Code

Yet another Ukrainian translation update from Yuri Chornoivan
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-17 07:35+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "加入節點"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "根據最大線段長度"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "根據線段的數目"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "分割方式"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "最大線段長度 (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
55 msgid "Modify Path"
56 msgstr "修改路徑"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
59 msgid "Number of segments"
60 msgstr "線段的數目"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
63 msgid "AI 8.0 Input"
64 msgstr "AI 8.0 輸入"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
67 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
68 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
71 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
72 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
75 msgid "AI SVG Input"
76 msgstr "AI SVG 輸入"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
87 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
88 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
92 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
95 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
96 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
100 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Input"
104 msgstr "Corel DRAW 輸入"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
108 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW templates input"
116 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
120 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
123 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
124 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
127 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
128 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
131 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
132 msgstr "電腦繪圖前設檔"
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
136 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
140 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
143 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
144 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
146 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
147 #, fuzzy
148 msgid "Black and White"
149 msgstr "只有黑與白"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
169 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
179 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
180 msgid "Color"
181 msgstr "顏色"
183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
184 msgid "Brighter"
185 msgstr "增亮"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
188 msgid "Blue Function"
189 msgstr "藍色函數"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
194 msgid "Custom"
195 msgstr "自訂"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
198 msgid "Green Function"
199 msgstr "綠色函數"
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
202 msgid "Red Function"
203 msgstr "紅色函數"
205 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
206 msgid "Darker"
207 msgstr "加深"
209 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
211 msgid "Desaturate"
212 msgstr "去飽和"
214 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
215 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
216 msgid "Grayscale"
217 msgstr "灰階"
219 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
220 msgid "Less Hue"
221 msgstr "較少色相"
223 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
224 msgid "Less Light"
225 msgstr "較少亮度"
227 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
228 msgid "Less Saturation"
229 msgstr "較少飽和度"
231 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
232 msgid "More Hue"
233 msgstr "較多色相"
235 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
236 msgid "More Light"
237 msgstr "較多亮度"
239 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
240 msgid "More Saturation"
241 msgstr "較多飽和度"
243 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
244 msgid "Negative"
245 msgstr "反相"
247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
248 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
249 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
253 msgid "Hue"
254 msgstr "色相"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
260 msgid "Lightness"
261 msgstr "亮度"
263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
264 msgid "Randomize"
265 msgstr "隨機"
267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
268 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
269 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
274 msgid "Saturation"
275 msgstr "飽和度"
277 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
278 msgid "Remove Blue"
279 msgstr "移除藍色"
281 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
282 msgid "Remove Green"
283 msgstr "移除綠色"
285 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
286 msgid "Remove Red"
287 msgstr "移除紅色"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
290 msgid "By color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
294 msgid "Replace color"
295 msgstr "取代顏色"
297 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
298 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
299 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
301 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
302 msgid "RGB Barrel"
303 msgstr "RGB 桶狀效應"
305 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
306 msgid "Convert to Dashes"
307 msgstr "轉換成破折號"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
310 msgid "A diagram created with the program Dia"
311 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
314 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
315 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
318 msgid "Dia Input"
319 msgstr "Dia 輸入"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
322 msgid ""
323 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
324 "at http://live.gnome.org/Dia"
325 msgstr ""
326 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
329 msgid ""
330 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
331 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
332 "Inkscape installation."
333 msgstr ""
334 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
335 "問題。"
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
338 msgid "Dimensions"
339 msgstr "尺寸標註線"
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
343 msgid "Visualize Path"
344 msgstr "可視化路徑"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
347 msgid "X Offset"
348 msgstr "X 偏移"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
351 msgid "Y Offset"
352 msgstr "Y 偏移"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
355 msgid "Dot size"
356 msgstr "點大小"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
359 msgid "Font size"
360 msgstr "字型大小"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
363 msgid "Number Nodes"
364 msgstr "數字節點"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
367 msgid "Altitudes"
368 msgstr "高度"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
371 msgid "Angle Bisectors"
372 msgstr "角平分線"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
375 msgid "Centroid"
376 msgstr "重心 "
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
379 msgid "Circumcentre"
380 msgstr "外心"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
383 msgid "Circumcircle"
384 msgstr "外接圓"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
387 msgid "Common Objects"
388 msgstr "公共物件"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
391 msgid "Contact Triangle"
392 msgstr "內接三角形"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
395 msgid "Custom Point Specified By:"
396 msgstr "指定自訂點:"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
399 msgid "Custom Points and Options"
400 msgstr "自訂點和選項"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
403 msgid "Draw Circle Around This Point"
404 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
407 msgid "Draw From Triangle"
408 msgstr "三角形衍生繪製"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
411 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
412 msgstr "繪製等角共軛"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
415 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
416 msgstr "繪製等截共軛"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
419 msgid "Draw Marker At This Point"
420 msgstr "在此點上繪製標示"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
423 msgid "Excentral Triangle"
424 msgstr ""
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
427 msgid "Excentres"
428 msgstr "外心"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
431 msgid "Excircles"
432 msgstr "外圓"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
435 msgid "Extouch Triangle"
436 msgstr ""
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
439 msgid "Gergonne Point"
440 msgstr "葛爾剛點"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
443 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
444 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
445 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
446 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
447 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
448 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
450 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
452 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
454 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
459 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
460 msgid "Help"
461 msgstr "輔助"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
464 msgid "Incentre"
465 msgstr "內心"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
468 msgid "Incircle"
469 msgstr "內切圓"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
472 msgid "Nagel Point"
473 msgstr "奈格爾點"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
476 msgid "Nine-Point Centre"
477 msgstr "九點心"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
480 msgid "Nine-Point Circle"
481 msgstr "九點圓"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
484 msgid "Orthic Triangle"
485 msgstr ""
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
488 msgid "Orthocentre"
489 msgstr "垂心"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
492 msgid "Point At"
493 msgstr "指向"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
496 msgid "Radius / px"
497 msgstr "半徑 / px"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
500 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
501 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
511 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
512 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
513 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
517 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
518 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
519 msgid "Render"
520 msgstr "演算"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
523 msgid "Report this triangle's properties"
524 msgstr "匯報此三角形的屬性"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
527 msgid "Symmedial Triangle"
528 msgstr ""
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
531 msgid "Symmedian Point"
532 msgstr "類似重心"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
535 msgid "Symmedians"
536 msgstr "類似中線"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
539 msgid ""
540 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
541 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
542 "your own ones.\n"
543 "            \n"
544 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
545 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
546 "function.\n"
547 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
548 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
549 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
550 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
551 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
552 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
553 "\n"
554 "You can use any standard Python math function:\n"
555 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
556 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
557 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
558 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
559 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
560 "\n"
561 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
562 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
563 "\n"
564 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
565 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
566 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
567 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
568 "            "
569 msgstr ""
570 "這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
571 "中之一或者自己建立。\n"
572 "            \n"
573 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
574 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
575 "輸入邊長或角度的函數。\n"
576 "三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
577 "邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
578 "角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
579 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
580 "\n"
581 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
582 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
583 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
584 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
585 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
586 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
587 "\n"
588 "也可用反三角函數:\n"
589 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
590 "\n"
591 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
592 "可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
593 "            "
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
596 msgid "Triangle Function"
597 msgstr "三角函數"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
600 msgid "Trilinear Coordinates"
601 msgstr "三線性坐標"
603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
604 msgid ""
605 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
606 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
607 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
608 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
609 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
610 msgstr ""
611 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
612 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
613 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
614 "- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟 上,而不匯入。\n"
615 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
618 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
619 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
622 msgid "Character Encoding"
623 msgstr "字元編碼"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
626 msgid "DXF Input"
627 msgstr "DXF 輸入"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
630 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
631 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
633 #. ## end option page
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
636 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
637 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
639 msgid "Options"
640 msgstr "選項"
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
643 msgid "Or, use manual scale factor"
644 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
647 msgid "Use automatic scaling to size A4"
648 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
651 #, fuzzy
652 msgid ""
653 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
654 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
655 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
656 "- only line and spline elements are supported.\n"
657 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
658 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
659 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
660 "legacy version of the LINE output."
661 msgstr ""
662 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
663 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
664 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
665 "- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
666 "- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,"
667 "Inkscape 無法讀取。"
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
670 msgid "Desktop Cutting Plotter"
671 msgstr "繪圖交換格式"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
674 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
675 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
678 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
679 msgstr ""
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
682 #, fuzzy
683 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
684 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
687 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
688 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
691 msgid "DXF Output"
692 msgstr "DXF 輸出"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
695 msgid "DXF file written by pstoedit"
696 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
699 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
702 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
703 msgid "Blur height"
704 msgstr "模糊高度"
706 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
707 msgid "Blur stdDeviation"
708 msgstr "模糊標準差"
710 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
711 msgid "Blur width"
712 msgstr "模糊寬度"
714 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
715 msgid "Edge 3D"
716 msgstr "邊緣立體化"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
719 msgid "Illumination Angle"
720 msgstr "照射角"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
723 msgid "Only black and white"
724 msgstr "只有黑與白"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
727 msgid "Shades"
728 msgstr "明暗變化"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
731 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
732 msgid "Stroke width"
733 msgstr "邊框寬度"
735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
736 msgid "Embed Images"
737 msgstr "嵌入圖像"
739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
740 msgid "Embed only selected images"
741 msgstr "只內嵌選擇的影像"
743 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
744 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
746 msgid "Images"
747 msgstr "圖片"
749 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
750 msgid "EPS Input"
751 msgstr "EPS 輸入"
753 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
754 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
755 msgid "Encapsulated PostScript"
756 msgstr "封裝的 Postscript"
758 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
759 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
760 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
761 msgstr "封裝的 Postscript (*.eps)"
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
764 msgid "Additional packages (comma-separated): "
765 msgstr ""
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
768 msgid "LaTeX formula"
769 msgstr "LaTeX 公式"
771 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
772 msgid "LaTeX formula: "
773 msgstr "LaTex 公式:"
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
776 msgid "Export as GIMP Palette"
777 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
780 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
781 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
783 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
784 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
785 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
787 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
788 msgid ""
789 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
790 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
791 "home directory."
792 msgstr ""
794 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
795 msgid "Extract Image"
796 msgstr "提取圖像"
798 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
799 #, fuzzy
800 msgid "Path to save image:"
801 msgstr "路徑儲存到圖像"
803 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
804 msgid "Extrude"
805 msgstr "擠壓"
807 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
808 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
809 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
812 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
813 msgid "Generate from Path"
814 msgstr "從路徑產生"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
817 msgid "Lines"
818 msgstr "線條"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
824 msgid "Mode:"
825 msgstr "模式:"
827 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
828 msgid "Polygons"
829 msgstr "多邊形"
831 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
832 msgid "Open files saved with XFIG"
833 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
835 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
836 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
837 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
839 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
840 msgid "XFIG Input"
841 msgstr "XFIG 輸入"
843 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
844 msgid "Flatness"
845 msgstr "平坦度"
847 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
848 msgid "Flatten Beziers"
849 msgstr "弄平貝茲曲線"
851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
852 msgid "Add Guide Lines"
853 msgstr "加入參考線"
855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
856 msgid "Depth"
857 msgstr "深度"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
860 msgid "Foldable Box"
861 msgstr "折疊盒"
863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
865 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
870 msgid "Height"
871 msgstr "高度"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
874 msgid "Paper Thickness"
875 msgstr "紙張厚度"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
878 msgid "Tab Proportion"
879 msgstr "分頁比例"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
885 msgid "Unit"
886 msgstr "單位"
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
890 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
892 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
893 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
895 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
896 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
899 msgid "Width"
900 msgstr "寬度"
902 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
903 msgid "Fractalize"
904 msgstr "碎形化"
906 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
907 msgid "Smoothness"
908 msgstr "平滑"
910 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
911 msgid "Subdivisions"
912 msgstr "細分"
914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
915 msgid "Calculate first derivative numerically"
916 msgstr "計算一階導數"
918 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
919 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
920 msgid "Draw Axes"
921 msgstr "繪製軸線"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
924 msgid "End X value"
925 msgstr "結束 X 值"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
928 msgid "First derivative"
929 msgstr "一階導數"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
932 msgid "Function"
933 msgstr "函數"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
936 msgid "Function Plotter"
937 msgstr "函數繪圖器"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
940 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
941 msgid "Functions"
942 msgstr "函數"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
945 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
946 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
949 msgid "Multiply X range by 2*pi"
950 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
953 msgid "Number of samples"
954 msgstr "取樣數量"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
957 msgid "Range and sampling"
958 msgstr "範圍和取樣"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
962 msgid "Remove rectangle"
963 msgstr "移除矩形"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
966 msgid ""
967 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
968 "it will determine X and Y scales.\n"
969 "\n"
970 "With polar coordinates:\n"
971 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
972 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
973 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
974 "   First derivative is always determined numerically."
975 msgstr ""
976 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
977 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
978 "\n"
979 "關於極坐標:\n"
980 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
981 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
982 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
983 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
986 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
987 msgid ""
988 "Standard Python math functions are available:\n"
989 "\n"
990 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
991 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
992 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
993 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
994 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
995 "\n"
996 "The constants pi and e are also available."
997 msgstr ""
998 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
999 "\n"
1000 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1001 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1002 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1003 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1004 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
1005 "\n"
1006 "常數 pi 和 e 也可使用。"
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1009 msgid "Start X value"
1010 msgstr "開始 X 值"
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1013 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1014 msgid "Use"
1015 msgstr "使用"
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1018 msgid "Use polar coordinates"
1019 msgstr "使用極坐標"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1022 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1023 msgstr "矩形底部的 Y 值"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1026 msgid "Y value of rectangle's top"
1027 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1030 msgid "Circular pitch, px"
1031 msgstr "圓周齒距, px"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1034 msgid "Gear"
1035 msgstr "齒輪"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1038 msgid "Number of teeth"
1039 msgstr "輪齒數目"
1041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1042 msgid "Pressure angle"
1043 msgstr "壓力角"
1045 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1046 msgid "Average size of cell (px)"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1050 msgid ""
1051 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1052 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1056 msgid ""
1057 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1058 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1059 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1060 "of the pattern and get an empty border."
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1064 msgid "Size of Border (px)"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Voronoi Pattern"
1070 msgstr "移動圖樣"
1072 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1073 msgid "GIMP XCF"
1074 msgstr "GIMP XCF"
1076 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1077 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1078 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
1080 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1081 msgid "Save Grid:"
1082 msgstr "儲存格線:"
1084 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1085 msgid "Save Guides:"
1086 msgstr "儲存參考線:"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1089 msgid "Border Thickness [px]"
1090 msgstr "邊界粗細 [px]"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1093 msgid "Cartesian Grid"
1094 msgstr "笛卡兒格線"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1097 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1098 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1101 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1102 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1105 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1106 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1109 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1110 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1113 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1114 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1117 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1118 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1121 msgid "Major X Divisions"
1122 msgstr "主要 X 分割數"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1125 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1126 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1129 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1130 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1133 msgid "Major Y Divisions"
1134 msgstr "主要 Y 分割數"
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1137 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1138 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1141 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1142 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1145 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1146 msgstr "每一主要 X 分割細分"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1149 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1150 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1153 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1154 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1157 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1158 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
1160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1161 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1162 msgstr "每一 X 細分的子細分"
1164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1165 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1166 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1169 msgid "Angle Divisions"
1170 msgstr "角度分割"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1173 msgid "Angle Divisions at Centre"
1174 msgstr "中心點上的角度分割"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1177 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1178 msgstr "中心點直徑 [px]"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1181 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1182 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1185 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1186 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1189 msgid "Circumferential Labels"
1190 msgstr "圓周標籤"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1193 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1194 msgid "Degrees"
1195 msgstr "度"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1198 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1199 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1202 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1203 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1206 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1207 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1210 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1211 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1214 msgid "Major Circular Divisions"
1215 msgstr "主要圓形分割"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1218 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1219 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1222 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1223 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1226 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1227 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1231 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1232 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1240 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1241 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1243 msgid "None"
1244 msgstr "無"
1246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1247 msgid "Polar Grid"
1248 msgstr "極坐標格線"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1251 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1252 msgstr "每一主要稜角分割細分"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1255 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1256 msgstr "每一主要圓形分割細分"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1259 msgid "1/10"
1260 msgstr "1/10"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1263 msgid "1/2"
1264 msgstr "1/2"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1267 msgid "1/3"
1268 msgstr "1/3"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1271 msgid "1/4"
1272 msgstr "1/4"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1275 msgid "1/5"
1276 msgstr "1/5"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1279 msgid "1/6"
1280 msgstr "1/6"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1283 msgid "1/7"
1284 msgstr "1/7"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1287 msgid "1/8"
1288 msgstr "1/8"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1291 msgid "1/9"
1292 msgstr "1/9"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1295 msgid "Custom..."
1296 msgstr "自訂..."
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1299 msgid "Delete existing guides"
1300 msgstr "刪除現有的參考線"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1303 msgid "Golden ratio"
1304 msgstr "黃金比例"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1307 msgid "Guides creator"
1308 msgstr "參考線建立工具"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1311 msgid "Horizontal guide each"
1312 msgstr "每條水平參考線"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1315 msgid "Preset"
1316 msgstr "外形"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1319 msgid "Rule-of-third"
1320 msgstr "第三定律"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1323 msgid "Start from edges"
1324 msgstr "從邊緣開始"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1327 msgid "Vertical guide each"
1328 msgstr "每條垂直參考線"
1330 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1331 msgid "Draw Handles"
1332 msgstr "繪製控制柄"
1334 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1335 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1336 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
1338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1339 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1340 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1343 msgid "HPGL Output"
1344 msgstr "HPGL 輸出"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1347 msgid "Mirror Y-axis"
1348 msgstr "鏡像 Y 軸"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Pen number"
1353 msgstr "筆尖角度"
1355 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1356 msgid "Plot invisible layers"
1357 msgstr "繪製隱形的圖層"
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Resolution (dpi)"
1362 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
1364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1365 msgid "X-origin (px)"
1366 msgstr "X 原點 (px)"
1368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1369 msgid "Y-origin (px)"
1370 msgstr "Y 原點 (px)"
1372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1373 msgid "hpgl output flatness"
1374 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
1376 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1377 msgid "Ask Us a Question"
1378 msgstr "詢問我們問題"
1380 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1381 msgid "Command Line Options"
1382 msgstr "命令列選項"
1384 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1385 msgid "FAQ"
1386 msgstr "常見問題"
1388 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1389 msgid "Keys and Mouse Reference"
1390 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
1392 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1393 msgid "Inkscape Manual"
1394 msgstr "Inkscape 使用手冊"
1396 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1397 msgid "New in This Version"
1398 msgstr "本版新功能"
1400 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1401 msgid "Report a Bug"
1402 msgstr "匯報程式錯誤"
1404 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1405 msgid "SVG 1.1 Specification"
1406 msgstr "SVG 1.1 規格"
1408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1409 msgid "Duplicate endpaths"
1410 msgstr "再製終點路徑"
1412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1413 msgid "Exponent"
1414 msgstr "指數"
1416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1417 msgid "Interpolate"
1418 msgstr "內插"
1420 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1421 msgid "Interpolate style"
1422 msgstr "內插樣式"
1424 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1425 msgid "Interpolation method"
1426 msgstr "內插方式"
1428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1429 msgid "Interpolation steps"
1430 msgstr "內插階層數"
1432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1433 msgid "Attribute to Interpolate"
1434 msgstr "插入屬性"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1437 msgid "End Value"
1438 msgstr "結束值"
1440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1441 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1442 msgid "Fill"
1443 msgstr "填充"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1446 msgid "Float Number"
1447 msgstr "浮動數目"
1449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1450 msgid ""
1451 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1452 "this \"other\":"
1453 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1456 msgid "Integer Number"
1457 msgstr "整體數目"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1460 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1461 msgstr "群組中插入屬性"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1464 msgid "No Unit"
1465 msgstr "無單位"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1469 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1470 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1472 msgid "Opacity"
1473 msgstr "不透明度"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1476 msgid "Other"
1477 msgstr "其他"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1480 msgid "Other Attribute"
1481 msgstr "其他屬性"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1484 msgid "Other Attribute type"
1485 msgstr "其他屬性類型"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1488 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1490 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1491 msgid "Scale"
1492 msgstr "比例"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1495 msgid "Start Value"
1496 msgstr "開始值"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1500 msgid "Style"
1501 msgstr "樣式"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1504 msgid "Tag"
1505 msgstr "標籤"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1508 msgid ""
1509 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1510 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1511 "selection"
1512 msgstr ""
1513 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
1514 "有元件"
1516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1517 msgid "Transformation"
1518 msgstr "變形"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1521 msgid "Translate X"
1522 msgstr "變形 X"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1525 msgid "Translate Y"
1526 msgstr "變形 Y"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1529 msgid "Where to apply?"
1530 msgstr "哪裡要套用?"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1535 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1536 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1538 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1539 msgid "Auto-Text:"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1543 msgid "Auto-texts"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1547 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1548 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1549 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1550 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1551 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1552 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1553 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1554 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1555 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1556 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1557 msgid "JessyInk"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1561 #, fuzzy
1562 msgid "None (remove)"
1563 msgstr "移除"
1565 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Number of slides"
1568 msgstr "取樣數量"
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Settings"
1578 msgstr "開始"
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Slide number"
1583 msgstr "筆尖角度"
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1586 msgid "Slide title"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1590 msgid ""
1591 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1592 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1593 "details."
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Appear"
1600 msgstr "沾水筆"
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Build-in effect"
1605 msgstr "目前特效"
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Build-out effect"
1610 msgstr "無特效"
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Duration in seconds:"
1617 msgstr "繪製完成"
1619 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Effects"
1622 msgstr "特效 (_E)"
1624 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Fade"
1628 msgstr "面"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1631 #, fuzzy
1632 msgid "None (default)"
1633 msgstr "(預設)"
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Order:"
1639 msgstr "順序"
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1642 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Pop"
1645 msgstr "頂層"
1647 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1648 msgid ""
1649 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1650 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1651 "details."
1652 msgstr ""
1654 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1656 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1657 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1658 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1662 msgid "Type:"
1663 msgstr "類型:"
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1666 msgid ""
1667 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1668 "presentation."
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1672 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1676 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1680 #, fuzzy
1681 msgid "PDF"
1682 msgstr "PDF 1.4"
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1685 msgid "PNG"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Resolution:"
1691 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
1693 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1694 msgid ""
1695 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1696 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1697 "more details."
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1701 msgid "Install/update"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1705 msgid ""
1706 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1707 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1708 "jessyink for more details."
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Add slide:"
1714 msgstr "第二個邊"
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1717 msgid "Back (with effects):"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1721 msgid "Back (without effects):"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Decrease number of columns:"
1727 msgstr "行的數目"
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Drawing mode"
1732 msgstr "繪畫"
1734 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1735 #, fuzzy
1736 msgid "First slide:"
1737 msgstr "第一個選擇"
1739 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Increase number of columns:"
1742 msgstr "行的數目"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Index mode"
1747 msgstr "內縮節點"
1749 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Key bindings"
1752 msgstr "字母緊排 (_K)"
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Last slide:"
1757 msgstr "貼上尺寸"
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Next (with effects):"
1762 msgstr "霓紅燈效果"
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Next (without effects):"
1767 msgstr "霓紅燈效果"
1769 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Next page:"
1772 msgstr "選擇頁面:"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Previous page:"
1777 msgstr "上一個特效"
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Reset timer:"
1782 msgstr "重設中心點"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1785 msgid "Select the slide above:"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1789 msgid "Select the slide below:"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Select the slide to the left:"
1795 msgstr "選擇檔案以儲存到"
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Select the slide to the right:"
1800 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Set duration:"
1805 msgstr "飽和度"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Set number of columns to default:"
1810 msgstr "行的數目"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Set path color to black:"
1815 msgstr "設定無邊框顏色"
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Set path color to blue:"
1820 msgstr "設定無邊框顏色"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Set path color to cyan:"
1825 msgstr "設定無邊框顏色"
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Set path color to green:"
1830 msgstr "設定無邊框顏色"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Set path color to magenta:"
1835 msgstr "設定無邊框顏色"
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Set path color to orange:"
1840 msgstr "設定無邊框顏色"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Set path color to red:"
1845 msgstr "設定無邊框顏色"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Set path color to white:"
1850 msgstr "設定無邊框顏色"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Set path color to yellow:"
1855 msgstr "設定無邊框顏色"
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Set path width to 1:"
1860 msgstr "設定寬度:"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Set path width to 3:"
1865 msgstr "設定寬度:"
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Set path width to 5:"
1870 msgstr "設定寬度:"
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Set path width to 7:"
1875 msgstr "設定寬度:"
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Set path width to 9:"
1880 msgstr "設定寬度:"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Set path width to default:"
1885 msgstr "設為預設"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Slide mode"
1890 msgstr "縮放模式"
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Switch to drawing mode:"
1895 msgstr "切換到正常顯示模式"
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Switch to index mode:"
1900 msgstr "切換到下一個圖層"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Switch to slide mode:"
1905 msgstr "切換到正常顯示模式"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1908 msgid ""
1909 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1910 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1914 msgid "Toggle progress bar:"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Undo last path segment:"
1920 msgstr "復原最後一個動作"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1923 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Master slide"
1929 msgstr "貼上尺寸"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Name of layer:"
1935 msgstr "重新命名圖層"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1938 msgid ""
1939 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1940 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1941 msgstr ""
1943 #. File
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1946 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1947 msgid "Default"
1948 msgstr "預設"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Dragging/zoom"
1953 msgstr "繪畫"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Mouse handler"
1958 msgstr "移動控制點"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Mouse settings:"
1963 msgstr "頁面設定"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1966 #, fuzzy
1967 msgid "No-click"
1968 msgstr "滑鼠點擊"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1971 msgid ""
1972 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1973 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Summary"
1979 msgstr "對稱 (_S)"
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1982 msgid ""
1983 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1984 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1985 "com/p/jessyink for more details."
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1989 msgid ""
1990 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1991 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1995 msgid "Transition in effect"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Transition out effect"
2001 msgstr "貼上即時路徑特效"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Transitions"
2006 msgstr "變形"
2008 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2009 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Remove auto-texts"
2015 msgstr "移除邊框"
2017 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Remove effects"
2020 msgstr "移除路徑特效"
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Remove master slide assignment"
2025 msgstr "從選取區中移除遮罩"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Remove script"
2030 msgstr "移除格線"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Remove transitions"
2035 msgstr "移除變形 (_T)"
2037 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Remove views"
2040 msgstr "移除濾鏡"
2042 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2043 msgid ""
2044 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2045 "google.com/p/jessyink for more details."
2046 msgstr ""
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2049 msgid "Uninstall/remove"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2053 msgid ""
2054 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2055 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2056 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Video"
2062 msgstr "視點"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2065 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Remove view"
2071 msgstr "移除紅色"
2073 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2074 msgid ""
2075 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2076 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2081 msgid "View"
2082 msgstr "視點"
2084 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "The path is generated by applying the \n"
2088 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2089 "Order times. The following commands are \n"
2090 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2091 "\n"
2092 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2093 "\n"
2094 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2095 "\n"
2096 "+: turn left\n"
2097 "\n"
2098 "-: turn right\n"
2099 "\n"
2100 "|: turn 180 degrees\n"
2101 "\n"
2102 "[: remember point\n"
2103 "\n"
2104 "]: return to remembered point\n"
2105 msgstr ""
2106 "\n"
2107 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
2108 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
2109 "命令:\n"
2110 "\n"
2111 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
2112 "\n"
2113 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
2114 "\n"
2115 "+:左轉 \n"
2116 "\n"
2117 "-:右轉 \n"
2118 "\n"
2119 "|:轉 180 度 \n"
2120 "\n"
2121 "[:記憶點 \n"
2122 "\n"
2123 "] : 回到記憶的點\n"
2125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2126 msgid "Axiom"
2127 msgstr "規律"
2129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2130 msgid "Axiom and rules"
2131 msgstr "規律和規則"
2133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2134 msgid "L-system"
2135 msgstr "L-系統"
2137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2138 msgid "Left angle"
2139 msgstr "左側角度"
2141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2142 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2143 msgid "Order"
2144 msgstr "順序"
2146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2147 #, no-c-format
2148 msgid "Randomize angle (%)"
2149 msgstr "隨機角度 (%)"
2151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2152 #, no-c-format
2153 msgid "Randomize step (%)"
2154 msgstr "隨機步長 (%)"
2156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2157 msgid "Right angle"
2158 msgstr "右側角度"
2160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2161 msgid "Rules"
2162 msgstr "規則"
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2165 msgid "Step length (px)"
2166 msgstr "步長(像素)"
2168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2169 msgid "Lorem ipsum"
2170 msgstr "無意義版文"
2172 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2173 msgid "Number of paragraphs"
2174 msgstr "段落數量"
2176 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2177 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2178 msgstr "段落長度變動 (句子)"
2180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2181 msgid "Sentences per paragraph"
2182 msgstr "每段落句數"
2184 #. Text
2185 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2186 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2187 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2188 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2189 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2190 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2191 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2192 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2193 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2194 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2196 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2197 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2198 msgid "Text"
2199 msgstr "文字"
2201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2202 msgid ""
2203 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2204 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2205 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2206 msgstr ""
2207 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
2208 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
2209 "立在新圖層。"
2211 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2212 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2213 msgstr "著色標記以符合邊框"
2215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Area"
2218 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
2220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2221 msgid "Font size [px]"
2222 msgstr "字型大小 [px]"
2224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Length"
2227 msgstr "長度:"
2229 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2231 msgid "Length Unit: "
2232 msgstr "長度單位:"
2234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2235 msgid "Measure"
2236 msgstr "量測"
2238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2239 msgid "Measure Path"
2240 msgstr "測量路徑"
2242 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2243 msgid "Measurement Type: "
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2247 msgid "Offset [px]"
2248 msgstr "偏移 [px]"
2250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2251 msgid "Precision"
2252 msgstr "精確度"
2254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2255 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2256 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
2258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2259 #, fuzzy, no-c-format
2260 msgid ""
2261 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2262 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2263 "            \n"
2264 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2265 "field.\n"
2266 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2267 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2268 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2269 "must be set to 250.\n"
2270 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2271 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2272 "0.03%."
2273 msgstr ""
2274 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
2275 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
2276 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
2277 "公尺,比例應該設為 250。"
2279 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2280 msgid "Angle"
2281 msgstr "角度"
2283 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2284 msgid "Magnitude"
2285 msgstr "數量"
2287 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2288 msgid "Motion"
2289 msgstr "移動"
2291 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2292 msgid "ASCII Text with outline markup"
2293 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
2295 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2296 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2297 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
2299 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2300 msgid "Text Outline Input"
2301 msgstr "文字輪廓輸入"
2303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2304 msgid "End t-value"
2305 msgstr "結束 t 值"
2307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2308 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2309 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
2311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2312 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2313 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
2315 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2316 msgid "Parametric Curves"
2317 msgstr "參數曲線"
2319 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2320 msgid "Range and Sampling"
2321 msgstr "範圍和取樣"
2323 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2324 msgid "Samples"
2325 msgstr "樣本"
2327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2328 msgid ""
2329 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2330 "it will determine X and Y scales.\n"
2331 "\n"
2332 "First derivatives are always determined numerically."
2333 msgstr ""
2334 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
2335 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
2336 "\n"
2337 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
2339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2340 msgid "Start t-value"
2341 msgstr "開始 t 值"
2343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2344 msgid "x-Function"
2345 msgstr "x-函數"
2347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2348 msgid "x-value of rectangle's left"
2349 msgstr "矩形左邊的 x 值"
2351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2352 msgid "x-value of rectangle's right"
2353 msgstr "矩形右邊的 x 值"
2355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2356 msgid "y-Function"
2357 msgstr "y-函數"
2359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2360 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2361 msgstr "矩形底部的 y 值"
2363 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2364 msgid "y-value of rectangle's top"
2365 msgstr "矩形頂部的 y 值"
2367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2368 msgid "Copies of the pattern:"
2369 msgstr "圖樣複本:"
2371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2372 msgid "Deformation type:"
2373 msgstr "變形類型:"
2375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2376 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2377 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2378 msgstr "變形前再製圖樣"
2380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2381 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2383 msgid "Normal offset"
2384 msgstr "一般偏移"
2386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2387 msgid "Pattern along Path"
2388 msgstr "圖樣沿置路徑"
2390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2391 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2393 msgid "Pattern is vertical"
2394 msgstr "圖樣為垂直"
2396 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2398 msgid "Repeated"
2399 msgstr "重複"
2401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2403 msgid "Repeated, stretched"
2404 msgstr "重複,伸展的"
2406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2407 msgid "Ribbon"
2408 msgstr "緞帶"
2410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2412 msgid "Single"
2413 msgstr "單一"
2415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2417 msgid "Single, stretched"
2418 msgstr "單一,伸展的"
2420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2421 msgid "Snake"
2422 msgstr "蜿蜒"
2424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2425 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2426 msgid "Space between copies:"
2427 msgstr "複本間距:"
2429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2432 msgid "Tangential offset"
2433 msgstr "正切偏移"
2435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2436 msgid ""
2437 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2438 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2439 "clones... allowed)"
2440 msgstr ""
2441 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
2442 "路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
2444 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2445 msgid "Cloned"
2446 msgstr "仿製"
2448 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2449 msgid "Copied"
2450 msgstr "複製"
2452 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2453 msgid "Follow path orientation"
2454 msgstr "沿著路徑方向"
2456 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2457 msgid "Moved"
2458 msgstr "移動"
2460 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2461 msgid "Original pattern will be:"
2462 msgstr "原始圖樣:"
2464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2465 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2466 msgid "Scatter"
2467 msgstr "散佈"
2469 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2470 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2471 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
2473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2474 msgid ""
2475 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2476 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2477 "shapes, clones are allowed."
2478 msgstr ""
2479 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路"
2480 "徑、形狀、仿製物件的群組。"
2482 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2483 msgid "Bleed (in)"
2484 msgstr "出血 (英寸)"
2486 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2487 msgid "Bond Weight #"
2488 msgstr "證卷用紙重量 #"
2490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2491 msgid "Book Height (inches)"
2492 msgstr "書籍高度 (英寸)"
2494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2495 msgid "Book Properties"
2496 msgstr "書籍屬性 (_P)"
2498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2499 msgid "Book Width (inches)"
2500 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
2502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2503 msgid "Caliper (inches)"
2504 msgstr "游標尺 (英寸)"
2506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2507 msgid "Cover"
2508 msgstr "封面"
2510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2511 msgid "Cover Thickness Measurement"
2512 msgstr "封面厚度測量"
2514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2515 msgid "Interior Pages"
2516 msgstr "內頁"
2518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2519 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2520 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
2522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2523 msgid "Number of Pages"
2524 msgstr "頁數"
2526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2527 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2528 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
2530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2531 msgid "Paper Thickness Measurement"
2532 msgstr "紙張厚度測量"
2534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2535 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2536 msgstr "理想裝訂封面範本"
2538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2539 msgid "Points"
2540 msgstr "點"
2542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2543 msgid "Remove existing guides"
2544 msgstr "移除現有的參考線"
2546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2547 msgid "Specify Width"
2548 msgstr "指定寬度"
2550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2551 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2552 msgid "Value"
2553 msgstr "數值"
2555 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2556 msgid "Perspective"
2557 msgstr "透視"
2559 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2560 #, fuzzy
2561 msgid "PixelSnap"
2562 msgstr "像素"
2564 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2565 msgid ""
2566 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2567 "fills to full points"
2568 msgstr ""
2570 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2571 msgid "AutoCAD Plot Input"
2572 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
2574 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2575 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2576 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2577 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
2579 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2580 msgid "Open HPGL plotter files"
2581 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
2583 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2584 msgid "AutoCAD Plot Output"
2585 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
2587 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2588 msgid "Save a file for plotters"
2589 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
2591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2592 msgid "3D Polyhedron"
2593 msgstr "3D 多面體"
2595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2596 msgid "Clockwise wound object"
2597 msgstr "順時針方向纏繞物件"
2599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2600 msgid "Cube"
2601 msgstr "立方體"
2603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2604 msgid "Cuboctahedron"
2605 msgstr "立方八面體"
2607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2608 msgid "Dodecahedron"
2609 msgstr "十二面體"
2611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2612 msgid "Draw back-facing polygons"
2613 msgstr "繪製背面視角的多邊形"
2615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2616 msgid "Edge-Specified"
2617 msgstr "指定邊"
2619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2620 msgid "Edges"
2621 msgstr "邊"
2623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2624 msgid "Face-Specified"
2625 msgstr "指定面"
2627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2628 msgid "Faces"
2629 msgstr "面"
2631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2632 msgid "Filename:"
2633 msgstr "檔名:"
2635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2636 msgid "Fill color, Blue"
2637 msgstr "填入顏色, 藍"
2639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2640 msgid "Fill color, Green"
2641 msgstr "填入顏色, 綠"
2643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2644 msgid "Fill color, Red"
2645 msgstr "填入顏色, 紅"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Fill opacity, %"
2650 msgstr "填入不透明度, %"
2652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2653 msgid "Great Dodecahedron"
2654 msgstr "大十二面體"
2656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2657 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2658 msgstr "大星形十二面體"
2660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2661 msgid "Icosahedron"
2662 msgstr "二十面體"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2665 msgid "Light X"
2666 msgstr "燈光 X"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2669 msgid "Light Y"
2670 msgstr "燈光 Y"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2673 msgid "Light Z"
2674 msgstr "燈光 Z"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2677 msgid "Load from file"
2678 msgstr "從檔案載入"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2681 msgid "Maximum"
2682 msgstr "最大"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2685 msgid "Mean"
2686 msgstr "中間"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2689 msgid "Minimum"
2690 msgstr "最小"
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2693 msgid "Model file"
2694 msgstr "模型檔"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2697 msgid "Object Type"
2698 msgstr "物件類型"
2700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2701 msgid "Object:"
2702 msgstr "物件:"
2704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2705 msgid "Octahedron"
2706 msgstr "八面體"
2708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2709 msgid "Rotate around:"
2710 msgstr "繞著旋轉:"
2712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2713 msgid "Rotation, degrees"
2714 msgstr "旋轉, 度"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2717 msgid "Scaling factor"
2718 msgstr "縮放係數"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2721 msgid "Shading"
2722 msgstr "明暗變化"
2724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2726 msgid "Show:"
2727 msgstr "顯示:"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2730 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2731 msgstr "小六十面體"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2734 msgid "Snub Cube"
2735 msgstr "扭稜立方體"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2738 msgid "Snub Dodecahedron"
2739 msgstr "扭稜十二面體"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Stroke opacity, %"
2744 msgstr "邊框不透明度, %"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2747 msgid "Stroke width, px"
2748 msgstr "邊框寬度, px"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2751 msgid "Tetrahedron"
2752 msgstr "四面體"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2755 msgid "Then rotate around:"
2756 msgstr "接著圍繞旋轉:"
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2759 msgid "Truncated Cube"
2760 msgstr "截角立方體"
2762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2763 msgid "Truncated Dodecahedron"
2764 msgstr "截角十二面體"
2766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2767 msgid "Truncated Icosahedron"
2768 msgstr "截角二十面體"
2770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2771 msgid "Truncated Octahedron"
2772 msgstr "截角八面體"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2775 msgid "Truncated Tetrahedron"
2776 msgstr "截角四面體"
2778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2779 msgid "Vertices"
2780 msgstr "頂點"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2783 msgid "X-Axis"
2784 msgstr "X-軸"
2786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2787 msgid "Y-Axis"
2788 msgstr "Y-軸"
2790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2791 msgid "Z-Axis"
2792 msgstr "Z-軸"
2794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2795 msgid "Z-sort faces by:"
2796 msgstr "面之排序方式:"
2798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2799 msgid "Bleed Margin"
2800 msgstr "出血邊界"
2802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2803 msgid "Bleed Marks"
2804 msgstr "出血標示"
2806 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2807 msgid "Bottom:"
2808 msgstr "底部:"
2810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2811 msgid "Canvas"
2812 msgstr "畫布"
2814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2815 msgid "Color Bars"
2816 msgstr "色彩條"
2818 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2819 msgid "Crop Marks"
2820 msgstr "裁切標示"
2822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2823 msgid "Left:"
2824 msgstr "左:"
2826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2827 msgid "Marks"
2828 msgstr "標示"
2830 #. Label
2831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2833 msgid "Offset:"
2834 msgstr "偏移:"
2836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2837 msgid "Page Information"
2838 msgstr "頁面資訊"
2840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2841 msgid "Positioning"
2842 msgstr "位置"
2844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2845 msgid "Printing Marks"
2846 msgstr "印刷標示"
2848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2849 msgid "Registration Marks"
2850 msgstr "註冊標示"
2852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2853 msgid "Right:"
2854 msgstr "右:"
2856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2859 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2861 msgid "Selection"
2862 msgstr "選取區"
2864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2865 msgid "Set crop marks to"
2866 msgstr "設定裁切標示於"
2868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2869 msgid "Star Target"
2870 msgstr "星標"
2872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2873 msgid "Top:"
2874 msgstr "頂部:"
2876 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2877 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2878 msgid "PostScript"
2879 msgstr "PostScript"
2881 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2882 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2883 msgid "PostScript (*.ps)"
2884 msgstr "Postscript (*.ps)"
2886 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2887 msgid "PostScript Input"
2888 msgstr "PostScript 輸入"
2890 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2891 msgid "Jitter nodes"
2892 msgstr "抖動節點"
2894 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2895 msgid "Maximum displacement in X, px"
2896 msgstr "X 最大移位值,px"
2898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2899 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2900 msgstr "Y 最大移位值,px"
2902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2903 msgid "Shift node handles"
2904 msgstr "移動節點控柄"
2906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2907 msgid "Shift nodes"
2908 msgstr "移動節點"
2910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2911 msgid ""
2912 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2913 "selected path."
2914 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
2916 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2917 msgid "Use normal distribution"
2918 msgstr "使用正常分布"
2920 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2921 msgid "Alphabet Soup"
2922 msgstr "字母湯"
2924 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2925 msgid "Random Seed"
2926 msgstr "隨機種子"
2928 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2929 msgid "Bar Height:"
2930 msgstr "高度:"
2932 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2933 msgid "Barcode"
2934 msgstr "條碼"
2936 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2937 msgid "Barcode Data:"
2938 msgstr "條碼資料:"
2940 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2941 msgid "Barcode Type:"
2942 msgstr "條碼類型:"
2944 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2945 msgid "Arbitrary Angle:"
2946 msgstr "任意角度:"
2948 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2949 msgid "Arrange"
2950 msgstr "排列"
2952 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2953 msgid "Bottom"
2954 msgstr "底部"
2956 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2957 msgid "Bottom to Top (90)"
2958 msgstr "底部到頂部 (90)"
2960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2961 msgid "Horizontal Point:"
2962 msgstr "水平點:"
2964 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2965 msgid "Left"
2966 msgstr "左"
2968 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2969 msgid "Left to Right (0)"
2970 msgstr "左側到右側 (0)"
2972 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2973 msgid "Middle"
2974 msgstr "中間"
2976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2977 msgid "Radial Inward"
2978 msgstr "向心"
2980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2981 msgid "Radial Outward"
2982 msgstr "離心"
2984 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2985 msgid "Restack"
2986 msgstr "重新堆疊"
2988 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2989 msgid "Restack Direction:"
2990 msgstr "重新堆疊方向:"
2992 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2993 msgid "Right"
2994 msgstr "右"
2996 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2997 msgid "Right to Left (180)"
2998 msgstr "右側到左側 (180)"
3000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3001 msgid "Top"
3002 msgstr "頂層"
3004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3005 msgid "Top to Bottom (270)"
3006 msgstr "頂部到底部 (270)"
3008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3009 msgid "Vertical Point:"
3010 msgstr "垂直點:"
3012 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3013 msgid "Initial size"
3014 msgstr "初始尺寸"
3016 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3017 msgid "Minimum size"
3018 msgstr "最小尺寸"
3020 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3021 msgid "Random Tree"
3022 msgstr "隨機樹"
3024 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3025 #, no-c-format
3026 msgid "Curve (%):"
3027 msgstr "曲度 (%):"
3029 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3030 msgid "Rubber Stretch"
3031 msgstr "彈性伸展"
3033 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3034 #, no-c-format
3035 msgid "Strength (%):"
3036 msgstr "強度 (%):"
3038 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Embed rasters"
3041 msgstr "嵌入所有圖像"
3043 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Enable id stripping"
3046 msgstr "啟用貼齊"
3048 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Enable viewboxing"
3051 msgstr "啟用預覽"
3053 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3054 msgid "Group collapsing"
3055 msgstr ""
3057 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Indent"
3060 msgstr "內凹"
3062 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3063 msgid "Keep editor data"
3064 msgstr ""
3066 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3067 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3068 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
3070 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3071 msgid "Optimized SVG Output"
3072 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
3074 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3075 msgid "Scalable Vector Graphics"
3076 msgstr "可縮放向量圖形"
3078 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Set precision"
3081 msgstr "精確度"
3083 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Simplify colors"
3086 msgstr "簡化"
3088 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Space"
3091 msgstr "斑點"
3093 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3094 msgid "Strip xml prolog"
3095 msgstr ""
3097 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Style to xml"
3100 msgstr "樣式 (_S):"
3102 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Tab"
3105 msgstr "表"
3107 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3108 #, no-c-format
3109 msgid ""
3110 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3111 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3112 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3113 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3114 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3115 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3116 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3117 "elements and attributes.\n"
3118 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3119 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3120 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3121 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3122 msgstr ""
3124 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3125 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3126 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
3128 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3129 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3130 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3131 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
3133 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3134 msgid "sK1 vector graphics files input"
3135 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
3137 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3138 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3139 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
3141 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3142 msgid "sK1 vector graphics files output"
3143 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
3145 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3146 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3147 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
3149 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3150 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3151 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
3153 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3154 msgid "Sketch Input"
3155 msgstr "Sketch 輸入"
3157 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3158 msgid "Gear Placement"
3159 msgstr "齒輪放置"
3161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3162 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3163 msgstr "內部 (內次擺線)"
3165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3166 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3167 msgstr "外部 (外次擺線)"
3169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3170 msgid "Quality (Default = 16)"
3171 msgstr "品質 (預設 = 16)"
3173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3174 msgid "R - Ring Radius (px)"
3175 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
3177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3178 msgid "Rotation (deg)"
3179 msgstr "旋轉 (度)"
3181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3182 msgid "Spirograph"
3183 msgstr "螺旋"
3185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3186 msgid "d - Pen Radius (px)"
3187 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
3189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3190 msgid "r - Gear Radius (px)"
3191 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
3193 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Letters"
3196 msgstr "左:"
3198 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Preserve original text?"
3201 msgstr "拋棄原始路徑?"
3203 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Split text"
3206 msgstr "刪除文字"
3208 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3209 msgid "Split:"
3210 msgstr ""
3212 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3213 msgid ""
3214 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3215 "below how your text should be splitted."
3216 msgstr ""
3218 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Words"
3221 msgstr "模式:"
3223 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3224 msgid "Behavior"
3225 msgstr "行為"
3227 #. You can add new elements from this point forward
3228 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3229 msgid "Percent"
3230 msgstr "百分比"
3232 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3233 msgid "Straighten Segments"
3234 msgstr "拉直線段"
3236 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3237 msgid "Envelope"
3238 msgstr "封套"
3240 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3241 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3242 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
3244 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3245 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3246 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
3248 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3249 msgid "XAML Output"
3250 msgstr "XAML 輸出"
3252 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3253 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3254 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
3256 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3257 msgid ""
3258 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3259 "files"
3260 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
3262 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3263 msgid "ZIP Output"
3264 msgstr "ZIP 輸出"
3266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3267 msgid ""
3268 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3269 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3270 msgstr ""
3271 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
3272 "html#standard-encodings)"
3274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3275 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3276 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
3278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3279 msgid "Automatically set size and position"
3280 msgstr "自動設定大小和位置"
3282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3283 msgid "Calendar"
3284 msgstr "日曆"
3286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3287 msgid "Char Encoding"
3288 msgstr "字元集編碼"
3290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3292 msgid "Colors"
3293 msgstr "顏色"
3295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3296 msgid "Configuration"
3297 msgstr "設定檔"
3299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3300 msgid "Day color"
3301 msgstr "日期顏色"
3303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3304 msgid "Day names"
3305 msgstr "日期名稱"
3307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3308 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3309 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
3311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3312 msgid ""
3313 "January February March April May June July August September October November "
3314 "December"
3315 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
3317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3318 msgid "Layout"
3319 msgstr "版面"
3321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3322 msgid "Localization"
3323 msgstr "本地化"
3325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3326 msgid "Monday"
3327 msgstr "星期一"
3329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3330 msgid "Month (0 for all)"
3331 msgstr "月份 (0 為全部)"
3333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3334 msgid "Month Margin"
3335 msgstr "月份邊界"
3337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3338 msgid "Month Width"
3339 msgstr "月份寬度"
3341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3342 msgid "Month color"
3343 msgstr "月份顏色"
3345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3346 msgid "Month names"
3347 msgstr "月份名稱"
3349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3350 msgid "Months per line"
3351 msgstr "每行月份數"
3353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3354 msgid "Next month day color"
3355 msgstr "下個月日期顏色"
3357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3358 msgid "Saturday"
3359 msgstr "星期六"
3361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3362 msgid "Saturday and Sunday"
3363 msgstr "星期六和星期日"
3365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3366 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3367 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
3369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3370 msgid "Sunday"
3371 msgstr "星期日"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3374 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3375 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
3377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3378 msgid "Week start day"
3379 msgstr "一週開始日期"
3381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3382 msgid "Weekday name color "
3383 msgstr "平日名稱顏色"
3385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3386 msgid "Weekend"
3387 msgstr "週末"
3389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3390 msgid "Weekend day color"
3391 msgstr "週末日期顏色"
3393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3394 msgid "Year (0 for current)"
3395 msgstr "年份 (0 為目前)"
3397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3398 msgid "Year color"
3399 msgstr "年份顏色"
3401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3402 msgid "You may change the names for other languages:"
3403 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
3405 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3406 msgid "Convert to Braille"
3407 msgstr "轉換成點字"
3409 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3410 msgid "fLIP cASE"
3411 msgstr "反轉大小寫"
3413 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3414 msgid "lowercase"
3415 msgstr "小寫"
3417 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3418 msgid "rANdOm CasE"
3419 msgstr "隨機大小寫"
3421 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3422 msgid "By:"
3423 msgstr "方式:"
3425 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3426 msgid "Replace text"
3427 msgstr "取代文字"
3429 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3430 msgid "Replace:"
3431 msgstr "取代:"
3433 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3434 msgid "Title Case"
3435 msgstr "標題"
3437 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3438 msgid "UPPERCASE"
3439 msgstr "大寫"
3441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3442 msgid "Angle a / deg"
3443 msgstr "角度 a / 度"
3445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3446 msgid "Angle b / deg"
3447 msgstr "角度 b / 度"
3449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3450 msgid "Angle c / deg"
3451 msgstr "角度 c / 度"
3453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3454 msgid "From Side a and Angles a, b"
3455 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
3457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3458 msgid "From Side c and Angles a, b"
3459 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
3461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3462 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3463 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
3465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3466 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3467 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
3469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3470 msgid "From Three Sides"
3471 msgstr "從三個邊"
3473 #. # end multiple scan
3474 #. ## end mode page
3475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3477 msgid "Mode"
3478 msgstr "模式"
3480 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3481 msgid "Side Length a / px"
3482 msgstr "邊長 a / px"
3484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3485 msgid "Side Length b / px"
3486 msgstr "邊長 b / px"
3488 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3489 msgid "Side Length c / px"
3490 msgstr "邊長 c / px"
3492 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3493 msgid "Triangle"
3494 msgstr "三角形"
3496 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3497 msgid "ASCII Text"
3498 msgstr "ASCII 文字"
3500 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3501 msgid "Text File (*.txt)"
3502 msgstr "文字檔 (*.txt)"
3504 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3505 msgid "Text Input"
3506 msgstr "文字輸入"
3508 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3509 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Background color:"
3512 msgstr "背景顏色"
3514 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3515 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3516 #, fuzzy
3517 msgid "HTML class attribute:"
3518 msgstr "設定屬性"
3520 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3521 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3522 #, fuzzy
3523 msgid "HTML id attribute:"
3524 msgstr "設定屬性"
3526 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Height unit:"
3529 msgstr "高度"
3531 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3532 msgid ""
3533 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3534 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3535 msgstr ""
3537 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Percent (relative to parent size)"
3540 msgstr "相對長度縮放寬度"
3542 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3543 msgid "Pixel (fixed)"
3544 msgstr ""
3546 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3547 msgid "Set a layout group"
3548 msgstr ""
3550 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Slicer"
3553 msgstr "散佈"
3555 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3556 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3557 msgstr ""
3559 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3560 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3561 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3564 msgid "Web"
3565 msgstr "網路"
3567 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Width unit:"
3570 msgstr "寬度"
3572 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3573 msgid ""
3574 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3575 "quality but least effective compression"
3576 msgstr ""
3578 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3579 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3580 msgstr ""
3582 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3583 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3584 msgstr ""
3586 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3587 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3588 msgstr ""
3590 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Bottom and Center"
3593 msgstr "底部彎曲路徑"
3595 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Bottom and Left"
3598 msgstr "底部彎曲路徑"
3600 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Bottom and Right"
3603 msgstr "底部彎曲路徑"
3605 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Create a slicer rectangle"
3608 msgstr "建立矩形"
3610 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3611 #, fuzzy
3612 msgid "DPI:"
3613 msgstr "DPI"
3615 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3616 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3617 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3618 msgstr ""
3620 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Force Dimension:"
3623 msgstr "尺寸標註線"
3625 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Format:"
3628 msgstr "格式"
3630 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3631 #, fuzzy
3632 msgid "GIF specific options"
3633 msgstr "SVG 1.1 規格"
3635 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3636 msgid "If set, this will replace DPI."
3637 msgstr ""
3639 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3640 #, fuzzy
3641 msgid "JPG specific options"
3642 msgstr "SVG 1.1 規格"
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3645 msgid "Layout disposition:"
3646 msgstr ""
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3649 msgid "Left Floated Image"
3650 msgstr ""
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3653 msgid "Middle and Center"
3654 msgstr ""
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Middle and Left"
3659 msgstr "頂部彎曲路徑"
3661 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Middle and Right"
3664 msgstr "底部彎曲路徑"
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3667 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3668 msgid "Name:"
3669 msgstr "名稱:"
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Non Positioned Image"
3674 msgstr "旋轉角度"
3676 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3677 msgid "Options for HTML export"
3678 msgstr ""
3680 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Palette"
3683 msgstr "調色盤 (_P)"
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Palette size:"
3688 msgstr "貼上尺寸"
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Position anchor:"
3693 msgstr "位置"
3695 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Positioned Image"
3698 msgstr "位置"
3700 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3701 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3702 msgstr ""
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Quality:"
3707 msgstr "離開 (_Q)"
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Right Floated Image"
3712 msgstr "右側角度"
3714 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3715 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3716 msgstr ""
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Top and Center"
3721 msgstr "頂部彎曲路徑"
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Top and Left"
3726 msgstr "頂部彎曲路徑"
3728 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Top and right"
3731 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
3733 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3734 msgid ""
3735 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3736 "configured and saved to one directory."
3737 msgstr ""
3739 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3740 msgid "Create directory, if it does not exists"
3741 msgstr ""
3743 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3744 msgid "Directory path to export"
3745 msgstr ""
3747 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3748 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3749 msgstr ""
3751 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3752 msgid "With HTML and CSS"
3753 msgstr ""
3755 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3756 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3757 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
3759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3760 msgid "Attribute to set"
3761 msgstr "設定的屬性"
3763 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3764 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3765 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3766 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
3768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3769 msgid ""
3770 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3771 "space, and only with a space."
3772 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
3774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3776 msgid "Replace"
3777 msgstr "取代"
3779 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3780 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3781 msgid "Run it after"
3782 msgstr "之後執行"
3784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3786 msgid "Run it before"
3787 msgstr "之前執行"
3789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3790 msgid "Set Attributes"
3791 msgstr "設定屬性"
3793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3794 msgid "Source and destination of setting"
3795 msgstr "設定的來源和目標"
3797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3798 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3799 msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
3801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3802 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3803 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
3805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3807 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3808 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
3810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3812 msgid ""
3813 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3814 "browser (like Firefox)."
3815 msgstr ""
3816 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
3818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3819 msgid ""
3820 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3821 "a defined event occurs on the first selected element."
3822 msgstr ""
3823 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
3824 "一個或多個屬性。"
3826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3827 msgid "Value to set"
3828 msgstr "設定的值"
3830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3831 msgid "When should the set be done?"
3832 msgstr "何時應該完成此設定?"
3834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3835 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3836 msgid "on activate"
3837 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
3839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3841 msgid "on blur"
3842 msgstr "失去焦點"
3844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3846 msgid "on click"
3847 msgstr "滑鼠點擊"
3849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3851 msgid "on element loaded"
3852 msgstr "載入元件"
3854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3856 msgid "on focus"
3857 msgstr "取得焦點"
3859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3861 msgid "on mouse down"
3862 msgstr "按下滑鼠鍵"
3864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3866 msgid "on mouse move"
3867 msgstr "滑鼠移動"
3869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3871 msgid "on mouse out"
3872 msgstr "滑鼠移出"
3874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3876 msgid "on mouse over"
3877 msgstr "滑鼠移入"
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3881 msgid "on mouse up"
3882 msgstr "放開滑鼠鍵"
3884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3885 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3886 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
3888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3889 msgid "Attribute to transmit"
3890 msgstr "傳輸的屬性"
3892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3893 msgid ""
3894 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3895 "with a space, and only with a space."
3896 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
3898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3899 msgid "Source and destination of transmitting"
3900 msgstr "傳輸的來源和目標"
3902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3903 msgid "The first selected transmits to all others"
3904 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
3906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3907 msgid ""
3908 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3909 "to the second when an event occurs."
3910 msgstr ""
3911 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
3913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3914 msgid "Transmit Attributes"
3915 msgstr "傳輸屬性"
3917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3918 msgid "When to transmit"
3919 msgstr "何時傳輸"
3921 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3922 msgid "Amount of whirl"
3923 msgstr "漩渦數量"
3925 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3926 msgid "Rotation is clockwise"
3927 msgstr "順時針旋轉"
3929 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3930 msgid "Whirl"
3931 msgstr "漩渦"
3933 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3934 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3935 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3936 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
3938 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3939 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3940 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3941 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
3943 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3944 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3945 msgid "Windows Metafile Input"
3946 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
3948 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3949 msgid "XAML Input"
3950 msgstr "XAML 輸入"
3952 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3953 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3954 msgstr "建立和編輯可縮放向量繪圖圖形"
3956 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3957 msgid "Inkscape"
3958 msgstr "Inkscape"
3960 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3961 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3962 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
3964 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3965 msgid "Vector Graphics Editor"
3966 msgstr "向量繪圖軟體"
3968 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3969 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3970 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
3972 #. report to the Inkscape console using errormsg
3973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3974 msgid "Side Length 'a'/px: "
3975 msgstr "邊長 'a'/px:"
3977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3978 msgid "Side Length 'b'/px: "
3979 msgstr "邊長 'b'/px:"
3981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3982 msgid "Side Length 'c'/px: "
3983 msgstr "邊長 'c'/px:"
3985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3986 msgid "Angle 'A'/radians: "
3987 msgstr "角度 'A'/弧度:"
3989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3990 msgid "Angle 'B'/radians: "
3991 msgstr "角度 'B'/弧度:"
3993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3994 msgid "Angle 'C'/radians: "
3995 msgstr "角度 'C'/弧度:"
3997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3998 msgid "Semiperimeter/px: "
3999 msgstr "一半周長/px:"
4001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4002 msgid "Area /px^2: "
4003 msgstr "範圍 /px^2:"
4005 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4006 msgid ""
4007 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4008 "required by this extension. Please install them and try again."
4009 msgstr ""
4010 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
4011 "後再試一次。"
4013 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4014 msgid ""
4015 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4016 "an existing file! Unable to embed image."
4017 msgstr ""
4018 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
4019 "無法嵌入圖像。"
4021 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4022 #, python-format
4023 msgid "Sorry we could not locate %s"
4024 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
4026 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4027 #, python-format
4028 msgid ""
4029 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4030 "or image/x-icon"
4031 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
4033 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4034 msgid ""
4035 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4036 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4037 msgstr ""
4038 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
4039 "版本。"
4041 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4042 #, python-format
4043 msgid "Image extracted to: %s"
4044 msgstr ""
4046 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4047 msgid "Unable to find image data."
4048 msgstr "無法找到圖像資料。"
4050 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4051 msgid ""
4052 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4053 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4054 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4055 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4056 msgstr ""
4057 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
4058 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
4059 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
4061 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4062 #, python-format
4063 msgid "No matching node for expression: %s"
4064 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
4066 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4067 #, python-format
4068 msgid "No style attribute found for id: %s"
4069 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
4071 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4072 #, python-format
4073 msgid "unable to locate marker: %s"
4074 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
4076 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4077 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4078 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4079 msgid "This extension requires two selected paths."
4080 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
4082 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4083 #, python-format
4084 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4085 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
4087 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4088 msgid ""
4089 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4090 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4091 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4092 "numpy."
4093 msgstr ""
4094 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
4095 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
4096 "指令來安裝模組。"
4098 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4099 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4100 #, python-format
4101 msgid ""
4102 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4103 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4104 msgstr ""
4105 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
4106 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
4108 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4109 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4110 msgid ""
4111 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4112 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
4114 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4115 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4116 msgid ""
4117 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4118 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4119 msgstr ""
4120 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
4121 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
4123 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4124 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4125 msgid ""
4126 "The second selected object is not a path.\n"
4127 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4128 msgstr ""
4129 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
4130 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
4132 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4133 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4134 msgid ""
4135 "The first selected object is not a path.\n"
4136 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4137 msgstr ""
4138 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
4139 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
4141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4142 msgid ""
4143 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4144 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4145 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4146 msgstr ""
4147 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
4148 "Debian-like 系統上可以執行 'sudo apt-get install python-numpy' 指令來安裝模"
4149 "組。"
4151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4152 msgid "No face data found in specified file."
4153 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
4155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4156 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4157 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
4159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4160 msgid "No edge data found in specified file."
4161 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
4163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4164 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4165 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
4167 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4169 msgid ""
4170 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4171 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4172 msgstr ""
4173 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
4174 "為\"指定面\"匯入。\n"
4176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4177 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4178 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
4180 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4181 msgid ""
4182 "This extension requires two selected paths. \n"
4183 "The second path must be exactly four nodes long."
4184 msgstr ""
4185 "這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
4186 "第二個路徑必須為四個節點長。"
4188 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4189 #, python-format
4190 msgid "Could not locate file: %s"
4191 msgstr "無法找出檔案: %s"
4193 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4194 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4195 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
4197 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4199 msgid "You must select at least two elements."
4200 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4203 msgid "Matte jelly"
4204 msgstr "霧面果凍"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4211 msgid "ABCs"
4212 msgstr "基本"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4215 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4216 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4219 msgid "Smart jelly"
4220 msgstr "智能果凍"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4233 msgid "Bevels"
4234 msgstr "斜角"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4237 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4238 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4241 msgid "Metal casting"
4242 msgstr "金屬鑄造"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4245 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4246 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4249 msgid "Motion blur, horizontal"
4250 msgstr "動態模糊, 水平"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4256 msgid "Blurs"
4257 msgstr "模糊"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4260 msgid ""
4261 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4262 "force"
4263 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4266 msgid "Motion blur, vertical"
4267 msgstr "動態模糊, 垂直"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4270 msgid ""
4271 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4272 "force"
4273 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4276 msgid "Apparition"
4277 msgstr "幻影"
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4280 msgid "Edges are partly feathered out"
4281 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4284 msgid "Cutout"
4285 msgstr "挖剪圖畫"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4294 msgid "Shadows and Glows"
4295 msgstr "陰影與光暈"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4298 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4299 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4302 msgid "Jigsaw piece"
4303 msgstr "斷片"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4306 msgid "Low, sharp bevel"
4307 msgstr "低且銳利的斜角"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4310 msgid "Roughen"
4311 msgstr "粗糙化"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4314 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4315 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4318 msgid "Rubber stamp"
4319 msgstr "橡皮章"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4330 msgid "Overlays"
4331 msgstr "覆蓋"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4334 msgid "Random whiteouts inside"
4335 msgstr "隨機白色內部"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4338 msgid "Ink bleed"
4339 msgstr "墨水暈開"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4343 msgid "Protrusions"
4344 msgstr "突出"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4347 msgid "Inky splotches underneath the object"
4348 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4351 msgid "Fire"
4352 msgstr "火燄"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4355 msgid "Edges of object are on fire"
4356 msgstr "使物件邊緣著火"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4359 msgid "Bloom"
4360 msgstr "塊鋼"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4363 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4364 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4367 msgid "Ridged border"
4368 msgstr "脊形邊框"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4371 msgid "Ridged border with inner bevel"
4372 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4375 msgid "Ripple"
4376 msgstr "波紋"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4382 msgid "Distort"
4383 msgstr "扭曲"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4386 msgid "Horizontal rippling of edges"
4387 msgstr "邊緣的水平波紋"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4390 msgid "Speckle"
4391 msgstr "斑點"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4394 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4395 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4398 msgid "Oil slick"
4399 msgstr "浮油"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4402 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4403 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4406 msgid "Frost"
4407 msgstr "霜"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4410 msgid "Flake-like white splotches"
4411 msgstr "類似薄片的白色斑點"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4414 msgid "Leopard fur"
4415 msgstr "豹紋"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4424 msgid "Materials"
4425 msgstr "材質"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4428 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4429 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4432 msgid "Zebra"
4433 msgstr "斑馬"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4436 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4437 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4440 msgid "Clouds"
4441 msgstr "雲"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4444 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4445 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4449 msgid "Sharpen"
4450 msgstr "銳利化"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4459 msgid "Image effects"
4460 msgstr "影像特效"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4463 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4464 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4467 msgid "Sharpen more"
4468 msgstr "更銳利化"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4471 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4472 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4475 msgid "Oil painting"
4476 msgstr "油畫筆觸"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4479 msgid "Simulate oil painting style"
4480 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4483 msgid "Edge detect"
4484 msgstr "邊緣偵測"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4487 msgid "Detect color edges in object"
4488 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4491 msgid "Horizontal edge detect"
4492 msgstr "水平邊緣偵測"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4495 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4496 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4499 msgid "Vertical edge detect"
4500 msgstr "垂直邊緣偵測"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4503 msgid "Detect vertical color edges in object"
4504 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
4506 #. Pencil
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4509 msgid "Pencil"
4510 msgstr "鉛筆"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4513 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4514 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4517 msgid "Blueprint"
4518 msgstr "藍圖"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4521 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4522 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4525 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4526 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4529 msgid "Invert"
4530 msgstr "反轉"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4533 msgid "Invert colors"
4534 msgstr "反轉色"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4537 msgid "Sepia"
4538 msgstr "復古"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4541 msgid "Render in warm sepia tones"
4542 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4545 msgid "Age"
4546 msgstr "陳舊"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4549 msgid "Imitate aged photograph"
4550 msgstr "模擬陳舊的相片"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4553 msgid "Organic"
4554 msgstr "有機"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4568 msgid "Textures"
4569 msgstr "紋理"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4572 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4573 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4576 msgid "Barbed wire"
4577 msgstr "鐵刺絲"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4580 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4581 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4584 msgid "Swiss cheese"
4585 msgstr "瑞士乳酪"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4588 msgid "Random inner-bevel holes"
4589 msgstr "隨機內斜角孔洞"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4592 msgid "Blue cheese"
4593 msgstr "藍紋乳酪"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4596 msgid "Marble-like bluish speckles"
4597 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4600 msgid "Button"
4601 msgstr "按鈕"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4604 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4605 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4608 msgid "Inset"
4609 msgstr "內凹"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4612 msgid "Shadowy outer bevel"
4613 msgstr "朦朧的外斜角"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4616 msgid "Dripping"
4617 msgstr "淋濕"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4620 msgid "Random paint streaks downwards"
4621 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4624 msgid "Jam spread"
4625 msgstr "果醬塗抹"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4628 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4629 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4632 msgid "Pixel smear"
4633 msgstr "像素塗抹"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4636 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4637 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4640 msgid "HSL Bumps"
4641 msgstr "HSL 凹凸"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4653 msgid "Bumps"
4654 msgstr "凹凸"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4657 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4658 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4661 msgid "Cracked glass"
4662 msgstr "碎裂玻璃"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4665 msgid "Under a cracked glass"
4666 msgstr "在碎裂玻璃底下"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4669 msgid "Bubbly Bumps"
4670 msgstr "發泡凹凸"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4673 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4674 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4677 msgid "Glowing bubble"
4678 msgstr "發光氣泡"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4684 msgid "Ridges"
4685 msgstr "脊形"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4688 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4689 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4692 msgid "Neon"
4693 msgstr "霓紅燈"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4696 msgid "Neon light effect"
4697 msgstr "霓紅燈效果"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4700 msgid "Molten metal"
4701 msgstr "熔化金屬"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4704 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4705 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4708 msgid "Pressed steel"
4709 msgstr "壓製鋼鐵"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4712 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4713 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4716 msgid "Matte bevel"
4717 msgstr "霧面斜角"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4720 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4721 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4724 msgid "Thin Membrane"
4725 msgstr "薄膜"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4728 msgid "Thin like a soap membrane"
4729 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4732 msgid "Matte ridge"
4733 msgstr "霧面脊形"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4736 msgid "Soft pastel ridge"
4737 msgstr "柔和粉蠟脊形"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4740 msgid "Glowing metal"
4741 msgstr "發光金屬"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4744 msgid "Glowing metal texture"
4745 msgstr "發光金屬紋理"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4748 msgid "Leaves"
4749 msgstr "樹葉"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4752 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4753 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4756 msgid "Translucent"
4757 msgstr "半透明"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4760 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4761 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4764 msgid "Cross-smooth"
4765 msgstr "交叉點平滑"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4768 msgid "Blur inner borders and intersections"
4769 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4772 msgid "Iridescent beeswax"
4773 msgstr "虹彩蜂蠟"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4776 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4777 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4780 msgid "Eroded metal"
4781 msgstr "腐蝕金屬"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4784 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4785 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4788 msgid "Cracked Lava"
4789 msgstr "破裂火山岩"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4792 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4793 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4796 msgid "Bark"
4797 msgstr "樹皮"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4800 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4801 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4804 msgid "Lizard skin"
4805 msgstr "蜥蜴表皮"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4808 msgid "Stylized reptile skin texture"
4809 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4812 msgid "Stone wall"
4813 msgstr "石牆"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4816 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4817 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4820 msgid "Silk carpet"
4821 msgstr "絲織地毯"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4824 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4825 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4828 msgid "Refractive gel A"
4829 msgstr "折射凝膠 A"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4832 msgid "Gel effect with light refraction"
4833 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4836 msgid "Refractive gel B"
4837 msgstr "折射凝膠 B"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4840 msgid "Gel effect with strong refraction"
4841 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4844 msgid "Metallized paint"
4845 msgstr "金屬筆觸"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4848 msgid ""
4849 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4850 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4853 msgid "Dragee"
4854 msgstr "糖衣"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4857 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4858 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4861 msgid "Raised border"
4862 msgstr "邊框隆起"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4865 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4866 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4869 msgid "Metallized ridge"
4870 msgstr "金屬化脊形"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4873 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4874 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4877 msgid "Fat oil"
4878 msgstr "脂肪油"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4881 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4882 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4886 msgid "Colorize"
4887 msgstr "著色"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4890 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4891 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4894 msgid "Parallel hollow"
4895 msgstr "平行空心"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4903 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4904 msgid "Morphology"
4905 msgstr "形態"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4908 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4909 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4912 msgid "Hole"
4913 msgstr "洞"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4916 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4917 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4920 msgid "Black hole"
4921 msgstr "黑洞"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4924 msgid "Creates a black light inside and outside"
4925 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4928 msgid "Smooth outline"
4929 msgstr "平滑輪廓"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4932 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4933 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4936 msgid "Cubes"
4937 msgstr "方塊"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4940 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4941 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4944 msgid "Peel off"
4945 msgstr "脫落"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4948 msgid "Peeling painting on a wall"
4949 msgstr "一道牆上剝落油漆"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4952 msgid "Gold splatter"
4953 msgstr "黃金潑濺"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4956 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4957 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4960 msgid "Gold paste"
4961 msgstr "金箔黏貼"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4964 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4965 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4968 msgid "Crumpled plastic"
4969 msgstr "壓皺的塑膠"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4972 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4973 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4976 msgid "Enamel jewelry"
4977 msgstr "瓷釉珠寶"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4980 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4981 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4984 msgid "Rough paper"
4985 msgstr "草稿紙"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4988 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4989 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4992 msgid "Rough and glossy"
4993 msgstr "粗糙和光滑"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4996 msgid ""
4997 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4998 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5001 msgid "In and Out"
5002 msgstr "內外陰影"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5005 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5006 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5009 msgid "Air spray"
5010 msgstr "空氣噴灑"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5013 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5014 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5017 msgid "Warm inside"
5018 msgstr "內部溫暖"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5021 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5022 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5025 msgid "Cool outside"
5026 msgstr "外部涼爽"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5029 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5030 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5033 msgid "Electronic microscopy"
5034 msgstr "電子顯微鏡"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5037 msgid ""
5038 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5039 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5042 msgid "Tartan"
5043 msgstr "格紋"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5046 msgid "Checkered tartan pattern"
5047 msgstr "方格花紋圖樣"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5050 msgid "Invert hue"
5051 msgstr "反相"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5054 msgid "Invert hue, or rotate it"
5055 msgstr "反相,或旋轉"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5058 msgid "Inner outline"
5059 msgstr "內部外框"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5062 msgid "Draws an outline around"
5063 msgstr "沿著周圍繪製外框"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5066 msgid "Outline, double"
5067 msgstr "外框, 雙倍"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5070 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5071 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5074 msgid "Fancy blur"
5075 msgstr "動感模糊"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5078 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5079 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5082 msgid "Glow"
5083 msgstr "光暈"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5086 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5087 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5090 msgid "Outline"
5091 msgstr "外框"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5094 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5095 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5098 msgid "Color emboss"
5099 msgstr "彩色浮雕"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5102 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5103 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5107 msgid "Solarize"
5108 msgstr "曝光"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5111 msgid "Classical photographic solarization effect"
5112 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5115 msgid "Moonarize"
5116 msgstr "月出"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5119 msgid ""
5120 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5121 "lights"
5122 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5125 msgid "Soft focus lens"
5126 msgstr "柔焦鏡頭"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5129 msgid "Glowing image content without blurring it"
5130 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5133 msgid "Stained glass"
5134 msgstr "彩色玻璃"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5137 msgid "Illuminated stained glass effect"
5138 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5141 msgid "Dark glass"
5142 msgstr "暗色玻璃"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5145 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5146 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5149 msgid "HSL Bumps alpha"
5150 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5159 msgid "Image effects, transparent"
5160 msgstr "影像特效, 透明"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5163 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5164 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5167 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5168 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5171 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5172 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5175 msgid "Smooth edges"
5176 msgstr "平滑邊緣"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5179 msgid ""
5180 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5181 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5184 msgid "Torn edges"
5185 msgstr "撕裂邊緣"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5188 msgid ""
5189 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5190 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5193 msgid "Feather"
5194 msgstr "羽化"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5197 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5198 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5201 msgid "Blur content"
5202 msgstr "模糊內容"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5205 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5206 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5209 msgid "Specular light"
5210 msgstr "反射光"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5213 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5214 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5217 msgid "Roughen inside"
5218 msgstr "內部粗糙化"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5221 msgid "Roughen all inside shapes"
5222 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5225 msgid "Evanescent"
5226 msgstr "逐漸消失"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5229 msgid ""
5230 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5231 "transparency at edges"
5232 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5235 msgid "Chalk and sponge"
5236 msgstr "粉筆和海綿"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5239 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5240 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5243 msgid "People"
5244 msgstr "群眾"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5247 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5248 msgstr "彩色斑點,像一群人"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5251 msgid "Scotland"
5252 msgstr "蘇格蘭"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5255 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5256 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5259 msgid "Noise transparency"
5260 msgstr "雜訊透明度"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5263 msgid "Basic noise transparency texture"
5264 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5267 msgid "Noise fill"
5268 msgstr "填入雜訊"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5271 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5272 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5275 msgid "Garden of Delights"
5276 msgstr "享樂花園"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5279 msgid ""
5280 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5281 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5284 msgid "Diffuse light"
5285 msgstr "擴散光"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5288 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5289 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5292 msgid "Cutout Glow"
5293 msgstr "挖剪光暈"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5296 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5297 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5300 msgid "HSL Bumps, matte"
5301 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5304 msgid ""
5305 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5306 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5309 msgid "Dark Emboss"
5310 msgstr "暗色浮雕"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5313 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5314 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5317 msgid "Simple blur"
5318 msgstr "簡單模糊"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5321 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5322 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5325 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5326 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5329 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5330 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5333 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5334 msgid "Emboss"
5335 msgstr "浮雕"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5338 msgid ""
5339 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5340 "Blend"
5341 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5344 msgid "Blotting paper"
5345 msgstr "吸墨紙"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5348 msgid "Inkblot on blotting paper"
5349 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5352 msgid "Wax print"
5353 msgstr "蠟染"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5356 msgid "Wax print on tissue texture"
5357 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5360 msgid "Inkblot"
5361 msgstr "墨跡"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5364 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5365 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5368 msgid "Color outline, in"
5369 msgstr "彩色外框, 內部"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5372 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5373 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5376 msgid "Liquid"
5377 msgstr "液體"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5380 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5381 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5384 msgid "Watercolor"
5385 msgstr "水彩"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5388 msgid "Cloudy watercolor effect"
5389 msgstr "多雲水彩效果"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5392 msgid "Felt"
5393 msgstr "毛氈"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5396 msgid ""
5397 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5398 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5401 msgid "Ink paint"
5402 msgstr "墨水筆觸"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5405 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5406 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5409 msgid "Tinted rainbow"
5410 msgstr "染色彩虹"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5413 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5414 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5417 msgid "Melted rainbow"
5418 msgstr "熔化彩虹"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5421 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5422 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5425 msgid "Flex metal"
5426 msgstr "彎曲金屬"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5429 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5430 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5433 msgid "Comics draft"
5434 msgstr "漫畫式草圖"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5443 msgid "Non realistic 3D shaders"
5444 msgstr "非逼真立體材質"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5447 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5448 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5451 msgid "Comics fading"
5452 msgstr "漫畫式褪色"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5455 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5456 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5459 msgid "Smooth shader"
5460 msgstr "平滑材質"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5463 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5464 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5467 msgid "Emboss shader"
5468 msgstr "浮雕材質"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5471 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5472 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5475 msgid "Smooth shader dark"
5476 msgstr "暗色平滑材質"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5479 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5480 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5483 msgid "Comics"
5484 msgstr "漫畫"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5487 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5488 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5491 msgid "Satin"
5492 msgstr "綢緞"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5495 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5496 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5499 msgid "Frosted glass"
5500 msgstr "毛玻璃"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5503 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5504 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5507 msgid "Smooth shader contour"
5508 msgstr "平滑材質輪廓"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5511 msgid "Contouring version of smooth shader"
5512 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5515 msgid "Aluminium"
5516 msgstr "鋁"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5519 msgid "Brushed aluminium shader"
5520 msgstr "筆繪的鋁材質"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5523 msgid "Comics fluid"
5524 msgstr "漫畫式流體"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5527 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5528 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5531 msgid "Chrome"
5532 msgstr "鉻"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5535 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5536 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5539 msgid "Chrome dark"
5540 msgstr "暗色鉻"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5543 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5544 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5547 msgid "Wavy tartan"
5548 msgstr "波狀格紋"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5551 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5552 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5555 msgid "3D marble"
5556 msgstr "立體大理石"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5559 msgid "3D warped marble texture"
5560 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5563 msgid "3D wood"
5564 msgstr "立體木頭"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5567 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5568 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5571 msgid "3D mother of pearl"
5572 msgstr "立體珍珠母"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5575 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5576 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5579 msgid "Tiger fur"
5580 msgstr "虎皮"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5583 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5584 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5587 msgid "Shaken liquid"
5588 msgstr "晃動液體"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5591 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5592 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5595 msgid "Comics cream"
5596 msgstr "漫畫式奶油"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5599 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5600 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5603 msgid "Black Light"
5604 msgstr "黑光"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5607 msgid "Light areas turn to black"
5608 msgstr "光亮區域轉為黑色"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5611 msgid "Light eraser"
5612 msgstr "亮部橡皮擦"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5617 msgid "Transparency utilities"
5618 msgstr "透明工具"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5621 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5622 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5625 msgid "Noisy blur"
5626 msgstr "雜訊模糊"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5629 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5630 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5633 msgid "Film grain"
5634 msgstr "膠片顆粒"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5637 msgid "Adds a small scale graininess"
5638 msgstr "加入小比例顆粒"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5641 msgid "HSL Bumps, transparent"
5642 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5645 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5646 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5650 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5651 msgid "Drawing"
5652 msgstr "繪畫"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5655 msgid ""
5656 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5657 "images and material filled objects"
5658 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5661 msgid "Velvet Bumps"
5662 msgstr "柔軟凹凸"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5665 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5666 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5669 msgid "Alpha draw"
5670 msgstr "透明繪畫"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5673 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5674 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5677 msgid "Alpha draw, color"
5678 msgstr "透明繪畫, 彩色"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5681 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5682 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5685 msgid "Chewing gum"
5686 msgstr "口香糖"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5689 msgid ""
5690 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5691 "at their crossings"
5692 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5695 msgid "Black outline"
5696 msgstr "黑色外框"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5699 msgid "Draws a black outline around"
5700 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5703 msgid "Color outline"
5704 msgstr "彩色外框"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5707 msgid "Draws a colored outline around"
5708 msgstr "周圍繪製彩色外框"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5711 msgid "Inner Shadow"
5712 msgstr "內陰影"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5715 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5716 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5719 msgid "Dark and Glow"
5720 msgstr "暗與光"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5723 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5724 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5727 msgid "Darken edges"
5728 msgstr "加深邊緣"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5731 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5732 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5735 msgid "Warped rainbow"
5736 msgstr "纏繞著彩虹"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5739 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5740 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5743 msgid "Rough and dilate"
5744 msgstr "粗糙和擴大"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5747 msgid "Create a turbulent contour around"
5748 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5751 msgid "Quadritone fantasy"
5752 msgstr "四色調奇幻"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5755 msgid "Replace hue by two colors"
5756 msgstr "用兩種顏色替代色相"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5759 msgid "Old postcard"
5760 msgstr "舊明信片"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5763 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5764 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5767 msgid "Fuzzy Glow"
5768 msgstr "模糊光暈"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5771 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5772 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5775 msgid "Dots transparency"
5776 msgstr "透明圓點"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5779 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5780 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5783 msgid "Canvas transparency"
5784 msgstr "透明畫布"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5787 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5788 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5791 msgid "Smear transparency"
5792 msgstr "透明塗抹"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5795 msgid ""
5796 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5797 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5800 msgid "Thick paint"
5801 msgstr "厚塗料"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5804 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5805 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5808 msgid "Burst"
5809 msgstr "脹破"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5812 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5813 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5816 msgid "Embossed leather"
5817 msgstr "壓紋皮革"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5820 msgid ""
5821 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5822 "texture"
5823 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5826 msgid "Carnaval"
5827 msgstr "狂歡節"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5830 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5831 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5834 msgid "Plastify"
5835 msgstr "塑膠化"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5838 msgid ""
5839 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5840 "crumple"
5841 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5844 msgid "Plaster"
5845 msgstr "石膏"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5848 msgid ""
5849 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5850 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5853 msgid "Rough transparency"
5854 msgstr "透明粗糙"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5857 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5858 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5861 msgid "Gouache"
5862 msgstr "不透明水彩"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5865 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5866 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5869 msgid "Alpha engraving"
5870 msgstr "透明版畫"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5873 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5874 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5877 msgid "Alpha draw, liquid"
5878 msgstr "透明繪畫, 液體"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5881 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5882 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5885 msgid "Liquid drawing"
5886 msgstr "液體繪畫"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5889 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5890 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5893 msgid "Marbled ink"
5894 msgstr "大理石油墨"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5897 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5898 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5901 msgid "Thick acrylic"
5902 msgstr "厚壓克力顏料"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5905 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5906 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5909 msgid "Alpha engraving B"
5910 msgstr "透明版畫 B"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5913 msgid ""
5914 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5915 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5918 msgid "Lapping"
5919 msgstr "研磨"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5922 msgid "Something like a water noise"
5923 msgstr "有點像水雜訊"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5926 msgid "Monochrome transparency"
5927 msgstr "單色透明"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5930 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5931 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5934 msgid "Duotone"
5935 msgstr "雙色調"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5938 msgid "Change colors to a duotone palette"
5939 msgstr "將顏色改成雙色調板"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5942 msgid "Light eraser, negative"
5943 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5946 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5947 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5950 msgid "Alpha repaint"
5951 msgstr "透明重塗"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5954 msgid "Repaint anything monochrome"
5955 msgstr "重塗任何單色"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5958 msgid "Saturation map"
5959 msgstr "飽和度圖"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5962 msgid ""
5963 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5964 "saturation levels"
5965 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5968 msgid "Riddled"
5969 msgstr "佈滿"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5972 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5973 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5976 msgid "Wrinkled varnish"
5977 msgstr "皺紋亮光漆"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5980 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5981 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5984 msgid "Canvas Bumps"
5985 msgstr "畫布凹凸"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5988 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5989 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5992 msgid "Canvas Bumps, matte"
5993 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5996 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5997 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6000 msgid "Canvas Bumps alpha"
6001 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6004 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6005 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6008 msgid "Lightness-Contrast"
6009 msgstr "亮度和對比"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6012 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6013 msgstr "增加或減少亮度和對比"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6016 msgid "Clean edges"
6017 msgstr "邊緣清晰"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6020 msgid ""
6021 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6022 "some filters"
6023 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6026 msgid "Bright metal"
6027 msgstr "閃亮金屬"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6030 msgid "Bright metallic effect for any color"
6031 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6034 msgid "Deep colors plastic"
6035 msgstr "深色塑膠"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6038 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6039 msgstr "深色的透明塑膠"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6042 msgid "Melted jelly, matte"
6043 msgstr "融化的果凍, 霧面"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6046 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6047 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6050 msgid "Melted jelly"
6051 msgstr "融化的果凍"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6054 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6055 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6058 msgid "Combined lighting"
6059 msgstr "混合光"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6062 msgid "Tinfoil"
6063 msgstr "錫箔"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6066 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6067 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6070 msgid "Copper and chocolate"
6071 msgstr "銅和巧克力"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6074 msgid ""
6075 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6076 "effects"
6077 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6080 msgid "Inner Glow"
6081 msgstr "內光暈"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6084 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6085 msgstr "於內部加入可著色光暈"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6088 msgid "Soft colors"
6089 msgstr "柔和色彩"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6092 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6093 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6096 msgid "Relief print"
6097 msgstr "凸版版畫"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6100 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6101 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6104 msgid "Growing cells"
6105 msgstr "成長中的細胞"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6108 msgid "Random rounded living cells like fill"
6109 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6112 msgid "Fluorescence"
6113 msgstr "螢光"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6116 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6117 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6120 msgid "Tritone"
6121 msgstr "三色調"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6124 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6125 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
6127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6128 msgid "Stripes 1:1"
6129 msgstr "條紋 1:1"
6131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6132 msgid "Stripes 1:1 white"
6133 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
6135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6136 msgid "Stripes 1:1.5"
6137 msgstr "條紋 1:1.5"
6139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6140 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6141 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
6143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6144 msgid "Stripes 1:2"
6145 msgstr "條紋 1:2"
6147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6148 msgid "Stripes 1:2 white"
6149 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
6151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6152 msgid "Stripes 1:3"
6153 msgstr "條紋 1:3"
6155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6156 msgid "Stripes 1:3 white"
6157 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
6159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6160 msgid "Stripes 1:4"
6161 msgstr "條紋 1:4"
6163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6164 msgid "Stripes 1:4 white"
6165 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
6167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6168 msgid "Stripes 1:5"
6169 msgstr "條紋 1:5"
6171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6172 msgid "Stripes 1:5 white"
6173 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
6175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6176 msgid "Stripes 1:8"
6177 msgstr "條紋 1:8"
6179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6180 msgid "Stripes 1:8 white"
6181 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
6183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6184 msgid "Stripes 1:10"
6185 msgstr "條紋 1:10"
6187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6188 msgid "Stripes 1:10 white"
6189 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
6191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6192 msgid "Stripes 1:16"
6193 msgstr "條紋 1:16"
6195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6196 msgid "Stripes 1:16 white"
6197 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
6199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6200 msgid "Stripes 1:32"
6201 msgstr "條紋 1:32"
6203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6204 msgid "Stripes 1:32 white"
6205 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
6207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6208 msgid "Stripes 1:64"
6209 msgstr "條紋 1:64"
6211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6212 msgid "Stripes 2:1"
6213 msgstr "條紋 2:1"
6215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6216 msgid "Stripes 2:1 white"
6217 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
6219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6220 msgid "Stripes 4:1"
6221 msgstr "條紋 4:1"
6223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6224 msgid "Stripes 4:1 white"
6225 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
6227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6228 msgid "Checkerboard"
6229 msgstr "棋盤格紋"
6231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6232 msgid "Checkerboard white"
6233 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
6235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6236 msgid "Packed circles"
6237 msgstr "塞滿圓圈"
6239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6240 msgid "Polka dots, small"
6241 msgstr "圓點, 小"
6243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6244 msgid "Polka dots, small white"
6245 msgstr "圓點, 小 (白色)"
6247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6248 msgid "Polka dots, medium"
6249 msgstr "圓點, 中"
6251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6252 msgid "Polka dots, medium white"
6253 msgstr "圓點, 中 (白色)"
6255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6256 msgid "Polka dots, large"
6257 msgstr "圓點, 大"
6259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6260 msgid "Polka dots, large white"
6261 msgstr "圓點, 大 (白色)"
6263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6264 msgid "Wavy"
6265 msgstr "波浪"
6267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6268 msgid "Wavy white"
6269 msgstr "波浪 (白色)"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6272 msgid "Camouflage"
6273 msgstr "迷彩"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6276 msgid "Ermine"
6277 msgstr "貂皮"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6280 msgid "Sand (bitmap)"
6281 msgstr "沙 (點陣圖)"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6284 msgid "Cloth (bitmap)"
6285 msgstr "布料 (點陣圖)"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6288 msgid "Old paint (bitmap)"
6289 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
6291 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Add a new connection point"
6294 msgstr "變更連接器間隔"
6296 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Move a connection point"
6299 msgstr "變更連接器"
6301 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Remove a connection point"
6304 msgstr "變更連接器"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Direction"
6309 msgstr "描述"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6312 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6316 #: ../src/text-context.cpp:1604
6317 #, fuzzy
6318 msgid " [truncated]"
6319 msgstr "截角立方體"
6321 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6324 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6325 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
6326 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
6328 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6331 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6332 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
6333 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
6335 #: ../src/arc-context.cpp:324
6336 msgid ""
6337 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6338 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
6340 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6341 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6342 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
6344 #: ../src/arc-context.cpp:476
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6348 "to draw around the starting point"
6349 msgstr ""
6350 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
6351 "周圍繪製"
6353 #: ../src/arc-context.cpp:478
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6357 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6358 msgstr ""
6359 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
6360 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
6362 #: ../src/arc-context.cpp:504
6363 msgid "Create ellipse"
6364 msgstr "建立橢圓"
6366 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6367 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6368 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6369 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6370 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
6372 #. status text
6373 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6374 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6375 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
6377 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6378 msgid "Create 3D box"
6379 msgstr "建立立方體"
6381 #: ../src/box3d.cpp:327
6382 msgid "<b>3D Box</b>"
6383 msgstr "<b>立方體</b>"
6385 #: ../src/connector-context.cpp:236
6386 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6387 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
6389 #: ../src/connector-context.cpp:237
6390 #, fuzzy
6391 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6392 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
6394 #: ../src/connector-context.cpp:781
6395 msgid "Creating new connector"
6396 msgstr "建立新連接器"
6398 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6399 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6400 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
6402 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Connection point drag cancelled."
6405 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
6407 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6408 msgid "Reroute connector"
6409 msgstr "變更連接器"
6411 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6412 msgid "Create connector"
6413 msgstr "建立連接器"
6415 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6416 msgid "Finishing connector"
6417 msgstr "完成連接器"
6419 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6420 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6421 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
6423 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6424 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6425 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
6427 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6428 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6429 msgstr "使連接器避開選取的物件"
6431 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6432 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6433 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
6435 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6436 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6437 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
6439 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6440 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6441 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
6443 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6444 msgid "Create guide"
6445 msgstr "建立參考線"
6447 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6448 msgid "Move guide"
6449 msgstr "移動參考線"
6451 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6452 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6453 msgid "Delete guide"
6454 msgstr "刪除參考線"
6456 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6459 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
6461 #: ../src/desktop.cpp:843
6462 msgid "No previous zoom."
6463 msgstr "無上一個畫面縮放。"
6465 #: ../src/desktop.cpp:868
6466 msgid "No next zoom."
6467 msgstr "無下一個畫面縮放。"
6469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6470 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6471 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6474 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6475 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6478 #, c-format
6479 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6480 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6483 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6484 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6487 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6488 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6491 msgid "Unclump tiled clones"
6492 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6495 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6496 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6499 msgid "Delete tiled clones"
6500 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6503 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6504 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6507 msgid ""
6508 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6509 "group</b>."
6510 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6513 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6514 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6517 msgid "Create tiled clones"
6518 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6521 msgid "<small>Per row:</small>"
6522 msgstr "<small>依照各列:</small>"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6525 msgid "<small>Per column:</small>"
6526 msgstr "<small>依照各行:</small>"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6529 msgid "<small>Randomize:</small>"
6530 msgstr "<small>隨機:</small>"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6533 msgid "_Symmetry"
6534 msgstr "對稱 (_S)"
6536 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6537 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6538 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6539 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6540 #.
6541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6542 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6543 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
6545 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6547 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6548 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6551 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6552 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6555 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6556 msgstr "<b>PM</b>:反射"
6558 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6559 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6561 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6562 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6565 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6566 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6569 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6570 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6573 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6574 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6577 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6578 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
6580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6581 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6582 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6585 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6586 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6589 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6590 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6593 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6594 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6597 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6598 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6601 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6602 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6605 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6606 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6609 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6610 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6613 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6614 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6617 msgid "S_hift"
6618 msgstr "位移 (_H)"
6620 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6622 #, no-c-format
6623 msgid "<b>Shift X:</b>"
6624 msgstr "<b>位移 X:</b>"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6627 #, no-c-format
6628 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6629 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6632 #, no-c-format
6633 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6634 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6637 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6638 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
6640 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6642 #, no-c-format
6643 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6644 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6647 #, no-c-format
6648 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6649 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6652 #, no-c-format
6653 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6654 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6657 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6658 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6661 msgid "<b>Exponent:</b>"
6662 msgstr "<b>指數:</b>"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6665 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6666 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6669 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6670 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6672 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6676 msgid "<small>Alternate:</small>"
6677 msgstr "<small>變更:</small>"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6680 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6681 msgstr "變更每列的平移記號"
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6684 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6685 msgstr "變更每行的平移記號"
6687 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6690 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6691 msgstr "<small>累積:</small>"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6694 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6695 msgstr "變更每列的平移記號"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6698 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6699 msgstr "變更每行的平移記號"
6701 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6703 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6704 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6707 msgid "Exclude tile height in shift"
6708 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6711 msgid "Exclude tile width in shift"
6712 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6715 msgid "Sc_ale"
6716 msgstr "縮放 (_A)"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6719 msgid "<b>Scale X:</b>"
6720 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6723 #, no-c-format
6724 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6725 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6728 #, no-c-format
6729 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6730 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6733 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6734 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6737 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6738 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
6740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6741 #, no-c-format
6742 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6743 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
6745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6746 #, no-c-format
6747 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6748 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6751 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6752 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6755 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6756 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6759 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6760 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6763 msgid "<b>Base:</b>"
6764 msgstr "<b>基數:</b>"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6767 msgid ""
6768 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6769 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6772 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6773 msgstr "變更每列的比例符號"
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6776 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6777 msgstr "變更每行的比例符號"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6780 msgid "Cumulate the scales for each row"
6781 msgstr "變更每列的比例符號"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6784 msgid "Cumulate the scales for each column"
6785 msgstr "變更每行的比例符號"
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6788 msgid "_Rotation"
6789 msgstr "旋轉 (_R)"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6792 msgid "<b>Angle:</b>"
6793 msgstr "<b>角度:</b>"
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6796 #, no-c-format
6797 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6798 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6801 #, no-c-format
6802 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6803 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6806 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6807 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6810 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6811 msgstr "變更每列的旋轉方向"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6814 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6815 msgstr "變更每行的旋轉方向"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6818 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6819 msgstr "變更每列的旋轉方向"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6822 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6823 msgstr "變更每行的旋轉方向"
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6826 msgid "_Blur & opacity"
6827 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6830 msgid "<b>Blur:</b>"
6831 msgstr "<b>模糊:</b>"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6834 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6835 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6838 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6839 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6842 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6843 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6846 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6847 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
6849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6850 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6851 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6854 msgid "<b>Fade out:</b>"
6855 msgstr "<b>淡出:</b>"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6858 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6859 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6862 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6863 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6866 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6867 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6870 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6871 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6874 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6875 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6878 msgid "Co_lor"
6879 msgstr "顏色 (_L)"
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6882 msgid "Initial color: "
6883 msgstr "初始顏色:"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6886 msgid "Initial color of tiled clones"
6887 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6890 msgid ""
6891 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6892 "stroke)"
6893 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6896 msgid "<b>H:</b>"
6897 msgstr "<b>色相:</b>"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6900 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6901 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
6903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6904 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6905 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6908 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6909 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
6911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6912 msgid "<b>S:</b>"
6913 msgstr "<b>飽合度:</b>"
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6916 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6917 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6920 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6921 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6924 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6925 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6928 msgid "<b>L:</b>"
6929 msgstr "<b>亮度:</b>"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6932 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6933 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6936 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6937 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6940 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6941 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6944 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6945 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6948 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6949 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6952 msgid "_Trace"
6953 msgstr "描繪 (_T)"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6956 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6957 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6960 msgid ""
6961 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6962 "apply it to the clone"
6963 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6966 msgid "1. Pick from the drawing:"
6967 msgstr "1. 從繪圖點取:"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6970 msgid "Pick the visible color and opacity"
6971 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6974 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6975 msgstr "點取全部累積的不透明度"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6978 msgid "R"
6979 msgstr "紅"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6982 msgid "Pick the Red component of the color"
6983 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6986 msgid "G"
6987 msgstr "綠"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6990 msgid "Pick the Green component of the color"
6991 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6994 msgid "B"
6995 msgstr "藍"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6998 msgid "Pick the Blue component of the color"
6999 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
7001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7004 msgid "clonetiler|H"
7005 msgstr "H"
7007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7008 msgid "Pick the hue of the color"
7009 msgstr "點取色相"
7011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7014 msgid "clonetiler|S"
7015 msgstr "S"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7018 msgid "Pick the saturation of the color"
7019 msgstr "點取顏色飽和度"
7021 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7022 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7024 msgid "clonetiler|L"
7025 msgstr "L"
7027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7028 msgid "Pick the lightness of the color"
7029 msgstr "點取顏色亮度"
7031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7032 msgid "2. Tweak the picked value:"
7033 msgstr "2. 微調點取的值:"
7035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7036 msgid "Gamma-correct:"
7037 msgstr "伽馬校正:"
7039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7040 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7041 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
7043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7044 msgid "Randomize:"
7045 msgstr "隨機:"
7047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7048 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7049 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
7051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7052 msgid "Invert:"
7053 msgstr "反轉"
7055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7056 msgid "Invert the picked value"
7057 msgstr "反轉點取值"
7059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7060 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7061 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
7063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7064 msgid "Presence"
7065 msgstr "表現"
7067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7068 msgid ""
7069 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7070 "that point"
7071 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7074 msgid "Size"
7075 msgstr "大小"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7078 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7079 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7082 msgid ""
7083 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7084 "or stroke)"
7085 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
7087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7088 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7089 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
7091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7092 msgid "How many rows in the tiling"
7093 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
7095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7096 msgid "How many columns in the tiling"
7097 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
7099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7100 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7101 msgstr "要填滿的矩形寬度"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7104 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7105 msgstr "要填滿的矩形高度"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7108 msgid "Rows, columns: "
7109 msgstr "列,行:"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7112 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7113 msgstr "建立指定數量的列與行"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7116 msgid "Width, height: "
7117 msgstr "寬度,高度:"
7119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7120 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7121 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7124 msgid "Use saved size and position of the tile"
7125 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7128 msgid ""
7129 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7130 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7131 msgstr ""
7132 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
7133 "小"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7136 msgid " <b>_Create</b> "
7137 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7140 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7141 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
7143 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7144 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7145 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7146 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7147 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7149 msgid " _Unclump "
7150 msgstr "拆解 (_U)"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7153 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7154 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7157 msgid " Re_move "
7158 msgstr "移除 (_M)"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7161 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7162 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
7164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7165 msgid " R_eset "
7166 msgstr "重設 (_E)"
7168 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7170 msgid ""
7171 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7172 "to zero"
7173 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
7175 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7176 msgid "_Page"
7177 msgstr "檢視整頁 (_P)"
7179 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7180 msgid "_Drawing"
7181 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
7183 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7184 msgid "_Selection"
7185 msgstr "檢視選取區 (_S)"
7187 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7188 msgid "_Custom"
7189 msgstr "自訂 (_C)"
7191 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7192 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7193 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
7195 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7196 msgid "Units:"
7197 msgstr "單位:"
7199 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7200 msgid "_x0:"
7201 msgstr "_x0:"
7203 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7204 msgid "x_1:"
7205 msgstr "x_1:"
7207 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7208 msgid "Wid_th:"
7209 msgstr "寬度 (_T):"
7211 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7212 msgid "_y0:"
7213 msgstr "_y0:"
7215 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7216 msgid "y_1:"
7217 msgstr "y_1:"
7219 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7220 msgid "Hei_ght:"
7221 msgstr "高度 (_G):"
7223 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7224 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7225 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
7227 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7228 msgid "_Width:"
7229 msgstr "寬度 (_W):"
7231 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7232 msgid "pixels at"
7233 msgstr "像素"
7235 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7236 msgid "dp_i"
7237 msgstr "dp_i"
7239 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7240 msgid "_Height:"
7241 msgstr "高度 (_H):"
7243 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7245 msgid "dpi"
7246 msgstr "dpi"
7248 #. true = has mnemonic
7249 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7250 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7251 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
7253 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7254 msgid "_Browse..."
7255 msgstr "瀏覽 (_B)..."
7257 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7258 msgid "Batch export all selected objects"
7259 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
7261 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7262 msgid ""
7263 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7264 "(caution, overwrites without asking!)"
7265 msgstr ""
7266 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
7267 "示。"
7269 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7270 msgid "Hide all except selected"
7271 msgstr "選取以外全部隱藏"
7273 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7274 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7275 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
7277 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7278 msgid "_Export"
7279 msgstr "匯出 (_E)"
7281 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7282 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7283 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
7285 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7286 #, c-format
7287 msgid "Batch export %d selected object"
7288 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7289 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
7290 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
7292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7293 msgid "Export in progress"
7294 msgstr "進行匯出中"
7296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7297 #, c-format
7298 msgid "Exporting %d files"
7299 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
7301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7302 #, c-format
7303 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7304 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
7306 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7307 msgid "You have to enter a filename"
7308 msgstr "你必須輸入檔名"
7310 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7311 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7312 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
7314 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7315 #, c-format
7316 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7317 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
7319 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7320 #, c-format
7321 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7322 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
7324 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7325 msgid "Select a filename for exporting"
7326 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
7328 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7329 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7330 #, c-format
7331 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7332 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7333 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
7334 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
7336 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7337 msgid "exact"
7338 msgstr "精確的"
7340 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7341 msgid "partial"
7342 msgstr "部份的"
7344 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7345 msgid "No objects found"
7346 msgstr "找不到物件"
7348 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7349 msgid "T_ype: "
7350 msgstr "類型 (_Y):"
7352 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7353 msgid "Search in all object types"
7354 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
7356 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7357 msgid "All types"
7358 msgstr "所有類型"
7360 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7361 msgid "Search all shapes"
7362 msgstr "搜尋所有形狀"
7364 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7365 msgid "All shapes"
7366 msgstr "所有形狀"
7368 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7369 msgid "Search rectangles"
7370 msgstr "搜尋矩形"
7372 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7373 msgid "Rectangles"
7374 msgstr "矩形"
7376 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7377 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7378 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
7380 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7381 msgid "Ellipses"
7382 msgstr "橢圓形"
7384 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7385 msgid "Search stars and polygons"
7386 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
7388 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7389 msgid "Stars"
7390 msgstr "星形"
7392 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7393 msgid "Search spirals"
7394 msgstr "搜尋螺旋形"
7396 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7397 msgid "Spirals"
7398 msgstr "螺旋形"
7400 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7401 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7402 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7403 msgid "Search paths, lines, polylines"
7404 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
7406 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7408 msgid "Paths"
7409 msgstr "路徑"
7411 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7412 msgid "Search text objects"
7413 msgstr "搜尋文字物件"
7415 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7416 msgid "Texts"
7417 msgstr "文字"
7419 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7420 msgid "Search groups"
7421 msgstr "搜尋群組"
7423 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7424 msgid "Groups"
7425 msgstr "群組"
7427 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7428 msgid "Search clones"
7429 msgstr "搜尋仿製物件"
7431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7433 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7434 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7435 msgid "find|Clones"
7436 msgstr "仿製物件"
7438 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7439 msgid "Search images"
7440 msgstr "搜尋圖片"
7442 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7443 msgid "Search offset objects"
7444 msgstr "搜尋偏移物件"
7446 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7447 msgid "Offsets"
7448 msgstr "偏移"
7450 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7451 msgid "_Text: "
7452 msgstr "文字 (_T):"
7454 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7455 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7456 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
7458 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7459 msgid "_ID: "
7460 msgstr "_ID:"
7462 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7463 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7464 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
7466 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7467 msgid "_Style: "
7468 msgstr "樣式 (_S):"
7470 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7471 msgid ""
7472 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7473 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
7475 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7476 msgid "_Attribute: "
7477 msgstr "屬性 (_A):"
7479 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7480 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7481 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
7483 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7484 msgid "Search in s_election"
7485 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
7487 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7488 msgid "Limit search to the current selection"
7489 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
7491 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7492 msgid "Search in current _layer"
7493 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
7495 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7496 msgid "Limit search to the current layer"
7497 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
7499 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7500 msgid "Include _hidden"
7501 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
7503 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7504 msgid "Include hidden objects in search"
7505 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
7507 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7508 msgid "Include l_ocked"
7509 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
7511 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7512 msgid "Include locked objects in search"
7513 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
7515 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7516 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7517 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7518 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7519 msgid "_Clear"
7520 msgstr "清除 (_C)"
7522 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7523 msgid "Clear values"
7524 msgstr "清除值"
7526 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7527 msgid "_Find"
7528 msgstr "搜尋 (_F)"
7530 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7531 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7532 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
7534 #. Create the label for the object id
7535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7539 msgid "_Id"
7540 msgstr "_Id"
7542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7543 msgid ""
7544 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7545 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
7547 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7549 #: ../src/verbs.cpp:2445
7550 msgid "_Set"
7551 msgstr "設定 (_S)"
7553 #. Create the label for the object label
7554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7555 msgid "_Label"
7556 msgstr "圖層 (_L)"
7558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7559 msgid "A freeform label for the object"
7560 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
7562 #. Create the label for the object title
7563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7564 msgid "_Title"
7565 msgstr "標題 (_T)"
7567 #. Create the frame for the object description
7568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7569 msgid "_Description"
7570 msgstr "描述 (_D)"
7572 #. Hide
7573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7574 msgid "_Hide"
7575 msgstr "隱藏 (_H)"
7577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7578 msgid "Check to make the object invisible"
7579 msgstr "勾選可使物件隱形"
7581 #. Lock
7582 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7584 msgid "L_ock"
7585 msgstr "鎖定 (_O)"
7587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7588 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7589 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
7591 #. Create the frame for interactivity options
7592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7593 msgid "_Interactivity"
7594 msgstr "互動 (_I)"
7596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7598 msgid "Ref"
7599 msgstr "Ref"
7601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7602 msgid "Lock object"
7603 msgstr "鎖定物件"
7605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7606 msgid "Unlock object"
7607 msgstr "解除鎖定物件"
7609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7610 msgid "Hide object"
7611 msgstr "隱藏物件"
7613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7614 msgid "Unhide object"
7615 msgstr "解除隱藏物件"
7617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7618 msgid "Id invalid! "
7619 msgstr "Id 無效!"
7621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7622 msgid "Id exists! "
7623 msgstr "Id 已存在!"
7625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7626 msgid "Set object ID"
7627 msgstr "設定物件 ID"
7629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7630 msgid "Set object label"
7631 msgstr "設定物件標籤"
7633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7634 msgid "Set object title"
7635 msgstr "設定物件標題"
7637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7638 msgid "Set object description"
7639 msgstr "設定物件描述"
7641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7642 msgid "Href:"
7643 msgstr "參考:"
7645 #. default x:
7646 #. default y:
7647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7649 msgid "Target:"
7650 msgstr "目標:"
7652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7653 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7655 msgid "Role:"
7656 msgstr "角色:"
7658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7659 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7661 msgid "Arcrole:"
7662 msgstr "連結角色:"
7664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7666 msgid "Title:"
7667 msgstr "標題:"
7669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7671 msgid "Actuate:"
7672 msgstr "驅動:"
7674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7675 msgid "URL:"
7676 msgstr "網址:"
7678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7682 msgid "X:"
7683 msgstr "X:"
7685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7689 msgid "Y:"
7690 msgstr "Y:"
7692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7696 msgid "Width:"
7697 msgstr "寬度:"
7699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7701 msgid "Height:"
7702 msgstr "高度:"
7704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7705 #, c-format
7706 msgid "%s Properties"
7707 msgstr "%s 屬性"
7709 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7710 #, c-format
7711 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7712 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
7714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7715 #, c-format
7716 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7717 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
7719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7720 #, c-format
7721 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7722 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
7724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7725 msgid "<i>Checking...</i>"
7726 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
7728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7729 msgid "Fix spelling"
7730 msgstr "修正拼寫"
7732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7733 msgid "Suggestions:"
7734 msgstr "建議:"
7736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7737 msgid "_Accept"
7738 msgstr "同意 (_A)"
7740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7741 msgid "Accept the chosen suggestion"
7742 msgstr "同意所選擇的提議"
7744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7745 msgid "_Ignore once"
7746 msgstr "忽略一次 (_I)"
7748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7749 msgid "Ignore this word only once"
7750 msgstr "只忽略這個單字一次"
7752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7753 msgid "_Ignore"
7754 msgstr "忽略 (_I)"
7756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7757 msgid "Ignore this word in this session"
7758 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
7760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7761 msgid "A_dd to dictionary:"
7762 msgstr "加入到字典 (_D):"
7764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7765 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7766 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
7768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7769 msgid "_Stop"
7770 msgstr "停止 (_S)"
7772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7773 msgid "Stop the check"
7774 msgstr "停止檢查"
7776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7777 msgid "_Start"
7778 msgstr "開始 (_S)"
7780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7781 msgid "Start the check"
7782 msgstr "開始檢查"
7784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7785 msgid "Font"
7786 msgstr "字型"
7788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7789 msgid "Align lines left"
7790 msgstr "對齊左邊"
7792 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7794 msgid "Center lines"
7795 msgstr "置中"
7797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7798 msgid "Align lines right"
7799 msgstr "對齊右邊"
7801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7802 msgid "Justify lines"
7803 msgstr "左右對齊"
7805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7806 msgid "Horizontal text"
7807 msgstr "水平文字"
7809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7810 msgid "Vertical text"
7811 msgstr "垂直文字"
7813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7814 msgid "Line spacing:"
7815 msgstr "行距:"
7817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7818 msgid "Set as default"
7819 msgstr "設為預設"
7821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7822 msgid "Set text style"
7823 msgstr "設定文字樣式"
7825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7826 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7827 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
7829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7830 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7831 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
7833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7837 "commit changes."
7838 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
7840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7841 msgid "Drag to reorder nodes"
7842 msgstr "拖曳以重新排列節點"
7844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7845 msgid "New element node"
7846 msgstr "新的元件節點"
7848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7849 msgid "New text node"
7850 msgstr "新文字節點"
7852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7853 msgid "Duplicate node"
7854 msgstr "再製節點"
7856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7857 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7858 msgstr "刪除節點"
7860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7861 msgid "Unindent node"
7862 msgstr "無內縮節點"
7864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7865 msgid "Indent node"
7866 msgstr "內縮節點"
7868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7869 msgid "Raise node"
7870 msgstr "提升節點"
7872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7873 msgid "Lower node"
7874 msgstr "降低節點"
7876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7877 msgid "Delete attribute"
7878 msgstr "刪除屬性"
7880 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7882 msgid "Attribute name"
7883 msgstr "屬性名稱"
7885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7887 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7888 msgid "Set attribute"
7889 msgstr "設定屬性"
7891 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7893 msgid "Set"
7894 msgstr "設定"
7896 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7898 msgid "Attribute value"
7899 msgstr "屬性值"
7901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7902 msgid "Drag XML subtree"
7903 msgstr "拖曳 XML 子樹"
7905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7906 msgid "New element node..."
7907 msgstr "新元件節點..."
7909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7910 msgid "Cancel"
7911 msgstr "取消"
7913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7914 msgid "Create"
7915 msgstr "建立"
7917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7918 msgid "Create new element node"
7919 msgstr "建立新的元件節點"
7921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7922 msgid "Create new text node"
7923 msgstr "建立新的文字節點"
7925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7926 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7927 msgstr "刪除節點"
7929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7930 msgid "Change attribute"
7931 msgstr "變更屬性"
7933 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7934 msgid "Grid _units:"
7935 msgstr "格線單位 (_U):"
7937 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7938 msgid "_Origin X:"
7939 msgstr "原點 X (_O):"
7941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7944 msgid "X coordinate of grid origin"
7945 msgstr "格線原點的 X 坐標"
7947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7948 msgid "O_rigin Y:"
7949 msgstr "原點 Y (_R):"
7951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7954 msgid "Y coordinate of grid origin"
7955 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
7957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7958 msgid "Spacing _Y:"
7959 msgstr "間隔 _Y:"
7961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7963 msgid "Base length of z-axis"
7964 msgstr "z-軸的基本長度"
7966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
7969 msgid "Angle X:"
7970 msgstr "角度 X:"
7972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7974 msgid "Angle of x-axis"
7975 msgstr "x-軸的角度"
7977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
7980 msgid "Angle Z:"
7981 msgstr "角度 Z:"
7983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7985 msgid "Angle of z-axis"
7986 msgstr "z-軸的角度"
7988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7989 msgid "Grid line _color:"
7990 msgstr "格線顏色 (_C):"
7992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7993 msgid "Grid line color"
7994 msgstr "格線顏色"
7996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7997 msgid "Color of grid lines"
7998 msgstr "格線的顏色"
8000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8001 msgid "Ma_jor grid line color:"
8002 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
8004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8005 msgid "Major grid line color"
8006 msgstr "主要格線顏色"
8008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8009 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8010 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
8012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8013 msgid "_Major grid line every:"
8014 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
8016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8017 msgid "lines"
8018 msgstr "線條數"
8020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8021 msgid "Rectangular grid"
8022 msgstr "矩形格線"
8024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8025 msgid "Axonometric grid"
8026 msgstr "立體格線"
8028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8029 msgid "Create new grid"
8030 msgstr "建立新格線"
8032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8033 msgid "_Enabled"
8034 msgstr "啟用 (_E)"
8036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8037 msgid ""
8038 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8039 "grids."
8040 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
8042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8043 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8044 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
8046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8047 msgid ""
8048 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8049 "will be snapped to"
8050 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
8052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8053 msgid "_Visible"
8054 msgstr "可見的 (_V)"
8056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8057 msgid ""
8058 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8059 "to invisible grids."
8060 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
8062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8063 msgid "Spacing _X:"
8064 msgstr "間隔 _X:"
8066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8068 msgid "Distance between vertical grid lines"
8069 msgstr "垂直格線之間的距離"
8071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8073 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8074 msgstr "水平格線之間的距離"
8076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8077 msgid "_Show dots instead of lines"
8078 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
8080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8081 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8082 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
8084 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8087 msgid "UNDEFINED"
8088 msgstr "未定義的"
8090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8091 msgid "grid line"
8092 msgstr "格線"
8094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8095 msgid "grid intersection"
8096 msgstr "格線交點"
8098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8099 msgid "guide"
8100 msgstr "參考線"
8102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8103 msgid "guide intersection"
8104 msgstr "參考線交點"
8106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8107 msgid "guide origin"
8108 msgstr "參考線原點"
8110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8111 msgid "grid-guide intersection"
8112 msgstr "格線 - 參考線交點"
8114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8115 msgid "cusp node"
8116 msgstr "尖端節點"
8118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8119 msgid "smooth node"
8120 msgstr "平滑節點"
8122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8123 msgid "path"
8124 msgstr "路徑"
8126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8127 msgid "path intersection"
8128 msgstr "路徑交點"
8130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8131 msgid "bounding box corner"
8132 msgstr "邊界框頂點"
8134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8135 msgid "bounding box side"
8136 msgstr "邊界框邊緣"
8138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8139 msgid "page border"
8140 msgstr "頁面邊界"
8142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8143 msgid "line midpoint"
8144 msgstr "直線中點"
8146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8147 msgid "object midpoint"
8148 msgstr "物件中心點"
8150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8151 msgid "object rotation center"
8152 msgstr "物件旋轉中心"
8154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8155 msgid "handle"
8156 msgstr "控制點"
8158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8159 msgid "bounding box side midpoint"
8160 msgstr "邊界框邊緣中點"
8162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8163 msgid "bounding box midpoint"
8164 msgstr "邊界框中心點"
8166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8167 msgid "page corner"
8168 msgstr "頁面頂點"
8170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8171 msgid "convex hull corner"
8172 msgstr "凸包角"
8174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8175 msgid "quadrant point"
8176 msgstr "象限點"
8178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8179 msgid "center"
8180 msgstr "中心點"
8182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8183 msgid "corner"
8184 msgstr "頂點"
8186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8187 msgid "text baseline"
8188 msgstr "文字基準線"
8190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8191 #, fuzzy
8192 msgid "constrained angle"
8193 msgstr "旋轉角度"
8195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8196 #, fuzzy
8197 msgid "constraint"
8198 msgstr "常數:"
8200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8201 msgid "Bounding box corner"
8202 msgstr "邊界框頂點"
8204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8205 msgid "Bounding box midpoint"
8206 msgstr "邊界框中心點"
8208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8209 msgid "Bounding box side midpoint"
8210 msgstr "邊界框邊緣中點"
8212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8213 msgid "Smooth node"
8214 msgstr "平滑節點"
8216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8217 msgid "Cusp node"
8218 msgstr "尖端節點"
8220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8221 msgid "Line midpoint"
8222 msgstr "直線中點"
8224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8225 msgid "Object midpoint"
8226 msgstr "物件中心點"
8228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8229 msgid "Object rotation center"
8230 msgstr "物件旋轉中心"
8232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8233 msgid "Handle"
8234 msgstr "控制點"
8236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8237 msgid "Path intersection"
8238 msgstr "路徑交點"
8240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8241 msgid "Guide"
8242 msgstr "參考線"
8244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8245 msgid "Guide origin"
8246 msgstr "參考線原點"
8248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8249 msgid "Convex hull corner"
8250 msgstr "凸包角"
8252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8253 msgid "Quadrant point"
8254 msgstr "象限點"
8256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8257 msgid "Center"
8258 msgstr "置中對齊 "
8260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8261 msgid "Corner"
8262 msgstr "頂點"
8264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8265 msgid "Text baseline"
8266 msgstr "文字基準線"
8268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8269 msgid "Multiple of grid spacing"
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8273 msgid " to "
8274 msgstr " 至"
8276 #: ../src/document.cpp:478
8277 #, c-format
8278 msgid "New document %d"
8279 msgstr "新文件 %d"
8281 #: ../src/document.cpp:510
8282 #, c-format
8283 msgid "Memory document %d"
8284 msgstr "記憶文件 %d"
8286 #: ../src/document.cpp:740
8287 #, c-format
8288 msgid "Unnamed document %d"
8289 msgstr "未命名文件 %d"
8291 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8292 #: ../src/draw-context.cpp:577
8293 msgid "Path is closed."
8294 msgstr "路徑已關閉。"
8296 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8297 #: ../src/draw-context.cpp:592
8298 msgid "Closing path."
8299 msgstr "關閉路徑中。"
8301 #: ../src/draw-context.cpp:702
8302 msgid "Draw path"
8303 msgstr "繪製路徑"
8305 #: ../src/draw-context.cpp:863
8306 msgid "Creating single dot"
8307 msgstr "正在建立單一點"
8309 #: ../src/draw-context.cpp:864
8310 msgid "Create single dot"
8311 msgstr "建立單一點"
8313 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8314 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8315 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8316 #, c-format
8317 msgid " alpha %.3g"
8318 msgstr " 透明 %.3g"
8320 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8321 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8322 #, c-format
8323 msgid ", averaged with radius %d"
8324 msgstr ",以半徑 %d 排列"
8326 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8327 #, c-format
8328 msgid " under cursor"
8329 msgstr "在游標之下"
8331 #. message, to show in the statusbar
8332 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8333 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8334 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
8336 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8337 msgid ""
8338 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8339 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8340 "to copy the color under mouse to clipboard"
8341 msgstr ""
8342 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
8343 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
8344 "色到剪貼簿"
8346 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8347 msgid "Set picked color"
8348 msgstr "設定點取的顏色"
8350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8351 msgid ""
8352 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8353 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
8355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8356 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8357 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
8359 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8360 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8361 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
8363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8364 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8365 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
8367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8368 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8369 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
8371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8372 msgid "Draw calligraphic stroke"
8373 msgstr "繪製書法筆畫"
8375 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8376 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8377 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
8379 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8380 msgid "Draw eraser stroke"
8381 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
8383 #: ../src/event-context.cpp:615
8384 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8385 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
8387 #: ../src/event-log.cpp:37
8388 msgid "[Unchanged]"
8389 msgstr "[未變更]"
8391 #. Edit
8392 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8393 msgid "_Undo"
8394 msgstr "復原 (_U)"
8396 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8397 msgid "_Redo"
8398 msgstr "重做 (_R)"
8400 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8401 msgid "Dependency:"
8402 msgstr "相依性:"
8404 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8405 msgid "  type: "
8406 msgstr "  類型:"
8408 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8409 msgid "  location: "
8410 msgstr "  位置:"
8412 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8413 msgid "  string: "
8414 msgstr "  字串:"
8416 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8417 msgid "  description: "
8418 msgstr "  描述:"
8420 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8421 msgid " (No preferences)"
8422 msgstr " (沒有偏好設定)"
8424 #. This is some filler text, needs to change before relase
8425 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8426 msgid ""
8427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8428 "span>\n"
8429 "\n"
8430 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8431 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8432 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8433 msgstr ""
8434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
8435 "\n"
8436 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
8437 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
8439 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8440 msgid "Show dialog on startup"
8441 msgstr "啟動時顯示對話窗"
8443 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8444 #, c-format
8445 msgid "'%s' working, please wait..."
8446 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
8448 #. static int i = 0;
8449 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8450 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8451 msgid ""
8452 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8453 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8454 msgstr ""
8455 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
8456 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
8458 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8459 msgid "an ID was not defined for it."
8460 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
8462 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8463 msgid "there was no name defined for it."
8464 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
8466 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8467 msgid "the XML description of it got lost."
8468 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
8470 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8471 msgid "no implementation was defined for the extension."
8472 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
8474 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8475 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8476 msgid "a dependency was not met."
8477 msgstr "未符合某個相依性。"
8479 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8480 msgid "Extension \""
8481 msgstr "擴充功能 \""
8483 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8484 msgid "\" failed to load because "
8485 msgstr "\" 無法載入,因為"
8487 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8488 #, c-format
8489 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8490 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
8492 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8493 msgid "ID:"
8494 msgstr "ID:"
8496 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8497 msgid "State:"
8498 msgstr "狀態:"
8500 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8501 msgid "Loaded"
8502 msgstr "已載入"
8504 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8505 msgid "Unloaded"
8506 msgstr "已卸載"
8508 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8509 msgid "Deactivated"
8510 msgstr "未活化"
8512 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8513 msgid ""
8514 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8515 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8516 "this extension."
8517 msgstr ""
8518 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
8519 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
8521 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8522 msgid ""
8523 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8524 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8525 "expected."
8526 msgstr ""
8527 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
8528 "出,所得結果將會不如預期。"
8530 #: ../src/extension/init.cpp:276
8531 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8532 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
8534 #: ../src/extension/init.cpp:290
8535 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8539 "will not be loaded."
8540 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
8542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8543 msgid "Adaptive Threshold"
8544 msgstr "適性臨界值"
8546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8547 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8549 msgid "Offset"
8550 msgstr "偏移"
8552 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8555 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8556 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8557 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8559 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8560 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8563 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8564 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8567 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8568 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8569 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8570 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8571 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8572 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8573 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8574 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8575 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8576 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8578 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8580 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8582 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8583 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8584 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8586 msgid "Raster"
8587 msgstr "點陣圖"
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8590 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8591 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
8593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8594 msgid "Add Noise"
8595 msgstr "加入節點"
8597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8598 msgid "Type"
8599 msgstr "類型"
8601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8602 msgid "Uniform Noise"
8603 msgstr "均勻雜訊"
8605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8606 msgid "Gaussian Noise"
8607 msgstr "高斯雜訊"
8609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8610 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8611 msgstr "倍增的高斯雜訊"
8613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8614 msgid "Impulse Noise"
8615 msgstr "脈衝雜訊"
8617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8618 msgid "Laplacian Noise"
8619 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
8621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8622 msgid "Poisson Noise"
8623 msgstr "Poisson雜訊"
8625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8626 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8627 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
8629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8630 msgid "Blur"
8631 msgstr "模糊"
8633 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8634 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8635 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8636 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8637 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8638 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8640 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8641 msgid "Radius"
8642 msgstr "半徑"
8644 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8646 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8647 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8649 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8650 msgid "Sigma"
8651 msgstr "總和"
8653 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8654 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8655 msgstr "模糊點陣圖"
8657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8659 msgid "Channel"
8660 msgstr "色版"
8662 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8664 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8665 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8666 msgid "Layer"
8667 msgstr "圖層"
8669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8671 msgid "Red Channel"
8672 msgstr "紅色色版"
8674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8676 msgid "Green Channel"
8677 msgstr "綠色色版"
8679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8681 msgid "Blue Channel"
8682 msgstr "藍色色版"
8684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8686 msgid "Cyan Channel"
8687 msgstr "青色色版"
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8691 msgid "Magenta Channel"
8692 msgstr "洋紅色版"
8694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8696 msgid "Yellow Channel"
8697 msgstr "黃色色版"
8699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8701 msgid "Black Channel"
8702 msgstr "黑色色版"
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8706 msgid "Opacity Channel"
8707 msgstr "不透明度"
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8711 msgid "Matte Channel"
8712 msgstr "霧面色版"
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8715 msgid "Extract specific channel from image."
8716 msgstr "圖形的額外特殊色版"
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8719 msgid "Charcoal"
8720 msgstr "碳筆"
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8723 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8724 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8727 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8728 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8731 msgid "Contrast"
8732 msgstr "對比"
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8735 msgid "Adjust"
8736 msgstr "調整"
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8739 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8740 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8743 msgid "Cycle Colormap"
8744 msgstr "循環色彩對應"
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8750 msgid "Amount"
8751 msgstr "數量"
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8754 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8755 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8758 msgid "Despeckle"
8759 msgstr "去除斑點"
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8762 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8763 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8766 msgid "Edge"
8767 msgstr "邊緣"
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8770 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8771 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8774 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8775 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8778 msgid "Enhance"
8779 msgstr "加強"
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8782 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8783 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8786 msgid "Equalize"
8787 msgstr "補償"
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8790 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8791 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8794 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8795 msgid "Gaussian Blur"
8796 msgstr "高斯模糊"
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8801 msgid "Factor"
8802 msgstr "係數"
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8805 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8806 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8809 msgid "Implode"
8810 msgstr "內爆"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8813 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8814 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8817 msgid "Level"
8818 msgstr "色階"
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8822 msgid "Black Point"
8823 msgstr "黑色程度"
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8827 msgid "White Point"
8828 msgstr "白色程度"
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8832 msgid "Gamma Correction"
8833 msgstr "伽馬校正"
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8836 msgid ""
8837 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8838 "to the full color range."
8839 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8842 msgid "Level (with Channel)"
8843 msgstr "色階 (含色版)"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8846 msgid ""
8847 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8848 "between the given ranges to the full color range."
8849 msgstr ""
8850 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8853 msgid "Median"
8854 msgstr "中間色"
8856 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8857 msgid ""
8858 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8859 "neighborhood."
8860 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8863 msgid "HSB Adjust"
8864 msgstr "HSB 調整"
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8867 msgid "Brightness"
8868 msgstr "亮度"
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8871 msgid ""
8872 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8873 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8876 msgid "Negate"
8877 msgstr "反相"
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8880 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8881 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8884 msgid "Normalize"
8885 msgstr "標準化"
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8888 msgid ""
8889 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8890 "range of color."
8891 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8894 msgid "Oil Paint"
8895 msgstr "油畫筆觸"
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8898 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8899 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8902 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8903 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8906 msgid "Raise"
8907 msgstr "凸起"
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8910 msgid "Raised"
8911 msgstr "凸起"
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8914 msgid ""
8915 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8916 "appearance."
8917 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8920 msgid "Reduce Noise"
8921 msgstr "減少雜訊"
8923 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8924 msgid ""
8925 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8926 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8929 msgid "Resample"
8930 msgstr "重新取樣"
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8933 msgid ""
8934 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8935 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8938 msgid "Shade"
8939 msgstr "陰暗"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8943 msgid "Azimuth"
8944 msgstr "方位角"
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8948 msgid "Elevation"
8949 msgstr "仰角"
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8952 msgid "Colored Shading"
8953 msgstr "有色陰暗"
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8956 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8957 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8960 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8961 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8964 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8965 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8968 msgid "Dither"
8969 msgstr "顫抖"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8972 msgid ""
8973 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8974 "the original position"
8975 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8978 msgid "Swirl"
8979 msgstr "螺旋"
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8982 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8983 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
8985 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8989 msgid "Threshold"
8990 msgstr "高反差"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8993 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8994 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8997 msgid "Unsharp Mask"
8998 msgstr "遮罩銳利化調整"
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9001 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9002 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9005 msgid "Wave"
9006 msgstr "波形"
9008 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9009 msgid "Amplitude"
9010 msgstr "振幅"
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9013 msgid "Wavelength"
9014 msgstr "波長"
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9017 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9018 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
9020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9021 msgid "Inset/Outset Halo"
9022 msgstr "內/外光暈"
9024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9025 msgid "Width in px of the halo"
9026 msgstr "光暈的寬度 (px)"
9028 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9029 msgid "Number of steps"
9030 msgstr "階層數"
9032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9033 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9034 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
9036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9038 msgid "Restrict to PS level"
9039 msgstr "限制 PS 等級"
9041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9043 msgid "PostScript level 3"
9044 msgstr "Postscript 等級3"
9046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9048 msgid "PostScript level 2"
9049 msgstr "Postscript 等級2"
9051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9053 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9054 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9055 msgid "Convert texts to paths"
9056 msgstr "把文字轉化成路徑"
9058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9059 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9060 msgstr ""
9062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9064 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9065 msgid "Rasterize filter effects"
9066 msgstr "點陣濾鏡特效"
9068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9070 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9071 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9072 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
9074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9076 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9077 msgid "Export area is drawing"
9078 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
9080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9082 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9083 msgid "Export area is page"
9084 msgstr "匯出範圍為頁面"
9086 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9088 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9089 msgid "Limit export to the object with ID"
9090 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
9092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9093 msgid "PostScript File"
9094 msgstr "Postscript 檔案"
9096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9097 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9098 msgstr ""
9100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9101 msgid "Encapsulated PostScript File"
9102 msgstr "封裝的 PostScript 檔案"
9104 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9105 msgid "Restrict to PDF version"
9106 msgstr "限制 PDF 版本"
9108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9109 msgid "PDF 1.4"
9110 msgstr "PDF 1.4"
9112 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9113 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9117 msgid "EMF Input"
9118 msgstr "EMF 輸入"
9120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9121 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9122 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
9124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9125 msgid "Enhanced Metafiles"
9126 msgstr "加強型中繼檔案"
9128 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9129 msgid "WMF Input"
9130 msgstr "WMF 輸入"
9132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9133 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9134 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
9136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9137 msgid "Windows Metafiles"
9138 msgstr "Windows 中繼檔案"
9140 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9141 msgid "EMF Output"
9142 msgstr "EMF 輸出"
9144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9145 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9146 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
9148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9149 msgid "Enhanced Metafile"
9150 msgstr "加強型中繼檔案"
9152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9153 msgid "Drop Shadow"
9154 msgstr "下落式陰影"
9156 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9158 msgid "Blur radius, px"
9159 msgstr "模糊半徑, px"
9161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9163 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9166 msgid "Opacity, %"
9167 msgstr "不透明度, %:"
9169 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9170 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9171 msgid "Horizontal offset, px"
9172 msgstr "水平偏移, px"
9174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9175 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9176 msgid "Vertical offset, px"
9177 msgstr "垂直偏移, px"
9179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9181 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9182 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9183 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9185 msgid "Filters"
9186 msgstr "濾鏡"
9188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9189 msgid "Black, blurred drop shadow"
9190 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
9192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9193 msgid "Drop Glow"
9194 msgstr "下落式光暈"
9196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9197 msgid "White, blurred drop glow"
9198 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
9200 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9201 msgid "Bundled"
9202 msgstr "包覆的"
9204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9205 msgid "Personal"
9206 msgstr "個性化"
9208 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9209 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9210 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
9212 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9213 msgid "Snow crest"
9214 msgstr "積雪頂飾"
9216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9217 msgid "Drift Size"
9218 msgstr "堆積大小"
9220 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9221 msgid "Snow has fallen on object"
9222 msgstr "雪落在物件上"
9224 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9225 #, c-format
9226 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9227 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
9229 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Link or embed image:"
9232 msgstr "嵌入所有圖像"
9234 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9235 #, fuzzy
9236 msgid "embed"
9237 msgstr "內嵌"
9239 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9240 #, fuzzy
9241 msgid "link"
9242 msgstr "線條數"
9244 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9245 msgid ""
9246 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9247 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9251 msgid "GIMP Gradients"
9252 msgstr "GIMP 漸層"
9254 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9255 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9256 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
9258 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9259 msgid "Gradients used in GIMP"
9260 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
9262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9263 msgid "Grid"
9264 msgstr "格線"
9266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9267 msgid "Line Width"
9268 msgstr "線條寬度"
9270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9271 msgid "Horizontal Spacing"
9272 msgstr "水平間隔"
9274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9275 msgid "Vertical Spacing"
9276 msgstr "垂直間隔"
9278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9279 msgid "Horizontal Offset"
9280 msgstr "水平偏移"
9282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9283 msgid "Vertical Offset"
9284 msgstr "垂直偏移"
9286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9287 msgid "Draw a path which is a grid"
9288 msgstr "繪製格線路徑"
9290 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9291 msgid "JavaFX Output"
9292 msgstr "JavaFX 輸出"
9294 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9295 msgid "JavaFX (*.fx)"
9296 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9298 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9299 msgid "JavaFX Raytracer File"
9300 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
9302 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9303 msgid "LaTeX Output"
9304 msgstr "LaTex 輸出"
9306 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9307 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9308 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
9310 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9311 msgid "LaTeX PSTricks File"
9312 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
9314 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9315 msgid "LaTeX Print"
9316 msgstr "LaTeX 列印"
9318 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9319 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9320 msgstr "開放文件繪圖輸出"
9322 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9323 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9324 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
9326 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9327 msgid "OpenDocument drawing file"
9328 msgstr "開放文件繪圖檔案"
9330 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9331 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9333 msgid "media box"
9334 msgstr "媒體框"
9336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9337 msgid "crop box"
9338 msgstr "裁剪框"
9340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9341 msgid "trim box"
9342 msgstr "修剪框"
9344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9345 msgid "bleed box"
9346 msgstr "出血框"
9348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9349 msgid "art box"
9350 msgstr "插圖框"
9352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9353 msgid "Select page:"
9354 msgstr "選擇頁面:"
9356 #. Display total number of pages
9357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9358 #, c-format
9359 msgid "out of %i"
9360 msgstr "從 %i"
9362 #. Crop settings
9363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9364 msgid "Clip to:"
9365 msgstr "剪輯到:"
9367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9368 msgid "Page settings"
9369 msgstr "頁面設定"
9371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9372 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9373 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
9375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9376 msgid ""
9377 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9378 "and slow performance."
9379 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
9381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9383 msgid "rough"
9384 msgstr "粗糙"
9386 #. Text options
9387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9388 msgid "Text handling:"
9389 msgstr "文字處理:"
9391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9393 msgid "Import text as text"
9394 msgstr "匯入文字為文字"
9396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9397 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9398 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
9400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9401 msgid "Embed images"
9402 msgstr "嵌入所有圖像"
9404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9405 msgid "Import settings"
9406 msgstr "匯入設定"
9408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9409 msgid "PDF Import Settings"
9410 msgstr "PDF 匯入設定"
9412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9415 msgid "pdfinput|medium"
9416 msgstr "中"
9418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9419 msgid "fine"
9420 msgstr "精細"
9422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9423 msgid "very fine"
9424 msgstr "非常精細"
9426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9427 msgid "PDF Input"
9428 msgstr "PDF 輸入"
9430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9431 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9432 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9435 msgid "Adobe Portable Document Format"
9436 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
9438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9439 msgid "AI Input"
9440 msgstr "AI 輸入"
9442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9443 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9444 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
9446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9447 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9448 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
9450 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9451 msgid "PovRay Output"
9452 msgstr "PovRay 輸出"
9454 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9455 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9456 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
9458 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9459 msgid "PovRay Raytracer File"
9460 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
9462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9463 msgid "SVG Input"
9464 msgstr "SVG 輸入"
9466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9467 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9468 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
9470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9471 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9472 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
9474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9475 msgid "SVG Output Inkscape"
9476 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
9478 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9479 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9480 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9482 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9483 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9484 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
9486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9487 msgid "SVG Output"
9488 msgstr "SVG 輸出"
9490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9491 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9492 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
9494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9495 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9496 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
9498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9499 msgid "SVGZ Input"
9500 msgstr "SVGZ 輸入"
9502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9503 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9504 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
9506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9507 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9508 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
9510 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9511 msgid "SVGZ Output"
9512 msgstr "SVGZ 輸出"
9514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9515 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9516 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
9518 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9519 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9520 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
9522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9523 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9524 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
9526 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9527 msgid "Windows 32-bit Print"
9528 msgstr "Windows 32 位元列印"
9530 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9531 msgid "WPG Input"
9532 msgstr "WPG 輸入"
9534 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9535 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9536 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
9538 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9539 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9540 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
9542 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9543 msgid "Live preview"
9544 msgstr "即時預覽"
9546 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9547 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9548 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
9550 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9551 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9552 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9553 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9554 #: ../src/extension/system.cpp:107
9555 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9556 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
9558 #: ../src/file.cpp:147
9559 msgid "default.svg"
9560 msgstr "default.zh_TW.svg"
9562 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9563 #, c-format
9564 msgid "Failed to load the requested file %s"
9565 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
9567 #: ../src/file.cpp:290
9568 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9569 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
9571 #: ../src/file.cpp:296
9572 #, c-format
9573 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9574 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
9576 #: ../src/file.cpp:325
9577 msgid "Document reverted."
9578 msgstr "文件已回復。"
9580 #: ../src/file.cpp:327
9581 msgid "Document not reverted."
9582 msgstr "文件尚未回復。"
9584 #: ../src/file.cpp:477
9585 msgid "Select file to open"
9586 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
9588 #: ../src/file.cpp:564
9589 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9590 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
9592 #: ../src/file.cpp:569
9593 #, c-format
9594 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9595 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9596 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
9597 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
9599 #: ../src/file.cpp:574
9600 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9601 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
9603 #: ../src/file.cpp:605
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9607 "caused by an unknown filename extension."
9608 msgstr ""
9609 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
9611 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9612 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9613 msgid "Document not saved."
9614 msgstr "文件尚未儲存。"
9616 #: ../src/file.cpp:613
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9620 msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
9622 #: ../src/file.cpp:621
9623 #, c-format
9624 msgid "File %s could not be saved."
9625 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
9627 #: ../src/file.cpp:638
9628 msgid "Document saved."
9629 msgstr "文件已儲存"
9631 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9632 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9633 #, c-format
9634 msgid "drawing%s"
9635 msgstr "繪圖%s"
9637 #: ../src/file.cpp:776
9638 #, c-format
9639 msgid "drawing-%d%s"
9640 msgstr "繪圖-%d%s"
9642 #: ../src/file.cpp:780
9643 #, c-format
9644 msgid "%s"
9645 msgstr "%s"
9647 #: ../src/file.cpp:795
9648 msgid "Select file to save a copy to"
9649 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
9651 #: ../src/file.cpp:797
9652 msgid "Select file to save to"
9653 msgstr "選擇檔案以儲存到"
9655 #: ../src/file.cpp:892
9656 msgid "No changes need to be saved."
9657 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
9659 #: ../src/file.cpp:909
9660 msgid "Saving document..."
9661 msgstr "儲存文件中..."
9663 #: ../src/file.cpp:1068
9664 msgid "Import"
9665 msgstr "匯入"
9667 #: ../src/file.cpp:1118
9668 msgid "Select file to import"
9669 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
9671 #: ../src/file.cpp:1230
9672 msgid "Select file to export to"
9673 msgstr "選取要匯出的檔案"
9675 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9676 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9677 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
9679 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9680 msgid "Blend"
9681 msgstr "混合"
9683 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9684 msgid "Color Matrix"
9685 msgstr "顏色矩陣"
9687 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9688 msgid "Component Transfer"
9689 msgstr "元件傳送"
9691 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9692 msgid "Composite"
9693 msgstr "合成"
9695 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9696 msgid "Convolve Matrix"
9697 msgstr "迴旋矩陣"
9699 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9700 msgid "Diffuse Lighting"
9701 msgstr "擴散光"
9703 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9704 msgid "Displacement Map"
9705 msgstr "位移圖"
9707 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9708 msgid "Flood"
9709 msgstr "油漆桶"
9711 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9712 msgid "Image"
9713 msgstr "圖像"
9715 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9716 msgid "Merge"
9717 msgstr "融合"
9719 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9720 msgid "Specular Lighting"
9721 msgstr "反射光"
9723 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9724 msgid "Tile"
9725 msgstr "鋪排"
9727 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9728 msgid "Turbulence"
9729 msgstr "紊亂"
9731 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9732 msgid "Source Graphic"
9733 msgstr "來源圖形"
9735 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9736 msgid "Source Alpha"
9737 msgstr "來源透明"
9739 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9740 msgid "Background Image"
9741 msgstr "背景圖片"
9743 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9744 msgid "Background Alpha"
9745 msgstr "背景透明"
9747 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9748 msgid "Fill Paint"
9749 msgstr "填色"
9751 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9752 msgid "Stroke Paint"
9753 msgstr "邊框顏色"
9755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9757 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9758 msgid "filterBlendMode|Normal"
9759 msgstr "一般"
9761 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9762 msgid "Multiply"
9763 msgstr "色彩增值"
9765 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9766 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9767 msgid "Screen"
9768 msgstr "濾色"
9770 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9771 msgid "Darken"
9772 msgstr "變暗"
9774 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9775 msgid "Lighten"
9776 msgstr "變亮"
9778 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9779 msgid "Matrix"
9780 msgstr "矩陣"
9782 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9783 msgid "Saturate"
9784 msgstr "飽和度"
9786 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9787 msgid "Hue Rotate"
9788 msgstr "色相旋轉"
9790 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9791 msgid "Luminance to Alpha"
9792 msgstr "亮度轉成透明"
9794 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9795 msgid "Over"
9796 msgstr "覆蓋"
9798 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9799 msgid "In"
9800 msgstr "輸入"
9802 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9803 msgid "Out"
9804 msgstr "輸出"
9806 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9807 msgid "Atop"
9808 msgstr "上面"
9810 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9811 msgid "XOR"
9812 msgstr "XOR"
9814 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9815 msgid "Arithmetic"
9816 msgstr "算數"
9818 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9819 msgid "Identity"
9820 msgstr "識別"
9822 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9823 msgid "Table"
9824 msgstr "表"
9826 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9827 msgid "Discrete"
9828 msgstr "分散"
9830 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9831 msgid "Linear"
9832 msgstr "線性"
9834 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9835 msgid "Gamma"
9836 msgstr "伽馬"
9838 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9840 msgid "Duplicate"
9841 msgstr "再製"
9843 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9844 msgid "Wrap"
9845 msgstr "盤繞"
9847 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9851 msgid "Red"
9852 msgstr "紅"
9854 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9858 msgid "Green"
9859 msgstr "綠"
9861 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9865 msgid "Blue"
9866 msgstr "藍"
9868 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9869 msgid "Alpha"
9870 msgstr "透明"
9872 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9873 msgid "Erode"
9874 msgstr "腐蝕"
9876 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9877 msgid "Dilate"
9878 msgstr "膨脹"
9880 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9881 msgid "Fractal Noise"
9882 msgstr "碎形雜訊"
9884 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9885 msgid "Distant Light"
9886 msgstr "遠燈光"
9888 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9889 msgid "Point Light"
9890 msgstr "點光源"
9892 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9893 msgid "Spot Light"
9894 msgstr "聚光燈"
9896 #: ../src/flood-context.cpp:246
9897 msgid "Visible Colors"
9898 msgstr "可見色"
9900 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9901 msgid "Small"
9902 msgstr "小"
9904 #: ../src/flood-context.cpp:266
9905 msgid "Medium"
9906 msgstr "中"
9908 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9909 msgid "Large"
9910 msgstr "大"
9912 #: ../src/flood-context.cpp:469
9913 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9914 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
9916 #: ../src/flood-context.cpp:509
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9920 msgid_plural ""
9921 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9922 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
9923 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
9925 #: ../src/flood-context.cpp:513
9926 #, c-format
9927 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9928 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9929 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
9930 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
9932 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9933 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9934 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
9936 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9937 msgid ""
9938 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9939 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9940 msgstr ""
9941 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
9942 "填入一次。"
9944 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9945 msgid "Fill bounded area"
9946 msgstr "填入邊界範圍"
9948 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9949 msgid "Set style on object"
9950 msgstr "設定樣式到物件"
9952 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9953 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9954 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
9956 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9957 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9958 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
9960 #. POINT_LG_BEGIN
9961 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9962 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9963 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
9965 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9966 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9967 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
9969 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9970 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9971 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
9973 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9974 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9975 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9976 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
9978 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9979 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9980 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
9982 #. POINT_RG_FOCUS
9983 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9984 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9985 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9986 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
9988 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9989 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9990 #, c-format
9991 msgid "%s selected"
9992 msgstr "%s 已選取"
9994 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9995 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9996 #, c-format
9997 msgid " out of %d gradient handle"
9998 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9999 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
10000 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
10002 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10003 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10004 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10005 #, c-format
10006 msgid " on %d selected object"
10007 msgid_plural " on %d selected objects"
10008 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
10009 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
10011 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10012 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10013 #, c-format
10014 msgid ""
10015 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10016 msgid_plural ""
10017 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10018 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
10019 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
10021 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10022 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10025 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10026 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
10027 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
10029 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10030 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10033 msgid_plural ""
10034 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10035 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
10036 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
10038 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10040 msgid "Add gradient stop"
10041 msgstr "加入漸層停止點"
10043 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10044 msgid "Simplify gradient"
10045 msgstr "簡單漸層"
10047 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10048 msgid "Create default gradient"
10049 msgstr "建立預設漸層"
10051 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10052 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10053 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
10055 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10056 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10057 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
10059 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10060 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10061 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
10063 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10064 msgid "Invert gradient"
10065 msgstr "反轉漸層"
10067 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10070 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10071 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
10072 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
10074 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10075 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10076 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
10078 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10079 msgid "Merge gradient handles"
10080 msgstr "合併漸層控制點"
10082 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10083 msgid "Move gradient handle"
10084 msgstr "移動漸層控制點"
10086 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10087 msgid "Delete gradient stop"
10088 msgstr "刪除漸層停止點"
10090 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10094 "+Alt</b> to delete stop"
10095 msgstr ""
10096 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
10097 "並點擊來刪除停止點"
10099 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10100 msgid " (stroke)"
10101 msgstr " (邊框)"
10103 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10107 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10108 msgstr ""
10109 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
10110 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
10112 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10116 "separate focus"
10117 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
10119 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10120 #, c-format
10121 msgid ""
10122 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10123 "separate"
10124 msgid_plural ""
10125 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10126 "separate"
10127 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
10128 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
10130 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10131 msgid "Move gradient handle(s)"
10132 msgstr "移動漸層控制點"
10134 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10135 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10136 msgstr "移動漸層停止點"
10138 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10139 msgid "Delete gradient stop(s)"
10140 msgstr "刪除漸層停止點"
10142 #. Add the units menu.
10143 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10146 msgid "Units"
10147 msgstr "單位"
10149 #: ../src/helper/units.cpp:38
10150 msgid "Point"
10151 msgstr "點"
10153 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10154 msgid "pt"
10155 msgstr "pt"
10157 #: ../src/helper/units.cpp:38
10158 msgid "Pt"
10159 msgstr "Pt"
10161 #: ../src/helper/units.cpp:39
10162 msgid "Pica"
10163 msgstr "Pica"
10165 #: ../src/helper/units.cpp:39
10166 msgid "pc"
10167 msgstr "pc"
10169 #: ../src/helper/units.cpp:39
10170 msgid "Picas"
10171 msgstr "Picas"
10173 #: ../src/helper/units.cpp:39
10174 msgid "Pc"
10175 msgstr "Pc"
10177 #: ../src/helper/units.cpp:40
10178 msgid "Pixel"
10179 msgstr "像素"
10181 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10185 msgid "px"
10186 msgstr "px"
10188 #: ../src/helper/units.cpp:40
10189 msgid "Pixels"
10190 msgstr "像素"
10192 #: ../src/helper/units.cpp:40
10193 msgid "Px"
10194 msgstr "Px"
10196 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10197 msgid "%"
10198 msgstr "%"
10200 #: ../src/helper/units.cpp:42
10201 msgid "Percents"
10202 msgstr "百分比"
10204 #: ../src/helper/units.cpp:43
10205 msgid "Millimeter"
10206 msgstr "公釐"
10208 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10209 msgid "mm"
10210 msgstr "mm"
10212 #: ../src/helper/units.cpp:43
10213 msgid "Millimeters"
10214 msgstr "公釐"
10216 #: ../src/helper/units.cpp:44
10217 msgid "Centimeter"
10218 msgstr "公分"
10220 #: ../src/helper/units.cpp:44
10221 msgid "cm"
10222 msgstr "cm"
10224 #: ../src/helper/units.cpp:44
10225 msgid "Centimeters"
10226 msgstr "公分"
10228 #: ../src/helper/units.cpp:45
10229 msgid "Meter"
10230 msgstr "公尺"
10232 #: ../src/helper/units.cpp:45
10233 msgid "m"
10234 msgstr "m"
10236 #: ../src/helper/units.cpp:45
10237 msgid "Meters"
10238 msgstr "公尺"
10240 #. no svg_unit
10241 #: ../src/helper/units.cpp:46
10242 msgid "Inch"
10243 msgstr "英寸"
10245 #: ../src/helper/units.cpp:46
10246 msgid "in"
10247 msgstr "in"
10249 #: ../src/helper/units.cpp:46
10250 msgid "Inches"
10251 msgstr "英寸"
10253 #: ../src/helper/units.cpp:47
10254 msgid "Foot"
10255 msgstr "英尺"
10257 #: ../src/helper/units.cpp:47
10258 msgid "ft"
10259 msgstr "ft"
10261 #: ../src/helper/units.cpp:47
10262 msgid "Feet"
10263 msgstr "英尺"
10265 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10266 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10267 #: ../src/helper/units.cpp:50
10268 msgid "Em square"
10269 msgstr "Em 方格"
10271 #: ../src/helper/units.cpp:50
10272 msgid "em"
10273 msgstr "em"
10275 #: ../src/helper/units.cpp:50
10276 msgid "Em squares"
10277 msgstr "Em 方格"
10279 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10280 #: ../src/helper/units.cpp:52
10281 msgid "Ex square"
10282 msgstr "Ex 方格"
10284 #: ../src/helper/units.cpp:52
10285 msgid "ex"
10286 msgstr "ex"
10288 #: ../src/helper/units.cpp:52
10289 msgid "Ex squares"
10290 msgstr "Ex 方格"
10292 #: ../src/inkscape.cpp:328
10293 msgid "Autosaving documents..."
10294 msgstr "正在自動儲存文件..."
10296 #: ../src/inkscape.cpp:399
10297 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10298 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
10300 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10301 #, c-format
10302 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10303 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
10305 #: ../src/inkscape.cpp:424
10306 msgid "Autosave complete."
10307 msgstr "自動儲存完成。"
10309 #: ../src/inkscape.cpp:665
10310 msgid "Untitled document"
10311 msgstr "未命名文件"
10313 #. Show nice dialog box
10314 #: ../src/inkscape.cpp:697
10315 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10316 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
10318 #: ../src/inkscape.cpp:698
10319 msgid ""
10320 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10321 "locations:\n"
10322 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
10324 #: ../src/inkscape.cpp:699
10325 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10326 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
10328 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10329 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10330 #: ../src/interface.cpp:872
10331 msgid "Commands Bar"
10332 msgstr "命令列"
10334 #: ../src/interface.cpp:872
10335 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10336 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
10338 #: ../src/interface.cpp:874
10339 msgid "Snap Controls Bar"
10340 msgstr "貼齊控制列"
10342 #: ../src/interface.cpp:874
10343 msgid "Show or hide the snapping controls"
10344 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
10346 #: ../src/interface.cpp:876
10347 msgid "Tool Controls Bar"
10348 msgstr "工具控制列"
10350 #: ../src/interface.cpp:876
10351 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10352 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
10354 #: ../src/interface.cpp:878
10355 msgid "_Toolbox"
10356 msgstr "工具箱 (_T)"
10358 #: ../src/interface.cpp:878
10359 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10360 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
10362 #: ../src/interface.cpp:884
10363 msgid "_Palette"
10364 msgstr "調色盤 (_P)"
10366 #: ../src/interface.cpp:884
10367 msgid "Show or hide the color palette"
10368 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
10370 #: ../src/interface.cpp:886
10371 msgid "_Statusbar"
10372 msgstr "狀態列 (_S)"
10374 #: ../src/interface.cpp:886
10375 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10376 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
10378 #: ../src/interface.cpp:960
10379 #, c-format
10380 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10381 msgstr "動詞「%s」不明"
10383 #: ../src/interface.cpp:1002
10384 msgid "Open _Recent"
10385 msgstr "最近開啟 (_R)"
10387 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10388 #: ../src/interface.cpp:1103
10389 #, c-format
10390 msgid "Enter group #%s"
10391 msgstr "進入群組 #%s"
10393 #: ../src/interface.cpp:1114
10394 msgid "Go to parent"
10395 msgstr "前往上層"
10397 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10398 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10399 msgid "Drop color"
10400 msgstr "掉失顏色"
10402 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10403 msgid "Drop color on gradient"
10404 msgstr "在漸層上滴放顏色"
10406 #: ../src/interface.cpp:1407
10407 msgid "Could not parse SVG data"
10408 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
10410 #: ../src/interface.cpp:1446
10411 msgid "Drop SVG"
10412 msgstr "丟棄 SVG"
10414 #: ../src/interface.cpp:1480
10415 msgid "Drop bitmap image"
10416 msgstr "丟棄點陣圖影像"
10418 #: ../src/interface.cpp:1572
10419 #, c-format
10420 msgid ""
10421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10422 "you want to replace it?</span>\n"
10423 "\n"
10424 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10425 msgstr ""
10426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
10427 "span>\n"
10428 "\n"
10429 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
10431 #: ../src/knot.cpp:431
10432 msgid "Node or handle drag canceled."
10433 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
10435 #: ../src/knotholder.cpp:150
10436 msgid "Change handle"
10437 msgstr "改變控制點"
10439 #: ../src/knotholder.cpp:229
10440 msgid "Move handle"
10441 msgstr "移動控制點"
10443 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10444 #: ../src/knotholder.cpp:250
10445 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10446 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
10448 #: ../src/knotholder.cpp:253
10449 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10450 msgstr "<b>縮放</b>填充圖樣;如果按 <b>Ctrl</b> 可一致地縮放"
10452 #: ../src/knotholder.cpp:256
10453 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10454 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10457 msgid "Master"
10458 msgstr "管理程式"
10460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10461 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10462 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
10464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10465 msgid "Dockbar style"
10466 msgstr "工具欄列的樣式"
10468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10469 msgid "Dockbar style to show items on it"
10470 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
10472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10473 msgid "Iconify"
10474 msgstr "縮成圖示"
10476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10477 msgid "Iconify this dock"
10478 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
10480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10481 msgid "Close"
10482 msgstr "關閉"
10484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10485 msgid "Close this dock"
10486 msgstr "關閉此工具欄"
10488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10490 msgid "Controlling dock item"
10491 msgstr "控制工具欄項目"
10493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10494 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10495 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
10497 #. Name
10498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10499 msgid "Orientation"
10500 msgstr "頁面方向"
10502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10503 msgid "Orientation of the docking item"
10504 msgstr "工具欄項目的方向"
10506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10507 msgid "Resizable"
10508 msgstr "可調整大小的"
10510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10511 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10512 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
10514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10515 msgid "Item behavior"
10516 msgstr "項目行為"
10518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10519 msgid ""
10520 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10521 "locked, etc.)"
10522 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
10524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10525 msgid "Locked"
10526 msgstr "已鎖定"
10528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10529 msgid ""
10530 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10531 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
10533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10534 msgid "Preferred width"
10535 msgstr "偏好寬度"
10537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10538 msgid "Preferred width for the dock item"
10539 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
10541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10542 msgid "Preferred height"
10543 msgstr "偏好高度"
10545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10546 msgid "Preferred height for the dock item"
10547 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
10549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10550 #, c-format
10551 msgid ""
10552 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10553 "some other compound dock object."
10554 msgstr ""
10555 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
10556 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
10558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10562 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10563 msgstr ""
10564 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
10565 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
10567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10568 #, c-format
10569 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10570 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
10572 #. UnLock menuitem
10573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10574 msgid "UnLock"
10575 msgstr "解除鎖定"
10577 #. Hide menuitem.
10578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10579 msgid "Hide"
10580 msgstr "隱藏"
10582 #. Lock menuitem
10583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10584 msgid "Lock"
10585 msgstr "鎖定"
10587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10588 #, c-format
10589 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10590 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
10592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10593 msgid "Default title"
10594 msgstr "預設標題"
10596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10597 msgid "Default title for newly created floating docks"
10598 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
10600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10601 msgid ""
10602 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10603 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10604 msgstr ""
10605 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
10606 "定;-1 顯示在項目間不一致"
10608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10609 msgid "Switcher Style"
10610 msgstr "切換樣式"
10612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10613 msgid "Switcher buttons style"
10614 msgstr "切換按鈕樣式"
10616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10617 msgid "Expand direction"
10618 msgstr "展開方向"
10620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10621 msgid ""
10622 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10623 "given direction"
10624 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
10626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10630 "item with that name (%p)."
10631 msgstr ""
10632 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
10634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10638 "named controller."
10639 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
10641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10646 msgid "Page"
10647 msgstr "頁面"
10649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10650 msgid "The index of the current page"
10651 msgstr "目前頁面的索引"
10653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10654 msgid "Name"
10655 msgstr "名稱"
10657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10658 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10659 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
10661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10662 msgid "Long name"
10663 msgstr "長名稱"
10665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10666 msgid "Human readable name for the dock object"
10667 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
10669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10670 msgid "Stock Icon"
10671 msgstr "Stock 圖示"
10673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10674 msgid "Stock icon for the dock object"
10675 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
10677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10678 msgid "Pixbuf Icon"
10679 msgstr "Pixbuf 圖示"
10681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10682 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10683 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
10685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10686 msgid "Dock master"
10687 msgstr "工具欄管理程式"
10689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10690 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10691 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
10693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10697 "hasn't implemented this method"
10698 msgstr ""
10699 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
10700 "應用到這個方法"
10702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10706 "crash"
10707 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
10709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10710 #, c-format
10711 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10712 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
10714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10715 #, c-format
10716 msgid ""
10717 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10718 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
10720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10721 msgid "Position"
10722 msgstr "位置"
10724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10725 msgid "Position of the divider in pixels"
10726 msgstr "在像素中除法器的位置"
10728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10729 msgid "Sticky"
10730 msgstr "有黏性的"
10732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10733 msgid ""
10734 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10735 "the host is redocked"
10736 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10739 msgid "Host"
10740 msgstr "主機"
10742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10743 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10744 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
10746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10747 msgid "Next placement"
10748 msgstr "下一個放置"
10750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10751 msgid ""
10752 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10753 "to us"
10754 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
10756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10757 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10758 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
10760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10761 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10762 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
10764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10765 msgid "Floating Toplevel"
10766 msgstr "浮動最上層"
10768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10769 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10770 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
10772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10773 msgid "X-Coordinate"
10774 msgstr "X-坐標"
10776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10777 msgid "X coordinate for dock when floating"
10778 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
10780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10781 msgid "Y-Coordinate"
10782 msgstr "Y-坐標"
10784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10785 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10786 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
10788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10789 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10790 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
10792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10793 #, c-format
10794 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10795 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
10797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10798 #, c-format
10799 msgid ""
10800 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10801 "parent %p"
10802 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
10804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10805 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10806 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
10808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10810 msgid "Floating"
10811 msgstr "浮動式"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10814 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10815 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
10817 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10818 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10819 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10822 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10823 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10826 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10827 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
10829 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10830 msgid "Float X"
10831 msgstr "浮動 X"
10833 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10834 msgid "X coordinate for a floating dock"
10835 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
10837 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10838 msgid "Float Y"
10839 msgstr "浮動 Y"
10841 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10842 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10843 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
10845 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10846 #, c-format
10847 msgid "Dock #%d"
10848 msgstr "工具欄 #%d"
10850 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10851 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10852 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
10854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10855 msgid "doEffect stack test"
10856 msgstr "doEffect 堆疊測試"
10858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10859 msgid "Angle bisector"
10860 msgstr "角平分線"
10862 #. TRANSLATORS: boolean operations
10863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10864 msgid "Boolops"
10865 msgstr "布林運算"
10867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10868 msgid "Circle (by center and radius)"
10869 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
10871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10872 msgid "Circle by 3 points"
10873 msgstr "三點畫圓"
10875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10876 msgid "Dynamic stroke"
10877 msgstr "動態邊框"
10879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10880 msgid "Lattice Deformation"
10881 msgstr "晶格變形"
10883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10884 msgid "Line Segment"
10885 msgstr "直線線段"
10887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10888 msgid "Mirror symmetry"
10889 msgstr "鏡像對稱"
10891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10892 msgid "Parallel"
10893 msgstr "平行"
10895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10896 msgid "Path length"
10897 msgstr "路徑長度"
10899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10900 msgid "Perpendicular bisector"
10901 msgstr "垂直平分線"
10903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10904 msgid "Perspective path"
10905 msgstr "透視效果"
10907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10908 msgid "Rotate copies"
10909 msgstr "旋轉複本"
10911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10912 msgid "Recursive skeleton"
10913 msgstr "遞迴骨幹"
10915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10916 msgid "Tangent to curve"
10917 msgstr "正切曲線"
10919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10920 msgid "Text label"
10921 msgstr "文字標籤"
10923 #. 0.46
10924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10925 msgid "Bend"
10926 msgstr "彎曲"
10928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10929 msgid "Gears"
10930 msgstr "齒輪"
10932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10933 msgid "Pattern Along Path"
10934 msgstr "圖樣沿置路徑"
10936 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10938 msgid "Stitch Sub-Paths"
10939 msgstr "縫合子路徑"
10941 #. 0.47
10942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10943 msgid "VonKoch"
10944 msgstr "科赫"
10946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10947 msgid "Knot"
10948 msgstr "環結"
10950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10951 msgid "Construct grid"
10952 msgstr "結構格線"
10954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10955 msgid "Spiro spline"
10956 msgstr "螺旋雲形線"
10958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10959 msgid "Envelope Deformation"
10960 msgstr "封套變形"
10962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10963 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10964 msgstr "插入子路徑"
10966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10967 msgid "Hatches (rough)"
10968 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
10970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10971 msgid "Sketch"
10972 msgstr "草圖"
10974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10975 msgid "Ruler"
10976 msgstr "尺標"
10978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10979 msgid "Is visible?"
10980 msgstr "是否可見?"
10982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10983 msgid ""
10984 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10985 "disabled on canvas"
10986 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
10988 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10989 msgid "No effect"
10990 msgstr "無特效"
10992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10993 #, c-format
10994 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10995 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
10997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10998 #, c-format
10999 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11000 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
11002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11003 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11004 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11007 msgid "Bend path"
11008 msgstr "彎曲路徑"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11011 msgid "Path along which to bend the original path"
11012 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
11014 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11015 msgid "Width of the path"
11016 msgstr "路徑的寬度"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11019 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11020 msgid "Width in units of length"
11021 msgstr "以長度為單位"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11024 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11025 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11028 msgid "Original path is vertical"
11029 msgstr "原路徑為垂直"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11032 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11033 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
11035 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11036 msgid "Size X"
11037 msgstr "大小 X"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11040 msgid "The size of the grid in X direction."
11041 msgstr "X 方向格線的數量。"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11044 msgid "Size Y"
11045 msgstr "大小 Y"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11048 msgid "The size of the grid in Y direction."
11049 msgstr "Y 方向格線的數量。"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11052 msgid "Stitch path"
11053 msgstr "縫合路徑"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11056 msgid "The path that will be used as stitch."
11057 msgstr "此路徑被設為縫合"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11060 msgid "Number of paths"
11061 msgstr "路徑數目"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11064 msgid "The number of paths that will be generated."
11065 msgstr "將被生成的路徑數目。"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11068 msgid "Start edge variance"
11069 msgstr "起始邊緣變化量"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11072 msgid ""
11073 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11074 "& outside the guide path"
11075 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11078 msgid "Start spacing variance"
11079 msgstr "起始間隔變化量"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11082 msgid ""
11083 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11084 "& forth along the guide path"
11085 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11088 msgid "End edge variance"
11089 msgstr "結束邊緣變化量"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11092 msgid ""
11093 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11094 "outside the guide path"
11095 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11098 msgid "End spacing variance"
11099 msgstr "結束間隔變化量"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11102 msgid ""
11103 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11104 "forth along the guide path"
11105 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11108 msgid "Scale width"
11109 msgstr "縮放寬度"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11112 msgid "Scale the width of the stitch path"
11113 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11116 msgid "Scale width relative to length"
11117 msgstr "相對長度縮放寬度"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11120 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11121 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11124 msgid "Top bend path"
11125 msgstr "頂部彎曲路徑"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11128 msgid "Top path along which to bend the original path"
11129 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11132 msgid "Right bend path"
11133 msgstr "右側彎曲路徑"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11136 msgid "Right path along which to bend the original path"
11137 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11140 msgid "Bottom bend path"
11141 msgstr "底部彎曲路徑"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11144 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11145 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11148 msgid "Left bend path"
11149 msgstr "左側彎曲路徑"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11152 msgid "Left path along which to bend the original path"
11153 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11156 msgid "Enable left & right paths"
11157 msgstr "啟用左側和右側路徑"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11160 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11161 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11164 msgid "Enable top & bottom paths"
11165 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11168 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11169 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11172 msgid "Teeth"
11173 msgstr "齒"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11176 msgid "The number of teeth"
11177 msgstr "齒數"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11180 msgid "Phi"
11181 msgstr "Φ"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11184 msgid ""
11185 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11186 "contact."
11187 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11190 msgid "Trajectory"
11191 msgstr "軌道"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11194 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11195 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11199 msgid "Steps"
11200 msgstr "階層數"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11203 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11204 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
11206 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11207 msgid "Equidistant spacing"
11208 msgstr "等距間隔"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11211 msgid ""
11212 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11213 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11214 "trajectory path."
11215 msgstr ""
11216 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
11217 "點位置而定。"
11219 #. initialise your parameters here:
11220 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11221 msgid "Fixed width"
11222 msgstr "固定寬度"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11225 msgid "Size of hidden region of lower string"
11226 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11229 msgid "In units of stroke width"
11230 msgstr "邊框寬度的單位"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11233 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11234 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11237 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11238 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11241 msgid "Crossing path stroke width"
11242 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11245 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11246 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11249 msgid "Switcher size"
11250 msgstr "開關尺寸"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11253 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11254 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11257 msgid "Crossing Signs"
11258 msgstr "交叉點符號"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11261 msgid "Crossings signs"
11262 msgstr "交叉點符號"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11265 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11266 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
11268 #. / @todo Is this the right verb?
11269 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11270 msgid "Change knot crossing"
11271 msgstr "改變環結交叉點"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11274 msgid "Pattern source"
11275 msgstr "圖樣來源"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11278 msgid "Path to put along the skeleton path"
11279 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11282 msgid "Pattern copies"
11283 msgstr "圖樣複本"
11285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11286 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11287 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11290 msgid "Width of the pattern"
11291 msgstr "圖樣寬度"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11294 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11295 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11298 msgid "Spacing"
11299 msgstr "間隔"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11302 #, no-c-format
11303 msgid ""
11304 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11305 "limited to -90% of pattern width."
11306 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11309 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11310 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11313 msgid ""
11314 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11315 "height"
11316 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11319 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11320 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11323 msgid "Fuse nearby ends"
11324 msgstr "融化終點附近"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11327 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11328 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11331 msgid "Frequency randomness"
11332 msgstr "隨機性頻率"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11335 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11336 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11339 msgid "Growth"
11340 msgstr "擴張"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11343 msgid "Growth of distance between hatches."
11344 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
11346 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11348 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11349 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11352 msgid ""
11353 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11354 "0=sharp, 1=default"
11355 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11358 msgid "1st side, out"
11359 msgstr "第一側邊,外"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11362 msgid ""
11363 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11364 "1=default"
11365 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11368 msgid "2nd side, in"
11369 msgstr "第二側邊,內"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11372 msgid ""
11373 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11374 "1=default"
11375 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11378 msgid "2nd side, out"
11379 msgstr "第二側邊,外"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11382 msgid ""
11383 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11384 "1=default"
11385 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11388 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11389 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11392 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11393 msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11398 msgid "2nd side"
11399 msgstr "第二個邊"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11402 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11403 msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11406 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11407 msgstr "平形抖動:第一側邊"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11410 msgid ""
11411 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11412 "boundary."
11413 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11416 msgid ""
11417 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11418 "the boundary."
11419 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11422 msgid "Variance: 1st side"
11423 msgstr "變化量:第一側邊"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11426 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11427 msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11430 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11431 msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11435 msgid "Generate thick/thin path"
11436 msgstr "生成 粗/細 路徑"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11439 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11440 msgstr "模擬寬度變化的外框"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11443 msgid "Bend hatches"
11444 msgstr "彎曲手繪影線"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11447 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11448 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11451 msgid "Thickness: at 1st side"
11452 msgstr "粗細:於第一側邊上"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11455 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11456 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11459 msgid "at 2nd side"
11460 msgstr "於第二側邊上"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11463 msgid "Width at 'top' half-turns"
11464 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11468 msgid "from 2nd to 1st side"
11469 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11472 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11473 msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11476 msgid "from 1st to 2nd side"
11477 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11480 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11481 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11484 msgid "Hatches width and dir"
11485 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
11487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11488 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11489 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
11492 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11494 msgid "Global bending"
11495 msgstr "整體彎曲"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11498 msgid ""
11499 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11500 "amount"
11501 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11504 msgid "Both"
11505 msgstr "左右兩邊"
11507 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11508 msgid "Start"
11509 msgstr "開始"
11511 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11512 msgid "End"
11513 msgstr "結束"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11516 msgid "Mark distance"
11517 msgstr "刻度間距"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11520 msgid "Distance between successive ruler marks"
11521 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11524 msgid "Major length"
11525 msgstr "主要長度"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11528 msgid "Length of major ruler marks"
11529 msgstr "尺標主要刻度的長度"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11532 msgid "Minor length"
11533 msgstr "次要長度"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11536 msgid "Length of minor ruler marks"
11537 msgstr "尺標次要刻度的長度"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11540 msgid "Major steps"
11541 msgstr "主要階層數"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11544 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11545 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11548 msgid "Shift marks by"
11549 msgstr "刻度位移"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11552 msgid "Shift marks by this many steps"
11553 msgstr "以多少階層位移刻度"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11556 msgid "Mark direction"
11557 msgstr "刻度方向"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11560 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11561 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11564 msgid "Offset of first mark"
11565 msgstr "第一個刻度的偏移量"
11567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11568 msgid "Border marks"
11569 msgstr "邊框刻度"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11572 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11573 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
11575 #. initialise your parameters here:
11576 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11578 msgid "Strokes"
11579 msgstr "邊框"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11582 msgid "Draw that many approximating strokes"
11583 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11586 msgid "Max stroke length"
11587 msgstr "邊框最大長度"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11590 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11591 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11594 msgid "Stroke length variation"
11595 msgstr "邊框長度變化量"
11597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11598 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11599 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11602 msgid "Max. overlap"
11603 msgstr "重疊最大值"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11606 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11607 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11610 msgid "Overlap variation"
11611 msgstr "重疊變化量"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11614 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11615 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11618 msgid "Max. end tolerance"
11619 msgstr "最大末端容許值"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11622 msgid ""
11623 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11624 "to maximum length)"
11625 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11628 msgid "Average offset"
11629 msgstr "平均偏移"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11632 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11633 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11636 msgid "Max. tremble"
11637 msgstr "顫抖最大值"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11640 msgid "Maximum tremble magnitude"
11641 msgstr "最大顫抖數量"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11644 msgid "Tremble frequency"
11645 msgstr "顫抖頻率"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11648 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11649 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
11651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11652 msgid "Construction lines"
11653 msgstr "結構線"
11655 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11656 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11657 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
11659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11660 msgid ""
11661 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11662 "5*offset)"
11663 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
11665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11666 msgid "Max. length"
11667 msgstr "最大長度"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11670 msgid "Maximum length of construction lines"
11671 msgstr "結構線的最大長度"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11674 msgid "Length variation"
11675 msgstr "長度變化量"
11677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11678 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11679 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11682 msgid "Placement randomness"
11683 msgstr "配置隨機性"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11686 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11687 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11690 msgid "k_min"
11691 msgstr "k 最小 (_M)"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11694 msgid "min curvature"
11695 msgstr "最小曲率"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11698 msgid "k_max"
11699 msgstr "k 最大 (_M)"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11702 msgid "max curvature"
11703 msgstr "最大曲率"
11705 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11706 msgid "Nb of generations"
11707 msgstr "世代數"
11709 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11710 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11711 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
11713 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11714 msgid "Generating path"
11715 msgstr "繁殖路徑"
11717 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11718 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11719 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
11721 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11722 msgid "Use uniform transforms only"
11723 msgstr "只使用一致改變"
11725 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11726 msgid ""
11727 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11728 "(otherwise, they define a general transform)."
11729 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
11731 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11732 msgid "Draw all generations"
11733 msgstr "繪製所有世代"
11735 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11736 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11737 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
11739 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11740 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11741 msgid "Reference segment"
11742 msgstr "參考線段"
11744 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11745 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11746 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
11748 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11749 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11750 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11751 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11752 msgid "Max complexity"
11753 msgstr "複雜性最大值"
11755 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11756 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11757 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
11759 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11760 msgid "Change bool parameter"
11761 msgstr "變更邏輯參數"
11763 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11764 msgid "Change enumeration parameter"
11765 msgstr "改變計算參數"
11767 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11768 msgid "Change scalar parameter"
11769 msgstr "變更參數純量"
11771 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11772 msgid "Edit on-canvas"
11773 msgstr "在畫布上編輯"
11775 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11776 msgid "Copy path"
11777 msgstr "複製路徑"
11779 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11780 msgid "Paste path"
11781 msgstr "貼上路徑"
11783 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11784 msgid "Link to path"
11785 msgstr "連結到路徑"
11787 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11788 msgid "Paste path parameter"
11789 msgstr "貼上路徑參數"
11791 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11792 msgid "Link path parameter to path"
11793 msgstr "連結路徑參數到路徑"
11795 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11796 msgid "Change point parameter"
11797 msgstr "變更點的參數"
11799 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11800 msgid "Change random parameter"
11801 msgstr "變更隨機參數"
11803 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11804 msgid "Change text parameter"
11805 msgstr "變更文字參數"
11807 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11808 msgid "Change unit parameter"
11809 msgstr "變更單位參數"
11811 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Change vector parameter"
11814 msgstr "變更文字參數"
11816 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11817 #, c-format
11818 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11819 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
11821 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11822 #, c-format
11823 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11824 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
11826 #: ../src/main.cpp:269
11827 msgid "Print the Inkscape version number"
11828 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
11830 #: ../src/main.cpp:274
11831 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11832 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
11834 #: ../src/main.cpp:279
11835 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11836 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
11838 #: ../src/main.cpp:284
11839 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11840 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
11842 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11843 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11844 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11845 msgid "FILENAME"
11846 msgstr "檔名"
11848 #: ../src/main.cpp:289
11849 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11850 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
11852 #: ../src/main.cpp:294
11853 msgid "Export document to a PNG file"
11854 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
11856 #: ../src/main.cpp:299
11857 msgid ""
11858 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11859 "EPS/PDF (default 90)"
11860 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
11862 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11863 msgid "DPI"
11864 msgstr "DPI"
11866 #: ../src/main.cpp:304
11867 msgid ""
11868 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11869 "corner)"
11870 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
11872 #: ../src/main.cpp:305
11873 msgid "x0:y0:x1:y1"
11874 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11876 #: ../src/main.cpp:309
11877 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11878 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
11880 #: ../src/main.cpp:314
11881 msgid "Exported area is the entire page"
11882 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
11884 #: ../src/main.cpp:319
11885 msgid ""
11886 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11887 "user units)"
11888 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
11890 #: ../src/main.cpp:324
11891 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11892 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
11894 #: ../src/main.cpp:325
11895 msgid "WIDTH"
11896 msgstr "寬度"
11898 #: ../src/main.cpp:329
11899 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11900 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
11902 #: ../src/main.cpp:330
11903 msgid "HEIGHT"
11904 msgstr "高度"
11906 #: ../src/main.cpp:334
11907 msgid "The ID of the object to export"
11908 msgstr "要匯出的物件的 ID"
11910 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11911 msgid "ID"
11912 msgstr "ID"
11914 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11915 #. See "man inkscape" for details.
11916 #: ../src/main.cpp:341
11917 msgid ""
11918 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11919 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
11921 #: ../src/main.cpp:346
11922 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11923 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
11925 #: ../src/main.cpp:351
11926 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11927 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
11929 #: ../src/main.cpp:352
11930 msgid "COLOR"
11931 msgstr "顏色"
11933 #: ../src/main.cpp:356
11934 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11935 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
11937 #: ../src/main.cpp:357
11938 msgid "VALUE"
11939 msgstr "數值"
11941 #: ../src/main.cpp:361
11942 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11943 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
11945 #: ../src/main.cpp:366
11946 msgid "Export document to a PS file"
11947 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
11949 #: ../src/main.cpp:371
11950 msgid "Export document to an EPS file"
11951 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
11953 #: ../src/main.cpp:376
11954 msgid "Export document to a PDF file"
11955 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
11957 #: ../src/main.cpp:381
11958 msgid ""
11959 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11960 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11961 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11962 msgstr ""
11964 #: ../src/main.cpp:387
11965 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11966 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
11968 #: ../src/main.cpp:393
11969 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11970 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
11972 #: ../src/main.cpp:398
11973 msgid ""
11974 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11975 "PDF)"
11976 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
11978 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11979 #: ../src/main.cpp:404
11980 msgid ""
11981 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11982 "query-id"
11983 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
11985 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11986 #: ../src/main.cpp:410
11987 msgid ""
11988 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11989 "query-id"
11990 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
11992 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11993 #: ../src/main.cpp:416
11994 msgid ""
11995 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11996 "id"
11997 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
11999 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12000 #: ../src/main.cpp:422
12001 msgid ""
12002 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12003 "id"
12004 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
12006 #: ../src/main.cpp:427
12007 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12008 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
12010 #: ../src/main.cpp:432
12011 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12012 msgstr "查詢維度的物件 ID"
12014 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12015 #: ../src/main.cpp:438
12016 msgid "Print out the extension directory and exit"
12017 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
12019 #: ../src/main.cpp:443
12020 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12021 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
12023 #: ../src/main.cpp:448
12024 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12025 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
12027 #: ../src/main.cpp:453
12028 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12029 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
12031 #: ../src/main.cpp:454
12032 msgid "VERB-ID"
12033 msgstr "VERB-ID"
12035 #: ../src/main.cpp:458
12036 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12037 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
12039 #: ../src/main.cpp:459
12040 msgid "OBJECT-ID"
12041 msgstr "OBJECT-ID"
12043 #: ../src/main.cpp:463
12044 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12045 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
12047 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12048 msgid ""
12049 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12050 "\n"
12051 "Available options:"
12052 msgstr ""
12053 "[選項...] [檔案...]\n"
12054 "\n"
12055 "可用的選項:"
12057 #. ## Add a menu for clear()
12058 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12059 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12060 msgid "_File"
12061 msgstr "檔案 (_F)"
12063 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12064 msgid "_New"
12065 msgstr "新增 (_N)"
12067 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12068 msgid "_Edit"
12069 msgstr "編輯 (_E)"
12071 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12072 msgid "Paste Si_ze"
12073 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
12075 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12076 msgid "Clo_ne"
12077 msgstr "仿製 (_N)"
12079 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12080 msgid "_View"
12081 msgstr "檢視 (_V)"
12083 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12084 msgid "_Zoom"
12085 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
12087 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12088 msgid "_Display mode"
12089 msgstr "顯示模式 (_D)"
12091 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12092 msgid "Show/Hide"
12093 msgstr "顯示/隱藏"
12095 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12096 #. Not quite ready to be in the menus.
12097 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12098 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12099 msgid "_Layer"
12100 msgstr "圖層 (_L)"
12102 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12103 msgid "_Object"
12104 msgstr "物件 (_O)"
12106 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12107 msgid "Cli_p"
12108 msgstr "剪裁 (_P)"
12110 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12111 msgid "Mas_k"
12112 msgstr "遮罩 (_K)"
12114 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12115 msgid "Patter_n"
12116 msgstr "圖樣 (_N)"
12118 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12119 msgid "_Path"
12120 msgstr "路徑 (_P)"
12122 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12123 msgid "_Text"
12124 msgstr "文字 (_T)"
12126 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12127 msgid "Filter_s"
12128 msgstr "濾鏡 (_S)"
12130 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12131 msgid "Exte_nsions"
12132 msgstr "擴充功能 (_N)"
12134 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12135 msgid "Whiteboa_rd"
12136 msgstr "白板 (_R)"
12138 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12139 msgid "_Help"
12140 msgstr "說明 (_H)"
12142 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12143 msgid "Tutorials"
12144 msgstr "指導手冊"
12146 #: ../src/object-edit.cpp:439
12147 msgid ""
12148 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12149 "vertical radius the same"
12150 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
12152 #: ../src/object-edit.cpp:443
12153 msgid ""
12154 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12155 "horizontal radius the same"
12156 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
12158 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12159 msgid ""
12160 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12161 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12162 msgstr ""
12163 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
12165 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12166 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12167 msgid ""
12168 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12169 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12170 msgstr ""
12171 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
12172 "制邊或對角線的方向"
12174 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12175 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12176 msgid ""
12177 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12178 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12179 msgstr ""
12180 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
12181 "邊或對角線的方向"
12183 #: ../src/object-edit.cpp:709
12184 msgid "Move the box in perspective"
12185 msgstr "在透視中移動立方體"
12187 #: ../src/object-edit.cpp:927
12188 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12189 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
12191 #: ../src/object-edit.cpp:930
12192 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12193 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
12195 #: ../src/object-edit.cpp:933
12196 msgid ""
12197 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12198 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12199 "segment"
12200 msgstr ""
12201 "放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
12202 "</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
12204 #: ../src/object-edit.cpp:937
12205 msgid ""
12206 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12207 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12208 "segment"
12209 msgstr ""
12210 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
12211 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
12213 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12214 msgid ""
12215 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12216 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12217 msgstr ""
12218 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
12219 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
12221 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12222 msgid ""
12223 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12224 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12225 "randomize"
12226 msgstr ""
12227 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
12228 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
12230 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12231 msgid ""
12232 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12233 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12234 msgstr ""
12235 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
12236 "斂/發散"
12238 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12239 msgid ""
12240 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12241 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12242 msgstr ""
12243 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
12244 "放/旋轉"
12246 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12247 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12248 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
12250 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12251 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12252 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
12254 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12255 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12256 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
12258 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12259 msgid "Combining paths..."
12260 msgstr "正在合併路徑..."
12262 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12263 msgid "Combine"
12264 msgstr "合併"
12266 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12267 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12268 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
12270 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12271 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12272 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
12274 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12275 msgid "Breaking apart paths..."
12276 msgstr "打散路徑..."
12278 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12279 msgid "Break apart"
12280 msgstr "打散"
12282 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12283 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12284 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
12286 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12287 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12288 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
12290 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12291 msgid "Converting objects to paths..."
12292 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
12294 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12295 msgid "Object to path"
12296 msgstr "物件轉為路徑"
12298 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12299 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12300 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
12302 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12303 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12304 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
12306 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12307 msgid "Reversing paths..."
12308 msgstr "正在反向路徑..."
12310 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12311 msgid "Reverse path"
12312 msgstr "反向路徑"
12314 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12315 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12316 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
12318 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12319 msgid "Drawing cancelled"
12320 msgstr "繪製取消"
12322 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12323 msgid "Continuing selected path"
12324 msgstr "接續所選取的路徑"
12326 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12327 msgid "Creating new path"
12328 msgstr "建立新路徑"
12330 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12331 msgid "Appending to selected path"
12332 msgstr "附加於所選取的路徑"
12334 #: ../src/pen-context.cpp:666
12335 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12336 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
12338 #: ../src/pen-context.cpp:676
12339 msgid ""
12340 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12341 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
12343 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12347 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12348 msgstr ""
12349 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
12350 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
12352 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12353 #, c-format
12354 msgid ""
12355 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12356 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12357 msgstr ""
12358 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
12359 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
12361 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12365 "angle"
12366 msgstr ""
12367 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
12369 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12370 #, c-format
12371 msgid ""
12372 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12373 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12374 msgstr ""
12375 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
12376 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
12378 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12382 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12383 msgstr ""
12384 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
12385 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
12387 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12388 msgid "Drawing finished"
12389 msgstr "繪製完成"
12391 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12392 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12393 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
12395 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12396 msgid "Drawing a freehand path"
12397 msgstr "繪製手繪路徑"
12399 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12400 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12401 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
12403 #. Write curves to object
12404 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12405 msgid "Finishing freehand"
12406 msgstr "完成手繪"
12408 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12409 msgid ""
12410 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12411 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12412 msgstr ""
12413 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
12414 "定稿。"
12416 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12417 msgid "Finishing freehand sketch"
12418 msgstr "完成手繪草圖"
12420 #: ../src/persp3d.cpp:345
12421 msgid "Toggle vanishing point"
12422 msgstr "切換消逝點"
12424 #: ../src/persp3d.cpp:356
12425 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12426 msgstr "切換多個消逝點"
12428 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12429 msgid "Dip pen"
12430 msgstr "沾水筆"
12432 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12433 msgid "Marker"
12434 msgstr "麥克筆"
12436 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12437 msgid "Brush"
12438 msgstr "筆刷"
12440 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12441 msgid "Wiggly"
12442 msgstr "波浪"
12444 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12445 msgid "Splotchy"
12446 msgstr "弄髒"
12448 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12449 msgid "Tracing"
12450 msgstr "描繪"
12452 #: ../src/preferences.cpp:130
12453 msgid ""
12454 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12455 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
12457 #. the creation failed
12458 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12459 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12460 #: ../src/preferences.cpp:145
12461 #, c-format
12462 msgid "Cannot create profile directory %s."
12463 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
12465 #. The profile dir is not actually a directory
12466 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12467 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12468 #: ../src/preferences.cpp:163
12469 #, c-format
12470 msgid "%s is not a valid directory."
12471 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
12473 #. The write failed.
12474 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12475 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12476 #: ../src/preferences.cpp:174
12477 #, c-format
12478 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12479 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
12481 #: ../src/preferences.cpp:210
12482 #, c-format
12483 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12484 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
12486 #: ../src/preferences.cpp:220
12487 #, c-format
12488 msgid "The preferences file %s could not be read."
12489 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
12491 #: ../src/preferences.cpp:231
12492 #, c-format
12493 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12494 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
12496 #: ../src/preferences.cpp:240
12497 #, c-format
12498 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12499 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
12501 #: ../src/rdf.cpp:172
12502 msgid "CC Attribution"
12503 msgstr "創用 CC 姓名標示"
12505 #: ../src/rdf.cpp:177
12506 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12507 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
12509 #: ../src/rdf.cpp:182
12510 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12511 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
12513 #: ../src/rdf.cpp:187
12514 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12515 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
12517 #: ../src/rdf.cpp:192
12518 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12519 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
12521 #: ../src/rdf.cpp:197
12522 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12523 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
12525 #: ../src/rdf.cpp:202
12526 msgid "Public Domain"
12527 msgstr "公共領域"
12529 #: ../src/rdf.cpp:207
12530 msgid "FreeArt"
12531 msgstr "自由插圖"
12533 #: ../src/rdf.cpp:212
12534 msgid "Open Font License"
12535 msgstr "開放字型授權"
12537 #: ../src/rdf.cpp:229
12538 msgid "Title"
12539 msgstr "標題"
12541 #: ../src/rdf.cpp:230
12542 msgid "Name by which this document is formally known."
12543 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
12545 #: ../src/rdf.cpp:232
12546 msgid "Date"
12547 msgstr "日期"
12549 #: ../src/rdf.cpp:233
12550 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12551 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
12553 #: ../src/rdf.cpp:235
12554 msgid "Format"
12555 msgstr "格式"
12557 #: ../src/rdf.cpp:236
12558 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12559 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
12561 #: ../src/rdf.cpp:239
12562 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12563 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
12565 #: ../src/rdf.cpp:242
12566 msgid "Creator"
12567 msgstr "建立者"
12569 #: ../src/rdf.cpp:243
12570 msgid ""
12571 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12572 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
12574 #: ../src/rdf.cpp:245
12575 msgid "Rights"
12576 msgstr "版權"
12578 #: ../src/rdf.cpp:246
12579 msgid ""
12580 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12581 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
12583 #: ../src/rdf.cpp:248
12584 msgid "Publisher"
12585 msgstr "發行者"
12587 #: ../src/rdf.cpp:249
12588 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12589 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
12591 #: ../src/rdf.cpp:252
12592 msgid "Identifier"
12593 msgstr "識別"
12595 #: ../src/rdf.cpp:253
12596 msgid "Unique URI to reference this document."
12597 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
12599 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12600 msgid "Source"
12601 msgstr "來源"
12603 #: ../src/rdf.cpp:256
12604 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12605 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
12607 #: ../src/rdf.cpp:258
12608 msgid "Relation"
12609 msgstr "相關性"
12611 #: ../src/rdf.cpp:259
12612 msgid "Unique URI to a related document."
12613 msgstr "相關文件的唯一 URI"
12615 #: ../src/rdf.cpp:261
12616 msgid "Language"
12617 msgstr "語言"
12619 #: ../src/rdf.cpp:262
12620 msgid ""
12621 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12622 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12623 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
12625 #: ../src/rdf.cpp:264
12626 msgid "Keywords"
12627 msgstr "關鍵字"
12629 #: ../src/rdf.cpp:265
12630 msgid ""
12631 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12632 "classifications."
12633 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
12635 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12636 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12637 #: ../src/rdf.cpp:269
12638 msgid "Coverage"
12639 msgstr "有效範圍"
12641 #: ../src/rdf.cpp:270
12642 msgid "Extent or scope of this document."
12643 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
12645 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12646 msgid "Description"
12647 msgstr "描述"
12649 #: ../src/rdf.cpp:274
12650 msgid "A short account of the content of this document."
12651 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
12653 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12654 #: ../src/rdf.cpp:278
12655 msgid "Contributors"
12656 msgstr "貢獻者"
12658 #: ../src/rdf.cpp:279
12659 msgid ""
12660 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12661 "this document."
12662 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
12664 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12665 #: ../src/rdf.cpp:283
12666 msgid "URI"
12667 msgstr "URI"
12669 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12670 #: ../src/rdf.cpp:285
12671 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12672 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
12674 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12675 #: ../src/rdf.cpp:289
12676 msgid "Fragment"
12677 msgstr "片斷"
12679 #: ../src/rdf.cpp:290
12680 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12681 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
12683 #: ../src/rect-context.cpp:368
12684 msgid ""
12685 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12686 "circular"
12687 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
12689 #: ../src/rect-context.cpp:515
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12693 "b> to draw around the starting point"
12694 msgstr ""
12695 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
12696 "製"
12698 #: ../src/rect-context.cpp:518
12699 #, c-format
12700 msgid ""
12701 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12702 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12703 msgstr ""
12704 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
12705 "點周圍繪製"
12707 #: ../src/rect-context.cpp:520
12708 #, c-format
12709 msgid ""
12710 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12711 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12712 msgstr ""
12713 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
12714 "點周圍繪製"
12716 #: ../src/rect-context.cpp:524
12717 #, c-format
12718 msgid ""
12719 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12720 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12721 msgstr ""
12722 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
12723 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
12725 #: ../src/rect-context.cpp:549
12726 msgid "Create rectangle"
12727 msgstr "建立矩形"
12729 #: ../src/select-context.cpp:177
12730 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12731 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
12733 #: ../src/select-context.cpp:178
12734 msgid ""
12735 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12736 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
12738 #: ../src/select-context.cpp:237
12739 msgid "Move canceled."
12740 msgstr "取消移動。"
12742 #: ../src/select-context.cpp:245
12743 msgid "Selection canceled."
12744 msgstr "取消選取。"
12746 #: ../src/select-context.cpp:560
12747 msgid ""
12748 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12749 "rubberband selection"
12750 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
12752 #: ../src/select-context.cpp:562
12753 msgid ""
12754 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12755 "touch selection"
12756 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
12758 #: ../src/select-context.cpp:727
12759 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12760 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
12762 #: ../src/select-context.cpp:728
12763 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12764 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
12766 #: ../src/select-context.cpp:729
12767 msgid ""
12768 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12769 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
12771 #: ../src/select-context.cpp:902
12772 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12773 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12776 msgid "Delete text"
12777 msgstr "刪除文字"
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12780 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12781 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12784 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
12786 msgid "Delete"
12787 msgstr "刪除"
12789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12790 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12791 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12794 msgid "Delete all"
12795 msgstr "刪除全部"
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12798 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12799 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12802 msgid "Group"
12803 msgstr "群組"
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12806 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12807 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12810 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12811 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12814 msgid "Ungroup"
12815 msgstr "解散群組"
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12818 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12819 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12823 msgid ""
12824 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12825 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
12827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12829 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12831 #, fuzzy
12832 msgid "undo action|Raise"
12833 msgstr "提升"
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12836 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12837 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12840 msgid "Raise to top"
12841 msgstr "提到最上層"
12843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12844 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12845 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
12847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12848 msgid "Lower"
12849 msgstr "降低"
12851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12852 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12853 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12856 msgid "Lower to bottom"
12857 msgstr "降到最下層"
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12860 msgid "Nothing to undo."
12861 msgstr "沒有什麼可復原。"
12863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12864 msgid "Nothing to redo."
12865 msgstr "沒有什麼可重做。"
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12868 msgid "Paste"
12869 msgstr "貼上"
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12872 msgid "Paste style"
12873 msgstr "貼上樣式"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12876 msgid "Paste live path effect"
12877 msgstr "貼上即時路徑特效"
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12880 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12881 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
12883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12884 msgid "Remove live path effect"
12885 msgstr "移除即時路徑特效"
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12888 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12889 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
12891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12893 msgid "Remove filter"
12894 msgstr "移除濾鏡"
12896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12897 msgid "Paste size"
12898 msgstr "貼上尺寸"
12900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12901 msgid "Paste size separately"
12902 msgstr "個別貼上尺寸"
12904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12905 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12906 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
12908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12909 msgid "Raise to next layer"
12910 msgstr "提升到下一圖層"
12912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12913 msgid "No more layers above."
12914 msgstr "無上層圖層。"
12916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12917 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12918 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
12920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12921 msgid "Lower to previous layer"
12922 msgstr "降低到前一圖層"
12924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12925 msgid "No more layers below."
12926 msgstr "無下層圖層。"
12928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12929 msgid "Remove transform"
12930 msgstr "移除變形"
12932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12933 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12934 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12937 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12938 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
12940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
12941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12942 msgid "Rotate"
12943 msgstr "旋轉"
12945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12946 msgid "Rotate by pixels"
12947 msgstr "依像素旋轉"
12949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12950 msgid "Scale by whole factor"
12951 msgstr "依整體係數縮放"
12953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12954 msgid "Move vertically"
12955 msgstr "垂直地移動"
12957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12958 msgid "Move horizontally"
12959 msgstr "水平地移動"
12961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12962 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12963 msgid "Move"
12964 msgstr "移動"
12966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12967 msgid "Move vertically by pixels"
12968 msgstr "以像素為單位垂直移動"
12970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12971 msgid "Move horizontally by pixels"
12972 msgstr "以像素為單位水平移動"
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12975 msgid "The selection has no applied path effect."
12976 msgstr "沒有套用路徑特效"
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12979 msgid "action|Clone"
12980 msgstr "仿製"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12983 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12984 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12987 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12988 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12991 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12992 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
12994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12995 msgid "Relink clone"
12996 msgstr "重新連結仿製物件"
12998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12999 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13000 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
13002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13003 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13004 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
13006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13007 msgid "Unlink clone"
13008 msgstr "取消仿製物件連結"
13010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13011 msgid ""
13012 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13013 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13014 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13015 msgstr ""
13016 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
13017 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
13018 "的框架。"
13020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13021 msgid ""
13022 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13023 "flowed text?)"
13024 msgstr ""
13025 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
13027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13028 msgid ""
13029 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13030 "defs&gt;)"
13031 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
13033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13034 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13035 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
13037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13038 msgid "Objects to marker"
13039 msgstr "物件轉成標記"
13041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13042 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13043 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
13045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13046 msgid "Objects to guides"
13047 msgstr "物件轉成參考線"
13049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13050 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13051 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13054 msgid "Objects to pattern"
13055 msgstr "物件轉為圖樣"
13057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13058 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13059 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13062 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13063 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
13065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13066 msgid "Pattern to objects"
13067 msgstr "圖樣轉為物件"
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13070 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13071 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
13073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13074 msgid "Rendering bitmap..."
13075 msgstr "正在演算點陣圖..."
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13078 msgid "Create bitmap"
13079 msgstr "建立點陣圖"
13081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13082 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13083 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
13085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13086 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13087 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
13089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13090 msgid "Set clipping path"
13091 msgstr "設定裁剪路徑"
13093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13094 msgid "Set mask"
13095 msgstr "設定遮罩"
13097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13098 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13099 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
13101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13102 msgid "Release clipping path"
13103 msgstr "釋出裁剪路徑"
13105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13106 msgid "Release mask"
13107 msgstr "釋出遮罩"
13109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13110 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13111 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
13113 #. Fit Page
13114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13115 msgid "Fit Page to Selection"
13116 msgstr "調整頁面以符合選擇"
13118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13119 msgid "Fit Page to Drawing"
13120 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
13122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13123 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13124 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
13126 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13127 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13128 #. "Link" means internet link (anchor)
13129 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13130 msgid "web|Link"
13131 msgstr "連結"
13133 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13134 msgid "Circle"
13135 msgstr "圓"
13137 #. Ellipse
13138 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13141 msgid "Ellipse"
13142 msgstr "橢圓"
13144 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13145 msgid "Flowed text"
13146 msgstr "流動文字"
13148 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13149 msgid "Line"
13150 msgstr "線"
13152 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13153 msgid "Path"
13154 msgstr "路徑"
13156 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13157 msgid "Polygon"
13158 msgstr "多邊形"
13160 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13161 msgid "Polyline"
13162 msgstr "折線"
13164 #. Rectangle
13165 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13167 msgid "Rectangle"
13168 msgstr "矩形"
13170 #. 3D box
13171 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13173 msgid "3D Box"
13174 msgstr "立方體"
13176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13178 #. "Clone" is a noun, type of object
13179 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13180 msgid "object|Clone"
13181 msgstr "仿製"
13183 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13184 msgid "Offset path"
13185 msgstr "偏移路徑"
13187 #. Spiral
13188 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13190 msgid "Spiral"
13191 msgstr "螺旋"
13193 #. Star
13194 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13197 msgid "Star"
13198 msgstr "星形"
13200 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13201 msgid "root"
13202 msgstr "根"
13204 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13205 #, c-format
13206 msgid "layer <b>%s</b>"
13207 msgstr "第<b>%s</b>層"
13209 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13210 #, c-format
13211 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13212 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
13214 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13215 #, c-format
13216 msgid "<i>%s</i>"
13217 msgstr "<i>%s</i>"
13219 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13220 #, c-format
13221 msgid " in %s"
13222 msgstr " 在%s"
13224 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13225 #, c-format
13226 msgid " in group %s (%s)"
13227 msgstr " 在群組 %s (%s)"
13229 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13230 #, c-format
13231 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13232 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13233 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
13234 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
13236 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13237 #, c-format
13238 msgid " in <b>%i</b> layers"
13239 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13240 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
13241 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
13243 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13244 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13245 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
13247 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13248 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13249 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
13251 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13252 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13253 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
13255 #. this is only used with 2 or more objects
13256 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13257 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13258 #, c-format
13259 msgid "<b>%i</b> object selected"
13260 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13261 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
13262 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
13264 #. this is only used with 2 or more objects
13265 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13266 #, c-format
13267 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13268 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13269 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
13270 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
13272 #. this is only used with 2 or more objects
13273 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13274 #, c-format
13275 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13276 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13277 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
13278 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
13280 #. this is only used with 2 or more objects
13281 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13282 #, c-format
13283 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13284 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13285 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
13286 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
13288 #. this is only used with 2 or more objects
13289 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13290 #, c-format
13291 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13292 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13293 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
13294 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
13296 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13297 #, c-format
13298 msgid "%s%s. %s."
13299 msgstr "%s%s。%s。"
13301 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13302 msgid "Skew"
13303 msgstr "傾斜"
13305 #: ../src/seltrans.cpp:545
13306 msgid "Set center"
13307 msgstr "設定中心點"
13309 #: ../src/seltrans.cpp:620
13310 msgid "Stamp"
13311 msgstr "圖章"
13313 #: ../src/seltrans.cpp:642
13314 msgid ""
13315 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13316 "Shift also uses this center"
13317 msgstr ""
13318 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
13319 "使用此中心點。"
13321 #: ../src/seltrans.cpp:669
13322 msgid ""
13323 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13324 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13325 msgstr ""
13326 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
13327 "在旋轉中心四周縮放"
13329 #: ../src/seltrans.cpp:670
13330 msgid ""
13331 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13332 "b> to scale around rotation center"
13333 msgstr ""
13334 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
13335 "中心四周縮放"
13337 #: ../src/seltrans.cpp:674
13338 msgid ""
13339 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13340 "skew around the opposite side"
13341 msgstr ""
13342 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
13343 "面傾斜"
13345 #: ../src/seltrans.cpp:675
13346 msgid ""
13347 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13348 "to rotate around the opposite corner"
13349 msgstr ""
13350 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
13351 "轉"
13353 #: ../src/seltrans.cpp:809
13354 msgid "Reset center"
13355 msgstr "重設中心點"
13357 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13358 #, c-format
13359 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13360 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
13362 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13363 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13364 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13365 #, c-format
13366 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13367 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
13369 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13370 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13371 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13372 #, c-format
13373 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13374 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
13376 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13377 #, c-format
13378 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13379 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
13381 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13382 #, c-format
13383 msgid ""
13384 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13385 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13386 msgstr ""
13387 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
13388 "b> 來停用貼齊"
13390 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13391 #, c-format
13392 msgid "<b>Link</b> to %s"
13393 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
13395 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13396 msgid "<b>Link</b> without URI"
13397 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
13399 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13400 msgid "<b>Ellipse</b>"
13401 msgstr "<b>橢圓形</b>"
13403 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13404 msgid "<b>Circle</b>"
13405 msgstr "<b>圓形</b>"
13407 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13408 msgid "<b>Segment</b>"
13409 msgstr "<b>線段</b>"
13411 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13412 msgid "<b>Arc</b>"
13413 msgstr "<b>弧</b>"
13415 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13416 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13417 #, c-format
13418 msgid "Flow region"
13419 msgstr "流動區域"
13421 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13422 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13423 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13424 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13425 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13426 #, c-format
13427 msgid "Flow excluded region"
13428 msgstr "流動排除區域"
13430 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13431 msgid "Guides Around Page"
13432 msgstr "頁面周圍參考線"
13434 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13435 msgid ""
13436 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13437 "delete"
13438 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
13440 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13441 #, c-format
13442 msgid "vertical, at %s"
13443 msgstr "垂直,位於 %s"
13445 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13446 #, c-format
13447 msgid "horizontal, at %s"
13448 msgstr "水平,位於 %s"
13450 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13451 #, c-format
13452 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13453 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
13455 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13456 msgid "embedded"
13457 msgstr "內嵌"
13459 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13460 #, c-format
13461 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13462 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
13464 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13465 #, c-format
13466 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13467 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
13469 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13470 #, c-format
13471 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13472 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13473 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
13474 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
13476 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13477 msgid "Object"
13478 msgstr "物件"
13480 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13481 #, c-format
13482 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13483 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
13485 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13486 #, c-format
13487 msgid "%s; <i>masked</i>"
13488 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
13490 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13491 #, c-format
13492 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13493 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
13495 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13496 #, c-format
13497 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13498 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
13500 #: ../src/sp-line.cpp:194
13501 msgid "<b>Line</b>"
13502 msgstr "<b>線條</b>"
13504 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13505 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13506 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
13508 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13509 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13510 #, c-format
13511 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13512 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
13514 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13515 msgid "outset"
13516 msgstr "外擴"
13518 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13519 msgid "inset"
13520 msgstr "內縮"
13522 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13523 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13524 #, c-format
13525 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13526 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
13528 #: ../src/sp-path.cpp:156
13529 #, c-format
13530 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13531 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13532 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
13533 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
13535 #: ../src/sp-path.cpp:159
13536 #, c-format
13537 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13538 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13539 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
13540 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
13542 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13543 msgid "<b>Polygon</b>"
13544 msgstr "<b>多邊形</b>"
13546 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13547 msgid "<b>Polyline</b>"
13548 msgstr "<b>多折線</b>"
13550 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13551 msgid "<b>Rectangle</b>"
13552 msgstr "<b>矩形</b>"
13554 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13555 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13556 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13557 #, c-format
13558 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13559 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
13561 #: ../src/sp-star.cpp:309
13562 #, c-format
13563 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13564 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13565 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
13566 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
13568 #: ../src/sp-star.cpp:313
13569 #, c-format
13570 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13571 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13572 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
13573 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
13575 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13576 #: ../src/sp-text.cpp:419
13577 msgid "&lt;no name found&gt;"
13578 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
13580 #: ../src/sp-text.cpp:431
13581 #, fuzzy, c-format
13582 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13583 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
13585 #: ../src/sp-text.cpp:432
13586 #, fuzzy, c-format
13587 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13588 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
13590 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13591 #, c-format
13592 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13593 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
13595 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13596 msgid " from "
13597 msgstr " 從 "
13599 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13600 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13601 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
13603 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13604 msgid "<b>Text span</b>"
13605 msgstr "<b>字距</b>"
13607 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13608 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13609 #: ../src/sp-use.cpp:334
13610 msgid "..."
13611 msgstr "..."
13613 #: ../src/sp-use.cpp:342
13614 #, c-format
13615 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13616 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
13618 #: ../src/sp-use.cpp:346
13619 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13620 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
13622 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13623 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13624 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
13626 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13627 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13628 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
13630 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13631 #, c-format
13632 msgid ""
13633 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13634 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
13636 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13637 msgid "Create spiral"
13638 msgstr "建立螺旋形"
13640 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13641 msgid "Union"
13642 msgstr "聯集"
13644 #: ../src/splivarot.cpp:78
13645 msgid "Intersection"
13646 msgstr "交集"
13648 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13649 msgid "Difference"
13650 msgstr "差集"
13652 #: ../src/splivarot.cpp:96
13653 msgid "Exclusion"
13654 msgstr "排除"
13656 #: ../src/splivarot.cpp:101
13657 msgid "Division"
13658 msgstr "除法"
13660 #: ../src/splivarot.cpp:106
13661 msgid "Cut path"
13662 msgstr "剪切"
13664 #: ../src/splivarot.cpp:121
13665 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13666 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
13668 #: ../src/splivarot.cpp:125
13669 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13670 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
13672 #: ../src/splivarot.cpp:131
13673 msgid ""
13674 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13675 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
13677 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13678 msgid ""
13679 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13680 "difference, XOR, division, or path cut."
13681 msgstr ""
13682 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
13684 #: ../src/splivarot.cpp:192
13685 msgid ""
13686 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13687 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
13689 #: ../src/splivarot.cpp:877
13690 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13691 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
13693 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13694 msgid "Convert stroke to path"
13695 msgstr "把邊框轉化成路徑"
13697 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13698 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13699 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13700 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
13702 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13703 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13704 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
13706 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13707 msgid "Create linked offset"
13708 msgstr "建立連結偏移"
13710 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13711 msgid "Create dynamic offset"
13712 msgstr "建立動態偏移"
13714 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13715 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13716 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
13718 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13719 msgid "Outset path"
13720 msgstr "外擴路徑"
13722 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13723 msgid "Inset path"
13724 msgstr "內縮路徑"
13726 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13727 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13728 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
13730 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13731 msgid "Simplifying paths (separately):"
13732 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
13734 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13735 msgid "Simplifying paths:"
13736 msgstr "簡化路徑:"
13738 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13739 #, c-format
13740 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13741 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
13743 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13744 #, c-format
13745 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13746 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
13748 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13749 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13750 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
13752 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13753 msgid "Simplify"
13754 msgstr "簡化"
13756 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13757 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13758 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
13760 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13761 #, c-format
13762 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13763 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
13765 #: ../src/spray-context.cpp:249
13766 #, c-format
13767 msgid ""
13768 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13769 msgstr ""
13771 #: ../src/spray-context.cpp:252
13772 #, c-format
13773 msgid ""
13774 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/spray-context.cpp:255
13778 #, c-format
13779 msgid ""
13780 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13781 "selection"
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/spray-context.cpp:773
13785 #, fuzzy
13786 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13787 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
13789 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Spray with copies"
13792 msgstr "複本間距:"
13794 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Spray with clones"
13797 msgstr "搜尋仿製物件"
13799 #: ../src/spray-context.cpp:889
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Spray in single path"
13802 msgstr "正在建立單一點"
13804 #: ../src/star-context.cpp:338
13805 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13806 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
13808 #: ../src/star-context.cpp:469
13809 #, c-format
13810 msgid ""
13811 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13812 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
13814 #: ../src/star-context.cpp:470
13815 #, c-format
13816 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13817 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
13819 #: ../src/star-context.cpp:503
13820 msgid "Create star"
13821 msgstr "建立星型"
13823 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13824 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13825 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
13827 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13828 msgid ""
13829 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13830 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13831 msgstr ""
13832 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
13833 "徑。"
13835 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13836 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13837 msgid ""
13838 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13839 "path first."
13840 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
13842 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13843 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13844 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
13846 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13847 msgid "Put text on path"
13848 msgstr "放置文字於路徑上"
13850 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13851 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13852 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
13854 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13855 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13856 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
13858 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13859 msgid "Remove text from path"
13860 msgstr "從路徑移除文字"
13862 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13863 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13864 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
13866 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13867 msgid "Remove manual kerns"
13868 msgstr "移除手動字距"
13870 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13871 msgid ""
13872 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13873 "into frame."
13874 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
13876 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13877 msgid "Flow text into shape"
13878 msgstr "流動文字轉為形狀"
13880 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13881 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13882 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
13884 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13885 msgid "Unflow flowed text"
13886 msgstr "取消流動文字"
13888 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13889 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13890 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
13892 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13893 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13894 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
13896 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13897 msgid "Convert flowed text to text"
13898 msgstr "流動文字轉換為文字"
13900 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13901 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13902 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
13904 #: ../src/text-context.cpp:448
13905 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13906 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
13908 #: ../src/text-context.cpp:450
13909 msgid ""
13910 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13911 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
13913 #: ../src/text-context.cpp:505
13914 msgid "Create text"
13915 msgstr "建立文字"
13917 #: ../src/text-context.cpp:529
13918 msgid "Non-printable character"
13919 msgstr "不可列印字元"
13921 #: ../src/text-context.cpp:544
13922 msgid "Insert Unicode character"
13923 msgstr "插入萬國碼字元"
13925 #: ../src/text-context.cpp:579
13926 #, c-format
13927 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13928 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
13930 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13931 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13932 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
13934 #: ../src/text-context.cpp:656
13935 #, c-format
13936 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13937 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
13939 #: ../src/text-context.cpp:688
13940 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13941 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
13943 #: ../src/text-context.cpp:701
13944 msgid "Flowed text is created."
13945 msgstr "已建立流動文字。"
13947 #: ../src/text-context.cpp:703
13948 msgid "Create flowed text"
13949 msgstr "建立流動文字"
13951 #: ../src/text-context.cpp:705
13952 msgid ""
13953 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13954 "created."
13955 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
13957 #: ../src/text-context.cpp:841
13958 msgid "No-break space"
13959 msgstr "不斷行空白"
13961 #: ../src/text-context.cpp:843
13962 msgid "Insert no-break space"
13963 msgstr "插入不斷行空白"
13965 #: ../src/text-context.cpp:880
13966 msgid "Make bold"
13967 msgstr "製作粗體"
13969 #: ../src/text-context.cpp:898
13970 msgid "Make italic"
13971 msgstr "製作斜體"
13973 #: ../src/text-context.cpp:937
13974 msgid "New line"
13975 msgstr "換列"
13977 #: ../src/text-context.cpp:971
13978 msgid "Backspace"
13979 msgstr "退格鍵"
13981 #: ../src/text-context.cpp:1019
13982 msgid "Kern to the left"
13983 msgstr "字距向左微調"
13985 #: ../src/text-context.cpp:1044
13986 msgid "Kern to the right"
13987 msgstr "字距向右微調"
13989 #: ../src/text-context.cpp:1069
13990 msgid "Kern up"
13991 msgstr "字距向上微調"
13993 #: ../src/text-context.cpp:1095
13994 msgid "Kern down"
13995 msgstr "字距向下微調"
13997 #: ../src/text-context.cpp:1172
13998 msgid "Rotate counterclockwise"
13999 msgstr "逆時針旋轉"
14001 #: ../src/text-context.cpp:1193
14002 msgid "Rotate clockwise"
14003 msgstr "順時針旋轉"
14005 #: ../src/text-context.cpp:1210
14006 msgid "Contract line spacing"
14007 msgstr "縮小行距"
14009 #: ../src/text-context.cpp:1218
14010 msgid "Contract letter spacing"
14011 msgstr "縮小字距"
14013 #: ../src/text-context.cpp:1237
14014 msgid "Expand line spacing"
14015 msgstr "展開行距"
14017 #: ../src/text-context.cpp:1245
14018 msgid "Expand letter spacing"
14019 msgstr "展開字距"
14021 #: ../src/text-context.cpp:1375
14022 msgid "Paste text"
14023 msgstr "貼上文字"
14025 #: ../src/text-context.cpp:1621
14026 #, fuzzy, c-format
14027 msgid ""
14028 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14029 "paragraph."
14030 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
14032 #: ../src/text-context.cpp:1623
14033 #, fuzzy, c-format
14034 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14035 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
14037 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14038 msgid ""
14039 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14040 "then type."
14041 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
14043 #: ../src/text-context.cpp:1741
14044 msgid "Type text"
14045 msgstr "輸入文字"
14047 #: ../src/text-editing.cpp:40
14048 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14049 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
14051 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14052 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14053 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
14055 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14056 #, fuzzy
14057 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14058 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
14060 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14061 msgid ""
14062 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14063 "resize. <b>Click</b> to select."
14064 msgstr ""
14065 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
14066 "擇。"
14068 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14069 msgid ""
14070 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14071 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14072 msgstr ""
14073 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
14074 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
14076 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14077 msgid ""
14078 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14079 "segment. <b>Click</b> to select."
14080 msgstr ""
14081 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
14082 "擇。"
14084 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14085 msgid ""
14086 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14087 "<b>Click</b> to select."
14088 msgstr ""
14089 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
14090 "擇。"
14092 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14093 msgid ""
14094 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14095 "shape. <b>Click</b> to select."
14096 msgstr ""
14097 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
14098 "擇。"
14100 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14101 msgid ""
14102 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14103 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14104 msgstr ""
14105 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
14106 "動草圖模式。"
14108 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14109 msgid ""
14110 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14111 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14112 "line modes only)."
14113 msgstr ""
14114 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
14115 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
14117 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14118 msgid ""
14119 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14120 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14121 msgstr ""
14122 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
14123 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
14125 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14126 msgid ""
14127 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14128 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14129 msgstr ""
14130 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
14131 "層。"
14133 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14134 msgid ""
14135 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14136 "zoom out."
14137 msgstr ""
14138 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
14140 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14141 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14142 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
14144 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14145 msgid ""
14146 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14147 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14148 "object's fill and stroke to the current setting."
14149 msgstr ""
14150 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
14151 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
14153 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14154 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14155 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
14157 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14158 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14159 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
14161 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14162 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14163 #, c-format
14164 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14165 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
14167 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14168 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14169 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14170 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
14172 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14173 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14174 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
14176 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14177 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14178 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
14180 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14181 msgid "Trace: No active desktop"
14182 msgstr "描繪:無作用中桌面"
14184 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14185 msgid "Invalid SIOX result"
14186 msgstr "無效的 SIOX 結果"
14188 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14189 msgid "Trace: No active document"
14190 msgstr "描繪:無開啟的文件"
14192 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14193 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14194 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
14196 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14197 msgid "Trace: Starting trace..."
14198 msgstr "描繪:開始描繪..."
14200 #. ## inform the document, so we can undo
14201 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14202 msgid "Trace bitmap"
14203 msgstr "描繪點陣圖"
14205 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14206 #, c-format
14207 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14208 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
14210 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14211 #, c-format
14212 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14213 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
14215 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14216 #, c-format
14217 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14218 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
14220 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14221 #, c-format
14222 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14223 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
14225 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14226 #, c-format
14227 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14228 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
14230 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14231 #, c-format
14232 msgid ""
14233 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14234 "<b>counterclockwise</b>."
14235 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
14237 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14238 #, c-format
14239 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14240 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
14242 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14243 #, c-format
14244 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14245 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
14247 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14248 #, c-format
14249 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14250 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
14252 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14253 #, c-format
14254 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14255 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
14257 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14258 #, c-format
14259 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14260 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
14262 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14263 #, c-format
14264 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14265 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
14267 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14268 #, c-format
14269 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14270 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
14272 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14276 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
14278 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14279 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14280 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
14282 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14283 msgid "Move tweak"
14284 msgstr "移動微調"
14286 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14287 msgid "Move in/out tweak"
14288 msgstr "內移/外移微調"
14290 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14291 msgid "Move jitter tweak"
14292 msgstr "抖動微調"
14294 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14295 msgid "Scale tweak"
14296 msgstr "縮放微調"
14298 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14299 msgid "Rotate tweak"
14300 msgstr "旋轉微調"
14302 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14303 msgid "Duplicate/delete tweak"
14304 msgstr "再製/刪除微調"
14306 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14307 msgid "Push path tweak"
14308 msgstr "推擠路徑微調"
14310 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14311 msgid "Shrink/grow path tweak"
14312 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
14314 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14315 msgid "Attract/repel path tweak"
14316 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
14318 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14319 msgid "Roughen path tweak"
14320 msgstr "粗糙路徑微調"
14322 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14323 msgid "Color paint tweak"
14324 msgstr "顏色塗繪微調"
14326 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14327 msgid "Color jitter tweak"
14328 msgstr "顏色抖動微調"
14330 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14331 msgid "Blur tweak"
14332 msgstr "模糊微調"
14334 #. check whether something is selected
14335 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14336 msgid "Nothing was copied."
14337 msgstr "沒有東西被複製。"
14339 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14340 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14341 msgid "Nothing on the clipboard."
14342 msgstr "剪貼簿中無內容。"
14344 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14345 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14346 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
14348 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14349 msgid "No style on the clipboard."
14350 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
14352 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14353 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14354 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
14356 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14357 msgid "No size on the clipboard."
14358 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
14360 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14361 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14362 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
14364 #. no_effect:
14365 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14366 msgid "No effect on the clipboard."
14367 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
14369 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14370 msgid "Clipboard does not contain a path."
14371 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
14373 #. Item dialog
14374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14375 msgid "Object _Properties"
14376 msgstr "物件屬性 (_P)..."
14378 #. Select item
14379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14380 msgid "_Select This"
14381 msgstr "選擇這個 (_S)"
14383 #. Create link
14384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14385 msgid "_Create Link"
14386 msgstr "建立連結 (_C)"
14388 #. Set mask
14389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14390 msgid "Set Mask"
14391 msgstr "設定遮罩"
14393 #. Release mask
14394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14395 msgid "Release Mask"
14396 msgstr "釋放遮罩"
14398 #. Set Clip
14399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14400 msgid "Set Clip"
14401 msgstr "設定裁剪"
14403 #. Release Clip
14404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14405 msgid "Release Clip"
14406 msgstr "釋放裁剪"
14408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14409 msgid "Create link"
14410 msgstr "建立連結"
14412 #. "Ungroup"
14413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14414 msgid "_Ungroup"
14415 msgstr "解散群組 (_U)"
14417 #. Link dialog
14418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14419 msgid "Link _Properties"
14420 msgstr "連結屬性 (_P)"
14422 #. Select item
14423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14424 msgid "_Follow Link"
14425 msgstr "跟隨連結 (_F)"
14427 #. Reset transformations
14428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14429 msgid "_Remove Link"
14430 msgstr "移除連結 (_R)"
14432 #. Link dialog
14433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14434 msgid "Image _Properties"
14435 msgstr "圖片屬性 (_P)"
14437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14438 msgid "Edit Externally..."
14439 msgstr "外部編輯..."
14441 #. Item dialog
14442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14443 msgid "_Fill and Stroke"
14444 msgstr "填充與邊框 (_F)"
14446 #. *
14447 #. * Constructor
14449 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14450 msgid "About Inkscape"
14451 msgstr "關於 Inkscape"
14453 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14454 msgid "_Splash"
14455 msgstr "啟動畫面 (_S)"
14457 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14458 msgid "_Authors"
14459 msgstr "作者 (_A)"
14461 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14462 msgid "_Translators"
14463 msgstr "譯者 (_T)"
14465 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14466 msgid "_License"
14467 msgstr "授權 (_L)"
14469 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14470 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14471 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14473 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14474 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14475 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14476 #. string here should be changed.)
14477 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14478 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14479 #. should be in UTF-*8..
14480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14481 msgid "about.svg"
14482 msgstr "about.svg"
14484 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14485 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14487 msgid "translator-credits"
14488 msgstr ""
14489 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
14490 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)\n"
14491 "蘇秀慧"
14493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14495 msgid "Align"
14496 msgstr "對齊"
14498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14500 msgid "Distribute"
14501 msgstr "分佈"
14503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14504 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14505 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
14507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14509 #. "H:" stands for horizontal gap
14510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14511 msgid "gap|H:"
14512 msgstr "H:"
14514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14515 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14516 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
14518 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14520 msgid "V:"
14521 msgstr "V:"
14523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14526 msgid "Remove overlaps"
14527 msgstr "去除重疊"
14529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14531 msgid "Arrange connector network"
14532 msgstr "排列連接器網路"
14534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14535 msgid "Unclump"
14536 msgstr "拆解"
14538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14539 msgid "Randomize positions"
14540 msgstr "隨機位置"
14542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14543 msgid "Distribute text baselines"
14544 msgstr "分佈文字基準線"
14546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14547 msgid "Align text baselines"
14548 msgstr "對齊文字基準線"
14550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14551 msgid "Connector network layout"
14552 msgstr "連線器網路版面編排"
14554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14556 msgid "Nodes"
14557 msgstr "節點"
14559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14560 msgid "Relative to: "
14561 msgstr "相對於:"
14563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14564 msgid "Treat selection as group: "
14565 msgstr "選取區視為群組:"
14567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14568 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14569 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14572 msgid "Align left edges"
14573 msgstr "對齊左側"
14575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Center on vertical axis"
14578 msgstr "水平置中"
14580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14581 msgid "Align right sides"
14582 msgstr "對齊右側"
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14585 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14586 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14589 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14590 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
14592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14593 msgid "Align top edges"
14594 msgstr "對齊頂邊"
14596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14597 msgid "Center on horizontal axis"
14598 msgstr "水平置中"
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14601 msgid "Align bottom edges"
14602 msgstr "對齊底邊"
14604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14605 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14606 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
14608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14609 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14610 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
14612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14613 msgid "Align baselines of texts"
14614 msgstr "對齊文字基準線"
14616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14617 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14618 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
14620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14621 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14622 msgstr "依左側等距分佈"
14624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14625 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14626 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14629 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14630 msgstr "依右側等距分佈"
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14633 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14634 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14637 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14638 msgstr "依頂部等距分佈"
14640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14641 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14642 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
14644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14645 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14646 msgstr "依底部等距分佈"
14648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14649 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14650 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14653 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14654 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
14656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14657 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14658 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
14660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14661 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14662 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
14664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14665 msgid ""
14666 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14667 "overlap"
14668 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
14670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
14672 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14673 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
14675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14676 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14677 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
14679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14680 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14681 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
14683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14684 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14685 msgstr "水平分佈選取之節點"
14687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14688 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14689 msgstr "垂直分佈選取之節點"
14691 #. Rest of the widgetry
14692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14693 msgid "Last selected"
14694 msgstr "最後的選擇"
14696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14697 msgid "First selected"
14698 msgstr "第一個選擇"
14700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14701 msgid "Biggest object"
14702 msgstr "最大物件"
14704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14705 msgid "Smallest object"
14706 msgstr "最小物件"
14708 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14709 msgid "Profile name:"
14710 msgstr "設定檔名稱:"
14712 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14713 #. * update our running configuration
14714 #. *
14715 #. * FIXME!
14716 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14717 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14720 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14721 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14723 #. -----------
14724 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14726 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14727 msgid "Save"
14728 msgstr "儲存"
14730 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14731 #, c-format
14732 msgid ""
14733 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14734 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14736 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14737 msgid "Change color definition"
14738 msgstr "變更顏色定義"
14740 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14741 msgid "Remove stroke color"
14742 msgstr "移除邊框顏色"
14744 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14745 msgid "Remove fill color"
14746 msgstr "移除填色"
14748 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14749 msgid "Set stroke color to none"
14750 msgstr "設定無邊框顏色"
14752 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14753 msgid "Set fill color to none"
14754 msgstr "設定無填色"
14756 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14757 msgid "Set stroke color from swatch"
14758 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14760 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14761 msgid "Set fill color from swatch"
14762 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14764 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14765 msgid "Messages"
14766 msgstr "訊息"
14768 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14769 msgid "Capture log messages"
14770 msgstr "擷取日誌訊息"
14772 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14773 msgid "Release log messages"
14774 msgstr "釋放日誌訊息"
14776 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14777 msgid "Metadata"
14778 msgstr "後設資料"
14780 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14781 msgid "License"
14782 msgstr "授權"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14785 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14786 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
14788 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14789 msgid "<b>License</b>"
14790 msgstr "<b>授權</b>"
14792 #. ---------------------------------------------------------------
14793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14794 msgid "Show page _border"
14795 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14798 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14799 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
14801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14802 msgid "Border on _top of drawing"
14803 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
14805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14806 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14807 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
14809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14810 msgid "_Show border shadow"
14811 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
14813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14814 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14815 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
14817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14818 msgid "Back_ground:"
14819 msgstr "背景 (_G)"
14821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14822 msgid "Background color"
14823 msgstr "背景顏色"
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14826 msgid ""
14827 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14828 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14831 msgid "Border _color:"
14832 msgstr "邊界色彩 (_C):"
14834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14835 msgid "Page border color"
14836 msgstr "頁面邊界色"
14838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14839 msgid "Color of the page border"
14840 msgstr "頁面邊界的色彩"
14842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14843 msgid "Default _units:"
14844 msgstr "預設單位 (_U):"
14846 #. ---------------------------------------------------------------
14847 #. General snap options
14848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14849 msgid "Show _guides"
14850 msgstr "顯示參考線 (_G)"
14852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14853 msgid "Show or hide guides"
14854 msgstr "顯示或隱藏參考線"
14856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14857 msgid "_Snap guides while dragging"
14858 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
14860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14861 msgid ""
14862 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14863 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14864 "part of the guide near the cursor will snap)"
14865 msgstr ""
14866 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
14867 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
14869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14870 msgid "Guide co_lor:"
14871 msgstr "參考線色彩 (_L):"
14873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14874 msgid "Guideline color"
14875 msgstr "參考線顏色"
14877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14878 msgid "Color of guidelines"
14879 msgstr "參考線的顏色"
14881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14882 msgid "_Highlight color:"
14883 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
14885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14886 msgid "Highlighted guideline color"
14887 msgstr "高亮度的參考線顏色"
14889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14890 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14891 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
14893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14895 #. "New" refers to grid
14896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14897 msgid "Grid|_New"
14898 msgstr "新增 (_N)"
14900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14901 msgid "Create new grid."
14902 msgstr "建立新格線。"
14904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14905 msgid "_Remove"
14906 msgstr "移除 (_R)"
14908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14909 msgid "Remove selected grid."
14910 msgstr "移除被選擇的格線。"
14912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
14914 msgid "Guides"
14915 msgstr "參考線"
14917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
14920 msgid "Grids"
14921 msgstr "格線"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
14925 msgid "Snap"
14926 msgstr "貼齊"
14928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14929 msgid "Color Management"
14930 msgstr "色彩管理"
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14933 msgid "Scripting"
14934 msgstr "腳本"
14936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14937 msgid "<b>General</b>"
14938 msgstr "<b>一般</b>"
14940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14941 msgid "<b>Border</b>"
14942 msgstr "<b>邊界</b>"
14944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14945 #, fuzzy
14946 msgid "<b>Page Size</b>"
14947 msgstr "<b>線條</b>"
14949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14950 msgid "<b>Guides</b>"
14951 msgstr "<b>參考線</b>"
14953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14954 msgid "Snap _distance"
14955 msgstr "貼齊距離 (_D)"
14957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14958 msgid "Snap only when _closer than:"
14959 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
14961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14964 msgid "Always snap"
14965 msgstr "總是貼齊"
14967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14968 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14969 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
14971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14972 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14973 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
14975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14976 msgid ""
14977 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14978 "specified below"
14979 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
14981 #. Options for snapping to grids
14982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14983 msgid "Snap d_istance"
14984 msgstr "貼齊距離 (_I)"
14986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14987 msgid "Snap only when c_loser than:"
14988 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
14990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14991 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14992 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14995 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14996 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
14998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14999 msgid ""
15000 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15001 "specified below"
15002 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
15004 #. Options for snapping to guides
15005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15006 msgid "Snap dist_ance"
15007 msgstr "貼齊距離 (_A)"
15009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15010 msgid "Snap only when close_r than:"
15011 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
15013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15014 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15015 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
15017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15018 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15019 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
15021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15022 msgid ""
15023 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15024 "below"
15025 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
15027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15028 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15029 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
15031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15032 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15033 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
15035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15036 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15037 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
15039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15040 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15041 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
15043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15044 #, c-format
15045 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15046 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
15048 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15049 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15050 #. inform the document, so we can undo
15051 #. Color Management
15052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15053 msgid "Link Color Profile"
15054 msgstr "連結色彩描述檔"
15056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15057 msgid "Remove linked color profile"
15058 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
15060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15061 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15062 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
15064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15065 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15066 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
15068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15069 msgid "Link Profile"
15070 msgstr "連結描述檔"
15072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15073 msgid "Profile Name"
15074 msgstr "描述檔名稱"
15076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15077 msgid "<b>External script files:</b>"
15078 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
15080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15081 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15082 msgid "Add"
15083 msgstr "加入"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15086 msgid "Filename"
15087 msgstr "檔名"
15089 #. inform the document, so we can undo
15090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15091 msgid "Add external script..."
15092 msgstr "加入外部腳本..."
15094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15095 msgid "Remove external script"
15096 msgstr "移除外部腳本"
15098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15099 msgid "<b>Creation</b>"
15100 msgstr "<b>建立</b>"
15102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15103 msgid "<b>Defined grids</b>"
15104 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
15106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15107 msgid "Remove grid"
15108 msgstr "移除格線"
15110 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15111 msgid "Information"
15112 msgstr "資訊"
15114 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15115 msgid "Parameters"
15116 msgstr "參數"
15118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15119 msgid "No preview"
15120 msgstr "無預覽"
15122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15123 msgid "too large for preview"
15124 msgstr "對預覽而言太大了"
15126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15127 msgid "Enable preview"
15128 msgstr "啟用預覽"
15130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15133 msgid "All Inkscape Files"
15134 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
15136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15139 msgid "All Files"
15140 msgstr "所有檔案"
15142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15145 msgid "All Images"
15146 msgstr "所有圖像"
15148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15151 msgid "All Vectors"
15152 msgstr "所有向量圖"
15154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15157 msgid "All Bitmaps"
15158 msgstr "所有點陣圖"
15160 #. ###### File options
15161 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15164 msgid "Append filename extension automatically"
15165 msgstr "自動添加副檔名"
15167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15169 msgid "Guess from extension"
15170 msgstr "由副檔名判斷"
15172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15173 msgid "Left edge of source"
15174 msgstr "來源的左邊界"
15176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15177 msgid "Top edge of source"
15178 msgstr "來源的頂部邊緣"
15180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15181 msgid "Right edge of source"
15182 msgstr "來源的右邊界"
15184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15185 msgid "Bottom edge of source"
15186 msgstr "來源的底部邊緣"
15188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15189 msgid "Source width"
15190 msgstr "來源寬度"
15192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15193 msgid "Source height"
15194 msgstr "來源高度"
15196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15197 msgid "Destination width"
15198 msgstr "指定範圍寬度"
15200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15201 msgid "Destination height"
15202 msgstr "指定範圍高度"
15204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15205 msgid "Resolution (dots per inch)"
15206 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
15208 #. #########################################
15209 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15210 #. #########################################
15211 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15213 msgid "Document"
15214 msgstr "文件"
15216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15217 msgid "Cairo"
15218 msgstr "Cairo"
15220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15221 msgid "Antialias"
15222 msgstr "柔化"
15224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15225 msgid "Background"
15226 msgstr "背景"
15228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15229 msgid "Destination"
15230 msgstr "指定範圍"
15232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15233 msgid "Show Preview"
15234 msgstr "顯示預覽"
15236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15237 msgid "No file selected"
15238 msgstr "未選取檔案"
15240 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15241 msgid "Stroke _paint"
15242 msgstr "邊框顏色 (_P)"
15244 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15245 msgid "Stroke st_yle"
15246 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
15248 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15250 msgid ""
15251 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15252 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15253 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15254 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15255 msgstr ""
15256 "這個矩陣於色彩空間上計算線性變換。每一行影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成"
15257 "裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一"
15258 "個常數組件值。"
15260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15261 msgid "Image File"
15262 msgstr "圖像檔"
15264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15265 msgid "Selected SVG Element"
15266 msgstr "選擇 SVG 元件"
15268 #. TODO: any image, not just svg
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15270 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15271 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15274 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15275 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15278 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15279 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15282 msgid "Light Source:"
15283 msgstr "光源:"
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15286 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15287 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15290 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15291 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
15293 #. default x:
15294 #. default y:
15295 #. default z:
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15298 msgid "Location"
15299 msgstr "位置"
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15304 msgid "X coordinate"
15305 msgstr "X 坐標"
15307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15310 msgid "Y coordinate"
15311 msgstr "Y 坐標"
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15316 msgid "Z coordinate"
15317 msgstr "Z 坐標"
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15320 msgid "Points At"
15321 msgstr "指向"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15324 msgid "Specular Exponent"
15325 msgstr "鏡面反射指數"
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15328 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15329 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
15331 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15333 msgid "Cone Angle"
15334 msgstr "角度"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15337 msgid ""
15338 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15339 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15340 "cone. No light is projected outside this cone."
15341 msgstr ""
15342 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
15343 "影在這個錐形的外部。"
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15346 msgid "New light source"
15347 msgstr "新光源"
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15350 msgid "_Duplicate"
15351 msgstr "再製 (_D)"
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15354 msgid "_Filter"
15355 msgstr "濾鏡 (_F)"
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15358 msgid "R_ename"
15359 msgstr "重新命名 (_E)"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15362 msgid "Rename filter"
15363 msgstr "重新命名濾鏡"
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15366 msgid "Apply filter"
15367 msgstr "套用濾鏡"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15370 msgid "filter"
15371 msgstr "濾鏡"
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15374 msgid "Add filter"
15375 msgstr "加入濾鏡"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15378 msgid "Duplicate filter"
15379 msgstr "再製濾鏡"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15382 msgid "_Effect"
15383 msgstr "特效 (_E)"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15386 msgid "Connections"
15387 msgstr "連接"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15390 msgid "Remove filter primitive"
15391 msgstr "移除濾鏡基元"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15394 msgid "Remove merge node"
15395 msgstr "移除合併節點"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15398 msgid "Reorder filter primitive"
15399 msgstr "重新排列濾鏡基元"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15402 msgid "Add Effect:"
15403 msgstr "加入特效:"
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15406 msgid "No effect selected"
15407 msgstr "未選取特效"
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15410 msgid "No filter selected"
15411 msgstr "未選取濾鏡"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15414 msgid "Effect parameters"
15415 msgstr "特效參數"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15418 msgid "Filter General Settings"
15419 msgstr "濾鏡一般設定"
15421 #. default x:
15422 #. default y:
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15424 msgid "Coordinates:"
15425 msgstr "坐標:"
15427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15428 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15429 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15432 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15433 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
15435 #. default width:
15436 #. default height:
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15438 msgid "Dimensions:"
15439 msgstr "尺寸:"
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15442 msgid "Width of filter effects region"
15443 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15446 msgid "Height of filter effects region"
15447 msgstr "濾鏡作用區域高度"
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15450 msgid ""
15451 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15452 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15453 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15454 "performed without specifying a complete matrix."
15455 msgstr ""
15456 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
15457 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
15458 "時。"
15460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15461 msgid "Value(s):"
15462 msgstr "數值:"
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15466 msgid "Operator:"
15467 msgstr "運算子:"
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15470 msgid "K1:"
15471 msgstr "K1:"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15477 msgid ""
15478 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15479 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15480 "values of the first and second inputs respectively."
15481 msgstr ""
15482 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
15483 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15486 msgid "K2:"
15487 msgstr "K2:"
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15490 msgid "K3:"
15491 msgstr "K3:"
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15494 msgid "K4:"
15495 msgstr "K4:"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15499 msgid "Size:"
15500 msgstr "大小:"
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15503 msgid "width of the convolve matrix"
15504 msgstr "迴旋矩陣的寬"
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15507 msgid "height of the convolve matrix"
15508 msgstr "迴旋矩陣的高"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15511 msgid ""
15512 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15513 "applied to pixels around this point."
15514 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15517 msgid ""
15518 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15519 "applied to pixels around this point."
15520 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
15522 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15524 msgid "Kernel:"
15525 msgstr "核心:"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15528 msgid ""
15529 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15530 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15531 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15532 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15533 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15534 "would lead to a common blur effect."
15535 msgstr ""
15536 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
15537 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
15538 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15541 msgid "Divisor:"
15542 msgstr "除數:"
15544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15545 msgid ""
15546 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15547 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15548 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15549 "effect on the overall color intensity of the result."
15550 msgstr ""
15551 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
15552 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
15553 "效果。"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15556 msgid "Bias:"
15557 msgstr "偏差:"
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15560 msgid ""
15561 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15562 "value as the zero response of the filter."
15563 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15566 msgid "Edge Mode:"
15567 msgstr "邊緣模式:"
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15570 msgid ""
15571 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15572 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15573 "or near the edge of the input image."
15574 msgstr ""
15575 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
15576 "此矩陣運算能被應用。"
15578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15579 msgid "Preserve Alpha"
15580 msgstr "保存透明"
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15583 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15584 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
15586 #. default: white
15587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15588 msgid "Diffuse Color:"
15589 msgstr "擴散顏色:"
15591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15593 msgid "Defines the color of the light source"
15594 msgstr "定義光源的顏色"
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15598 msgid "Surface Scale:"
15599 msgstr "表面縮放:"
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15603 msgid ""
15604 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15605 "channel"
15606 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15610 msgid "Constant:"
15611 msgstr "常數:"
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15615 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15616 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15620 msgid "Kernel Unit Length:"
15621 msgstr "核心單位長度:"
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15624 msgid "Scale:"
15625 msgstr "等級:"
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15628 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15629 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15632 msgid "X displacement:"
15633 msgstr "X 移位:"
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15636 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15637 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
15639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15640 msgid "Y displacement:"
15641 msgstr "Y 移位:"
15643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15644 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15645 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
15647 #. default: black
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15649 msgid "Flood Color:"
15650 msgstr "填滿顏色:"
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15653 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15654 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
15658 msgid "Opacity:"
15659 msgstr "不透明度:"
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15662 msgid "Standard Deviation:"
15663 msgstr "標準差:"
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15666 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15667 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
15669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15670 msgid ""
15671 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15672 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15673 msgstr ""
15674 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
15675 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
15677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15678 msgid "Radius:"
15679 msgstr "半徑:"
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15682 msgid "Source of Image:"
15683 msgstr "圖像來源:"
15685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15686 msgid "Delta X:"
15687 msgstr "X 變化量:"
15689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15690 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15691 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
15693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15694 msgid "Delta Y:"
15695 msgstr "Y 變化量:"
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15698 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15699 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
15701 #. default: white
15702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15703 msgid "Specular Color:"
15704 msgstr "反光顏色:"
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15707 msgid "Exponent:"
15708 msgstr "指數:"
15710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15711 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15712 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15715 msgid ""
15716 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15717 "function."
15718 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15721 msgid "Base Frequency:"
15722 msgstr "基本頻率:"
15724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15725 msgid "Octaves:"
15726 msgstr "八度音階:"
15728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15729 msgid "Seed:"
15730 msgstr "種子:"
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15733 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15734 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15737 msgid "Add filter primitive"
15738 msgstr "加入濾鏡基元"
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15741 msgid ""
15742 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15743 "multiply, darken and lighten."
15744 msgstr ""
15745 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15748 msgid ""
15749 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15750 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15751 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15752 msgstr ""
15753 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個特效可以"
15754 "使物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
15756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15757 msgid ""
15758 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15759 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15760 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15761 "adjustment, color balance, and thresholding."
15762 msgstr ""
15763 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
15764 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15767 msgid ""
15768 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15769 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15770 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15771 "between the corresponding pixel values of the images."
15772 msgstr ""
15773 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
15774 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
15775 "運算。"
15777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15778 msgid ""
15779 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15780 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15781 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15782 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15783 "is faster and resolution-independent."
15784 msgstr ""
15785 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
15786 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
15787 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
15789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15790 msgid ""
15791 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15792 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15793 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15794 "opacity areas recede away from the viewer."
15795 msgstr ""
15796 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
15797 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
15798 "弱。"
15800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15801 msgid ""
15802 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15803 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15804 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15805 "effects."
15806 msgstr ""
15807 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
15808 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
15810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15811 msgid ""
15812 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15813 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15814 "a graphic."
15815 msgstr ""
15816 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
15817 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15820 msgid ""
15821 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15822 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15823 msgstr ""
15824 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
15825 "陰影效果。"
15827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15828 msgid ""
15829 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15830 "or another part of the document."
15831 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15834 msgid ""
15835 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15836 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15837 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15838 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15839 msgstr ""
15840 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
15841 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
15842 "蓋」模式的合成基元。"
15844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15845 msgid ""
15846 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15847 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15848 "thicker."
15849 msgstr ""
15850 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說,腐蝕會讓物件更薄而膨"
15851 "脹會更厚。"
15853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15854 msgid ""
15855 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15856 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15857 "a slightly different position than the actual object."
15858 msgstr ""
15859 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
15860 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
15862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15863 msgid ""
15864 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15865 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15866 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15867 "opacity areas recede away from the viewer."
15868 msgstr ""
15869 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
15870 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
15871 "弱。"
15873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15874 msgid ""
15875 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15876 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15879 msgid ""
15880 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15881 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15882 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15883 msgstr ""
15884 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
15885 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
15887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15888 msgid "Duplicate filter primitive"
15889 msgstr "再製濾鏡基元"
15891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15892 msgid "Set filter primitive attribute"
15893 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
15895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15896 #, fuzzy
15897 msgid "all"
15898 msgstr "小"
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15901 msgid "common"
15902 msgstr ""
15904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15905 msgid "inherited"
15906 msgstr ""
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Arabic"
15911 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
15913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Armenian"
15916 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
15918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Bengali"
15921 msgstr "孟加拉語 (bn)"
15923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Bopomofo"
15926 msgstr "塊鋼"
15928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Cherokee"
15931 msgstr "鉻"
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Coptic"
15936 msgstr "複製"
15938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15939 msgid "Cyrillic"
15940 msgstr ""
15942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Deseret"
15945 msgstr "取消選取 (_E)"
15947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15948 msgid "Devanagari"
15949 msgstr ""
15951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15952 msgid "Ethiopic"
15953 msgstr ""
15955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Georgian"
15958 msgstr "參考線原點"
15960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Gothic"
15963 msgstr "擴張"
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Greek"
15968 msgstr "綠"
15970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15971 msgid "Gujarati"
15972 msgstr ""
15974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15975 msgid "Gurmukhi"
15976 msgstr ""
15978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Han"
15981 msgstr "控制點"
15983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Hangul"
15986 msgstr "角度"
15988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Hebrew"
15991 msgstr "希伯來語 (he)"
15993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15994 msgid "Hiragana"
15995 msgstr ""
15997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15998 msgid "Kannada"
15999 msgstr ""
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Katakana"
16004 msgstr "加泰隆語 (ca)"
16006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Khmer"
16009 msgstr "高棉語 (km)"
16011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Lao"
16014 msgstr "版面"
16016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Latin"
16019 msgstr "綢緞"
16021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16022 msgid "Malayalam"
16023 msgstr ""
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Mongolian"
16028 msgstr "蒙古語 (mn)"
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16031 msgid "Myanmar"
16032 msgstr ""
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16035 msgid "Ogham"
16036 msgstr ""
16038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Old Italic"
16041 msgstr "斜體"
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16044 msgid "Oriya"
16045 msgstr ""
16047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Runic"
16050 msgstr "圓角"
16052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Sinhala"
16055 msgstr "單一"
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16058 msgid "Syriac"
16059 msgstr ""
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Tamil"
16064 msgstr "鋪排"
16066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16067 msgid "Telugu"
16068 msgstr ""
16070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Thaana"
16073 msgstr "格紋"
16075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Thai"
16078 msgstr "泰語 (th)"
16080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Tibetan"
16083 msgstr "格紋"
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16086 msgid "Canadian Aboriginal"
16087 msgstr ""
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16090 msgid "Yi"
16091 msgstr ""
16093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Tagalog"
16096 msgstr "標籤"
16098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16099 msgid "Hanunoo"
16100 msgstr ""
16102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Buhid"
16105 msgstr "參考線"
16107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16108 msgid "Tagbanwa"
16109 msgstr ""
16111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Braille"
16114 msgstr "平行"
16116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16117 msgid "Cypriot"
16118 msgstr ""
16120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16121 msgid "Limbu"
16122 msgstr ""
16124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16125 msgid "Osmanya"
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Shavian"
16131 msgstr "明暗變化"
16133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Linear B"
16136 msgstr "線性"
16138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Tai Le"
16141 msgstr "鋪排"
16143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16144 msgid "Ugaritic"
16145 msgstr ""
16147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16148 #, fuzzy
16149 msgid "New Tai Lue"
16150 msgstr "換列"
16152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Buginese"
16155 msgstr "線條"
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16158 msgid "Glagolitic"
16159 msgstr ""
16161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16162 msgid "Tifinagh"
16163 msgstr ""
16165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16166 msgid "Syloti Nagri"
16167 msgstr ""
16169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Old Persian"
16172 msgstr "連結"
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16175 msgid "Kharoshthi"
16176 msgstr ""
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16179 #, fuzzy
16180 msgid "unassigned"
16181 msgstr "指派"
16183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Balinese"
16186 msgstr "線條數"
16188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16189 msgid "Cuneiform"
16190 msgstr ""
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Phoenician"
16195 msgstr "鉛筆"
16197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16198 msgid "Phags-pa"
16199 msgstr ""
16201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16202 msgid "N'Ko"
16203 msgstr ""
16205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16206 msgid "Kayah Li"
16207 msgstr ""
16209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16210 msgid "Lepcha"
16211 msgstr ""
16213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Rejang"
16216 msgstr "矩形"
16218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Sundanese"
16221 msgstr "星期日"
16223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Saurashtra"
16226 msgstr "飽和度"
16228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Cham"
16231 msgstr "鉻"
16233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16234 msgid "Ol Chiki"
16235 msgstr ""
16237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16238 msgid "Vai"
16239 msgstr ""
16241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Carian"
16244 msgstr "格紋"
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Lycian"
16249 msgstr "線"
16251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Lydian"
16254 msgstr "中間色"
16256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16257 msgid "Basic Latin"
16258 msgstr ""
16260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Latin-1 Supplement"
16263 msgstr "直線線段"
16265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16266 msgid "Latin Extended-A"
16267 msgstr ""
16269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16270 msgid "Latin Extended-B"
16271 msgstr ""
16273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16274 #, fuzzy
16275 msgid "IPA Extensions"
16276 msgstr "擴充功能 (_N)"
16278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16279 msgid "Spacing Modifier Letters"
16280 msgstr ""
16282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16283 msgid "Combining Diacritical Marks"
16284 msgstr ""
16286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16287 msgid "Greek and Coptic"
16288 msgstr ""
16290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16291 msgid "Cyrillic Supplement"
16292 msgstr ""
16294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16295 msgid "Arabic Supplement"
16296 msgstr ""
16298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16299 msgid "NKo"
16300 msgstr ""
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Samaritan"
16305 msgstr "格紋"
16307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16308 msgid "Hangul Jamo"
16309 msgstr ""
16311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16312 msgid "Ethiopic Supplement"
16313 msgstr ""
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16316 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16317 msgstr ""
16319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16320 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16321 msgstr ""
16323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Khmer Symbols"
16326 msgstr "高棉語 (km)"
16328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16329 msgid "Tai Tham"
16330 msgstr ""
16332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Vedic Extensions"
16335 msgstr "擴充功能 (_N)"
16337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Phonetic Extensions"
16340 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
16342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16343 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16344 msgstr ""
16346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16347 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16348 msgstr ""
16350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16351 msgid "Latin Extended Additional"
16352 msgstr ""
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16355 msgid "Greek Extended"
16356 msgstr ""
16358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16359 #, fuzzy
16360 msgid "General Punctuation"
16361 msgstr "綠色函數"
16363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16364 msgid "Superscripts and Subscripts"
16365 msgstr ""
16367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16368 msgid "Currency Symbols"
16369 msgstr ""
16371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16372 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16373 msgstr ""
16375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16376 msgid "Letterlike Symbols"
16377 msgstr ""
16379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Number Forms"
16382 msgstr "列的數目:"
16384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Arrows"
16387 msgstr "錯誤"
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16390 msgid "Mathematical Operators"
16391 msgstr ""
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Miscellaneous Technical"
16396 msgstr "其他:"
16398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Control Pictures"
16401 msgstr "貢獻者"
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16404 msgid "Optical Character Recognition"
16405 msgstr ""
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16408 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16409 msgstr ""
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Box Drawing"
16414 msgstr "繪畫"
16416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16417 msgid "Block Elements"
16418 msgstr ""
16420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16421 msgid "Geometric Shapes"
16422 msgstr ""
16424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Miscellaneous Symbols"
16427 msgstr "其他:"
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16430 msgid "Dingbats"
16431 msgstr ""
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16436 msgstr "各種技巧與秘訣"
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16439 msgid "Supplemental Arrows-A"
16440 msgstr ""
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Braille Patterns"
16445 msgstr "移動圖樣"
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16448 msgid "Supplemental Arrows-B"
16449 msgstr ""
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16454 msgstr "各種技巧與秘訣"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16457 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16458 msgstr ""
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16463 msgstr "各種技巧與秘訣"
16465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16466 msgid "Latin Extended-C"
16467 msgstr ""
16469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Georgian Supplement"
16472 msgstr "齒輪放置"
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16475 msgid "Ethiopic Extended"
16476 msgstr ""
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16479 msgid "Cyrillic Extended-A"
16480 msgstr ""
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16483 msgid "Supplemental Punctuation"
16484 msgstr ""
16486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16487 msgid "CJK Radicals Supplement"
16488 msgstr ""
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16491 msgid "Kangxi Radicals"
16492 msgstr ""
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16495 msgid "Ideographic Description Characters"
16496 msgstr ""
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16499 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16500 msgstr ""
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16503 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16504 msgstr ""
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16507 msgid "Kanbun"
16508 msgstr ""
16510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16511 msgid "Bopomofo Extended"
16512 msgstr ""
16514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16515 #, fuzzy
16516 msgid "CJK Strokes"
16517 msgstr "邊框"
16519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16520 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16521 msgstr ""
16523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16524 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16525 msgstr ""
16527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16528 msgid "CJK Compatibility"
16529 msgstr ""
16531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16532 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16533 msgstr ""
16535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16536 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16537 msgstr ""
16539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16540 msgid "CJK Unified Ideographs"
16541 msgstr ""
16543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16544 msgid "Yi Syllables"
16545 msgstr ""
16547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16548 msgid "Yi Radicals"
16549 msgstr ""
16551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Lisu"
16554 msgstr "清單"
16556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16557 msgid "Cyrillic Extended-B"
16558 msgstr ""
16560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Bamum"
16563 msgstr "最大"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16566 msgid "Modifier Tone Letters"
16567 msgstr ""
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16570 msgid "Latin Extended-D"
16571 msgstr ""
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16574 msgid "Common Indic Number Forms"
16575 msgstr ""
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16578 msgid "Devanagari Extended"
16579 msgstr ""
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16582 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16583 msgstr ""
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Javanese"
16588 msgstr "逐漸消失"
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16591 msgid "Myanmar Extended-A"
16592 msgstr ""
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16595 msgid "Tai Viet"
16596 msgstr ""
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Meetei Mayek"
16601 msgstr "刪除圖層"
16603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16604 msgid "Hangul Syllables"
16605 msgstr ""
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16608 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16609 msgstr ""
16611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16612 msgid "High Surrogates"
16613 msgstr ""
16615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16616 msgid "High Private Use Surrogates"
16617 msgstr ""
16619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16620 msgid "Low Surrogates"
16621 msgstr ""
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16624 msgid "Private Use Area"
16625 msgstr ""
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16628 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16629 msgstr ""
16631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16632 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16633 msgstr ""
16635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16636 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16637 msgstr ""
16639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Variation Selectors"
16642 msgstr "調整頁面以符合選擇"
16644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Vertical Forms"
16647 msgstr "垂直半徑"
16649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Combining Half Marks"
16652 msgstr "印刷標示"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16655 msgid "CJK Compatibility Forms"
16656 msgstr ""
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16659 msgid "Small Form Variants"
16660 msgstr ""
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16663 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16664 msgstr ""
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16667 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16668 msgstr ""
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Specials"
16673 msgstr "螺旋形"
16675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Script: "
16678 msgstr "腳本"
16680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Range: "
16683 msgstr "角度"
16685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Append"
16688 msgstr "沾水筆"
16690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Append text"
16693 msgstr "輸入文字"
16695 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16696 msgid "Unit:"
16697 msgstr "單位:"
16699 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16700 msgid "Angle (degrees):"
16701 msgstr "角度 (度):"
16703 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16704 msgid "Rela_tive change"
16705 msgstr "相對改變 (_T)"
16707 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16708 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16709 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
16711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16712 msgid "Set guide properties"
16713 msgstr "設定參考線屬性"
16715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16716 msgid "Guideline"
16717 msgstr "參考線"
16719 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16720 #, c-format
16721 msgid "Guideline ID: %s"
16722 msgstr "參考線 ID: %s"
16724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16725 #, c-format
16726 msgid "Current: %s"
16727 msgstr "目前: %s"
16729 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16730 #, c-format
16731 msgid "%d x %d"
16732 msgstr "%d×%d"
16734 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Magnified:"
16737 msgstr "數量"
16739 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Actual Size:"
16742 msgstr "驅動:"
16744 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16745 msgid "Selection only or whole document"
16746 msgstr "只有選取區或是整個文件"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16749 msgid "Mouse"
16750 msgstr "滑鼠"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16753 msgid "Grab sensitivity:"
16754 msgstr "抓取靈敏度:"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16761 msgid "pixels"
16762 msgstr "像素"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16765 msgid ""
16766 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16767 "with mouse (in screen pixels)"
16768 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16771 msgid "Click/drag threshold:"
16772 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16775 msgid ""
16776 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16777 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16780 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16781 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16782 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16785 msgid ""
16786 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16787 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16788 "mouse)"
16789 msgstr ""
16790 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
16791 "把裝置當成滑鼠使用)"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16794 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16795 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16798 msgid ""
16799 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16800 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16803 msgid "Scrolling"
16804 msgstr "捲動"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16807 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16808 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16811 msgid ""
16812 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16813 "(horizontally with Shift)"
16814 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16817 msgid "Ctrl+arrows"
16818 msgstr "Ctrl+方向鍵"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16821 msgid "Scroll by:"
16822 msgstr "捲動:"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16825 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16826 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16829 msgid "Acceleration:"
16830 msgstr "加速:"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16833 msgid ""
16834 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16835 "acceleration)"
16836 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16839 msgid "Autoscrolling"
16840 msgstr "自動捲動"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16843 msgid "Speed:"
16844 msgstr "速度:"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16847 msgid ""
16848 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16849 "autoscroll off)"
16850 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
16855 msgid "Threshold:"
16856 msgstr "臨界值:"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16859 msgid ""
16860 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16861 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16862 msgstr ""
16863 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
16864 "位於畫布內側"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16867 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16868 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16871 #, fuzzy
16872 msgid ""
16873 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16874 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16875 "Selector tool (default)"
16876 msgstr ""
16877 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
16878 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16881 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16882 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16885 #, fuzzy
16886 msgid ""
16887 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16888 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16889 msgstr ""
16890 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
16891 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16894 msgid "Enable snap indicator"
16895 msgstr "啟用捉取指標"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16898 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16899 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16902 msgid "Delay (in ms):"
16903 msgstr "延遲 (毫秒):"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16906 msgid ""
16907 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16908 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16909 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16910 msgstr ""
16911 "只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
16912 "遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16915 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16916 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16919 msgid ""
16920 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16921 msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16924 msgid "Weight factor:"
16925 msgstr "權重係數:"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16928 msgid ""
16929 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16930 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16931 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16932 msgstr ""
16933 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
16934 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16937 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16938 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16941 msgid ""
16942 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16943 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16944 "constraint line"
16945 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16948 msgid "Snapping"
16949 msgstr "捉取"
16951 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16953 msgid "Arrow keys move by:"
16954 msgstr "方向鍵移動單位:"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16957 msgid ""
16958 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16959 "(in px units)"
16960 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
16962 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16964 msgid "> and < scale by:"
16965 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16968 msgid ""
16969 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16970 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16973 msgid "Inset/Outset by:"
16974 msgstr "內縮/外擴:"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16977 msgid ""
16978 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16979 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
16981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16982 msgid "Compass-like display of angles"
16983 msgstr "類似指南針的角度顯示"
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16986 msgid ""
16987 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16988 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16989 "counterclockwise"
16990 msgstr ""
16991 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
16992 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16995 msgid "Rotation snaps every:"
16996 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16999 msgid "degrees"
17000 msgstr "度"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17003 msgid ""
17004 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17005 "[ or ] rotates by this amount"
17006 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17009 msgid "Zoom in/out by:"
17010 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17013 msgid ""
17014 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17015 "multiplier"
17016 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17019 msgid "Show selection cue"
17020 msgstr "顯示選取區提示"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17023 msgid ""
17024 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17025 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17028 msgid "Enable gradient editing"
17029 msgstr "啟用漸層編輯"
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17032 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17033 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17036 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17037 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17040 #, fuzzy
17041 msgid ""
17042 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17043 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17044 msgstr ""
17045 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
17046 "邊界。"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17049 msgid "Ctrl+click dot size:"
17050 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17053 msgid "times current stroke width"
17054 msgstr "乘上邊框寬度"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17057 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17058 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17061 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17062 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17065 msgid ""
17066 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17067 "objects."
17068 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17071 msgid "Create new objects with:"
17072 msgstr "建立新物件:"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17075 msgid "Last used style"
17076 msgstr "最後使用的風格"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17079 msgid "Apply the style you last set on an object"
17080 msgstr "套用最近設定物件的風格"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17083 msgid "This tool's own style:"
17084 msgstr "此工具的專屬樣式:"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17087 msgid ""
17088 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17089 "the button below to set it."
17090 msgstr ""
17091 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
17093 #. style swatch
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17095 msgid "Take from selection"
17096 msgstr "從選取區取得"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17099 msgid "This tool's style of new objects"
17100 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17103 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17104 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17107 msgid "Tools"
17108 msgstr "工具"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17111 msgid "Bounding box to use:"
17112 msgstr "邊界框模式:"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17115 msgid "Visual bounding box"
17116 msgstr "可視邊界框"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17119 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17120 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17123 msgid "Geometric bounding box"
17124 msgstr "幾何邊界框"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17127 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17128 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17131 msgid "Conversion to guides:"
17132 msgstr "轉換成參考線:"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17135 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17136 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17139 #, fuzzy
17140 msgid ""
17141 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17142 "conversion"
17143 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17146 msgid "Treat groups as a single object"
17147 msgstr "將群組視為一個單一物件"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17150 #, fuzzy
17151 msgid ""
17152 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17153 "converting each child separately"
17154 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17157 msgid "Average all sketches"
17158 msgstr "均分全部草圖"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17161 msgid "Width is in absolute units"
17162 msgstr "寬度為絕對單位"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17165 msgid "Select new path"
17166 msgstr "選取新路徑"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17169 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17170 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
17172 #. Selector
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17174 msgid "Selector"
17175 msgstr "選取器"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17178 msgid "When transforming, show:"
17179 msgstr "變形時,顯示:"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17182 msgid "Objects"
17183 msgstr "物件"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17186 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17187 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17190 msgid "Box outline"
17191 msgstr "外框"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17194 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17195 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17198 msgid "Per-object selection cue:"
17199 msgstr "每一物件的選取提示:"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17202 msgid "No per-object selection indication"
17203 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17206 msgid "Mark"
17207 msgstr "標示"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17210 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17211 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17214 msgid "Box"
17215 msgstr "方框"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17218 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17219 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
17221 #. Node
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17223 msgid "Node"
17224 msgstr "節點"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Path outline"
17229 msgstr "路徑輪廓:"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17232 msgid "Path outline color"
17233 msgstr "路徑輪廓顏色"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17238 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Always show outline"
17243 msgstr "顯示輪廓"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17246 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17247 msgstr ""
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17250 msgid "Update outline when dragging nodes"
17251 msgstr ""
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17254 msgid ""
17255 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17256 "outline will only update when completing a drag"
17257 msgstr ""
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17260 msgid "Update paths when dragging nodes"
17261 msgstr ""
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17264 msgid ""
17265 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17266 "only be updated when completing a drag"
17267 msgstr ""
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17270 msgid "Show path direction on outlines"
17271 msgstr ""
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17274 msgid ""
17275 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17276 "middle of each outline segment"
17277 msgstr ""
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Show temporary path outline"
17282 msgstr "平滑輪廓"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17285 #, fuzzy
17286 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17287 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17292 msgstr "顯示路徑的輪廓"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17295 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17296 msgstr ""
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17299 msgid "Flash time"
17300 msgstr "閃爍時間"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17303 #, fuzzy
17304 msgid ""
17305 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17306 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17307 "path"
17308 msgstr ""
17309 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
17310 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Editing preferences"
17315 msgstr "漸層偏好設定"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Show transform handles for single nodes"
17320 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17325 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17330 msgstr "刪除節點時保留形狀"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17333 msgid ""
17334 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17335 "get the other behavior"
17336 msgstr ""
17338 #. Tweak
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17340 msgid "Tweak"
17341 msgstr "微調"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17344 msgid "Paint objects with:"
17345 msgstr "填塗物件:"
17347 #. Spray
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Spray"
17351 msgstr "螺旋"
17353 #. Zoom
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17357 msgid "Zoom"
17358 msgstr "縮放畫面"
17360 #. Shapes
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17362 msgid "Shapes"
17363 msgstr "形狀"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17366 msgid "Sketch mode"
17367 msgstr "草圖模式"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17370 #, fuzzy
17371 msgid ""
17372 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17373 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17374 msgstr ""
17375 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
17376 "果。"
17378 #. Pen
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17380 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17381 msgid "Pen"
17382 msgstr "筆"
17384 #. Calligraphy
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17386 msgid "Calligraphy"
17387 msgstr "書法"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17390 msgid ""
17391 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17392 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17393 msgstr ""
17394 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
17395 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17398 msgid ""
17399 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17400 "selection)"
17401 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
17403 #. Paint Bucket
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17405 msgid "Paint Bucket"
17406 msgstr "油漆桶"
17408 #. Eraser
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17410 msgid "Eraser"
17411 msgstr "橡皮擦"
17413 #. LPETool
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17415 msgid "LPE Tool"
17416 msgstr "即時路徑特效工具"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17419 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17420 msgstr ""
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17423 msgid ""
17424 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17425 msgstr ""
17427 #. Gradient
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17429 msgid "Gradient"
17430 msgstr "漸層"
17432 #. Connector
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17434 msgid "Connector"
17435 msgstr "連接器"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17438 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17439 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
17441 #. Dropper
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17443 msgid "Dropper"
17444 msgstr "滴管"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17447 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17448 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17451 msgid "Remember and use last window's geometry"
17452 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17455 msgid "Don't save window geometry"
17456 msgstr "不儲存視窗位置"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17460 msgid "Dockable"
17461 msgstr "工具欄式"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17464 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17465 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17468 msgid "Zoom when window is resized"
17469 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17472 msgid "Show close button on dialogs"
17473 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
17478 msgid "Normal"
17479 msgstr "一般模式"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17482 msgid "Aggressive"
17483 msgstr "積極模式"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17486 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17487 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17490 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17491 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17494 msgid ""
17495 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17496 "preferences)"
17497 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17500 msgid ""
17501 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17502 "document)"
17503 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17506 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17507 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17510 msgid "Dialogs on top:"
17511 msgstr "對話窗置於上層:"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17514 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17515 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17518 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17519 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17522 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17523 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17526 msgid "Dialog Transparency:"
17527 msgstr "對話窗透明度:"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17530 msgid "Opacity when focused:"
17531 msgstr "工作中不透明度:"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17534 msgid "Opacity when unfocused:"
17535 msgstr "非工作中不透明度:"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17538 msgid "Time of opacity change animation:"
17539 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17542 msgid "Miscellaneous:"
17543 msgstr "其他:"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17546 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17547 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17550 msgid ""
17551 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17552 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17553 "above the right scrollbar)"
17554 msgstr ""
17555 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
17556 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17559 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17560 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17563 msgid "Windows"
17564 msgstr "視窗"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17567 msgid "Move in parallel"
17568 msgstr "平行移動"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17571 msgid "Stay unmoved"
17572 msgstr "不移動"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
17575 msgid "Move according to transform"
17576 msgstr "根據變形來移動"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17579 msgid "Are unlinked"
17580 msgstr "已解除連結"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17583 msgid "Are deleted"
17584 msgstr "已刪除"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17587 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17588 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17593 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17598 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17601 #, fuzzy
17602 msgid ""
17603 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17604 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17605 msgstr ""
17606 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
17607 "物件不同的方向移動。"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17610 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17611 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17616 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17621 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17624 msgid "When duplicating original+clones:"
17625 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17628 msgid "Relink duplicated clones"
17629 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17632 msgid ""
17633 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17634 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17635 "instead of the old original"
17636 msgstr ""
17637 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
17638 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
17640 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17642 msgid "Clones"
17643 msgstr "仿製物件"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17646 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17647 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17650 msgid ""
17651 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17652 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17655 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17656 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17659 msgid ""
17660 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17661 "drawing"
17662 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17665 msgid "Before applying clippath/mask:"
17666 msgstr ""
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17669 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17670 msgstr ""
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17673 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17674 msgstr ""
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17677 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17678 msgstr ""
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17681 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17682 msgstr ""
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17685 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17686 msgstr ""
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17689 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17690 msgstr ""
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17693 msgid "After releasing clippath/mask:"
17694 msgstr ""
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Ungroup automatically created groups"
17699 msgstr "解散所選的群組"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17702 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17703 msgstr ""
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17706 msgid "Clippaths and masks"
17707 msgstr "剪裁和遮罩"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17711 msgid "Scale stroke width"
17712 msgstr "縮放邊框寬度"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17715 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17716 msgstr "縮放矩形中的圓角"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17719 msgid "Transform gradients"
17720 msgstr "改變漸層"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17723 msgid "Transform patterns"
17724 msgstr "改變圖樣"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17727 msgid "Optimized"
17728 msgstr "最佳化"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17731 msgid "Preserved"
17732 msgstr "保存"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17736 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17737 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17741 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17742 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17746 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17747 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17751 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17752 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17755 msgid "Store transformation:"
17756 msgstr "儲存變形:"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17759 msgid ""
17760 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17761 "attribute"
17762 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17765 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17766 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17769 msgid "Transforms"
17770 msgstr "變形"
17772 #. blur quality
17773 #. filter quality
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17776 msgid "Best quality (slowest)"
17777 msgstr "最佳品質 (最慢)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17781 msgid "Better quality (slower)"
17782 msgstr "較佳品質 (較慢)"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17786 msgid "Average quality"
17787 msgstr "平均品質"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17791 msgid "Lower quality (faster)"
17792 msgstr "較低品質 (較快)"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17796 msgid "Lowest quality (fastest)"
17797 msgstr "最低品質 (最快)"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17800 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17801 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17805 msgid ""
17806 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17807 "always uses best quality)"
17808 msgstr ""
17809 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17813 msgid "Better quality, but slower display"
17814 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17818 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17819 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17823 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17824 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17828 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17829 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17832 msgid "Filter effects quality for display:"
17833 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
17835 #. show infobox
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17837 msgid "Show filter primitives infobox"
17838 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17841 #, fuzzy
17842 msgid ""
17843 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17844 "filter effects dialog"
17845 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Number of Threads:"
17850 msgstr "列的數目:"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17854 msgid "(requires restart)"
17855 msgstr "(需要重新啟動)"
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17858 msgid ""
17859 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17860 msgstr ""
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17863 msgid "Select in all layers"
17864 msgstr "在所有圖層中選擇"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17867 msgid "Select only within current layer"
17868 msgstr "只在目前圖層中選擇"
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17871 msgid "Select in current layer and sublayers"
17872 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17875 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17876 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17879 msgid "Ignore locked objects and layers"
17880 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17883 msgid "Deselect upon layer change"
17884 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17887 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17888 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17891 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17892 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17895 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17896 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17899 msgid ""
17900 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17901 "its sublayers"
17902 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17905 msgid ""
17906 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17907 "themselves or by being in a hidden layer)"
17908 msgstr ""
17909 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
17910 "層之中)"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17913 msgid ""
17914 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17915 "themselves or by being in a locked layer)"
17916 msgstr ""
17917 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
17918 "層之中)"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17921 msgid ""
17922 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17923 "current layer changes"
17924 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17927 msgid "Selecting"
17928 msgstr "選取"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17931 msgid "Default export resolution:"
17932 msgstr "預設匯出解析度:"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17935 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17936 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17939 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17940 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17943 #, fuzzy
17944 msgid ""
17945 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17946 "Import and Export to OCAL function"
17947 msgstr ""
17948 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17951 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17952 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17955 #, fuzzy
17956 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17957 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17960 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17961 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17964 #, fuzzy
17965 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17966 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17969 msgid "Import/Export"
17970 msgstr "匯入/匯出"
17972 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17974 msgid "Perceptual"
17975 msgstr "百分比"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17978 msgid "Relative Colorimetric"
17979 msgstr "相對色度"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17982 msgid "Absolute Colorimetric"
17983 msgstr "絕對色度"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17986 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17987 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17990 msgid "Display adjustment"
17991 msgstr "顯示調整"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17994 #, c-format
17995 msgid ""
17996 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17997 "Searched directories:%s"
17998 msgstr ""
17999 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
18000 "搜尋的資料夾:%s"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18003 msgid "Display profile:"
18004 msgstr "顯示設定檔:"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18007 msgid "Retrieve profile from display"
18008 msgstr "從顯示檢索設定檔"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18013 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18018 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18021 msgid "Display rendering intent:"
18022 msgstr "顯示演算著重於:"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18025 #, fuzzy
18026 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18027 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18030 msgid "Proofing"
18031 msgstr "校樣"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18034 msgid "Simulate output on screen"
18035 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Simulates output of target device"
18040 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18043 msgid "Mark out of gamut colors"
18044 msgstr "標記超出色彩範圍"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18049 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18052 msgid "Out of gamut warning color:"
18053 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18058 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18061 msgid "Device profile:"
18062 msgstr "裝置設定檔:"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18065 #, fuzzy
18066 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18067 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18070 msgid "Device rendering intent:"
18071 msgstr "裝置演算著重於:"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18074 #, fuzzy
18075 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18076 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18079 msgid "Black point compensation"
18080 msgstr "黑色點補償"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Enables black point compensation"
18085 msgstr "啟用黑色點補償。"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18088 msgid "Preserve black"
18089 msgstr "保留黑色色版"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18092 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18093 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18096 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18097 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18102 msgid "<none>"
18103 msgstr "<無>"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18106 msgid "Color management"
18107 msgstr "色彩管理"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18110 msgid "Major grid line emphasizing"
18111 msgstr "強調主要格線"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18114 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18115 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18118 #, fuzzy
18119 msgid ""
18120 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18121 "of major grid line color"
18122 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18125 msgid "Default grid settings"
18126 msgstr "預設格線設定值"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18130 msgid "Grid units:"
18131 msgstr "格線單位:"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18135 msgid "Origin X:"
18136 msgstr "原點 X:"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18140 msgid "Origin Y:"
18141 msgstr "原點 Y:"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18144 msgid "Spacing X:"
18145 msgstr "間隔 X:"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18149 msgid "Spacing Y:"
18150 msgstr "間隔 Y:"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18156 msgid "Grid line color:"
18157 msgstr "格線顏色:"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18161 msgid "Color used for normal grid lines"
18162 msgstr "一般格線的顏色"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18168 msgid "Major grid line color:"
18169 msgstr "主要格線顏色:"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18173 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18174 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18178 msgid "Major grid line every:"
18179 msgstr "主要格線間隔線條數:"
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18182 msgid "Show dots instead of lines"
18183 msgstr "顯示點而非線"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18186 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18187 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18190 msgid "Use named colors"
18191 msgstr "使用命名的顏色"
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18194 msgid ""
18195 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18196 "'magenta') instead of the numeric value"
18197 msgstr ""
18198 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
18199 "'magenta' )"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18202 msgid "XML formatting"
18203 msgstr "XML 格式化"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18206 msgid "Inline attributes"
18207 msgstr "內部屬性"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18210 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18211 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18214 msgid "Indent, spaces:"
18215 msgstr "縮排,間距:"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18218 msgid ""
18219 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18220 "indentation"
18221 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18224 msgid "Path data"
18225 msgstr "路徑資料"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18228 msgid "Allow relative coordinates"
18229 msgstr "使用相對坐標"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18232 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18233 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18236 msgid "Force repeat commands"
18237 msgstr "強制重複命令"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18240 msgid ""
18241 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18242 "of 'L 1,2 3,4')"
18243 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18246 msgid "Numbers"
18247 msgstr "數目"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18250 msgid "Numeric precision:"
18251 msgstr "數值精確度:"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18254 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18255 msgstr ""
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18258 msgid "Minimum exponent:"
18259 msgstr "最小指數:"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18262 #, fuzzy
18263 msgid ""
18264 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18265 "anything smaller is written as zero"
18266 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18269 msgid "SVG output"
18270 msgstr "SVG 輸出"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18273 msgid "System default"
18274 msgstr "系統預設"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18277 msgid "Albanian (sq)"
18278 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18281 msgid "Amharic (am)"
18282 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18285 msgid "Arabic (ar)"
18286 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18289 msgid "Armenian (hy)"
18290 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18293 msgid "Azerbaijani (az)"
18294 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18297 msgid "Basque (eu)"
18298 msgstr "巴斯克語 (eu)"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18301 msgid "Belarusian (be)"
18302 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18305 msgid "Bulgarian (bg)"
18306 msgstr "保加利亞語 (bg)"
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18309 msgid "Bengali (bn)"
18310 msgstr "孟加拉語 (bn)"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18313 msgid "Breton (br)"
18314 msgstr "不列塔尼語 (br)"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18317 msgid "Catalan (ca)"
18318 msgstr "加泰隆語 (ca)"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18321 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18322 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18325 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18326 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18329 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18330 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18333 msgid "Croatian (hr)"
18334 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18337 msgid "Czech (cs)"
18338 msgstr "捷克語 (cs)"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18341 msgid "Danish (da)"
18342 msgstr "丹麥語 (da)"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18345 msgid "Dutch (nl)"
18346 msgstr "荷蘭語 (nl)"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18349 msgid "Dzongkha (dz)"
18350 msgstr "宗卡語 (dz)"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18353 msgid "German (de)"
18354 msgstr "德語 (de)"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18357 msgid "Greek (el)"
18358 msgstr "希臘語 (el)"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18361 msgid "English (en)"
18362 msgstr "英語 (en)"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18365 msgid "English/Australia (en_AU)"
18366 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18369 msgid "English/Canada (en_CA)"
18370 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18373 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18374 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18377 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18378 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18381 msgid "Esperanto (eo)"
18382 msgstr "世界語 (eo)"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18385 msgid "Estonian (et)"
18386 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Farsi (fa)"
18391 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18394 msgid "Finnish (fi)"
18395 msgstr "芬蘭語 (fi)"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18398 msgid "French (fr)"
18399 msgstr "法語 (fr)"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18402 msgid "Irish (ga)"
18403 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18406 msgid "Galician (gl)"
18407 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18410 msgid "Hebrew (he)"
18411 msgstr "希伯來語 (he)"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18414 msgid "Hungarian (hu)"
18415 msgstr "匈牙利語 (hu)"
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18418 msgid "Indonesian (id)"
18419 msgstr "印尼語 (id)"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18422 msgid "Italian (it)"
18423 msgstr "義大利語 (it)"
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18426 msgid "Japanese (ja)"
18427 msgstr "日文 (ja)"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18430 msgid "Khmer (km)"
18431 msgstr "高棉語 (km)"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18434 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18435 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18438 msgid "Korean (ko)"
18439 msgstr "韓語 (ko)"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18442 msgid "Lithuanian (lt)"
18443 msgstr "立陶宛語 (lt)"
18445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18446 msgid "Macedonian (mk)"
18447 msgstr "馬其頓語 (mk)"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18450 msgid "Mongolian (mn)"
18451 msgstr "蒙古語 (mn)"
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18454 msgid "Nepali (ne)"
18455 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18458 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18459 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18462 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18463 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18466 msgid "Panjabi (pa)"
18467 msgstr "旁遮普語 (pa)"
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18470 msgid "Polish (pl)"
18471 msgstr "波蘭語 (pl)"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18474 msgid "Portuguese (pt)"
18475 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18478 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18479 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18482 msgid "Romanian (ro)"
18483 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18486 msgid "Russian (ru)"
18487 msgstr "俄文 (ru)"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18490 msgid "Serbian (sr)"
18491 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18494 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18495 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18498 msgid "Slovak (sk)"
18499 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18502 msgid "Slovenian (sl)"
18503 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18506 msgid "Spanish (es)"
18507 msgstr "西班牙語 (es)"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18510 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18511 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18514 msgid "Swedish (sv)"
18515 msgstr "瑞典語 (sv)"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18518 msgid "Thai (th)"
18519 msgstr "泰語 (th)"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18522 msgid "Turkish (tr)"
18523 msgstr "土耳其語 (tr)"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18526 msgid "Ukrainian (uk)"
18527 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18530 msgid "Vietnamese (vi)"
18531 msgstr "越南話 (vi)"
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
18534 msgid "Language (requires restart):"
18535 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18538 msgid "Set the language for menus and number formats"
18539 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18542 msgid "Smaller"
18543 msgstr "較小"
18545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Toolbox icon size:"
18548 msgstr "工具箱圖示大小"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18551 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18552 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Control bar icon size:"
18557 msgstr "控制列圖示大小"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18560 msgid ""
18561 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18562 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18567 msgstr "次工具列的圖示大小"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18570 msgid ""
18571 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18572 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18577 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
18580 #, fuzzy
18581 msgid ""
18582 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18583 "color sliders"
18584 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
18587 msgid "Clear list"
18588 msgstr "清除清單"
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18591 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18592 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18595 msgid ""
18596 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18597 "the list"
18598 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
18601 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18602 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18605 msgid ""
18606 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18607 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18608 "display objects in their true sizes"
18609 msgstr ""
18610 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
18611 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
18614 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18615 msgstr ""
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
18618 msgid ""
18619 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18620 "finished being refactored"
18621 msgstr ""
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
18624 msgid "Interface"
18625 msgstr "介面"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
18628 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18629 msgstr "「另存新檔 ...」使用目前的目錄"
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
18632 #, fuzzy
18633 msgid ""
18634 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18635 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18636 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18637 msgstr ""
18638 "若啟用這個選項,「另存新檔 ...」對話窗每次都會用目前文件所在的目錄開啟。若停"
18639 "用這選項,會用此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟。"
18641 #. Autosave options
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
18643 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18644 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18647 msgid ""
18648 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18649 "minimizing loss in case of a crash"
18650 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18653 msgid "Interval (in minutes):"
18654 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18657 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18658 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
18660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18663 msgid "filesystem|Path:"
18664 msgstr "路徑:"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18667 msgid "The directory where autosaves will be written"
18668 msgstr "自動儲存的存放目錄"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18671 msgid "Maximum number of autosaves:"
18672 msgstr "自動儲存的最大數目:"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18675 msgid ""
18676 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18677 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18680 msgid "2x2"
18681 msgstr "2x2"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18684 msgid "4x4"
18685 msgstr "4x4"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18688 msgid "8x8"
18689 msgstr "8x8"
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18692 msgid "16x16"
18693 msgstr "16x16"
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18696 msgid "Oversample bitmaps:"
18697 msgstr "過度取樣點陣圖:"
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
18700 msgid "Automatically reload bitmaps"
18701 msgstr "自動重新載入點陣圖"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
18704 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18705 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
18707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18708 msgid "Bitmap editor:"
18709 msgstr "點陣圖編輯器:"
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18712 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18713 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
18715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18716 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18717 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
18719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18720 msgid "Bitmaps"
18721 msgstr "點陣圖"
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18724 msgid "Language:"
18725 msgstr "語言:"
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18728 msgid "Set the main spell check language"
18729 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18732 msgid "Second language:"
18733 msgstr "第二語言:"
18735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18736 msgid ""
18737 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18738 "unknown in ALL chosen languages"
18739 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
18741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18742 msgid "Third language:"
18743 msgstr "第三語言:"
18745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18746 msgid ""
18747 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18748 "in ALL chosen languages"
18749 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18752 msgid "Ignore words with digits"
18753 msgstr "忽略數字"
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18756 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18757 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18760 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18761 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18764 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18765 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
18767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18768 msgid "Spellcheck"
18769 msgstr "拼寫檢查"
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18772 msgid "Add label comments to printing output"
18773 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
18775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18776 msgid ""
18777 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18778 "rendered output for an object with its label"
18779 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18782 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18783 msgstr "避免漸層定義的共用"
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18786 msgid ""
18787 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18788 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18789 "may affect other objects using the same gradient"
18790 msgstr ""
18791 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
18792 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18795 msgid "Simplification threshold:"
18796 msgstr "簡化臨界值:"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18799 msgid ""
18800 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18801 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18802 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18803 msgstr ""
18804 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
18805 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18808 msgid "Latency skew:"
18809 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
18811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18812 #, fuzzy
18813 msgid ""
18814 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18815 "some systems)"
18816 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
18818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18819 msgid "Pre-render named icons"
18820 msgstr "預先演算被命名的圖示"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18823 msgid ""
18824 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18825 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18826 msgstr ""
18827 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
18828 "的錯誤"
18830 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18832 msgid "User config: "
18833 msgstr "使用者設定:"
18835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18836 msgid "User data: "
18837 msgstr "使用者資料:"
18839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18840 msgid "User cache: "
18841 msgstr "使用者快取:"
18843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18844 msgid "System config: "
18845 msgstr "系統設定:"
18847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18848 msgid "System data: "
18849 msgstr "系統資料:"
18851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18852 msgid "PIXMAP: "
18853 msgstr "像素圖:"
18855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18856 msgid "DATA: "
18857 msgstr "資料:"
18859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18860 msgid "UI: "
18861 msgstr "使用介面:"
18863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18864 msgid "Icon theme: "
18865 msgstr "圖示主題:"
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18868 msgid "System info"
18869 msgstr "系統資訊"
18871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18872 msgid "General system information"
18873 msgstr "一般系統資訊"
18875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18876 msgid "Misc"
18877 msgstr "其他"
18879 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Disabled"
18882 msgstr "啟用 (_E)"
18884 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Window"
18887 msgstr "視窗"
18889 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18890 msgid "Test Area"
18891 msgstr ""
18893 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Hardware"
18896 msgstr "鐵刺絲"
18898 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Link:"
18901 msgstr "線"
18903 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Axes count:"
18906 msgstr "數量"
18908 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18909 #, fuzzy
18910 msgid "axis:"
18911 msgstr "半徑:"
18913 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Button count:"
18916 msgstr "按鈕"
18918 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Tablet"
18921 msgstr "表"
18923 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18924 msgid "pad"
18925 msgstr ""
18927 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18928 msgid "Layer name:"
18929 msgstr "圖層名稱:"
18931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18932 msgid "Add layer"
18933 msgstr "加入圖層"
18935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18936 msgid "Above current"
18937 msgstr "目前之上"
18939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18940 msgid "Below current"
18941 msgstr "目前之下"
18943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18944 msgid "As sublayer of current"
18945 msgstr "做為目前層的子層"
18947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18948 msgid "Position:"
18949 msgstr "位置:"
18951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18952 msgid "Rename Layer"
18953 msgstr "重新命名圖層"
18955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18956 msgid "_Rename"
18957 msgstr "重新命名 (_R)"
18959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18960 msgid "Rename layer"
18961 msgstr "重新命名圖層"
18963 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18964 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18965 msgid "Renamed layer"
18966 msgstr "重新命名的圖層"
18968 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18969 msgid "Add Layer"
18970 msgstr "加入圖層"
18972 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18973 msgid "_Add"
18974 msgstr "加入 (_A)"
18976 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18977 msgid "New layer created."
18978 msgstr "新圖層已建立。"
18980 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18981 msgid "Unhide layer"
18982 msgstr "解除隱藏圖層"
18984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18985 msgid "Hide layer"
18986 msgstr "隱藏圖層"
18988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18989 msgid "Lock layer"
18990 msgstr "鎖定圖層"
18992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18993 msgid "Unlock layer"
18994 msgstr "解除鎖定圖層"
18996 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18997 msgid "New"
18998 msgstr "新增"
19000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19003 msgid "layers|Top"
19004 msgstr "頂部"
19006 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19007 msgid "Up"
19008 msgstr "上一層"
19010 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19011 msgid "Dn"
19012 msgstr "下一層"
19014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19015 msgid "Bot"
19016 msgstr "底層"
19018 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19019 msgid "X"
19020 msgstr "X"
19022 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19024 msgid "Apply new effect"
19025 msgstr "套用新的特效"
19027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19028 msgid "Current effect"
19029 msgstr "目前特效"
19031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19032 msgid "Effect list"
19033 msgstr "特效清單"
19035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19036 msgid "Unknown effect is applied"
19037 msgstr "未知的特效被套用"
19039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19040 msgid "No effect applied"
19041 msgstr "沒有任何特效被套用"
19043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19044 msgid "Item is not a path or shape"
19045 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
19047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19048 msgid "Only one item can be selected"
19049 msgstr "只能選擇一個項目"
19051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19052 msgid "Empty selection"
19053 msgstr "無選取"
19055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Unknown effect"
19058 msgstr "未知的特效被套用"
19060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19061 msgid "Create and apply path effect"
19062 msgstr "建立和套用路徑特效"
19064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19065 msgid "Remove path effect"
19066 msgstr "移除路徑特效"
19068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19069 msgid "Move path effect up"
19070 msgstr "上移路徑特效"
19072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19073 msgid "Move path effect down"
19074 msgstr "下移路徑特效"
19076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19077 msgid "Activate path effect"
19078 msgstr "使用中的路徑特效"
19080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19081 msgid "Deactivate path effect"
19082 msgstr "非使用中的路徑特效"
19084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19085 msgid "Heap"
19086 msgstr "堆積"
19088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19089 msgid "In Use"
19090 msgstr "使用中"
19092 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19093 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19095 msgid "Slack"
19096 msgstr "閒置"
19098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19099 msgid "Total"
19100 msgstr "總計"
19102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19104 msgid "Unknown"
19105 msgstr "未知"
19107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19108 msgid "Combined"
19109 msgstr "結合"
19111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19112 msgid "Recalculate"
19113 msgstr "重算"
19115 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19116 msgid "Ready."
19117 msgstr "準備。"
19119 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19120 msgid ""
19121 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19122 "preferences.xml"
19123 msgstr ""
19124 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
19126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19127 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19128 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
19130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19131 msgid ""
19132 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19133 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19134 msgstr ""
19135 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
19136 "(如:openclipart.org)"
19138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19139 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19140 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
19142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19143 msgid "Search for:"
19144 msgstr "搜尋:"
19146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19147 msgid "No files matched your search"
19148 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
19150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19151 msgid "Search"
19152 msgstr "搜尋"
19154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19155 msgid "Files found"
19156 msgstr "找到檔案"
19158 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19159 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19160 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
19162 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19163 msgid "Could not set up Document"
19164 msgstr "無法設定文件"
19166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19167 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19168 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
19170 #. set up dialog title, based on document name
19171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19172 msgid "SVG Document"
19173 msgstr "SVG 文件"
19175 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19176 msgid "Print"
19177 msgstr "列印"
19179 #. build custom preferences tab
19180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19181 msgid "Rendering"
19182 msgstr "演算"
19184 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19189 msgid "Cyan"
19190 msgstr "青"
19192 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19197 msgid "Magenta"
19198 msgstr "洋紅"
19200 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19205 msgid "Yellow"
19206 msgstr "黃"
19208 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19213 msgid "Black"
19214 msgstr "黑"
19216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19217 msgid "_Execute Javascript"
19218 msgstr "執行 Javascript (_E)"
19220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19221 msgid "_Execute Python"
19222 msgstr "執行 Python (_E)"
19224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19225 msgid "_Execute Ruby"
19226 msgstr "執行 Ruby (_E)"
19228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19229 msgid "Script"
19230 msgstr "腳本"
19232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19233 msgid "Output"
19234 msgstr "輸出"
19236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19237 msgid "Errors"
19238 msgstr "錯誤"
19240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19241 msgid "Set SVG Font attribute"
19242 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
19244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19245 msgid "Adjust kerning value"
19246 msgstr "調整字母緊排值"
19248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19249 msgid "Family Name:"
19250 msgstr "家族名稱:"
19252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19253 msgid "Set width:"
19254 msgstr "設定寬度:"
19256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19257 msgid "glyph"
19258 msgstr "字形"
19260 #. SPGlyph* glyph =
19261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19262 msgid "Add glyph"
19263 msgstr "加入字形"
19265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19267 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19268 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
19270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19272 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19273 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
19275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19276 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19277 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
19279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19281 msgid "Set glyph curves"
19282 msgstr "設定字形曲線"
19284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19285 msgid "Reset missing-glyph"
19286 msgstr "重設缺少的字形"
19288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19289 msgid "Edit glyph name"
19290 msgstr "編輯字形名稱"
19292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19293 msgid "Set glyph unicode"
19294 msgstr "設定字形萬國碼"
19296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19297 msgid "Remove font"
19298 msgstr "移除字型"
19300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19301 msgid "Remove glyph"
19302 msgstr "移除字形"
19304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19305 msgid "Remove kerning pair"
19306 msgstr "移除字母緊排"
19308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19309 msgid "Missing Glyph:"
19310 msgstr "缺少的字形:"
19312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19313 msgid "From selection..."
19314 msgstr "從選取區..."
19316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19317 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19318 msgid "Reset"
19319 msgstr "重設"
19321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19322 msgid "Glyph name"
19323 msgstr "字形名稱"
19325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19326 msgid "Matching string"
19327 msgstr "比對字串"
19329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19330 msgid "Add Glyph"
19331 msgstr "加入字形"
19333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19334 msgid "Get curves from selection..."
19335 msgstr "從選取區取得曲線..."
19337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19338 msgid "Add kerning pair"
19339 msgstr "加入字母緊排"
19341 #. Kerning Setup:
19342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19343 msgid "Kerning Setup:"
19344 msgstr "字母緊排設定:"
19346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19347 msgid "1st Glyph:"
19348 msgstr "第一字形:"
19350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19351 msgid "2nd Glyph:"
19352 msgstr "第二字形:"
19354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19355 msgid "Add pair"
19356 msgstr "加入字母緊排"
19358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19359 msgid "First Unicode range"
19360 msgstr "第一萬國碼範圍"
19362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19363 msgid "Second Unicode range"
19364 msgstr "第二萬國碼範圍"
19366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19367 msgid "Kerning value:"
19368 msgstr "字母緊排值:"
19370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19371 msgid "Set font family"
19372 msgstr "設定字族"
19374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19375 msgid "font"
19376 msgstr "字型"
19378 #. select_font(font);
19379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19380 msgid "Add font"
19381 msgstr "加入字型"
19383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19384 msgid "_Font"
19385 msgstr "字型 (_F)"
19387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19388 msgid "_Global Settings"
19389 msgstr "整體設定 (_G)"
19391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19392 msgid "_Glyphs"
19393 msgstr "字形 (_G)"
19395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19396 msgid "_Kerning"
19397 msgstr "字母緊排 (_K)"
19399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19401 msgid "Sample Text"
19402 msgstr "樣本文字"
19404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19405 msgid "Preview Text:"
19406 msgstr "預覽文字:"
19408 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19410 msgid "Set fill"
19411 msgstr "設定填色"
19413 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19415 msgid "Set stroke"
19416 msgstr "設定邊框"
19418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19420 msgid "Edit..."
19421 msgstr "編輯..."
19423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19424 msgid "Convert"
19425 msgstr "轉換"
19427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19428 #, c-format
19429 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19430 msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
19432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19433 msgid "Arrange in a grid"
19434 msgstr "排列在格線中"
19436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19437 msgid "Rows:"
19438 msgstr "列數:"
19440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19441 msgid "Number of rows"
19442 msgstr "列的數目:"
19444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19445 msgid "Equal height"
19446 msgstr "等高"
19448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19449 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19450 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
19452 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19453 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19455 msgid "Align:"
19456 msgstr "對齊:"
19458 #. #### Number of columns ####
19459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19460 msgid "Columns:"
19461 msgstr "行數:"
19463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19464 msgid "Number of columns"
19465 msgstr "行的數目"
19467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19468 msgid "Equal width"
19469 msgstr "等寬"
19471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19472 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19473 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
19475 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19477 msgid "Fit into selection box"
19478 msgstr "配合選取區寬度"
19480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19481 msgid "Set spacing:"
19482 msgstr "設定間距:"
19484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19485 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19486 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
19488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19489 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19490 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
19492 #. ## The OK button
19493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19494 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19495 msgstr "排列"
19497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19498 msgid "Arrange selected objects"
19499 msgstr "排列選取的物件"
19501 #. #### begin left panel
19502 #. ### begin notebook
19503 #. ## begin mode page
19504 #. # begin single scan
19505 #. brightness
19506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19507 msgid "Brightness cutoff"
19508 msgstr "亮度界限值"
19510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19511 msgid "Trace by a given brightness level"
19512 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
19514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19515 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19516 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
19518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19519 msgid "Single scan: creates a path"
19520 msgstr "單一掃描:建立路徑"
19522 #. canny edge detection
19523 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19525 msgid "Edge detection"
19526 msgstr "邊緣偵測"
19528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19529 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19530 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
19532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19533 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19534 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
19536 #. quantization
19537 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19538 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19539 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19541 msgid "Color quantization"
19542 msgstr "顏色量化"
19544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19545 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19546 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
19548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19549 msgid "The number of reduced colors"
19550 msgstr "減少顏色數目"
19552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19553 msgid "Colors:"
19554 msgstr "顏色:"
19556 #. swap black and white
19557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19558 msgid "Invert image"
19559 msgstr "反轉影像"
19561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19562 msgid "Invert black and white regions"
19563 msgstr "反轉黑色和白色區域"
19565 #. # end single scan
19566 #. # begin multiple scan
19567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19568 msgid "Brightness steps"
19569 msgstr "亮度階層數"
19571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19572 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19573 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
19575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19576 msgid "Scans:"
19577 msgstr "掃描:"
19579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19580 msgid "The desired number of scans"
19581 msgstr "要求的掃描數量"
19583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19584 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19585 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
19587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19588 msgid "Grays"
19589 msgstr "灰色"
19591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19592 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19593 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
19595 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19597 msgid "Smooth"
19598 msgstr "平滑"
19600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19601 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19602 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
19604 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19606 msgid "Stack scans"
19607 msgstr "堆疊掃描"
19609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19610 msgid ""
19611 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19612 "gaps)"
19613 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
19615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19616 msgid "Remove background"
19617 msgstr "移除背景"
19619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19620 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19621 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
19623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19624 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19625 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
19627 #. ## begin option page
19628 #. # potrace parameters
19629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19630 msgid "Suppress speckles"
19631 msgstr "抑制斑點"
19633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19634 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19635 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
19637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19638 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19639 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
19641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19642 msgid "Smooth corners"
19643 msgstr "使轉角平滑"
19645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19646 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19647 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
19649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19650 msgid "Increase this to smooth corners more"
19651 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
19653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19654 msgid "Optimize paths"
19655 msgstr "最佳化路徑"
19657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19658 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19659 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
19661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19662 msgid ""
19663 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19664 "optimization"
19665 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
19667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19668 msgid "Tolerance:"
19669 msgstr "容許誤差:"
19671 #. ### credits
19672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19673 msgid ""
19674 "Inkscape bitmap tracing\n"
19675 "is based on Potrace,\n"
19676 "created by Peter Selinger\n"
19677 "\n"
19678 "http://potrace.sourceforge.net"
19679 msgstr ""
19680 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
19681 "是基於 Potrace,\n"
19682 "作者為 Peter Selinger\n"
19683 "\n"
19684 "http://potrace.sourceforge.net"
19686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19687 msgid "Credits"
19688 msgstr "鳴謝"
19690 #. #### begin right panel
19691 #. ## SIOX
19692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19693 msgid "SIOX foreground selection"
19694 msgstr "SIOX 前景選擇"
19696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19697 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19698 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
19700 #. ## preview
19701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19702 msgid "Update"
19703 msgstr "更新"
19705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19706 msgid ""
19707 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19708 "tracing"
19709 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
19711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19712 msgid "Preview"
19713 msgstr "預覽"
19715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19716 msgid "Abort a trace in progress"
19717 msgstr "中止進行中的描繪"
19719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19720 msgid "Execute the trace"
19721 msgstr "執行描繪"
19723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19725 msgid "_Horizontal"
19726 msgstr "水平 (_H)"
19728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19729 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19730 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
19732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19734 msgid "_Vertical"
19735 msgstr "垂直 (_V)"
19737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19738 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19739 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
19741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19742 msgid "_Width"
19743 msgstr "寬度 (_W)"
19745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19746 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19747 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
19749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19750 msgid "_Height"
19751 msgstr "高度 (_H)"
19753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19754 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19755 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
19757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19758 msgid "A_ngle"
19759 msgstr "角度 (_N)"
19761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19762 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19763 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
19765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19766 msgid ""
19767 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19768 "displacement, or percentage displacement"
19769 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
19771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19772 msgid ""
19773 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19774 "or percentage displacement"
19775 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
19777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19778 msgid "Transformation matrix element A"
19779 msgstr "變換矩陣元素 A"
19781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19782 msgid "Transformation matrix element B"
19783 msgstr "變換矩陣元素 B"
19785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19786 msgid "Transformation matrix element C"
19787 msgstr "變換矩陣元素 C"
19789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19790 msgid "Transformation matrix element D"
19791 msgstr "變換矩陣元素 D"
19793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19794 msgid "Transformation matrix element E"
19795 msgstr "變換矩陣元素 E"
19797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19798 msgid "Transformation matrix element F"
19799 msgstr "變換矩陣元素 F"
19801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19802 msgid "Rela_tive move"
19803 msgstr "相對移動 (_T)"
19805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19806 msgid ""
19807 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19808 "edit the current absolute position directly"
19809 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
19811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19812 msgid "Scale proportionally"
19813 msgstr "按比例縮放"
19815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19816 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19817 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
19819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19820 msgid "Apply to each _object separately"
19821 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
19823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19824 msgid ""
19825 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19826 "transform the selection as a whole"
19827 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
19829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19830 msgid "Edit c_urrent matrix"
19831 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
19833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19834 msgid ""
19835 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19836 "this matrix"
19837 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
19839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19840 msgid "_Move"
19841 msgstr "移動 (_M)"
19843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19844 msgid "_Scale"
19845 msgstr "縮放 (_S)"
19847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19848 msgid "_Rotate"
19849 msgstr "旋轉 (_R)"
19851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19852 msgid "Ske_w"
19853 msgstr "傾斜 (_W)"
19855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19856 msgid "Matri_x"
19857 msgstr "矩陣 (_X)"
19859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19860 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19861 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
19863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19864 msgid "Apply transformation to selection"
19865 msgstr "套用變換到已選物件"
19867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19868 msgid "Edit transformation matrix"
19869 msgstr "編輯變換矩陣"
19871 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19872 msgid "Drag curve"
19873 msgstr "拖曳曲線"
19875 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19876 msgid "Add node"
19877 msgstr "加入節點"
19879 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19880 #, fuzzy
19881 msgctxt "Path segment tip"
19882 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19883 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
19885 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19886 #, fuzzy
19887 msgctxt "Path segment tip"
19888 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19889 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
19891 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19892 msgctxt "Path segment tip"
19893 msgid ""
19894 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
19895 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19896 msgstr ""
19898 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19899 msgctxt "Path segment tip"
19900 msgid ""
19901 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
19902 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19903 msgstr ""
19905 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19906 msgid "Change node type"
19907 msgstr "變更節點型態"
19909 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19910 #, fuzzy
19911 msgid "Straighten segments"
19912 msgstr "拉直線段"
19914 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Make segments curves"
19917 msgstr "將所選的線段變成曲線"
19919 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19920 msgid "Add nodes"
19921 msgstr "加入節點"
19923 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
19925 msgid "Join nodes"
19926 msgstr "合併節點"
19928 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
19930 msgid "Break nodes"
19931 msgstr "拆開節點"
19933 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19934 msgid "Delete nodes"
19935 msgstr "刪除節點"
19937 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19938 msgid "Move nodes"
19939 msgstr "移動節點"
19941 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19942 msgid "Move nodes horizontally"
19943 msgstr "水平地移動節點"
19945 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19946 msgid "Move nodes vertically"
19947 msgstr "垂直地移動節點"
19949 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19950 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19951 msgid "Rotate nodes"
19952 msgstr "旋轉節點"
19954 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19955 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Scale nodes uniformly"
19958 msgstr "縮放節點"
19960 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19961 msgid "Scale nodes"
19962 msgstr "縮放節點"
19964 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Scale nodes horizontally"
19967 msgstr "水平地移動節點"
19969 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Scale nodes vertically"
19972 msgstr "垂直地移動節點"
19974 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Flip nodes horizontally"
19977 msgstr "水平翻轉"
19979 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Flip nodes vertically"
19982 msgstr "垂直翻轉"
19984 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19985 msgctxt "Node tool tip"
19986 msgid ""
19987 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
19988 "selection"
19989 msgstr ""
19991 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19992 #, fuzzy
19993 msgctxt "Node tool tip"
19994 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19995 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
19997 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19998 #, c-format
19999 msgctxt "Node tool tip"
20000 msgid ""
20001 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20002 "this object (more: Shift)"
20003 msgstr ""
20005 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20006 #, c-format
20007 msgctxt "Node tool tip"
20008 msgid ""
20009 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20010 "selection"
20011 msgstr ""
20013 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20014 #, fuzzy
20015 msgctxt "Node tool tip"
20016 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20017 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
20019 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20020 #, fuzzy
20021 msgctxt "Node tool tip"
20022 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20023 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
20025 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20026 msgctxt "Node tool tip"
20027 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20028 msgstr ""
20030 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20031 #, fuzzy
20032 msgctxt "Node tool tip"
20033 msgid "Drag to select objects to edit"
20034 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
20036 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Cusp node handle"
20039 msgstr "移動節點控柄"
20041 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Smooth node handle"
20044 msgstr "移動節點控柄"
20046 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Symmetric node handle"
20049 msgstr "移動節點控柄"
20051 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Auto-smooth node handle"
20054 msgstr "移動節點控柄"
20056 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20057 msgctxt "Path handle tip"
20058 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20059 msgstr ""
20061 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20062 msgctxt "Path handle tip"
20063 msgid "more: Ctrl, Alt"
20064 msgstr ""
20066 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20067 #, c-format
20068 msgctxt "Path handle tip"
20069 msgid ""
20070 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20071 "increments while rotating both handles"
20072 msgstr ""
20074 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20075 #, c-format
20076 msgctxt "Path handle tip"
20077 msgid ""
20078 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20079 msgstr ""
20081 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20082 #, fuzzy
20083 msgctxt "Path handle tip"
20084 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20085 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
20087 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20088 msgctxt "Path handle tip"
20089 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20090 msgstr ""
20092 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20093 #, fuzzy, c-format
20094 msgctxt "Path handle tip"
20095 msgid ""
20096 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20097 "handles"
20098 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
20100 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20101 #, c-format
20102 msgctxt "Path handle tip"
20103 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20104 msgstr ""
20106 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20107 #, fuzzy
20108 msgctxt "Path hande tip"
20109 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20110 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
20112 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20113 #, c-format
20114 msgctxt "Path handle tip"
20115 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20116 msgstr ""
20118 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20119 #, c-format
20120 msgctxt "Path handle tip"
20121 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20122 msgstr ""
20124 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20125 #, c-format
20126 msgctxt "Path handle tip"
20127 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20128 msgstr ""
20130 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20131 #, fuzzy
20132 msgctxt "Path node tip"
20133 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20134 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
20136 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20137 #, fuzzy
20138 msgctxt "Path node tip"
20139 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20140 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
20142 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20143 msgctxt "Path node tip"
20144 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20145 msgstr ""
20147 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20148 msgctxt "Path node tip"
20149 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20150 msgstr ""
20152 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20153 #, fuzzy
20154 msgctxt "Path node tip"
20155 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20156 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
20158 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20159 #, c-format
20160 msgctxt "Path node tip"
20161 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20162 msgstr ""
20164 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20165 #, c-format
20166 msgctxt "Path node tip"
20167 msgid ""
20168 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20169 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20170 msgstr ""
20172 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20173 #, c-format
20174 msgctxt "Path node tip"
20175 msgid ""
20176 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20177 "Shift, Ctrl, Alt)"
20178 msgstr ""
20180 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20181 #, fuzzy, c-format
20182 msgctxt "Path node tip"
20183 msgid "Move node by %s, %s"
20184 msgstr "移動節點"
20186 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Symmetric node"
20189 msgstr "對稱"
20191 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Auto-smooth node"
20194 msgstr "平滑節點"
20196 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Scale handle"
20199 msgstr "縮放節點"
20201 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Rotate handle"
20204 msgstr "取消控柄"
20206 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20207 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20208 msgid "Delete node"
20209 msgstr "刪除節點"
20211 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Cycle node type"
20214 msgstr "變更節點型態"
20216 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Drag handle"
20219 msgstr "繪製控制柄"
20221 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20222 msgid "Retract handle"
20223 msgstr "取消控柄"
20225 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20226 #, fuzzy
20227 msgctxt "Transform handle tip"
20228 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20229 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
20231 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20232 #, fuzzy
20233 msgctxt "Transform handle tip"
20234 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20235 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
20237 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20238 #, fuzzy
20239 msgctxt "Transform handle tip"
20240 msgid ""
20241 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20242 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
20244 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20245 #, fuzzy
20246 msgctxt "Transform handle tip"
20247 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20248 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
20250 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20251 #, fuzzy
20252 msgctxt "Transform handle tip"
20253 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20254 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
20256 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20257 #, fuzzy
20258 msgctxt "Transform handle tip"
20259 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20260 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
20262 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20263 #, c-format
20264 msgctxt "Transform handle tip"
20265 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20266 msgstr ""
20268 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20269 #, c-format
20270 msgctxt "Transform handle tip"
20271 msgid ""
20272 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20273 "increments"
20274 msgstr ""
20276 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20277 #, fuzzy
20278 msgctxt "Transform handle tip"
20279 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20280 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
20282 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20283 #, fuzzy, c-format
20284 msgctxt "Transform handle tip"
20285 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20286 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
20288 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20289 msgctxt "Transform handle tip"
20290 msgid ""
20291 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20292 "center"
20293 msgstr ""
20295 #. event
20296 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20297 #, fuzzy, c-format
20298 msgctxt "Transform handle tip"
20299 msgid "Rotate by %.2f°"
20300 msgstr "依像素旋轉"
20302 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20303 #, c-format
20304 msgctxt "Transform handle tip"
20305 msgid ""
20306 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20307 "increments"
20308 msgstr ""
20310 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20311 #, fuzzy
20312 msgctxt "Transform handle tip"
20313 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20314 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
20316 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20317 #, fuzzy, c-format
20318 msgctxt "Transform handle tip"
20319 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20320 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
20322 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20323 msgctxt "Transform handle tip"
20324 msgid ""
20325 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20326 msgstr ""
20328 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20329 #, fuzzy, c-format
20330 msgctxt "Transform handle tip"
20331 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20332 msgstr "以像素為單位水平移動"
20334 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20335 #, fuzzy, c-format
20336 msgctxt "Transform handle tip"
20337 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20338 msgstr "以像素為單位垂直移動"
20340 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20341 msgctxt "Transform handle tip"
20342 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20343 msgstr ""
20345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20354 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20355 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20358 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20359 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
20361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20362 msgid "Cursor coordinates"
20363 msgstr "游標坐標"
20365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20366 msgid "Z:"
20367 msgstr "Z:"
20369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20370 msgid ""
20371 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20372 "use selector (arrow) to move or transform them."
20373 msgstr ""
20374 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
20375 "移動或改變物件。"
20377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20378 #, c-format
20379 msgid ""
20380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20381 "closing?</span>\n"
20382 "\n"
20383 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20384 msgstr ""
20385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
20386 "</span>\n"
20387 "\n"
20388 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
20390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20392 msgid "Close _without saving"
20393 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
20395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20396 #, c-format
20397 msgid ""
20398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20399 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20400 "\n"
20401 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20402 msgstr ""
20403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
20404 "資料遺失!</span>\n"
20405 "\n"
20406 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
20408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20409 msgid "_Save as SVG"
20410 msgstr "另存為 _SVG"
20412 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20413 msgid "_Blend mode:"
20414 msgstr "混合模式 (_B):"
20416 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20417 msgid "B_lur:"
20418 msgstr "模糊 (_L):"
20420 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20421 msgid "Toggle current layer visibility"
20422 msgstr "切換目前圖層可見性"
20424 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20425 msgid "Lock or unlock current layer"
20426 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
20428 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20429 msgid "Current layer"
20430 msgstr "目前圖層"
20432 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20433 msgid "(root)"
20434 msgstr "(根)"
20436 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20437 msgid "Proprietary"
20438 msgstr "所有權"
20440 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20441 msgid "MetadataLicence|Other"
20442 msgstr "其他"
20444 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20445 msgid "Change blur"
20446 msgstr "變更模糊"
20448 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20451 msgid "Change opacity"
20452 msgstr "變更不透明度"
20454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20455 msgid "U_nits:"
20456 msgstr "單位 (_N):"
20458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20459 msgid "Width of paper"
20460 msgstr "紙張寬度"
20462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20463 msgid "Height of paper"
20464 msgstr "紙張高度"
20466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20467 msgid "T_op margin:"
20468 msgstr ""
20470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Top margin"
20473 msgstr "月份邊界"
20475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20476 #, fuzzy
20477 msgid "L_eft:"
20478 msgstr "左:"
20480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Left margin"
20483 msgstr "左側角度"
20485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Ri_ght:"
20488 msgstr "右:"
20490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Right margin"
20493 msgstr "右側角度"
20495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Botto_m:"
20498 msgstr "底部:"
20500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Bottom margin"
20503 msgstr "月份邊界"
20505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Orientation:"
20508 msgstr "頁面方向"
20510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20511 msgid "_Landscape"
20512 msgstr "橫向 (_L)"
20514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20515 msgid "_Portrait"
20516 msgstr "直向 (_P)"
20518 #. ## Set up custom size frame
20519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
20520 msgid "Custom size"
20521 msgstr "自訂尺寸"
20523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
20524 msgid "Resi_ze page to content..."
20525 msgstr ""
20527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
20528 #, fuzzy
20529 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20530 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
20532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
20533 msgid ""
20534 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20535 "is no selection"
20536 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
20538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
20539 msgid "Set page size"
20540 msgstr "設定頁面大小"
20542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20543 msgid "List"
20544 msgstr "清單"
20546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20548 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20549 msgid "swatches|Size"
20550 msgstr "大小"
20552 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20553 msgid "tiny"
20554 msgstr "微小"
20556 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20557 msgid "small"
20558 msgstr "小"
20560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20562 #. "medium" indicates size of colour swatches
20563 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20564 msgid "swatchesHeight|medium"
20565 msgstr "中"
20567 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20568 msgid "large"
20569 msgstr "大"
20571 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20572 msgid "huge"
20573 msgstr "特大"
20575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20578 msgid "swatches|Width"
20579 msgstr "寬度"
20581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20582 msgid "narrower"
20583 msgstr "更窄的"
20585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20586 msgid "narrow"
20587 msgstr "窄的"
20589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20591 #. "medium" indicates width of colour swatches
20592 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20593 msgid "swatchesWidth|medium"
20594 msgstr "中"
20596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20597 msgid "wide"
20598 msgstr "寬的"
20600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20601 msgid "wider"
20602 msgstr "更寬的"
20604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20606 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20607 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20608 msgid "swatches|Wrap"
20609 msgstr "盤繞"
20611 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20612 msgid ""
20613 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20614 "random numbers."
20615 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
20617 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20618 msgid "Backend"
20619 msgstr "後端"
20621 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20622 msgid "Vector"
20623 msgstr "向量"
20625 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20626 msgid "Bitmap"
20627 msgstr "點陣圖"
20629 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20630 msgid "Bitmap options"
20631 msgstr "點陣圖選項"
20633 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20634 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20635 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
20637 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20638 msgid ""
20639 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20640 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20641 "will not be correctly rendered."
20642 msgstr ""
20643 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
20644 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
20646 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20647 msgid ""
20648 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20649 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20650 "will be rendered exactly as displayed."
20651 msgstr ""
20652 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
20653 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
20655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20657 msgid "Fill:"
20658 msgstr "填充:"
20660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20662 msgid "Stroke:"
20663 msgstr "邊框:"
20665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20666 msgid "O:"
20667 msgstr "O:"
20669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20670 msgid "N/A"
20671 msgstr "不明"
20673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20676 msgid "Nothing selected"
20677 msgstr "沒有選擇"
20679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20681 msgid "<i>None</i>"
20682 msgstr "<i>無</i>"
20684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20686 msgid "No fill"
20687 msgstr "沒有填色"
20689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20691 msgid "No stroke"
20692 msgstr "沒有邊框"
20694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20696 msgid "Pattern"
20697 msgstr "圖樣"
20699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20702 msgid "Pattern fill"
20703 msgstr "圖樣填充"
20705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20707 msgid "Pattern stroke"
20708 msgstr "圖樣邊框"
20710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20711 msgid "<b>L</b>"
20712 msgstr "<b>L</b>"
20714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20716 msgid "Linear gradient fill"
20717 msgstr "線性漸層填色"
20719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20721 msgid "Linear gradient stroke"
20722 msgstr "線性漸層邊框"
20724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20725 msgid "<b>R</b>"
20726 msgstr "<b>R</b>"
20728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20730 msgid "Radial gradient fill"
20731 msgstr "放射漸層填色"
20733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20735 msgid "Radial gradient stroke"
20736 msgstr "放射漸層邊框"
20738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20739 msgid "Different"
20740 msgstr "不同的"
20742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20743 msgid "Different fills"
20744 msgstr "不同的填色"
20746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20747 msgid "Different strokes"
20748 msgstr "不同的邊框"
20750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20752 msgid "<b>Unset</b>"
20753 msgstr "<b>解除設定</b>"
20755 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20760 msgid "Unset fill"
20761 msgstr "解除填充設定"
20763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20767 msgid "Unset stroke"
20768 msgstr "解除邊框設定"
20770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20771 msgid "Flat color fill"
20772 msgstr "平面色彩填充"
20774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20775 msgid "Flat color stroke"
20776 msgstr "平面色彩邊框"
20778 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20780 msgid "<b>a</b>"
20781 msgstr "<b>均值</b>"
20783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20784 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20785 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
20787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20788 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20789 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
20791 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20793 msgid "<b>m</b>"
20794 msgstr "<b>多選</b>"
20796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20797 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20798 msgstr "選取多個物件有相同填色"
20800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20801 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20802 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
20804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20805 msgid "Edit fill..."
20806 msgstr "編輯填色..."
20808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20809 msgid "Edit stroke..."
20810 msgstr "編輯邊框..."
20812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20813 msgid "Last set color"
20814 msgstr "最近設定色彩"
20816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20817 msgid "Last selected color"
20818 msgstr "最近選擇的色彩"
20820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20821 msgid "White"
20822 msgstr "白色"
20824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20825 msgid "Copy color"
20826 msgstr "複製色彩"
20828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20829 msgid "Paste color"
20830 msgstr "貼上色彩"
20832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20834 msgid "Swap fill and stroke"
20835 msgstr "交換填色和邊框"
20837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20840 msgid "Make fill opaque"
20841 msgstr "使填色混濁"
20843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20844 msgid "Make stroke opaque"
20845 msgstr "使邊框混濁"
20847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20849 msgid "Remove fill"
20850 msgstr "移除填色"
20852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20854 msgid "Remove stroke"
20855 msgstr "移除邊框"
20857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20858 msgid "Remove"
20859 msgstr "移除"
20861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20862 msgid "Apply last set color to fill"
20863 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
20865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20866 msgid "Apply last set color to stroke"
20867 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
20869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20870 msgid "Apply last selected color to fill"
20871 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
20873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20874 msgid "Apply last selected color to stroke"
20875 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
20877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20878 msgid "Invert fill"
20879 msgstr "反轉填色"
20881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20882 msgid "Invert stroke"
20883 msgstr "反轉邊框"
20885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20886 msgid "White fill"
20887 msgstr "白色填充"
20889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20890 msgid "White stroke"
20891 msgstr "白色邊框"
20893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20894 msgid "Black fill"
20895 msgstr "黑色填充"
20897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20898 msgid "Black stroke"
20899 msgstr "黑色邊框"
20901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20902 msgid "Paste fill"
20903 msgstr "貼上填充"
20905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20906 msgid "Paste stroke"
20907 msgstr "貼上邊框"
20909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20910 msgid "Change stroke width"
20911 msgstr "變更邊框寬度"
20913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20914 msgid ", drag to adjust"
20915 msgstr ", 用拖曳來調整"
20917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20918 #, c-format
20919 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20920 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
20922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20923 msgid " (averaged)"
20924 msgstr " (平均)"
20926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20927 msgid "0 (transparent)"
20928 msgstr "0 (透明)"
20930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20931 msgid "100% (opaque)"
20932 msgstr "100% (混濁)"
20934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20935 msgid "Adjust saturation"
20936 msgstr "調整飽和度"
20938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20939 #, c-format
20940 msgid ""
20941 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20942 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20943 msgstr ""
20944 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
20945 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
20947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20948 msgid "Adjust lightness"
20949 msgstr "調整亮度"
20951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20952 #, c-format
20953 msgid ""
20954 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20955 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20956 msgstr ""
20957 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
20958 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
20960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20961 msgid "Adjust hue"
20962 msgstr "調整色相"
20964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20965 #, c-format
20966 msgid ""
20967 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20968 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20969 msgstr ""
20970 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
20971 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
20973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20975 msgid "Adjust stroke width"
20976 msgstr "調整邊框寬度"
20978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20979 #, c-format
20980 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20981 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
20983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20985 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20986 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20987 msgid "sliders|Link"
20988 msgstr "連結"
20990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20991 msgid "L Gradient"
20992 msgstr "L 漸層"
20994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20995 msgid "R Gradient"
20996 msgstr "R 漸層"
20998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20999 #, c-format
21000 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21001 msgstr "填充:%06x/%.3g"
21003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21004 #, c-format
21005 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21006 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
21008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21009 #, c-format
21010 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21011 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
21013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21014 #, c-format
21015 msgid "O:%.3g"
21016 msgstr "O:%.3g"
21018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21019 #, c-format
21020 msgid "O:.%d"
21021 msgstr "O:.%d"
21023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21024 #, c-format
21025 msgid "Opacity: %.3g"
21026 msgstr "不透明度: %.3g"
21028 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21029 msgid "Split vanishing points"
21030 msgstr "分開消逝點群"
21032 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21033 msgid "Merge vanishing points"
21034 msgstr "合併消逝點群"
21036 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21037 msgid "3D box: Move vanishing point"
21038 msgstr "立方體:移動消逝點"
21040 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21041 #, c-format
21042 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21043 msgid_plural ""
21044 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21045 "b> to separate selected box(es)"
21046 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
21047 msgstr[1] ""
21048 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
21049 "方體"
21051 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21052 #. but currently we update the status message anyway
21053 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21054 #, c-format
21055 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21056 msgid_plural ""
21057 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21058 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21059 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
21060 msgstr[1] ""
21061 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
21062 "方體"
21064 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21065 #, c-format
21066 msgid ""
21067 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21068 msgid_plural ""
21069 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21070 "(es)"
21071 msgstr[0] ""
21072 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
21073 msgstr[1] ""
21074 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
21076 #: ../src/verbs.cpp:1102
21077 msgid "Switch to next layer"
21078 msgstr "切換到下一個圖層"
21080 #: ../src/verbs.cpp:1103
21081 msgid "Switched to next layer."
21082 msgstr "已切換到下一個圖層。"
21084 #: ../src/verbs.cpp:1105
21085 msgid "Cannot go past last layer."
21086 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
21088 #: ../src/verbs.cpp:1114
21089 msgid "Switch to previous layer"
21090 msgstr "切換到前一個圖層"
21092 #: ../src/verbs.cpp:1115
21093 msgid "Switched to previous layer."
21094 msgstr "已切換到上一個圖層。"
21096 #: ../src/verbs.cpp:1117
21097 msgid "Cannot go before first layer."
21098 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
21100 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21101 #: ../src/verbs.cpp:1268
21102 msgid "No current layer."
21103 msgstr "無現行圖層。"
21105 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21106 #, c-format
21107 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21108 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
21110 #: ../src/verbs.cpp:1164
21111 msgid "Layer to top"
21112 msgstr "圖層移到頂端"
21114 #: ../src/verbs.cpp:1168
21115 msgid "Raise layer"
21116 msgstr "提升圖層"
21118 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21119 #, c-format
21120 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21121 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
21123 #: ../src/verbs.cpp:1172
21124 msgid "Layer to bottom"
21125 msgstr "圖層移到底部"
21127 #: ../src/verbs.cpp:1176
21128 msgid "Lower layer"
21129 msgstr "降低圖層"
21131 #: ../src/verbs.cpp:1185
21132 msgid "Cannot move layer any further."
21133 msgstr "無法進一步移動圖層。"
21135 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21136 #, c-format
21137 msgid "%s copy"
21138 msgstr "%s 複製"
21140 #: ../src/verbs.cpp:1225
21141 msgid "Duplicate layer"
21142 msgstr "再製圖層"
21144 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21145 #: ../src/verbs.cpp:1228
21146 msgid "Duplicated layer."
21147 msgstr "已再製濾鏡。"
21149 #: ../src/verbs.cpp:1257
21150 msgid "Delete layer"
21151 msgstr "刪除圖層"
21153 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21154 #: ../src/verbs.cpp:1260
21155 msgid "Deleted layer."
21156 msgstr "已刪除圖層。"
21158 #: ../src/verbs.cpp:1271
21159 msgid "Toggle layer solo"
21160 msgstr "切換圖層單獨顯示"
21162 #: ../src/verbs.cpp:1332
21163 msgid "Flip horizontally"
21164 msgstr "水平翻轉"
21166 #: ../src/verbs.cpp:1337
21167 msgid "Flip vertically"
21168 msgstr "垂直翻轉"
21170 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21171 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21172 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21173 #: ../src/verbs.cpp:1861
21174 msgid "tutorial-basic.svg"
21175 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
21177 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21178 #: ../src/verbs.cpp:1865
21179 msgid "tutorial-shapes.svg"
21180 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
21182 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21183 #: ../src/verbs.cpp:1869
21184 msgid "tutorial-advanced.svg"
21185 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
21187 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21188 #: ../src/verbs.cpp:1873
21189 msgid "tutorial-tracing.svg"
21190 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
21192 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21193 #: ../src/verbs.cpp:1877
21194 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21195 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
21197 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21198 #: ../src/verbs.cpp:1881
21199 #, fuzzy
21200 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21201 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
21203 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21204 #: ../src/verbs.cpp:1885
21205 msgid "tutorial-elements.svg"
21206 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
21208 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21209 #: ../src/verbs.cpp:1889
21210 msgid "tutorial-tips.svg"
21211 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21214 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21215 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21218 msgid "Unlock all objects in all layers"
21219 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21222 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21223 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21226 msgid "Unhide all objects in all layers"
21227 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2192
21230 msgid "Does nothing"
21231 msgstr "無動作"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2195
21234 msgid "Create new document from the default template"
21235 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2197
21238 msgid "_Open..."
21239 msgstr "開啟 (_O)..."
21241 #: ../src/verbs.cpp:2198
21242 msgid "Open an existing document"
21243 msgstr "開啟已存在文件"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2199
21246 msgid "Re_vert"
21247 msgstr "還原 (_V)"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2200
21250 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21251 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2201
21254 msgid "_Save"
21255 msgstr "儲存 (_S)"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2201
21258 msgid "Save document"
21259 msgstr "儲存文件"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2203
21262 msgid "Save _As..."
21263 msgstr "另存新檔 (_A)..."
21265 #: ../src/verbs.cpp:2204
21266 msgid "Save document under a new name"
21267 msgstr "使用新名稱儲存文件"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2205
21270 msgid "Save a Cop_y..."
21271 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
21273 #: ../src/verbs.cpp:2206
21274 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21275 msgstr "使用新名稱儲存文件"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2207
21278 msgid "_Print..."
21279 msgstr "列印 (_P)..."
21281 #: ../src/verbs.cpp:2207
21282 msgid "Print document"
21283 msgstr "列印文件"
21285 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21286 #: ../src/verbs.cpp:2210
21287 msgid "Vac_uum Defs"
21288 msgstr "清空 Defs (_U)"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2210
21291 msgid ""
21292 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21293 "defs&gt; of the document"
21294 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2212
21297 msgid "Print Previe_w"
21298 msgstr "列印預覽 (_W)"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2213
21301 msgid "Preview document printout"
21302 msgstr "預覽文件的輸出"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2214
21305 msgid "_Import..."
21306 msgstr "匯入 (_I)..."
21308 #: ../src/verbs.cpp:2215
21309 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21310 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2216
21313 msgid "_Export Bitmap..."
21314 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
21316 #: ../src/verbs.cpp:2217
21317 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21318 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2218
21321 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21322 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
21324 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21325 #: ../src/verbs.cpp:2220
21326 msgid "N_ext Window"
21327 msgstr "下一個視窗 (_E)"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2221
21330 msgid "Switch to the next document window"
21331 msgstr "切換到下一個文件視窗"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2222
21334 msgid "P_revious Window"
21335 msgstr "上一個視窗 (_R)"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2223
21338 msgid "Switch to the previous document window"
21339 msgstr "切換到上一個文件視窗"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2224
21342 msgid "_Close"
21343 msgstr "關閉 (_C)"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2225
21346 msgid "Close this document window"
21347 msgstr "關閉此文件"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2226
21350 msgid "_Quit"
21351 msgstr "離開 (_Q)"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2226
21354 msgid "Quit Inkscape"
21355 msgstr "離開 Inkscape"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2229
21358 msgid "Undo last action"
21359 msgstr "復原最後一個動作"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2232
21362 msgid "Do again the last undone action"
21363 msgstr "重複最後未完成作業"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2233
21366 msgid "Cu_t"
21367 msgstr "剪下 (_T)"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2234
21370 msgid "Cut selection to clipboard"
21371 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2235
21374 msgid "_Copy"
21375 msgstr "複製 (_C)"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2236
21378 msgid "Copy selection to clipboard"
21379 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2237
21382 msgid "_Paste"
21383 msgstr "貼上 (_P)"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2238
21386 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21387 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2239
21390 msgid "Paste _Style"
21391 msgstr "貼上樣式 (_S)"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2240
21394 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21395 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2242
21398 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21399 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2243
21402 msgid "Paste _Width"
21403 msgstr "貼上寬度 (_W)"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2244
21406 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21407 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2245
21410 msgid "Paste _Height"
21411 msgstr "貼上高度 (_H)"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2246
21414 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21415 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2247
21418 msgid "Paste Size Separately"
21419 msgstr "個別貼上尺寸"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2248
21422 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21423 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2249
21426 msgid "Paste Width Separately"
21427 msgstr "個別貼上寬度"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2250
21430 msgid ""
21431 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21432 "object"
21433 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2251
21436 msgid "Paste Height Separately"
21437 msgstr "個別貼上高度"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2252
21440 msgid ""
21441 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21442 "object"
21443 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2253
21446 msgid "Paste _In Place"
21447 msgstr "貼在原處 (_I)"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2254
21450 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21451 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
21453 #: ../src/verbs.cpp:2255
21454 msgid "Paste Path _Effect"
21455 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2256
21458 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21459 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2257
21462 msgid "Remove Path _Effect"
21463 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2258
21466 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21467 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2259
21470 msgid "Remove Filters"
21471 msgstr "移除濾鏡"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2260
21474 msgid "Remove any filters from selected objects"
21475 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2261
21478 msgid "_Delete"
21479 msgstr "刪除 (_D)"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2262
21482 msgid "Delete selection"
21483 msgstr "刪除選取"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2263
21486 msgid "Duplic_ate"
21487 msgstr "再製 (_A)"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2264
21490 msgid "Duplicate selected objects"
21491 msgstr "再製所選物件"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2265
21494 msgid "Create Clo_ne"
21495 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2266
21498 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21499 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2267
21502 msgid "Unlin_k Clone"
21503 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2268
21506 msgid ""
21507 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21508 "standalone objects"
21509 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2269
21512 msgid "Relink to Copied"
21513 msgstr "連結到已複製的"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2270
21516 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21517 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2271
21520 msgid "Select _Original"
21521 msgstr "選擇原物件 (_O)"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2272
21524 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21525 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2273
21528 msgid "Objects to _Marker"
21529 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2274
21532 msgid "Convert selection to a line marker"
21533 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2275
21536 msgid "Objects to Gu_ides"
21537 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2276
21540 msgid ""
21541 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21542 "edges"
21543 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2277
21546 msgid "Objects to Patter_n"
21547 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2278
21550 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21551 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
21553 #: ../src/verbs.cpp:2279
21554 msgid "Pattern to _Objects"
21555 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2280
21558 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21559 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
21561 #: ../src/verbs.cpp:2281
21562 msgid "Clea_r All"
21563 msgstr "全部清除 (_R)"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2282
21566 msgid "Delete all objects from document"
21567 msgstr "從文件中刪除所有物件"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2283
21570 msgid "Select Al_l"
21571 msgstr "全選 (_L)"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2284
21574 msgid "Select all objects or all nodes"
21575 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2285
21578 msgid "Select All in All La_yers"
21579 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2286
21582 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21583 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2287
21586 msgid "In_vert Selection"
21587 msgstr "反向選取 (_V)"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2288
21590 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21591 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2289
21594 msgid "Invert in All Layers"
21595 msgstr "在所有圖層中反向選取"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2290
21598 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21599 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2291
21602 msgid "Select Next"
21603 msgstr "選取下一個"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2292
21606 msgid "Select next object or node"
21607 msgstr "選取下一個物件或節點"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2293
21610 msgid "Select Previous"
21611 msgstr "選取前一個"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2294
21614 msgid "Select previous object or node"
21615 msgstr "選取前一個物件或節點"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2295
21618 msgid "D_eselect"
21619 msgstr "取消選取 (_E)"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2296
21622 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21623 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2297
21626 msgid "_Guides Around Page"
21627 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2298
21630 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21631 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2299
21634 msgid "Next Path Effect Parameter"
21635 msgstr "下一個路徑特效參數"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2300
21638 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21639 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
21641 #. Selection
21642 #: ../src/verbs.cpp:2303
21643 msgid "Raise to _Top"
21644 msgstr "提升至頂層 (_T)"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2304
21647 msgid "Raise selection to top"
21648 msgstr "提升所選至頂層"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2305
21651 msgid "Lower to _Bottom"
21652 msgstr "降低到底層 (_B)"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2306
21655 msgid "Lower selection to bottom"
21656 msgstr "降低所選到底層"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2307
21659 msgid "_Raise"
21660 msgstr "提升 (_R)"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2308
21663 msgid "Raise selection one step"
21664 msgstr "提升所選至上一層"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2309
21667 msgid "_Lower"
21668 msgstr "降低 (_L)"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2310
21671 msgid "Lower selection one step"
21672 msgstr "降低所選至下一層"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2311
21675 msgid "_Group"
21676 msgstr "群組 (_G)"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2312
21679 msgid "Group selected objects"
21680 msgstr "群組所選物件"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2314
21683 msgid "Ungroup selected groups"
21684 msgstr "解散所選的群組"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2316
21687 msgid "_Put on Path"
21688 msgstr "置於路徑 (_P)"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2318
21691 msgid "_Remove from Path"
21692 msgstr "從路徑移除 (_R)"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2320
21695 msgid "Remove Manual _Kerns"
21696 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
21698 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21699 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21700 #: ../src/verbs.cpp:2323
21701 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21702 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2325
21705 msgid "_Union"
21706 msgstr "相加 (_U)"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2326
21709 msgid "Create union of selected paths"
21710 msgstr "建立所選路徑的聯集"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2327
21713 msgid "_Intersection"
21714 msgstr "交集 (_I)"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2328
21717 msgid "Create intersection of selected paths"
21718 msgstr "建立所選路徑的交集"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2329
21721 msgid "_Difference"
21722 msgstr "減去 (_D)"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2330
21725 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21726 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
21728 #: ../src/verbs.cpp:2331
21729 msgid "E_xclusion"
21730 msgstr "排除 (_X)"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2332
21733 msgid ""
21734 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21735 "path)"
21736 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2333
21739 msgid "Di_vision"
21740 msgstr "分割 (_V)"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2334
21743 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21744 msgstr "把底部路徑分割成片"
21746 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21747 #. Advanced tutorial for more info
21748 #: ../src/verbs.cpp:2337
21749 msgid "Cut _Path"
21750 msgstr "剪切 (_P)"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2338
21753 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21754 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
21756 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21757 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21758 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21759 #: ../src/verbs.cpp:2342
21760 msgid "Outs_et"
21761 msgstr "外擴 (_E)"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2343
21764 msgid "Outset selected paths"
21765 msgstr "外擴選取的路徑"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2345
21768 msgid "O_utset Path by 1 px"
21769 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2346
21772 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21773 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2348
21776 msgid "O_utset Path by 10 px"
21777 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2349
21780 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21781 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
21783 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21784 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21785 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21786 #: ../src/verbs.cpp:2353
21787 msgid "I_nset"
21788 msgstr "內縮 (_N)"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2354
21791 msgid "Inset selected paths"
21792 msgstr "內縮選取的路徑"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2356
21795 msgid "I_nset Path by 1 px"
21796 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2357
21799 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21800 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
21802 #: ../src/verbs.cpp:2359
21803 msgid "I_nset Path by 10 px"
21804 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2360
21807 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21808 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2362
21811 msgid "D_ynamic Offset"
21812 msgstr "動態偏移 (_Y)"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2362
21815 msgid "Create a dynamic offset object"
21816 msgstr "建立一個動態偏移物件"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2364
21819 msgid "_Linked Offset"
21820 msgstr "連結偏移 (_L)"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2365
21823 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21824 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2367
21827 msgid "_Stroke to Path"
21828 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2368
21831 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21832 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2369
21835 msgid "Si_mplify"
21836 msgstr "簡化 (_M)"
21838 #: ../src/verbs.cpp:2370
21839 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21840 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2371
21843 msgid "_Reverse"
21844 msgstr "反轉 (_R)"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2372
21847 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21848 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
21850 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21851 #: ../src/verbs.cpp:2374
21852 msgid "_Trace Bitmap..."
21853 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
21855 #: ../src/verbs.cpp:2375
21856 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21857 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2376
21860 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21861 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2377
21864 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21865 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2378
21868 msgid "_Combine"
21869 msgstr "結合 (_C)"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2379
21872 msgid "Combine several paths into one"
21873 msgstr "結合數個路徑成一個"
21875 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21876 #. Advanced tutorial for more info
21877 #: ../src/verbs.cpp:2382
21878 msgid "Break _Apart"
21879 msgstr "打散 (_A)"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2383
21882 msgid "Break selected paths into subpaths"
21883 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2384
21886 msgid "Rows and Columns..."
21887 msgstr "行列排列..."
21889 #: ../src/verbs.cpp:2385
21890 msgid "Arrange selected objects in a table"
21891 msgstr "把選取物件排列成表格"
21893 #. Layer
21894 #: ../src/verbs.cpp:2387
21895 msgid "_Add Layer..."
21896 msgstr "加入圖層 (_A)..."
21898 #: ../src/verbs.cpp:2388
21899 msgid "Create a new layer"
21900 msgstr "建立新圖層"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2389
21903 msgid "Re_name Layer..."
21904 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
21906 #: ../src/verbs.cpp:2390
21907 msgid "Rename the current layer"
21908 msgstr "重新命名目前圖層"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2391
21911 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21912 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2392
21915 msgid "Switch to the layer above the current"
21916 msgstr "切換至所在上方的圖層"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2393
21919 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21920 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2394
21923 msgid "Switch to the layer below the current"
21924 msgstr "切換至所在下方的圖層"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2395
21927 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21928 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2396
21931 msgid "Move selection to the layer above the current"
21932 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2397
21935 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21936 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2398
21939 msgid "Move selection to the layer below the current"
21940 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2399
21943 msgid "Layer to _Top"
21944 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2400
21947 msgid "Raise the current layer to the top"
21948 msgstr "提升目前圖層到最上層"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2401
21951 msgid "Layer to _Bottom"
21952 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2402
21955 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21956 msgstr "降低目前圖層到最底層"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2403
21959 msgid "_Raise Layer"
21960 msgstr "提升圖層 (_R)"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2404
21963 msgid "Raise the current layer"
21964 msgstr "提升目前圖層"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2405
21967 msgid "_Lower Layer"
21968 msgstr "降低圖層 (_L)"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2406
21971 msgid "Lower the current layer"
21972 msgstr "降低目前圖層"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2407
21975 msgid "Duplicate Current Layer"
21976 msgstr "再製目前圖層"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2408
21979 msgid "Duplicate an existing layer"
21980 msgstr "再製一個現有的圖層"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2409
21983 msgid "_Delete Current Layer"
21984 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2410
21987 msgid "Delete the current layer"
21988 msgstr "刪除目前圖層"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2411
21991 msgid "_Show/hide other layers"
21992 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2412
21995 msgid "Solo the current layer"
21996 msgstr "單獨顯示目前圖層"
21998 #. Object
21999 #: ../src/verbs.cpp:2415
22000 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22001 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
22003 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22004 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22005 #: ../src/verbs.cpp:2418
22006 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22007 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2419
22010 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22011 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
22013 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22014 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22015 #: ../src/verbs.cpp:2422
22016 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22017 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2423
22020 msgid "Remove _Transformations"
22021 msgstr "移除變形 (_T)"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2424
22024 msgid "Remove transformations from object"
22025 msgstr "移除物件上的變形效果"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2425
22028 msgid "_Object to Path"
22029 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2426
22032 msgid "Convert selected object to path"
22033 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2427
22036 msgid "_Flow into Frame"
22037 msgstr "置入框架 (_F)"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2428
22040 msgid ""
22041 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22042 "frame object"
22043 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2429
22046 msgid "_Unflow"
22047 msgstr "不流動文字 (_U)"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2430
22050 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22051 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2431
22054 msgid "_Convert to Text"
22055 msgstr "轉換成文字 (_C)"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2432
22058 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22059 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2434
22062 msgid "Flip _Horizontal"
22063 msgstr "水平翻轉 (_H)"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2434
22066 msgid "Flip selected objects horizontally"
22067 msgstr "水平地翻轉已選物件"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2437
22070 msgid "Flip _Vertical"
22071 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2437
22074 msgid "Flip selected objects vertically"
22075 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2440
22078 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22079 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2442
22082 msgid "Edit mask"
22083 msgstr "編輯遮罩"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22086 msgid "_Release"
22087 msgstr "釋放 (_R)"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2444
22090 msgid "Remove mask from selection"
22091 msgstr "從選取區中移除遮罩"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2446
22094 msgid ""
22095 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22096 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2448
22099 msgid "Edit clipping path"
22100 msgstr "編輯裁剪路徑"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2450
22103 msgid "Remove clipping path from selection"
22104 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
22106 #. Tools
22107 #: ../src/verbs.cpp:2453
22108 msgid "Select"
22109 msgstr "選擇"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2454
22112 msgid "Select and transform objects"
22113 msgstr "選取及改變物件"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2455
22116 msgid "Node Edit"
22117 msgstr "編輯節點"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2456
22120 msgid "Edit paths by nodes"
22121 msgstr "由節點編輯路徑"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2458
22124 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22125 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2460
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22130 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2462
22133 msgid "Create rectangles and squares"
22134 msgstr "建立矩形與正方形"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2464
22137 msgid "Create 3D boxes"
22138 msgstr "建立立方體"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2466
22141 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22142 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
22144 #: ../src/verbs.cpp:2468
22145 msgid "Create stars and polygons"
22146 msgstr "建立星形與多邊形"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2470
22149 msgid "Create spirals"
22150 msgstr "建立螺旋形"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2472
22153 msgid "Draw freehand lines"
22154 msgstr "繪製手繪線條"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2474
22157 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22158 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2476
22161 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22162 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2478
22165 msgid "Create and edit text objects"
22166 msgstr "建立並編輯文字物件"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2480
22169 msgid "Create and edit gradients"
22170 msgstr "建立並編輯漸層"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2482
22173 msgid "Zoom in or out"
22174 msgstr "放大或縮小"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2484
22177 msgid "Pick colors from image"
22178 msgstr "從影像點取顏色"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2486
22181 msgid "Create diagram connectors"
22182 msgstr "建立圖表連線程式"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2488
22185 msgid "Fill bounded areas"
22186 msgstr "填入封閉區域"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2489
22189 msgid "LPE Edit"
22190 msgstr "即時路徑特效編輯"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2490
22193 msgid "Edit Path Effect parameters"
22194 msgstr "編輯路徑特效參數"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2492
22197 msgid "Erase existing paths"
22198 msgstr "擦除現有的路徑"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2494
22201 msgid "Do geometric constructions"
22202 msgstr "表現幾何結構"
22204 #. Tool prefs
22205 #: ../src/verbs.cpp:2496
22206 msgid "Selector Preferences"
22207 msgstr "選取器偏好設定"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2497
22210 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22211 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2498
22214 msgid "Node Tool Preferences"
22215 msgstr "節點工具偏好設定"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2499
22218 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22219 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2500
22222 msgid "Tweak Tool Preferences"
22223 msgstr "微調工具偏好設定"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2501
22226 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22227 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2502
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Spray Tool Preferences"
22232 msgstr "螺旋形偏好設定"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2503
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22237 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2504
22240 msgid "Rectangle Preferences"
22241 msgstr "矩形偏好設定"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2505
22244 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22245 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2506
22248 msgid "3D Box Preferences"
22249 msgstr "立方體偏好設定"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2507
22252 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22253 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2508
22256 msgid "Ellipse Preferences"
22257 msgstr "橢圓形偏好設定"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2509
22260 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22261 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2510
22264 msgid "Star Preferences"
22265 msgstr "星形偏好設定"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2511
22268 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22269 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2512
22272 msgid "Spiral Preferences"
22273 msgstr "螺旋形偏好設定"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2513
22276 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22277 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2514
22280 msgid "Pencil Preferences"
22281 msgstr "鉛筆偏好設定"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2515
22284 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22285 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2516
22288 msgid "Pen Preferences"
22289 msgstr "筆工具偏好設定"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2517
22292 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22293 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2518
22296 msgid "Calligraphic Preferences"
22297 msgstr "書法偏好設定"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2519
22300 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22301 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2520
22304 msgid "Text Preferences"
22305 msgstr "文字偏好設定"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2521
22308 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22309 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2522
22312 msgid "Gradient Preferences"
22313 msgstr "漸層偏好設定"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2523
22316 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22317 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2524
22320 msgid "Zoom Preferences"
22321 msgstr "畫面縮放偏好設定"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2525
22324 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22325 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2526
22328 msgid "Dropper Preferences"
22329 msgstr "取色偏好設定"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2527
22332 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22333 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2528
22336 msgid "Connector Preferences"
22337 msgstr "連線器偏好設定"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2529
22340 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22341 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2530
22344 msgid "Paint Bucket Preferences"
22345 msgstr "油漆桶偏好設定"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2531
22348 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22349 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2532
22352 msgid "Eraser Preferences"
22353 msgstr "橡皮擦偏好設定"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2533
22356 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22357 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2534
22360 msgid "LPE Tool Preferences"
22361 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2535
22364 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22365 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
22367 #. Zoom/View
22368 #: ../src/verbs.cpp:2538
22369 msgid "Zoom In"
22370 msgstr "放大"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2538
22373 msgid "Zoom in"
22374 msgstr "放大"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2539
22377 msgid "Zoom Out"
22378 msgstr "縮小"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2539
22381 msgid "Zoom out"
22382 msgstr "縮小"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2540
22385 msgid "_Rulers"
22386 msgstr "尺標 (_R)"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2540
22389 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22390 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2541
22393 msgid "Scroll_bars"
22394 msgstr "捲軸 (_B)"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2541
22397 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22398 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2542
22401 msgid "_Grid"
22402 msgstr "格線 (_G)"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2542
22405 msgid "Show or hide the grid"
22406 msgstr "顯示或隱藏格線"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2543
22409 msgid "G_uides"
22410 msgstr "參考線 (_U)"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2543
22413 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22414 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2544
22417 msgid "Toggle snapping on or off"
22418 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2545
22421 msgid "Nex_t Zoom"
22422 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2545
22425 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22426 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2547
22429 msgid "Pre_vious Zoom"
22430 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2547
22433 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22434 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2549
22437 msgid "Zoom 1:_1"
22438 msgstr "1:_1 縮放"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2549
22441 msgid "Zoom to 1:1"
22442 msgstr "縮放為 1:1"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2551
22445 msgid "Zoom 1:_2"
22446 msgstr "1:_2 縮放"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2551
22449 msgid "Zoom to 1:2"
22450 msgstr "縮放為 1:2"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2553
22453 msgid "_Zoom 2:1"
22454 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2553
22457 msgid "Zoom to 2:1"
22458 msgstr "縮放為 2:1"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2556
22461 msgid "_Fullscreen"
22462 msgstr "全螢幕 (_F)"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2556
22465 msgid "Stretch this document window to full screen"
22466 msgstr "將文件展開為全螢幕"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2559
22469 msgid "Toggle _Focus Mode"
22470 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2559
22473 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22474 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2561
22477 msgid "Duplic_ate Window"
22478 msgstr "再製視窗 (_A)"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2561
22481 msgid "Open a new window with the same document"
22482 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2563
22485 msgid "_New View Preview"
22486 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2564
22489 msgid "New View Preview"
22490 msgstr "新檢視預覽"
22492 #. "view_new_preview"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2566
22494 msgid "_Normal"
22495 msgstr "正常 (_N)"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2567
22498 msgid "Switch to normal display mode"
22499 msgstr "切換到正常顯示模式"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2568
22502 msgid "No _Filters"
22503 msgstr "無濾鏡 (_F)"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2569
22506 msgid "Switch to normal display without filters"
22507 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2570
22510 msgid "_Outline"
22511 msgstr "輪廓 (_O)"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2571
22514 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22515 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2572
22518 #, fuzzy
22519 msgid "_Print Colors Preview"
22520 msgstr "列印預覽 (_W)"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2573
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Switch to print colors preview mode"
22525 msgstr "切換到正常顯示模式"
22527 #: ../src/verbs.cpp:2574
22528 msgid "_Toggle"
22529 msgstr "切換 (_T)"
22531 #: ../src/verbs.cpp:2575
22532 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22533 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
22535 #: ../src/verbs.cpp:2577
22536 msgid "Color-managed view"
22537 msgstr "色彩管理檢視"
22539 #: ../src/verbs.cpp:2578
22540 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22541 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
22543 #: ../src/verbs.cpp:2580
22544 msgid "Ico_n Preview..."
22545 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
22547 #: ../src/verbs.cpp:2581
22548 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22549 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
22551 #: ../src/verbs.cpp:2583
22552 msgid "Zoom to fit page in window"
22553 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
22555 #: ../src/verbs.cpp:2584
22556 msgid "Page _Width"
22557 msgstr "頁寬 (_W)"
22559 #: ../src/verbs.cpp:2585
22560 msgid "Zoom to fit page width in window"
22561 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
22563 #: ../src/verbs.cpp:2587
22564 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22565 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2589
22568 msgid "Zoom to fit selection in window"
22569 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
22571 #. Dialogs
22572 #: ../src/verbs.cpp:2592
22573 msgid "In_kscape Preferences..."
22574 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
22576 #: ../src/verbs.cpp:2593
22577 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22578 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2594
22581 msgid "_Document Properties..."
22582 msgstr "文件屬性 (_D)..."
22584 #: ../src/verbs.cpp:2595
22585 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22586 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2596
22589 msgid "Document _Metadata..."
22590 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
22592 #: ../src/verbs.cpp:2597
22593 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22594 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
22596 #: ../src/verbs.cpp:2598
22597 msgid "_Fill and Stroke..."
22598 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
22600 #: ../src/verbs.cpp:2599
22601 msgid ""
22602 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22603 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
22605 #: ../src/verbs.cpp:2600
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Glyphs..."
22608 msgstr "字形 (_G)"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2601
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22613 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
22615 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22616 #: ../src/verbs.cpp:2603
22617 msgid "S_watches..."
22618 msgstr "色票 (_W)..."
22620 #: ../src/verbs.cpp:2604
22621 msgid "Select colors from a swatches palette"
22622 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
22624 #: ../src/verbs.cpp:2605
22625 msgid "Transfor_m..."
22626 msgstr "變形 (_M)..."
22628 #: ../src/verbs.cpp:2606
22629 msgid "Precisely control objects' transformations"
22630 msgstr "精確控制物件的變形"
22632 #: ../src/verbs.cpp:2607
22633 msgid "_Align and Distribute..."
22634 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
22636 #: ../src/verbs.cpp:2608
22637 msgid "Align and distribute objects"
22638 msgstr "對齊散開物件"
22640 #: ../src/verbs.cpp:2609
22641 msgid "_Spray options..."
22642 msgstr ""
22644 #: ../src/verbs.cpp:2610
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Some options for the spray"
22647 msgstr "顯示路徑的輪廓"
22649 #: ../src/verbs.cpp:2611
22650 msgid "Undo _History..."
22651 msgstr "復原歷史 (_H)..."
22653 #: ../src/verbs.cpp:2612
22654 msgid "Undo History"
22655 msgstr "復原歷史"
22657 #: ../src/verbs.cpp:2613
22658 msgid "_Text and Font..."
22659 msgstr "文字與字型 (_T)..."
22661 #: ../src/verbs.cpp:2614
22662 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22663 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
22665 #: ../src/verbs.cpp:2615
22666 msgid "_XML Editor..."
22667 msgstr "_XML 編輯器..."
22669 #: ../src/verbs.cpp:2616
22670 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22671 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
22673 #: ../src/verbs.cpp:2617
22674 msgid "_Find..."
22675 msgstr "尋找 (_F)..."
22677 #: ../src/verbs.cpp:2618
22678 msgid "Find objects in document"
22679 msgstr "搜尋頁面中物件"
22681 #: ../src/verbs.cpp:2619
22682 msgid "Find and _Replace Text..."
22683 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
22685 #: ../src/verbs.cpp:2620
22686 msgid "Find and replace text in document"
22687 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
22689 #: ../src/verbs.cpp:2621
22690 msgid "Check Spellin_g..."
22691 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
22693 #: ../src/verbs.cpp:2622
22694 msgid "Check spelling of text in document"
22695 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
22697 #: ../src/verbs.cpp:2623
22698 msgid "_Messages..."
22699 msgstr "訊息 (_M)..."
22701 #: ../src/verbs.cpp:2624
22702 msgid "View debug messages"
22703 msgstr "檢視偵錯訊息"
22705 #: ../src/verbs.cpp:2625
22706 msgid "S_cripts..."
22707 msgstr "腳本 (_C)..."
22709 #: ../src/verbs.cpp:2626
22710 msgid "Run scripts"
22711 msgstr "執行腳本"
22713 #: ../src/verbs.cpp:2627
22714 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22715 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2628
22718 msgid "Show or hide all open dialogs"
22719 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
22721 #: ../src/verbs.cpp:2629
22722 msgid "Create Tiled Clones..."
22723 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
22725 #: ../src/verbs.cpp:2630
22726 msgid ""
22727 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22728 "scattering"
22729 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
22731 #: ../src/verbs.cpp:2631
22732 msgid "_Object Properties..."
22733 msgstr "物件屬性 (_O)..."
22735 #: ../src/verbs.cpp:2632
22736 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22737 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
22739 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22740 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22741 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22742 #. #endif
22743 #: ../src/verbs.cpp:2637
22744 msgid "_Input Devices..."
22745 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
22747 #: ../src/verbs.cpp:2638
22748 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22749 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
22751 #: ../src/verbs.cpp:2639
22752 msgid "_Extensions..."
22753 msgstr "擴充 (_E)..."
22755 #: ../src/verbs.cpp:2640
22756 msgid "Query information about extensions"
22757 msgstr "查詢擴充的資訊"
22759 #: ../src/verbs.cpp:2641
22760 msgid "Layer_s..."
22761 msgstr "圖層 (_S)..."
22763 #: ../src/verbs.cpp:2642
22764 msgid "View Layers"
22765 msgstr "顯示圖層"
22767 #: ../src/verbs.cpp:2643
22768 msgid "Path Effect Editor..."
22769 msgstr "路徑特效編輯器..."
22771 #: ../src/verbs.cpp:2644
22772 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22773 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
22775 #: ../src/verbs.cpp:2645
22776 msgid "Filter Editor..."
22777 msgstr "濾鏡編輯器..."
22779 #: ../src/verbs.cpp:2646
22780 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22781 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
22783 #: ../src/verbs.cpp:2647
22784 msgid "SVG Font Editor..."
22785 msgstr "SVG 字型編輯器..."
22787 #: ../src/verbs.cpp:2648
22788 msgid "Edit SVG fonts"
22789 msgstr "編輯 SVG 字型"
22791 #: ../src/verbs.cpp:2649
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Print Colors..."
22794 msgstr "列印 (_P)..."
22796 #: ../src/verbs.cpp:2650
22797 msgid ""
22798 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22799 msgstr ""
22801 #. Help
22802 #: ../src/verbs.cpp:2653
22803 msgid "About E_xtensions"
22804 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2654
22807 msgid "Information on Inkscape extensions"
22808 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2655
22811 msgid "About _Memory"
22812 msgstr "關於記憶體 (_M)"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2656
22815 msgid "Memory usage information"
22816 msgstr "記憶體使用資訊"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2657
22819 msgid "_About Inkscape"
22820 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
22822 #: ../src/verbs.cpp:2658
22823 msgid "Inkscape version, authors, license"
22824 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
22826 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22827 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22828 #. Tutorials
22829 #: ../src/verbs.cpp:2663
22830 msgid "Inkscape: _Basic"
22831 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
22833 #: ../src/verbs.cpp:2664
22834 msgid "Getting started with Inkscape"
22835 msgstr "Inkscape 使用入門"
22837 #. "tutorial_basic"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2665
22839 msgid "Inkscape: _Shapes"
22840 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2666
22843 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22844 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
22846 #: ../src/verbs.cpp:2667
22847 msgid "Inkscape: _Advanced"
22848 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2668
22851 msgid "Advanced Inkscape topics"
22852 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
22854 #. "tutorial_advanced"
22855 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22856 #: ../src/verbs.cpp:2670
22857 msgid "Inkscape: T_racing"
22858 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
22860 #: ../src/verbs.cpp:2671
22861 msgid "Using bitmap tracing"
22862 msgstr "使用點陣圖描繪"
22864 #. "tutorial_tracing"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2672
22866 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22867 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
22869 #: ../src/verbs.cpp:2673
22870 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22871 msgstr "使用美工筆工具"
22873 #: ../src/verbs.cpp:2674
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22876 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2675
22879 msgid "Using the interpolate extension"
22880 msgstr ""
22882 #. "tutorial_interpolate"
22883 #: ../src/verbs.cpp:2676
22884 msgid "_Elements of Design"
22885 msgstr "設計要素 (_E)"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2677
22888 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22889 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
22891 #. "tutorial_design"
22892 #: ../src/verbs.cpp:2678
22893 msgid "_Tips and Tricks"
22894 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
22896 #: ../src/verbs.cpp:2679
22897 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22898 msgstr "各種技巧與秘訣"
22900 #. "tutorial_tips"
22901 #. Effect -- renamed Extension
22902 #: ../src/verbs.cpp:2682
22903 msgid "Previous Extension"
22904 msgstr "上一個擴充功能"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2683
22907 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22908 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2684
22911 msgid "Previous Extension Settings..."
22912 msgstr "上一個擴充功能設定..."
22914 #: ../src/verbs.cpp:2685
22915 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22916 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2689
22919 msgid "Fit the page to the current selection"
22920 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2691
22923 msgid "Fit the page to the drawing"
22924 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2693
22927 msgid ""
22928 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22929 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
22931 #. LockAndHide
22932 #: ../src/verbs.cpp:2695
22933 msgid "Unlock All"
22934 msgstr "全部解除鎖定"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2697
22937 msgid "Unlock All in All Layers"
22938 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
22940 #: ../src/verbs.cpp:2699
22941 msgid "Unhide All"
22942 msgstr "全部取消隱藏"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2701
22945 msgid "Unhide All in All Layers"
22946 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
22948 #: ../src/verbs.cpp:2705
22949 msgid "Link an ICC color profile"
22950 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
22952 #: ../src/verbs.cpp:2706
22953 msgid "Remove Color Profile"
22954 msgstr "移除色彩描述檔"
22956 #: ../src/verbs.cpp:2707
22957 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22958 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
22960 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22961 msgid "Dash pattern"
22962 msgstr "線段圖樣"
22964 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22965 msgid "Pattern offset"
22966 msgstr "圖樣偏移"
22968 #. display the initial welcome message in the statusbar
22969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22970 msgid ""
22971 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22972 "use selector (arrow) to move or transform them."
22973 msgstr ""
22974 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
22975 "移動或改變物件。"
22977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22978 #, c-format
22979 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22980 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
22982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22983 #, fuzzy, c-format
22984 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22985 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
22987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22988 #, fuzzy, c-format
22989 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22990 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
22992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22993 #, c-format
22994 msgid "%s: %d - Inkscape"
22995 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22998 #, c-format
22999 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23000 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
23002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23003 #, fuzzy, c-format
23004 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23005 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
23007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23008 #, fuzzy, c-format
23009 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23010 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
23012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23013 #, c-format
23014 msgid "%s - Inkscape"
23015 msgstr "%s - Inkscape"
23017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23020 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
23022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23025 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
23027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23028 #, fuzzy, c-format
23029 msgid ""
23030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23031 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23032 "\n"
23033 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23034 msgstr ""
23035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
23036 "資料遺失!</span>\n"
23037 "\n"
23038 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
23040 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23041 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23042 msgid "none"
23043 msgstr "無"
23045 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23046 msgid "remove"
23047 msgstr "移除"
23049 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23050 msgid "Change fill rule"
23051 msgstr "變更填充規則"
23053 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23054 msgid "Set fill color"
23055 msgstr "設定充填顏色"
23057 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23058 msgid "Set stroke color"
23059 msgstr "設定邊框顏色"
23061 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23062 msgid "Set gradient on fill"
23063 msgstr "設定填充漸層"
23065 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23066 msgid "Set gradient on stroke"
23067 msgstr "設定邊框漸層"
23069 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23070 msgid "Set pattern on fill"
23071 msgstr "設定填充圖樣"
23073 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23074 msgid "Set pattern on stroke"
23075 msgstr "設定邊框圖樣"
23077 #. Family frame
23078 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23079 msgid "Font family"
23080 msgstr "字族"
23082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23084 #. Style frame
23085 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23086 msgid "fontselector|Style"
23087 msgstr "樣式"
23089 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23090 msgid "Font size:"
23091 msgstr "字型大小:"
23093 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23094 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23095 #. * some representative characters that users of your locale will be
23096 #. * interested in.
23097 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23098 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23099 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23101 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23102 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23103 msgid ""
23104 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23105 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23106 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23107 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23108 msgstr ""
23109 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
23110 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
23112 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23113 msgid "reflected"
23114 msgstr "反射"
23116 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23117 msgid "direct"
23118 msgstr "直接"
23120 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23121 msgid "Repeat:"
23122 msgstr "重複:"
23124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23125 msgid "Assign gradient to object"
23126 msgstr "指派漸層到物件"
23128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23129 msgid "<small>No gradients</small>"
23130 msgstr "<small>無漸層</small>"
23132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23133 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23134 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
23136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23137 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23138 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
23140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23141 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23142 msgstr "<small>多重漸層</small>"
23144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23145 msgid "Edit the stops of the gradient"
23146 msgstr "編輯漸層的停止點"
23148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23153 msgid "<b>New:</b>"
23154 msgstr "<b>新增:</b>"
23156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23157 msgid "Create linear gradient"
23158 msgstr "建立線性漸層"
23160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23161 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23162 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
23164 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23166 msgid "on"
23167 msgstr "開"
23169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23170 msgid "Create gradient in the fill"
23171 msgstr "在填充中建立漸層"
23173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23174 msgid "Create gradient in the stroke"
23175 msgstr "在邊框中建立漸層"
23177 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23178 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23183 msgid "<b>Change:</b>"
23184 msgstr "<b>改變:</b>"
23186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23188 msgid "No document selected"
23189 msgstr "未選取文件"
23191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23192 msgid "No gradients in document"
23193 msgstr "文件中無漸層"
23195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23196 msgid "No gradient selected"
23197 msgstr "未選擇漸層"
23199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23200 msgid "No stops in gradient"
23201 msgstr "漸層中無停止點"
23203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23204 msgid "Change gradient stop offset"
23205 msgstr "變更漸層停止點偏移"
23207 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23209 msgid "Add stop"
23210 msgstr "增加停止點"
23212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23213 msgid "Add another control stop to gradient"
23214 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
23216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23217 msgid "Delete stop"
23218 msgstr "刪除停止點"
23220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23221 msgid "Delete current control stop from gradient"
23222 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
23224 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23226 msgid "Stop Color"
23227 msgstr "停止顏色"
23229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23230 msgid "Gradient editor"
23231 msgstr "漸層編輯器"
23233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23234 msgid "Change gradient stop color"
23235 msgstr "變更漸層停止點顏色"
23237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23238 msgid "No paint"
23239 msgstr "無色"
23241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23242 msgid "Flat color"
23243 msgstr "單色"
23245 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23247 msgid "Linear gradient"
23248 msgstr "線性漸層"
23250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23251 msgid "Radial gradient"
23252 msgstr "放射狀漸層"
23254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Swatch"
23257 msgstr "草圖"
23259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23260 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23261 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
23263 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23265 msgid ""
23266 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23267 "evenodd)"
23268 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
23270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23272 msgid ""
23273 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23274 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
23276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23277 msgid "No objects"
23278 msgstr "無物件"
23280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23281 msgid "Multiple styles"
23282 msgstr "多種樣式"
23284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23285 msgid "Paint is undefined"
23286 msgstr "顏色未定義"
23288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23289 msgid ""
23290 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23291 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23292 "create a new pattern from selection."
23293 msgstr ""
23294 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
23295 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
23297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Swatch fill"
23300 msgstr "設定填色"
23302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23303 msgid "Transform by toolbar"
23304 msgstr "藉由工具列改變"
23306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23307 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23308 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
23310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23311 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23312 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
23314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23315 msgid ""
23316 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23317 "scaled."
23318 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
23320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23321 msgid ""
23322 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23323 "are scaled."
23324 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
23326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23327 msgid ""
23328 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23329 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23330 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
23332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23333 msgid ""
23334 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23335 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23336 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
23338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23339 msgid ""
23340 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23341 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23342 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
23344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23345 msgid ""
23346 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23347 "scaled, rotated, or skewed)."
23348 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
23350 #. four spinbuttons
23351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23354 #, fuzzy
23355 msgid "select toolbar|X position"
23356 msgstr "X 位置"
23358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23359 #, fuzzy
23360 msgid "select toolbar|X"
23361 msgstr "X"
23363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23364 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23365 msgstr "選取區的水平坐標"
23367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23370 #, fuzzy
23371 msgid "select toolbar|Y position"
23372 msgstr "Y 位置"
23374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23375 #, fuzzy
23376 msgid "select toolbar|Y"
23377 msgstr "Y"
23379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23380 msgid "Vertical coordinate of selection"
23381 msgstr "選取區的垂直坐標"
23383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23386 #, fuzzy
23387 msgid "select toolbar|Width"
23388 msgstr "寬度"
23390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23391 #, fuzzy
23392 msgid "select toolbar|W"
23393 msgstr "W"
23395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23396 msgid "Width of selection"
23397 msgstr "選取區寬度"
23399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23400 msgid "Lock width and height"
23401 msgstr "鎖定寬度與高度"
23403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23404 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23405 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
23407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23410 #, fuzzy
23411 msgid "select toolbar|Height"
23412 msgstr "高度"
23414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23415 #, fuzzy
23416 msgid "select toolbar|H"
23417 msgstr "H"
23419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23420 msgid "Height of selection"
23421 msgstr "選取區高度"
23423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23424 msgid "Affect:"
23425 msgstr "影響:"
23427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23428 msgid ""
23429 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23430 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23431 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
23433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23434 msgid "Scale rounded corners"
23435 msgstr "縮放圓角"
23437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23438 msgid "Move gradients"
23439 msgstr "移動漸層"
23441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23442 msgid "Move patterns"
23443 msgstr "移動圖樣"
23445 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23446 msgid "System"
23447 msgstr "系統"
23449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23450 msgid "CMS"
23451 msgstr "CMS"
23453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23455 msgid "_R"
23456 msgstr "_R"
23458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23461 msgid "_G"
23462 msgstr "_G"
23464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23466 msgid "_B"
23467 msgstr "_B"
23469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23472 msgid "_H"
23473 msgstr "_H"
23475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23478 msgid "_S"
23479 msgstr "_S"
23481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23483 msgid "_L"
23484 msgstr "_L"
23486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23489 msgid "_C"
23490 msgstr "_C"
23492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23495 msgid "_M"
23496 msgstr "_M"
23498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23501 msgid "_Y"
23502 msgstr "_Y"
23504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23506 msgid "_K"
23507 msgstr "_K"
23509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23510 msgid "Gray"
23511 msgstr "灰色"
23513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23514 msgid "Fix"
23515 msgstr "修正"
23517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23518 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23519 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
23521 #. Label
23522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23526 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23527 msgid "_A"
23528 msgstr "_A"
23530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23538 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23539 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23540 msgid "Alpha (opacity)"
23541 msgstr "透明"
23543 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Color Managed"
23546 msgstr "色彩管理"
23548 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Out of gamut!"
23551 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
23553 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Too much ink!"
23556 msgstr "放大"
23558 #. Create RGBA entry and color preview
23559 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23560 msgid "RGBA_:"
23561 msgstr "RGBA_:"
23563 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23564 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23565 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
23567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23568 msgid "RGB"
23569 msgstr "RGB"
23571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23572 msgid "HSL"
23573 msgstr "HSL"
23575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23576 msgid "CMYK"
23577 msgstr "CMYK"
23579 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23580 msgid "Unnamed"
23581 msgstr "未命名"
23583 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23584 msgid "Wheel"
23585 msgstr "色環"
23587 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23588 msgid "Attribute"
23589 msgstr "屬性"
23591 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23592 msgid "Type text in a text node"
23593 msgstr "在文字節點中輸入文字"
23595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23596 msgid "Set markers"
23597 msgstr "設定標記"
23599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23601 #. Stroke width
23602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23603 msgid "StrokeWidth|Width:"
23604 msgstr "寬度:"
23606 #. Join type
23607 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23608 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23610 msgid "Join:"
23611 msgstr "合併方式:"
23613 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23614 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23615 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23617 msgid "Miter join"
23618 msgstr "斜角"
23620 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23621 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23622 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23623 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23624 msgid "Round join"
23625 msgstr "圓角"
23627 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23628 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23629 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23631 msgid "Bevel join"
23632 msgstr "斜面"
23634 #. Miterlimit
23635 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23636 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23637 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23638 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23639 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23640 #. when they become too long.
23641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23642 msgid "Miter limit:"
23643 msgstr "斜角限制:"
23645 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23646 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23647 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
23649 #. Cap type
23650 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23651 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23652 msgid "Cap:"
23653 msgstr "端點:"
23655 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23656 #. of the line; the ends of the line are square
23657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23658 msgid "Butt cap"
23659 msgstr "平端點"
23661 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23662 #. line; the ends of the line are rounded
23663 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23664 msgid "Round cap"
23665 msgstr "圓端點"
23667 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23668 #. line; the ends of the line are square
23669 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23670 msgid "Square cap"
23671 msgstr "方形端點"
23673 #. Dash
23674 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23675 msgid "Dashes:"
23676 msgstr "線段:"
23678 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23679 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23681 msgid "Start Markers:"
23682 msgstr "起點標記:"
23684 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23685 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23686 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
23688 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23689 msgid "Mid Markers:"
23690 msgstr "中間標記:"
23692 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23693 msgid ""
23694 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23695 "last nodes"
23696 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
23698 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23699 msgid "End Markers:"
23700 msgstr "終點標記:"
23702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23703 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23704 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
23706 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23707 msgid "Set stroke style"
23708 msgstr "設定邊框樣式"
23710 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23711 #, fuzzy
23712 msgid "Change swatch color"
23713 msgstr "變更漸層停止點顏色"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23716 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23717 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23720 msgid "Style of new stars"
23721 msgstr "新星形的樣式"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23724 msgid "Style of new rectangles"
23725 msgstr "新增矩形的樣式"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23728 msgid "Style of new 3D boxes"
23729 msgstr "新立方體的樣式"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23732 msgid "Style of new ellipses"
23733 msgstr "新橢圓形的樣式"
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23736 msgid "Style of new spirals"
23737 msgstr "新螺旋的樣式"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23740 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23741 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23744 msgid "Style of new paths created by Pen"
23745 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
23748 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23749 msgstr "新書法筆畫的樣式"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
23752 msgid "TBD"
23753 msgstr "待定"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
23756 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23757 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Default interface setup"
23762 msgstr "預設標題"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
23765 msgid "Set the custom task"
23766 msgstr ""
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
23769 #, fuzzy
23770 msgid "Wide"
23771 msgstr "隱藏"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
23774 msgid "Setup for widescreen work"
23775 msgstr ""
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
23778 #, fuzzy
23779 msgid "Task"
23780 msgstr "遮罩 (_K)"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Task:"
23785 msgstr "遮罩 (_K)"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
23788 msgid "Insert node"
23789 msgstr "插入節點"
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
23792 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23793 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23796 msgid "Insert"
23797 msgstr "插入"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
23800 msgid "Delete selected nodes"
23801 msgstr "刪除所選節點"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Join selected nodes"
23806 msgstr "合併已選的末端節點"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23809 msgid "Join"
23810 msgstr "合併"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23813 msgid "Break path at selected nodes"
23814 msgstr "拆開選取節點之路徑"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23817 msgid "Join with segment"
23818 msgstr "用線段合併"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23821 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23822 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
23825 msgid "Delete segment"
23826 msgstr "刪除線段"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23829 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23830 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
23833 msgid "Node Cusp"
23834 msgstr "節點尖銳"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
23837 msgid "Make selected nodes corner"
23838 msgstr "將所選節點尖角化"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
23841 msgid "Node Smooth"
23842 msgstr "節點平滑"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
23845 msgid "Make selected nodes smooth"
23846 msgstr "將所選節點平滑化"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
23849 msgid "Node Symmetric"
23850 msgstr "節點對稱"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
23853 msgid "Make selected nodes symmetric"
23854 msgstr "將所選節點對稱化"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
23857 msgid "Node Auto"
23858 msgstr "節點自動化"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
23861 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23862 msgstr "使所選節點自動平滑化"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23865 msgid "Node Line"
23866 msgstr "節點直線"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
23869 msgid "Make selected segments lines"
23870 msgstr "將所選線段變成直線"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
23873 msgid "Node Curve"
23874 msgstr "節點曲線"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
23877 msgid "Make selected segments curves"
23878 msgstr "將所選的線段變成曲線"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23881 #, fuzzy
23882 msgid "Show Transform Handles"
23883 msgstr "顯示控制點"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
23886 #, fuzzy
23887 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23888 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23891 msgid "Show Handles"
23892 msgstr "顯示控制點"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23897 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
23900 msgid "Show Outline"
23901 msgstr "顯示輪廓"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
23904 #, fuzzy
23905 msgid "Show path outline (without path effects)"
23906 msgstr "顯示路徑的輪廓"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
23909 msgid "Next path effect parameter"
23910 msgstr "下一個路徑特效參數"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Show next editable path effect parameter"
23915 msgstr "下一個路徑特效參數"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Edit clipping paths"
23920 msgstr "編輯裁剪路徑"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23925 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
23928 #, fuzzy
23929 msgid "Edit masks"
23930 msgstr "編輯遮罩"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
23933 #, fuzzy
23934 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23935 msgstr "抖動所選物件的顏色"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23938 msgid "X coordinate:"
23939 msgstr "X 坐標:"
23941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23942 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23943 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
23945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23946 msgid "Y coordinate:"
23947 msgstr "Y 坐標:"
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23950 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23951 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23954 msgid "Enable snapping"
23955 msgstr "啟用貼齊"
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23958 msgid "Bounding box"
23959 msgstr "邊界框"
23961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23962 msgid "Snap bounding box corners"
23963 msgstr "貼齊邊界框頂點"
23965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23966 msgid "Bounding box edges"
23967 msgstr "邊界框邊緣"
23969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23970 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23971 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23974 msgid "Bounding box corners"
23975 msgstr "邊界框頂點"
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23978 msgid "Snap to bounding box corners"
23979 msgstr "貼齊邊界框頂點"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23982 msgid "BBox Edge Midpoints"
23983 msgstr "邊界框邊緣中點"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23986 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23987 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
23989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23990 msgid "BBox Centers"
23991 msgstr "邊界框中心"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23994 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23995 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23998 msgid "Snap nodes or handles"
23999 msgstr "貼齊節點或控制點"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24002 msgid "Snap to paths"
24003 msgstr "貼齊路徑"
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24006 msgid "Path intersections"
24007 msgstr "路徑交點"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24010 msgid "Snap to path intersections"
24011 msgstr "貼齊路徑交點"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24014 msgid "To nodes"
24015 msgstr "節點"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24018 msgid "Snap to cusp nodes"
24019 msgstr "貼齊尖端節點"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24022 msgid "Smooth nodes"
24023 msgstr "平滑節點"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24026 msgid "Snap to smooth nodes"
24027 msgstr "貼齊平滑節點"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24030 msgid "Line Midpoints"
24031 msgstr "直線中點"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24034 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24035 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24038 msgid "Object Centers"
24039 msgstr "物件中心"
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24042 msgid "Snap from and to centers of objects"
24043 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
24045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24046 msgid "Rotation Centers"
24047 msgstr "旋轉中心"
24049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24050 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24051 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
24053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24054 msgid "Page border"
24055 msgstr "頁面邊界"
24057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24058 msgid "Snap to the page border"
24059 msgstr "貼齊頁面邊界"
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24062 msgid "Snap to grids"
24063 msgstr "貼齊格線"
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24066 msgid "Snap to guides"
24067 msgstr "貼齊參考線"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24070 msgid "Star: Change number of corners"
24071 msgstr "星型:改變頂角數量"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24074 msgid "Star: Change spoke ratio"
24075 msgstr "星型:改變輪輻比率"
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24078 msgid "Make polygon"
24079 msgstr "製作多邊形"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24082 msgid "Make star"
24083 msgstr "製作星型"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24086 msgid "Star: Change rounding"
24087 msgstr "星型:變更圓角化"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24090 msgid "Star: Change randomization"
24091 msgstr "星型:變更隨機性"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24094 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24095 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24098 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24099 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24102 msgid "triangle/tri-star"
24103 msgstr "三角形/三角星"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24106 msgid "square/quad-star"
24107 msgstr "四邊形/四角星"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24110 msgid "pentagon/five-pointed star"
24111 msgstr "五邊形/五角星"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24114 msgid "hexagon/six-pointed star"
24115 msgstr "六邊形/六角星"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24118 msgid "Corners"
24119 msgstr "頂角數"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24122 msgid "Corners:"
24123 msgstr "頂角數:"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24126 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24127 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24130 msgid "thin-ray star"
24131 msgstr "光芒星形"
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24134 msgid "pentagram"
24135 msgstr "五角形"
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24138 msgid "hexagram"
24139 msgstr "六角形"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24142 msgid "heptagram"
24143 msgstr "七角形"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24146 msgid "octagram"
24147 msgstr "八角形"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24150 msgid "regular polygon"
24151 msgstr "規則多邊形"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24154 msgid "Spoke ratio"
24155 msgstr "輪輻比率"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24158 msgid "Spoke ratio:"
24159 msgstr "輪輻比率:"
24161 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24162 #. Base radius is the same for the closest handle.
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24164 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24165 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24168 msgid "stretched"
24169 msgstr "已伸展"
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24172 msgid "twisted"
24173 msgstr "螺旋狀"
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24176 msgid "slightly pinched"
24177 msgstr "輕微擠壓"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24180 msgid "NOT rounded"
24181 msgstr "無圓角"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24184 msgid "slightly rounded"
24185 msgstr "輕微圓角"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24188 msgid "visibly rounded"
24189 msgstr "明顯圓角"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24192 msgid "well rounded"
24193 msgstr "適當圓角"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24196 msgid "amply rounded"
24197 msgstr "充分圓角"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24200 msgid "blown up"
24201 msgstr "炸毀"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24204 msgid "Rounded"
24205 msgstr "圓角化"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24208 msgid "Rounded:"
24209 msgstr "圓角化:"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24212 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24213 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24216 msgid "NOT randomized"
24217 msgstr "不隨機"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24220 msgid "slightly irregular"
24221 msgstr "輕微不規則"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24224 msgid "visibly randomized"
24225 msgstr "明顯隨機"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24228 msgid "strongly randomized"
24229 msgstr "非常隨機"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24232 msgid "Randomized"
24233 msgstr "隨機"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24236 msgid "Randomized:"
24237 msgstr "隨機:"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24240 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24241 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24245 msgid "Defaults"
24246 msgstr "預設"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24249 msgid ""
24250 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24251 "change defaults)"
24252 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24255 msgid "Change rectangle"
24256 msgstr "變更矩形"
24258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24259 msgid "W:"
24260 msgstr "寬:"
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24263 msgid "Width of rectangle"
24264 msgstr "矩形寬度"
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24267 msgid "H:"
24268 msgstr "高:"
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24271 msgid "Height of rectangle"
24272 msgstr "矩形高度"
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24275 msgid "not rounded"
24276 msgstr "無圓角"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24279 msgid "Horizontal radius"
24280 msgstr "水平半徑"
24282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24283 msgid "Rx:"
24284 msgstr "Rx:"
24286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24287 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24288 msgstr "圓角的水平半徑"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24291 msgid "Vertical radius"
24292 msgstr "垂直半徑"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24295 msgid "Ry:"
24296 msgstr "Ry:"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24299 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24300 msgstr "圓角的垂直半徑"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24303 msgid "Not rounded"
24304 msgstr "無圓角"
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24307 msgid "Make corners sharp"
24308 msgstr "使頂角尖銳"
24310 #. TODO: use the correct axis here, too
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24312 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24313 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24316 msgid "Angle in X direction"
24317 msgstr "X 方向的角度"
24319 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24321 msgid "Angle of PLs in X direction"
24322 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
24324 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
24326 msgid "State of VP in X direction"
24327 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
24330 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24331 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24334 msgid "Angle in Y direction"
24335 msgstr "Y 方向的角度"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24338 msgid "Angle Y:"
24339 msgstr "角度 Y:"
24341 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24343 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24344 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
24346 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
24348 msgid "State of VP in Y direction"
24349 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
24352 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24353 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
24356 msgid "Angle in Z direction"
24357 msgstr "Z 方向的角度"
24359 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24361 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24362 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
24364 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
24366 msgid "State of VP in Z direction"
24367 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
24370 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24371 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
24374 msgid "Change spiral"
24375 msgstr "變更螺旋形"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24378 msgid "just a curve"
24379 msgstr "僅曲線"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24382 msgid "one full revolution"
24383 msgstr "一個完整週期"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24386 msgid "Number of turns"
24387 msgstr "列的數目"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24390 msgid "Turns:"
24391 msgstr "圈數:"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24394 msgid "Number of revolutions"
24395 msgstr "循環數"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24398 msgid "circle"
24399 msgstr "圓"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24402 msgid "edge is much denser"
24403 msgstr "邊緣很密集"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24406 msgid "edge is denser"
24407 msgstr "邊緣較密集"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24410 msgid "even"
24411 msgstr "偶數"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24414 msgid "center is denser"
24415 msgstr "中心較密集"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24418 msgid "center is much denser"
24419 msgstr "中心很密集"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24422 msgid "Divergence"
24423 msgstr "分散度"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24426 msgid "Divergence:"
24427 msgstr "分散度:"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24430 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24431 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24434 msgid "starts from center"
24435 msgstr "從中心點開始"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24438 msgid "starts mid-way"
24439 msgstr "中途開始"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24442 msgid "starts near edge"
24443 msgstr "邊的附近開始"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24446 msgid "Inner radius"
24447 msgstr "內徑"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24450 msgid "Inner radius:"
24451 msgstr "內部半徑:"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24454 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24455 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24458 msgid "Bezier"
24459 msgstr "貝茲"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24462 msgid "Create regular Bezier path"
24463 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
24466 msgid "Spiro"
24467 msgstr "螺旋"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
24470 msgid "Create Spiro path"
24471 msgstr "建立螺旋路徑"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
24474 msgid "Zigzag"
24475 msgstr "曲折"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
24478 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24479 msgstr "建立一條連續的直線段"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
24482 msgid "Paraxial"
24483 msgstr "近軸"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
24486 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24487 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
24490 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24491 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
24494 msgid "Triangle in"
24495 msgstr "內三角"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
24498 msgid "Triangle out"
24499 msgstr "外三角"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
24502 msgid "From clipboard"
24503 msgstr "從剪貼簿"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
24506 msgid "Shape:"
24507 msgstr "形狀:"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
24510 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24511 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
24514 msgid "(many nodes, rough)"
24515 msgstr "(節點多,粗糙)"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24524 msgid "(default)"
24525 msgstr "(預設)"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
24528 msgid "(few nodes, smooth)"
24529 msgstr "(節點少,平滑)"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
24532 msgid "Smoothing:"
24533 msgstr "平滑:"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
24536 msgid "Smoothing: "
24537 msgstr "平滑:"
24539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
24540 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24541 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
24544 msgid ""
24545 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24546 "change defaults)"
24547 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
24549 #. Width
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24551 msgid "(pinch tweak)"
24552 msgstr "(擠壓微調)"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24555 msgid "(broad tweak)"
24556 msgstr "(大範圍微調)"
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
24559 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24560 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
24562 #. Force
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24564 msgid "(minimum force)"
24565 msgstr "(最小力道)"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24568 msgid "(maximum force)"
24569 msgstr "(最大力道)"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24572 msgid "Force"
24573 msgstr "力道"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24576 msgid "Force:"
24577 msgstr "力道:"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24580 msgid "The force of the tweak action"
24581 msgstr "微調作用的力道"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24584 msgid "Move mode"
24585 msgstr "移動模式"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
24588 msgid "Move objects in any direction"
24589 msgstr "由任意方向來移動物件"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24592 msgid "Move in/out mode"
24593 msgstr "內移/外移 模式"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
24596 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24597 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24600 msgid "Move jitter mode"
24601 msgstr "抖動模式"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
24604 msgid "Move objects in random directions"
24605 msgstr "以隨機方向移動物件"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24608 msgid "Scale mode"
24609 msgstr "縮放模式"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
24612 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24613 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24616 msgid "Rotate mode"
24617 msgstr "旋轉模式"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
24620 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24621 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24624 msgid "Duplicate/delete mode"
24625 msgstr "再製/刪除 模式"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
24628 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24629 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24632 msgid "Push mode"
24633 msgstr "推壓模式"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
24636 msgid "Push parts of paths in any direction"
24637 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24640 msgid "Shrink/grow mode"
24641 msgstr "收縮/膨脹 模式"
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
24644 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24645 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24648 msgid "Attract/repel mode"
24649 msgstr "吸引/排斥 模式"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
24652 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24653 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24656 msgid "Roughen mode"
24657 msgstr "粗糙模式"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
24660 msgid "Roughen parts of paths"
24661 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
24664 msgid "Color paint mode"
24665 msgstr "顏色填塗模式"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
24668 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24669 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
24672 msgid "Color jitter mode"
24673 msgstr "顏色抖動模式"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
24676 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24677 msgstr "抖動所選物件的顏色"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24680 msgid "Blur mode"
24681 msgstr "模糊模式"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
24684 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24685 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24688 msgid "Channels:"
24689 msgstr "色版:"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
24692 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24693 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
24695 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24697 msgid "H"
24698 msgstr "H"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
24701 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24702 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
24704 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
24706 msgid "S"
24707 msgstr "S"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
24710 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24711 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
24713 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
24715 msgid "L"
24716 msgstr "L"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
24719 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24720 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
24722 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
24724 msgid "O"
24725 msgstr "O"
24727 #. Fidelity
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
24729 msgid "(rough, simplified)"
24730 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
24733 msgid "(fine, but many nodes)"
24734 msgstr "(精細, 但是多節點)"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
24737 msgid "Fidelity"
24738 msgstr "精確度"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
24741 msgid "Fidelity:"
24742 msgstr "精確度:"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24745 msgid ""
24746 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24747 "generate a lot of new nodes"
24748 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
24752 msgid "Pressure"
24753 msgstr "壓力"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
24756 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24757 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
24759 #. Width
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
24761 #, fuzzy
24762 msgid "(narrow spray)"
24763 msgstr "更窄的"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
24766 #, fuzzy
24767 msgid "(broad spray)"
24768 msgstr "(寬筆畫)"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
24771 #, fuzzy
24772 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24773 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
24775 #. Mean
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
24777 #, fuzzy
24778 msgid "(minimum mean)"
24779 msgstr "(最小力道)"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
24782 #, fuzzy
24783 msgid "(maximum mean)"
24784 msgstr "(最大慣性)"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24787 #, fuzzy
24788 msgid "Focus"
24789 msgstr "尖銳"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24792 #, fuzzy
24793 msgid "Focus:"
24794 msgstr "力道:"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24797 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24798 msgstr ""
24800 #. Standard_deviation
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24802 #, fuzzy
24803 msgid "(minimum scatter)"
24804 msgstr "(最小力道)"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24807 #, fuzzy
24808 msgid "(maximum scatter)"
24809 msgstr "(最小顫抖)"
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24812 #, fuzzy
24813 msgid "Toolbox|Scatter"
24814 msgstr "散佈"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Toolbox|Scatter:"
24819 msgstr "散佈"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24822 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24823 msgstr ""
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
24826 #, fuzzy
24827 msgid "Spray copies of the initial selection"
24828 msgstr "貼齊路徑交點"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
24831 #, fuzzy
24832 msgid "Spray clones of the initial selection"
24833 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24836 #, fuzzy
24837 msgid "Spray single path"
24838 msgstr "擦除現有的路徑"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24841 msgid "Spray objects in a single path"
24842 msgstr ""
24844 #. Population
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24846 msgid "(low population)"
24847 msgstr ""
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24850 #, fuzzy
24851 msgid "(high population)"
24852 msgstr "(輕微偏差)"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24855 #, fuzzy
24856 msgid "Amount:"
24857 msgstr "數量"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24860 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24861 msgstr ""
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
24864 #, fuzzy
24865 msgid ""
24866 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24867 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
24869 #. Rotation
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24871 msgid "(low rotation variation)"
24872 msgstr ""
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24875 #, fuzzy
24876 msgid "(high rotation variation)"
24877 msgstr "(輕微偏差)"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24880 #, fuzzy
24881 msgid "Rotation"
24882 msgstr "旋轉 (_R)"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24885 #, fuzzy
24886 msgid "Rotation:"
24887 msgstr "旋轉 (_R)"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
24890 #, no-c-format
24891 msgid ""
24892 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24893 "than the original object."
24894 msgstr ""
24896 #. Scale
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24898 #, fuzzy
24899 msgid "(low scale variation)"
24900 msgstr "邊框長度變化量"
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24903 #, fuzzy
24904 msgid "(high scale variation)"
24905 msgstr "(輕微偏差)"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24908 #, fuzzy
24909 msgid "Toolbox|Scale"
24910 msgstr "工具箱 (_T)"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24913 #, fuzzy
24914 msgid "Toolbox|Scale:"
24915 msgstr "工具箱 (_T)"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
24918 #, no-c-format
24919 msgid ""
24920 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24921 "the original object."
24922 msgstr ""
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
24925 msgid "No preset"
24926 msgstr "無外形"
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
24929 msgid "Save..."
24930 msgstr "儲存..."
24932 #. Width
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24934 msgid "(hairline)"
24935 msgstr "(髮絲線)"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24938 msgid "(broad stroke)"
24939 msgstr "(寬筆畫)"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
24942 msgid "Pen Width"
24943 msgstr "筆寬"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24946 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24947 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
24949 #. Thinning
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24951 msgid "(speed blows up stroke)"
24952 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24955 msgid "(slight widening)"
24956 msgstr "(輕微拓寬)"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24959 msgid "(constant width)"
24960 msgstr "(固定寬度)"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24963 msgid "(slight thinning, default)"
24964 msgstr "(輕微變細, 預設)"
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24967 msgid "(speed deflates stroke)"
24968 msgstr "(快速縮小畫筆)"
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24971 msgid "Stroke Thinning"
24972 msgstr "筆畫變細"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24975 msgid "Thinning:"
24976 msgstr "變細:"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24979 msgid ""
24980 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24981 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24982 msgstr ""
24983 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
24984 "立於速率)"
24986 #. Angle
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24988 msgid "(left edge up)"
24989 msgstr "(抬高左邊緣)"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24992 msgid "(horizontal)"
24993 msgstr "(水平)"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24996 msgid "(right edge up)"
24997 msgstr "(抬高右邊緣)"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25000 msgid "Pen Angle"
25001 msgstr "筆尖角度"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25004 msgid "Angle:"
25005 msgstr "角度:"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25008 msgid ""
25009 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25010 "fixation = 0)"
25011 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
25013 #. Fixation
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25015 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25016 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25019 msgid "(almost fixed, default)"
25020 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25023 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25024 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25027 msgid "Fixation"
25028 msgstr "固定"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25031 msgid "Fixation:"
25032 msgstr "固定:"
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25035 msgid ""
25036 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25037 "fixed angle)"
25038 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
25040 #. Cap Rounding
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25042 msgid "(blunt caps, default)"
25043 msgstr "(鈍線端, 預設)"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25046 msgid "(slightly bulging)"
25047 msgstr "(輕微膨脹)"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25050 msgid "(approximately round)"
25051 msgstr "(近似圓形)"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25054 msgid "(long protruding caps)"
25055 msgstr "(突出長線端)"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25058 msgid "Cap rounding"
25059 msgstr "線端圓角化"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25062 msgid "Caps:"
25063 msgstr "線端:"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25066 msgid ""
25067 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25068 "round caps)"
25069 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
25071 #. Tremor
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25073 msgid "(smooth line)"
25074 msgstr "(平滑直線)"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25077 msgid "(slight tremor)"
25078 msgstr "(輕微顫抖)"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25081 msgid "(noticeable tremor)"
25082 msgstr "(明顯的顫抖)"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25085 msgid "(maximum tremor)"
25086 msgstr "(最小顫抖)"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25089 msgid "Stroke Tremor"
25090 msgstr "邊框顫抖"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25093 msgid "Tremor:"
25094 msgstr "顫抖:"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25097 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25098 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
25100 #. Wiggle
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25102 msgid "(no wiggle)"
25103 msgstr "(無擺動)"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25106 msgid "(slight deviation)"
25107 msgstr "(輕微偏差)"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25110 msgid "(wild waves and curls)"
25111 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25114 msgid "Pen Wiggle"
25115 msgstr "筆尖擺動"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25118 msgid "Wiggle:"
25119 msgstr "擺動:"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25122 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25123 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
25125 #. Mass
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25127 msgid "(no inertia)"
25128 msgstr "(無慣性)"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25131 msgid "(slight smoothing, default)"
25132 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25135 msgid "(noticeable lagging)"
25136 msgstr "(明顯的遲鈍)"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25139 msgid "(maximum inertia)"
25140 msgstr "(最大慣性)"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25143 msgid "Pen Mass"
25144 msgstr "質量"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25147 msgid "Mass:"
25148 msgstr "質量:"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25151 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25152 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25155 msgid "Trace Background"
25156 msgstr "描繪背景"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25159 msgid ""
25160 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25161 "minimum width, black - maximum width)"
25162 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25165 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25166 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25169 msgid "Tilt"
25170 msgstr "斜度"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25173 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25174 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25177 msgid "Choose a preset"
25178 msgstr "選擇外框形式"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25181 msgid "Arc: Change start/end"
25182 msgstr "弧:變更開始/結束"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25185 msgid "Arc: Change open/closed"
25186 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25189 msgid "Start:"
25190 msgstr "起點:"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25193 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25194 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25197 msgid "End:"
25198 msgstr "終點:"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25201 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25202 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25205 msgid "Closed arc"
25206 msgstr "已閉合弧線"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25209 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25210 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25213 msgid "Open Arc"
25214 msgstr "打開弧形"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25217 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25218 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25221 msgid "Make whole"
25222 msgstr "完整圖形"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25225 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25226 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25229 msgid "Pick opacity"
25230 msgstr "點取不透明度"
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25233 msgid ""
25234 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25235 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25236 msgstr ""
25237 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25240 msgid "Pick"
25241 msgstr "點取"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25244 msgid "Assign opacity"
25245 msgstr "指派不透明度"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25248 msgid ""
25249 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25250 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25253 msgid "Assign"
25254 msgstr "指派"
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25257 msgid "Closed"
25258 msgstr "封閉的"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25261 msgid "Open start"
25262 msgstr "打開起點"
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25265 msgid "Open end"
25266 msgstr "打開終點"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25269 msgid "Open both"
25270 msgstr "打開兩端"
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25273 msgid "All inactive"
25274 msgstr "所有非使用中的"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25277 msgid "No geometric tool is active"
25278 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25281 msgid "Show limiting bounding box"
25282 msgstr "顯示限制邊界框"
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25285 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25286 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
25288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25289 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25290 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
25292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25293 msgid ""
25294 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25295 "of current selection"
25296 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
25299 msgid "Choose a line segment type"
25300 msgstr "選擇直線線段類型"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
25303 msgid "Display measuring info"
25304 msgstr "顯示測量資訊"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
25307 msgid "Display measuring info for selected items"
25308 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
25311 msgid "Open LPE dialog"
25312 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
25315 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25316 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
25319 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25320 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
25323 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25324 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
25327 msgid "Cut"
25328 msgstr "剪下"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
25331 msgid "Cut out from objects"
25332 msgstr "從物件切掉"
25334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
25335 msgid "Text: Change font family"
25336 msgstr "文字:變更字族"
25338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
25339 msgid "Text: Change font size"
25340 msgstr "文字:變更字型尺寸"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
25343 msgid "Text: Change font style"
25344 msgstr "文字:變更字體"
25346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
25347 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25348 msgstr ""
25350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
25351 msgid "Text: Change alignment"
25352 msgstr "文字:變更對齊"
25354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
25355 #, fuzzy
25356 msgid "Text: Change line-height"
25357 msgstr "文字:變更對齊"
25359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
25360 #, fuzzy
25361 msgid "Text: Change word-spacing"
25362 msgstr "文字:變更方向"
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
25365 #, fuzzy
25366 msgid "Text: Change letter-spacing"
25367 msgstr "展開字距"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
25370 #, fuzzy
25371 msgid "Text: Change dx (kern)"
25372 msgstr "文字:變更字型尺寸"
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
25375 #, fuzzy
25376 msgid "Text: Change dy"
25377 msgstr "文字:變更字體"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
25380 #, fuzzy
25381 msgid "Text: Change rotate"
25382 msgstr "文字:變更字體"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
25385 msgid "Text: Change orientation"
25386 msgstr "文字:變更方向"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
25389 #, fuzzy
25390 msgid "Font Family"
25391 msgstr "字族"
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
25394 #, fuzzy
25395 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25396 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
25398 #. Entry width
25399 #. Extra list width
25400 #. Cell layout
25401 #. Enable entry completion
25402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
25403 msgid "Font not found on system"
25404 msgstr ""
25406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
25407 #, fuzzy
25408 msgid "Font Size"
25409 msgstr "字型大小"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
25412 #, fuzzy
25413 msgid "Font size (px)"
25414 msgstr "字型大小 [px]"
25416 #. Name
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
25418 #, fuzzy
25419 msgid "Toggle Bold"
25420 msgstr "切換 (_T)"
25422 #. Label
25423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
25424 msgid "Toggle bold or normal weight"
25425 msgstr ""
25427 #. Name
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
25429 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25430 msgstr ""
25432 #. Label
25433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
25434 msgid "Toggle italic/oblique style"
25435 msgstr ""
25437 #. Name
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
25439 msgid "Toggle Superscript"
25440 msgstr ""
25442 #. Label
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
25444 msgid "Toggle superscript"
25445 msgstr ""
25447 #. Name
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
25449 msgid "Toggle Subscript"
25450 msgstr ""
25452 #. Label
25453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
25454 msgid "Toggle subscript"
25455 msgstr ""
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
25458 msgid "Align left"
25459 msgstr "靠左對齊"
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
25462 #, fuzzy
25463 msgid "Align center"
25464 msgstr "靠左對齊"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
25467 msgid "Align right"
25468 msgstr "靠右對齊"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
25471 msgid "Justify"
25472 msgstr "左右對齊"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
25475 #, fuzzy
25476 msgid "Justify (only flowed text)"
25477 msgstr "取消流動文字"
25479 #. Name
25480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
25481 #, fuzzy
25482 msgid "Alignment"
25483 msgstr "靠左對齊"
25485 #. Label
25486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
25487 #, fuzzy
25488 msgid "Text alignment"
25489 msgstr "文字:變更對齊"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
25492 #, fuzzy
25493 msgid "Horizontal"
25494 msgstr "水平 (_H)"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
25497 #, fuzzy
25498 msgid "Vertical"
25499 msgstr "垂直 (_V)"
25501 #. Label
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
25503 #, fuzzy
25504 msgid "Text orientation"
25505 msgstr "頁面方向"
25507 #. Drop down menu
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
25509 #, fuzzy
25510 msgid "Smaller spacing"
25511 msgstr "設定間距:"
25513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
25514 #, fuzzy
25515 msgid "Larger spacing"
25516 msgstr "行距:"
25518 #. name
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
25520 #, fuzzy
25521 msgid "Line Height"
25522 msgstr "高度"
25524 #. label
25525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
25526 #, fuzzy
25527 msgid "Line:"
25528 msgstr "線"
25530 #. short label
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
25532 #, fuzzy
25533 msgid "Spacing between lines (times font size)"
25534 msgstr "複本間距:"
25536 #. Drop down menu
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
25538 #, fuzzy
25539 msgid "Negative spacing"
25540 msgstr "設定間距:"
25542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
25543 #, fuzzy
25544 msgid "Positive spacing"
25545 msgstr "行距:"
25547 #. name
25548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
25549 #, fuzzy
25550 msgid "Word spacing"
25551 msgstr "設定間距:"
25553 #. label
25554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
25555 #, fuzzy
25556 msgid "Word:"
25557 msgstr "模式:"
25559 #. short label
25560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
25561 #, fuzzy
25562 msgid "Spacing between words (px)"
25563 msgstr "複本間距:"
25565 #. name
25566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
25567 #, fuzzy
25568 msgid "Letter spacing"
25569 msgstr "設定間距:"
25571 #. label
25572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
25573 #, fuzzy
25574 msgid "Letter:"
25575 msgstr "左:"
25577 #. short label
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
25579 #, fuzzy
25580 msgid "Spacing between letters (px)"
25581 msgstr "複本間距:"
25583 #. name
25584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
25585 #, fuzzy
25586 msgid "Kerning"
25587 msgstr "字母緊排 (_K)"
25589 #. label
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
25591 #, fuzzy
25592 msgid "Kern:"
25593 msgstr "核心:"
25595 #. short label
25596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
25597 #, fuzzy
25598 msgid "Horizontal kerning (px)"
25599 msgstr "水平文字"
25601 #. name
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
25603 #, fuzzy
25604 msgid "Vertical Shift"
25605 msgstr "垂直點:"
25607 #. label
25608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
25609 #, fuzzy
25610 msgid "Vert:"
25611 msgstr "反轉"
25613 #. short label
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
25615 #, fuzzy
25616 msgid "Vertical shift (px)"
25617 msgstr "垂直偏移, px"
25619 #. name
25620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
25621 #, fuzzy
25622 msgid "Letter rotation"
25623 msgstr "設定間距:"
25625 #. label
25626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
25627 #, fuzzy
25628 msgid "Rot:"
25629 msgstr "角色:"
25631 #. short label
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
25633 #, fuzzy
25634 msgid "Character rotation (degrees)"
25635 msgstr "旋轉, 度"
25637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
25638 msgid "Set connector type: orthogonal"
25639 msgstr ""
25641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
25642 msgid "Set connector type: polyline"
25643 msgstr ""
25645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
25646 #, fuzzy
25647 msgid "Change connector curvature"
25648 msgstr "變更連接器間隔"
25650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
25651 msgid "Change connector spacing"
25652 msgstr "變更連接器間隔"
25654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
25655 #, fuzzy
25656 msgid "EditMode"
25657 msgstr "邊緣模式:"
25659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
25660 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25661 msgstr ""
25663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
25664 msgid "Avoid"
25665 msgstr "避免"
25667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
25668 msgid "Ignore"
25669 msgstr "忽略"
25671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
25672 msgid "Orthogonal"
25673 msgstr ""
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
25676 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25677 msgstr ""
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
25680 #, fuzzy
25681 msgid "Connector Curvature"
25682 msgstr "連線器偏好設定"
25684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
25685 #, fuzzy
25686 msgid "Curvature:"
25687 msgstr "最小曲率"
25689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
25690 msgid "The amount of connectors curvature"
25691 msgstr ""
25693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
25694 msgid "Connector Spacing"
25695 msgstr "連接器間隔"
25697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
25698 msgid "Spacing:"
25699 msgstr "間隔:"
25701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
25702 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25703 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
25705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
25706 msgid "Graph"
25707 msgstr "圖形"
25709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
25710 msgid "Connector Length"
25711 msgstr "連接器長度"
25713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
25714 msgid "Length:"
25715 msgstr "長度:"
25717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25718 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25719 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
25721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25722 msgid "Downwards"
25723 msgstr "向下"
25725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
25726 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25727 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
25729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
25730 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25731 msgstr "不允許重疊的形狀"
25733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
25734 #, fuzzy
25735 msgid "New connection point"
25736 msgstr "變更連接器間隔"
25738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
25739 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25740 msgstr ""
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
25743 #, fuzzy
25744 msgid "Remove connection point"
25745 msgstr "變更連接器"
25747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
25748 msgid "Remove the currently selected connection point"
25749 msgstr ""
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
25752 msgid "Fill by"
25753 msgstr "填充"
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
25756 msgid "Fill by:"
25757 msgstr "填充:"
25759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
25760 msgid "Fill Threshold"
25761 msgstr "填充臨界值"
25763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
25764 msgid ""
25765 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25766 "pixels to be counted in the fill"
25767 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
25769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
25770 msgid "Grow/shrink by"
25771 msgstr "擴張/收縮"
25773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
25774 msgid "Grow/shrink by:"
25775 msgstr "擴張/收縮:"
25777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
25778 msgid ""
25779 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25780 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
25783 msgid "Close gaps"
25784 msgstr "閉合缺口"
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
25787 msgid "Close gaps:"
25788 msgstr "閉合缺口:"
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
25791 msgid ""
25792 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25793 "to change defaults)"
25794 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
25797 #. Local Variables:
25798 #. mode:c++
25799 #. c-file-style:"stroustrup"
25800 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25801 #. indent-tabs-mode:nil
25802 #. fill-column:99
25803 #. End:
25805 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25806 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25807 #, fuzzy
25808 msgid "Barcode - Datamatrix"
25809 msgstr "條碼資料:"
25811 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25812 #, fuzzy
25813 msgid "Cols"
25814 msgstr "顏色"
25816 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25817 #, fuzzy
25818 msgid "Rows"
25819 msgstr "列數:"
25821 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25822 #, fuzzy
25823 msgid "Square Size / px"
25824 msgstr "方形端點"
25826 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25827 msgid "Sentence case"
25828 msgstr "句首大寫"
25830 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25831 msgid "Hide lines behind the sphere"
25832 msgstr ""
25834 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25835 msgid "Lines of latitude"
25836 msgstr ""
25838 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25839 msgid "Lines of longitude"
25840 msgstr ""
25842 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25843 #, fuzzy
25844 msgid "Radius [px]"
25845 msgstr "半徑 / px"
25847 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25848 #, fuzzy
25849 msgid "Rotation [deg]"
25850 msgstr "旋轉 (度)"
25852 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25853 msgid "Tilt [deg]"
25854 msgstr ""
25856 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25857 msgid "Wireframe Sphere"
25858 msgstr ""
25860 #~ msgid "Refresh the icons"
25861 #~ msgstr "刷新圖示"
25863 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
25864 #~ msgstr "小數點後寫入幾位數"
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
25868 #~ msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Show node transformation handles"
25872 #~ msgstr "儲存變形:"
25874 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
25875 #~ msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "Select Font Family"
25879 #~ msgstr "設定字族"
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "Select Font Size"
25883 #~ msgstr "反射線"
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Horizontal Text"
25887 #~ msgstr "水平文字"
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "Vertical Text"
25891 #~ msgstr "垂直文字"
25893 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25894 #~ msgstr "注意:自動添加副檔名"
25896 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25897 #~ msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
25899 #~ msgid ""
25900 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25901 #~ "the default font instead."
25902 #~ msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
25904 #~ msgid "Bold"
25905 #~ msgstr "粗體"
25907 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25908 #~ msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
25910 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25911 #~ msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
25913 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25914 #~ msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
25916 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25917 #~ msgstr "無效的程式名稱:%s"
25919 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25920 #~ msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
25922 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25923 #~ msgstr "環境中無效的字串: %s"
25925 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25926 #~ msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
25928 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25929 #~ msgstr "無效的目錄:%s"
25931 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25932 #~ msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
25934 #~ msgid "_Write session file:"
25935 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
25937 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
25938 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
25940 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
25941 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
25943 #~ msgid "Select a location and filename"
25944 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
25946 #~ msgid "Set filename"
25947 #~ msgstr "設定檔名"
25949 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25950 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
25952 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25953 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
25955 #~ msgid "Accept invitation"
25956 #~ msgstr "接受邀請"
25958 #~ msgid "Decline invitation"
25959 #~ msgstr "謝絕邀請"
25961 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25962 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
25964 #~ msgid "Length left"
25965 #~ msgstr "左邊長度"
25967 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25968 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
25970 #~ msgid "Length right"
25971 #~ msgstr "右邊長度"
25973 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25974 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
25976 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25977 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
25979 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25980 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
25982 #~ msgid "Null"
25983 #~ msgstr "空"
25985 #~ msgid "Intersect"
25986 #~ msgstr "交集"
25988 #~ msgid "Subtract A-B"
25989 #~ msgstr "相減 A-B"
25991 #~ msgid "Identity A"
25992 #~ msgstr "相同 A"
25994 #~ msgid "Subtract B-A"
25995 #~ msgstr "相減 B-A"
25997 #~ msgid "Identity B"
25998 #~ msgstr "相同 B"
26000 #~ msgid "2nd path"
26001 #~ msgstr "第二個路徑"
26003 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26004 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
26006 #~ msgid "Boolop type"
26007 #~ msgstr "布林運算類型"
26009 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
26010 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
26012 #~ msgid "Angle of the first copy"
26013 #~ msgstr "第一個複本的角度"
26015 #~ msgid "Rotation angle"
26016 #~ msgstr "旋轉角度"
26018 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26019 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
26021 #~ msgid "Number of copies"
26022 #~ msgstr "複本數量:"
26024 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26025 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
26027 #~ msgid "Origin"
26028 #~ msgstr "原點"
26030 #~ msgid "Origin of the rotation"
26031 #~ msgstr "旋轉原點"
26033 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26034 #~ msgstr "調整開始角度"
26036 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26037 #~ msgstr "調整旋轉角度"
26039 #~ msgid "Elliptic Pen"
26040 #~ msgstr "橢圓筆尖"
26042 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
26043 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
26045 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
26046 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
26048 #~ msgid "Sharp"
26049 #~ msgstr "尖銳"
26051 #~ msgid "Method"
26052 #~ msgstr "方式"
26054 #~ msgid "Choose pen type"
26055 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Pen width"
26059 #~ msgstr "筆寬"
26061 #~ msgid "Maximal stroke width"
26062 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
26064 #~ msgid "Pen roundness"
26065 #~ msgstr "圓筆尖"
26067 #~ msgid "Min/Max width ratio"
26068 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
26070 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
26071 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
26073 #~ msgid "Choose start capping type"
26074 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
26076 #~ msgid "Choose end capping type"
26077 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
26079 #~ msgid "Grow for"
26080 #~ msgstr "逐漸擴張"
26082 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
26083 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
26085 #~ msgid "Fade for"
26086 #~ msgstr "逐漸消失"
26088 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
26089 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
26091 #~ msgid "Round ends"
26092 #~ msgstr "圓角端點"
26094 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26095 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "Capping"
26099 #~ msgstr "研磨"
26101 #~ msgid "left capping"
26102 #~ msgstr "左帽緣"
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Control handle 0"
26106 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Control handle 1"
26110 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Control handle 2"
26114 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Control handle 3"
26118 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Control handle 4"
26122 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Control handle 5"
26126 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Control handle 6"
26130 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Control handle 7"
26134 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Control handle 8"
26138 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Control handle 9"
26142 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Control handle 10"
26146 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Control handle 11"
26150 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "Control handle 12"
26154 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Control handle 13"
26158 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Control handle 14"
26162 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Control handle 15"
26166 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26168 #~ msgid "End type"
26169 #~ msgstr "末端類型"
26171 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
26172 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
26174 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
26175 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
26177 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
26178 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
26180 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
26181 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
26183 #~ msgid "Adjust the offset"
26184 #~ msgstr "調整偏移"
26186 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
26187 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
26189 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
26190 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
26192 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
26193 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
26195 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
26196 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
26198 #~ msgid "Display unit"
26199 #~ msgstr "顯示單位"
26201 #~ msgid "Print unit after path length"
26202 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
26204 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
26205 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
26207 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
26208 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
26210 #~ msgid "Scale x"
26211 #~ msgstr "縮放 x"
26213 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26214 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
26216 #~ msgid "Scale y"
26217 #~ msgstr "縮放 y"
26219 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26220 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
26222 #~ msgid "Offset x"
26223 #~ msgstr "偏移 x"
26225 #~ msgid "Offset in x direction"
26226 #~ msgstr "X 方向的偏移"
26228 #~ msgid "Offset y"
26229 #~ msgstr "偏移 y"
26231 #~ msgid "Offset in y direction"
26232 #~ msgstr "y 方向的偏移"
26234 #~ msgid "Uses XY plane?"
26235 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
26237 #~ msgid ""
26238 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
26239 #~ "the right side"
26240 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
26242 #~ msgid "Adjust the origin"
26243 #~ msgstr "調整原點"
26245 #~ msgid "Iterations"
26246 #~ msgstr "疊代"
26248 #~ msgid "recursivity"
26249 #~ msgstr "遞迴性"
26251 #~ msgid "Float parameter"
26252 #~ msgstr "浮動參數"
26254 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
26255 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
26257 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
26258 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
26260 #~ msgid "Location along curve"
26261 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
26263 #~ msgid ""
26264 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
26265 #~ "number-of-segments)"
26266 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
26268 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
26269 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
26271 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
26272 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
26274 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
26275 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
26277 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26278 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
26280 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
26281 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
26283 #~ msgid "Stack step"
26284 #~ msgstr "堆疊階層"
26286 #~ msgid "point param"
26287 #~ msgstr "點參數"
26289 #~ msgid "path param"
26290 #~ msgstr "路徑參數"
26292 #~ msgid "Label"
26293 #~ msgstr "標籤"
26295 #~ msgid "Text label attached to the path"
26296 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
26298 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26299 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Transform Handles:"
26303 #~ msgstr "改變漸層"
26305 #~ msgid "Session file"
26306 #~ msgstr "階段檔案"
26308 #~ msgid "Playback controls"
26309 #~ msgstr "錄放控制"
26311 #~ msgid "Message information"
26312 #~ msgstr "訊息資訊"
26314 #~ msgid "Active session file:"
26315 #~ msgstr "執行階段檔案:"
26317 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26318 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
26320 #~ msgid "Close file"
26321 #~ msgstr "關閉檔案"
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "Open new file"
26325 #~ msgstr "開啟階段檔案"
26327 #~ msgid "Set delay"
26328 #~ msgstr "設定延遲"
26330 #~ msgid "Rewind"
26331 #~ msgstr "回轉"
26333 #~ msgid "Go back one change"
26334 #~ msgstr "回到上一個改變"
26336 #~ msgid "Pause"
26337 #~ msgstr "暫停"
26339 #~ msgid "Go forward one change"
26340 #~ msgstr "前往下一個改變"
26342 #~ msgid "Play"
26343 #~ msgstr "播放"
26345 #~ msgid "Open session file"
26346 #~ msgstr "開啟階段檔案"
26348 #~ msgid "_Use SSL"
26349 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
26351 #~ msgid "_Register"
26352 #~ msgstr "註冊(_R)"
26354 #~ msgid "_Server:"
26355 #~ msgstr "伺服器(_S):"
26357 #~ msgid "_Username:"
26358 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
26360 #~ msgid "_Password:"
26361 #~ msgstr "密碼(_P):"
26363 #~ msgid "P_ort:"
26364 #~ msgstr "埠(_O):"
26366 #~ msgid "Connect"
26367 #~ msgstr "連線"
26369 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
26370 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
26372 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
26373 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
26375 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
26376 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
26378 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26379 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
26381 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
26382 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
26384 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26385 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
26387 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26388 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
26390 #~ msgid "Chatroom _name:"
26391 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
26393 #~ msgid "Chatroom _server:"
26394 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
26396 #~ msgid "Chatroom _password:"
26397 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
26399 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26400 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
26402 #~ msgid "Connect to chatroom"
26403 #~ msgstr "連線到聊天室"
26405 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
26406 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
26408 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
26409 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
26411 #~ msgid "_Invite user"
26412 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
26414 #~ msgid "_Cancel"
26415 #~ msgstr "取消(_C)"
26417 #~ msgid "Buddy List"
26418 #~ msgstr "好友列表"
26420 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
26421 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
26423 #~ msgid "bounding box"
26424 #~ msgstr "邊界框"
26426 #~ msgid ""
26427 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26428 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26429 #~ msgstr ""
26430 #~ "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:"
26431 #~ "沿著控柄移動"
26433 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26434 #~ msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
26436 #~ msgid ""
26437 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26438 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26439 #~ "handles"
26440 #~ msgstr ""
26441 #~ "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 "
26442 #~ "<b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
26444 #~ msgid "Align nodes"
26445 #~ msgstr "對齊節點"
26447 #~ msgid "Distribute nodes"
26448 #~ msgstr "分佈節點"
26450 #~ msgid "Break path"
26451 #~ msgstr "中斷路徑"
26453 #~ msgid "Close subpath"
26454 #~ msgstr "關閉子路徑"
26456 #~ msgid "Close subpath by segment"
26457 #~ msgstr "依線段關閉子路徑"
26459 #~ msgid "Join nodes by segment"
26460 #~ msgstr "依線段合併節點"
26462 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26463 #~ msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
26465 #~ msgid ""
26466 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26467 #~ "segments."
26468 #~ msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
26470 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26471 #~ msgstr "找不到節點間的路徑"
26473 #~ msgid "Change segment type"
26474 #~ msgstr "變更線段類型"
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26478 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26479 #~ "both handles"
26480 #~ msgstr ""
26481 #~ "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;"
26482 #~ "按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
26484 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26485 #~ msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
26487 #~ msgid "Flip nodes"
26488 #~ msgstr "翻轉節點"
26490 #~ msgid ""
26491 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26492 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26493 #~ msgstr ""
26494 #~ "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 "
26495 #~ "<b>Ctrl+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
26497 #~ msgid "end node"
26498 #~ msgstr "末端節點"
26500 #~ msgid "smooth"
26501 #~ msgstr "平滑"
26503 #~ msgid "auto"
26504 #~ msgstr "自動"
26506 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26507 #~ msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
26509 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26510 #~ msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
26512 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26513 #~ msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
26515 #~ msgid ""
26516 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26517 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26518 #~ "rotate"
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
26521 #~ "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
26523 #~ msgid ""
26524 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26525 #~ msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
26527 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26528 #~ msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
26530 #~ msgid ""
26531 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26532 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26533 #~ msgid_plural ""
26534 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26535 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26536 #~ msgstr[0] ""
26537 #~ "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或"
26538 #~ "在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
26539 #~ msgstr[1] ""
26540 #~ "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或"
26541 #~ "在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
26543 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26544 #~ msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
26546 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26547 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26548 #~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
26549 #~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
26551 #~ msgid ""
26552 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26553 #~ "s."
26554 #~ msgid_plural ""
26555 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26556 #~ "%s."
26557 #~ msgstr[0] ""
26558 #~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
26559 #~ msgstr[1] ""
26560 #~ "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
26562 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26563 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26564 #~ msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
26565 #~ msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
26567 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26568 #~ msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
26570 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26571 #~ msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
26573 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26574 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26575 #~ msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
26576 #~ msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
26578 #~ msgid ""
26579 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26580 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26581 #~ "an object to select."
26582 #~ msgstr ""
26583 #~ "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選"
26584 #~ "擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
26586 #~ msgid "Center objects horizontally"
26587 #~ msgstr "水平置中物件"
26589 #~ msgid "<b>Format</b>"
26590 #~ msgstr "<b>格式</b>"
26592 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26593 #~ msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
26595 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26596 #~ msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
26598 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26599 #~ msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
26601 #~ msgid "P_age size:"
26602 #~ msgstr "頁面尺寸 (_A):"
26604 #~ msgid "Page orientation:"
26605 #~ msgstr "頁面方向:"
26607 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26608 #~ msgstr "即時傳訊 (_I)..."
26610 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26611 #~ msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
26613 #~ msgid "Join endnodes"
26614 #~ msgstr "合併末端節點"
26616 #~ msgid "Edit mask path"
26617 #~ msgstr "編輯遮罩路徑"
26619 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26620 #~ msgstr "編輯此物件的遮罩"
26622 #~ msgid ""
26623 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
26624 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
26625 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "「另存新檔 ...」對話窗於儲存時會使用目前正在作業的目錄 (如果檔案已經事先儲"
26628 #~ "存)。如果沒有事先儲存,會使用最近儲存的「另存新檔 ...」目錄。"
26630 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26631 #~ msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
26633 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26634 #~ msgstr "登入開放美工圖庫"
26636 #~ msgid ""
26637 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26638 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26639 #~ "you didn't forget to choose a license."
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支"
26642 #~ "援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
26644 #~ msgid "Document exported..."
26645 #~ msgstr "匯出文件中..."
26647 #~ msgid "Autosave"
26648 #~ msgstr "自動儲存"
26650 #~ msgid "File"
26651 #~ msgstr "檔案"
26653 #~ msgid "Username:"
26654 #~ msgstr "使用者名稱:"
26656 #~ msgid "Password:"
26657 #~ msgstr "密碼:"
26659 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26660 #~ msgstr "匯出到開放美工圖庫"
26662 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26663 #~ msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
26665 #~ msgid "Light x-Position"
26666 #~ msgstr "燈光 x 位置"
26668 #~ msgid "Light y-Position"
26669 #~ msgstr "燈光 y 位置"
26671 #~ msgid "Light z-Position"
26672 #~ msgstr "燈光 z 位置"
26674 #~ msgid "Line Thickness / px"
26675 #~ msgstr "線的粗細 / px"
26677 #~ msgid "Scaling Factor"
26678 #~ msgstr "縮放係數"
26680 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26681 #~ msgstr "顯示:"
26683 #~ msgid "restack|Bottom"
26684 #~ msgstr "底端"
26686 #~ msgid "restack|Left"
26687 #~ msgstr "左"
26689 #~ msgid "restack|Middle"
26690 #~ msgstr "中間"
26692 #~ msgid "restack|Right"
26693 #~ msgstr "右"
26695 #~ msgid "restack|Top"
26696 #~ msgstr "頂端"
26698 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26699 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
26701 #~ msgid "Gelatine"
26702 #~ msgstr "凝膠"
26704 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26705 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
26707 #~ msgid "Monochrome positive"
26708 #~ msgstr "單色正相"
26710 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26711 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
26713 #~ msgid "Monochrome negative"
26714 #~ msgstr "單色反相"
26716 #~ msgid ""
26717 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26718 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
26720 #~ msgid "Repaint"
26721 #~ msgstr "重塗"
26723 #~ msgid "Punch hole"
26724 #~ msgstr "鑿洞"
26726 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26727 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
26729 #~ msgid "Burnt edges"
26730 #~ msgstr "燒焦邊緣"
26732 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
26733 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
26735 #~ msgid "Interruption width"
26736 #~ msgstr "間斷寬度"
26738 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26739 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
26741 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26742 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
26744 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26745 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
26747 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26748 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26750 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26751 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
26753 #~ msgid "EPSI Output"
26754 #~ msgstr "EPSI 輸出"
26756 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26757 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
26759 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26760 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
26762 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
26763 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
26765 #~ msgid "Glossy jelly"
26766 #~ msgstr "光滑果凍"
26768 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26769 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
26771 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26772 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
26774 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26775 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
26777 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26778 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
26780 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26781 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
26783 #~ msgid "Export drawing, not page"
26784 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
26786 #~ msgid "Export canvas"
26787 #~ msgstr "匯出整個畫布"
26789 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
26790 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
26792 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26793 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
26795 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
26796 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
26798 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26799 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
26801 #~ msgid "HSL bubbles"
26802 #~ msgstr "HSL 氣泡"
26804 #~ msgid ""
26805 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
26806 #~ "luminance"
26807 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
26809 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26810 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
26812 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
26813 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
26815 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26816 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
26818 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
26819 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
26821 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26822 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
26824 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
26825 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
26827 #~ msgid "Thick paint, glossy"
26828 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
26830 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
26831 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
26833 #~ msgid "Burst, glossy"
26834 #~ msgstr "脹破, 光滑"
26836 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
26837 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
26839 #~ msgid "Marbled transparency effect"
26840 #~ msgstr "大理石的透明效果"
26842 #~ msgid "Mask and transparency effects"
26843 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
26845 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
26846 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
26848 #~ msgid "Target"
26849 #~ msgstr "目標"
26851 #~ msgid "Seed"
26852 #~ msgstr "種子"
26854 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
26855 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
26857 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26858 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
26860 #~ msgid "Soft bump"
26861 #~ msgstr "柔和凹凸"
26863 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
26864 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
26866 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26867 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
26869 #~ msgid "All Image Files"
26870 #~ msgstr "所有圖像檔"
26872 #~ msgid "Organization"
26873 #~ msgstr "機構"
26875 #~ msgid "Melt and glow"
26876 #~ msgstr "熔化和光暈"
26878 #~ msgid "Badge"
26879 #~ msgstr "徽章"
26881 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26882 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
26884 #~ msgid "Ghost outline"
26885 #~ msgstr "幻影輪廓"
26887 #~ msgid "Masking tools"
26888 #~ msgstr "遮罩工具"
26890 #~ msgid "Color inline"
26891 #~ msgstr "彩色內框"
26893 #~ msgid "Flow inside"
26894 #~ msgstr "內部流動"
26896 #~ msgid "Lead pencil"
26897 #~ msgstr "鉛筆"
26899 #~ msgid "Cross blotches"
26900 #~ msgstr "交叉斑點"