgstr "表面縮放:"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11906 msgid ""
11907 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11908 "channel"
11909 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11913 msgid "Constant:"
11914 msgstr "常數:"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11918 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11919 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11923 msgid "Kernel Unit Length:"
11924 msgstr "核心單位長度:"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11927 msgid "Scale:"
11928 msgstr "等級:"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11931 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11932 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11935 msgid "X displacement:"
11936 msgstr "X 移位:"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11939 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11940 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11943 msgid "Y displacement:"
11944 msgstr "Y 移位:"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11947 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11948 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11950 #. default: black
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11952 msgid "Flood Color:"
11953 msgstr "填滿顏色:"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11956 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11957 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11961 msgid "Opacity:"
11962 msgstr "不透明度:"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11965 msgid "Standard Deviation:"
11966 msgstr "標準差:"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11969 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11970 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11973 msgid ""
11974 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11975 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11976 msgstr ""
11977 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11978 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11981 msgid "Radius:"
11982 msgstr "半徑:"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11985 msgid "Source of Image:"
11986 msgstr "圖像來源:"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11989 msgid "Delta X:"
11990 msgstr "X 變化量:"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11993 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11994 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11997 msgid "Delta Y:"
11998 msgstr "Y 變化量:"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12001 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12002 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
12004 #. default: white
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12006 msgid "Specular Color:"
12007 msgstr "反光顏色:"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12010 msgid "Exponent:"
12011 msgstr "指數:"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12014 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12015 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12018 msgid ""
12019 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12020 "function."
12021 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12024 msgid "Base Frequency:"
12025 msgstr "基本頻率:"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12028 msgid "Octaves:"
12029 msgstr "八度音階:"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12032 msgid "Seed:"
12033 msgstr "種子:"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12036 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12037 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12040 msgid "Add filter primitive"
12041 msgstr "加入濾鏡基元"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12044 msgid ""
12045 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12046 "multiply, darken and lighten."
12047 msgstr ""
12048 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12051 msgid ""
12052 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12053 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12054 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12055 msgstr ""
12056 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12057 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12060 msgid ""
12061 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12062 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12063 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12064 "adjustment, color balance, and thresholding."
12065 msgstr ""
12066 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12067 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12070 msgid ""
12071 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12072 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12073 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12074 "between the corresponding pixel values of the images."
12075 msgstr ""
12076 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12077 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12078 "運算。"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12081 msgid ""
12082 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12083 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12084 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12085 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12086 "is faster and resolution-independent."
12087 msgstr ""
12088 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12089 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12090 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12093 msgid ""
12094 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12095 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12096 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12097 "opacity areas recede away from the viewer."
12098 msgstr ""
12099 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12100 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12101 "弱。"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12104 msgid ""
12105 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12106 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12107 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12108 "effects."
12109 msgstr ""
12110 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12111 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12114 msgid ""
12115 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12116 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12117 "a graphic."
12118 msgstr ""
12119 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12120 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12123 msgid ""
12124 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12125 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12126 msgstr ""
12127 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12128 "陰影效果。"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12131 msgid ""
12132 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12133 "or another part of the document."
12134 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12137 msgid ""
12138 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12139 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12140 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12141 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12142 msgstr ""
12143 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12144 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12145 "蓋」模式的合成基元。"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12148 msgid ""
12149 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12150 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12151 "thicker."
12152 msgstr ""
12153 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12154 "物件更厚。"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12157 msgid ""
12158 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12159 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12160 "a slightly different position than the actual object."
12161 msgstr ""
12162 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12163 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12166 msgid ""
12167 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12168 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12169 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12170 "opacity areas recede away from the viewer."
12171 msgstr ""
12172 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12173 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12174 "弱。"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12177 msgid ""
12178 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12179 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12182 msgid ""
12183 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12184 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12185 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12186 msgstr ""
12187 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12188 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12191 msgid "Duplicate filter primitive"
12192 msgstr "再製濾鏡基元"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12195 msgid "Set filter primitive attribute"
12196 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12198 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12199 msgid "Unit:"
12200 msgstr "單位:"
12202 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12203 msgid "Angle (degrees):"
12204 msgstr "角度 (度):"
12206 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12207 msgid "Rela_tive change"
12208 msgstr "相對改變 (_T)"
12210 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12211 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12212 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12214 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12215 msgid "Set guide properties"
12216 msgstr "設定參考線屬性"
12218 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12219 msgid "Guideline"
12220 msgstr "參考線"
12222 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12223 #, c-format
12224 msgid "Guideline ID: %s"
12225 msgstr "參考線 ID: %s"
12227 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12228 #, c-format
12229 msgid "Current: %s"
12230 msgstr "目前: %s"
12232 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12233 #, c-format
12234 msgid "%d x %d"
12235 msgstr "%d×%d"
12237 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12238 msgid "Selection only or whole document"
12239 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12241 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12242 msgid "Refresh the icons"
12243 msgstr "刷新圖示"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12246 msgid "Mouse"
12247 msgstr "滑鼠"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12250 msgid "Grab sensitivity:"
12251 msgstr "抓取靈敏度:"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12258 msgid "pixels"
12259 msgstr "像素"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12262 msgid ""
12263 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12264 "with mouse (in screen pixels)"
12265 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12268 msgid "Click/drag threshold:"
12269 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12272 msgid ""
12273 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12274 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12277 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12278 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12281 msgid ""
12282 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12283 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12284 "mouse)"
12285 msgstr ""
12286 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12287 "把裝置當成滑鼠使用)"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12290 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12291 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12294 msgid ""
12295 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12296 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12299 msgid "Scrolling"
12300 msgstr "捲動"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12303 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12304 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12307 msgid ""
12308 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12309 "(horizontally with Shift)"
12310 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12313 msgid "Ctrl+arrows"
12314 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12317 msgid "Scroll by:"
12318 msgstr "捲動:"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12321 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12322 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12325 msgid "Acceleration:"
12326 msgstr "加速:"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12329 msgid ""
12330 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12331 "acceleration)"
12332 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12335 msgid "Autoscrolling"
12336 msgstr "自動捲動"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12339 msgid "Speed:"
12340 msgstr "速度:"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12343 msgid ""
12344 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12345 "autoscroll off)"
12346 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12351 msgid "Threshold:"
12352 msgstr "臨界值:"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12355 msgid ""
12356 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12357 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12358 msgstr ""
12359 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12360 "位於畫布內側"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12363 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12364 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12367 msgid ""
12368 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12369 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12370 "Selector tool (default)."
12371 msgstr ""
12372 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12373 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12376 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12377 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12380 msgid ""
12381 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12382 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12383 msgstr ""
12384 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12385 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12388 msgid "Enable snap indicator"
12389 msgstr "啟用捉取指標"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12392 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12393 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12396 msgid "Delay (in ms):"
12397 msgstr "延遲 (毫秒):"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12400 msgid ""
12401 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12402 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12403 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12404 msgstr ""
12405 "只要滑鼠移動時就延後捉取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。"
12406 "設定為零或一個很小的數時,將會立刻捉取"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12409 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12410 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12413 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12414 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著捉取節點"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12417 msgid "Weight factor:"
12418 msgstr "權重係數:"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12421 msgid ""
12422 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12423 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12424 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12425 msgstr ""
12426 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12427 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12430 msgid "Snapping"
12431 msgstr "捉取"
12433 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12435 msgid "Arrow keys move by:"
12436 msgstr "方向鍵移動單位:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12439 msgid ""
12440 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12441 "(in px units)"
12442 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12444 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12446 msgid "> and < scale by:"
12447 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12450 msgid ""
12451 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12452 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12455 msgid "Inset/Outset by:"
12456 msgstr "內縮/外擴:"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12459 msgid ""
12460 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12461 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12464 msgid "Compass-like display of angles"
12465 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12468 msgid ""
12469 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12470 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12471 "counterclockwise"
12472 msgstr ""
12473 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12474 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12477 msgid "Rotation snaps every:"
12478 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12481 msgid "degrees"
12482 msgstr "度"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12485 msgid ""
12486 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12487 "[ or ] rotates by this amount"
12488 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12491 msgid "Zoom in/out by:"
12492 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12495 msgid ""
12496 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12497 "multiplier"
12498 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12501 msgid "Show selection cue"
12502 msgstr "顯示選取區提示"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12505 msgid ""
12506 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12507 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12510 msgid "Enable gradient editing"
12511 msgstr "啟用漸層編輯"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12514 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12515 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12518 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12519 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12522 msgid ""
12523 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12524 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12525 msgstr ""
12526 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12527 "邊界。"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12530 msgid "Ctrl+click dot size:"
12531 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12534 msgid "times current stroke width"
12535 msgstr "乘上邊框寬度"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12538 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12539 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12542 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12543 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12546 msgid ""
12547 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12548 "objects."
12549 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12552 msgid "Create new objects with:"
12553 msgstr "建立新物件:"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12556 msgid "Last used style"
12557 msgstr "最後使用的風格"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12560 msgid "Apply the style you last set on an object"
12561 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12564 msgid "This tool's own style:"
12565 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12568 msgid ""
12569 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12570 "the button below to set it."
12571 msgstr ""
12572 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12574 #. style swatch
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12576 msgid "Take from selection"
12577 msgstr "從選取區取得"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12580 msgid "This tool's style of new objects"
12581 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12584 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12585 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12588 msgid "Tools"
12589 msgstr "工具"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12592 msgid "Bounding box to use:"
12593 msgstr "邊界框模式:"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12596 msgid "Visual bounding box"
12597 msgstr "可視邊界框"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12600 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12601 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12604 msgid "Geometric bounding box"
12605 msgstr "幾何邊界框"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12608 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12609 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12612 msgid "Conversion to guides:"
12613 msgstr "轉換成參考線:"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12616 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12617 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12620 msgid ""
12621 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12622 "conversion."
12623 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12626 msgid "Treat groups as a single object"
12627 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12630 msgid ""
12631 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12632 "converting each child separately."
12633 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12636 msgid "Average all sketches"
12637 msgstr "均分全部草圖"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12640 msgid "Width is in absolute units"
12641 msgstr "寬度為絕對單位"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12644 msgid "Select new path"
12645 msgstr "選取新路徑"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12648 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12649 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12651 #. Selector
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12653 msgid "Selector"
12654 msgstr "選取器"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12657 msgid "When transforming, show:"
12658 msgstr "變形時,顯示:"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12661 msgid "Objects"
12662 msgstr "物件"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12665 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12666 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12669 msgid "Box outline"
12670 msgstr "外框"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12673 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12674 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12677 msgid "Per-object selection cue:"
12678 msgstr "每一物件的選取提示:"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12681 msgid "No per-object selection indication"
12682 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12685 msgid "Mark"
12686 msgstr "標示"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12689 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12690 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12693 msgid "Box"
12694 msgstr "方框"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12697 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12698 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12700 #. Node
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12702 msgid "Node"
12703 msgstr "節點"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12706 msgid "Path outline:"
12707 msgstr "路徑輪廓:"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12711 msgid "Path outline color"
12712 msgstr "路徑輪廓顏色"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12715 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12716 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12719 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12720 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12723 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12724 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12727 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12728 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12731 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12732 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12735 msgid "Flash time"
12736 msgstr "閃爍時間"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12739 msgid ""
12740 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12741 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12742 "path."
12743 msgstr ""
12744 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12745 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12747 #. Tweak
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12749 msgid "Tweak"
12750 msgstr "微調"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12753 msgid "Paint objects with:"
12754 msgstr "填塗物件:"
12756 #. Zoom
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12760 msgid "Zoom"
12761 msgstr "縮放畫面"
12763 #. Shapes
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12765 msgid "Shapes"
12766 msgstr "形狀"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12769 msgid "Sketch mode"
12770 msgstr "草圖模式"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12773 msgid ""
12774 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12775 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12776 msgstr ""
12777 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12778 "果。"
12780 #. Pen
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12782 msgid "Pen"
12783 msgstr "筆"
12785 #. Calligraphy
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12787 msgid "Calligraphy"
12788 msgstr "書法"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12791 msgid ""
12792 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12793 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12794 msgstr ""
12795 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12796 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12799 msgid ""
12800 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12801 "selection)"
12802 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12804 #. Paint Bucket
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12806 msgid "Paint Bucket"
12807 msgstr "油漆桶"
12809 #. Eraser
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12811 msgid "Eraser"
12812 msgstr "橡皮擦"
12814 #. LPETool
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12816 msgid "LPE Tool"
12817 msgstr "即時路徑特效工具"
12819 #. Gradient
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12821 msgid "Gradient"
12822 msgstr "漸層"
12824 #. Connector
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12826 msgid "Connector"
12827 msgstr "連接器"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12830 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12831 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12833 #. Dropper
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12835 msgid "Dropper"
12836 msgstr "滴管"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12839 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12840 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12843 msgid "Remember and use last window's geometry"
12844 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12847 msgid "Don't save window geometry"
12848 msgstr "不儲存視窗位置"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12852 msgid "Dockable"
12853 msgstr "工具欄式"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12856 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12857 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12860 msgid "Zoom when window is resized"
12861 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12864 msgid "Show close button on dialogs"
12865 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12868 msgid "Normal"
12869 msgstr "一般模式"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12872 msgid "Aggressive"
12873 msgstr "積極模式"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12876 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12877 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12880 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12881 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12884 msgid ""
12885 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12886 "preferences)"
12887 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12890 msgid ""
12891 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12892 "document)"
12893 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12896 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12897 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12900 msgid "Dialogs on top:"
12901 msgstr "對話窗置於上層:"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12904 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12905 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12908 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12909 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12912 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12913 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12916 msgid "Dialog Transparency:"
12917 msgstr "對話窗透明度:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12920 msgid "Opacity when focused:"
12921 msgstr "工作中不透明度:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12924 msgid "Opacity when unfocused:"
12925 msgstr "非工作中不透明度:"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12928 msgid "Time of opacity change animation:"
12929 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12932 msgid "Miscellaneous:"
12933 msgstr "其他:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12936 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12937 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12940 msgid ""
12941 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12942 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12943 "above the right scrollbar)"
12944 msgstr ""
12945 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12946 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12949 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12950 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12953 msgid "Windows"
12954 msgstr "視窗"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12957 msgid "Move in parallel"
12958 msgstr "平行移動"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12961 msgid "Stay unmoved"
12962 msgstr "不移動"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12965 msgid "Move according to transform"
12966 msgstr "根據變形來移動"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12969 msgid "Are unlinked"
12970 msgstr "已解除連結"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12973 msgid "Are deleted"
12974 msgstr "已刪除"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12977 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12978 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12981 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12982 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12985 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12986 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12989 msgid ""
12990 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12991 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12992 "original."
12993 msgstr ""
12994 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
12995 "物件不同的方向移動。"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12998 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12999 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13002 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13003 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13006 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13007 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13010 msgid "When duplicating original+clones:"
13011 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13014 msgid "Relink duplicated clones"
13015 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13018 msgid ""
13019 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13020 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13021 "instead of the old original"
13022 msgstr ""
13023 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13024 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13026 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13028 msgid "Clones"
13029 msgstr "仿製物件"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13032 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13033 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13036 msgid ""
13037 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13038 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13041 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13042 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13045 msgid ""
13046 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13047 "drawing"
13048 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13051 msgid "Clippaths and masks"
13052 msgstr "剪裁和遮罩"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13056 msgid "Scale stroke width"
13057 msgstr "縮放邊框寬度"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13060 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13061 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13064 msgid "Transform gradients"
13065 msgstr "改變漸層"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13068 msgid "Transform patterns"
13069 msgstr "改變圖樣"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13072 msgid "Optimized"
13073 msgstr "最佳化"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13076 msgid "Preserved"
13077 msgstr "保存"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13081 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13082 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13086 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13087 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13091 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13092 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13096 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13097 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13100 msgid "Store transformation:"
13101 msgstr "儲存變形:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13104 msgid ""
13105 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13106 "attribute"
13107 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13110 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13111 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13114 msgid "Transforms"
13115 msgstr "變形"
13117 #. blur quality
13118 #. filter quality
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13121 msgid "Best quality (slowest)"
13122 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13126 msgid "Better quality (slower)"
13127 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13131 msgid "Average quality"
13132 msgstr "平均品質"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13136 msgid "Lower quality (faster)"
13137 msgstr "較低品質 (較快)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13141 msgid "Lowest quality (fastest)"
13142 msgstr "最低品質 (最快)"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13145 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13146 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13150 msgid ""
13151 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13152 "always uses best quality)"
13153 msgstr ""
13154 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13158 msgid "Better quality, but slower display"
13159 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13163 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13164 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13168 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13169 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13173 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13174 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13177 msgid "Filter effects quality for display:"
13178 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13180 #. show infobox
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13182 msgid "Show filter primitives infobox"
13183 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13186 msgid ""
13187 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13188 "filter effects dialog."
13189 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13192 msgid "Select in all layers"
13193 msgstr "在所有圖層中選擇"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13196 msgid "Select only within current layer"
13197 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13200 msgid "Select in current layer and sublayers"
13201 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13204 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13205 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13208 msgid "Ignore locked objects and layers"
13209 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13212 msgid "Deselect upon layer change"
13213 msgstr "取消圖層的變更"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13216 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13217 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13220 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13221 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13224 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13225 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13228 msgid ""
13229 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13230 "its sublayers"
13231 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13234 msgid ""
13235 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13236 "themselves or by being in a hidden layer)"
13237 msgstr ""
13238 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13239 "層之中)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13242 msgid ""
13243 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13244 "themselves or by being in a locked layer)"
13245 msgstr ""
13246 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13247 "層之中)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13250 msgid ""
13251 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13252 "current layer changes"
13253 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13256 msgid "Selecting"
13257 msgstr "選取"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13260 msgid "Default export resolution:"
13261 msgstr "預設匯出解析度:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13264 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13265 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13268 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13269 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13272 msgid ""
13273 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13274 "Import and Export to OCAL function."
13275 msgstr ""
13276 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13279 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13280 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13283 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13284 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13287 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13288 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13291 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13292 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13295 msgid "Import/Export"
13296 msgstr "匯入/匯出"
13298 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13300 msgid "Perceptual"
13301 msgstr "百分比"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13304 msgid "Relative Colorimetric"
13305 msgstr "相對色度"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13308 msgid "Absolute Colorimetric"
13309 msgstr "絕對色度"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13312 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13313 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13316 msgid "Display adjustment"
13317 msgstr "顯示調整"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13320 #, c-format
13321 msgid ""
13322 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13323 "Searched directories:%s"
13324 msgstr ""
13325 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13326 "搜尋的資料夾:%s"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13329 msgid "Display profile:"
13330 msgstr "顯示設定檔:"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13333 msgid "Retrieve profile from display"
13334 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13337 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13338 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13341 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13342 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13345 msgid "Display rendering intent:"
13346 msgstr "顯示演算著重於:"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13350 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13351 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13354 msgid "Proofing"
13355 msgstr "校樣"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13358 msgid "Simulate output on screen"
13359 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13362 msgid "Simulates output of target device."
13363 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13366 msgid "Mark out of gamut colors"
13367 msgstr "標記超出色彩範圍"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13370 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13371 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13374 msgid "Out of gamut warning color:"
13375 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13378 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13379 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13382 msgid "Device profile:"
13383 msgstr "裝置設定檔:"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13386 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13387 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13390 msgid "Device rendering intent:"
13391 msgstr "裝置演算著重於:"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13394 msgid "Black point compensation"
13395 msgstr "黑色點補償"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13398 msgid "Enables black point compensation."
13399 msgstr "啟用黑色點補償。"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13402 msgid "Preserve black"
13403 msgstr "保留黑色色版"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13406 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13407 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13410 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13411 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13414 msgid "<none>"
13415 msgstr "<無>"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13418 msgid "Color management"
13419 msgstr "色彩管理"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13422 msgid "Major grid line emphasizing"
13423 msgstr "強調主要格線"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13426 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13427 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13430 msgid ""
13431 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13432 "of major grid line color."
13433 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13436 msgid "Default grid settings"
13437 msgstr "預設格線設定值"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13441 msgid "Grid units:"
13442 msgstr "格線單位:"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13446 msgid "Origin X:"
13447 msgstr "原點 X:"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13451 msgid "Origin Y:"
13452 msgstr "原點 Y:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13455 msgid "Spacing X:"
13456 msgstr "間隔 X:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13460 msgid "Spacing Y:"
13461 msgstr "間隔 Y:"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13467 msgid "Grid line color:"
13468 msgstr "格線顏色:"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13472 msgid "Color used for normal grid lines"
13473 msgstr "一般格線的顏色"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13479 msgid "Major grid line color:"
13480 msgstr "主要格線顏色:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13484 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13485 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13489 msgid "Major grid line every:"
13490 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13493 msgid "Show dots instead of lines"
13494 msgstr "顯示點而非線"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13497 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13498 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13501 msgid "Use named colors"
13502 msgstr "使用命名的顏色"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13505 msgid ""
13506 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13507 "'magenta') instead of the numeric value"
13508 msgstr ""
13509 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13510 "'magenta' )"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13513 msgid "XML formatting"
13514 msgstr "XML 格式化"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13517 msgid "Inline attributes"
13518 msgstr "內部屬性"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13521 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13522 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13525 msgid "Indent, spaces:"
13526 msgstr "縮排,間距:"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13529 msgid ""
13530 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13531 "indentation"
13532 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13535 msgid "Path data"
13536 msgstr "路徑資料"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13539 msgid "Allow relative coordinates"
13540 msgstr "使用相對坐標"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13543 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13544 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13547 msgid "Force repeat commands"
13548 msgstr "強制重複命令"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13551 msgid ""
13552 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13553 "of 'L 1,2 3,4')"
13554 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13557 msgid "Numbers"
13558 msgstr "數目"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13561 msgid "Numeric precision:"
13562 msgstr "數值精確度:"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13565 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13566 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13569 msgid "Minimum exponent:"
13570 msgstr "最小指數:"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13573 msgid ""
13574 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13575 "anything smaller is written as zero."
13576 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13579 msgid "SVG output"
13580 msgstr "SVG 輸出"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13583 msgid "System default"
13584 msgstr "系統預設"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13587 msgid "Albanian (sq)"
13588 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13591 msgid "Amharic (am)"
13592 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13595 msgid "Arabic (ar)"
13596 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13599 msgid "Armenian (hy)"
13600 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13603 msgid "Azerbaijani (az)"
13604 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13607 msgid "Basque (eu)"
13608 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13611 msgid "Belarusian (be)"
13612 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13615 msgid "Bulgarian (bg)"
13616 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13619 msgid "Bengali (bn)"
13620 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13623 msgid "Breton (br)"
13624 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13627 msgid "Catalan (ca)"
13628 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13631 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13632 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13635 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13636 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13639 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13640 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13643 msgid "Croatian (hr)"
13644 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13647 msgid "Czech (cs)"
13648 msgstr "捷克語 (cs)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13651 msgid "Danish (da)"
13652 msgstr "丹麥語 (da)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13655 msgid "Dutch (nl)"
13656 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13659 msgid "Dzongkha (dz)"
13660 msgstr "宗卡語 (dz)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13663 msgid "German (de)"
13664 msgstr "德語 (de)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13667 msgid "Greek (el)"
13668 msgstr "希臘語 (el)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13671 msgid "English (en)"
13672 msgstr "英語 (en)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13675 msgid "English/Australia (en_AU)"
13676 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13679 msgid "English/Canada (en_CA)"
13680 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13683 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13684 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13687 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13688 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13691 msgid "Esperanto (eo)"
13692 msgstr "世界語 (eo)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13695 msgid "Estonian (et)"
13696 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13699 msgid "Finnish (fi)"
13700 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13703 msgid "French (fr)"
13704 msgstr "法語 (fr)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13707 msgid "Irish (ga)"
13708 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13711 msgid "Galician (gl)"
13712 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13715 msgid "Hebrew (he)"
13716 msgstr "希伯來語 (he)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13719 msgid "Hungarian (hu)"
13720 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13723 msgid "Indonesian (id)"
13724 msgstr "印尼語 (id)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13727 msgid "Italian (it)"
13728 msgstr "義大利語 (it)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13731 msgid "Japanese (ja)"
13732 msgstr "日文 (ja)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13735 msgid "Khmer (km)"
13736 msgstr "高棉語 (km)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13739 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13740 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13743 msgid "Korean (ko)"
13744 msgstr "韓語 (ko)"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13747 msgid "Lithuanian (lt)"
13748 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13751 msgid "Macedonian (mk)"
13752 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13755 msgid "Mongolian (mn)"
13756 msgstr "蒙古語 (mn)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13759 msgid "Nepali (ne)"
13760 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13763 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13764 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13767 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13768 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13771 msgid "Panjabi (pa)"
13772 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13775 msgid "Polish (pl)"
13776 msgstr "波蘭語 (pl)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13779 msgid "Portuguese (pt)"
13780 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13783 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13784 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13787 msgid "Romanian (ro)"
13788 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13791 msgid "Russian (ru)"
13792 msgstr "俄文 (ru)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13795 msgid "Serbian (sr)"
13796 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13799 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13800 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13803 msgid "Slovak (sk)"
13804 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13807 msgid "Slovenian (sl)"
13808 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13811 msgid "Spanish (es)"
13812 msgstr "西班牙語 (es)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13815 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13816 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13819 msgid "Swedish (sv)"
13820 msgstr "瑞典語 (sv)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13823 msgid "Thai (th)"
13824 msgstr "泰語 (th)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13827 msgid "Turkish (tr)"
13828 msgstr "土耳其語 (tr)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13831 msgid "Ukrainian (uk)"
13832 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13835 msgid "Vietnamese (vi)"
13836 msgstr "越南話 (vi)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13839 msgid "Language (requires restart):"
13840 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13843 msgid "Set the language for menus and number formats"
13844 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13847 msgid "Smaller"
13848 msgstr "較小"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13851 msgid "Toolbox icon size"
13852 msgstr "工具箱圖示大小"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13855 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13856 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13859 msgid "Control bar icon size"
13860 msgstr "控制列圖示大小"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13863 msgid ""
13864 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13865 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13868 msgid "Secondary toolbar icon size"
13869 msgstr "次工具列的圖示大小"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13872 msgid ""
13873 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13874 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13877 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13878 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13881 msgid ""
13882 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13883 "color sliders."
13884 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13887 msgid "Clear list"
13888 msgstr "清除清單"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13891 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13892 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13895 msgid ""
13896 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13897 "the list"
13898 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13901 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13902 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13905 msgid ""
13906 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13907 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13908 "display objects in their true sizes"
13909 msgstr ""
13910 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13911 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13914 msgid "Interface"
13915 msgstr "介面"
13917 #. Autosave options
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13919 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13920 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13923 msgid ""
13924 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13925 "minimizing loss in case of a crash"
13926 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13929 msgid "Interval (in minutes):"
13930 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13933 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13934 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13939 msgid "filesystem|Path:"
13940 msgstr "路徑:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13943 msgid "The directory where autosaves will be written"
13944 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13947 msgid "Maximum number of autosaves:"
13948 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13951 msgid ""
13952 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13953 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13955 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13956 #. * update our running configuration
13957 #. *
13958 #. * FIXME!
13959 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13960 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13963 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13964 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13966 #. -----------
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13968 msgid "Autosave"
13969 msgstr "自動儲存"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13972 msgid "2x2"
13973 msgstr "2x2"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13976 msgid "4x4"
13977 msgstr "4x4"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13980 msgid "8x8"
13981 msgstr "8x8"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13984 msgid "16x16"
13985 msgstr "16x16"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13988 msgid "Oversample bitmaps:"
13989 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13992 msgid "Automatically reload bitmaps"
13993 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13996 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13997 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14000 msgid "Bitmap editor:"
14001 msgstr "點陣圖編輯器:"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14004 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14005 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14008 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14009 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14012 msgid "Bitmaps"
14013 msgstr "點陣圖"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14016 msgid "Language:"
14017 msgstr "語言:"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14020 msgid "Set the main spell check language"
14021 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14024 msgid "Second language:"
14025 msgstr "第二語言:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14028 msgid ""
14029 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14030 "unknown in ALL chosen languages"
14031 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14034 msgid "Third language:"
14035 msgstr "第三語言:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14038 msgid ""
14039 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14040 "in ALL chosen languages"
14041 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14044 msgid "Ignore words with digits"
14045 msgstr "忽略數字"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14048 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14049 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14052 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14053 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14056 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14057 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14060 msgid "Spellcheck"
14061 msgstr "拼寫檢查"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14064 msgid "Add label comments to printing output"
14065 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14068 msgid ""
14069 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14070 "rendered output for an object with its label"
14071 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14074 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14075 msgstr "避免漸層定義的共用"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14078 msgid ""
14079 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14080 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14081 "may affect other objects using the same gradient"
14082 msgstr ""
14083 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14084 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14087 msgid "Simplification threshold:"
14088 msgstr "簡化臨界值:"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14091 msgid ""
14092 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14093 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14094 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14095 msgstr ""
14096 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14097 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14100 msgid "Latency skew:"
14101 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14104 msgid "(requires restart)"
14105 msgstr "(需要重新啟動)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14108 msgid ""
14109 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14110 "some systems)."
14111 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14114 msgid "Pre-render named icons"
14115 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14118 msgid ""
14119 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14120 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14121 msgstr ""
14122 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14123 "的錯誤"
14125 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14127 msgid "User config: "
14128 msgstr "使用者設定:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14131 msgid "User data: "
14132 msgstr "使用者資料:"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14135 msgid "User cache: "
14136 msgstr "使用者快取:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14139 msgid "System config: "
14140 msgstr "系統設定:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14143 msgid "System data: "
14144 msgstr "系統資料:"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14147 msgid "PIXMAP: "
14148 msgstr "像素圖:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14151 msgid "DATA: "
14152 msgstr "資料:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14155 msgid "UI: "
14156 msgstr "使用介面:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14159 msgid "Icon theme: "
14160 msgstr "圖示主題:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14163 msgid "System info"
14164 msgstr "系統資訊"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14167 msgid "General system information"
14168 msgstr "一般系統資訊"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14171 msgid "Misc"
14172 msgstr "其他"
14174 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14175 msgid "Layer name:"
14176 msgstr "圖層名稱:"
14178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14179 msgid "Add layer"
14180 msgstr "加入圖層"
14182 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14183 msgid "Above current"
14184 msgstr "目前之上"
14186 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14187 msgid "Below current"
14188 msgstr "目前之下"
14190 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14191 msgid "As sublayer of current"
14192 msgstr "做為目前層的子層"
14194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14195 msgid "Position:"
14196 msgstr "位置:"
14198 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14199 msgid "Rename Layer"
14200 msgstr "重新命名圖層"
14202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14203 msgid "_Rename"
14204 msgstr "重新命名 (_R)"
14206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14207 msgid "Rename layer"
14208 msgstr "重新命名圖層"
14210 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14212 msgid "Renamed layer"
14213 msgstr "重新命名的圖層"
14215 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14216 msgid "Add Layer"
14217 msgstr "加入圖層"
14219 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14220 msgid "_Add"
14221 msgstr "加入 (_A)"
14223 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14224 msgid "New layer created."
14225 msgstr "新圖層已建立。"
14227 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14228 msgid "Unhide layer"
14229 msgstr "解除隱藏圖層"
14231 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14232 msgid "Hide layer"
14233 msgstr "隱藏圖層"
14235 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14236 msgid "Lock layer"
14237 msgstr "鎖定圖層"
14239 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14240 msgid "Unlock layer"
14241 msgstr "解除鎖定圖層"
14243 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14244 msgid "New"
14245 msgstr "新增"
14247 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14248 msgid "Top"
14249 msgstr "頂層"
14251 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14252 msgid "Up"
14253 msgstr "上一層"
14255 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14256 msgid "Dn"
14257 msgstr "下一層"
14259 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14260 msgid "Bot"
14261 msgstr "底層"
14263 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14264 msgid "X"
14265 msgstr "X"
14267 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14269 msgid "Apply new effect"
14270 msgstr "套用新的特效"
14272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14273 msgid "Current effect"
14274 msgstr "目前特效"
14276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14277 msgid "Effect list"
14278 msgstr "特效清單"
14280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14281 msgid "Unknown effect is applied"
14282 msgstr "未知的特效被套用"
14284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14285 msgid "No effect applied"
14286 msgstr "沒有任何特效被套用"
14288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14289 msgid "Item is not a path or shape"
14290 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14293 msgid "Only one item can be selected"
14294 msgstr "只能選擇一個項目"
14296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14297 msgid "Empty selection"
14298 msgstr "無選取"
14300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14301 msgid "Create and apply path effect"
14302 msgstr "建立和套用路徑特效"
14304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14305 msgid "Remove path effect"
14306 msgstr "移除路徑特效"
14308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14309 msgid "Move path effect up"
14310 msgstr "上移路徑特效"
14312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14313 msgid "Move path effect down"
14314 msgstr "下移路徑特效"
14316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14317 msgid "Activate path effect"
14318 msgstr "使用中的路徑特效"
14320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14321 msgid "Deactivate path effect"
14322 msgstr "非使用中的路徑特效"
14324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14325 msgid "Heap"
14326 msgstr "堆積"
14328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14329 msgid "In Use"
14330 msgstr "使用中"
14332 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14333 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14335 msgid "Slack"
14336 msgstr "閒置"
14338 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14339 msgid "Total"
14340 msgstr "總計"
14342 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14344 msgid "Unknown"
14345 msgstr "未知"
14347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14348 msgid "Combined"
14349 msgstr "結合"
14351 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14352 msgid "Recalculate"
14353 msgstr "重算"
14355 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14356 msgid "Ready."
14357 msgstr "準備。"
14359 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14360 msgid ""
14361 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14362 "preferences.xml"
14363 msgstr ""
14364 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14366 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14367 msgid "File"
14368 msgstr "檔案"
14370 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14371 msgid "Username:"
14372 msgstr "使用者名稱:"
14374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14375 msgid "Password:"
14376 msgstr "密碼:"
14378 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14379 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14380 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14383 msgid ""
14384 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14385 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14386 msgstr ""
14387 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14388 "(如:openclipart.org)"
14390 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14391 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14392 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14394 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14395 msgid "Search for:"
14396 msgstr "搜尋:"
14398 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14399 msgid "No files matched your search"
14400 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14402 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14403 msgid "Search"
14404 msgstr "搜尋"
14406 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14407 msgid "Files found"
14408 msgstr "找到檔案"
14410 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14411 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14412 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14414 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14415 msgid "Could not set up Document"
14416 msgstr "無法設定文件"
14418 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14419 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14420 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14422 #. set up dialog title, based on document name
14423 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14424 msgid "SVG Document"
14425 msgstr "SVG 文件"
14427 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14428 msgid "Print"
14429 msgstr "列印"
14431 #. build custom preferences tab
14432 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14433 msgid "Rendering"
14434 msgstr "演算"
14436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14437 msgid "_Execute Javascript"
14438 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14441 msgid "_Execute Python"
14442 msgstr "執行 Python (_E)"
14444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14445 msgid "_Execute Ruby"
14446 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14449 msgid "Script"
14450 msgstr "腳本"
14452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14453 msgid "Output"
14454 msgstr "輸出"
14456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14457 msgid "Errors"
14458 msgstr "錯誤"
14460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14461 msgid "Set SVG Font attribute"
14462 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14465 msgid "Adjust kerning value"
14466 msgstr "調整字母緊排值"
14468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14469 msgid "Family Name:"
14470 msgstr "家族名稱:"
14472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14473 msgid "Set width:"
14474 msgstr "設定寬度:"
14476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14477 msgid "glyph"
14478 msgstr "字形"
14480 #. SPGlyph* glyph =
14481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14482 msgid "Add glyph"
14483 msgstr "加入字形"
14485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14487 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14488 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14492 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14493 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14496 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14497 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14501 msgid "Set glyph curves"
14502 msgstr "設定字形曲線"
14504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14505 msgid "Reset missing-glyph"
14506 msgstr "重設缺少的字形"
14508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14509 msgid "Edit glyph name"
14510 msgstr "編輯字形名稱"
14512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14513 msgid "Set glyph unicode"
14514 msgstr "設定字形萬國碼"
14516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14517 msgid "Remove font"
14518 msgstr "移除字型"
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14521 msgid "Remove glyph"
14522 msgstr "移除字形"
14524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14525 msgid "Remove kerning pair"
14526 msgstr "移除字母緊排"
14528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14529 msgid "Missing Glyph:"
14530 msgstr "缺少的字形:"
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14533 msgid "From selection..."
14534 msgstr "從選取區..."
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14537 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14538 msgid "Reset"
14539 msgstr "重設"
14541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14542 msgid "Glyph name"
14543 msgstr "字形名稱"
14545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14546 msgid "Matching string"
14547 msgstr "比對字串"
14549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14550 msgid "Add Glyph"
14551 msgstr "加入字形"
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14554 msgid "Get curves from selection..."
14555 msgstr "從選取區取得曲線..."
14557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14558 msgid "Add kerning pair"
14559 msgstr "加入字母緊排"
14561 #. Kerning Setup:
14562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14563 msgid "Kerning Setup:"
14564 msgstr "字母緊排設定:"
14566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14567 msgid "1st Glyph:"
14568 msgstr "第一字形:"
14570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14571 msgid "2nd Glyph:"
14572 msgstr "第二字形:"
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14575 msgid "Add pair"
14576 msgstr "加入字母緊排"
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14579 msgid "First Unicode range"
14580 msgstr "第一萬國碼範圍"
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14583 msgid "Second Unicode range"
14584 msgstr "第二萬國碼範圍"
14586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14587 msgid "Kerning value:"
14588 msgstr "字母緊排值:"
14590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14591 msgid "Set font family"
14592 msgstr "設定字族"
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14595 msgid "font"
14596 msgstr "字型"
14598 #. select_font(font);
14599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14600 msgid "Add font"
14601 msgstr "加入字型"
14603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14604 msgid "_Font"
14605 msgstr "字型 (_F)"
14607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14608 msgid "_Global Settings"
14609 msgstr "整體設定 (_G)"
14611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14612 msgid "_Glyphs"
14613 msgstr "字形 (_G)"
14615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14616 msgid "_Kerning"
14617 msgstr "字母緊排 (_K)"
14619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14621 msgid "Sample Text"
14622 msgstr "樣本文字"
14624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14625 msgid "Preview Text:"
14626 msgstr "預覽文字:"
14628 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14629 #, c-format
14630 msgid ""
14631 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14632 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14634 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14635 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14636 msgid "Set fill"
14637 msgstr "設定填色"
14639 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14640 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14641 msgid "Set stroke"
14642 msgstr "設定邊框"
14644 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14645 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14646 msgid "Edit..."
14647 msgstr "編輯..."
14649 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14650 msgid "Convert"
14651 msgstr "轉換"
14653 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14654 msgid "Change color definition"
14655 msgstr "變更顏色定義"
14657 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14658 msgid "Remove stroke color"
14659 msgstr "移除邊框顏色"
14661 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14662 msgid "Remove fill color"
14663 msgstr "移除填色"
14665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14666 msgid "Set stroke color to none"
14667 msgstr "設定無邊框顏色"
14669 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14670 msgid "Set fill color to none"
14671 msgstr "設定無填色"
14673 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14674 msgid "Set stroke color from swatch"
14675 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14678 msgid "Set fill color from swatch"
14679 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14682 #, c-format
14683 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14684 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
14686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14687 msgid "Arrange in a grid"
14688 msgstr "排列在格線中"
14690 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14691 msgid "Rows:"
14692 msgstr "列數:"
14694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14695 msgid "Number of rows"
14696 msgstr "列的數目:"
14698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14699 msgid "Equal height"
14700 msgstr "等高"
14702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14703 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14704 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14706 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14707 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14709 msgid "Align:"
14710 msgstr "對齊:"
14712 #. #### Number of columns ####
14713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14714 msgid "Columns:"
14715 msgstr "行數:"
14717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14718 msgid "Number of columns"
14719 msgstr "行的數目"
14721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14722 msgid "Equal width"
14723 msgstr "等寬"
14725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14726 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14727 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14729 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14731 msgid "Fit into selection box"
14732 msgstr "配合選取區寬度"
14734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14735 msgid "Set spacing:"
14736 msgstr "設定間距:"
14738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14739 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14740 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14742 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14743 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14744 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14746 #. ## The OK button
14747 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14748 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14749 msgstr "排列"
14751 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14752 msgid "Arrange selected objects"
14753 msgstr "排列選取的物件"
14755 #. #### begin left panel
14756 #. ### begin notebook
14757 #. ## begin mode page
14758 #. # begin single scan
14759 #. brightness
14760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14761 msgid "Brightness cutoff"
14762 msgstr "亮度界限值"
14764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14765 msgid "Trace by a given brightness level"
14766 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14769 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14770 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14773 msgid "Single scan: creates a path"
14774 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14776 #. canny edge detection
14777 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14779 msgid "Edge detection"
14780 msgstr "邊緣偵測"
14782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14783 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14784 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14787 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14788 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14790 #. quantization
14791 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14792 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14793 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14795 msgid "Color quantization"
14796 msgstr "顏色量化"
14798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14799 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14800 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14803 msgid "The number of reduced colors"
14804 msgstr "減少顏色數目"
14806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14807 msgid "Colors:"
14808 msgstr "顏色:"
14810 #. swap black and white
14811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14812 msgid "Invert image"
14813 msgstr "反轉影像"
14815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14816 msgid "Invert black and white regions"
14817 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14819 #. # end single scan
14820 #. # begin multiple scan
14821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14822 msgid "Brightness steps"
14823 msgstr "亮度階層數"
14825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14826 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14827 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14830 msgid "Scans:"
14831 msgstr "掃描:"
14833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14834 msgid "The desired number of scans"
14835 msgstr "要求的掃描數量"
14837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14839 msgid "Colors"
14840 msgstr "顏色"
14842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14843 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14844 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14847 msgid "Grays"
14848 msgstr "灰色"
14850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14851 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14852 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14854 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14856 msgid "Smooth"
14857 msgstr "平滑"
14859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14860 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14861 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14863 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14865 msgid "Stack scans"
14866 msgstr "堆疊掃描"
14868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14869 msgid ""
14870 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14871 "gaps)"
14872 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14875 msgid "Remove background"
14876 msgstr "移除背景"
14878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14879 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14880 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14883 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14884 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14886 #. # end multiple scan
14887 #. ## end mode page
14888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14889 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14890 msgid "Mode"
14891 msgstr "模式"
14893 #. ## begin option page
14894 #. # potrace parameters
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14896 msgid "Suppress speckles"
14897 msgstr "抑制斑點"
14899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14900 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14901 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14904 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14905 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14908 msgid "Smooth corners"
14909 msgstr "使轉角平滑"
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14912 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14913 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14916 msgid "Increase this to smooth corners more"
14917 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14920 msgid "Optimize paths"
14921 msgstr "最佳化路徑"
14923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14924 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14925 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14928 msgid ""
14929 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14930 "optimization"
14931 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14934 msgid "Tolerance:"
14935 msgstr "容許誤差:"
14937 #. ## end option page
14938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14939 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14940 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14941 msgid "Options"
14942 msgstr "選項"
14944 #. ### credits
14945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14946 msgid ""
14947 "Inkscape bitmap tracing\n"
14948 "is based on Potrace,\n"
14949 "created by Peter Selinger\n"
14950 "\n"
14951 "http://potrace.sourceforge.net"
14952 msgstr ""
14953 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14954 "是基於 Potrace,\n"
14955 "作者為 Peter Selinger\n"
14956 "\n"
14957 "http://potrace.sourceforge.net"
14959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14960 msgid "Credits"
14961 msgstr "鳴謝"
14963 #. #### begin right panel
14964 #. ## SIOX
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14966 msgid "SIOX foreground selection"
14967 msgstr "SIOX 前景選擇"
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14970 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14971 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14973 #. ## preview
14974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14975 msgid "Update"
14976 msgstr "更新"
14978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14979 msgid ""
14980 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14981 "tracing"
14982 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14985 msgid "Preview"
14986 msgstr "預覽"
14988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14989 msgid "Abort a trace in progress"
14990 msgstr "中止進行中的描繪"
14992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14993 msgid "Execute the trace"
14994 msgstr "執行描繪"
14996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14998 msgid "_Horizontal"
14999 msgstr "水平 (_H)"
15001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15002 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15003 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15007 msgid "_Vertical"
15008 msgstr "垂直 (_V)"
15010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15011 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15012 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15015 msgid "_Width"
15016 msgstr "寬度 (_W)"
15018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15019 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15020 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15023 msgid "_Height"
15024 msgstr "高度 (_H)"
15026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15027 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15028 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15031 msgid "A_ngle"
15032 msgstr "角度 (_N)"
15034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15035 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15036 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15039 msgid ""
15040 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15041 "displacement, or percentage displacement"
15042 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15045 msgid ""
15046 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15047 "or percentage displacement"
15048 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15051 msgid "Transformation matrix element A"
15052 msgstr "變換矩陣元素 A"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15055 msgid "Transformation matrix element B"
15056 msgstr "變換矩陣元素 B"
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15059 msgid "Transformation matrix element C"
15060 msgstr "變換矩陣元素 C"
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15063 msgid "Transformation matrix element D"
15064 msgstr "變換矩陣元素 D"
15066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15067 msgid "Transformation matrix element E"
15068 msgstr "變換矩陣元素 E"
15070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15071 msgid "Transformation matrix element F"
15072 msgstr "變換矩陣元素 F"
15074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15075 msgid "Rela_tive move"
15076 msgstr "相對移動 (_T)"
15078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15079 msgid ""
15080 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15081 "edit the current absolute position directly"
15082 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15085 msgid "Scale proportionally"
15086 msgstr "按比例縮放"
15088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15089 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15090 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15093 msgid "Apply to each _object separately"
15094 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15097 msgid ""
15098 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15099 "transform the selection as a whole"
15100 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15103 msgid "Edit c_urrent matrix"
15104 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15107 msgid ""
15108 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15109 "this matrix"
15110 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15113 msgid "_Move"
15114 msgstr "移動 (_M)"
15116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15117 msgid "_Scale"
15118 msgstr "縮放 (_S)"
15120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15121 msgid "_Rotate"
15122 msgstr "旋轉 (_R)"
15124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15125 msgid "Ske_w"
15126 msgstr "傾斜 (_W)"
15128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15129 msgid "Matri_x"
15130 msgstr "矩陣 (_X)"
15132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15133 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15134 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15137 msgid "Apply transformation to selection"
15138 msgstr "套用變換到已選物件"
15140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15141 msgid "Edit transformation matrix"
15142 msgstr "編輯變換矩陣"
15144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15153 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15154 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15157 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15158 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15161 msgid "Cursor coordinates"
15162 msgstr "游標坐標"
15164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15165 msgid "Z:"
15166 msgstr "Z:"
15168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15169 msgid ""
15170 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15171 "use selector (arrow) to move or transform them."
15172 msgstr ""
15173 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15174 "移動或改變物件。"
15176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15177 #, c-format
15178 msgid ""
15179 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15180 "closing?</span>\n"
15181 "\n"
15182 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15183 msgstr ""
15184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15185 "</span>\n"
15186 "\n"
15187 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15191 msgid "Close _without saving"
15192 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15195 #, c-format
15196 msgid ""
15197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15198 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15199 "\n"
15200 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15201 msgstr ""
15202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15203 "資料遺失!</span>\n"
15204 "\n"
15205 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15208 msgid "_Save as SVG"
15209 msgstr "另存為 _SVG"
15211 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15212 msgid "_Blend mode:"
15213 msgstr "混合模式 (_B):"
15215 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15216 msgid "B_lur:"
15217 msgstr "模糊 (_L):"
15219 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15220 msgid "Toggle current layer visibility"
15221 msgstr "切換目前圖層可見性"
15223 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15224 msgid "Lock or unlock current layer"
15225 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15227 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15228 msgid "Current layer"
15229 msgstr "目前圖層"
15231 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15232 msgid "(root)"
15233 msgstr "(根)"
15235 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15236 msgid "Proprietary"
15237 msgstr "所有權"
15239 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15240 msgid "MetadataLicence|Other"
15241 msgstr "其他"
15243 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15244 msgid "Change blur"
15245 msgstr "變更模糊"
15247 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15250 msgid "Change opacity"
15251 msgstr "變更不透明度"
15253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15254 msgid "U_nits:"
15255 msgstr "單位 (_N):"
15257 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15258 msgid "Width of paper"
15259 msgstr "紙張寬度"
15261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15262 msgid "Height of paper"
15263 msgstr "紙張高度"
15265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15266 msgid "P_age size:"
15267 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15270 msgid "Page orientation:"
15271 msgstr "頁面方向:"
15273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15274 msgid "_Landscape"
15275 msgstr "橫向 (_L)"
15277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15278 msgid "_Portrait"
15279 msgstr "直向 (_P)"
15281 #. ## Set up custom size frame
15282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15283 msgid "Custom size"
15284 msgstr "自訂尺寸"
15286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15287 msgid "_Fit page to selection"
15288 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15291 msgid ""
15292 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15293 "is no selection"
15294 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15297 msgid "Set page size"
15298 msgstr "設定頁面大小"
15300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15301 msgid "List"
15302 msgstr "清單"
15304 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15305 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15307 msgid "swatches|Size"
15308 msgstr "大小"
15310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15311 msgid "tiny"
15312 msgstr "微小"
15314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15315 msgid "small"
15316 msgstr "小"
15318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15320 #. "medium" indicates size of colour swatches
15321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15322 msgid "swatchesHeight|medium"
15323 msgstr "中"
15325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15326 msgid "large"
15327 msgstr "大"
15329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15330 msgid "huge"
15331 msgstr "特大"
15333 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15334 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15336 msgid "swatches|Width"
15337 msgstr "寬度"
15339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15340 msgid "narrower"
15341 msgstr "更窄的"
15343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15344 msgid "narrow"
15345 msgstr "窄的"
15347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15349 #. "medium" indicates width of colour swatches
15350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15351 msgid "swatchesWidth|medium"
15352 msgstr "中"
15354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15355 msgid "wide"
15356 msgstr "寬的"
15358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15359 msgid "wider"
15360 msgstr "更寬的"
15362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15364 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15366 msgid "swatches|Wrap"
15367 msgstr "盤繞"
15369 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15370 msgid ""
15371 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15372 "random numbers."
15373 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15375 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15376 msgid "Backend"
15377 msgstr "後端"
15379 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15380 msgid "Vector"
15381 msgstr "向量"
15383 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15384 msgid "Bitmap"
15385 msgstr "點陣圖"
15387 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15388 msgid "Bitmap options"
15389 msgstr "點陣圖選項"
15391 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15392 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15393 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15395 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15396 msgid ""
15397 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15398 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15399 "will not be correctly rendered."
15400 msgstr ""
15401 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15402 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15404 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15405 msgid ""
15406 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15407 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15408 "will be rendered exactly as displayed."
15409 msgstr ""
15410 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15411 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15415 msgid "Fill:"
15416 msgstr "填充:"
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15420 msgid "Stroke:"
15421 msgstr "邊框:"
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15424 msgid "O:"
15425 msgstr "O:"
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15428 msgid "N/A"
15429 msgstr "不明"
15431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15434 msgid "Nothing selected"
15435 msgstr "沒有選擇"
15437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15439 msgid "<i>None</i>"
15440 msgstr "<i>無</i>"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15444 msgid "No fill"
15445 msgstr "沒有填色"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15449 msgid "No stroke"
15450 msgstr "沒有邊框"
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15454 msgid "Pattern"
15455 msgstr "圖樣"
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15459 msgid "Pattern fill"
15460 msgstr "圖樣填充"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15464 msgid "Pattern stroke"
15465 msgstr "圖樣邊框"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15468 msgid "<b>L</b>"
15469 msgstr "<b>L</b>"
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15473 msgid "Linear gradient fill"
15474 msgstr "線性漸層填色"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15478 msgid "Linear gradient stroke"
15479 msgstr "線性漸層邊框"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15482 msgid "<b>R</b>"
15483 msgstr "<b>R</b>"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15487 msgid "Radial gradient fill"
15488 msgstr "放射漸層填色"
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15492 msgid "Radial gradient stroke"
15493 msgstr "放射漸層邊框"
15495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15496 msgid "Different"
15497 msgstr "不同的"
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15500 msgid "Different fills"
15501 msgstr "不同的填色"
15503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15504 msgid "Different strokes"
15505 msgstr "不同的邊框"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15509 msgid "<b>Unset</b>"
15510 msgstr "<b>解除設定</b>"
15512 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15517 msgid "Unset fill"
15518 msgstr "解除填充設定"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15524 msgid "Unset stroke"
15525 msgstr "解除邊框設定"
15527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15528 msgid "Flat color fill"
15529 msgstr "平面色彩填充"
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15532 msgid "Flat color stroke"
15533 msgstr "平面色彩邊框"
15535 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15537 msgid "<b>a</b>"
15538 msgstr "<b>均值</b>"
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15541 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15542 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15545 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15546 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15548 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15550 msgid "<b>m</b>"
15551 msgstr "<b>多選</b>"
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15554 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15555 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15558 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15559 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15562 msgid "Edit fill..."
15563 msgstr "編輯填色..."
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15566 msgid "Edit stroke..."
15567 msgstr "編輯邊框..."
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15570 msgid "Last set color"
15571 msgstr "最近設定色彩"
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15574 msgid "Last selected color"
15575 msgstr "最近選擇的色彩"
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15578 msgid "White"
15579 msgstr "白色"
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15585 msgid "Black"
15586 msgstr "黑"
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15589 msgid "Copy color"
15590 msgstr "複製色彩"
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15593 msgid "Paste color"
15594 msgstr "貼上色彩"
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15598 msgid "Swap fill and stroke"
15599 msgstr "交換填色和邊框"
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15604 msgid "Make fill opaque"
15605 msgstr "使填色混濁"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15608 msgid "Make stroke opaque"
15609 msgstr "使邊框混濁"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15613 msgid "Remove fill"
15614 msgstr "移除填色"
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15618 msgid "Remove stroke"
15619 msgstr "移除邊框"
15621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15622 msgid "Remove"
15623 msgstr "移除"
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15626 msgid "Apply last set color to fill"
15627 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15630 msgid "Apply last set color to stroke"
15631 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15634 msgid "Apply last selected color to fill"
15635 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15638 msgid "Apply last selected color to stroke"
15639 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15642 msgid "Invert fill"
15643 msgstr "反轉填色"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15646 msgid "Invert stroke"
15647 msgstr "反轉邊框"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15650 msgid "White fill"
15651 msgstr "白色填充"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15654 msgid "White stroke"
15655 msgstr "白色邊框"
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15658 msgid "Black fill"
15659 msgstr "黑色填充"
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15662 msgid "Black stroke"
15663 msgstr "黑色邊框"
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15666 msgid "Paste fill"
15667 msgstr "貼上填充"
15669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15670 msgid "Paste stroke"
15671 msgstr "貼上邊框"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15674 msgid "Change stroke width"
15675 msgstr "變更邊框寬度"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15678 msgid ", drag to adjust"
15679 msgstr ", 用拖曳來調整"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15682 #, c-format
15683 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15684 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15687 msgid " (averaged)"
15688 msgstr " (平均)"
15690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15691 msgid "0 (transparent)"
15692 msgstr "0 (透明)"
15694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15695 msgid "100% (opaque)"
15696 msgstr "100% (混濁)"
15698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15699 msgid "Adjust saturation"
15700 msgstr "調整飽和度"
15702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15703 #, c-format
15704 msgid ""
15705 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15706 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15707 msgstr ""
15708 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15709 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15712 msgid "Adjust lightness"
15713 msgstr "調整亮度"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15716 #, c-format
15717 msgid ""
15718 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15719 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15720 msgstr ""
15721 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15722 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15725 msgid "Adjust hue"
15726 msgstr "調整色相"
15728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15729 #, c-format
15730 msgid ""
15731 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15732 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15733 msgstr ""
15734 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15735 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15739 msgid "Adjust stroke width"
15740 msgstr "調整邊框寬度"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15743 #, c-format
15744 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15745 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15749 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15750 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15751 msgid "sliders|Link"
15752 msgstr "連結"
15754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15755 msgid "L Gradient"
15756 msgstr "L 漸層"
15758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15759 msgid "R Gradient"
15760 msgstr "R 漸層"
15762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15763 #, c-format
15764 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15765 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15768 #, c-format
15769 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15770 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15773 #, c-format
15774 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15775 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15778 #, c-format
15779 msgid "O:%.3g"
15780 msgstr "O:%.3g"
15782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15783 #, c-format
15784 msgid "O:.%d"
15785 msgstr "O:.%d"
15787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15788 #, c-format
15789 msgid "Opacity: %.3g"
15790 msgstr "不透明度: %.3g"
15792 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15793 msgid "Split vanishing points"
15794 msgstr "分開消逝點群"
15796 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15797 msgid "Merge vanishing points"
15798 msgstr "合併消逝點群"
15800 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15801 msgid "3D box: Move vanishing point"
15802 msgstr "立方體:移動消逝點"
15804 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15805 #, c-format
15806 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15807 msgid_plural ""
15808 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15809 "b> to separate selected box(es)"
15810 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15811 msgstr[1] ""
15812 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15813 "方體"
15815 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15816 #. but currently we update the status message anyway
15817 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15818 #, c-format
15819 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15820 msgid_plural ""
15821 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15822 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15823 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15824 msgstr[1] ""
15825 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15826 "方體"
15828 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15829 #, c-format
15830 msgid ""
15831 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15832 msgid_plural ""
15833 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15834 "(es)"
15835 msgstr[0] ""
15836 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15837 msgstr[1] ""
15838 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15840 #: ../src/verbs.cpp:1140
15841 msgid "Switch to next layer"
15842 msgstr "切換到下一個圖層"
15844 #: ../src/verbs.cpp:1141
15845 msgid "Switched to next layer."
15846 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15848 #: ../src/verbs.cpp:1143
15849 msgid "Cannot go past last layer."
15850 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15852 #: ../src/verbs.cpp:1152
15853 msgid "Switch to previous layer"
15854 msgstr "切換到前一個圖層"
15856 #: ../src/verbs.cpp:1153
15857 msgid "Switched to previous layer."
15858 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15860 #: ../src/verbs.cpp:1155
15861 msgid "Cannot go before first layer."
15862 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15864 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15865 #: ../src/verbs.cpp:1306
15866 msgid "No current layer."
15867 msgstr "無現行圖層。"
15869 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15870 #, c-format
15871 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15872 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15874 #: ../src/verbs.cpp:1202
15875 msgid "Layer to top"
15876 msgstr "圖層移到頂端"
15878 #: ../src/verbs.cpp:1206
15879 msgid "Raise layer"
15880 msgstr "提升圖層"
15882 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15883 #, c-format
15884 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15885 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15887 #: ../src/verbs.cpp:1210
15888 msgid "Layer to bottom"
15889 msgstr "圖層移到底部"
15891 #: ../src/verbs.cpp:1214
15892 msgid "Lower layer"
15893 msgstr "降低圖層"
15895 #: ../src/verbs.cpp:1223
15896 msgid "Cannot move layer any further."
15897 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15899 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15900 #, c-format
15901 msgid "%s copy"
15902 msgstr "%s 複製"
15904 #: ../src/verbs.cpp:1263
15905 msgid "Duplicate layer"
15906 msgstr "再製圖層"
15908 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15909 #: ../src/verbs.cpp:1266
15910 msgid "Duplicated layer."
15911 msgstr "已再製濾鏡。"
15913 #: ../src/verbs.cpp:1295
15914 msgid "Delete layer"
15915 msgstr "刪除圖層"
15917 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15918 #: ../src/verbs.cpp:1298
15919 msgid "Deleted layer."
15920 msgstr "已刪除圖層。"
15922 #: ../src/verbs.cpp:1309
15923 msgid "Toggle layer solo"
15924 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15926 #: ../src/verbs.cpp:1389
15927 msgid "Flip horizontally"
15928 msgstr "水平翻轉"
15930 #: ../src/verbs.cpp:1404
15931 msgid "Flip vertically"
15932 msgstr "垂直翻轉"
15934 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15935 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15936 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15937 #: ../src/verbs.cpp:1912
15938 msgid "tutorial-basic.svg"
15939 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15941 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15942 #: ../src/verbs.cpp:1916
15943 msgid "tutorial-shapes.svg"
15944 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15946 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15947 #: ../src/verbs.cpp:1920
15948 msgid "tutorial-advanced.svg"
15949 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15951 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15952 #: ../src/verbs.cpp:1924
15953 msgid "tutorial-tracing.svg"
15954 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15956 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15957 #: ../src/verbs.cpp:1928
15958 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15959 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15961 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15962 #: ../src/verbs.cpp:1932
15963 msgid "tutorial-elements.svg"
15964 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15966 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15967 #: ../src/verbs.cpp:1936
15968 msgid "tutorial-tips.svg"
15969 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15972 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15973 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15976 msgid "Unlock all objects in all layers"
15977 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15980 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15981 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15984 msgid "Unhide all objects in all layers"
15985 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2239
15988 msgid "Does nothing"
15989 msgstr "無動作"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2242
15992 msgid "Create new document from the default template"
15993 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2244
15996 msgid "_Open..."
15997 msgstr "開啟 (_O)..."
15999 #: ../src/verbs.cpp:2245
16000 msgid "Open an existing document"
16001 msgstr "開啟已存在文件"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2246
16004 msgid "Re_vert"
16005 msgstr "還原 (_V)"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2247
16008 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16009 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2248
16012 msgid "_Save"
16013 msgstr "儲存 (_S)"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2248
16016 msgid "Save document"
16017 msgstr "儲存文件"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2250
16020 msgid "Save _As..."
16021 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16023 #: ../src/verbs.cpp:2251
16024 msgid "Save document under a new name"
16025 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2252
16028 msgid "Save a Cop_y..."
16029 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16031 #: ../src/verbs.cpp:2253
16032 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16033 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2254
16036 msgid "_Print..."
16037 msgstr "列印 (_P)..."
16039 #: ../src/verbs.cpp:2254
16040 msgid "Print document"
16041 msgstr "列印文件"
16043 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16044 #: ../src/verbs.cpp:2257
16045 msgid "Vac_uum Defs"
16046 msgstr "清空 Defs (_U)"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2257
16049 msgid ""
16050 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16051 "defs&gt; of the document"
16052 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2259
16055 msgid "Print Previe_w"
16056 msgstr "列印預覽 (_W)"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2260
16059 msgid "Preview document printout"
16060 msgstr "預覽文件的輸出"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2261
16063 msgid "_Import..."
16064 msgstr "匯入 (_I)..."
16066 #: ../src/verbs.cpp:2262
16067 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16068 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2263
16071 msgid "_Export Bitmap..."
16072 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16074 #: ../src/verbs.cpp:2264
16075 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16076 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2265
16079 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16080 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2266
16083 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16084 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2266
16087 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16088 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2267
16091 msgid "N_ext Window"
16092 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2268
16095 msgid "Switch to the next document window"
16096 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2269
16099 msgid "P_revious Window"
16100 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2270
16103 msgid "Switch to the previous document window"
16104 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2271
16107 msgid "_Close"
16108 msgstr "關閉 (_C)"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2272
16111 msgid "Close this document window"
16112 msgstr "關閉此文件"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2273
16115 msgid "_Quit"
16116 msgstr "離開 (_Q)"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2273
16119 msgid "Quit Inkscape"
16120 msgstr "離開 Inkscape"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2276
16123 msgid "Undo last action"
16124 msgstr "復原最後一個動作"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2279
16127 msgid "Do again the last undone action"
16128 msgstr "重複最後未完成作業"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2280
16131 msgid "Cu_t"
16132 msgstr "剪下 (_T)"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2281
16135 msgid "Cut selection to clipboard"
16136 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2282
16139 msgid "_Copy"
16140 msgstr "複製 (_C)"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2283
16143 msgid "Copy selection to clipboard"
16144 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2284
16147 msgid "_Paste"
16148 msgstr "貼上 (_P)"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2285
16151 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16152 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2286
16155 msgid "Paste _Style"
16156 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2287
16159 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16160 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2289
16163 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16164 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2290
16167 msgid "Paste _Width"
16168 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2291
16171 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16172 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2292
16175 msgid "Paste _Height"
16176 msgstr "貼上高度 (_H)"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2293
16179 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16180 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2294
16183 msgid "Paste Size Separately"
16184 msgstr "個別貼上尺寸"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2295
16187 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16188 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2296
16191 msgid "Paste Width Separately"
16192 msgstr "個別貼上寬度"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2297
16195 msgid ""
16196 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16197 "object"
16198 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2298
16201 msgid "Paste Height Separately"
16202 msgstr "個別貼上高度"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2299
16205 msgid ""
16206 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16207 "object"
16208 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2300
16211 msgid "Paste _In Place"
16212 msgstr "貼在原處 (_I)"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2301
16215 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16216 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2302
16219 msgid "Paste Path _Effect"
16220 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2303
16223 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16224 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2304
16227 msgid "Remove Path _Effect"
16228 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2305
16231 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16232 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2306
16235 msgid "Remove Filters"
16236 msgstr "移除濾鏡"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2307
16239 msgid "Remove any filters from selected objects"
16240 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2308
16243 msgid "_Delete"
16244 msgstr "刪除 (_D)"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2309
16247 msgid "Delete selection"
16248 msgstr "刪除選取"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2310
16251 msgid "Duplic_ate"
16252 msgstr "再製 (_A)"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2311
16255 msgid "Duplicate selected objects"
16256 msgstr "再製所選物件"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2312
16259 msgid "Create Clo_ne"
16260 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2313
16263 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16264 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2314
16267 msgid "Unlin_k Clone"
16268 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2315
16271 msgid ""
16272 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16273 "standalone objects"
16274 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2316
16277 msgid "Relink to Copied"
16278 msgstr "連結到已複製的"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2317
16281 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16282 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2318
16285 msgid "Select _Original"
16286 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2319
16289 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16290 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2320
16293 msgid "Objects to _Marker"
16294 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2321
16297 msgid "Convert selection to a line marker"
16298 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2322
16301 msgid "Objects to Gu_ides"
16302 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2323
16305 msgid ""
16306 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16307 "edges"
16308 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2324
16311 msgid "Objects to Patter_n"
16312 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2325
16315 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16316 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2326
16319 msgid "Pattern to _Objects"
16320 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2327
16323 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16324 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2328
16327 msgid "Clea_r All"
16328 msgstr "全部清除 (_R)"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2329
16331 msgid "Delete all objects from document"
16332 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2330
16335 msgid "Select Al_l"
16336 msgstr "全選 (_L)"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2331
16339 msgid "Select all objects or all nodes"
16340 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2332
16343 msgid "Select All in All La_yers"
16344 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2333
16347 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16348 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2334
16351 msgid "In_vert Selection"
16352 msgstr "反向選取 (_V)"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2335
16355 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16356 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2336
16359 msgid "Invert in All Layers"
16360 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2337
16363 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16364 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2338
16367 msgid "Select Next"
16368 msgstr "選取下一個"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2339
16371 msgid "Select next object or node"
16372 msgstr "選取下一個物件或節點"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2340
16375 msgid "Select Previous"
16376 msgstr "選取前一個"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2341
16379 msgid "Select previous object or node"
16380 msgstr "選取前一個物件或節點"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2342
16383 msgid "D_eselect"
16384 msgstr "取消選取 (_E)"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2343
16387 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16388 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2344
16391 msgid "_Guides Around Page"
16392 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2345
16395 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16396 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2346
16399 msgid "Next Path Effect Parameter"
16400 msgstr "下一個路徑特效參數"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2347
16403 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16404 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16406 #. Selection
16407 #: ../src/verbs.cpp:2350
16408 msgid "Raise to _Top"
16409 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2351
16412 msgid "Raise selection to top"
16413 msgstr "提升所選至頂層"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2352
16416 msgid "Lower to _Bottom"
16417 msgstr "降低到底層 (_B)"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2353
16420 msgid "Lower selection to bottom"
16421 msgstr "降低所選到底層"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2354
16424 msgid "_Raise"
16425 msgstr "提升 (_R)"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2355
16428 msgid "Raise selection one step"
16429 msgstr "提升所選至上一層"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2356
16432 msgid "_Lower"
16433 msgstr "降低 (_L)"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2357
16436 msgid "Lower selection one step"
16437 msgstr "降低所選至下一層"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2358
16440 msgid "_Group"
16441 msgstr "群組 (_G)"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2359
16444 msgid "Group selected objects"
16445 msgstr "群組所選物件"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2361
16448 msgid "Ungroup selected groups"
16449 msgstr "解散所選的群組"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2363
16452 msgid "_Put on Path"
16453 msgstr "置於路徑 (_P)"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2365
16456 msgid "_Remove from Path"
16457 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2367
16460 msgid "Remove Manual _Kerns"
16461 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16463 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16464 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16465 #: ../src/verbs.cpp:2370
16466 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16467 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2372
16470 msgid "_Union"
16471 msgstr "相加 (_U)"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2373
16474 msgid "Create union of selected paths"
16475 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2374
16478 msgid "_Intersection"
16479 msgstr "交集 (_I)"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2375
16482 msgid "Create intersection of selected paths"
16483 msgstr "建立所選路徑的交集"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2376
16486 msgid "_Difference"
16487 msgstr "減去 (_D)"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2377
16490 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16491 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2378
16494 msgid "E_xclusion"
16495 msgstr "排除 (_X)"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2379
16498 msgid ""
16499 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16500 "path)"
16501 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2380
16504 msgid "Di_vision"
16505 msgstr "分割 (_V)"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2381
16508 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16509 msgstr "把底部路徑分割成片"
16511 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16512 #. Advanced tutorial for more info
16513 #: ../src/verbs.cpp:2384
16514 msgid "Cut _Path"
16515 msgstr "剪切 (_P)"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2385
16518 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16519 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16521 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16522 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16523 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16524 #: ../src/verbs.cpp:2389
16525 msgid "Outs_et"
16526 msgstr "外擴 (_E)"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2390
16529 msgid "Outset selected paths"
16530 msgstr "外擴選取的路徑"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2392
16533 msgid "O_utset Path by 1 px"
16534 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2393
16537 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16538 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2395
16541 msgid "O_utset Path by 10 px"
16542 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2396
16545 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16546 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16548 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16549 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16550 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16551 #: ../src/verbs.cpp:2400
16552 msgid "I_nset"
16553 msgstr "內縮 (_N)"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2401
16556 msgid "Inset selected paths"
16557 msgstr "內縮選取的路徑"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2403
16560 msgid "I_nset Path by 1 px"
16561 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2404
16564 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16565 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16567 #: ../src/verbs.cpp:2406
16568 msgid "I_nset Path by 10 px"
16569 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2407
16572 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16573 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2409
16576 msgid "D_ynamic Offset"
16577 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2409
16580 msgid "Create a dynamic offset object"
16581 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2411
16584 msgid "_Linked Offset"
16585 msgstr "連結偏移 (_L)"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2412
16588 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16589 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2414
16592 msgid "_Stroke to Path"
16593 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2415
16596 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16597 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2416
16600 msgid "Si_mplify"
16601 msgstr "簡化 (_M)"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2417
16604 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16605 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2418
16608 msgid "_Reverse"
16609 msgstr "反轉 (_R)"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2419
16612 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16613 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16615 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16616 #: ../src/verbs.cpp:2421
16617 msgid "_Trace Bitmap..."
16618 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16620 #: ../src/verbs.cpp:2422
16621 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16622 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2423
16625 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16626 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2424
16629 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16630 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2425
16633 msgid "_Combine"
16634 msgstr "結合 (_C)"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2426
16637 msgid "Combine several paths into one"
16638 msgstr "結合數個路徑成一個"
16640 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16641 #. Advanced tutorial for more info
16642 #: ../src/verbs.cpp:2429
16643 msgid "Break _Apart"
16644 msgstr "打散 (_A)"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2430
16647 msgid "Break selected paths into subpaths"
16648 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2431
16651 msgid "Rows and Columns..."
16652 msgstr "行列排列..."
16654 #: ../src/verbs.cpp:2432
16655 msgid "Arrange selected objects in a table"
16656 msgstr "把選取物件排列成表格"
16658 #. Layer
16659 #: ../src/verbs.cpp:2434
16660 msgid "_Add Layer..."
16661 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16663 #: ../src/verbs.cpp:2435
16664 msgid "Create a new layer"
16665 msgstr "建立新圖層"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2436
16668 msgid "Re_name Layer..."
16669 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16671 #: ../src/verbs.cpp:2437
16672 msgid "Rename the current layer"
16673 msgstr "重新命名目前圖層"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2438
16676 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16677 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2439
16680 msgid "Switch to the layer above the current"
16681 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2440
16684 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16685 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2441
16688 msgid "Switch to the layer below the current"
16689 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2442
16692 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16693 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2443
16696 msgid "Move selection to the layer above the current"
16697 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2444
16700 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16701 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2445
16704 msgid "Move selection to the layer below the current"
16705 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2446
16708 msgid "Layer to _Top"
16709 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2447
16712 msgid "Raise the current layer to the top"
16713 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2448
16716 msgid "Layer to _Bottom"
16717 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2449
16720 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16721 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2450
16724 msgid "_Raise Layer"
16725 msgstr "提升圖層 (_R)"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2451
16728 msgid "Raise the current layer"
16729 msgstr "提升目前圖層"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2452
16732 msgid "_Lower Layer"
16733 msgstr "降低圖層 (_L)"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2453
16736 msgid "Lower the current layer"
16737 msgstr "降低目前圖層"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2454
16740 msgid "Duplicate Current Layer"
16741 msgstr "再製目前圖層"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2455
16744 msgid "Duplicate an existing layer"
16745 msgstr "再製一個現有的圖層"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2456
16748 msgid "_Delete Current Layer"
16749 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2457
16752 msgid "Delete the current layer"
16753 msgstr "刪除目前圖層"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2458
16756 msgid "_Show/hide other layers"
16757 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2459
16760 msgid "Solo the current layer"
16761 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16763 #. Object
16764 #: ../src/verbs.cpp:2462
16765 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16766 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16768 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16769 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16770 #: ../src/verbs.cpp:2465
16771 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16772 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2466
16775 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16776 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16778 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16779 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16780 #: ../src/verbs.cpp:2469
16781 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16782 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2470
16785 msgid "Remove _Transformations"
16786 msgstr "移除變形 (_T)"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2471
16789 msgid "Remove transformations from object"
16790 msgstr "移除物件上的變形效果"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2472
16793 msgid "_Object to Path"
16794 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2473
16797 msgid "Convert selected object to path"
16798 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2474
16801 msgid "_Flow into Frame"
16802 msgstr "置入框架 (_F)"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2475
16805 msgid ""
16806 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16807 "frame object"
16808 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2476
16811 msgid "_Unflow"
16812 msgstr "不流動文字 (_U)"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2477
16815 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16816 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2478
16819 msgid "_Convert to Text"
16820 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2479
16823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16824 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2481
16827 msgid "Flip _Horizontal"
16828 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2481
16831 msgid "Flip selected objects horizontally"
16832 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2484
16835 msgid "Flip _Vertical"
16836 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2484
16839 msgid "Flip selected objects vertically"
16840 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2487
16843 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16844 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2489
16847 msgid "Edit mask"
16848 msgstr "編輯遮罩"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16851 msgid "_Release"
16852 msgstr "釋放 (_R)"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2491
16855 msgid "Remove mask from selection"
16856 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2493
16859 msgid ""
16860 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16861 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16864 msgid "Edit clipping path"
16865 msgstr "編輯裁剪路徑"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2497
16868 msgid "Remove clipping path from selection"
16869 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16871 #. Tools
16872 #: ../src/verbs.cpp:2500
16873 msgid "Select"
16874 msgstr "選擇"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2501
16877 msgid "Select and transform objects"
16878 msgstr "選取及改變物件"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2502
16881 msgid "Node Edit"
16882 msgstr "編輯節點"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2503
16885 msgid "Edit paths by nodes"
16886 msgstr "由節點編輯路徑"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2505
16889 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16890 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2507
16893 msgid "Create rectangles and squares"
16894 msgstr "建立矩形與正方形"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2509
16897 msgid "Create 3D boxes"
16898 msgstr "建立立方體"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2511
16901 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16902 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2513
16905 msgid "Create stars and polygons"
16906 msgstr "建立星形與多邊形"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2515
16909 msgid "Create spirals"
16910 msgstr "建立螺旋形"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2517
16913 msgid "Draw freehand lines"
16914 msgstr "繪製手繪線條"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2519
16917 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16918 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2521
16921 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16922 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2523
16925 msgid "Create and edit text objects"
16926 msgstr "建立並編輯文字物件"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2525
16929 msgid "Create and edit gradients"
16930 msgstr "建立並編輯漸層"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2527
16933 msgid "Zoom in or out"
16934 msgstr "放大或縮小"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2529
16937 msgid "Pick colors from image"
16938 msgstr "從影像點取顏色"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2531
16941 msgid "Create diagram connectors"
16942 msgstr "建立圖表連線程式"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2533
16945 msgid "Fill bounded areas"
16946 msgstr "填入封閉區域"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2534
16949 msgid "LPE Edit"
16950 msgstr "即時路徑特效編輯"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2535
16953 msgid "Edit Path Effect parameters"
16954 msgstr "編輯路徑特效參數"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2537
16957 msgid "Erase existing paths"
16958 msgstr "擦除現有的路徑"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2539
16961 msgid "Do geometric constructions"
16962 msgstr "表現幾何結構"
16964 #. Tool prefs
16965 #: ../src/verbs.cpp:2541
16966 msgid "Selector Preferences"
16967 msgstr "選取器偏好設定"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2542
16970 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16971 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2543
16974 msgid "Node Tool Preferences"
16975 msgstr "節點工具偏好設定"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2544
16978 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16979 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2545
16982 msgid "Tweak Tool Preferences"
16983 msgstr "微調工具偏好設定"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2546
16986 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16987 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2547
16990 msgid "Rectangle Preferences"
16991 msgstr "矩形偏好設定"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2548
16994 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16995 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2549
16998 msgid "3D Box Preferences"
16999 msgstr "立方體偏好設定"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2550
17002 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17003 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2551
17006 msgid "Ellipse Preferences"
17007 msgstr "橢圓形偏好設定"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2552
17010 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17011 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2553
17014 msgid "Star Preferences"
17015 msgstr "星形偏好設定"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2554
17018 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17019 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2555
17022 msgid "Spiral Preferences"
17023 msgstr "螺旋形偏好設定"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2556
17026 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17027 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2557
17030 msgid "Pencil Preferences"
17031 msgstr "鉛筆偏好設定"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2558
17034 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17035 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2559
17038 msgid "Pen Preferences"
17039 msgstr "筆工具偏好設定"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2560
17042 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17043 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2561
17046 msgid "Calligraphic Preferences"
17047 msgstr "書法偏好設定"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2562
17050 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17051 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2563
17054 msgid "Text Preferences"
17055 msgstr "文字偏好設定"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2564
17058 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17059 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2565
17062 msgid "Gradient Preferences"
17063 msgstr "漸層偏好設定"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2566
17066 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17067 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2567
17070 msgid "Zoom Preferences"
17071 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2568
17074 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17075 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2569
17078 msgid "Dropper Preferences"
17079 msgstr "取色偏好設定"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2570
17082 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17083 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2571
17086 msgid "Connector Preferences"
17087 msgstr "連線器偏好設定"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2572
17090 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17091 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2573
17094 msgid "Paint Bucket Preferences"
17095 msgstr "油漆桶偏好設定"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2574
17098 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17099 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2575
17102 msgid "Eraser Preferences"
17103 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2576
17106 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17107 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2577
17110 msgid "LPE Tool Preferences"
17111 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2578
17114 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17115 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17117 #. Zoom/View
17118 #: ../src/verbs.cpp:2581
17119 msgid "Zoom In"
17120 msgstr "放大"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2581
17123 msgid "Zoom in"
17124 msgstr "放大"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2582
17127 msgid "Zoom Out"
17128 msgstr "縮小"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2582
17131 msgid "Zoom out"
17132 msgstr "縮小"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2583
17135 msgid "_Rulers"
17136 msgstr "尺標 (_R)"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2583
17139 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17140 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2584
17143 msgid "Scroll_bars"
17144 msgstr "捲軸 (_B)"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2584
17147 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17148 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2585
17151 msgid "_Grid"
17152 msgstr "格線 (_G)"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2585
17155 msgid "Show or hide the grid"
17156 msgstr "顯示或隱藏格線"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2586
17159 msgid "G_uides"
17160 msgstr "參考線 (_U)"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2586
17163 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17164 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2587
17167 msgid "Toggle snapping on or off"
17168 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2588
17171 msgid "Nex_t Zoom"
17172 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2588
17175 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17176 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2590
17179 msgid "Pre_vious Zoom"
17180 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2590
17183 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17184 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2592
17187 msgid "Zoom 1:_1"
17188 msgstr "1:_1 縮放"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2592
17191 msgid "Zoom to 1:1"
17192 msgstr "縮放為 1:1"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2594
17195 msgid "Zoom 1:_2"
17196 msgstr "1:_2 縮放"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2594
17199 msgid "Zoom to 1:2"
17200 msgstr "縮放為 1:2"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2596
17203 msgid "_Zoom 2:1"
17204 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2596
17207 msgid "Zoom to 2:1"
17208 msgstr "縮放為 2:1"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2599
17211 msgid "_Fullscreen"
17212 msgstr "全螢幕 (_F)"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2599
17215 msgid "Stretch this document window to full screen"
17216 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2602
17219 msgid "Toggle _Focus Mode"
17220 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2602
17223 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17224 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2604
17227 msgid "Duplic_ate Window"
17228 msgstr "再製視窗 (_A)"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2604
17231 msgid "Open a new window with the same document"
17232 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2606
17235 msgid "_New View Preview"
17236 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2607
17239 msgid "New View Preview"
17240 msgstr "新檢視預覽"
17242 #. "view_new_preview"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2609
17244 msgid "_Normal"
17245 msgstr "正常 (_N)"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2610
17248 msgid "Switch to normal display mode"
17249 msgstr "切換到正常顯示模式"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2611
17252 msgid "No _Filters"
17253 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2612
17256 msgid "Switch to normal display without filters"
17257 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2613
17260 msgid "_Outline"
17261 msgstr "輪廓 (_O)"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2614
17264 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17265 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2615
17268 msgid "_Toggle"
17269 msgstr "切換 (_T)"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2616
17272 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17273 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2618
17276 msgid "Color-managed view"
17277 msgstr "色彩管理檢視"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2619
17280 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17281 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2621
17284 msgid "Ico_n Preview..."
17285 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17287 #: ../src/verbs.cpp:2622
17288 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17289 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2624
17292 msgid "Zoom to fit page in window"
17293 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2625
17296 msgid "Page _Width"
17297 msgstr "頁寬 (_W)"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2626
17300 msgid "Zoom to fit page width in window"
17301 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2628
17304 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17305 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2630
17308 msgid "Zoom to fit selection in window"
17309 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17311 #. Dialogs
17312 #: ../src/verbs.cpp:2633
17313 msgid "In_kscape Preferences..."
17314 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17316 #: ../src/verbs.cpp:2634
17317 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17318 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2635
17321 msgid "_Document Properties..."
17322 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17324 #: ../src/verbs.cpp:2636
17325 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17326 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2637
17329 msgid "Document _Metadata..."
17330 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17332 #: ../src/verbs.cpp:2638
17333 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17334 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2639
17337 msgid "_Fill and Stroke..."
17338 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17340 #: ../src/verbs.cpp:2640
17341 msgid ""
17342 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17343 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17345 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17346 #: ../src/verbs.cpp:2642
17347 msgid "S_watches..."
17348 msgstr "色票 (_W)..."
17350 #: ../src/verbs.cpp:2643
17351 msgid "Select colors from a swatches palette"
17352 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2644
17355 msgid "Transfor_m..."
17356 msgstr "變形 (_M)..."
17358 #: ../src/verbs.cpp:2645
17359 msgid "Precisely control objects' transformations"
17360 msgstr "精確控制物件的變形"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2646
17363 msgid "_Align and Distribute..."
17364 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17366 #: ../src/verbs.cpp:2647
17367 msgid "Align and distribute objects"
17368 msgstr "對齊散開物件"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2648
17371 msgid "Undo _History..."
17372 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17374 #: ../src/verbs.cpp:2649
17375 msgid "Undo History"
17376 msgstr "復原歷史"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2650
17379 msgid "_Text and Font..."
17380 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17382 #: ../src/verbs.cpp:2651
17383 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17384 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2652
17387 msgid "_XML Editor..."
17388 msgstr "_XML 編輯器..."
17390 #: ../src/verbs.cpp:2653
17391 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17392 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2654
17395 msgid "_Find..."
17396 msgstr "尋找 (_F)..."
17398 #: ../src/verbs.cpp:2655
17399 msgid "Find objects in document"
17400 msgstr "搜尋頁面中物件"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2656
17403 msgid "Find and _Replace Text..."
17404 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17406 #: ../src/verbs.cpp:2657
17407 msgid "Find and replace text in document"
17408 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2658
17411 msgid "Check Spellin_g..."
17412 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2659
17415 msgid "Check spelling of text in document"
17416 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2660
17419 msgid "_Messages..."
17420 msgstr "訊息 (_M)..."
17422 #: ../src/verbs.cpp:2661
17423 msgid "View debug messages"
17424 msgstr "檢視偵錯訊息"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2662
17427 msgid "S_cripts..."
17428 msgstr "腳本 (_C)..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2663
17431 msgid "Run scripts"
17432 msgstr "執行腳本"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2664
17435 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17436 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2665
17439 msgid "Show or hide all open dialogs"
17440 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2666
17443 msgid "Create Tiled Clones..."
17444 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17446 #: ../src/verbs.cpp:2667
17447 msgid ""
17448 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17449 "scattering"
17450 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2668
17453 msgid "_Object Properties..."
17454 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17456 #: ../src/verbs.cpp:2669
17457 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17458 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2672
17461 msgid "_Instant Messaging..."
17462 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17464 #: ../src/verbs.cpp:2672
17465 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17466 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2674
17469 msgid "_Input Devices..."
17470 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17472 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17473 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17474 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2676
17477 msgid "_Input Devices (new)..."
17478 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17480 #: ../src/verbs.cpp:2678
17481 msgid "_Extensions..."
17482 msgstr "擴充 (_E)..."
17484 #: ../src/verbs.cpp:2679
17485 msgid "Query information about extensions"
17486 msgstr "查詢擴充的資訊"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2680
17489 msgid "Layer_s..."
17490 msgstr "圖層 (_S)..."
17492 #: ../src/verbs.cpp:2681
17493 msgid "View Layers"
17494 msgstr "顯示圖層"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2682
17497 msgid "Path Effect Editor..."
17498 msgstr "路徑特效編輯器..."
17500 #: ../src/verbs.cpp:2683
17501 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17502 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2684
17505 msgid "Filter Editor..."
17506 msgstr "濾鏡編輯器..."
17508 #: ../src/verbs.cpp:2685
17509 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17510 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2686
17513 msgid "SVG Font Editor..."
17514 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17516 #: ../src/verbs.cpp:2687
17517 msgid "Edit SVG fonts"
17518 msgstr "編輯 SVG 字型"
17520 #. Help
17521 #: ../src/verbs.cpp:2690
17522 msgid "About E_xtensions"
17523 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2691
17526 msgid "Information on Inkscape extensions"
17527 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2692
17530 msgid "About _Memory"
17531 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2693
17534 msgid "Memory usage information"
17535 msgstr "記憶體使用資訊"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2694
17538 msgid "_About Inkscape"
17539 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2695
17542 msgid "Inkscape version, authors, license"
17543 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17545 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17546 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17547 #. Tutorials
17548 #: ../src/verbs.cpp:2700
17549 msgid "Inkscape: _Basic"
17550 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2701
17553 msgid "Getting started with Inkscape"
17554 msgstr "Inkscape 使用入門"
17556 #. "tutorial_basic"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2702
17558 msgid "Inkscape: _Shapes"
17559 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2703
17562 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17563 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2704
17566 msgid "Inkscape: _Advanced"
17567 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2705
17570 msgid "Advanced Inkscape topics"
17571 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17573 #. "tutorial_advanced"
17574 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17575 #: ../src/verbs.cpp:2707
17576 msgid "Inkscape: T_racing"
17577 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2708
17580 msgid "Using bitmap tracing"
17581 msgstr "使用點陣圖描繪"
17583 #. "tutorial_tracing"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2709
17585 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17586 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2710
17589 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17590 msgstr "使用美工筆工具"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2711
17593 msgid "_Elements of Design"
17594 msgstr "設計要素 (_E)"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2712
17597 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17598 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17600 #. "tutorial_design"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2713
17602 msgid "_Tips and Tricks"
17603 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2714
17606 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17607 msgstr "各種技巧與秘訣"
17609 #. "tutorial_tips"
17610 #. Effect -- renamed Extension
17611 #: ../src/verbs.cpp:2717
17612 msgid "Previous Extension"
17613 msgstr "上一個擴充功能"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2718
17616 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17617 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2719
17620 msgid "Previous Extension Settings..."
17621 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17623 #: ../src/verbs.cpp:2720
17624 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17625 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2724
17628 msgid "Fit the page to the current selection"
17629 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2726
17632 msgid "Fit the page to the drawing"
17633 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2728
17636 msgid ""
17637 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17638 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17640 #. LockAndHide
17641 #: ../src/verbs.cpp:2730
17642 msgid "Unlock All"
17643 msgstr "全部解除鎖定"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2732
17646 msgid "Unlock All in All Layers"
17647 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2734
17650 msgid "Unhide All"
17651 msgstr "全部取消隱藏"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2736
17654 msgid "Unhide All in All Layers"
17655 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2740
17658 msgid "Link an ICC color profile"
17659 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2741
17662 msgid "Remove Color Profile"
17663 msgstr "移除色彩描述檔"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2742
17666 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17667 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17669 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17670 msgid "Dash pattern"
17671 msgstr "線段圖樣"
17673 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17674 msgid "Pattern offset"
17675 msgstr "圖樣偏移"
17677 #. display the initial welcome message in the statusbar
17678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17679 msgid ""
17680 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17681 "use selector (arrow) to move or transform them."
17682 msgstr ""
17683 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17684 "移動或改變物件。"
17686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17687 #, c-format
17688 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17689 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17692 #, c-format
17693 msgid "%s: %d - Inkscape"
17694 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17697 #, c-format
17698 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17699 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17702 #, c-format
17703 msgid "%s - Inkscape"
17704 msgstr "%s - Inkscape"
17706 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17707 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17708 msgid "none"
17709 msgstr "無"
17711 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17712 msgid "remove"
17713 msgstr "移除"
17715 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17716 msgid "Change fill rule"
17717 msgstr "變更填充規則"
17719 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17720 msgid "Set fill color"
17721 msgstr "設定充填顏色"
17723 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17724 msgid "Set gradient on fill"
17725 msgstr "設定填充漸層"
17727 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17728 msgid "Set pattern on fill"
17729 msgstr "設定填充圖樣"
17731 #. Family frame
17732 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17733 msgid "Font family"
17734 msgstr "字族"
17736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17738 #. Style frame
17739 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17740 msgid "fontselector|Style"
17741 msgstr "樣式"
17743 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17744 msgid "Font size:"
17745 msgstr "字型大小:"
17747 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17748 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17749 #. * some representative characters that users of your locale will be
17750 #. * interested in.
17751 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17752 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17753 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17757 msgid ""
17758 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17759 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17760 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17761 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17762 msgstr ""
17763 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17764 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17766 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17767 msgid "reflected"
17768 msgstr "反射"
17770 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17771 msgid "direct"
17772 msgstr "直接"
17774 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17775 msgid "Repeat:"
17776 msgstr "重複:"
17778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17779 msgid "Assign gradient to object"
17780 msgstr "指派漸層到物件"
17782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17783 msgid "<small>No gradients</small>"
17784 msgstr "<small>無漸層</small>"
17786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17787 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17788 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17791 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17792 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17795 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17796 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17799 msgid "Edit the stops of the gradient"
17800 msgstr "編輯漸層的停止點"
17802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17807 msgid "<b>New:</b>"
17808 msgstr "<b>新增:</b>"
17810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17811 msgid "Create linear gradient"
17812 msgstr "建立線性漸層"
17814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17815 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17816 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17818 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17820 msgid "on"
17821 msgstr "開"
17823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17824 msgid "Create gradient in the fill"
17825 msgstr "在填充中建立漸層"
17827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17828 msgid "Create gradient in the stroke"
17829 msgstr "在邊框中建立漸層"
17831 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17832 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17837 msgid "<b>Change:</b>"
17838 msgstr "<b>改變:</b>"
17840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17842 msgid "No document selected"
17843 msgstr "未選取文件"
17845 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17846 msgid "No gradients in document"
17847 msgstr "文件中無漸層"
17849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17850 msgid "No gradient selected"
17851 msgstr "未選擇漸層"
17853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17854 msgid "No stops in gradient"
17855 msgstr "漸層中無停止點"
17857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17858 msgid "Change gradient stop offset"
17859 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17861 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17863 msgid "Add stop"
17864 msgstr "增加停止點"
17866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17867 msgid "Add another control stop to gradient"
17868 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17871 msgid "Delete stop"
17872 msgstr "刪除停止點"
17874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17875 msgid "Delete current control stop from gradient"
17876 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17878 #. Label
17879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17881 msgid "Offset:"
17882 msgstr "偏移:"
17884 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17886 msgid "Stop Color"
17887 msgstr "停止顏色"
17889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17890 msgid "Gradient editor"
17891 msgstr "漸層編輯器"
17893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
17894 msgid "Change gradient stop color"
17895 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17898 msgid "No paint"
17899 msgstr "無色"
17901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17902 msgid "Flat color"
17903 msgstr "單色"
17905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17906 msgid "Linear gradient"
17907 msgstr "線性漸層"
17909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17910 msgid "Radial gradient"
17911 msgstr "放射狀漸層"
17913 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17914 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17915 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17919 msgid ""
17920 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17921 "evenodd)"
17922 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17924 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17926 msgid ""
17927 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17928 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17931 msgid "No objects"
17932 msgstr "無物件"
17934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17935 msgid "Multiple styles"
17936 msgstr "多種樣式"
17938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17939 msgid "Paint is undefined"
17940 msgstr "顏色未定義"
17942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17943 msgid ""
17944 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17945 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17946 "create a new pattern from selection."
17947 msgstr ""
17948 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17949 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17952 msgid "Transform by toolbar"
17953 msgstr "藉由工具列改變"
17955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17956 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17957 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17960 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17961 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17964 msgid ""
17965 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17966 "scaled."
17967 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17970 msgid ""
17971 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17972 "are scaled."
17973 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17976 msgid ""
17977 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17978 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17979 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17982 msgid ""
17983 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17984 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17985 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17988 msgid ""
17989 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17990 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17991 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17994 msgid ""
17995 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17996 "scaled, rotated, or skewed)."
17997 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
17999 #. four spinbuttons
18000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18003 msgid "select_toolbar|X position"
18004 msgstr "X 位置"
18006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18007 msgid "select_toolbar|X"
18008 msgstr "X"
18010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18011 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18012 msgstr "選取區的水平坐標"
18014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18017 msgid "select_toolbar|Y position"
18018 msgstr "Y 位置"
18020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18021 msgid "select_toolbar|Y"
18022 msgstr "Y"
18024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18025 msgid "Vertical coordinate of selection"
18026 msgstr "選取區的垂直坐標"
18028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18031 msgid "select_toolbar|Width"
18032 msgstr "寬度"
18034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18035 msgid "select_toolbar|W"
18036 msgstr "W"
18038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18039 msgid "Width of selection"
18040 msgstr "選取區寬度"
18042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18043 msgid "Lock width and height"
18044 msgstr "鎖定寬度與高度"
18046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18047 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18048 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18053 msgid "select_toolbar|Height"
18054 msgstr "高度"
18056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18057 msgid "select_toolbar|H"
18058 msgstr "H"
18060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18061 msgid "Height of selection"
18062 msgstr "選取區高度"
18064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18065 msgid "Affect:"
18066 msgstr "影響:"
18068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18069 msgid ""
18070 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18071 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18072 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18075 msgid "Scale rounded corners"
18076 msgstr "縮放圓角"
18078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18079 msgid "Move gradients"
18080 msgstr "移動漸層"
18082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18083 msgid "Move patterns"
18084 msgstr "移動圖樣"
18086 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18087 msgid "System"
18088 msgstr "系統"
18090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18091 msgid "CMS"
18092 msgstr "CMS"
18094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18096 msgid "_R"
18097 msgstr "_R"
18099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18102 msgid "_G"
18103 msgstr "_G"
18105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18107 msgid "_B"
18108 msgstr "_B"
18110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18113 msgid "_H"
18114 msgstr "_H"
18116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18119 msgid "_S"
18120 msgstr "_S"
18122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18124 msgid "_L"
18125 msgstr "_L"
18127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18130 msgid "_C"
18131 msgstr "_C"
18133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18136 msgid "_M"
18137 msgstr "_M"
18139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18142 msgid "_Y"
18143 msgstr "_Y"
18145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18147 msgid "_K"
18148 msgstr "_K"
18150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18151 msgid "Gray"
18152 msgstr "灰色"
18154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18158 msgid "Cyan"
18159 msgstr "青"
18161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18165 msgid "Magenta"
18166 msgstr "洋紅"
18168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18172 msgid "Yellow"
18173 msgstr "黃"
18175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18176 msgid "Fix"
18177 msgstr "修正"
18179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18180 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18181 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18183 #. Label
18184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18188 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18189 msgid "_A"
18190 msgstr "_A"
18192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18200 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18201 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18202 msgid "Alpha (opacity)"
18203 msgstr "透明"
18205 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18206 msgid "RGBA_:"
18207 msgstr "RGBA_:"
18209 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18210 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18211 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18214 msgid "RGB"
18215 msgstr "RGB"
18217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18218 msgid "HSL"
18219 msgstr "HSL"
18221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18222 msgid "CMYK"
18223 msgstr "CMYK"
18225 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18226 msgid "Unnamed"
18227 msgstr "未命名"
18229 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18230 msgid "Wheel"
18231 msgstr "色環"
18233 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18234 msgid "Attribute"
18235 msgstr "屬性"
18237 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18239 msgid "Value"
18240 msgstr "數值"
18242 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18243 msgid "Type text in a text node"
18244 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18247 msgid "Set stroke color"
18248 msgstr "設定邊框顏色"
18250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18251 msgid "Set gradient on stroke"
18252 msgstr "設定邊框漸層"
18254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18255 msgid "Set pattern on stroke"
18256 msgstr "設定邊框圖樣"
18258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18259 msgid "Set markers"
18260 msgstr "設定標記"
18262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18264 #. Stroke width
18265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18266 msgid "StrokeWidth|Width:"
18267 msgstr "寬度:"
18269 #. Join type
18270 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18271 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18273 msgid "Join:"
18274 msgstr "合併方式:"
18276 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18277 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18278 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18280 msgid "Miter join"
18281 msgstr "斜角"
18283 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18284 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18285 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18287 msgid "Round join"
18288 msgstr "圓角"
18290 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18291 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18292 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18294 msgid "Bevel join"
18295 msgstr "斜面"
18297 #. Miterlimit
18298 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18299 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18300 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18301 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18302 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18303 #. when they become too long.
18304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18305 msgid "Miter limit:"
18306 msgstr "斜角限制:"
18308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18309 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18310 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18312 #. Cap type
18313 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18315 msgid "Cap:"
18316 msgstr "端點:"
18318 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18319 #. of the line; the ends of the line are square
18320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18321 msgid "Butt cap"
18322 msgstr "平端點"
18324 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18325 #. line; the ends of the line are rounded
18326 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18327 msgid "Round cap"
18328 msgstr "圓端點"
18330 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18331 #. line; the ends of the line are square
18332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18333 msgid "Square cap"
18334 msgstr "方形端點"
18336 #. Dash
18337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18338 msgid "Dashes:"
18339 msgstr "線段:"
18341 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18342 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18344 msgid "Start Markers:"
18345 msgstr "起點標記:"
18347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18348 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18349 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18352 msgid "Mid Markers:"
18353 msgstr "中間標記:"
18355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18356 msgid ""
18357 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18358 "last nodes"
18359 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18362 msgid "End Markers:"
18363 msgstr "終點標記:"
18365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18366 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18367 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18370 msgid "Set stroke style"
18371 msgstr "設定邊框樣式"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18374 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18375 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18378 msgid "Style of new stars"
18379 msgstr "新星形的樣式"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18382 msgid "Style of new rectangles"
18383 msgstr "新增矩形的樣式"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18386 msgid "Style of new 3D boxes"
18387 msgstr "新立方體的樣式"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18390 msgid "Style of new ellipses"
18391 msgstr "新橢圓形的樣式"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18394 msgid "Style of new spirals"
18395 msgstr "新螺旋的樣式"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18398 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18399 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18402 msgid "Style of new paths created by Pen"
18403 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18406 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18407 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18410 msgid "TBD"
18411 msgstr "待定"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18414 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18415 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18418 msgid "Insert node"
18419 msgstr "插入節點"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18422 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18423 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18426 msgid "Insert"
18427 msgstr "插入"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18430 msgid "Delete selected nodes"
18431 msgstr "刪除所選節點"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18434 msgid "Join endnodes"
18435 msgstr "合併末端節點"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18438 msgid "Join selected endnodes"
18439 msgstr "合併已選的末端節點"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18442 msgid "Join"
18443 msgstr "合併"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18446 msgid "Break nodes"
18447 msgstr "拆開節點"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18450 msgid "Break path at selected nodes"
18451 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18454 msgid "Join with segment"
18455 msgstr "用線段合併"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18458 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18459 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18462 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18463 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18466 msgid "Node Cusp"
18467 msgstr "節點尖銳"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18470 msgid "Make selected nodes corner"
18471 msgstr "將所選節點尖角化"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18474 msgid "Node Smooth"
18475 msgstr "節點平滑"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18478 msgid "Make selected nodes smooth"
18479 msgstr "將所選節點平滑化"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18482 msgid "Node Symmetric"
18483 msgstr "節點對稱"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18486 msgid "Make selected nodes symmetric"
18487 msgstr "將所選節點對稱化"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18490 msgid "Node Auto"
18491 msgstr "節點自動化"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18494 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18495 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18498 msgid "Node Line"
18499 msgstr "節點直線"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18502 msgid "Make selected segments lines"
18503 msgstr "將所選線段變成直線"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18506 msgid "Node Curve"
18507 msgstr "節點曲線"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18510 msgid "Make selected segments curves"
18511 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18514 msgid "Show Handles"
18515 msgstr "顯示控制點"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18518 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18519 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18522 msgid "Show Outline"
18523 msgstr "顯示輪廓"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18526 msgid "Show the outline of the path"
18527 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18530 msgid "Next path effect parameter"
18531 msgstr "下一個路徑特效參數"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18534 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18535 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18538 msgid "Edit the clipping path of the object"
18539 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18542 msgid "Edit mask path"
18543 msgstr "編輯遮罩路徑"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18546 msgid "Edit the mask of the object"
18547 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18550 msgid "X coordinate:"
18551 msgstr "X 坐標:"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18554 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18555 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18558 msgid "Y coordinate:"
18559 msgstr "Y 坐標:"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18562 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18563 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18566 msgid "Enable snapping"
18567 msgstr "啟用貼齊"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18570 msgid "Bounding box"
18571 msgstr "邊界框"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18574 msgid "Snap bounding box corners"
18575 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18578 msgid "Bounding box edges"
18579 msgstr "邊界框邊緣"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18582 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18583 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18586 msgid "Bounding box corners"
18587 msgstr "邊界框頂點"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18590 msgid "Snap to bounding box corners"
18591 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18594 msgid "BBox Edge Midpoints"
18595 msgstr "邊界框邊緣中點"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18598 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18599 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18602 msgid "BBox Centers"
18603 msgstr "邊界框中心"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18606 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18607 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18610 msgid "Snap nodes or handles"
18611 msgstr "貼齊節點或控制點"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18614 msgid "Snap to paths"
18615 msgstr "貼齊路徑"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18618 msgid "Path intersections"
18619 msgstr "路徑交點"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18622 msgid "Snap to path intersections"
18623 msgstr "貼齊路徑交點"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18626 msgid "To nodes"
18627 msgstr "節點"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18630 msgid "Snap to cusp nodes"
18631 msgstr "貼齊尖端節點"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18634 msgid "Smooth nodes"
18635 msgstr "平滑節點"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18638 msgid "Snap to smooth nodes"
18639 msgstr "貼齊平滑節點"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18642 msgid "Line Midpoints"
18643 msgstr "直線中點"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18646 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18647 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18650 msgid "Object Centers"
18651 msgstr "物件中心"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18654 msgid "Snap from and to centers of objects"
18655 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18658 msgid "Rotation Centers"
18659 msgstr "旋轉中心"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18662 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18663 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18666 msgid "Page border"
18667 msgstr "頁面邊界"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18670 msgid "Snap to the page border"
18671 msgstr "貼齊頁面邊界"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18674 msgid "Snap to grids"
18675 msgstr "貼齊格線"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18678 msgid "Snap to guides"
18679 msgstr "貼齊參考線"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18682 msgid "Star: Change number of corners"
18683 msgstr "星型:改變頂角數量"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18686 msgid "Star: Change spoke ratio"
18687 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18690 msgid "Make polygon"
18691 msgstr "製作多邊形"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18694 msgid "Make star"
18695 msgstr "製作星型"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18698 msgid "Star: Change rounding"
18699 msgstr "星型:變更圓角化"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18702 msgid "Star: Change randomization"
18703 msgstr "星型:變更隨機性"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18706 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18707 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18710 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18711 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18714 msgid "triangle/tri-star"
18715 msgstr "三角形/三角星"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18718 msgid "square/quad-star"
18719 msgstr "四邊形/四角星"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18722 msgid "pentagon/five-pointed star"
18723 msgstr "五邊形/五角星"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18726 msgid "hexagon/six-pointed star"
18727 msgstr "六邊形/六角星"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18730 msgid "Corners"
18731 msgstr "頂角數"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18734 msgid "Corners:"
18735 msgstr "頂角數:"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18738 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18739 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18742 msgid "thin-ray star"
18743 msgstr "光芒星形"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18746 msgid "pentagram"
18747 msgstr "五角形"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18750 msgid "hexagram"
18751 msgstr "六角形"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18754 msgid "heptagram"
18755 msgstr "七角形"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18758 msgid "octagram"
18759 msgstr "八角形"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18762 msgid "regular polygon"
18763 msgstr "規則多邊形"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18766 msgid "Spoke ratio"
18767 msgstr "輪輻比率"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18770 msgid "Spoke ratio:"
18771 msgstr "輪輻比率:"
18773 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18774 #. Base radius is the same for the closest handle.
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18776 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18777 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18780 msgid "stretched"
18781 msgstr "已伸展"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18784 msgid "twisted"
18785 msgstr "螺旋狀"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18788 msgid "slightly pinched"
18789 msgstr "輕微擠壓"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18792 msgid "NOT rounded"
18793 msgstr "無圓角"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18796 msgid "slightly rounded"
18797 msgstr "輕微圓角"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18800 msgid "visibly rounded"
18801 msgstr "明顯圓角"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18804 msgid "well rounded"
18805 msgstr "適當圓角"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18808 msgid "amply rounded"
18809 msgstr "充分圓角"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18812 msgid "blown up"
18813 msgstr "炸毀"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18816 msgid "Rounded"
18817 msgstr "圓角化"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18820 msgid "Rounded:"
18821 msgstr "圓角化:"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18824 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18825 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18828 msgid "NOT randomized"
18829 msgstr "不隨機"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18832 msgid "slightly irregular"
18833 msgstr "輕微不規則"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18836 msgid "visibly randomized"
18837 msgstr "明顯隨機"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18840 msgid "strongly randomized"
18841 msgstr "非常隨機"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18844 msgid "Randomized"
18845 msgstr "隨機"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18848 msgid "Randomized:"
18849 msgstr "隨機:"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18852 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18853 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18857 msgid "Defaults"
18858 msgstr "預設"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18861 msgid ""
18862 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18863 "change defaults)"
18864 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18867 msgid "Change rectangle"
18868 msgstr "變更矩形"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18871 msgid "W:"
18872 msgstr "寬:"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18875 msgid "Width of rectangle"
18876 msgstr "矩形寬度"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18879 msgid "H:"
18880 msgstr "高:"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18883 msgid "Height of rectangle"
18884 msgstr "矩形高度"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18887 msgid "not rounded"
18888 msgstr "無圓角"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18891 msgid "Horizontal radius"
18892 msgstr "水平半徑"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18895 msgid "Rx:"
18896 msgstr "Rx:"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18899 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18900 msgstr "圓角的水平半徑"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18903 msgid "Vertical radius"
18904 msgstr "垂直半徑"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18907 msgid "Ry:"
18908 msgstr "Ry:"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18911 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18912 msgstr "圓角的垂直半徑"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18915 msgid "Not rounded"
18916 msgstr "無圓角"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18919 msgid "Make corners sharp"
18920 msgstr "使頂角尖銳"
18922 #. TODO: use the correct axis here, too
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18924 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18925 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18928 msgid "Angle in X direction"
18929 msgstr "X 方向的角度"
18931 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18933 msgid "Angle of PLs in X direction"
18934 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18936 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18938 msgid "State of VP in X direction"
18939 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18942 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18943 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18946 msgid "Angle in Y direction"
18947 msgstr "Y 方向的角度"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18950 msgid "Angle Y:"
18951 msgstr "角度 Y:"
18953 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18955 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18956 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18958 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18960 msgid "State of VP in Y direction"
18961 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18964 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18965 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18968 msgid "Angle in Z direction"
18969 msgstr "Z 方向的角度"
18971 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18973 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18974 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18976 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18978 msgid "State of VP in Z direction"
18979 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18982 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18983 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18986 msgid "Change spiral"
18987 msgstr "變更螺旋形"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18990 msgid "just a curve"
18991 msgstr "僅曲線"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18994 msgid "one full revolution"
18995 msgstr "一個完整週期"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18998 msgid "Number of turns"
18999 msgstr "列的數目"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19002 msgid "Turns:"
19003 msgstr "圈數:"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19006 msgid "Number of revolutions"
19007 msgstr "循環數"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19010 msgid "circle"
19011 msgstr "圓"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19014 msgid "edge is much denser"
19015 msgstr "邊緣很密集"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19018 msgid "edge is denser"
19019 msgstr "邊緣較密集"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19022 msgid "even"
19023 msgstr "偶數"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19026 msgid "center is denser"
19027 msgstr "中心較密集"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19030 msgid "center is much denser"
19031 msgstr "中心很密集"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19034 msgid "Divergence"
19035 msgstr "分散度"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19038 msgid "Divergence:"
19039 msgstr "分散度:"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19042 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19043 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19046 msgid "starts from center"
19047 msgstr "從中心點開始"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19050 msgid "starts mid-way"
19051 msgstr "中途開始"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19054 msgid "starts near edge"
19055 msgstr "邊的附近開始"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19058 msgid "Inner radius"
19059 msgstr "內徑"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19062 msgid "Inner radius:"
19063 msgstr "內部半徑:"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19066 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19067 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19070 msgid "Bezier"
19071 msgstr "貝茲"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19074 msgid "Create regular Bezier path"
19075 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19078 msgid "Spiro"
19079 msgstr "螺旋"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19082 msgid "Create Spiro path"
19083 msgstr "建立螺旋路徑"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19086 msgid "Zigzag"
19087 msgstr "曲折"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19090 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19091 msgstr "建立一條連續的直線段"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19094 msgid "Paraxial"
19095 msgstr "近軸"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19098 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19099 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19102 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19103 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19106 msgid "Triangle in"
19107 msgstr "內三角"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19110 msgid "Triangle out"
19111 msgstr "外三角"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19114 msgid "From clipboard"
19115 msgstr "從剪貼簿"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19118 msgid "Shape:"
19119 msgstr "形狀:"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19122 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19123 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19126 msgid "(many nodes, rough)"
19127 msgstr "(節點多,粗糙)"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19133 msgid "(default)"
19134 msgstr "(預設)"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19137 msgid "(few nodes, smooth)"
19138 msgstr "(節點少,平滑)"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19141 msgid "Smoothing:"
19142 msgstr "平滑:"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19145 msgid "Smoothing: "
19146 msgstr "平滑:"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19149 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19150 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19153 msgid ""
19154 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19155 "change defaults)"
19156 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19158 #. Width
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19160 msgid "(pinch tweak)"
19161 msgstr "(擠壓微調)"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19164 msgid "(broad tweak)"
19165 msgstr "(大範圍微調)"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19168 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19169 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19171 #. Force
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19173 msgid "(minimum force)"
19174 msgstr "(最小力道)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19177 msgid "(maximum force)"
19178 msgstr "(最大力道)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19181 msgid "Force"
19182 msgstr "力道"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19185 msgid "Force:"
19186 msgstr "力道:"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19189 msgid "The force of the tweak action"
19190 msgstr "微調作用的力道"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19193 msgid "Move mode"
19194 msgstr "移動模式"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19197 msgid "Move objects in any direction"
19198 msgstr "由任意方向來移動物件"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19201 msgid "Move in/out mode"
19202 msgstr "內移/外移 模式"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19205 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19206 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19209 msgid "Move jitter mode"
19210 msgstr "抖動模式"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19213 msgid "Move objects in random directions"
19214 msgstr "以隨機方向移動物件"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19217 msgid "Scale mode"
19218 msgstr "縮放模式"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19221 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19222 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19225 msgid "Rotate mode"
19226 msgstr "旋轉模式"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19229 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19230 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19233 msgid "Duplicate/delete mode"
19234 msgstr "再製/刪除 模式"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19237 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19238 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19241 msgid "Push mode"
19242 msgstr "推壓模式"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19245 msgid "Push parts of paths in any direction"
19246 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19249 msgid "Shrink/grow mode"
19250 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19253 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19254 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19257 msgid "Attract/repel mode"
19258 msgstr "吸引/排斥 模式"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19261 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19262 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19265 msgid "Roughen mode"
19266 msgstr "粗糙模式"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19269 msgid "Roughen parts of paths"
19270 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19273 msgid "Color paint mode"
19274 msgstr "顏色填塗模式"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19277 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19278 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19281 msgid "Color jitter mode"
19282 msgstr "顏色抖動模式"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19285 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19286 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19289 msgid "Blur mode"
19290 msgstr "模糊模式"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19293 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19294 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19297 msgid "Channels:"
19298 msgstr "色版:"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19301 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19302 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19304 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19306 msgid "H"
19307 msgstr "H"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19310 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19311 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19313 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19315 msgid "S"
19316 msgstr "S"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19319 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19320 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19322 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19324 msgid "L"
19325 msgstr "L"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19328 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19329 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19331 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19333 msgid "O"
19334 msgstr "O"
19336 #. Fidelity
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19338 msgid "(rough, simplified)"
19339 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19342 msgid "(fine, but many nodes)"
19343 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19346 msgid "Fidelity"
19347 msgstr "精確度"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19350 msgid "Fidelity:"
19351 msgstr "精確度:"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19354 msgid ""
19355 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19356 "generate a lot of new nodes"
19357 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19360 msgid "Pressure"
19361 msgstr "壓力"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19364 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19365 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19368 msgid "No preset"
19369 msgstr "無外形"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19372 msgid "Save..."
19373 msgstr "儲存..."
19375 #. Width
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19377 msgid "(hairline)"
19378 msgstr "(髮絲線)"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19381 msgid "(broad stroke)"
19382 msgstr "(寬筆畫)"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19385 msgid "Pen Width"
19386 msgstr "筆寬"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19389 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19390 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19392 #. Thinning
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19394 msgid "(speed blows up stroke)"
19395 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19398 msgid "(slight widening)"
19399 msgstr "(輕微拓寬)"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19402 msgid "(constant width)"
19403 msgstr "(固定寬度)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19406 msgid "(slight thinning, default)"
19407 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19410 msgid "(speed deflates stroke)"
19411 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19414 msgid "Stroke Thinning"
19415 msgstr "筆畫變細"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19418 msgid "Thinning:"
19419 msgstr "變細:"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19422 msgid ""
19423 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19424 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19425 msgstr ""
19426 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19427 "立於速率)"
19429 #. Angle
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19431 msgid "(left edge up)"
19432 msgstr "(抬高左邊緣)"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19435 msgid "(horizontal)"
19436 msgstr "(水平)"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19439 msgid "(right edge up)"
19440 msgstr "(抬高右邊緣)"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19443 msgid "Pen Angle"
19444 msgstr "筆尖角度"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19447 msgid "Angle:"
19448 msgstr "角度:"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19451 msgid ""
19452 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19453 "fixation = 0)"
19454 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19456 #. Fixation
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19458 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19459 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19462 msgid "(almost fixed, default)"
19463 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19466 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19467 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19470 msgid "Fixation"
19471 msgstr "固定"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19474 msgid "Fixation:"
19475 msgstr "固定:"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19478 msgid ""
19479 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19480 "fixed angle)"
19481 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19483 #. Cap Rounding
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19485 msgid "(blunt caps, default)"
19486 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19489 msgid "(slightly bulging)"
19490 msgstr "(輕微膨脹)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19493 msgid "(approximately round)"
19494 msgstr "(近似圓形)"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19497 msgid "(long protruding caps)"
19498 msgstr "(突出長線端)"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19501 msgid "Cap rounding"
19502 msgstr "線端圓角化"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19505 msgid "Caps:"
19506 msgstr "線端:"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19509 msgid ""
19510 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19511 "round caps)"
19512 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19514 #. Tremor
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19516 msgid "(smooth line)"
19517 msgstr "(平滑直線)"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19520 msgid "(slight tremor)"
19521 msgstr "(輕微顫抖)"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19524 msgid "(noticeable tremor)"
19525 msgstr "(明顯的顫抖)"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19528 msgid "(maximum tremor)"
19529 msgstr "(最小顫抖)"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19532 msgid "Stroke Tremor"
19533 msgstr "邊框顫抖"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19536 msgid "Tremor:"
19537 msgstr "顫抖:"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19540 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19541 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19543 #. Wiggle
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19545 msgid "(no wiggle)"
19546 msgstr "(無擺動)"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19549 msgid "(slight deviation)"
19550 msgstr "(輕微偏差)"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19553 msgid "(wild waves and curls)"
19554 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19557 msgid "Pen Wiggle"
19558 msgstr "筆尖擺動"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19561 msgid "Wiggle:"
19562 msgstr "擺動:"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19565 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19566 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19568 #. Mass
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19570 msgid "(no inertia)"
19571 msgstr "(無慣性)"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19574 msgid "(slight smoothing, default)"
19575 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19578 msgid "(noticeable lagging)"
19579 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19582 msgid "(maximum inertia)"
19583 msgstr "(最大慣性)"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19586 msgid "Pen Mass"
19587 msgstr "質量"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19590 msgid "Mass:"
19591 msgstr "質量:"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19594 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19595 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19598 msgid "Trace Background"
19599 msgstr "描繪背景"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19602 msgid ""
19603 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19604 "minimum width, black - maximum width)"
19605 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19608 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19609 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19612 msgid "Tilt"
19613 msgstr "斜度"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19616 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19617 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19620 msgid "Choose a preset"
19621 msgstr "選擇外框形式"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19624 msgid "Arc: Change start/end"
19625 msgstr "弧:變更開始/結束"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19628 msgid "Arc: Change open/closed"
19629 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19632 msgid "Start:"
19633 msgstr "起點:"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19636 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19637 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19640 msgid "End:"
19641 msgstr "終點:"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19644 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19645 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19648 msgid "Closed arc"
19649 msgstr "已閉合弧線"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19652 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19653 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19656 msgid "Open Arc"
19657 msgstr "打開弧形"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19660 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19661 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19664 msgid "Make whole"
19665 msgstr "完整圖形"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19668 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19669 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19672 msgid "Pick opacity"
19673 msgstr "點取不透明度"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19676 msgid ""
19677 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19678 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19679 msgstr ""
19680 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19683 msgid "Pick"
19684 msgstr "點取"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19687 msgid "Assign opacity"
19688 msgstr "指派不透明度"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19691 msgid ""
19692 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19693 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19696 msgid "Assign"
19697 msgstr "指派"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19700 msgid "Closed"
19701 msgstr "封閉的"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19704 msgid "Open start"
19705 msgstr "打開起點"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19708 msgid "Open end"
19709 msgstr "打開終點"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19712 msgid "Open both"
19713 msgstr "打開兩端"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19716 msgid "All inactive"
19717 msgstr "所有非使用中的"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19720 msgid "No geometric tool is active"
19721 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19724 msgid "Show limiting bounding box"
19725 msgstr "顯示限制邊界框"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19728 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19729 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19732 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19733 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19736 msgid ""
19737 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19738 "of current selection"
19739 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19742 msgid "Choose a line segment type"
19743 msgstr "選擇直線線段類型"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19746 msgid "Display measuring info"
19747 msgstr "顯示測量資訊"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19750 msgid "Display measuring info for selected items"
19751 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19754 msgid "Open LPE dialog"
19755 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19758 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19759 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19762 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19763 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19766 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19767 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19770 msgid "Cut"
19771 msgstr "剪下"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19774 msgid "Cut out from objects"
19775 msgstr "從物件切掉"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19778 msgid "Text: Change font family"
19779 msgstr "文字:變更字族"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19782 msgid "Text: Change alignment"
19783 msgstr "文字:變更對齊"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19786 msgid "Text: Change font style"
19787 msgstr "文字:變更字體"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19790 msgid "Text: Change orientation"
19791 msgstr "文字:變更方向"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19794 msgid "Text: Change font size"
19795 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19798 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19799 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19802 msgid ""
19803 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19804 "default font instead."
19805 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19808 msgid "Align left"
19809 msgstr "靠左對齊"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19812 msgid "Align right"
19813 msgstr "靠右對齊"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19816 msgid "Justify"
19817 msgstr "左右對齊"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19820 msgid "Bold"
19821 msgstr "粗體"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19824 msgid "Italic"
19825 msgstr "斜體"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19828 msgid "Change connector spacing"
19829 msgstr "變更連接器間隔"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19832 msgid "Avoid"
19833 msgstr "避免"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19836 msgid "Ignore"
19837 msgstr "忽略"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19840 msgid "Connector Spacing"
19841 msgstr "連接器間隔"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19844 msgid "Spacing:"
19845 msgstr "間隔:"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19848 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19849 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19852 msgid "Graph"
19853 msgstr "圖形"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19856 msgid "Connector Length"
19857 msgstr "連接器長度"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19860 msgid "Length:"
19861 msgstr "長度:"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19864 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19865 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19868 msgid "Downwards"
19869 msgstr "向下"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19872 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19873 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19876 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19877 msgstr "不允許重疊的形狀"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19880 msgid "Fill by"
19881 msgstr "填充"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19884 msgid "Fill by:"
19885 msgstr "填充:"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19888 msgid "Fill Threshold"
19889 msgstr "填充臨界值"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19892 msgid ""
19893 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19894 "pixels to be counted in the fill"
19895 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19898 msgid "Grow/shrink by"
19899 msgstr "擴張/收縮"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19902 msgid "Grow/shrink by:"
19903 msgstr "擴張/收縮:"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19906 msgid ""
19907 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19908 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19911 msgid "Close gaps"
19912 msgstr "閉合缺口"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19915 msgid "Close gaps:"
19916 msgstr "閉合缺口:"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19919 msgid ""
19920 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19921 "to change defaults)"
19922 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19924 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19925 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19926 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19928 #. report to the Inkscape console using errormsg
19929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19930 msgid "Side Length 'a'/px: "
19931 msgstr "邊長 'a'/px:"
19933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19934 msgid "Side Length 'b'/px: "
19935 msgstr "邊長 'b'/px:"
19937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19938 msgid "Side Length 'c'/px: "
19939 msgstr "邊長 'c'/px:"
19941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19942 msgid "Angle 'A'/radians:"
19943 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19946 msgid "Angle 'B'/radians: "
19947 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19950 msgid "Angle 'C'/radians: "
19951 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19954 msgid "Semiperimeter/px: "
19955 msgstr "一半周長/px:"
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19958 msgid "Area /px^2: "
19959 msgstr "範圍 /px^2:"
19961 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19962 msgid ""
19963 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19964 "required by this extension. Please install them and try again."
19965 msgstr ""
19966 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19967 "後再試一次。"
19969 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19970 msgid ""
19971 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19972 "an existing file! Unable to embed image."
19973 msgstr ""
19974 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
19975 "無法嵌入圖像。"
19977 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19978 #, python-format
19979 msgid "Sorry we could not locate %s"
19980 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19982 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19983 #, python-format
19984 msgid ""
19985 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19986 "or image/x-icon"
19987 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19989 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19990 msgid ""
19991 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19992 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19993 msgstr ""
19994 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
19995 "版本。"
19997 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19998 msgid "Difficulty finding the image data."
19999 msgstr "難以找到此圖像資料。"
20001 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20002 msgid ""
20003 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20004 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20005 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20006 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20007 msgstr ""
20008 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20009 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20010 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
20012 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20013 #, python-format
20014 msgid "No matching node for expression: %s"
20015 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20017 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20018 #, python-format
20019 msgid "No style attribute found for id: %s"
20020 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20022 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20023 #, python-format
20024 msgid "unable to locate marker: %s"
20025 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20027 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20028 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20029 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20030 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20031 msgid "This extension requires two selected paths."
20032 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20034 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20035 #, python-format
20036 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20037 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20039 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20040 msgid ""
20041 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20042 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20043 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20044 "numpy."
20045 msgstr ""
20046 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20047 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20048 "來安裝模組。"
20050 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20051 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20052 #, python-format
20053 msgid ""
20054 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20055 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20056 msgstr ""
20057 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20058 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
20060 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20061 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20062 msgid ""
20063 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20064 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20066 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20067 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20068 msgid ""
20069 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20070 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20071 msgstr ""
20072 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
20073 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
20075 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20076 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20077 msgid ""
20078 "The second selected object is not a path.\n"
20079 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20080 msgstr ""
20081 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20082 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20084 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20085 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20086 msgid ""
20087 "The first selected object is not a path.\n"
20088 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20089 msgstr ""
20090 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20091 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20094 msgid ""
20095 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20096 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20097 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20098 msgstr ""
20099 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
20100 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
20102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20103 msgid "No face data found in specified file."
20104 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20107 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20108 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20111 msgid "No edge data found in specified file."
20112 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20115 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20116 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20118 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20120 msgid ""
20121 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20122 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20123 msgstr ""
20124 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20125 "為\"指定面\"匯入。\n"
20127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20128 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20129 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20131 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20132 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20133 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
20135 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20136 #, python-format
20137 msgid "Could not locate file: %s"
20138 msgstr "無法找出檔案: %s"
20140 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20142 msgid "You must select at least two elements."
20143 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20145 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20146 msgid "Add Nodes"
20147 msgstr "加入節點"
20149 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20150 msgid "By max. segment length"
20151 msgstr "根據最大線段長度"
20153 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20154 msgid "By number of segments"
20155 msgstr "根據線段的數目"
20157 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20158 msgid "Division method"
20159 msgstr "分割方式"
20161 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20162 msgid "Maximum segment length (px)"
20163 msgstr "最大線段長度 (px)"
20165 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20166 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20167 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20168 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20170 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20171 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20173 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20174 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20175 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20176 msgid "Modify Path"
20177 msgstr "修改路徑"
20179 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20180 msgid "Number of segments"
20181 msgstr "線段的數目"
20183 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20184 msgid "AI 8.0 Input"
20185 msgstr "AI 8.0 輸入"
20187 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20188 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20189 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20191 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20192 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20193 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20195 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20196 msgid "AI SVG Input"
20197 msgstr "AI SVG 輸入"
20199 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20200 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20201 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20203 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20204 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20205 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20207 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20208 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20209 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20211 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20212 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20213 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20215 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20216 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20217 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20219 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20220 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20221 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20223 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20224 msgid "Corel DRAW Input"
20225 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20227 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20228 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20229 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20231 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20232 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20233 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20235 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20236 msgid "Corel DRAW templates input"
20237 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20239 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20240 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20241 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20243 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20244 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20245 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20247 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20248 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20249 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20251 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20252 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20253 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20255 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20256 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20257 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20259 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20260 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20261 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20263 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20264 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20265 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20267 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20268 msgid "Brighter"
20269 msgstr "增亮"
20271 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20272 msgid "Blue Function"
20273 msgstr "藍色函數"
20275 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20276 msgid "Green Function"
20277 msgstr "綠色函數"
20279 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20280 msgid "Red Function"
20281 msgstr "紅色函數"
20283 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20284 msgid "Darker"
20285 msgstr "加深"
20287 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20288 msgid "Grayscale"
20289 msgstr "灰階"
20291 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20292 msgid "Less Hue"
20293 msgstr "較少色相"
20295 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20296 msgid "Less Light"
20297 msgstr "較少亮度"
20299 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20300 msgid "Less Saturation"
20301 msgstr "較少飽和度"
20303 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20304 msgid "More Hue"
20305 msgstr "較多色相"
20307 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20308 msgid "More Light"
20309 msgstr "較多亮度"
20311 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20312 msgid "More Saturation"
20313 msgstr "較多飽和度"
20315 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20316 msgid "Negative"
20317 msgstr "反相"
20319 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20320 msgid "Randomize"
20321 msgstr "隨機"
20323 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20324 msgid "Remove Blue"
20325 msgstr "移除藍色"
20327 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20328 msgid "Remove Green"
20329 msgstr "移除綠色"
20331 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20332 msgid "Remove Red"
20333 msgstr "移除紅色"
20335 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20336 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20337 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20339 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20340 msgid "Replace color"
20341 msgstr "取代顏色"
20343 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20344 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20345 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20347 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20348 msgid "RGB Barrel"
20349 msgstr "RGB 桶狀效應"
20351 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20352 msgid "Convert to Dashes"
20353 msgstr "轉換成破折號"
20355 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20356 msgid "A diagram created with the program Dia"
20357 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20359 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20360 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20361 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20363 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20364 msgid "Dia Input"
20365 msgstr "Dia 輸入"
20367 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20368 msgid ""
20369 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20370 "at http://live.gnome.org/Dia"
20371 msgstr ""
20372 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20374 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20375 msgid ""
20376 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20377 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20378 "Inkscape installation."
20379 msgstr ""
20380 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20381 "問題。"
20383 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20384 msgid "Dimensions"
20385 msgstr "尺寸標註線"
20387 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20388 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20389 msgid "Visualize Path"
20390 msgstr "可視化路徑"
20392 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20393 msgid "X Offset"
20394 msgstr "X 偏移"
20396 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20397 msgid "Y Offset"
20398 msgstr "Y 偏移"
20400 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20401 msgid "Dot size"
20402 msgstr "點大小"
20404 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20405 msgid "Font size"
20406 msgstr "字型大小"
20408 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20409 msgid "Number Nodes"
20410 msgstr "數字節點"
20412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20413 msgid "Altitudes"
20414 msgstr "高度"
20416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20417 msgid "Angle Bisectors"
20418 msgstr "角平分線"
20420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20421 msgid "Centroid"
20422 msgstr "重心 "
20424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20425 msgid "Circumcentre"
20426 msgstr "外心"
20428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20429 msgid "Circumcircle"
20430 msgstr "外接圓"
20432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20433 msgid "Common Objects"
20434 msgstr "公共物件"
20436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20437 msgid "Contact Triangle"
20438 msgstr "內接三角形"
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20441 msgid "Custom Point Specified By:"
20442 msgstr "指定自訂點:"
20444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20445 msgid "Custom Points and Options"
20446 msgstr "自訂點和選項"
20448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20449 msgid "Draw Circle About This Point"
20450 msgstr "於此點周圍繪製圓"
20452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20453 msgid "Draw From Triangle"
20454 msgstr "三角形衍生繪製"
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20457 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20458 msgstr "繪製等角共軛"
20460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20461 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20462 msgstr "繪製等截共軛"
20464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20465 msgid "Draw Marker At This Point"
20466 msgstr "在此點上繪製標示"
20468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20469 msgid "Excentral Triangle"
20470 msgstr ""
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20473 msgid "Excentres"
20474 msgstr "外心"
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20477 msgid "Excircles"
20478 msgstr "外圓"
20480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20481 msgid "Extouch Triangle"
20482 msgstr ""
20484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20485 msgid "Gergonne Point"
20486 msgstr "葛爾剛點"
20488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20489 msgid "Incentre"
20490 msgstr "內心"
20492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20493 msgid "Incircle"
20494 msgstr "內切圓"
20496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20497 msgid "Nagel Point"
20498 msgstr "奈格爾點"
20500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20501 msgid "Nine-Point Centre"
20502 msgstr "九點心"
20504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20505 msgid "Nine-Point Circle"
20506 msgstr "九點圓"
20508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20509 msgid "Orthic Triangle"
20510 msgstr ""
20512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20513 msgid "Orthocentre"
20514 msgstr "垂心"
20516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20517 msgid "Point At"
20518 msgstr "指向"
20520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20521 msgid "Radius / px"
20522 msgstr "半徑 / px"
20524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20525 msgid "Report this triangle's properties"
20526 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20529 msgid "Symmedial Triangle"
20530 msgstr ""
20532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20533 msgid "Symmedian Point"
20534 msgstr "類似重心"
20536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20537 msgid "Symmedians"
20538 msgstr "類似中線"
20540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20541 msgid "Triangle Function"
20542 msgstr "三角函數"
20544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20545 msgid "Trilinear Coordinates"
20546 msgstr "三線性坐標"
20548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20549 msgid ""
20550 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20551 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20552 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20553 "instead, if needed."
20554 msgstr ""
20555 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。- 假設 svg 於 90 "
20556 "dpi 以像素單位繪製。- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟上,而不會匯入。- 僅限支援圖"
20557 "塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20559 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20560 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20561 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20563 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20564 msgid "Character Encoding"
20565 msgstr "字元編碼"
20567 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20568 msgid "DXF Input"
20569 msgstr "DXF 輸入"
20571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20572 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20573 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20575 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20576 msgid "Or, use manual scale factor"
20577 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20579 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20580 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20581 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20583 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20584 msgid ""
20585 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20586 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20587 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20588 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20589 msgstr ""
20590 "- AutoCAD 版本 13 格式。- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。- 假設 dxf 以 "
20591 "mm 單位繪製。- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。- ROBO-Master 選項只有 "
20592 "AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,Inkscape 無法讀取。"
20594 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20595 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20596 msgstr "繪圖交換格式"
20598 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20599 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20600 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20602 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20603 msgid "enable ROBO-Master output"
20604 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20606 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20607 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20608 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20610 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20611 msgid "DXF Output"
20612 msgstr "DXF 輸出"
20614 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20615 msgid "DXF file written by pstoedit"
20616 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20618 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20619 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20620 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20622 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20623 msgid "Blur height"
20624 msgstr "模糊高度"
20626 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20627 msgid "Blur stdDeviation"
20628 msgstr "模糊標準差"
20630 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20631 msgid "Blur width"
20632 msgstr "模糊寬度"
20634 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20635 msgid "Edge 3D"
20636 msgstr "邊緣立體化"
20638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20639 msgid "Illumination Angle"
20640 msgstr "照射角"
20642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20643 msgid "Only black and white"
20644 msgstr "只有黑與白"
20646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20647 msgid "Shades"
20648 msgstr "明暗變化"
20650 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20651 msgid "Embed Images"
20652 msgstr "嵌入圖像"
20654 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20655 msgid "Embed only selected images"
20656 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20658 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20659 msgid "EPS Input"
20660 msgstr "EPS 輸入"
20662 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20663 msgid "LaTeX formula"
20664 msgstr "LaTeX 公式"
20666 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20667 msgid "LaTeX formula: "
20668 msgstr "LaTex 公式:"
20670 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20671 msgid "Export as GIMP Palette"
20672 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20674 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20675 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20676 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20678 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20679 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20680 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20682 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20683 msgid "Extract Image"
20684 msgstr "提取圖像"
20686 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20687 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20688 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20690 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20691 msgid "Path to save image"
20692 msgstr "路徑儲存到圖像"
20694 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20695 msgid "Extrude"
20696 msgstr "擠壓"
20698 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20699 msgid "Open files saved with XFIG"
20700 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20702 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20703 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20704 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20706 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20707 msgid "XFIG Input"
20708 msgstr "XFIG 輸入"
20710 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20711 msgid "Flatness"
20712 msgstr "平坦度"
20714 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20715 msgid "Flatten Beziers"
20716 msgstr "弄平貝茲曲線"
20718 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20719 msgid "Add Guide Lines"
20720 msgstr "加入參考線"
20722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20723 msgid "Depth"
20724 msgstr "深度"
20726 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20727 msgid "Foldable Box"
20728 msgstr "折疊盒"
20730 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20731 msgid "Paper Thickness"
20732 msgstr "紙張厚度"
20734 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20735 msgid "Tab Proportion"
20736 msgstr "分頁比例"
20738 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20739 msgid "Fractalize"
20740 msgstr "碎形化"
20742 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20743 msgid "Smoothness"
20744 msgstr "平滑"
20746 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20747 msgid "Subdivisions"
20748 msgstr "細分"
20750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20751 msgid "Calculate first derivative numerically"
20752 msgstr "計算一階導數"
20754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20756 msgid "Draw Axes"
20757 msgstr "繪製軸線"
20759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20760 msgid "End X value"
20761 msgstr "結束 X 值"
20763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20764 msgid "First derivative"
20765 msgstr "一階導數"
20767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20768 msgid "Function"
20769 msgstr "函數"
20771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20772 msgid "Function Plotter"
20773 msgstr "函數繪圖器"
20775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20777 msgid "Functions"
20778 msgstr "函數"
20780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20781 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20782 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20785 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20786 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20789 msgid "Number of samples"
20790 msgstr "取樣數量"
20792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20793 msgid "Range and sampling"
20794 msgstr "範圍和取樣"
20796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20798 msgid "Remove rectangle"
20799 msgstr "移除矩形"
20801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20802 msgid ""
20803 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20804 "it will determine X and Y scales.\n"
20805 "\n"
20806 "With polar coordinates:\n"
20807 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20808 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20809 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20810 "   First derivative is always determined numerically."
20811 msgstr ""
20812 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20813 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20814 "\n"
20815 "關於極坐標:\n"
20816 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20817 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20818 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20819 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20822 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20823 msgid ""
20824 "Standard Python math functions are available:\n"
20825 "\n"
20826 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20827 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20828 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20829 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20830 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20831 "\n"
20832 "The constants pi and e are also available."
20833 msgstr ""
20834 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20835 "\n"
20836 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20837 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20838 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20839 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20840 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20841 "\n"
20842 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20845 msgid "Start X value"
20846 msgstr "開始 X 值"
20848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20849 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20850 msgid "Use"
20851 msgstr "使用"
20853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20854 msgid "Use polar coordinates"
20855 msgstr "使用極坐標"
20857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20858 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20859 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20862 msgid "Y value of rectangle's top"
20863 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20865 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20866 msgid "Circular pitch, px"
20867 msgstr "圓周齒距, px"
20869 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20870 msgid "Gear"
20871 msgstr "齒輪"
20873 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20874 msgid "Number of teeth"
20875 msgstr "輪齒數目"
20877 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20878 msgid "Pressure angle"
20879 msgstr "壓力角"
20881 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20882 msgid "GIMP XCF"
20883 msgstr "GIMP XCF"
20885 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20886 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20887 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20889 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20890 msgid "Save Grid:"
20891 msgstr "儲存格線:"
20893 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20894 msgid "Save Guides:"
20895 msgstr "儲存參考線:"
20897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20898 msgid "Border Thickness [px]"
20899 msgstr "邊界粗細 [px]"
20901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20902 msgid "Cartesian Grid"
20903 msgstr "笛卡兒格線"
20905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20906 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20907 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20910 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20911 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20914 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20915 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20918 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20919 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20922 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20923 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20926 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20927 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20930 msgid "Major X Divisions"
20931 msgstr "主要 X 分割數"
20933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20934 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20935 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20938 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20939 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20942 msgid "Major Y Divisions"
20943 msgstr "主要 Y 分割數"
20945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20946 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20947 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20950 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20951 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20954 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20955 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20958 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20959 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20962 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20963 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20966 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20967 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20970 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20971 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20974 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20975 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20978 msgid "Angle Divisions"
20979 msgstr "角度分割"
20981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20982 msgid "Angle Divisions at Centre"
20983 msgstr "中心點上的角度分割"
20985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20986 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20987 msgstr "中心點直徑 [px]"
20989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20990 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20991 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20994 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20995 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20998 msgid "Circumferential Labels"
20999 msgstr "圓周標籤"
21001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21002 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21003 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
21005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21006 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21007 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
21009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21010 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21011 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
21013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21014 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21015 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21018 msgid "Major Circular Divisions"
21019 msgstr "主要圓形分割"
21021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21022 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21023 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21026 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21027 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21030 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21031 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21034 msgid "Polar Grid"
21035 msgstr "極坐標格線"
21037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21038 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21039 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21042 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21043 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21046 msgid "1/10"
21047 msgstr "1/10"
21049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21050 msgid "1/2"
21051 msgstr "1/2"
21053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21054 msgid "1/3"
21055 msgstr "1/3"
21057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21058 msgid "1/4"
21059 msgstr "1/4"
21061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21062 msgid "1/5"
21063 msgstr "1/5"
21065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21066 msgid "1/6"
21067 msgstr "1/6"
21069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21070 msgid "1/7"
21071 msgstr "1/7"
21073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21074 msgid "1/8"
21075 msgstr "1/8"
21077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21078 msgid "1/9"
21079 msgstr "1/9"
21081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21082 msgid "Custom..."
21083 msgstr "自訂..."
21085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21086 msgid "Delete existing guides"
21087 msgstr "刪除現有的參考線"
21089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21090 msgid "Golden ratio"
21091 msgstr "黃金比例"
21093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21094 msgid "Guides creator"
21095 msgstr "參考線建立工具"
21097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21098 msgid "Horizontal guide each"
21099 msgstr "每條水平參考線"
21101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21102 msgid "Preset"
21103 msgstr "外形"
21105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21106 msgid "Rule-of-third"
21107 msgstr "第三定律"
21109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21110 msgid "Start from edges"
21111 msgstr "從邊緣開始"
21113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21114 msgid "Vertical guide each"
21115 msgstr "每條垂直參考線"
21117 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21118 msgid "Draw Handles"
21119 msgstr "繪製控制柄"
21121 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21122 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21123 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21125 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21126 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21127 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21129 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21130 msgid "HPGL Output"
21131 msgstr "HPGL 輸出"
21133 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21134 msgid "Mirror Y-axis"
21135 msgstr "鏡像 Y 軸"
21137 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21138 msgid "Plot invisible layers"
21139 msgstr "繪製隱形的圖層"
21141 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21142 msgid "X-origin (px)"
21143 msgstr "X 原點 (px)"
21145 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21146 msgid "Y-origin (px)"
21147 msgstr "Y 原點 (px)"
21149 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21150 msgid "hpgl output flatness"
21151 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21153 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21154 msgid "Ask Us a Question"
21155 msgstr "詢問我們問題"
21157 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21158 msgid "Command Line Options"
21159 msgstr "命令列選項"
21161 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21162 msgid "FAQ"
21163 msgstr "常見問題"
21165 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21166 msgid "Keys and Mouse Reference"
21167 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21169 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21170 msgid "Inkscape Manual"
21171 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21173 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21174 msgid "New in This Version"
21175 msgstr "本版新功能"
21177 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21178 msgid "Report a Bug"
21179 msgstr "匯報程式錯誤"
21181 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21182 msgid "SVG 1.1 Specification"
21183 msgstr "SVG 1.1 規格"
21185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21186 msgid "Attribute to Interpolate"
21187 msgstr "插入屬性"
21189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21190 msgid "End Value"
21191 msgstr "結束值"
21193 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21194 msgid "Float Number"
21195 msgstr "浮動數目"
21197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21198 msgid ""
21199 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21200 "this \"other\":"
21201 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21204 msgid "Integer Number"
21205 msgstr "整體數目"
21207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21208 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21209 msgstr "群組中插入屬性"
21211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21212 msgid "No Unit"
21213 msgstr "無單位"
21215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21216 msgid "Other"
21217 msgstr "其他"
21219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21220 msgid "Other Attribute"
21221 msgstr "其他屬性"
21223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21224 msgid "Other Attribute type"
21225 msgstr "其他屬性類型"
21227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21228 msgid "Start Value"
21229 msgstr "開始值"
21231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21233 msgid "Style"
21234 msgstr "樣式"
21236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21237 msgid "Tag"
21238 msgstr "標籤"
21240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21241 msgid ""
21242 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21243 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21244 "selection"
21245 msgstr ""
21246 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21247 "有元件"
21249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21250 msgid "Transformation"
21251 msgstr "變形"
21253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21254 msgid "Translate X"
21255 msgstr "變形 X"
21257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21258 msgid "Translate Y"
21259 msgstr "變形 Y"
21261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21262 msgid "Where to apply?"
21263 msgstr "哪裡要套用?"
21265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21268 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21269 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21272 msgid "Duplicate endpaths"
21273 msgstr "再製終點路徑"
21275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21276 msgid "Exponent"
21277 msgstr "指數"
21279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21280 msgid "Interpolate"
21281 msgstr "內插"
21283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21284 msgid "Interpolate style"
21285 msgstr "內插樣式"
21287 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21288 msgid "Interpolation method"
21289 msgstr "內插方式"
21291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21292 msgid "Interpolation steps"
21293 msgstr "內插階層數"
21295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21296 msgid ""
21297 "\n"
21298 "The path is generated by applying the \n"
21299 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21300 "Order times. The following commands are \n"
21301 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21302 "\n"
21303 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21304 "\n"
21305 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21306 "\n"
21307 "+: turn left\n"
21308 "\n"
21309 "-: turn right\n"
21310 "\n"
21311 "|: turn 180 degrees\n"
21312 "\n"
21313 "[: remember point\n"
21314 "\n"
21315 "]: return to remembered point\n"
21316 msgstr ""
21317 "\n"
21318 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21319 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21320 "命令:\n"
21321 "\n"
21322 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21323 "\n"
21324 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21325 "\n"
21326 "+:左轉 \n"
21327 "\n"
21328 "-:右轉 \n"
21329 "\n"
21330 "|:轉 180 度 \n"
21331 "\n"
21332 "[:記憶點 \n"
21333 "\n"
21334 "] : 回到記憶的點\n"
21336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21337 msgid "Axiom"
21338 msgstr "規律"
21340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21341 msgid "Axiom and rules"
21342 msgstr "規律和規則"
21344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21345 msgid "L-system"
21346 msgstr "L-系統"
21348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21349 msgid "Left angle"
21350 msgstr "左側角度"
21352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21353 #, no-c-format
21354 msgid "Randomize angle (%)"
21355 msgstr "隨機角度 (%)"
21357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21358 #, no-c-format
21359 msgid "Randomize step (%)"
21360 msgstr "隨機步長 (%)"
21362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21363 msgid "Right angle"
21364 msgstr "右側角度"
21366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21367 msgid "Rules"
21368 msgstr "規則"
21370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21371 msgid "Step length (px)"
21372 msgstr "步長(像素)"
21374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21375 msgid "Lorem ipsum"
21376 msgstr "無意義版文"
21378 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21379 msgid "Number of paragraphs"
21380 msgstr "段落數量"
21382 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21383 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21384 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21386 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21387 msgid "Sentences per paragraph"
21388 msgstr "每段落句數"
21390 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21391 msgid ""
21392 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21393 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21394 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21395 msgstr ""
21396 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21397 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21398 "立在新圖層。"
21400 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21401 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21402 msgstr "著色標記以符合邊框"
21404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21405 msgid "Font size [px]"
21406 msgstr "字型大小 [px]"
21408 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21409 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21410 msgid "Length Unit: "
21411 msgstr "長度單位:"
21413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21414 msgid "Measure"
21415 msgstr "量測"
21417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21418 msgid "Measure Path"
21419 msgstr "測量路徑"
21421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21422 msgid "Offset [px]"
21423 msgstr "偏移 [px]"
21425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21426 msgid "Precision"
21427 msgstr "精確度"
21429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21430 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21431 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21434 msgid ""
21435 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21436 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21437 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21438 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21439 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21440 "real world, Scale must be set to 250."
21441 msgstr ""
21442 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21443 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21444 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21445 "公尺,比例應該設為 250。"
21447 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21448 msgid "Angle"
21449 msgstr "角度"
21451 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21452 msgid "Magnitude"
21453 msgstr "數量"
21455 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21456 msgid "Motion"
21457 msgstr "移動"
21459 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21460 msgid "ASCII Text with outline markup"
21461 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21463 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21464 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21465 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21467 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21468 msgid "Text Outline Input"
21469 msgstr "文字輪廓輸入"
21471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21472 msgid "End t-value"
21473 msgstr "結束 t 值"
21475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21476 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21477 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21480 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21481 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21484 msgid "Parametric Curves"
21485 msgstr "參數曲線"
21487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21488 msgid "Range and Sampling"
21489 msgstr "範圍和取樣"
21491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21492 msgid "Samples"
21493 msgstr "樣本"
21495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21496 msgid ""
21497 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21498 "it will determine X and Y scales.\n"
21499 "\n"
21500 "First derivatives are always determined numerically."
21501 msgstr ""
21502 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21503 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21504 "\n"
21505 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21508 msgid "Start t-value"
21509 msgstr "開始 t 值"
21511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21512 msgid "x-Function"
21513 msgstr "x-函數"
21515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21516 msgid "x-value of rectangle's left"
21517 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21520 msgid "x-value of rectangle's right"
21521 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21524 msgid "y-Function"
21525 msgstr "y-函數"
21527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21528 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21529 msgstr "矩形底部的 y 值"
21531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21532 msgid "y-value of rectangle's top"
21533 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21536 msgid "Copies of the pattern:"
21537 msgstr "圖樣複本:"
21539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21540 msgid "Deformation type:"
21541 msgstr "變形類型:"
21543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21545 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21546 msgstr "變形前再製圖樣"
21548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21549 msgid "Pattern along Path"
21550 msgstr "圖樣沿置路徑"
21552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21553 msgid "Ribbon"
21554 msgstr "緞帶"
21556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21557 msgid "Snake"
21558 msgstr "蜿蜒"
21560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21562 msgid "Space between copies:"
21563 msgstr "複本間距:"
21565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21566 msgid ""
21567 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21568 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21569 "clones... allowed)"
21570 msgstr ""
21571 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21572 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21574 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21575 msgid "Cloned"
21576 msgstr "仿製"
21578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21579 msgid "Copied"
21580 msgstr "複製"
21582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21583 msgid "Follow path orientation"
21584 msgstr "沿著路徑方向"
21586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21587 msgid "Moved"
21588 msgstr "移動"
21590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21591 msgid "Original pattern will be:"
21592 msgstr "原始圖樣:"
21594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21595 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21596 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21599 msgid ""
21600 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21601 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21602 "clones... allowed)"
21603 msgstr ""
21604 "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
21605 "是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21608 msgid "Bleed (in)"
21609 msgstr "出血 (英寸)"
21611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21612 msgid "Bond Weight #"
21613 msgstr "證卷用紙重量 #"
21615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21616 msgid "Book Height (inches)"
21617 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21620 msgid "Book Properties"
21621 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21624 msgid "Book Width (inches)"
21625 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21628 msgid "Caliper (inches)"
21629 msgstr "游標尺 (英寸)"
21631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21632 msgid "Cover"
21633 msgstr "封面"
21635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21636 msgid "Cover Thickness Measurement"
21637 msgstr "封面厚度測量"
21639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21640 msgid "Interior Pages"
21641 msgstr "內頁"
21643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21644 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21645 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21648 msgid "Number of Pages"
21649 msgstr "頁數"
21651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21652 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21653 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21656 msgid "Paper Thickness Measurement"
21657 msgstr "紙張厚度測量"
21659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21660 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21661 msgstr "理想裝訂封面範本"
21663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21664 msgid "Remove existing guides"
21665 msgstr "移除現有的參考線"
21667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21668 msgid "Specify Width"
21669 msgstr "指定寬度"
21671 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21672 msgid "Perspective"
21673 msgstr "透視"
21675 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21676 msgid "AutoCAD Plot Input"
21677 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21679 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21680 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21681 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21682 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21684 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21685 msgid "Open HPGL plotter files"
21686 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21688 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21689 msgid "AutoCAD Plot Output"
21690 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21692 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21693 msgid "Save a file for plotters"
21694 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21697 msgid "3D Polyhedron"
21698 msgstr "3D 多面體"
21700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21701 msgid "Clockwise Wound Object"
21702 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21705 msgid "Cube"
21706 msgstr "立方體"
21708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21709 msgid "Cuboctohedron"
21710 msgstr "立方八面體"
21712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21713 msgid "Dodecahedron"
21714 msgstr "十二面體"
21716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21717 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21718 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21721 msgid "Edge-Specified"
21722 msgstr "指定邊"
21724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21725 msgid "Edges"
21726 msgstr "邊"
21728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21729 msgid "Face-Specified"
21730 msgstr "指定面"
21732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21733 msgid "Faces"
21734 msgstr "面"
21736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21737 msgid "Filename:"
21738 msgstr "檔名:"
21740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21741 msgid "Fill Colour (Blue)"
21742 msgstr "填入顏色 (藍)"
21744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21745 msgid "Fill Colour (Green)"
21746 msgstr "填入顏色 (綠)"
21748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21749 msgid "Fill Colour (Red)"
21750 msgstr "填入顏色 (紅)"
21752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21753 #, no-c-format
21754 msgid "Fill Opacity/ %"
21755 msgstr "填入不透明度/ %"
21757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21758 msgid "Great Dodecahedron"
21759 msgstr "大十二面體"
21761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21762 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21763 msgstr "大星形十二面體"
21765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21766 msgid "Icosahedron"
21767 msgstr "二十面體"
21769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21770 msgid "Light x-Position"
21771 msgstr "燈光 x 位置"
21773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21774 msgid "Light y-Position"
21775 msgstr "燈光 y 位置"
21777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21778 msgid "Light z-Position"
21779 msgstr "燈光 z 位置"
21781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21782 msgid "Line Thickness / px"
21783 msgstr "線的粗細 / px"
21785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21786 msgid "Load From File"
21787 msgstr "從檔案載入"
21789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21790 msgid "Maximum"
21791 msgstr "最大"
21793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21794 msgid "Mean"
21795 msgstr "中間"
21797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21798 msgid "Minimum"
21799 msgstr "最小"
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21802 msgid "Model File"
21803 msgstr "模型檔"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21806 msgid "Object Type"
21807 msgstr "物件類型"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21810 msgid "Object:"
21811 msgstr "物件:"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21814 msgid "Octahedron"
21815 msgstr "八面體"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21818 msgid "Rotate Around:"
21819 msgstr "旋轉:"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21822 msgid "Rotation / Degrees"
21823 msgstr "旋轉/度"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21826 msgid "Scaling Factor"
21827 msgstr "縮放係數"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21830 msgid "Shading"
21831 msgstr "明暗變化"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21834 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21835 msgstr "小六十面體"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21838 msgid "Snub Cube"
21839 msgstr "扭稜立方體"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21842 msgid "Snub Dodecahedron"
21843 msgstr "扭稜十二面體"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21846 #, no-c-format
21847 msgid "Stroke Opacity/ %"
21848 msgstr "邊框不透明度/ %"
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21851 msgid "Tetrahedron"
21852 msgstr "四面體"
21854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21855 msgid "Then Rotate Around:"
21856 msgstr "接著旋轉:"
21858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21859 msgid "Truncated Cube"
21860 msgstr "截角立方體"
21862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21863 msgid "Truncated Dodecahedron"
21864 msgstr "截角十二面體"
21866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21867 msgid "Truncated Icosahedron"
21868 msgstr "截角二十面體"
21870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21871 msgid "Truncated Octahedron"
21872 msgstr "截角八面體"
21874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21875 msgid "Truncated Tetrahedron"
21876 msgstr "截角四面體"
21878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21879 msgid "Vertices"
21880 msgstr "頂點"
21882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21883 msgid "View"
21884 msgstr "視點"
21886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21887 msgid "X-Axis"
21888 msgstr "X-軸"
21890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21891 msgid "Y-Axis"
21892 msgstr "Y-軸"
21894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21895 msgid "Z-Axis"
21896 msgstr "Z-軸"
21898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21899 msgid "Z-Sort Faces By:"
21900 msgstr "Z-排序外觀:"
21902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21903 msgid "Bleed Margin"
21904 msgstr "出血邊界"
21906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21907 msgid "Bleed Marks"
21908 msgstr "出血標示"
21910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21911 msgid "Bottom:"
21912 msgstr "底部:"
21914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21915 msgid "Canvas"
21916 msgstr "畫布"
21918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21919 msgid "Colour Bars"
21920 msgstr "色彩棒"
21922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21923 msgid "Crop Marks"
21924 msgstr "裁切標示"
21926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21927 msgid "Left:"
21928 msgstr "左:"
21930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21931 msgid "Marks"
21932 msgstr "標示"
21934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21935 msgid "Page Information"
21936 msgstr "頁面資訊"
21938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21939 msgid "Positioning"
21940 msgstr "位置"
21942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21943 msgid "Printing Marks"
21944 msgstr "印刷標示"
21946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21947 msgid "Registration Marks"
21948 msgstr "註冊標示"
21950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21951 msgid "Right:"
21952 msgstr "右:"
21954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21955 msgid "Set crop marks to"
21956 msgstr "設定裁切標示於"
21958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21959 msgid "Star Target"
21960 msgstr "星標"
21962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21963 msgid "Top:"
21964 msgstr "頂部:"
21966 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21967 msgid "PostScript Input"
21968 msgstr "PostScript 輸入"
21970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21971 msgid "Jitter nodes"
21972 msgstr "抖動節點"
21974 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21975 msgid "Maximum displacement in X, px"
21976 msgstr "X 最大移位值,px"
21978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21979 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21980 msgstr "Y 最大移位值,px"
21982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21983 msgid "Shift node handles"
21984 msgstr "移動節點控柄"
21986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21987 msgid "Shift nodes"
21988 msgstr "移動節點"
21990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21991 msgid ""
21992 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21993 "selected path."
21994 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21997 msgid "Use normal distribution"
21998 msgstr "使用正常分布"
22000 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22001 msgid "Alphabet Soup"
22002 msgstr "字母湯"
22004 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22005 msgid "Random Seed"
22006 msgstr "隨機種子"
22008 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22009 msgid "Bar Height:"
22010 msgstr "高度:"
22012 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22013 msgid "Barcode"
22014 msgstr "條碼"
22016 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22017 msgid "Barcode Data:"
22018 msgstr "條碼資料:"
22020 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22021 msgid "Barcode Type:"
22022 msgstr "條碼類型:"
22024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22025 msgid "Arbitrary Angle:"
22026 msgstr "任意角度:"
22028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22029 msgid "Arrange"
22030 msgstr "排列"
22032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22033 msgid "Bottom"
22034 msgstr "底部"
22036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22037 msgid "Bottom to Top (90)"
22038 msgstr "底部到頂部 (90)"
22040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22041 msgid "Horizontal Point:"
22042 msgstr "水平點:"
22044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22045 msgid "Left to Right (0)"
22046 msgstr "左側到右側 (0)"
22048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22049 msgid "Middle"
22050 msgstr "中間"
22052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22053 msgid "Radial Inward"
22054 msgstr "向心"
22056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22057 msgid "Radial Outward"
22058 msgstr "離心"
22060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22061 msgid "Restack"
22062 msgstr "重新堆疊"
22064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22065 msgid "Restack Direction:"
22066 msgstr "重新堆疊方向:"
22068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22069 msgid "Right to Left (180)"
22070 msgstr "右側到左側 (180)"
22072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22073 msgid "Top to Bottom (270)"
22074 msgstr "頂部到底部 (270)"
22076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22077 msgid "Vertical Point:"
22078 msgstr "垂直點:"
22080 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22081 msgid "Initial size"
22082 msgstr "初始尺寸"
22084 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22085 msgid "Minimum size"
22086 msgstr "最小尺寸"
22088 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22089 msgid "Random Tree"
22090 msgstr "隨機樹"
22092 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22093 #, no-c-format
22094 msgid "Curve (%):"
22095 msgstr "曲度 (%):"
22097 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22098 msgid "Rubber Stretch"
22099 msgstr "彈性伸展"
22101 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22102 #, no-c-format
22103 msgid "Strength (%):"
22104 msgstr "強度 (%):"
22106 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22109 msgstr "清理過的 SVG (*.svg)"
22111 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Optimized SVG Output"
22114 msgstr "清理過的 SVG 輸出"
22116 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22117 msgid "Scalable Vector Graphics"
22118 msgstr "可縮放向量圖形"
22120 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22121 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22122 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22124 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22125 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22126 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22127 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22129 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22130 msgid "sK1 vector graphics files input"
22131 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22133 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22134 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22135 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22137 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22138 msgid "sK1 vector graphics files output"
22139 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22141 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22142 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22143 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22145 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22146 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22147 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22149 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22150 msgid "Sketch Input"
22151 msgstr "Sketch 輸入"
22153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22154 msgid "Gear Placement"
22155 msgstr "齒輪放置"
22157 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22158 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22159 msgstr "內部 (內次擺線)"
22161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22162 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22163 msgstr "外部 (外次擺線)"
22165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22166 msgid "Quality (Default = 16)"
22167 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22170 msgid "R - Ring Radius (px)"
22171 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22174 msgid "Rotation (deg)"
22175 msgstr "旋轉 (度)"
22177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22178 msgid "Spirograph"
22179 msgstr "螺旋"
22181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22182 msgid "d - Pen Radius (px)"
22183 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22186 msgid "r - Gear Radius (px)"
22187 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22189 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22190 msgid "Behavior"
22191 msgstr "行為"
22193 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22194 msgid "Straighten Segments"
22195 msgstr "拉直線段"
22197 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22198 msgid "Envelope"
22199 msgstr "封套"
22201 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22202 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22203 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22205 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22206 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22207 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22209 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22210 msgid "XAML Output"
22211 msgstr "XAML 輸出"
22213 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22214 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22215 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22217 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22218 msgid ""
22219 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22220 "files"
22221 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22223 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22224 msgid "ZIP Output"
22225 msgstr "ZIP 輸出"
22227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22228 msgid ""
22229 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22230 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22231 msgstr ""
22232 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22233 "html#standard-encodings)"
22235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22236 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22237 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22240 msgid "Automatically set size and position"
22241 msgstr "自動設定大小和位置"
22243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22244 msgid "Calendar"
22245 msgstr "日曆"
22247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22248 msgid "Char Encoding"
22249 msgstr "字元集編碼"
22251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22252 msgid "Configuration"
22253 msgstr "設定檔"
22255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22256 msgid "Day color"
22257 msgstr "日期顏色"
22259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22260 msgid "Day names"
22261 msgstr "日期名稱"
22263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22264 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22265 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22268 msgid ""
22269 "January February March April May June July August September October November "
22270 "December"
22271 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22274 msgid "Localization"
22275 msgstr "本地化"
22277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22278 msgid "Monday"
22279 msgstr "星期一"
22281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22282 msgid "Month (0 for all)"
22283 msgstr "月份 (0 為全部)"
22285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22286 msgid "Month Margin"
22287 msgstr "月份邊界"
22289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22290 msgid "Month Width"
22291 msgstr "月份寬度"
22293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22294 msgid "Month color"
22295 msgstr "月份顏色"
22297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22298 msgid "Month names"
22299 msgstr "月份名稱"
22301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22302 msgid "Months per line"
22303 msgstr "每行月份數"
22305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22306 msgid "Next month day color"
22307 msgstr "下個月日期顏色"
22309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22310 msgid "Saturday"
22311 msgstr "星期六"
22313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22314 msgid "Saturday and Sunday"
22315 msgstr "星期六和星期日"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22318 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22319 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22322 msgid "Sunday"
22323 msgstr "星期日"
22325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22326 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22327 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22330 msgid "Week start day"
22331 msgstr "一週開始日期"
22333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22334 msgid "Weekday name color "
22335 msgstr "平日名稱顏色"
22337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22338 msgid "Weekend"
22339 msgstr "週末"
22341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22342 msgid "Weekend day color"
22343 msgstr "週末日期顏色"
22345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22346 msgid "Year (0 for current)"
22347 msgstr "年份 (0 為目前)"
22349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22350 msgid "Year color"
22351 msgstr "年份顏色"
22353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22354 msgid "You may change the names for other languages:"
22355 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22357 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22358 msgid "Convert to Braille"
22359 msgstr "轉換成點字"
22361 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22362 msgid "fLIP cASE"
22363 msgstr "反轉大小寫"
22365 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22366 msgid "lowercase"
22367 msgstr "小寫"
22369 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22370 msgid "rANdOm CasE"
22371 msgstr "隨機大小寫"
22373 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22374 msgid "By:"
22375 msgstr "方式:"
22377 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22378 msgid "Replace text"
22379 msgstr "取代文字"
22381 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22382 msgid "Replace:"
22383 msgstr "取代:"
22385 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22386 msgid "Sentence case"
22387 msgstr "句首大寫"
22389 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22390 msgid "Title Case"
22391 msgstr "標題"
22393 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22394 msgid "UPPERCASE"
22395 msgstr "大寫"
22397 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22398 msgid "Angle a / deg"
22399 msgstr "角度 a / 度"
22401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22402 msgid "Angle b / deg"
22403 msgstr "角度 b / 度"
22405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22406 msgid "Angle c / deg"
22407 msgstr "角度 c / 度"
22409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22410 msgid "From Side a and Angles a, b"
22411 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22414 msgid "From Side c and Angles a, b"
22415 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22418 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22419 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22422 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22423 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22426 msgid "From Three Sides"
22427 msgstr "從三個邊"
22429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22430 msgid "Side Length a / px"
22431 msgstr "邊長 a / px"
22433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22434 msgid "Side Length b / px"
22435 msgstr "邊長 b / px"
22437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22438 msgid "Side Length c / px"
22439 msgstr "邊長 c / px"
22441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22442 msgid "Triangle"
22443 msgstr "三角形"
22445 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22446 msgid "ASCII Text"
22447 msgstr "ASCII 文字"
22449 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22450 msgid "Text File (*.txt)"
22451 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22453 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22454 msgid "Text Input"
22455 msgstr "文字輸入"
22457 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22458 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22459 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22462 msgid "Attribute to set"
22463 msgstr "設定的屬性"
22465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22467 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22468 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22471 msgid ""
22472 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22473 "space, and only with a space."
22474 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22478 msgid "Run it after"
22479 msgstr "之後執行"
22481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22483 msgid "Run it before"
22484 msgstr "之前執行"
22486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22487 msgid "Set Attributes"
22488 msgstr "設定屬性"
22490 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22491 msgid "Source and destination of setting"
22492 msgstr "設定的來源和目標"
22494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22495 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22496 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
22498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22499 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22500 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
22502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22503 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22504 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22505 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22509 msgid ""
22510 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22511 "browser (like Firefox)."
22512 msgstr ""
22513 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22516 msgid ""
22517 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22518 "a defined event occurs on the first selected element."
22519 msgstr ""
22520 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22521 "一個或多個屬性。"
22523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22524 msgid "Value to set"
22525 msgstr "設定的值"
22527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22529 msgid "Web"
22530 msgstr "網路"
22532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22533 msgid "When the set must be done?"
22534 msgstr "何時必須完成此設定?"
22536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22537 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22538 msgid "on activate"
22539 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22543 msgid "on blur"
22544 msgstr "失去焦點"
22546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22548 msgid "on click"
22549 msgstr "滑鼠點擊"
22551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22553 msgid "on element loaded"
22554 msgstr "載入元件"
22556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22558 msgid "on focus"
22559 msgstr "取得焦點"
22561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22563 msgid "on mouse down"
22564 msgstr "按下滑鼠鍵"
22566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22568 msgid "on mouse move"
22569 msgstr "滑鼠移動"
22571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22573 msgid "on mouse out"
22574 msgstr "滑鼠移出"
22576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22578 msgid "on mouse over"
22579 msgstr "滑鼠移入"
22581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22583 msgid "on mouse up"
22584 msgstr "放開滑鼠鍵"
22586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22587 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22588 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
22590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22591 msgid "Attribute to transmit"
22592 msgstr "傳輸的屬性"
22594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22595 msgid ""
22596 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22597 "with a space, and only with a space."
22598 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22601 msgid "Source and destination of transmitting"
22602 msgstr "傳輸的來源和目標"
22604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22605 msgid "The first selected transmits to all others"
22606 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22609 msgid ""
22610 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22611 "to the second when a event occurs."
22612 msgstr ""
22613 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22616 msgid "Transmit Attributes"
22617 msgstr "傳輸屬性"
22619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22620 msgid "When to transmit"
22621 msgstr "何時傳輸"
22623 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22624 msgid "Amount of whirl"
22625 msgstr "漩渦數量"
22627 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22628 msgid "Rotation is clockwise"
22629 msgstr "順時針旋轉"
22631 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22632 msgid "Whirl"
22633 msgstr "漩渦"
22635 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22636 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22637 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22638 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22640 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22641 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22642 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22643 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22645 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22646 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22647 msgid "Windows Metafile Input"
22648 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22650 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22651 msgid "XAML Input"
22652 msgstr "XAML 輸入"
22654 #~ msgid "Burnt edges"
22655 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22657 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22658 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22660 #~ msgid "Interruption width"
22661 #~ msgstr "間斷寬度"
22663 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22664 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22666 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22667 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22669 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22670 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22672 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22673 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22675 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22676 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22678 #~ msgid "EPSI Output"
22679 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22681 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22682 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22684 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22685 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22687 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22688 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22690 #~ msgid "Glossy jelly"
22691 #~ msgstr "光滑果凍"
22693 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22694 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22696 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22697 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22699 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22700 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22702 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22703 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22705 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22706 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22708 #~ msgid "Export drawing, not page"
22709 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22711 #~ msgid "Export canvas"
22712 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22714 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22715 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22717 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22718 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22720 #~ msgid "Layers"
22721 #~ msgstr "圖層"
22723 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22724 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22726 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22727 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22729 #~ msgid "HSL bubbles"
22730 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22732 #~ msgid ""
22733 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22734 #~ "luminance"
22735 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22737 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22738 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22740 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22741 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22743 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22744 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22746 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22747 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22749 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22750 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22752 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22753 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22755 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22756 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22758 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22759 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22761 #~ msgid "Burst, glossy"
22762 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22764 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22765 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22767 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22768 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22770 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22771 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22773 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22774 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22776 #~ msgid "Target"
22777 #~ msgstr "目標"
22779 #~ msgid "Seed"
22780 #~ msgstr "種子"
22782 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22783 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22785 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22786 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22788 #~ msgid "Soft bump"
22789 #~ msgstr "柔和凹凸"
22791 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22792 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22794 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22795 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22797 #~ msgid "Previous Effect"
22798 #~ msgstr "上一個特效"
22800 #~ msgid "All Image Files"
22801 #~ msgstr "所有圖像檔"
22803 #~ msgid "Organization"
22804 #~ msgstr "機構"
22806 #~ msgid "Float parameter"
22807 #~ msgstr "浮動參數"
22809 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22810 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22812 #~ msgid "Session file"
22813 #~ msgstr "階段檔案"
22815 #~ msgid "Playback controls"
22816 #~ msgstr "錄放控制"
22818 #~ msgid "Message information"
22819 #~ msgstr "訊息資訊"
22821 #~ msgid "Active session file:"
22822 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22824 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22825 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22827 #~ msgid "Close file"
22828 #~ msgstr "關閉檔案"
22830 #~ msgid "Set delay"
22831 #~ msgstr "設定延遲"
22833 #~ msgid "Rewind"
22834 #~ msgstr "回轉"
22836 #~ msgid "Go back one change"
22837 #~ msgstr "回到上一個改變"
22839 #~ msgid "Pause"
22840 #~ msgstr "暫停"
22842 #~ msgid "Go forward one change"
22843 #~ msgstr "前往下一個改變"
22845 #~ msgid "Play"
22846 #~ msgstr "播放"
22848 #~ msgid "Open session file"
22849 #~ msgstr "開啟階段檔案"
22851 #~ msgid "_Write session file:"
22852 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
22854 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22855 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
22857 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22858 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
22860 #~ msgid "Select a location and filename"
22861 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
22863 #~ msgid "Set filename"
22864 #~ msgstr "設定檔名"
22866 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22867 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
22869 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22870 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
22872 #~ msgid "Accept invitation"
22873 #~ msgstr "接受邀請"
22875 #~ msgid "Decline invitation"
22876 #~ msgstr "謝絕邀請"
22878 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22879 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
22881 #~ msgid "Length left"
22882 #~ msgstr "左邊長度"
22884 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22885 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
22887 #~ msgid "Length right"
22888 #~ msgstr "右邊長度"
22890 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22891 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
22893 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22894 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
22896 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22897 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
22899 #~ msgid "Null"
22900 #~ msgstr "空"
22902 #~ msgid "Intersect"
22903 #~ msgstr "交集"
22905 #~ msgid "Subtract A-B"
22906 #~ msgstr "相減 A-B"
22908 #~ msgid "Identity A"
22909 #~ msgstr "相同 A"
22911 #~ msgid "Subtract B-A"
22912 #~ msgstr "相減 B-A"
22914 #~ msgid "Identity B"
22915 #~ msgstr "相同 B"
22917 #~ msgid "2nd path"
22918 #~ msgstr "第二個路徑"
22920 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22921 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
22923 #~ msgid "Boolop type"
22924 #~ msgstr "布林運算類型"
22926 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22927 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
22929 #~ msgid "Starting"
22930 #~ msgstr "開始"
22932 #~ msgid "Angle of the first copy"
22933 #~ msgstr "第一個複本的角度"
22935 #~ msgid "Rotation angle"
22936 #~ msgstr "旋轉角度"
22938 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22939 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
22941 #~ msgid "Number of copies"
22942 #~ msgstr "複本數量:"
22944 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22945 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
22947 #~ msgid "Origin"
22948 #~ msgstr "原點"
22950 #~ msgid "Origin of the rotation"
22951 #~ msgstr "旋轉原點"
22953 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22954 #~ msgstr "調整開始角度"
22956 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22957 #~ msgstr "調整旋轉角度"
22959 #~ msgid "Elliptic Pen"
22960 #~ msgstr "橢圓筆尖"
22962 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22963 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
22965 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22966 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
22968 #~ msgid "Sharp"
22969 #~ msgstr "尖銳"
22971 #~ msgid "Round"
22972 #~ msgstr "圓角"
22974 #~ msgid "Method"
22975 #~ msgstr "方式"
22977 #~ msgid "Choose pen type"
22978 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
22980 #~ msgid "Maximal stroke width"
22981 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
22983 #~ msgid "Pen roundness"
22984 #~ msgstr "圓筆尖"
22986 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22987 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
22989 #~ msgid "angle"
22990 #~ msgstr "角度"
22992 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22993 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
22995 #~ msgid "Choose start capping type"
22996 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
22998 #~ msgid "Choose end capping type"
22999 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
23001 #~ msgid "Grow for"
23002 #~ msgstr "逐漸擴張"
23004 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23005 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23007 #~ msgid "Fade for"
23008 #~ msgstr "逐漸消失"
23010 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23011 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23013 #~ msgid "Round ends"
23014 #~ msgstr "圓角端點"
23016 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23017 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23019 #~ msgid "left capping"
23020 #~ msgstr "左帽緣"
23022 #~ msgid "End type"
23023 #~ msgstr "末端類型"
23025 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23026 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23028 #~ msgid "Discard original path?"
23029 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23031 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23032 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23034 #~ msgid "Reflection line"
23035 #~ msgstr "反射線"
23037 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23038 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23040 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23041 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23043 #~ msgid "Adjust the offset"
23044 #~ msgstr "調整偏移"
23046 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23047 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23049 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23050 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23052 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23053 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23055 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23056 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23058 #~ msgid "Scaling factor"
23059 #~ msgstr "縮放係數"
23061 #~ msgid "Display unit"
23062 #~ msgstr "顯示單位"
23064 #~ msgid "Print unit after path length"
23065 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23067 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23068 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23070 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23071 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23073 #~ msgid "Scale x"
23074 #~ msgstr "縮放 x"
23076 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23077 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23079 #~ msgid "Scale y"
23080 #~ msgstr "縮放 y"
23082 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23083 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23085 #~ msgid "Offset x"
23086 #~ msgstr "偏移 x"
23088 #~ msgid "Offset in x direction"
23089 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23091 #~ msgid "Offset y"
23092 #~ msgstr "偏移 y"
23094 #~ msgid "Offset in y direction"
23095 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23097 #~ msgid "Uses XY plane?"
23098 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23100 #~ msgid ""
23101 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23102 #~ "the right side"
23103 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23105 #~ msgid "Adjust the origin"
23106 #~ msgstr "調整原點"
23108 #~ msgid "Iterations"
23109 #~ msgstr "疊代"
23111 #~ msgid "recursivity"
23112 #~ msgstr "遞迴性"
23114 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23115 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23117 #~ msgid "Location along curve"
23118 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23120 #~ msgid ""
23121 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23122 #~ "number-of-segments)"
23123 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23125 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23126 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23128 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23129 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23131 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23132 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23134 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23135 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23137 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23138 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23140 #~ msgid "Stack step"
23141 #~ msgstr "堆疊階層"
23143 #~ msgid "point param"
23144 #~ msgstr "點參數"
23146 #~ msgid "path param"
23147 #~ msgstr "路徑參數"
23149 #~ msgid "Label"
23150 #~ msgstr "標籤"
23152 #~ msgid "Text label attached to the path"
23153 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23155 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23156 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23158 #~ msgid "_Use SSL"
23159 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23161 #~ msgid "_Register"
23162 #~ msgstr "註冊(_R)"
23164 #~ msgid "_Server:"
23165 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23167 #~ msgid "_Username:"
23168 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23170 #~ msgid "_Password:"
23171 #~ msgstr "密碼(_P):"
23173 #~ msgid "P_ort:"
23174 #~ msgstr "埠(_O):"
23176 #~ msgid "Connect"
23177 #~ msgstr "連線"
23179 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23180 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23182 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23183 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23185 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23186 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23188 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23189 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23191 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23192 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23194 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23195 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23197 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23198 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23200 #~ msgid "Chatroom _name:"
23201 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23203 #~ msgid "Chatroom _server:"
23204 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23206 #~ msgid "Chatroom _password:"
23207 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23209 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23210 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23212 #~ msgid "Connect to chatroom"
23213 #~ msgstr "連線到聊天室"
23215 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23216 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23218 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23219 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23221 #~ msgid "_Invite user"
23222 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23224 #~ msgid "_Cancel"
23225 #~ msgstr "取消(_C)"
23227 #~ msgid "Buddy List"
23228 #~ msgstr "好友列表"
23230 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23231 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23233 #~ msgid "Melt and glow"
23234 #~ msgstr "熔化和光暈"
23236 #~ msgid "Badge"
23237 #~ msgstr "徽章"
23239 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23240 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23242 #~ msgid "Ghost outline"
23243 #~ msgstr "幻影輪廓"
23245 #~ msgid "Masking tools"
23246 #~ msgstr "遮罩工具"
23248 #~ msgid "Color inline"
23249 #~ msgstr "彩色內框"
23251 #~ msgid "Flow inside"
23252 #~ msgstr "內部流動"
23254 #~ msgid "Lead pencil"
23255 #~ msgstr "鉛筆"
23257 #~ msgid "Cross blotches"
23258 #~ msgstr "交叉斑點"