Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
33 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
37 #: ../src/arc-context.cpp:414
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
41 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
42 msgstr ""
43 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
44 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
46 #: ../src/connector-context.cpp:513
47 msgid "Creating new connector"
48 msgstr "建立新連接器"
50 #: ../src/connector-context.cpp:937
51 msgid "Finishing connector"
52 msgstr "完成連接器"
54 #: ../src/connector-context.cpp:1081
55 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
56 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1152
59 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
60 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1257
63 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
64 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
66 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
67 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
68 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
70 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
71 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
74 #: ../src/desktop-events.cpp:222
75 #, c-format
76 msgid "%s at %s"
77 msgstr "%s 在 %s"
79 #: ../src/desktop.cpp:667
80 msgid "No previous zoom."
81 msgstr "無上次縮放"
83 #: ../src/desktop.cpp:692
84 msgid "No next zoom."
85 msgstr "無下次縮放"
87 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
88 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
89 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
92 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
93 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
96 #, c-format
97 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
98 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
101 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
102 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
105 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
106 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
109 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
110 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1902
113 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
114 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
117 msgid ""
118 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
119 "group</b>."
120 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
123 msgid "<small>Per row:</small>"
124 msgstr "<small>依照各列:</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
127 msgid "<small>Per column:</small>"
128 msgstr "<small>依照各行:</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
131 msgid "<small>Randomize:</small>"
132 msgstr "<small>隨機:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
135 msgid "_Symmetry"
136 msgstr "對稱(_S)"
138 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
139 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
140 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
141 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
142 #.
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
144 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
145 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
147 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
149 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
150 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
153 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
154 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
157 msgid "<b>PM</b>: reflection"
158 msgstr "<b>PM</b>:反射"
160 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
161 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
163 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
164 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
167 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
168 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
171 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
172 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
175 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
176 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
179 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
183 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
187 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
191 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
192 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
195 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
196 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
199 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
203 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
204 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
207 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
208 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
211 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
215 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
219 msgid "S_hift"
220 msgstr "位移(_H)"
222 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
224 #, no-c-format
225 msgid "<b>Shift X:</b>"
226 msgstr "<b>位移 X:</b>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
229 #, no-c-format
230 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
231 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
234 #, no-c-format
235 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
236 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
239 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
240 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift Y:</b>"
246 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
249 #, no-c-format
250 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
251 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
254 #, no-c-format
255 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
256 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
259 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
260 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
263 msgid "<b>Exponent:</b>"
264 msgstr "<b>指數:</b>"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
267 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
268 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
271 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
272 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
274 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
278 msgid "<small>Alternate:</small>"
279 msgstr "<small>變更:</small>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
282 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
283 msgstr "變更每列的平移記號"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
286 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
287 msgstr "變更每行的平移記號"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
290 msgid "Sc_ale"
291 msgstr "伸縮(_A)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
294 msgid "<b>Scale X:</b>"
295 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
300 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
305 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
308 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
309 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
312 msgid "<b>Scale Y:</b>"
313 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
318 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
323 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
326 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
327 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
330 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
331 msgstr "變更每列的伸縮記號"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
334 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
335 msgstr "變更每行的伸縮記號"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
338 msgid "_Rotation"
339 msgstr "旋轉(_R)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
342 msgid "<b>Angle:</b>"
343 msgstr "<b>角度:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
346 #, no-c-format
347 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
348 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
351 #, no-c-format
352 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
353 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
356 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
357 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
360 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
361 msgstr "變更每列的旋轉方向"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
364 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
365 msgstr "變更每行的旋轉方向"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
368 msgid "_Opacity"
369 msgstr "濁度(_O)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
372 msgid "<b>Fade out:</b>"
373 msgstr "<b>暗淡:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
376 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
377 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
381 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
384 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
385 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
388 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
389 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
392 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
393 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
396 msgid "Co_lor"
397 msgstr "顏色(_L)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
400 msgid "Initial color: "
401 msgstr "起始顏色:"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
404 msgid "Initial color of tiled clones"
405 msgstr "並排複本的初始顏色"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
408 msgid ""
409 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
410 "stroke)"
411 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
414 msgid "<b>H:</b>"
415 msgstr "<b>色調:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
418 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
419 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
422 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
423 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
426 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
427 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
430 msgid "<b>S:</b>"
431 msgstr "<b>飽合度:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
434 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
435 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
438 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
439 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
442 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
443 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
446 msgid "<b>L:</b>"
447 msgstr "<b>亮度:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
450 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
451 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
454 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
455 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
458 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
459 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
462 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
463 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
466 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
467 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
470 msgid "_Trace"
471 msgstr "勾描(_T)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
474 msgid "Trace the drawing under the tiles"
475 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
478 msgid ""
479 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
480 "apply it to the clone"
481 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
484 msgid "1. Pick from the drawing:"
485 msgstr "1. 從圖像點取:"
487 #. ----Hbox2
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
490 msgid "Color"
491 msgstr "顏色"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
494 msgid "Pick the visible color and opacity"
495 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
498 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
499 msgid "Opacity"
500 msgstr "濁度"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
503 msgid "Pick the total accumulated opacity"
504 msgstr "點取全部累積的濁度"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
507 msgid "R"
508 msgstr "紅"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
511 msgid "Pick the Red component of the color"
512 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
515 msgid "G"
516 msgstr "綠"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
519 msgid "Pick the Green component of the color"
520 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
523 msgid "B"
524 msgstr "藍"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
527 msgid "Pick the Blue component of the color"
528 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
533 msgid "clonetiler|H"
534 msgstr "clonetiler|H"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
537 msgid "Pick the hue of the color"
538 msgstr "點取色調"
540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
543 msgid "clonetiler|S"
544 msgstr "clonetiler|S"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
547 msgid "Pick the saturation of the color"
548 msgstr "點取顏色飽和度"
550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
553 msgid "clonetiler|L"
554 msgstr "clonetiler|L"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
557 msgid "Pick the lightness of the color"
558 msgstr "點取顏色亮度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
561 msgid "2. Tweak the picked value:"
562 msgstr "2. 調整點取值:"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
565 msgid "Gamma-correct:"
566 msgstr "Gamma-校正:"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
569 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
570 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
573 msgid "Randomize:"
574 msgstr "隨機:"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
577 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
578 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
581 msgid "Invert:"
582 msgstr "反轉"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
585 msgid "Invert the picked value"
586 msgstr "反轉點取值"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
589 msgid "3. Apply the value to the clones':"
590 msgstr "3. 套用該值到複本:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
593 msgid "Presence"
594 msgstr "表現"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
597 msgid ""
598 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
599 "that point"
600 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
603 msgid "Size"
604 msgstr "大小"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
607 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
608 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
611 msgid ""
612 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
613 "or stroke)"
614 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
617 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
618 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
621 msgid "How many rows in the tiling"
622 msgstr "並排圖形中有多少列"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
625 msgid "How many columns in the tiling"
626 msgstr "並排圖形中有多少行"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
629 msgid "Width of the rectangle to be filled"
630 msgstr "要填滿的矩形寬度"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
633 msgid "Height of the rectangle to be filled"
634 msgstr "要填滿的矩形高度"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
637 msgid "Rows, columns: "
638 msgstr "列,行:"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
641 msgid "Create the specified number of rows and columns"
642 msgstr "建立指定數量的列與行"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
645 msgid "Width, height: "
646 msgstr "寬度,高度:"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
649 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
650 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
653 msgid "Use saved size and position of the tile"
654 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
657 msgid ""
658 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
659 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
660 msgstr ""
661 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
662 "小"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
665 msgid " <b>_Create</b> "
666 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
669 msgid "Create and tile the clones of the selection"
670 msgstr "建立及並排所選取的複本"
672 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
673 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
674 #. diagrams on the left in the following screenshot:
675 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
676 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
678 msgid " _Unclump "
679 msgstr "拆解(_U)"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
682 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
683 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
686 msgid " Re_move "
687 msgstr "移除(_M)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
690 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
691 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
694 msgid " R_eset "
695 msgstr "重置(_E)"
697 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
699 msgid ""
700 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
701 "to zero"
702 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
704 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
705 msgid "Messages"
706 msgstr "訊息"
708 #. ## Add a menu for clear()
709 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
710 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
711 msgid "_File"
712 msgstr "檔案(_F)"
714 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
715 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
716 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
717 msgid "_Clear"
718 msgstr "清除(_C)"
720 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
721 msgid "Capture log messages"
722 msgstr "擷取日誌訊息"
724 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
725 msgid "Release log messages"
726 msgstr "釋放日誌訊息"
728 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
730 msgid "none"
731 msgstr "無"
733 #. "view_icon_preview"
734 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
735 msgid "_Page"
736 msgstr "檢視整頁(_P)"
738 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
739 msgid "_Drawing"
740 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
742 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
743 msgid "_Selection"
744 msgstr "檢視選取區(_S)"
746 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
747 msgid "_Custom"
748 msgstr "自訂(_C)"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
751 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
752 msgstr ""
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
755 msgid "Units:"
756 msgstr "單位:"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
759 msgid "_x0:"
760 msgstr "_x0:"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
763 msgid "x_1:"
764 msgstr "x_1:"
766 #. Stroke width
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
769 msgid "Width:"
770 msgstr "寬度:"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
773 msgid "_y0:"
774 msgstr "_y0:"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
777 msgid "y_1:"
778 msgstr "y_1:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
782 msgid "Height:"
783 msgstr "高度:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
786 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
787 msgstr ""
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
790 msgid "_Width:"
791 msgstr "寬度(_W):"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
794 msgid "pixels at"
795 msgstr "像素"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
798 msgid "dp_i"
799 msgstr "dp_i"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
802 msgid "dpi"
803 msgstr "dpi"
805 #. true = has mnemonic
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
807 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
808 msgstr ""
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
811 msgid "_Browse..."
812 msgstr "瀏覽(_B)..."
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
815 #, fuzzy
816 msgid "_Export"
817 msgstr "匯出"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
820 msgid "Export the bitmap file with these settings"
821 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
824 msgid "You have to enter a filename"
825 msgstr "您必須輸入檔名"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
828 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
829 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
832 #, c-format
833 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
834 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
837 msgid "Export in progress"
838 msgstr "進行匯出中"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
841 #, c-format
842 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
843 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
846 #, c-format
847 msgid "Could not export to filename %s.\n"
848 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
851 msgid "Select a filename for exporting"
852 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
854 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
855 msgid "No preview"
856 msgstr "無預視"
858 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
859 msgid "too large for preview"
860 msgstr "太大無法預覽"
862 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
863 msgid "All Images"
864 msgstr "所有圖片"
866 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
867 msgid "All Files"
868 msgstr "所有檔案"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
871 msgid "All Inkscape Files"
872 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
875 msgid "Guess from extension"
876 msgstr "從副檔名推測"
878 #. ###### Add the file types menu
879 #. createFilterMenu();
880 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
882 msgid "Append filename extension automatically"
883 msgstr "自動加上副檔名"
885 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
887 #, c-format
888 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
889 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
890 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
892 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
893 msgid "exact"
894 msgstr "精確的"
896 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
897 msgid "partial"
898 msgstr "部份的"
900 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
901 msgid "No objects found"
902 msgstr "找不到物件"
904 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
905 msgid "T_ype: "
906 msgstr "型態(_Y):"
908 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
909 msgid "Search in all object types"
910 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
912 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
913 msgid "All types"
914 msgstr "所有型態"
916 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
917 msgid "Search all shapes"
918 msgstr "搜尋所有形狀"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
921 msgid "All shapes"
922 msgstr "所有形狀"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
925 msgid "Search rectangles"
926 msgstr "搜尋矩形"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
929 msgid "Rectangles"
930 msgstr "矩形"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
933 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
934 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
937 msgid "Ellipses"
938 msgstr "橢圓形"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
941 msgid "Search stars and polygons"
942 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
945 msgid "Stars"
946 msgstr "星形"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
949 msgid "Search spirals"
950 msgstr "搜尋螺旋形"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
953 msgid "Spirals"
954 msgstr "螺旋形"
956 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
957 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
959 msgid "Search paths, lines, polylines"
960 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
963 msgid "Paths"
964 msgstr "路徑"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
967 msgid "Search text objects"
968 msgstr "搜尋文字物件"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
971 msgid "Texts"
972 msgstr "文字"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
975 msgid "Search groups"
976 msgstr "搜尋群組"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
979 msgid "Groups"
980 msgstr "群組"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
983 msgid "Search clones"
984 msgstr "搜尋複本"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
987 msgid "Clones"
988 msgstr "複本"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
991 msgid "Search images"
992 msgstr "搜尋圖片"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
995 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
996 msgid "Images"
997 msgstr "圖片"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1000 msgid "Search offset objects"
1001 msgstr "搜尋offset物件"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1004 msgid "Offsets"
1005 msgstr "抵消"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1008 msgid "_Text: "
1009 msgstr "文字(_T):"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1012 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1013 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1016 msgid "_ID: "
1017 msgstr "_ID:"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1020 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1021 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1024 msgid "_Style: "
1025 msgstr "樣式(_S):"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1028 msgid ""
1029 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1030 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1033 msgid "_Attribute: "
1034 msgstr "屬性(_A):"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1037 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1041 msgid "Search in s_election"
1042 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1045 msgid "Limit search to the current selection"
1046 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1049 msgid "Search in current _layer"
1050 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1053 msgid "Limit search to the current layer"
1054 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1057 msgid "Include _hidden"
1058 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1061 msgid "Include hidden objects in search"
1062 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1065 msgid "Include l_ocked"
1066 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1069 msgid "Include locked objects in search"
1070 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1073 msgid "Clear values"
1074 msgstr "清除值"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1077 msgid "_Find"
1078 msgstr "搜尋(_F)"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1081 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1082 msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
1084 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Rela_tive move"
1088 msgstr "相對移動"
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1091 msgid "Move guide relative to current position"
1092 msgstr ""
1094 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Move by:"
1097 msgstr "移動到 %s"
1099 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Move to:"
1102 msgstr "移動到 %s"
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1105 msgid "Guideline"
1106 msgstr "導引線"
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Moving %s %s"
1111 msgstr "移動到 %s"
1113 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1114 #, c-format
1115 msgid "%d x %d"
1116 msgstr "%d×%d"
1118 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1121 msgid "Selection"
1122 msgstr "選取區"
1124 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1125 msgid "Selection only or whole document"
1126 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1128 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1129 msgid "Refresh the icons"
1130 msgstr "刷新圖示"
1132 #. Create the label for the object id
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1135 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1137 msgid "_Id"
1138 msgstr "_Id"
1140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1141 msgid ""
1142 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1143 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1145 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1146 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1147 #: ../src/verbs.cpp:2155
1148 msgid "_Set"
1149 msgstr "設定(_S)"
1151 #. Create the label for the object label
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1153 msgid "_Label"
1154 msgstr "圖層(_L)"
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1157 msgid "A freeform label for the object"
1158 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1160 #. Create the label for the object title
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1162 msgid "Title"
1163 msgstr "標題"
1165 #. Create the frame for the object description
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1167 msgid "Description"
1168 msgstr "描述"
1170 #. Hide
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1172 msgid "_Hide"
1173 msgstr "隱藏(_H)"
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1176 msgid "Check to make the object invisible"
1177 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1179 #. Lock
1180 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1182 msgid "L_ock"
1183 msgstr "鎖定(_O)"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1186 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1187 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1191 msgid "Ref"
1192 msgstr "Ref"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1195 msgid "Id invalid! "
1196 msgstr "Id 無效!"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1199 msgid "Id exists! "
1200 msgstr "Id 已存在!"
1202 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1203 msgid "Layer name:"
1204 msgstr "圖層名稱:"
1206 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Above current"
1209 msgstr "儲存文件"
1211 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Below current"
1214 msgstr "無現行圖層。"
1216 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1217 msgid "As sublayer of current"
1218 msgstr ""
1220 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Position:"
1223 msgstr "固定:"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1226 msgid "Rename Layer"
1227 msgstr "重新命名圖層"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1230 msgid "_Rename"
1231 msgstr "重新命名(_R)"
1233 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1235 msgid "Renamed layer"
1236 msgstr "重新命名的圖層"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1239 msgid "Add Layer"
1240 msgstr "加入圖層"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1243 msgid "_Add"
1244 msgstr "加入(_A)"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1247 msgid "New layer created."
1248 msgstr "新圖層已建立。"
1250 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1251 msgid "Href:"
1252 msgstr "Href:"
1254 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1255 msgid "Target:"
1256 msgstr "目標:"
1258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1259 msgid "Type:"
1260 msgstr "類型:"
1262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1263 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1264 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1265 msgid "Role:"
1266 msgstr "作用:"
1268 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1269 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1270 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1271 msgid "Arcrole:"
1272 msgstr "扇形作用:"
1274 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1276 msgid "Title:"
1277 msgstr "標題:"
1279 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1280 msgid "Show:"
1281 msgstr "顯示:"
1283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1284 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1285 msgid "Actuate:"
1286 msgstr "促使:"
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1289 msgid "URL:"
1290 msgstr "網址:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1293 msgid "X:"
1294 msgstr "X:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1297 msgid "Y:"
1298 msgstr "Y:"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1301 #, c-format
1302 msgid "%s attributes"
1303 msgstr "%s 屬性值"
1305 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1306 msgid "_Fill"
1307 msgstr "填充(_F)"
1309 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1310 msgid "Stroke _paint"
1311 msgstr "邊框顏色(_P)"
1313 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1314 msgid "Stroke st_yle"
1315 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1317 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1318 msgid "Master _opacity"
1319 msgstr "主要濁度(_P)"
1321 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1322 #, fuzzy
1323 msgid "CC Attribution"
1324 msgstr "屬性"
1326 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1327 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1328 msgstr ""
1330 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1331 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1332 msgstr ""
1334 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1335 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1336 msgstr ""
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1339 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1340 msgstr ""
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1343 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1344 msgstr ""
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1347 msgid "GNU General Public License"
1348 msgstr ""
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1351 msgid "GNU Lesser General Public License"
1352 msgstr ""
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1355 msgid "Public Domain"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1359 msgid "FreeArt"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1363 msgid "Name by which this document is formally known."
1364 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1367 msgid "Date"
1368 msgstr "日期"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1371 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1372 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1375 msgid "Format"
1376 msgstr "格式"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1379 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1380 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1383 msgid "Type"
1384 msgstr "型態"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1387 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1388 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1391 msgid "Creator"
1392 msgstr "建立者"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1395 msgid ""
1396 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1397 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1400 msgid "Rights"
1401 msgstr "版權"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1404 msgid ""
1405 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1406 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1409 msgid "Publisher"
1410 msgstr "發行者"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1413 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1414 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1417 msgid "Identifier"
1418 msgstr "識別"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1421 msgid "Unique URI to reference this document."
1422 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1425 msgid "Source"
1426 msgstr "來源"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1429 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1430 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1433 msgid "Relation"
1434 msgstr "相關性"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1437 msgid "Unique URI to a related document."
1438 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1441 msgid "Language"
1442 msgstr "語言"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1445 msgid ""
1446 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1447 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1448 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1451 msgid "Keywords"
1452 msgstr "關鍵字"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1455 msgid ""
1456 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1457 "classifications."
1458 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1460 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1461 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1463 msgid "Coverage"
1464 msgstr "有效範圍"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1467 msgid "Extent or scope of this document."
1468 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1471 msgid "A short account of the content of this document."
1472 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1474 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1476 msgid "Contributors"
1477 msgstr "貢獻者"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1480 msgid ""
1481 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1482 "this document."
1483 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1485 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1487 msgid "URI"
1488 msgstr "URI"
1490 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1492 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1493 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1495 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1497 msgid "Fragment"
1498 msgstr "片斷"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1501 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1502 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1504 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1506 msgid "No document selected"
1507 msgstr "未選取文件"
1509 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1516 msgid "None"
1517 msgstr "無"
1519 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1520 msgid "Stroke width"
1521 msgstr "邊框寬度"
1523 #. Join type
1524 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1525 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1526 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1527 msgid "Join:"
1528 msgstr "接合方式:"
1530 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1531 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1532 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1534 msgid "Miter join"
1535 msgstr "斜角"
1537 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1538 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1539 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1541 msgid "Round join"
1542 msgstr "圓角"
1544 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1545 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1546 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1548 msgid "Bevel join"
1549 msgstr "斜面"
1551 #. Miterlimit
1552 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1553 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1554 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1555 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1556 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1557 #. when they become too long.
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1559 msgid "Miter limit:"
1560 msgstr "斜角限制:"
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1563 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1564 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1566 #. Cap type
1567 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1569 msgid "Cap:"
1570 msgstr "線端:"
1572 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1573 #. of the line; the ends of the line are square
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1575 msgid "Butt cap"
1576 msgstr "平端"
1578 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1579 #. line; the ends of the line are rounded
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1581 msgid "Round cap"
1582 msgstr "圓端"
1584 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1585 #. line; the ends of the line are square
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1587 msgid "Square cap"
1588 msgstr "方端"
1590 #. Dash
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1592 msgid "Dashes:"
1593 msgstr "線段:"
1595 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1596 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1598 msgid "Start Markers:"
1599 msgstr "起始標記:"
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1602 msgid "Mid Markers:"
1603 msgstr "中間標記:"
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1606 msgid "End Markers:"
1607 msgstr "結束標記:"
1609 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1610 #, c-format
1611 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1612 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1614 #. TODO:  Insert widgets
1615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1616 msgid "Font"
1617 msgstr "字型"
1619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1620 msgid "Layout"
1621 msgstr "版面"
1623 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1624 msgid "Align lines left"
1625 msgstr "對齊左邊"
1627 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1629 msgid "Center lines"
1630 msgstr "對齊中心"
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1633 msgid "Align lines right"
1634 msgstr "對齊右邊"
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1637 msgid "Horizontal text"
1638 msgstr "水平文字"
1640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1641 msgid "Vertical text"
1642 msgstr "垂直文字"
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1645 msgid "Line spacing:"
1646 msgstr "列距:"
1648 #. Text
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1651 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1652 msgid "Text"
1653 msgstr "文字"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1656 msgid "Set as default"
1657 msgstr "設為預設"
1659 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1660 msgid "Rows:"
1661 msgstr "列數:"
1663 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1664 msgid "Number of rows"
1665 msgstr "列的數目:"
1667 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1668 msgid "Equal height"
1669 msgstr "等高"
1671 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1672 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1673 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1675 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1676 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1677 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1678 msgid "Align:"
1679 msgstr "對齊:"
1681 #. #### Number of columns ####
1682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1683 msgid "Columns:"
1684 msgstr "行數:"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1687 msgid "Number of columns"
1688 msgstr "行的數目"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1691 msgid "Equal width"
1692 msgstr "等寬"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1695 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1696 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1698 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1700 msgid "Fit into selection box"
1701 msgstr "配合選取區寬度"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1704 msgid "Set spacing:"
1705 msgstr "設定間隔:"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1710 msgstr "列間垂直距離"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1715 msgstr "行間水平距離"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Arrange selected objects"
1720 msgstr "結合選擇的物件"
1722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1723 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1724 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1727 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1728 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1734 "commit changes."
1735 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1738 msgid "Drag to reorder nodes"
1739 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1742 msgid "New element node"
1743 msgstr "新的元件節點"
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1746 msgid "New text node"
1747 msgstr "新文字節點"
1749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1750 msgid "Duplicate node"
1751 msgstr "再製節點"
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1754 msgid "Delete node"
1755 msgstr "刪除節點"
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1758 msgid "Unindent node"
1759 msgstr "無內縮節點"
1761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1762 msgid "Indent node"
1763 msgstr "內縮節點"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1766 msgid "Raise node"
1767 msgstr "提升節點"
1769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1770 msgid "Lower node"
1771 msgstr "降低節點"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1774 msgid "Delete attribute"
1775 msgstr "刪除屬性"
1777 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1779 msgid "Attribute name"
1780 msgstr "屬性名稱"
1782 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1784 msgid "Set attribute"
1785 msgstr "設定屬性"
1787 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1789 msgid "Set"
1790 msgstr "設定"
1792 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1794 msgid "Attribute value"
1795 msgstr "屬性值"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1798 msgid "New element node..."
1799 msgstr "新元件節點..."
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1804 msgid "Cancel"
1805 msgstr "取消"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1808 msgid "Create"
1809 msgstr "建立"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1815 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1817 #: ../src/document.cpp:361
1818 #, c-format
1819 msgid "New document %d"
1820 msgstr "新文件 %d"
1822 #: ../src/document.cpp:393
1823 #, c-format
1824 msgid "Memory document %d"
1825 msgstr "記憶文件 %d"
1827 #: ../src/document.cpp:536
1828 #, c-format
1829 msgid "Unnamed document %d"
1830 msgstr "未命名文件 %d"
1832 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1833 #: ../src/draw-context.cpp:438
1834 msgid "Path is closed."
1835 msgstr "路徑已關閉。"
1837 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1838 #: ../src/draw-context.cpp:453
1839 msgid "Closing path."
1840 msgstr "關閉路徑中。"
1842 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1843 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1844 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1845 #, c-format
1846 msgid " alpha %.3g"
1847 msgstr " 透明 %.3g"
1849 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1850 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1851 #, c-format
1852 msgid ", averaged with radius %d"
1853 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1855 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1856 msgid " under cursor"
1857 msgstr "在游標之下"
1859 #. message, to show in the statusbar
1860 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1861 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1862 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1864 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1865 msgid ""
1866 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1867 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1868 "to copy the color under mouse to clipboard"
1869 msgstr ""
1870 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1871 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1872 "色到剪貼簿"
1874 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1875 msgid "Dependency::"
1876 msgstr "相依性::"
1878 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1879 msgid "  type: "
1880 msgstr "型態:"
1882 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1883 msgid "  location: "
1884 msgstr "位置:"
1886 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1887 msgid "  string: "
1888 msgstr "字串:"
1890 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1891 msgid "  description: "
1892 msgstr "描述:"
1894 #. static int i = 0;
1895 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1896 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1897 msgid ""
1898 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1899 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1900 msgstr ""
1901 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1902 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1904 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1905 msgid "an ID was not defined for it."
1906 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1908 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1909 msgid "there was no name defined for it."
1910 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1912 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1913 msgid "the XML description of it got lost."
1914 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1916 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1917 msgid "no implementation was defined for the extension."
1918 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1920 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1921 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1922 msgid "a dependency was not met."
1923 msgstr "未符合某個相依性。"
1925 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1926 msgid "Extension \""
1927 msgstr "延伸功能「"
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1930 msgid "\" failed to load because "
1931 msgstr "」無法載入,因為"
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1934 #, c-format
1935 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1936 msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1939 msgid "Name:"
1940 msgstr ""
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1943 #, fuzzy
1944 msgid "ID:"
1945 msgstr "ID"
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1948 #, fuzzy
1949 msgid "State:"
1950 msgstr "開始:"
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Loaded"
1955 msgstr "節點"
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Unloaded"
1960 msgstr "未命名"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1963 msgid "Deactivated"
1964 msgstr ""
1966 #. This is some filler text, needs to change before relase
1967 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1968 msgid ""
1969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1970 "span>\n"
1971 "\n"
1972 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1973 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1974 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1975 msgstr ""
1976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
1977 "\n"
1978 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
1979 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
1981 #. This is some filler text, needs to change before relase
1982 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1983 msgid "Show dialog on startup"
1984 msgstr "啟動時顯示對話框"
1986 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
1987 msgid ""
1988 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1989 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1990 "but the action you requested has been cancelled."
1991 msgstr ""
1992 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
1993 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
1995 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
1996 msgid ""
1997 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1998 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1999 "expected."
2000 msgstr ""
2001 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2002 "指出,所得結果將會不如預期。"
2004 #: ../src/extension/init.cpp:165
2005 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2006 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2008 #: ../src/extension/init.cpp:179
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2012 "will not be loaded."
2013 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2015 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Blur Edge"
2018 msgstr "藍"
2020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Blur Width"
2023 msgstr "寬度"
2025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2026 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Number of Steps"
2032 msgstr "列的數目:"
2034 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2035 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2039 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Generate from Path"
2042 msgstr "從路徑移除(_R)"
2044 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2045 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2046 msgstr ""
2048 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Make bounding box around full page"
2051 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
2053 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Convert text to path"
2056 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
2058 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2059 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2060 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2061 msgstr ""
2063 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2064 msgid "Encapsulated Postscript File"
2065 msgstr ""
2067 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2068 #, c-format
2069 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2073 #, fuzzy
2074 msgid "GIMP Gradients"
2075 msgstr "漸層"
2077 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2078 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Gradients used in GIMP"
2084 msgstr "漸層編輯器"
2086 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2087 msgid "Select printer"
2088 msgstr "選擇印表機"
2090 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2091 msgid "Inkscape: Print Preview"
2092 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2094 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2095 msgid "GNOME Print"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2099 msgid "Grid"
2100 msgstr "格線"
2102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2103 msgid "Line Width"
2104 msgstr "線條寬度"
2106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2107 msgid "Horizontal Spacing"
2108 msgstr "水平間隔"
2110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2111 msgid "Vertical Spacing"
2112 msgstr "垂直間隔"
2114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2115 msgid "Horizontal Offset"
2116 msgstr "水平偏移"
2118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2119 msgid "Vertical Offset"
2120 msgstr "垂直偏移"
2122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2124 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Render"
2127 msgstr "紅"
2129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2130 msgid "Draw a path which is a grid"
2131 msgstr ""
2133 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2134 #, fuzzy
2135 msgid "LaTeX Output"
2136 msgstr "輸出"
2138 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2139 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2143 msgid "LaTeX PSTricks File"
2144 msgstr ""
2146 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2147 msgid "LaTeX Print"
2148 msgstr ""
2150 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2151 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2155 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2159 msgid "OpenDocument drawing file"
2160 msgstr ""
2162 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2163 #, fuzzy
2164 msgid "PovRay Output"
2165 msgstr "輸出"
2167 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2168 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2169 msgstr ""
2171 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2172 msgid "PovRay Raytracer File"
2173 msgstr ""
2175 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2176 msgid "Postscript Output"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Text to Path"
2182 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
2184 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2185 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2186 msgid "Postscript (*.ps)"
2187 msgstr ""
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2190 msgid "Postscript File"
2191 msgstr ""
2193 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2194 msgid "Print Destination"
2195 msgstr "列印指定範圍"
2197 #. Print properties frame
2198 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2199 msgid "Print properties"
2200 msgstr "列印屬性"
2202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2203 msgid "Print using PostScript operators"
2204 msgstr "使用 PostScript 列印"
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2207 msgid ""
2208 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2209 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2210 "will be lost."
2211 msgstr ""
2212 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2213 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2216 msgid "Print as bitmap"
2217 msgstr "列印成點陣圖"
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2220 msgid ""
2221 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2222 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2223 "will be rendered exactly as displayed."
2224 msgstr ""
2225 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2226 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2229 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2230 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2233 msgid "Resolution:"
2234 msgstr "解析度:"
2236 #. Print destination frame
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2238 msgid "Print destination"
2239 msgstr "列印指定範圍"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2245 "leave empty to use the system default printer.\n"
2246 "Use '> filename' to print to file.\n"
2247 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2248 msgstr ""
2249 "使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
2250 "Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2253 msgid "write error occurred"
2254 msgstr "發生寫入錯誤"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2257 msgid "Postscript Print"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2261 msgid "SVG Input"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2267 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
2269 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2270 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2274 #, fuzzy
2275 msgid "SVG Output Inkscape"
2276 msgstr "離開 Inkscape"
2278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2279 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2283 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2287 #, fuzzy
2288 msgid "SVG Output"
2289 msgstr "輸出"
2291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2292 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2296 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2300 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2301 msgid "SVGZ Input"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2305 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2306 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2307 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2311 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2315 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2316 #, fuzzy
2317 msgid "SVGZ Output"
2318 msgstr "輸出"
2320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2321 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2322 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2323 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2324 msgstr ""
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2327 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2328 msgstr ""
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2331 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2332 msgstr ""
2334 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2335 msgid "Windows 32-bit Print"
2336 msgstr ""
2338 #. A hack to internationalize the title properly
2339 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "%s Preferences"
2342 msgstr "偏好設定"
2344 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2345 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2346 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2347 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2348 #: ../src/extension/system.cpp:100
2349 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2350 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2352 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2353 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2354 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2355 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2356 #: ../src/file.cpp:130
2357 msgid "default.svg"
2358 msgstr "default.svg"
2360 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2361 #, c-format
2362 msgid "Failed to load the requested file %s"
2363 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2365 #: ../src/file.cpp:243
2366 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2367 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2369 #: ../src/file.cpp:249
2370 #, c-format
2371 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2372 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2374 #: ../src/file.cpp:269
2375 msgid "Document reverted."
2376 msgstr "文件已復原。"
2378 #: ../src/file.cpp:271
2379 msgid "Document not reverted."
2380 msgstr "文件尚未復原。"
2382 #: ../src/file.cpp:385
2383 msgid "Select file to open"
2384 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2386 #: ../src/file.cpp:521
2387 #, c-format
2388 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2389 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2390 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2392 #: ../src/file.cpp:526
2393 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2394 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2396 #: ../src/file.cpp:551
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2400 "caused by an unknown filename extension."
2401 msgstr ""
2402 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2404 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2405 msgid "Document not saved."
2406 msgstr "文件尚未儲存。"
2408 #: ../src/file.cpp:559
2409 #, c-format
2410 msgid "File %s could not be saved."
2411 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2413 #: ../src/file.cpp:569
2414 msgid "Document saved."
2415 msgstr "文件已儲存"
2417 #: ../src/file.cpp:617
2418 #, c-format
2419 msgid "drawing%s"
2420 msgstr "繪製%s"
2422 #: ../src/file.cpp:623
2423 #, c-format
2424 msgid "drawing-%d%s"
2425 msgstr "繪製-%d%s"
2427 #: ../src/file.cpp:658
2428 msgid "Select file to save to"
2429 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2431 #: ../src/file.cpp:742
2432 msgid "No changes need to be saved."
2433 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2435 #: ../src/file.cpp:929
2436 msgid "Select file to import"
2437 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2439 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2440 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2441 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2443 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2444 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2445 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2447 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2450 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2451 msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
2453 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2454 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2455 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2457 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2458 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2459 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2461 #. POINT_LG_P1
2462 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2463 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2464 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2466 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2467 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2468 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2470 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2471 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2472 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2474 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2475 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2476 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2478 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2482 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2483 msgstr ""
2484 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2485 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2487 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2488 msgid " (stroke)"
2489 msgstr " (邊框)"
2491 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2492 msgid ""
2493 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2494 "separate focus"
2495 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2497 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid ""
2500 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2501 "separate"
2502 msgid_plural ""
2503 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2504 "separate"
2505 msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
2507 #: ../src/helper/units.cpp:36
2508 msgid "Unit"
2509 msgstr "單位"
2511 #: ../src/helper/units.cpp:36
2512 msgid "Units"
2513 msgstr "單位"
2515 #: ../src/helper/units.cpp:37
2516 msgid "Point"
2517 msgstr "點"
2519 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2520 msgid "pt"
2521 msgstr "pt"
2523 #: ../src/helper/units.cpp:37
2524 msgid "Points"
2525 msgstr "點"
2527 #: ../src/helper/units.cpp:37
2528 msgid "Pt"
2529 msgstr "Pt"
2531 #: ../src/helper/units.cpp:38
2532 msgid "Pixel"
2533 msgstr "像素"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2539 msgid "px"
2540 msgstr "px"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:38
2543 msgid "Pixels"
2544 msgstr "像素"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:38
2547 msgid "Px"
2548 msgstr "Px"
2550 #. You can add new elements from this point forward
2551 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2552 msgid "Percent"
2553 msgstr "百分比"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2556 msgid "%"
2557 msgstr "%"
2559 #: ../src/helper/units.cpp:40
2560 msgid "Percents"
2561 msgstr "百分比"
2563 #: ../src/helper/units.cpp:41
2564 msgid "Millimeter"
2565 msgstr "公釐"
2567 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2568 msgid "mm"
2569 msgstr "mm"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:41
2572 msgid "Millimeters"
2573 msgstr "公釐"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:42
2576 msgid "Centimeter"
2577 msgstr "公分"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:42
2580 msgid "cm"
2581 msgstr "cm"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:42
2584 msgid "Centimeters"
2585 msgstr "公分"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:43
2588 msgid "Meter"
2589 msgstr "公尺"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:43
2592 msgid "m"
2593 msgstr "m"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:43
2596 msgid "Meters"
2597 msgstr "公尺"
2599 #. no svg_unit
2600 #: ../src/helper/units.cpp:44
2601 msgid "Inch"
2602 msgstr "英吋"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:44
2605 msgid "in"
2606 msgstr "in"
2608 #: ../src/helper/units.cpp:44
2609 msgid "Inches"
2610 msgstr "英吋"
2612 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2613 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2614 #: ../src/helper/units.cpp:47
2615 msgid "Em square"
2616 msgstr "Em 方格"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:47
2619 msgid "em"
2620 msgstr "em"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:47
2623 msgid "Em squares"
2624 msgstr "Em 方格"
2626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2627 #: ../src/helper/units.cpp:49
2628 msgid "Ex square"
2629 msgstr "Ex 方格"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:49
2632 msgid "ex"
2633 msgstr "ex"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:49
2636 msgid "Ex squares"
2637 msgstr "Ex 方格"
2639 #: ../src/inkscape.cpp:447
2640 msgid "Untitled document"
2641 msgstr "未命名文件"
2643 #. Show nice dialog box
2644 #: ../src/inkscape.cpp:476
2645 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2646 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2648 #: ../src/inkscape.cpp:477
2649 msgid ""
2650 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2651 "locations:\n"
2652 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2654 #: ../src/inkscape.cpp:478
2655 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2656 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2658 #: ../src/inkscape.cpp:613
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot create directory %s.\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "無法建立目錄 %s。\n"
2665 "%s"
2667 #: ../src/inkscape.cpp:614
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "%s is not a valid directory.\n"
2671 "%s"
2672 msgstr ""
2673 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2674 "%s"
2676 #: ../src/inkscape.cpp:615
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot create file %s.\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 "無法建立檔案 %s。\n"
2683 "%s"
2685 #: ../src/inkscape.cpp:616
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Cannot write file %s.\n"
2689 "%s"
2690 msgstr ""
2691 "無法寫入檔案 %s。\n"
2692 "%s"
2694 #: ../src/inkscape.cpp:617
2695 msgid ""
2696 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2697 "and any changes made in preferences will not be saved."
2698 msgstr ""
2699 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2700 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "%s is not a regular file.\n"
2706 "%s"
2707 msgstr ""
2708 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2709 "%s"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "%s not a valid XML file, or\n"
2715 "you don't have read permissions on it.\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2719 "您沒有權限讀取它。\n"
2720 "%s"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:690
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "%s is not a valid menus file.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2729 "%s"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:691
2732 msgid ""
2733 "Inkscape will run with default menus.\n"
2734 "New menus will not be saved."
2735 msgstr ""
2736 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2737 "新的選單將不會被儲存。"
2739 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2740 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2741 #: ../src/interface.cpp:772
2742 msgid "Commands Bar"
2743 msgstr "命令列"
2745 #: ../src/interface.cpp:772
2746 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2747 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2749 #: ../src/interface.cpp:774
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Tool Controls Bar"
2752 msgstr "工具控制項"
2754 #: ../src/interface.cpp:774
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2757 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2759 #: ../src/interface.cpp:776
2760 msgid "_Toolbox"
2761 msgstr "工具箱(_T)"
2763 #: ../src/interface.cpp:776
2764 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2765 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2767 #: ../src/interface.cpp:782
2768 msgid "_Statusbar"
2769 msgstr "狀態列(_S)"
2771 #: ../src/interface.cpp:782
2772 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2773 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2775 #: ../src/interface.cpp:784
2776 #, fuzzy
2777 msgid "_Palette"
2778 msgstr "貼上(_P)"
2780 #: ../src/interface.cpp:784
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Show or hide the color palette"
2783 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2785 #: ../src/interface.cpp:841
2786 #, c-format
2787 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2788 msgstr "動詞「%s」不明"
2790 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2791 #: ../src/interface.cpp:951
2792 #, c-format
2793 msgid "Enter group #%s"
2794 msgstr "進入群組 #%s"
2796 #: ../src/interface.cpp:962
2797 msgid "Go to parent"
2798 msgstr "前往上層"
2800 #: ../src/interface.cpp:1105
2801 msgid "Could not parse SVG data"
2802 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2804 #: ../src/interface.cpp:1268
2805 #, c-format
2806 msgid "Overwrite %s"
2807 msgstr "覆寫 %s"
2809 #: ../src/interface.cpp:1289
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2813 "current document?"
2814 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2816 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2817 msgid "Jabber connection lost."
2818 msgstr "失去 Jabber 連線。"
2820 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2821 #, c-format
2822 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2823 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2824 msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
2826 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2827 msgid "Receive queue empty."
2828 msgstr "接收佇列為空。"
2830 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2831 #, c-format
2832 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2833 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2834 msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
2836 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2837 #, c-format
2838 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2839 msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
2841 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2842 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2843 msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
2845 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2846 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2847 msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
2849 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2850 #. scenario has occurred:
2851 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2852 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2853 #.
2854 #. Or, we might have the following scenario:
2855 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2856 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2857 #.
2858 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2859 #. so we reject all others.
2860 #.
2861 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2862 #. the best we can do without changing the protocol.
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2864 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2865 msgstr ""
2867 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2868 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2869 msgid ""
2870 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2871 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2872 "\n"
2873 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2874 msgstr ""
2876 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2877 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2878 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2880 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2881 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2884 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2885 msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2888 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2889 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2892 msgid ""
2893 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2894 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2895 msgstr ""
2896 "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
2897 "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2901 msgid "Accept invitation"
2902 msgstr "接受邀請"
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2906 msgid "Decline invitation"
2907 msgstr "謝絕邀請"
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2910 msgid "Accept invitation in new document window"
2911 msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
2913 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2914 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2915 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2917 msgid ""
2918 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2919 "1</b>"
2920 msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
2922 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2924 msgid ""
2925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2926 "whiteboard invitation.</span>\n"
2927 "\n"
2928 msgstr ""
2929 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2930 "請。</span>\n"
2931 "\n"
2933 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2935 msgid ""
2936 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2937 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2938 "user."
2939 msgstr ""
2940 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2941 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2945 msgid ""
2946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2947 "whiteboard session.</span>\n"
2948 "\n"
2949 msgstr ""
2950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
2951 "</span>\n"
2952 "\n"
2954 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2956 msgid ""
2957 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2958 "invitation to a different user."
2959 msgstr ""
2960 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
2961 "者。"
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2965 msgid "_Write session file:"
2966 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2969 #, c-format
2970 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2971 msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2974 #, c-format
2975 msgid "%u change in receive queue."
2976 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2977 msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2980 #, c-format
2981 msgid "%u change in send queue."
2982 msgid_plural "%u changes in send queue."
2983 msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
2985 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2986 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2987 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2988 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2989 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2990 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2991 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2992 #. *
2993 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2994 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2995 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2996 #.
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2998 msgid ""
2999 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3000 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3001 msgstr ""
3002 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
3003 "何子物件亦同!"
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1012
3007 msgid "Select a location and filename"
3008 msgstr "選擇位置與檔名"
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1014
3012 msgid "Set filename"
3013 msgstr "設定檔名"
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3016 msgid "No SSL certificate was found."
3017 msgstr "找不到 SSL 認證。"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3020 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3021 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:324
3024 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3025 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3028 msgid ""
3029 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3030 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3033 msgid ""
3034 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3035 "does not match the Jabber server's hostname."
3036 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:333
3039 msgid ""
3040 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3041 "fingerprint."
3042 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3045 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3046 msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
3048 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3049 #. establishing the SSL connection.
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:342
3051 msgid ""
3052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3053 "\n"
3054 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3055 msgstr ""
3056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3057 "\n"
3058 "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:345
3061 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3062 msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3065 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3066 msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3069 msgid "Cancel connection"
3070 msgstr "取消連接"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3073 #, c-format
3074 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3075 msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:802
3078 #, c-format
3079 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3080 msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
3082 #. Inform the user
3083 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3084 #. This message is not used in a chatroom context.
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:807
3086 msgid ""
3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3088 "whiteboard session.</span>\n"
3089 "\n"
3090 msgstr ""
3091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
3092 "span>\n"
3093 "\n"
3095 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:809
3097 msgid ""
3098 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3099 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3100 msgstr ""
3101 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
3102 "b> 或不同使用者的新會議。"
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1005
3105 msgid ""
3106 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3107 "The error encountered was: %2.\n"
3108 "\n"
3109 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3110 "not record this session."
3111 msgstr ""
3112 "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
3113 "所遇到的錯誤為: %2。\n"
3114 "\n"
3115 "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1007
3118 msgid "Choose a different location"
3119 msgstr "選擇一個不同的位置"
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3122 msgid "Skip session recording"
3123 msgstr "略過會議記錄"
3125 #: ../src/knot.cpp:418
3126 msgid "Node or handle drag canceled."
3127 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3129 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3130 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3131 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3133 #: ../src/main.cpp:194
3134 msgid "Print the Inkscape version number"
3135 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3137 #: ../src/main.cpp:199
3138 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3139 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3141 #: ../src/main.cpp:204
3142 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3143 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3145 #: ../src/main.cpp:209
3146 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3147 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3149 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3150 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3151 msgid "FILENAME"
3152 msgstr "檔名"
3154 #: ../src/main.cpp:214
3155 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3156 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3158 #: ../src/main.cpp:219
3159 msgid "Export document to a PNG file"
3160 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3162 #: ../src/main.cpp:224
3163 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3164 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3166 #: ../src/main.cpp:225
3167 msgid "DPI"
3168 msgstr "DPI"
3170 #: ../src/main.cpp:229
3171 msgid ""
3172 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3173 "corner)"
3174 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3176 #: ../src/main.cpp:230
3177 msgid "x0:y0:x1:y1"
3178 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3180 #: ../src/main.cpp:234
3181 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3182 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3184 #: ../src/main.cpp:239
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Exported area is the entire canvas"
3187 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3189 #: ../src/main.cpp:244
3190 msgid ""
3191 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3192 "user units)"
3193 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3195 #: ../src/main.cpp:249
3196 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3197 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3199 #: ../src/main.cpp:250
3200 msgid "WIDTH"
3201 msgstr "寬度"
3203 #: ../src/main.cpp:254
3204 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3205 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3207 #: ../src/main.cpp:255
3208 msgid "HEIGHT"
3209 msgstr "高度"
3211 #: ../src/main.cpp:259
3212 #, fuzzy
3213 msgid "The ID of the object to export"
3214 msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
3216 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3217 msgid "ID"
3218 msgstr "ID"
3220 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3221 #. See "man inkscape" for details.
3222 #: ../src/main.cpp:266
3223 msgid ""
3224 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3225 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3227 #: ../src/main.cpp:271
3228 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3229 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3231 #: ../src/main.cpp:276
3232 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3233 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3235 #: ../src/main.cpp:277
3236 msgid "COLOR"
3237 msgstr "顏色"
3239 #: ../src/main.cpp:281
3240 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3241 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3243 #: ../src/main.cpp:282
3244 msgid "VALUE"
3245 msgstr "值"
3247 #: ../src/main.cpp:286
3248 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3249 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3251 #: ../src/main.cpp:291
3252 msgid "Export document to a PS file"
3253 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3255 #: ../src/main.cpp:296
3256 msgid "Export document to an EPS file"
3257 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3259 #: ../src/main.cpp:301
3260 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3261 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3263 #: ../src/main.cpp:306
3264 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3265 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3267 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3268 #: ../src/main.cpp:312
3269 msgid ""
3270 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3271 "query-id"
3272 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3275 #: ../src/main.cpp:318
3276 msgid ""
3277 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3278 "query-id"
3279 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3281 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3282 #: ../src/main.cpp:324
3283 msgid ""
3284 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3285 "id"
3286 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3289 #: ../src/main.cpp:330
3290 msgid ""
3291 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3292 "id"
3293 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3295 #: ../src/main.cpp:335
3296 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3297 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3299 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3300 #: ../src/main.cpp:341
3301 msgid "Print out the extension directory and exit"
3302 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3304 #: ../src/main.cpp:346
3305 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3306 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3308 #: ../src/main.cpp:351
3309 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3310 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3312 #: ../src/main.cpp:356
3313 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3314 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3316 #: ../src/main.cpp:549
3317 msgid ""
3318 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3319 "\n"
3320 "Available options:"
3321 msgstr ""
3322 "[選項...] [檔案...]\n"
3323 "\n"
3324 "可用的選項:"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3327 msgid "_New"
3328 msgstr "新增(_N)"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3331 msgid "Open _Recent"
3332 msgstr "最近開啟(_R)"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3335 msgid "_Edit"
3336 msgstr "編輯(_E)"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Paste Si_ze"
3341 msgstr "貼上樣式(_S)"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3344 msgid "Clo_ne"
3345 msgstr "複本(_N)"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3348 msgid "_View"
3349 msgstr "檢視(_V)"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3352 #, fuzzy
3353 msgid "_Zoom"
3354 msgstr "縮放"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3357 msgid "Show/Hide"
3358 msgstr "顯示/隱藏"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3361 msgid "_Display mode"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3365 msgid "_Layer"
3366 msgstr "圖層(_L)"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3369 msgid "_Object"
3370 msgstr "物件(_O)"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3373 msgid "Cli_p"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Mas_k"
3379 msgstr "標記"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Patter_n"
3384 msgstr "圖樣"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3387 msgid "_Path"
3388 msgstr "路徑(_P)"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3391 msgid "_Text"
3392 msgstr "文字(_T)"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3395 msgid "Effects"
3396 msgstr "效果"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3399 msgid "Whiteboa_rd"
3400 msgstr "白板(_R)"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3403 msgid "_Help"
3404 msgstr "求助(_H)"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3407 msgid "Tutorials"
3408 msgstr "指導手冊"
3410 #: ../src/node-context.cpp:359
3411 msgid ""
3412 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3413 "+Alt</b>: move along handles"
3414 msgstr ""
3415 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3416 "控柄移動"
3418 #: ../src/node-context.cpp:360
3419 msgid ""
3420 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3421 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3423 #: ../src/node-context.cpp:361
3424 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3425 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3428 msgid ""
3429 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3430 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3431 msgstr ""
3432 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3433 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3437 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3438 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3441 msgid ""
3442 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3443 "segments."
3444 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3447 msgid "Cannot find path between nodes."
3448 msgstr "找不到節點間的路徑"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3454 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3455 "handles"
3456 msgstr ""
3457 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3458 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3461 msgid ""
3462 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3463 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3464 msgstr ""
3465 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3466 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3468 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3470 msgid "end node"
3471 msgstr "末端節點"
3473 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3474 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3475 msgid "cusp"
3476 msgstr "尖銳"
3478 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3479 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3480 msgid "smooth"
3481 msgstr "平滑"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3484 msgid "symmetric"
3485 msgstr "對稱"
3487 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3489 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3490 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3493 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3494 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3497 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3498 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3501 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3502 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3505 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3506 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3509 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3510 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3516 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3517 msgid_plural ""
3518 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3519 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3520 msgstr[0] ""
3521 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3522 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3525 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3526 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3529 #, c-format
3530 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3531 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3532 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3535 #, c-format
3536 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3537 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3538 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3540 #: ../src/object-edit.cpp:488
3541 msgid ""
3542 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3543 "vertical radius the same"
3544 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3546 #: ../src/object-edit.cpp:494
3547 msgid ""
3548 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3549 "horizontal radius the same"
3550 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3552 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3553 msgid ""
3554 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3555 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3556 msgstr ""
3557 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3559 #: ../src/object-edit.cpp:681
3560 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3561 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3563 #: ../src/object-edit.cpp:684
3564 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3565 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3567 #: ../src/object-edit.cpp:687
3568 msgid ""
3569 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3570 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3571 "segment"
3572 msgstr ""
3573 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3574 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3576 #: ../src/object-edit.cpp:690
3577 msgid ""
3578 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3579 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3580 "segment"
3581 msgstr ""
3582 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3583 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3585 #: ../src/object-edit.cpp:795
3586 msgid ""
3587 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3588 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3589 msgstr ""
3590 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3591 "來隨機變化"
3593 #: ../src/object-edit.cpp:798
3594 msgid ""
3595 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3596 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3597 "randomize"
3598 msgstr ""
3599 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3600 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3602 #: ../src/object-edit.cpp:962
3603 msgid ""
3604 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3605 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3606 msgstr ""
3607 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3608 "斂/發散"
3610 #: ../src/object-edit.cpp:964
3611 msgid ""
3612 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3613 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3614 msgstr ""
3615 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3616 "縮/旋轉"
3618 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3619 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3620 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3622 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3623 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3624 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3625 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3628 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3629 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3632 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3633 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3636 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3637 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3639 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3640 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3641 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3643 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3644 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3645 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3647 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3648 msgid ""
3649 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3650 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3652 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3653 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3654 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3656 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3657 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3658 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3661 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3662 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3664 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3665 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3666 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3669 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3670 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3673 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3674 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3676 #: ../src/pen-context.cpp:218
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Drawing cancelled"
3679 msgstr "繪製徒手畫線條"
3681 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3682 msgid "Continuing selected path"
3683 msgstr "繼續所選取的路徑"
3685 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3686 msgid "Creating new path"
3687 msgstr "建立新路徑"
3689 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3690 msgid "Appending to selected path"
3691 msgstr "附加於所選取的路徑"
3693 #: ../src/pen-context.cpp:539
3694 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3695 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3697 #: ../src/pen-context.cpp:549
3698 msgid ""
3699 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3700 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3702 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3706 "<b>Enter</b> to finish the path"
3707 msgstr ""
3708 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3709 "來結束路徑"
3711 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3715 "angle"
3716 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3718 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3722 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3723 msgstr ""
3724 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3725 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3727 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Drawing finished"
3730 msgstr "繪圖"
3732 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3733 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3734 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3736 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3737 msgid "Drawing a freehand path"
3738 msgstr "繪製徒手路徑"
3740 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3741 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3742 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3744 #. Write curves to object
3745 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3746 msgid "Finishing freehand"
3747 msgstr "完成徒手畫"
3749 #: ../src/preferences.cpp:59
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "%s is not a valid preferences file.\n"
3753 "%s"
3754 msgstr ""
3755 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3756 "%s"
3758 #: ../src/preferences.cpp:60
3759 msgid ""
3760 "Inkscape will run with default settings.\n"
3761 "New settings will not be saved."
3762 msgstr ""
3763 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3764 "新的設定將不會被儲存。"
3766 #: ../src/rect-context.cpp:372
3767 msgid ""
3768 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3769 "circular"
3770 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3772 #: ../src/rect-context.cpp:467
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3776 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3777 msgstr ""
3778 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3779 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3781 #: ../src/select-context.cpp:226
3782 msgid "Move canceled."
3783 msgstr "取消移動。"
3785 #: ../src/select-context.cpp:234
3786 msgid "Selection canceled."
3787 msgstr "取消選取。"
3789 #: ../src/select-context.cpp:625
3790 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3791 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3793 #: ../src/select-context.cpp:626
3794 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3795 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3797 #: ../src/select-context.cpp:627
3798 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3799 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3801 #: ../src/select-context.cpp:781
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3804 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
3806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3807 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3808 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3811 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3812 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3815 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3816 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3819 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3820 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3823 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3824 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3827 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3828 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3833 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3837 msgid ""
3838 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3839 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3842 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3843 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3846 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3847 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3850 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3851 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3854 msgid "Nothing to undo."
3855 msgstr "無可進行回復。"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3858 msgid "Nothing to redo."
3859 msgstr "無可進行重做。"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3862 msgid "Nothing was copied."
3863 msgstr "無物被複製。"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3867 msgid "Nothing on the clipboard."
3868 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3871 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3872 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3877 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3880 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3881 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1246
3884 msgid "No more layers above."
3885 msgstr "無上層圖層。"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
3888 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3889 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3892 msgid "No more layers below."
3893 msgstr "無下層圖層。"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1952
3896 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3897 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
3900 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3901 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
3904 msgid ""
3905 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3906 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3907 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3908 msgstr ""
3909 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3910 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3911 "框。"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
3914 msgid ""
3915 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3916 "flowed text?)"
3917 msgstr ""
3918 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3921 msgid ""
3922 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3923 "defs&gt;)"
3924 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2056
3927 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3928 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
3931 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3932 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
3935 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3936 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
3939 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3940 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2383
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3945 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2386
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3950 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3955 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
3957 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Link"
3960 msgstr "in"
3962 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Circle"
3965 msgstr "<b>圓形</b>"
3967 #. ellipse
3968 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
3970 msgid "Ellipse"
3971 msgstr "橢圓"
3973 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Flowed text"
3976 msgstr "已建立流動文字。"
3978 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Group"
3981 msgstr "形成群組(_G)"
3983 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Image"
3986 msgstr "圖片"
3988 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Line"
3991 msgstr "版權"
3993 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Path"
3996 msgstr "路徑(_P)"
3998 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
3999 msgid "Polygon"
4000 msgstr "多邊形"
4002 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Polyline"
4005 msgstr "<b>多折線</b>"
4007 #. Rectangle
4008 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4010 msgid "Rectangle"
4011 msgstr "矩形"
4013 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Clone"
4016 msgstr "複本(_N)"
4018 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Offset path"
4021 msgstr "偏移:"
4023 #. spiral
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4026 msgid "Spiral"
4027 msgstr "螺旋"
4029 #. star
4030 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4032 msgid "Star"
4033 msgstr "星形"
4035 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4036 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4037 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4039 #. no items
4040 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4041 msgid ""
4042 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4043 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4045 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4046 #, fuzzy
4047 msgid "root"
4048 msgstr "(根)"
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "layer <b>%s</b>"
4053 msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4058 msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4061 #, c-format
4062 msgid "<i>%s</i>"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4066 #, c-format
4067 msgid " in %s"
4068 msgstr ""
4070 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid " in group %s (%s)"
4073 msgstr "進入群組 #%s"
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4078 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4079 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid " in <b>%i</b> layers"
4084 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4085 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4087 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4088 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4089 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4092 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4093 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4096 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4097 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4099 #. this is only used with 2 or more objects
4100 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4101 #, c-format
4102 msgid "<b>%i</b> object selected"
4103 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4104 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4106 #. this is only used with 2 or more objects
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4110 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4111 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4113 #. this is only used with 2 or more objects
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4117 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4118 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4120 #. this is only used with 2 or more objects
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4124 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4125 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4127 #. this is only used with 2 or more objects
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4131 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4132 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4135 #, c-format
4136 msgid "%s%s. %s."
4137 msgstr "%s%s。%s。"
4139 #: ../src/seltrans.cpp:448
4140 msgid ""
4141 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4142 "Shift also uses this center"
4143 msgstr ""
4144 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4145 "使用此中心點。"
4147 #: ../src/seltrans.cpp:475
4148 msgid ""
4149 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4150 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4151 msgstr ""
4152 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4153 "轉中心四周伸縮"
4155 #: ../src/seltrans.cpp:476
4156 msgid ""
4157 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4158 "b> to scale around rotation center"
4159 msgstr ""
4160 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4161 "四周伸縮"
4163 #: ../src/seltrans.cpp:480
4164 msgid ""
4165 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4166 "skew around the opposite side"
4167 msgstr ""
4168 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4169 "斜"
4171 #: ../src/seltrans.cpp:481
4172 msgid ""
4173 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4174 "to rotate around the opposite corner"
4175 msgstr ""
4176 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4178 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4179 #, c-format
4180 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4181 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4183 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4184 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4185 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4186 #, c-format
4187 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4188 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4190 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4191 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4192 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4193 #, c-format
4194 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4195 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4197 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4198 #, c-format
4199 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4200 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4202 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4206 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4207 msgstr ""
4208 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4209 "停用抓取"
4211 #: ../src/slideshow.cpp:89
4212 msgid "Inkscape slideshow"
4213 msgstr "Inkscape 投影秀"
4215 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4216 #, c-format
4217 msgid "<b>Link</b> to %s"
4218 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4220 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4221 msgid "<b>Link</b> without URI"
4222 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4224 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4225 msgid "<b>Ellipse</b>"
4226 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4228 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4229 msgid "<b>Circle</b>"
4230 msgstr "<b>圓形</b>"
4232 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4233 msgid "<b>Segment</b>"
4234 msgstr "<b>扇形</b>"
4236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4237 msgid "<b>Arc</b>"
4238 msgstr "<b>弧</b>"
4240 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4241 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4242 msgid "Flow region"
4243 msgstr "流動區域"
4245 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4246 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4247 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4248 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4249 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4250 msgid "Flow excluded region"
4251 msgstr "流動排除區域"
4253 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4256 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4257 msgstr[0] "<b>流動的文字</b> (%d 個字元)"
4259 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4262 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4263 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
4265 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4266 msgid "vertical guideline"
4267 msgstr "垂直導引線"
4269 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4270 msgid "horizontal guideline"
4271 msgstr "水平導引線"
4273 #: ../src/sp-image.cpp:968
4274 msgid "embedded"
4275 msgstr "內嵌"
4277 #: ../src/sp-image.cpp:972
4278 msgid "(null_pointer)"
4279 msgstr "(空指標)"
4281 #: ../src/sp-image.cpp:976
4282 #, c-format
4283 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4284 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4286 #: ../src/sp-image.cpp:977
4287 #, c-format
4288 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4289 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4291 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4294 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4295 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4297 #: ../src/sp-item.cpp:836
4298 msgid "Object"
4299 msgstr "物件"
4301 #: ../src/sp-line.cpp:187
4302 msgid "<b>Line</b>"
4303 msgstr "<b>線條</b>"
4305 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4306 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4307 #, c-format
4308 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4309 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4311 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4312 msgid "outset"
4313 msgstr "外貼"
4315 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4316 msgid "inset"
4317 msgstr "內插"
4319 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4320 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4323 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4325 #: ../src/sp-path.cpp:123
4326 #, c-format
4327 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4328 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4329 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4331 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4332 msgid "<b>Polygon</b>"
4333 msgstr "<b>多邊形</b>"
4335 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4336 msgid "<b>Polyline</b>"
4337 msgstr "<b>多折線</b>"
4339 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4340 msgid "<b>Rectangle</b>"
4341 msgstr "<b>矩形</b>"
4343 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4344 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4345 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4348 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4350 #: ../src/sp-star.cpp:281
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4353 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4354 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4356 #: ../src/sp-star.cpp:285
4357 #, c-format
4358 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4359 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4360 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4362 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4365 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4366 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4368 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4369 #: ../src/sp-text.cpp:409
4370 msgid "&lt;no name found&gt;"
4371 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4373 #: ../src/sp-text.cpp:415
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4376 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4378 #: ../src/sp-text.cpp:416
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4381 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4383 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4384 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4385 #: ../src/sp-use.cpp:300
4386 msgid "..."
4387 msgstr "..."
4389 #: ../src/sp-use.cpp:308
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4392 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4394 #: ../src/sp-use.cpp:312
4395 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4396 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4398 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4399 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4400 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4402 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4403 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4404 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4406 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4410 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4412 #: ../src/splivarot.cpp:101
4413 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4414 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4416 #: ../src/splivarot.cpp:107
4417 msgid ""
4418 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4419 "cut."
4420 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4422 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4423 msgid ""
4424 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4425 "difference, XOR, division, or path cut."
4426 msgstr ""
4427 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4429 #: ../src/splivarot.cpp:169
4430 msgid ""
4431 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4432 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4434 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4435 #: ../src/splivarot.cpp:549
4436 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4437 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4439 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4440 #: ../src/splivarot.cpp:743
4441 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4442 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4444 #: ../src/splivarot.cpp:827
4445 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4446 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4448 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4449 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4450 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4452 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4453 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4454 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4456 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4457 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4458 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4460 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4461 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4462 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4464 #: ../src/star-context.cpp:341
4465 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4466 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4468 #: ../src/star-context.cpp:446
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4472 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4474 #: ../src/star-context.cpp:447
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4477 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4479 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4480 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4481 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4483 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4484 #, fuzzy
4485 msgid ""
4486 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4487 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4488 msgstr ""
4489 "這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
4490 "尋它的路徑。"
4492 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4493 #, fuzzy
4494 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4495 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4497 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4498 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4499 msgid ""
4500 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4501 "path first."
4502 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4504 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4505 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4506 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4508 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4509 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4510 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4512 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4513 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4514 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4516 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4517 msgid ""
4518 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4519 "into frame."
4520 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4522 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4523 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4524 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4526 #: ../src/text-context.cpp:447
4527 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4528 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4530 #: ../src/text-context.cpp:449
4531 msgid ""
4532 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4533 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4535 #: ../src/text-context.cpp:525
4536 msgid "Non-printable character"
4537 msgstr "不可列印字元"
4539 #: ../src/text-context.cpp:574
4540 #, c-format
4541 msgid "Unicode: %s: %s"
4542 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4544 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4545 msgid "Unicode: "
4546 msgstr "萬國碼:"
4548 #: ../src/text-context.cpp:653
4549 #, c-format
4550 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4551 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4553 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4554 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4555 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4557 #: ../src/text-context.cpp:696
4558 msgid "Flowed text is created."
4559 msgstr "已建立流動文字。"
4561 #: ../src/text-context.cpp:699
4562 msgid ""
4563 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4564 "created."
4565 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4567 #: ../src/text-context.cpp:818
4568 msgid "No-break space"
4569 msgstr "不斷列空白"
4571 #: ../src/text-context.cpp:1421
4572 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4573 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4575 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4576 msgid ""
4577 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4578 "then type."
4579 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4581 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4582 msgid ""
4583 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4584 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4585 "object to select."
4586 msgstr ""
4587 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4588 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4590 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4591 msgid ""
4592 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4593 "resize. <b>Click</b> to select."
4594 msgstr ""
4595 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
4596 "擇。"
4598 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4599 msgid ""
4600 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4601 "segment. <b>Click</b> to select."
4602 msgstr ""
4603 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4604 "擇。"
4606 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4607 msgid ""
4608 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4609 "<b>Click</b> to select."
4610 msgstr ""
4611 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
4612 "擇。"
4614 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4615 msgid ""
4616 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4617 "shape. <b>Click</b> to select."
4618 msgstr ""
4619 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4620 "擇。"
4622 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4623 msgid ""
4624 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4625 "append to selected path."
4626 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4628 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4629 msgid ""
4630 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4631 "append to selected path."
4632 msgstr ""
4633 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4634 "選取的路徑。"
4636 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4637 msgid ""
4638 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4639 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4640 msgstr ""
4641 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4642 "</b>調整角度。"
4644 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4645 msgid ""
4646 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4647 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4648 msgstr ""
4649 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4650 "層。"
4652 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4653 msgid ""
4654 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4655 "zoom out."
4656 msgstr ""
4657 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4658 "以縮小。"
4660 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4661 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4662 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4664 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4665 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4666 #, c-format
4667 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4668 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4670 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4671 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4672 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4673 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4675 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4678 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4680 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4681 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4685 msgid "Trace: No active document"
4686 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4688 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4689 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4690 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4692 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4693 #, c-format
4694 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4695 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4697 #. Item dialog
4698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4699 msgid "Object _Properties"
4700 msgstr "物件屬性(_P)..."
4702 #. Select item
4703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4704 msgid "_Select This"
4705 msgstr "選擇這個(_S)"
4707 #. Create link
4708 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4709 msgid "_Create Link"
4710 msgstr "建立連結(_C)"
4712 #. "Ungroup"
4713 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4714 msgid "_Ungroup"
4715 msgstr "解除群組(_U)"
4717 #. Link dialog
4718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4719 msgid "Link _Properties"
4720 msgstr "連結屬性(_P)"
4722 #. Select item
4723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4724 msgid "_Follow Link"
4725 msgstr "跟隨連結(_F)"
4727 #. Reset transformations
4728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4729 msgid "_Remove Link"
4730 msgstr "移除連結(_R)"
4732 #. Link dialog
4733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4734 msgid "Image _Properties"
4735 msgstr "圖片屬性(_P)"
4737 #. Item dialog
4738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4739 msgid "_Fill and Stroke"
4740 msgstr "填充與邊框(_F)"
4742 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4743 msgid "About Inkscape"
4744 msgstr "關於 Inkscape"
4746 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4747 msgid "_Splash"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4751 #, fuzzy
4752 msgid "_Authors"
4753 msgstr "作者"
4755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4756 #, fuzzy
4757 msgid "_Translators"
4758 msgstr "翻譯者"
4760 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4761 msgid "_License"
4762 msgstr "授權(_L)"
4764 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4765 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4766 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4767 #.
4768 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4769 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4770 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4771 #. string here should be changed.)
4772 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4773 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4774 #. should be in UTF-*8..
4775 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4776 msgid "about.svg"
4777 msgstr "about.svg"
4779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4780 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4781 msgstr ""
4783 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4786 msgid "H:"
4787 msgstr "高:"
4789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4790 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4791 msgstr ""
4793 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4795 msgid "V:"
4796 msgstr ""
4798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4799 msgid "Align"
4800 msgstr "對齊"
4802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4803 msgid "Distribute"
4804 msgstr "分佈"
4806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4807 msgid "Remove overlaps"
4808 msgstr ""
4810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Connector network layout"
4813 msgstr "連線到聊天室"
4815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4816 msgid "Nodes"
4817 msgstr "節點"
4819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4820 msgid "Relative to: "
4821 msgstr "相對於:"
4823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4824 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4825 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4828 msgid "Align left sides"
4829 msgstr "對齊左側"
4831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4832 msgid "Center on vertical axis"
4833 msgstr "垂直置中"
4835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4836 msgid "Align right sides"
4837 msgstr "對齊右側"
4839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4840 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4841 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4844 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4845 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4848 msgid "Align tops"
4849 msgstr "對齊頂端"
4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4852 msgid "Center on horizontal axis"
4853 msgstr "水平置中"
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4856 msgid "Align bottoms"
4857 msgstr "對齊底部"
4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4860 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4861 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4864 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4865 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4868 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4869 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
4871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4872 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4873 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
4875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4876 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4877 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
4879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4880 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4881 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
4883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4884 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4885 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
4887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4888 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4889 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4892 msgid "Distribute tops equidistantly"
4893 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
4895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4896 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4897 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
4899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4900 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4901 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
4903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4904 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4905 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
4907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4908 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4909 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
4911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4912 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4913 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
4915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4916 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4917 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4920 msgid ""
4921 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4922 "overlap"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4928 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4931 msgid "Align selected nodes horizontally"
4932 msgstr "水平對齊所選節點"
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4935 msgid "Align selected nodes vertically"
4936 msgstr "垂直對齊所選節點"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4939 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4940 msgstr "水平分佈選取之節點"
4942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4943 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4944 msgstr "垂直分佈選取之節點"
4946 #. Rest of the widgetry
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4948 msgid "Last selected"
4949 msgstr "最後的選擇"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4952 msgid "First selected"
4953 msgstr "第一個選擇"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4956 msgid "Biggest item"
4957 msgstr "以最大者為準"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4960 msgid "Smallest item"
4961 msgstr "以最小者為準"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4966 msgid "Page"
4967 msgstr "頁"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4971 msgid "Drawing"
4972 msgstr "繪圖"
4974 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4975 msgid "Metadata"
4976 msgstr "中繼資料"
4978 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4979 msgid "License"
4980 msgstr "版權"
4982 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4983 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4987 #, fuzzy
4988 msgid "<b>License</b>"
4989 msgstr "<b>線條</b>"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Grid/Guides"
4994 msgstr "導引線"
4996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Snap"
4999 msgstr "形狀"
5001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Back_ground:"
5004 msgstr "背景:"
5006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5007 msgid "Background color"
5008 msgstr "背景顏色"
5010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5011 msgid ""
5012 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5013 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Show page _border"
5018 msgstr "顯示畫布邊框"
5020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5021 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Border on _top of drawing"
5027 msgstr "繪圖上方的邊框"
5029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5030 #, fuzzy
5031 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5032 msgstr "繪圖上方的邊框"
5034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Border _color:"
5037 msgstr "邊框顏色:"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Page border color"
5042 msgstr "畫布邊框顏色"
5044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Color of the page border"
5047 msgstr "畫布邊框的顏色"
5049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5050 #, fuzzy
5051 msgid "_Show border shadow"
5052 msgstr "顯示頁面陰影"
5054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5055 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Default _units:"
5061 msgstr "預設單位:"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5064 #, fuzzy
5065 msgid "<b>General</b>"
5066 msgstr "<b>線條</b>"
5068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5069 #, fuzzy
5070 msgid "<b>Border</b>"
5071 msgstr "<b>弧</b>"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5074 #, fuzzy
5075 msgid "<b>Format</b>"
5076 msgstr "<b>弧</b>"
5078 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5079 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5081 #, fuzzy
5082 msgid "_Show grid"
5083 msgstr "顯示格線"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5086 msgid "Show or hide grid"
5087 msgstr "顯示或隱藏格線"
5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Grid _units:"
5092 msgstr "格線單位:"
5094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5095 #, fuzzy
5096 msgid "_Origin X:"
5097 msgstr "X 原點:"
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5100 #, fuzzy
5101 msgid "X coordinate of grid origin"
5102 msgstr "選取區的垂直座標"
5104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5105 #, fuzzy
5106 msgid "O_rigin Y:"
5107 msgstr "Y 原點:"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Y coordinate of grid origin"
5112 msgstr "選取區的垂直座標"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Spacing _X:"
5117 msgstr "X 間距:"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Distance of vertical grid lines"
5122 msgstr "垂直導引線"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Spacing _Y:"
5127 msgstr "Y 間距:"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5132 msgstr "水平導引線"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Grid line _color:"
5137 msgstr "格線顏色:"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5140 msgid "Grid line color"
5141 msgstr "格線顏色"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5144 msgid "Color of grid lines"
5145 msgstr "格線的顏色"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Ma_jor grid line color:"
5150 msgstr "主要格線顏色:"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5153 msgid "Major grid line color"
5154 msgstr "主要格線顏色"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5157 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5158 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5161 #, fuzzy
5162 msgid "_Major grid line every:"
5163 msgstr "每條主要格線:"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5166 msgid "lines"
5167 msgstr "線條"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Show _guides"
5172 msgstr "顯示導引線"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5175 msgid "Show or hide guides"
5176 msgstr "顯示或隱藏導引線"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Guide co_lor:"
5181 msgstr "導引線顏色:"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5184 msgid "Guideline color"
5185 msgstr "導引線顏色"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5188 msgid "Color of guidelines"
5189 msgstr "導引線的顏色"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5192 #, fuzzy
5193 msgid "_Highlight color:"
5194 msgstr "高亮度顏色:"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5197 msgid "Highlighted guideline color"
5198 msgstr "高亮度的導引線顏色"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5201 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5202 msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5205 #, fuzzy
5206 msgid "<b>Grid</b>"
5207 msgstr "<b>弧</b>"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5210 #, fuzzy
5211 msgid "<b>Guides</b>"
5212 msgstr "<b>線條</b>"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5215 #, fuzzy
5216 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5217 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5222 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Snap nodes _to objects"
5227 msgstr "抓附節點於格線"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5232 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Snap to object _paths"
5237 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Snap to other object paths"
5242 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
5244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Snap to object _nodes"
5247 msgstr "拖曳以重新排列節點"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Snap to other object nodes"
5252 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Snap s_ensitivity:"
5257 msgstr "抓取靈敏度:"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5262 msgid "Always snap"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5266 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5270 msgid ""
5271 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5277 msgstr "抓附方框於格線"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5281 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5282 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Snap nodes to _grid"
5287 msgstr "抓附節點於格線"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5291 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5292 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Snap sens_itivity:"
5297 msgstr "抓取靈敏度:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5300 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5304 msgid ""
5305 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5306 "distance"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5312 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Snap p_oints to guides"
5317 msgstr "抓附端點於導引線"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Snap sensiti_vity:"
5322 msgstr "抓取靈敏度:"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5325 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5329 msgid ""
5330 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5334 #, fuzzy
5335 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5336 msgstr "<b>矩形</b>"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5339 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5343 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5347 msgid "Export"
5348 msgstr "匯出"
5350 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Information"
5353 msgstr "訊息資訊"
5355 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Help"
5358 msgstr "求助(_H)"
5360 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Parameters"
5363 msgstr "公尺"
5365 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5366 msgid "Fill"
5367 msgstr "填充"
5369 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5370 msgid "Stroke Paint"
5371 msgstr "邊框顏色"
5373 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5374 msgid "Stroke Style"
5375 msgstr "邊框樣式"
5377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5378 msgid "Find"
5379 msgstr "尋找"
5381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5382 msgid "Mouse"
5383 msgstr "滑鼠"
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5386 msgid "Grab sensitivity:"
5387 msgstr "抓取靈敏度:"
5389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5394 msgid "pixels"
5395 msgstr "像素"
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5398 msgid ""
5399 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5400 "with mouse (in screen pixels)"
5401 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5404 msgid "Click/drag threshold:"
5405 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5408 msgid ""
5409 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5410 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5413 msgid "Scrolling"
5414 msgstr "捲動"
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5417 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5418 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5421 msgid ""
5422 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5423 "(horizontally with Shift)"
5424 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5427 msgid "Ctrl+arrows"
5428 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5431 msgid "Scroll by:"
5432 msgstr "捲動:"
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5435 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5436 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5439 msgid "Acceleration:"
5440 msgstr "加速:"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5443 msgid ""
5444 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5445 "acceleration)"
5446 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5449 msgid "Autoscrolling"
5450 msgstr "自動捲動"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5453 msgid "Speed:"
5454 msgstr "速度:"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5457 msgid ""
5458 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5459 "autoscroll off)"
5460 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5464 msgid "Threshold:"
5465 msgstr "門檻值:"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5468 msgid ""
5469 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5470 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5471 msgstr ""
5472 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5473 "數位於畫布內側"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5476 msgid "Steps"
5477 msgstr "步驟"
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5480 msgid "Arrow keys move by:"
5481 msgstr "方向鍵移動單位:"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5484 msgid ""
5485 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5486 "(in px units)"
5487 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5490 msgid "> and < scale by:"
5491 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5494 msgid ""
5495 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5496 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5499 msgid "Inset/Outset by:"
5500 msgstr "內插/外貼:"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5503 msgid ""
5504 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5505 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5508 msgid "Compass-like display of angles"
5509 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5512 msgid ""
5513 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5514 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5515 "counterclockwise"
5516 msgstr ""
5517 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5518 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5521 msgid "Rotation snaps every:"
5522 msgstr "每一旋轉抓附:"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5525 msgid "degrees"
5526 msgstr "度"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5529 msgid ""
5530 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5531 "[ or ] rotates by this amount"
5532 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5535 msgid "Zoom in/out by:"
5536 msgstr "縮放增量:"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5539 msgid ""
5540 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5541 "multiplier"
5542 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5545 msgid "Show selection cue"
5546 msgstr "顯示選取區提示"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5549 msgid ""
5550 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5551 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5554 msgid "Enable gradient editing"
5555 msgstr "啟用漸層編輯"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5558 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5559 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5562 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5563 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5566 msgid ""
5567 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5568 "objects."
5569 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5572 msgid "Create new objects with:"
5573 msgstr "建立新物件:"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Last used style"
5578 msgstr "貼上樣式(_S)"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5581 msgid "Apply the style you last set on an object"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5585 msgid "This tool's own style:"
5586 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5589 msgid ""
5590 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5591 "the button below to set it."
5592 msgstr ""
5593 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5596 msgid "Take from selection"
5597 msgstr "從選取區取得"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5600 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5601 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5604 msgid "Tools"
5605 msgstr "工具"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5608 msgid "Width is in absolute units"
5609 msgstr ""
5611 #. Selector
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5613 msgid "Selector"
5614 msgstr "選取器"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5617 msgid "When transforming, show:"
5618 msgstr "轉換時,顯示:"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5621 msgid "Objects"
5622 msgstr "物件"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5625 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5626 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5629 msgid "Box outline"
5630 msgstr "外框"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5633 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5634 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5637 msgid "Per-object selection cue:"
5638 msgstr "每一物件的選取提示:"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5641 msgid "No per-object selection indication"
5642 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5645 msgid "Mark"
5646 msgstr "標記"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5649 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5650 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5653 msgid "Box"
5654 msgstr "方框"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5657 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5658 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5661 msgid "Default scale origin:"
5662 msgstr "預設的比例原點:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5665 msgid "Opposite bounding box edge"
5666 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5669 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5670 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5673 msgid "Farthest opposite node"
5674 msgstr "最遠的相對節點"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5677 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5678 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5680 #. Node
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5682 msgid "Node"
5683 msgstr "節點"
5685 #. Zoom
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5688 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5689 msgid "Zoom"
5690 msgstr "縮放"
5692 #. Shapes
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5694 msgid "Shapes"
5695 msgstr "形狀"
5697 #. Pencil
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5699 msgid "Pencil"
5700 msgstr "鉛筆"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5703 msgid "Tolerance:"
5704 msgstr "允許誤差:"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5707 msgid ""
5708 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5709 "values produce more uneven paths with more nodes"
5710 msgstr ""
5711 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5713 #. Pen
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5715 msgid "Pen"
5716 msgstr "筆"
5718 #. Calligraphy
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5720 msgid "Calligraphy"
5721 msgstr "書寫"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5724 msgid ""
5725 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5726 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5727 msgstr ""
5729 #. Gradient
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5731 msgid "Gradient"
5732 msgstr "漸層"
5734 #. Connector
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5736 msgid "Connector"
5737 msgstr "連接器"
5739 #. Dropper
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5741 msgid "Dropper"
5742 msgstr "滴管"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5745 msgid "Save window geometry"
5746 msgstr "儲存視窗位置"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5749 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5750 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5753 msgid "Zoom when window is resized"
5754 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5757 msgid "Normal"
5758 msgstr "一般模式"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5761 msgid "Aggressive"
5762 msgstr "積極模式"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5765 msgid ""
5766 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5767 "format)"
5768 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5771 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5772 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5775 msgid ""
5776 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5777 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5778 "above the right scrollbar)"
5779 msgstr ""
5780 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5781 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5784 msgid "Dialogs on top:"
5785 msgstr "對話框置於上層"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5788 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5794 msgstr "切換到下一個文件視窗"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5797 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5798 msgstr ""
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5801 msgid "Windows"
5802 msgstr "視窗"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5805 msgid "Move in parallel"
5806 msgstr "平行移動"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5809 msgid "Stay unmoved"
5810 msgstr "不移動"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5813 msgid "Move according to transform"
5814 msgstr "依據轉換而移動"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5817 msgid "Are unlinked"
5818 msgstr "已解除連結"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5821 msgid "Are deleted"
5822 msgstr "已刪除"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5825 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5826 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5829 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5830 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5833 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5834 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5837 msgid ""
5838 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5839 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5840 "original."
5841 msgstr ""
5842 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
5843 "不同的方向移動。"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
5846 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5847 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5850 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5851 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5854 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5855 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5858 msgid "Scale stroke width"
5859 msgstr "伸縮邊框寬度"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
5862 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5863 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5866 msgid "Transform gradients"
5867 msgstr "轉換漸層"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5870 msgid "Transform patterns"
5871 msgstr "轉換圖樣"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5874 msgid "Optimized"
5875 msgstr "最佳化"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5878 msgid "Preserved"
5879 msgstr "保存"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5883 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5884 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5888 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5889 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5893 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5894 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5898 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5899 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
5902 msgid "Store transformation:"
5903 msgstr "儲存變形:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5906 msgid ""
5907 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5908 "attribute"
5909 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5912 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5913 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5916 msgid "Transforms"
5917 msgstr "變形"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Select in all layers"
5922 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5925 msgid "Select only within current layer"
5926 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Select in current layer and sublayers"
5931 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5934 msgid "Ignore hidden objects"
5935 msgstr "忽略隱藏物件"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5938 msgid "Ignore locked objects"
5939 msgstr "忽略已鎖定物件"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
5942 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5943 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5948 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5953 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5956 #, fuzzy
5957 msgid ""
5958 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5959 "its sublayers"
5960 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5963 msgid ""
5964 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5965 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5966 msgstr ""
5967 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
5968 "圖層之中)"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5971 msgid ""
5972 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5973 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5974 msgstr ""
5975 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
5976 "圖層之中)"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5979 msgid "Selecting"
5980 msgstr "選取"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
5983 msgid "Default export resolution:"
5984 msgstr "預設匯出解析度:"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5987 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5988 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5991 msgid "Import bitmap as <image>"
5992 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5995 msgid ""
5996 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5997 "rectangle with bitmap fill"
5998 msgstr ""
5999 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6002 msgid "Add label comments to printing output"
6003 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6006 msgid ""
6007 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6008 "rendered output for an object with its label"
6009 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6012 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6013 msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6016 msgid ""
6017 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6018 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6019 msgstr ""
6020 "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實驗性"
6021 "質"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6024 msgid "Max recent documents:"
6025 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6028 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6029 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6032 msgid "Simplification threshold:"
6033 msgstr "簡單化門檻值:"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6036 msgid ""
6037 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6038 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6039 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6040 msgstr ""
6041 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6042 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6045 msgid "2x2"
6046 msgstr "2x2"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6049 msgid "4x4"
6050 msgstr "4x4"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6053 msgid "8x8"
6054 msgstr "8x8"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6057 msgid "16x16"
6058 msgstr "16x16"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6061 msgid "Oversample bitmaps:"
6062 msgstr "超取樣點陣圖:"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6065 msgid "Clipping and masking:"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6069 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6073 msgid ""
6074 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6078 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6082 msgid ""
6083 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6084 "drawing"
6085 msgstr ""
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6088 msgid "Misc"
6089 msgstr "雜項"
6091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6092 msgid "Heap"
6093 msgstr "堆積"
6095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6096 msgid "In Use"
6097 msgstr "使用中"
6099 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6100 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6102 msgid "Slack"
6103 msgstr "閒置"
6105 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6106 msgid "Total"
6107 msgstr "總計"
6109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6111 msgid "Unknown"
6112 msgstr "未知"
6114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6115 msgid "Combined"
6116 msgstr "結合"
6118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6119 msgid "Recalculate"
6120 msgstr "重算"
6122 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6123 msgid "Ready."
6124 msgstr "備妥。"
6126 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6127 msgid ""
6128 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6129 "preferences.xml"
6130 msgstr ""
6131 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6133 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6134 msgid "_Execute Python"
6135 msgstr "執行 Python(_E)"
6137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6138 msgid "_Execute Perl"
6139 msgstr "執行 Perl(_E)"
6141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6142 msgid "Script"
6143 msgstr "命令稿"
6145 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6146 msgid "Output"
6147 msgstr "輸出"
6149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6150 msgid "Errors"
6151 msgstr "錯誤"
6153 #. Dialog organization
6154 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6155 msgid "Session file"
6156 msgstr "執行階段檔案"
6158 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6159 msgid "Playback controls"
6160 msgstr "錄放控制"
6162 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6163 msgid "Message information"
6164 msgstr "訊息資訊"
6166 #. Active session file display
6167 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6168 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6169 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6170 msgid "Active session file:"
6171 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6173 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6174 msgid "Delay (milliseconds):"
6175 msgstr "延遲 (毫秒):"
6177 #. Unload/load buttons
6178 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6179 msgid "Close file"
6180 msgstr "關閉檔案"
6182 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6183 msgid "Open new file"
6184 msgstr "開啟新檔"
6186 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6187 msgid "Set delay"
6188 msgstr "設定延遲"
6190 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6191 msgid "Rewind"
6192 msgstr "倒轉"
6194 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6195 msgid "Go back one change"
6196 msgstr "往後一次變更"
6198 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6199 msgid "Pause"
6200 msgstr "暫停"
6202 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6203 msgid "Go forward one change"
6204 msgstr "往前一次變更"
6206 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6207 msgid "Play"
6208 msgstr "播放"
6210 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6211 msgid "Open session file"
6212 msgstr "開啟執行階段檔案"
6214 #. #### SIOX ####
6215 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6217 #, fuzzy
6218 msgid "SIOX subimage selection"
6219 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
6221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6222 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6226 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6227 msgstr ""
6229 #. ##Set up the Potrace panel
6230 #. #### brightness ####
6231 #. #### Multiple scanning####
6232 #. ----Hbox1
6233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6234 msgid "Brightness"
6235 msgstr "亮度"
6237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6238 msgid "Trace by a given brightness level"
6239 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6242 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6243 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6246 msgid "Image Brightness"
6247 msgstr "圖片亮度"
6249 #. #### canny edge detection ####
6250 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6252 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6253 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6256 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6257 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6260 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6261 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6264 msgid "Edge Detection"
6265 msgstr "邊緣偵測"
6267 #. #### quantization ####
6268 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6269 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6270 #. re-applying this reduced set to the original image.
6271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6272 msgid "Color Quantization"
6273 msgstr "顏色量化"
6275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6276 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6277 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6280 msgid "The number of reduced colors"
6281 msgstr "減少顏色數目"
6283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6284 msgid "Colors:"
6285 msgstr "顏色:"
6287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6288 msgid "Quantization / Reduction"
6289 msgstr "量化 / 簡化"
6291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6292 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6293 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6296 msgid "Scans:"
6297 msgstr "掃瞄:"
6299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6300 msgid "The desired number of scans"
6301 msgstr "要求的掃瞄數量"
6303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6304 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6305 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6307 #. ---Hbox3
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6309 msgid "Monochrome"
6310 msgstr "單色"
6312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6313 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6314 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6316 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6318 msgid "Stack"
6319 msgstr "堆疊"
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6322 msgid ""
6323 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6324 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6326 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6328 msgid "Smooth"
6329 msgstr "平滑"
6331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6332 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6333 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6336 msgid "Multiple Scanning"
6337 msgstr "多重掃瞄"
6339 #. #### Preview ####
6340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6341 msgid "Preview"
6342 msgstr "預覽"
6344 #. do not expand
6345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6346 msgid "Preview the result without actual tracing"
6347 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6349 #. #### swap black and white ####
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6352 msgid "Invert"
6353 msgstr "反轉"
6355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6356 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6357 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6360 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6361 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6364 msgid "Credits"
6365 msgstr "鳴謝"
6367 #. done
6368 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6369 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6371 msgid "Potrace"
6372 msgstr "Potrace"
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6375 msgid "Abort a trace in progress"
6376 msgstr "中止進行中的勾描"
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6379 msgid "Execute the trace"
6380 msgstr "執行勾描"
6382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6384 #, fuzzy
6385 msgid "_Horizontal"
6386 msgstr "水平"
6388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6389 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6394 #, fuzzy
6395 msgid "_Vertical"
6396 msgstr "垂直"
6398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6399 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6403 #, fuzzy
6404 msgid "_Width"
6405 msgstr "寬度(_W):"
6407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6408 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6412 #, fuzzy
6413 msgid "_Height"
6414 msgstr "高度"
6416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6417 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6421 #, fuzzy
6422 msgid "A_ngle"
6423 msgstr "角度:"
6425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6428 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
6430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6431 msgid ""
6432 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6433 "displacement, or percentage displacement"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6437 msgid ""
6438 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6439 "or percentage displacement"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Transformation matrix element A"
6445 msgstr "變形矩陣"
6447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Transformation matrix element B"
6450 msgstr "變形矩陣"
6452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Transformation matrix element C"
6455 msgstr "變形矩陣"
6457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Transformation matrix element D"
6460 msgstr "變形矩陣"
6462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Transformation matrix element E"
6465 msgstr "變形矩陣"
6467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Transformation matrix element F"
6470 msgstr "變形矩陣"
6472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6473 msgid ""
6474 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6475 "edit the current absolute position directly"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6479 msgid "Scale proportionally"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6483 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6487 msgid "Apply to each _object separately"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6491 msgid ""
6492 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6493 "transform the selection as a whole"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Edit c_urrent matrix"
6499 msgstr "提升目前圖層"
6501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6502 msgid ""
6503 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6504 "this matrix"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6508 #, fuzzy
6509 msgid "_Move"
6510 msgstr "移動"
6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6513 #, fuzzy
6514 msgid "_Scale"
6515 msgstr "伸縮"
6517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6518 #, fuzzy
6519 msgid "_Rotate"
6520 msgstr "旋轉"
6522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Ske_w"
6525 msgstr "偏斜"
6527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6528 msgid "Matri_x"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6532 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Apply transformation to selection"
6538 msgstr "套用轉換於物件"
6540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6541 msgid "_Use SSL"
6542 msgstr "使用 SSL(_U)"
6544 #. Construct dialog interface
6545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6546 msgid "_Server:"
6547 msgstr "伺服器(_S):"
6549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6550 msgid "_Username:"
6551 msgstr "使用者名稱(_U):"
6553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6554 msgid "_Password:"
6555 msgstr "密碼(_P):"
6557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6558 msgid "P_ort:"
6559 msgstr "埠(_O)"
6561 #. Buttons
6562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6563 msgid "Connect"
6564 msgstr "連線"
6566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6567 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6568 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6571 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6572 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6575 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6576 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6579 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6580 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6583 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6584 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6586 #. Construct labels
6587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6588 msgid "Chatroom _name:"
6589 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6592 msgid "Chatroom _server:"
6593 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6596 msgid "Chatroom _password:"
6597 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6600 msgid "Chatroom _handle:"
6601 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6603 #. Button setup and callback registration
6604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6605 msgid "Connect to chatroom"
6606 msgstr "連線到聊天室"
6608 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6609 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6610 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6612 #. Construct dialog interface
6613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6614 msgid "_User's Jabber ID:"
6615 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6617 #. Buttons
6618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6619 msgid "_Invite user"
6620 msgstr "邀請使用者(_I)"
6622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6623 msgid "_Cancel"
6624 msgstr "取消(_C)"
6626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6627 msgid "Buddy List"
6628 msgstr "好友清單"
6630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6631 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6632 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6634 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6635 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6636 #. File menu
6637 #. Edit menu
6638 #. View menu
6639 #. Layer menu
6640 #. Object menu
6641 #. Path menu
6642 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6643 #. Text menu
6644 #. About menu
6645 #. Tools toolbox
6646 #. Select Tool controls
6647 #. Node Tool controls
6648 #. Calligraphy Tool controls
6649 #. Session playback controls
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6764 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6765 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6768 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6769 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6772 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6773 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6776 msgid "Cursor coordinates"
6777 msgstr "游標座標"
6779 #. display the initial welcome message in the statusbar
6780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6781 msgid ""
6782 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6783 "use selector (arrow) to move or transform them."
6784 msgstr ""
6785 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6786 "變化物件。"
6788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6792 "closing?</span>\n"
6793 "\n"
6794 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6795 msgstr ""
6796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
6797 "嗎?</span>\n"
6798 "\n"
6799 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
6801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6803 msgid "Close _without saving"
6804 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6810 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6811 "\n"
6812 "Do you want to save this file in another format?"
6813 msgstr ""
6814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
6815 "致資料遺失!</span>\n"
6816 "\n"
6817 "您要以其他格式來儲存嗎?"
6819 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6820 #, fuzzy
6821 msgid "tiny"
6822 msgstr "in"
6824 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6825 msgid "small"
6826 msgstr "小"
6828 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6829 msgid "medium"
6830 msgstr "中"
6832 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6833 msgid "large"
6834 msgstr "大"
6836 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6837 msgid "huge"
6838 msgstr "特大"
6840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6841 msgid "List"
6842 msgstr "清單"
6844 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6845 msgid "Proprietary"
6846 msgstr "所有權"
6848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6850 msgid "F:"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6855 msgid "S:"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6859 msgid "O:"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6863 msgid "N/A"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Nothing selected"
6870 msgstr "未選擇漸層"
6872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6874 msgid "No fill"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6879 #, fuzzy
6880 msgid "No stroke"
6881 msgstr " (邊框)"
6883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6885 msgid "Pattern"
6886 msgstr "圖樣"
6888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6890 msgid "Pattern fill"
6891 msgstr "圖樣填充"
6893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Pattern stroke"
6897 msgstr "圖樣偏移"
6899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6901 #, fuzzy
6902 msgid "L Gradient"
6903 msgstr "漸層"
6905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Linear gradient fill"
6909 msgstr "線性漸層"
6911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Linear gradient stroke"
6915 msgstr "線性漸層"
6917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6919 #, fuzzy
6920 msgid "R Gradient"
6921 msgstr "漸層"
6923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Radial gradient fill"
6927 msgstr "放射狀漸層"
6929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Radial gradient stroke"
6933 msgstr "放射狀漸層"
6935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Different"
6938 msgstr "割去(_D)"
6940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Different fills"
6943 msgstr "割去(_D)"
6945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Different strokes"
6948 msgstr "割去(_D)"
6950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Unset"
6954 msgstr "內插"
6956 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Unset fill"
6962 msgstr "關閉檔案"
6964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Unset stroke"
6969 msgstr " (邊框)"
6971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Flat color fill"
6974 msgstr "單色"
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Flat color stroke"
6979 msgstr "單色"
6981 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6983 #, fuzzy
6984 msgid "<b>a</b>"
6985 msgstr "<b>亮度:</b>"
6987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6990 msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6995 msgstr "使連接器避免所選物件"
6997 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6999 #, fuzzy
7000 msgid "<b>m</b>"
7001 msgstr "<b>亮度:</b>"
7003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7006 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7011 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Edit fill..."
7016 msgstr "編輯..."
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Edit stroke..."
7021 msgstr "編輯..."
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Last set color"
7026 msgstr "單色"
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Last selected color"
7031 msgstr "最後的選擇"
7033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7034 #, fuzzy
7035 msgid "White"
7036 msgstr "白板(_R)"
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7041 msgid "Black"
7042 msgstr "黑"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Copy color"
7047 msgstr "停止顏色"
7049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Paste color"
7052 msgstr "單色"
7054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Swap fill and stroke"
7057 msgstr "填充與邊框(_F)"
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7060 msgid "Make fill opaque"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7064 msgid "Make stroke opaque"
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Remove fill"
7070 msgstr "移除(_M)"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Remove stroke"
7075 msgstr "移除連結(_R)"
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Remove"
7080 msgstr "移除(_M)"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Master opacity"
7085 msgstr "主要濁度(_P)"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7090 msgstr "邊框寬度"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7093 #, fuzzy
7094 msgid " (averaged)"
7095 msgstr "有效範圍"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7098 msgid "0 (transparent)"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7102 msgid "1.0 (opaque)"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7106 msgid "Custom"
7107 msgstr "自訂"
7109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7110 #, fuzzy
7111 msgid "P_age size:"
7112 msgstr "畫布尺寸:"
7114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Page orientation:"
7117 msgstr "畫布方向:"
7119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7120 #, fuzzy
7121 msgid "_Landscape"
7122 msgstr "橫向"
7124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7125 #, fuzzy
7126 msgid "_Portrait"
7127 msgstr "直向"
7129 #. Custom paper frame
7130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Custom size"
7133 msgstr "自訂"
7135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7136 #, fuzzy
7137 msgid "_Fit page to selection"
7138 msgstr "配合選取區寬度"
7140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7141 msgid ""
7142 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7143 "is no selection"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7147 #, fuzzy
7148 msgid "U_nits:"
7149 msgstr "單位:"
7151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Width of paper"
7154 msgstr "矩形寬度"
7156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7157 #, fuzzy
7158 msgid "_Height:"
7159 msgstr "高度:"
7161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Height of paper"
7164 msgstr "矩形高度"
7166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7169 msgstr "邊框寬度"
7171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7172 #, c-format
7173 msgid "0:%.3g"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7177 #, c-format
7178 msgid "0:.%d"
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "Opacity: %.3g"
7184 msgstr "濁度"
7186 #: ../src/verbs.cpp:1051
7187 msgid "Moved to next layer."
7188 msgstr "移到下一個圖層。"
7190 #: ../src/verbs.cpp:1053
7191 msgid "Cannot move past last layer."
7192 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7194 #: ../src/verbs.cpp:1062
7195 msgid "Moved to previous layer."
7196 msgstr "移到上一個圖層。"
7198 #: ../src/verbs.cpp:1064
7199 msgid "Cannot move past first layer."
7200 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7202 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7203 msgid "No current layer."
7204 msgstr "無現行圖層。"
7206 #: ../src/verbs.cpp:1110
7207 #, c-format
7208 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7209 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7211 #: ../src/verbs.cpp:1114
7212 #, c-format
7213 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7214 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7216 #: ../src/verbs.cpp:1123
7217 msgid "Cannot move layer any further."
7218 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7220 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7221 #: ../src/verbs.cpp:1153
7222 msgid "Deleted layer."
7223 msgstr "已刪除圖層。"
7225 #: ../src/verbs.cpp:1555
7226 msgid ""
7227 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7228 "another user."
7229 msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7231 #: ../src/verbs.cpp:1570
7232 msgid ""
7233 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7234 "chatroom."
7235 msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7237 #: ../src/verbs.cpp:1580
7238 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7239 msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
7241 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7242 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7243 #. otherwise leave as "keys.svg".
7244 #: ../src/verbs.cpp:1648
7245 msgid "keys.svg"
7246 msgstr "keys.svg"
7248 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7249 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7250 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7251 #: ../src/verbs.cpp:1684
7252 msgid "tutorial-basic.svg"
7253 msgstr "tutorial-basic.svg"
7255 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7256 #: ../src/verbs.cpp:1688
7257 msgid "tutorial-shapes.svg"
7258 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7260 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7261 #: ../src/verbs.cpp:1692
7262 msgid "tutorial-advanced.svg"
7263 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7265 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7266 #: ../src/verbs.cpp:1696
7267 msgid "tutorial-tracing.svg"
7268 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7270 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7271 #: ../src/verbs.cpp:1700
7272 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7273 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7275 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7276 #: ../src/verbs.cpp:1704
7277 msgid "tutorial-elements.svg"
7278 msgstr "tutorial-elements.svg"
7280 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7281 #: ../src/verbs.cpp:1708
7282 msgid "tutorial-tips.svg"
7283 msgstr "tutorial-tips.svg"
7285 #: ../src/verbs.cpp:1932
7286 msgid "Does nothing"
7287 msgstr "無動作"
7289 #. File
7290 #: ../src/verbs.cpp:1935
7291 msgid "Default"
7292 msgstr "預設"
7294 #: ../src/verbs.cpp:1935
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Create new document from the default template"
7297 msgstr "從預設樣版中建立新文件"
7299 #: ../src/verbs.cpp:1937
7300 msgid "_Open..."
7301 msgstr "開啟(_O)..."
7303 #: ../src/verbs.cpp:1938
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Open an existing document"
7306 msgstr "開啟舊檔"
7308 #: ../src/verbs.cpp:1939
7309 msgid "Re_vert"
7310 msgstr "復原(_V)"
7312 #: ../src/verbs.cpp:1940
7313 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7314 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7316 #: ../src/verbs.cpp:1941
7317 msgid "_Save"
7318 msgstr "儲存(_S)"
7320 #: ../src/verbs.cpp:1941
7321 msgid "Save document"
7322 msgstr "儲存文件"
7324 #: ../src/verbs.cpp:1943
7325 msgid "Save _As..."
7326 msgstr "另存新檔(_A)..."
7328 #: ../src/verbs.cpp:1944
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Save document under a new name"
7331 msgstr "以新檔名儲存文件"
7333 #: ../src/verbs.cpp:1945
7334 msgid "_Print..."
7335 msgstr "列印(_P)..."
7337 #: ../src/verbs.cpp:1945
7338 msgid "Print document"
7339 msgstr "列印文件"
7341 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7342 #: ../src/verbs.cpp:1948
7343 msgid "Vac_uum Defs"
7344 msgstr "清空 Defs(_U)"
7346 #: ../src/verbs.cpp:1948
7347 #, fuzzy
7348 msgid ""
7349 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7350 "defs&gt; of the document"
7351 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的預先定義項目"
7353 #: ../src/verbs.cpp:1950
7354 msgid "Print _Direct"
7355 msgstr "直接列印(_D)"
7357 #: ../src/verbs.cpp:1951
7358 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7359 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7361 #: ../src/verbs.cpp:1952
7362 msgid "Print Previe_w"
7363 msgstr "列印預覽(_W)"
7365 #: ../src/verbs.cpp:1953
7366 msgid "Preview document printout"
7367 msgstr "預覽文件的輸出"
7369 #: ../src/verbs.cpp:1954
7370 msgid "_Import..."
7371 msgstr "匯入(_I)..."
7373 #: ../src/verbs.cpp:1955
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7376 msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
7378 #: ../src/verbs.cpp:1956
7379 msgid "_Export Bitmap..."
7380 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7382 #: ../src/verbs.cpp:1957
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7385 msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1958
7388 msgid "N_ext Window"
7389 msgstr "下一個視窗(_E)"
7391 #: ../src/verbs.cpp:1959
7392 msgid "Switch to the next document window"
7393 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1960
7396 msgid "P_revious Window"
7397 msgstr "上一個視窗(_R)"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1961
7400 msgid "Switch to the previous document window"
7401 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1962
7404 msgid "_Close"
7405 msgstr "關閉(_C)"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1963
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Close this document window"
7410 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7412 #: ../src/verbs.cpp:1964
7413 msgid "_Quit"
7414 msgstr "離開(_Q)"
7416 #: ../src/verbs.cpp:1964
7417 msgid "Quit Inkscape"
7418 msgstr "離開 Inkscape"
7420 #. Edit
7421 #: ../src/verbs.cpp:1967
7422 msgid "_Undo"
7423 msgstr "復原(_U)"
7425 #: ../src/verbs.cpp:1967
7426 msgid "Undo last action"
7427 msgstr "復原最後一個動作"
7429 #: ../src/verbs.cpp:1969
7430 msgid "_Redo"
7431 msgstr "重做(_R)"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1970
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Do again the last undone action"
7436 msgstr "重做最後一個被復原的動作"
7438 #: ../src/verbs.cpp:1971
7439 msgid "Cu_t"
7440 msgstr "剪下(_T)"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1972
7443 msgid "Cut selection to clipboard"
7444 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7446 #: ../src/verbs.cpp:1973
7447 msgid "_Copy"
7448 msgstr "複製(_C)"
7450 #: ../src/verbs.cpp:1974
7451 msgid "Copy selection to clipboard"
7452 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7454 #: ../src/verbs.cpp:1975
7455 msgid "_Paste"
7456 msgstr "貼上(_P)"
7458 #: ../src/verbs.cpp:1976
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7461 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
7463 #: ../src/verbs.cpp:1977
7464 msgid "Paste _Style"
7465 msgstr "貼上樣式(_S)"
7467 #: ../src/verbs.cpp:1978
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7470 msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區"
7472 #: ../src/verbs.cpp:1980
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7475 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7477 #: ../src/verbs.cpp:1981
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Paste _Width"
7480 msgstr "最適頁寬(_W)"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1982
7483 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7484 msgstr ""
7486 #: ../src/verbs.cpp:1983
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Paste _Height"
7489 msgstr "貼上樣式(_S)"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1984
7492 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/verbs.cpp:1985
7496 msgid "Paste Size Separately"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/verbs.cpp:1986
7500 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/verbs.cpp:1987
7504 msgid "Paste Width Separately"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/verbs.cpp:1988
7508 msgid ""
7509 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7510 "object"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/verbs.cpp:1989
7514 msgid "Paste Height Separately"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/verbs.cpp:1990
7518 msgid ""
7519 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7520 "object"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/verbs.cpp:1991
7524 msgid "Paste _In Place"
7525 msgstr "貼在原處(_I)"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1992
7528 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7529 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1993
7532 msgid "_Delete"
7533 msgstr "刪除(_D)"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1994
7536 msgid "Delete selection"
7537 msgstr "刪除選取"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1995
7540 msgid "Duplic_ate"
7541 msgstr "再製(_A)"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1996
7544 msgid "Duplicate selected objects"
7545 msgstr "再製所選物件"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1997
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Create Clo_ne"
7550 msgstr "建立連線程式"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1998
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7555 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
7557 #: ../src/verbs.cpp:1999
7558 msgid "Unlin_k Clone"
7559 msgstr "取消複本連結(_K)"
7561 #: ../src/verbs.cpp:2000
7562 #, fuzzy
7563 msgid ""
7564 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7565 "object"
7566 msgstr "切斷原件與複本間的連結"
7568 #: ../src/verbs.cpp:2001
7569 msgid "Select _Original"
7570 msgstr "選擇原件(_O)"
7572 #: ../src/verbs.cpp:2002
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7575 msgstr "選取此物件做為複本連結"
7577 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7578 #: ../src/verbs.cpp:2004
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Objects to Patter_n"
7581 msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
7583 #: ../src/verbs.cpp:2005
7584 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7585 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7587 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7588 #: ../src/verbs.cpp:2007
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Pattern to _Objects"
7591 msgstr "圖樣轉成物件(_J)"
7593 #: ../src/verbs.cpp:2008
7594 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7595 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7597 #: ../src/verbs.cpp:2009
7598 msgid "Clea_r All"
7599 msgstr "全部清除(_R)"
7601 #: ../src/verbs.cpp:2010
7602 msgid "Delete all objects from document"
7603 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7605 #: ../src/verbs.cpp:2011
7606 msgid "Select Al_l"
7607 msgstr "全選(_L)"
7609 #: ../src/verbs.cpp:2012
7610 msgid "Select all objects or all nodes"
7611 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7613 #: ../src/verbs.cpp:2013
7614 msgid "Select All in All La_yers"
7615 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7617 #: ../src/verbs.cpp:2014
7618 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7619 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7621 #: ../src/verbs.cpp:2015
7622 msgid "In_vert Selection"
7623 msgstr "反向選取(_V)"
7625 #: ../src/verbs.cpp:2016
7626 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7627 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7629 #: ../src/verbs.cpp:2017
7630 msgid "Invert in All Layers"
7631 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7633 #: ../src/verbs.cpp:2018
7634 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7635 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7637 #: ../src/verbs.cpp:2019
7638 msgid "D_eselect"
7639 msgstr "取消選取(_E)"
7641 #: ../src/verbs.cpp:2020
7642 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7643 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7645 #. Selection
7646 #: ../src/verbs.cpp:2023
7647 msgid "Raise to _Top"
7648 msgstr "提升至頂層(_T)"
7650 #: ../src/verbs.cpp:2024
7651 msgid "Raise selection to top"
7652 msgstr "提升所選至頂層"
7654 #: ../src/verbs.cpp:2025
7655 msgid "Lower to _Bottom"
7656 msgstr "降低到底層(_B)"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2026
7659 msgid "Lower selection to bottom"
7660 msgstr "降低所選到底層"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2027
7663 msgid "_Raise"
7664 msgstr "提升(_R)"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2028
7667 msgid "Raise selection one step"
7668 msgstr "提升所選至上一層"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2029
7671 msgid "_Lower"
7672 msgstr "降低(_L)"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2030
7675 msgid "Lower selection one step"
7676 msgstr "降低所選至下一層"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2031
7679 msgid "_Group"
7680 msgstr "形成群組(_G)"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2032
7683 msgid "Group selected objects"
7684 msgstr "結合選擇的物件"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2034
7687 msgid "Ungroup selected groups"
7688 msgstr "解開選擇的群組"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2036
7691 msgid "_Put on Path"
7692 msgstr "置於路徑(_P)"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2037
7695 msgid "Put text on path"
7696 msgstr "放置文字於路徑上"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2038
7699 msgid "_Remove from Path"
7700 msgstr "從路徑移除(_R)"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2039
7703 msgid "Remove text from path"
7704 msgstr "從路徑移除文字"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2040
7707 msgid "Remove Manual _Kerns"
7708 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7710 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7711 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7712 #: ../src/verbs.cpp:2043
7713 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7714 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2045
7717 msgid "_Union"
7718 msgstr "合併(_U)"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2046
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Create union of selected paths"
7723 msgstr "附加於所選取的路徑"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2047
7726 msgid "_Intersection"
7727 msgstr "交集(_I)"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2048
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Create intersection of selected paths"
7732 msgstr "留下兩物件有交集的部份"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2049
7735 msgid "_Difference"
7736 msgstr "割去(_D)"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2050
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7741 msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2051
7744 msgid "E_xclusion"
7745 msgstr "排除(_X)"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2052
7748 msgid ""
7749 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7750 "path)"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/verbs.cpp:2053
7754 msgid "Di_vision"
7755 msgstr "分開(_V)"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2054
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7760 msgstr "將底部物件切成小塊"
7762 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7763 #. Advanced tutorial for more info
7764 #: ../src/verbs.cpp:2057
7765 msgid "Cut _Path"
7766 msgstr "剪下(_P)"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2058
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7771 msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
7773 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7774 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7775 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7776 #: ../src/verbs.cpp:2062
7777 msgid "Outs_et"
7778 msgstr "外貼(_E)"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2063
7781 msgid "Outset selected paths"
7782 msgstr "外貼於選取的路徑"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2065
7785 msgid "O_utset Path by 1 px"
7786 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2066
7789 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7790 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2068
7793 msgid "O_utset Path by 10 px"
7794 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2069
7797 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7798 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7800 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7801 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7802 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7803 #: ../src/verbs.cpp:2073
7804 msgid "I_nset"
7805 msgstr "內插(_N)"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2074
7808 msgid "Inset selected paths"
7809 msgstr "內插於選取的路徑"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2076
7812 msgid "I_nset Path by 1 px"
7813 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2077
7816 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7817 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7819 #: ../src/verbs.cpp:2079
7820 msgid "I_nset Path by 10 px"
7821 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2080
7824 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7825 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2082
7828 msgid "D_ynamic Offset"
7829 msgstr "動態偏移(_Y)"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2082
7832 msgid "Create a dynamic offset object"
7833 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2084
7836 msgid "_Linked Offset"
7837 msgstr "連結偏移(_L)"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2085
7840 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7841 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2087
7844 msgid "_Stroke to Path"
7845 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2088
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7850 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2089
7853 msgid "Si_mplify"
7854 msgstr "精簡(_M)"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2090
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7859 msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2091
7862 msgid "_Reverse"
7863 msgstr "反轉(_R)"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2092
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7868 msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時"
7870 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7871 #: ../src/verbs.cpp:2094
7872 #, fuzzy
7873 msgid "_Trace Bitmap..."
7874 msgstr "勾描點陣圖(_T)"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2095
7877 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/verbs.cpp:2096
7881 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7882 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2097
7885 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7886 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2098
7889 msgid "_Combine"
7890 msgstr "結合(_C)"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2099
7893 msgid "Combine several paths into one"
7894 msgstr "結合數個路徑成一個"
7896 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7897 #. Advanced tutorial for more info
7898 #: ../src/verbs.cpp:2102
7899 msgid "Break _Apart"
7900 msgstr "拆開(_A)"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2103
7903 msgid "Break selected paths into subpaths"
7904 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2104
7907 msgid "Gri_d Arrange..."
7908 msgstr "格線排列(_D)..."
7910 #: ../src/verbs.cpp:2105
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7913 msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
7915 #. Layer
7916 #: ../src/verbs.cpp:2107
7917 msgid "_Add Layer..."
7918 msgstr "增加圖層(_A)..."
7920 #: ../src/verbs.cpp:2108
7921 msgid "Create a new layer"
7922 msgstr "建立新圖層"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2109
7925 msgid "Re_name Layer..."
7926 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
7928 #: ../src/verbs.cpp:2110
7929 msgid "Rename the current layer"
7930 msgstr "重新命名目前圖層"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2111
7933 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7934 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2112
7937 msgid "Switch to the layer above the current"
7938 msgstr "切換至所在上方的圖層"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2113
7941 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7942 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2114
7945 msgid "Switch to the layer below the current"
7946 msgstr "切換至所在下方的圖層"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2115
7949 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7950 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2116
7953 msgid "Move selection to the layer above the current"
7954 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2117
7957 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7958 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2118
7961 msgid "Move selection to the layer below the current"
7962 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2119
7965 msgid "Layer to _Top"
7966 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2120
7969 msgid "Raise the current layer to the top"
7970 msgstr "提升目前圖層到頂端"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2121
7973 msgid "Layer to _Bottom"
7974 msgstr "圖層移到底部(_B)"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2122
7977 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7978 msgstr "降低目前圖層到底部"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2123
7981 msgid "_Raise Layer"
7982 msgstr "提升圖層(_R)"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2124
7985 msgid "Raise the current layer"
7986 msgstr "提升目前圖層"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2125
7989 msgid "_Lower Layer"
7990 msgstr "降低圖層(_L)"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2126
7993 msgid "Lower the current layer"
7994 msgstr "降低目前圖層"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2127
7997 msgid "_Delete Current Layer"
7998 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2128
8001 msgid "Delete the current layer"
8002 msgstr "刪除目前圖層"
8004 #. Object
8005 #: ../src/verbs.cpp:2131
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8008 msgstr "順時針旋轉 _90 度"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2132
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8013 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2133
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8018 msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2134
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8023 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2135
8026 msgid "Remove _Transformations"
8027 msgstr "移除變形(_T)"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2136
8030 msgid "Remove transformations from object"
8031 msgstr "移除物件上的變形效果"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2137
8034 msgid "_Object to Path"
8035 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2138
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Convert selected object to path"
8040 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2139
8043 msgid "_Flow into Frame"
8044 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2140
8047 msgid ""
8048 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8049 "frame object"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/verbs.cpp:2141
8053 msgid "_Unflow"
8054 msgstr "不流動文字(_U)"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2142
8057 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8058 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2143
8061 msgid "_Convert to Text"
8062 msgstr "轉換成文字(_C)"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2144
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8067 msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2146
8070 msgid "Flip _Horizontal"
8071 msgstr "水平翻轉(_H)"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2146
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Flip selected objects horizontally"
8076 msgstr "水平翻轉所選物件"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2149
8079 msgid "Flip _Vertical"
8080 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2149
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Flip selected objects vertically"
8085 msgstr "垂直翻轉所選物件"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2152
8088 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8092 #, fuzzy
8093 msgid "_Release"
8094 msgstr "反轉(_R)"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2154
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Remove mask from selection"
8099 msgstr "從選取區取得"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2156
8102 msgid ""
8103 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/verbs.cpp:2158
8107 msgid "Remove clipping path from selection"
8108 msgstr ""
8110 #. Tools
8111 #: ../src/verbs.cpp:2161
8112 msgid "Select"
8113 msgstr "選擇"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2162
8116 msgid "Select and transform objects"
8117 msgstr "選擇及轉變物件"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2163
8120 msgid "Node Edit"
8121 msgstr "編輯節點"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2164
8124 msgid "Edit path nodes or control handles"
8125 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2166
8128 msgid "Create rectangles and squares"
8129 msgstr "建立矩形與正方形"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2168
8132 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8133 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2170
8136 msgid "Create stars and polygons"
8137 msgstr "建立星形與多邊形"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2172
8140 msgid "Create spirals"
8141 msgstr "建立螺旋形"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2174
8144 msgid "Draw freehand lines"
8145 msgstr "繪製徒手畫線條"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2176
8148 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8149 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2178
8152 msgid "Draw calligraphic lines"
8153 msgstr "繪製美工線條"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2180
8156 msgid "Create and edit text objects"
8157 msgstr "建立並編輯文字物件"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2182
8160 msgid "Create and edit gradients"
8161 msgstr "建立並編輯漸層"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2184
8164 msgid "Zoom in or out"
8165 msgstr "放大或縮小"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2186
8168 msgid "Pick averaged colors from image"
8169 msgstr "從影像點取平均顏色"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2188
8172 msgid "Create connectors"
8173 msgstr "建立連線程式"
8175 #. Tool prefs
8176 #: ../src/verbs.cpp:2191
8177 msgid "Selector Preferences"
8178 msgstr "選取器設定"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2192
8181 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8182 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2193
8185 msgid "Node Tool Preferences"
8186 msgstr "節點工具設定"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2194
8189 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8190 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2195
8193 msgid "Rectangle Preferences"
8194 msgstr "矩形設定"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2196
8197 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8198 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2197
8201 msgid "Ellipse Preferences"
8202 msgstr "橢圓形設定"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2198
8205 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8206 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2199
8209 msgid "Star Preferences"
8210 msgstr "星形設定"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2200
8213 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8214 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2201
8217 msgid "Spiral Preferences"
8218 msgstr "螺旋形設定"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2202
8221 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8222 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2203
8225 msgid "Pencil Preferences"
8226 msgstr "鉛筆設定"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2204
8229 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8230 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2205
8233 msgid "Pen Preferences"
8234 msgstr "畫筆設定"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2206
8237 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8238 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2207
8241 msgid "Calligraphic Preferences"
8242 msgstr "美工設定"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2208
8245 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8246 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2209
8249 msgid "Text Preferences"
8250 msgstr "文字設定"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2210
8253 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8254 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2211
8257 msgid "Gradient Preferences"
8258 msgstr "漸層設定"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2212
8261 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8262 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2213
8265 msgid "Zoom Preferences"
8266 msgstr "縮放設定"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2214
8269 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8270 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2215
8273 msgid "Dropper Preferences"
8274 msgstr "取色設定"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2216
8277 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8278 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2217
8281 msgid "Connector Preferences"
8282 msgstr "連線設定"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2218
8285 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8286 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8288 #. Zoom/View
8289 #: ../src/verbs.cpp:2221
8290 msgid "Zoom In"
8291 msgstr "放大"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2221
8294 msgid "Zoom in"
8295 msgstr "放大"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2222
8298 msgid "Zoom Out"
8299 msgstr "縮小"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2222
8302 msgid "Zoom out"
8303 msgstr "縮小"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2223
8306 msgid "_Rulers"
8307 msgstr "尺標(_R)"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2223
8310 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8311 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2224
8314 msgid "Scroll_bars"
8315 msgstr "捲軸(_B)"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2224
8318 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8319 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2225
8322 msgid "_Grid"
8323 msgstr "格線(_G)"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2225
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Show or hide the grid"
8328 msgstr "顯示或隱藏格線"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2226
8331 msgid "G_uides"
8332 msgstr "導引(_U)"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2226
8335 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8336 msgstr ""
8338 #: ../src/verbs.cpp:2227
8339 msgid "Nex_t Zoom"
8340 msgstr "下一個縮放(_T)"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2227
8343 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8344 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2229
8347 msgid "Pre_vious Zoom"
8348 msgstr "上一個縮放(_V)"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2229
8351 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8352 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2231
8355 msgid "Zoom 1:_1"
8356 msgstr "1:_1 縮放"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2231
8359 msgid "Zoom to 1:1"
8360 msgstr "縮放到 1:1"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2233
8363 msgid "Zoom 1:_2"
8364 msgstr "1:_2 縮放"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2233
8367 msgid "Zoom to 1:2"
8368 msgstr "縮放到 1:2"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2235
8371 msgid "_Zoom 2:1"
8372 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2235
8375 msgid "Zoom to 2:1"
8376 msgstr "縮放到 2:1"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2238
8379 msgid "_Fullscreen"
8380 msgstr "全螢幕(_F)"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2238
8383 msgid "Stretch this document window to full screen"
8384 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2241
8387 msgid "Duplic_ate Window"
8388 msgstr "再製視窗(_A)"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2241
8391 msgid "Open a new window with the same document"
8392 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2243
8395 msgid "_New View Preview"
8396 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2244
8399 msgid "New View Preview"
8400 msgstr "新檢視預覽"
8402 #. "view_new_preview"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2246
8404 #, fuzzy
8405 msgid "_Normal"
8406 msgstr "一般模式"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2247
8409 msgid "Switch to normal display mode"
8410 msgstr ""
8412 #: ../src/verbs.cpp:2248
8413 #, fuzzy
8414 msgid "_Outline"
8415 msgstr "外框"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2249
8418 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8419 msgstr ""
8421 #: ../src/verbs.cpp:2251
8422 msgid "Ico_n Preview"
8423 msgstr "圖示預覽(_N)"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2252
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8428 msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2254
8431 msgid "Zoom to fit page in window"
8432 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2255
8435 msgid "Page _Width"
8436 msgstr "最適頁寬(_W)"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2256
8439 msgid "Zoom to fit page width in window"
8440 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2258
8443 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8444 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2260
8447 msgid "Zoom to fit selection in window"
8448 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8450 #. Dialogs
8451 #: ../src/verbs.cpp:2263
8452 msgid "In_kscape Preferences..."
8453 msgstr "In_kscape 設定..."
8455 #: ../src/verbs.cpp:2264
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8458 msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2265
8461 #, fuzzy
8462 msgid "_Document Properties..."
8463 msgstr "文件偏好設定(_D)..."
8465 #: ../src/verbs.cpp:2266
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8468 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2267
8471 #, fuzzy
8472 msgid "_Document Metadata..."
8473 msgstr "文件已儲存"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2268
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8478 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2269
8481 msgid "_Fill and Stroke..."
8482 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8484 #: ../src/verbs.cpp:2270
8485 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8486 msgstr ""
8488 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8489 #: ../src/verbs.cpp:2272
8490 msgid "S_watches..."
8491 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8493 #: ../src/verbs.cpp:2273
8494 msgid "Select colors from a swatches palette"
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/verbs.cpp:2274
8498 msgid "Transfor_m..."
8499 msgstr "變形(_M)..."
8501 #: ../src/verbs.cpp:2275
8502 msgid "Precisely control objects' transformations"
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/verbs.cpp:2276
8506 msgid "_Align and Distribute..."
8507 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8509 #: ../src/verbs.cpp:2277
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Align and distribute objects"
8512 msgstr "對齊與分佈對話框"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2278
8515 msgid "_Text and Font..."
8516 msgstr "文字與字型(_T)..."
8518 #: ../src/verbs.cpp:2279
8519 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/verbs.cpp:2280
8523 msgid "_XML Editor..."
8524 msgstr "_XML 編輯器..."
8526 #: ../src/verbs.cpp:2281
8527 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/verbs.cpp:2282
8531 msgid "_Find..."
8532 msgstr "尋找(_F)..."
8534 #: ../src/verbs.cpp:2283
8535 msgid "Find objects in document"
8536 msgstr "搜尋頁面中物件"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2284
8539 msgid "_Messages..."
8540 msgstr "訊息(_M)..."
8542 #: ../src/verbs.cpp:2285
8543 msgid "View debug messages"
8544 msgstr "檢視偵錯訊息"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2286
8547 msgid "S_cripts..."
8548 msgstr "命令稿(_C)..."
8550 #: ../src/verbs.cpp:2287
8551 msgid "Run scripts"
8552 msgstr "執行命令稿"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2288
8555 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8556 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2289
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Show or hide all open dialogs"
8561 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
8563 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2291
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Create Tiled Clones..."
8567 msgstr "建立並排複本..."
8569 #: ../src/verbs.cpp:2292
8570 #, fuzzy
8571 msgid ""
8572 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8573 "scattering"
8574 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2293
8577 msgid "_Object Properties..."
8578 msgstr "物件屬性(_O)..."
8580 #: ../src/verbs.cpp:2294
8581 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/verbs.cpp:2297
8585 msgid "_Connect to Jabber server..."
8586 msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
8588 #: ../src/verbs.cpp:2297
8589 msgid "Connect to a Jabber server"
8590 msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2299
8593 msgid "Share with _user..."
8594 msgstr "與使用者分享(_U)..."
8596 #: ../src/verbs.cpp:2299
8597 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8598 msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2301
8601 msgid "Share with _chatroom..."
8602 msgstr "分享聊天室(_C)..."
8604 #: ../src/verbs.cpp:2301
8605 msgid ""
8606 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8607 msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2303
8610 msgid "_Dump XML node tracker"
8611 msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2303
8614 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8615 msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2305
8618 msgid "_Open session file..."
8619 msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
8621 #: ../src/verbs.cpp:2305
8622 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8623 msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2307
8626 msgid "Session file playback"
8627 msgstr "執行階段檔案錄放"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2309
8630 msgid "_Disconnect from session"
8631 msgstr "自會議斷線(_D)"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2311
8634 msgid "Disconnect from _server"
8635 msgstr "自伺服器斷線(_S)"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2313
8638 msgid "_Input Devices..."
8639 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:2314
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8644 msgstr "設定延伸的輸入裝置"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2315
8647 #, fuzzy
8648 msgid "_Extensions..."
8649 msgstr "關於擴充功能..."
8651 #: ../src/verbs.cpp:2316
8652 msgid "Query information about extensions"
8653 msgstr ""
8655 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8656 #. N_("View Layers"), NULL),
8657 #. Help
8658 #: ../src/verbs.cpp:2321
8659 msgid "_Keys and Mouse"
8660 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2322
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8665 msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2323
8668 msgid "About E_xtensions"
8669 msgstr "關於擴充(_X)"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2324
8672 msgid "Information on Inkscape extensions"
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/verbs.cpp:2325
8676 msgid "About _Memory"
8677 msgstr "關於記憶體(_M)"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2326
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Memory usage information"
8682 msgstr "訊息資訊"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2327
8685 msgid "_About Inkscape"
8686 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2328
8689 msgid "Inkscape version, authors, license"
8690 msgstr ""
8692 #. "help_about"
8693 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8694 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8695 #. Tutorials
8696 #: ../src/verbs.cpp:2333
8697 msgid "Inkscape: _Basic"
8698 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2334
8701 msgid "Getting started with Inkscape"
8702 msgstr "開始使用 Inkscape"
8704 #. "tutorial_basic"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2335
8706 msgid "Inkscape: _Shapes"
8707 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2336
8710 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8711 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2337
8714 msgid "Inkscape: _Advanced"
8715 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2338
8718 msgid "Advanced Inkscape topics"
8719 msgstr "Inkscape 進階主題"
8721 #. "tutorial_advanced"
8722 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8723 #: ../src/verbs.cpp:2340
8724 msgid "Inkscape: T_racing"
8725 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2341
8728 msgid "Using bitmap tracing"
8729 msgstr "使用點陣圖勾描"
8731 #. "tutorial_tracing"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2342
8733 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8734 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2343
8737 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8738 msgstr "使用美工筆工具"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2344
8741 msgid "_Elements of Design"
8742 msgstr "設計的元件(_E)"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2345
8745 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8746 msgstr "教學表單中的設計原則"
8748 #. "tutorial_design"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2346
8750 msgid "_Tips and Tricks"
8751 msgstr "秘訣(_T)"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2347
8754 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8755 msgstr "各種技巧與秘訣"
8757 #. "tutorial_tips"
8758 #. Effect
8759 #: ../src/verbs.cpp:2350
8760 msgid "Previous Effect"
8761 msgstr "上一個效果"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2351
8764 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8765 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8767 #. "tutorial_tips"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2352
8769 msgid "Previous Effect Settings..."
8770 msgstr "上一個效果設定..."
8772 #: ../src/verbs.cpp:2353
8773 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8774 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8776 #. "tutorial_tips"
8777 #. Fit Canvas
8778 #: ../src/verbs.cpp:2356
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Fit Canvas to Selection"
8781 msgstr "配合選取區寬度"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2357
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8786 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2358
8789 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8790 msgstr ""
8792 #: ../src/verbs.cpp:2359
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8795 msgstr "編輯漸層的停止點"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2360
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8800 msgstr "配合選取區寬度"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2361
8803 msgid ""
8804 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8805 "selection"
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8809 msgid "Dash pattern"
8810 msgstr "線段圖樣"
8812 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8813 msgid "Pattern offset"
8814 msgstr "圖樣偏移"
8816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8817 #, c-format
8818 msgid "%s: %d - Inkscape"
8819 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8822 #, c-format
8823 msgid "%s - Inkscape"
8824 msgstr "%s - Inkscape"
8826 #. Family frame
8827 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8828 msgid "Font family"
8829 msgstr "字型"
8831 #. Style frame
8832 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8833 msgid "Style"
8834 msgstr "樣式"
8836 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8837 msgid "Font size:"
8838 msgstr "字型大小:"
8840 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8841 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8842 #. * some representative characters that users of your locale will be
8843 #. * interested in.
8844 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8845 #, fuzzy
8846 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8847 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8849 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8851 msgid "Duplicate"
8852 msgstr "再製"
8854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8856 msgid "Edit..."
8857 msgstr "編輯..."
8859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8860 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8861 msgid ""
8862 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8863 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8864 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8865 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8866 msgstr ""
8867 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8868 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8869 "\"reflect\")"
8871 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8872 msgid "reflected"
8873 msgstr "反射"
8875 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8876 msgid "direct"
8877 msgstr "直接"
8879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8880 msgid "Repeat:"
8881 msgstr "重複:"
8883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8884 msgid "<small>No gradients</small>"
8885 msgstr "<small>無漸層</small>"
8887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8888 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8889 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
8891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8892 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8893 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
8895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8896 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8897 msgstr "<small>多重漸層</small>"
8899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8900 msgid ""
8901 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8902 "selected object(s)"
8903 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
8905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8906 msgid "Edit the stops of the gradient"
8907 msgstr "編輯漸層的停止點"
8909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8914 msgid "<b>New:</b>"
8915 msgstr "<b>新增:</b>"
8917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8918 msgid "Create linear gradient"
8919 msgstr "建立線性漸層"
8921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8922 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8923 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
8925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8926 msgid "on"
8927 msgstr "開"
8929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8930 msgid "Create gradient in the fill"
8931 msgstr "在填充中建立漸層"
8933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8934 msgid "Create gradient in the stroke"
8935 msgstr "在邊框中建立漸層"
8937 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8938 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8939 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8940 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8946 msgid "<b>Change:</b>"
8947 msgstr "<b>改變:</b>"
8949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8950 msgid "No gradients in document"
8951 msgstr "文件中無漸層"
8953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8954 msgid "No gradient selected"
8955 msgstr "未選擇漸層"
8957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8958 msgid "No stops in gradient"
8959 msgstr "漸層中無停止點"
8961 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8963 msgid "Add stop"
8964 msgstr "新增停止點"
8966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8967 msgid "Add another control stop to gradient"
8968 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
8970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8971 msgid "Delete stop"
8972 msgstr "刪除停止點"
8974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8975 msgid "Delete current control stop from gradient"
8976 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
8978 #. Label
8979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8980 msgid "Offset:"
8981 msgstr "偏移:"
8983 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8985 msgid "Stop Color"
8986 msgstr "停止顏色"
8988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8989 msgid "Gradient editor"
8990 msgstr "漸層編輯器"
8992 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8993 msgid "Toggle current layer visibility"
8994 msgstr "切換目前圖層可見性"
8996 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8997 msgid "Lock or unlock current layer"
8998 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9000 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9001 msgid "Current layer"
9002 msgstr "目前圖層"
9004 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9005 msgid "(root)"
9006 msgstr "(根)"
9008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9009 msgid "No paint"
9010 msgstr "無色"
9012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9013 msgid "Flat color"
9014 msgstr "單色"
9016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9017 msgid "Linear gradient"
9018 msgstr "線性漸層"
9020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9021 msgid "Radial gradient"
9022 msgstr "放射狀漸層"
9024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9025 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9026 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9030 msgid ""
9031 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9032 "evenodd)"
9033 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9035 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9037 msgid ""
9038 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9039 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9042 msgid "No objects"
9043 msgstr "無物件"
9045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9046 msgid "Multiple styles"
9047 msgstr "多種樣式"
9049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9050 msgid "Paint is undefined"
9051 msgstr "顏色未定義"
9053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9054 msgid "No patterns in document"
9055 msgstr "文件中無圖樣"
9057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9058 msgid ""
9059 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9060 "selection."
9061 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9064 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9068 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9072 msgid ""
9073 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9074 "scaled."
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9078 msgid ""
9079 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9080 "are scaled."
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9084 msgid ""
9085 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9086 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9087 msgstr ""
9089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9090 msgid ""
9091 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9092 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9096 msgid ""
9097 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9098 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9102 msgid ""
9103 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9104 "scaled, rotated, or skewed)."
9105 msgstr ""
9107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9110 msgid "select_toolbar|X"
9111 msgstr "select_toolbar|X"
9113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9114 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9115 msgstr "選取區的水平座標"
9117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9120 msgid "select_toolbar|Y"
9121 msgstr "select_toolbar|Y"
9123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9124 msgid "Vertical coordinate of selection"
9125 msgstr "選取區的垂直座標"
9127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9130 msgid "select_toolbar|W"
9131 msgstr "select_toolbar|W"
9133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9134 msgid "Width of selection"
9135 msgstr "選取區寬度"
9137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9138 #, fuzzy
9139 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9140 msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
9142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9145 msgid "select_toolbar|H"
9146 msgstr "select_toolbar|H"
9148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9149 msgid "Height of selection"
9150 msgstr "選取區高度"
9152 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9153 msgid "System"
9154 msgstr "系統"
9156 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9157 msgid "RGBA_:"
9158 msgstr "RGBA_:"
9160 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9161 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9162 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9165 msgid "RGB"
9166 msgstr "RGB"
9168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9169 msgid "HSL"
9170 msgstr "HSL"
9172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9173 msgid "CMYK"
9174 msgstr "CMYK"
9176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9177 msgid "_R"
9178 msgstr "_R"
9180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9182 msgid "Red"
9183 msgstr "紅"
9185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9186 msgid "_G"
9187 msgstr "_G"
9189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9191 msgid "Green"
9192 msgstr "綠"
9194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9195 msgid "_B"
9196 msgstr "_B"
9198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9200 msgid "Blue"
9201 msgstr "藍"
9203 #. Label
9204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9207 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9208 msgid "_A"
9209 msgstr "_A"
9211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9217 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9218 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9219 msgid "Alpha (opacity)"
9220 msgstr "Alpha(濁度)"
9222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9223 msgid "_H"
9224 msgstr "_H"
9226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9228 msgid "Hue"
9229 msgstr "色調"
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9232 msgid "_S"
9233 msgstr "_S"
9235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9237 msgid "Saturation"
9238 msgstr "飽和度"
9240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9241 msgid "_L"
9242 msgstr "_L"
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9246 msgid "Lightness"
9247 msgstr "亮度"
9249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9250 msgid "_C"
9251 msgstr "_C"
9253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9255 msgid "Cyan"
9256 msgstr "青"
9258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9259 msgid "_M"
9260 msgstr "_M"
9262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9264 msgid "Magenta"
9265 msgstr "洋紅"
9267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9268 msgid "_Y"
9269 msgstr "_Y"
9271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9273 msgid "Yellow"
9274 msgstr "黃"
9276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9277 msgid "_K"
9278 msgstr "_K"
9280 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9281 msgid "Unnamed"
9282 msgstr "未命名"
9284 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9285 msgid "Wheel"
9286 msgstr "色圈"
9288 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9289 msgid "Attribute"
9290 msgstr "屬性"
9292 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9293 msgid "Value"
9294 msgstr "值"
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9297 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9298 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9301 msgid "Delete selected nodes"
9302 msgstr "刪除所選節點"
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Join selected endnodes"
9307 msgstr "結合選擇的節點路徑"
9309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9312 msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9315 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9316 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9319 msgid "Break path at selected nodes"
9320 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9323 msgid "Make selected nodes corner"
9324 msgstr "將所選節點尖角化"
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9327 msgid "Make selected nodes smooth"
9328 msgstr "將所選節點平滑化"
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9331 msgid "Make selected nodes symmetric"
9332 msgstr "將所選節點對稱化"
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9335 msgid "Make selected segments lines"
9336 msgstr "將所選扇形線條化"
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9339 msgid "Make selected segments curves"
9340 msgstr "將所選扇形曲線化"
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9343 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9344 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9347 msgid "Corners:"
9348 msgstr "尖角數:"
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9351 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9352 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9355 msgid "Spoke ratio:"
9356 msgstr "輪廓比例:"
9358 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9359 #. Base radius is the same for the closest handle.
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9361 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9362 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9365 msgid "Rounded:"
9366 msgstr "圓角化:"
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9369 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9370 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9373 msgid "Randomized:"
9374 msgstr "隨機:"
9376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9377 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9378 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9382 msgid "Defaults"
9383 msgstr "預設"
9385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9387 msgid ""
9388 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9389 "change defaults)"
9390 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9393 msgid "W:"
9394 msgstr "寬:"
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9397 msgid "Width of rectangle"
9398 msgstr "矩形寬度"
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9401 msgid "Height of rectangle"
9402 msgstr "矩形高度"
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9405 msgid "Rx:"
9406 msgstr "Rx:"
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9409 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9410 msgstr "圓角的水平半徑"
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9413 msgid "Ry:"
9414 msgstr "Ry:"
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9417 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9418 msgstr "圓角的垂直半徑"
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9421 msgid "Not rounded"
9422 msgstr "無圓角"
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9425 msgid "Make corners sharp"
9426 msgstr "做出銳角"
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9429 msgid "Turns:"
9430 msgstr "圈數:"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9433 msgid "Number of revolutions"
9434 msgstr "循環數"
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9437 msgid "Divergence:"
9438 msgstr "分散度:"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9441 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9442 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9445 msgid "Inner radius:"
9446 msgstr "內部半徑:"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9449 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9450 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9453 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9454 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9457 msgid "Thinning:"
9458 msgstr "細化:"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9461 msgid ""
9462 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9463 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9464 msgstr ""
9465 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9466 "立於速率)"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9469 msgid "Angle:"
9470 msgstr "角度:"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9473 msgid ""
9474 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9475 "fixation = 0)"
9476 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9479 msgid "Fixation:"
9480 msgstr "固定:"
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9483 msgid ""
9484 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9485 "= fixed)"
9486 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9489 msgid "Tremor:"
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9493 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9497 msgid "Mass:"
9498 msgstr "質量:"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9501 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9502 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9504 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9506 msgid "Drag:"
9507 msgstr "拖曳:"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9510 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9511 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9514 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9515 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9518 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9519 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9522 msgid "Start:"
9523 msgstr "開始:"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9526 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9527 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9530 msgid "End:"
9531 msgstr "結束:"
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9534 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9535 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9538 msgid "Open arc"
9539 msgstr "打開弧形"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9542 msgid ""
9543 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9544 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9547 msgid "Make whole"
9548 msgstr "完整圖形"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9551 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9552 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9555 msgid ""
9556 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9557 "color including its alpha"
9558 msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9561 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9562 msgstr "使連接器避免所選物件"
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9565 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9566 msgstr "使連接器忽略所選物件"
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Spacing:"
9571 msgstr "Y 間距:"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9574 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9575 msgstr ""
9577 #.
9578 #. Local Variables:
9579 #. mode:c++
9580 #. c-file-style:"stroustrup"
9581 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9582 #. indent-tabs-mode:nil
9583 #. fill-column:99
9584 #. End:
9585 #.
9586 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9587 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Add Nodes"
9590 msgstr "節點"
9592 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9593 msgid "Maximum segment length"
9594 msgstr ""
9596 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9597 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9598 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9599 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9600 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9601 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9602 msgid "Modify Path"
9603 msgstr ""
9605 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9606 msgid "AI Input"
9607 msgstr ""
9609 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9610 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9611 msgstr ""
9613 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9614 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9615 msgstr ""
9617 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9618 #, fuzzy
9619 msgid "AI Output"
9620 msgstr "輸出"
9622 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9623 msgid "Write Adobe Illustrator"
9624 msgstr ""
9626 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9627 #, fuzzy
9628 msgid "AI SVG Input"
9629 msgstr "輸出"
9631 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9632 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9633 msgstr ""
9635 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9636 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9637 msgstr ""
9639 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9640 msgid "A diagram created with the program Dia"
9641 msgstr ""
9643 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9644 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9645 msgstr ""
9647 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9648 msgid "Dia Input"
9649 msgstr ""
9651 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9652 msgid ""
9653 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9654 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9655 msgstr ""
9657 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9658 msgid ""
9659 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9660 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9661 "Inkscape installation."
9662 msgstr ""
9664 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Dot size"
9667 msgstr "字型大小:"
9669 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Font size"
9672 msgstr "字型大小:"
9674 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Number Nodes"
9677 msgstr "列的數目:"
9679 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9681 msgid "Visualize Path"
9682 msgstr ""
9684 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9686 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9687 msgstr ""
9689 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9690 msgid "DXF Input"
9691 msgstr ""
9693 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9694 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9695 msgstr ""
9697 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9698 msgid ""
9699 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9700 "sourceforge.net/"
9701 msgstr ""
9703 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9704 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9705 msgstr ""
9707 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9708 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9709 msgstr ""
9711 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9712 #, fuzzy
9713 msgid "DXF Output"
9714 msgstr "輸出"
9716 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9717 msgid "DXF file written by pstoedit"
9718 msgstr ""
9720 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9721 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9722 msgstr ""
9724 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Embed All Images"
9727 msgstr "所有圖片"
9729 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9730 msgid "EPS Input"
9731 msgstr ""
9733 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9734 msgid "Encapsulated Postscript"
9735 msgstr ""
9737 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9738 #, fuzzy
9739 msgid "EPSI Output"
9740 msgstr "輸出"
9742 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9743 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9744 msgstr ""
9746 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9747 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9748 msgstr ""
9750 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9751 msgid "LaTeX formula"
9752 msgstr ""
9754 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9755 msgid "LaTeX formula: "
9756 msgstr ""
9758 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9759 msgid "Extract One Image"
9760 msgstr ""
9762 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9763 msgid "Path to save image"
9764 msgstr ""
9766 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9767 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Bridge Width"
9770 msgstr "線條寬度"
9772 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9773 msgid "First String Length"
9774 msgstr ""
9776 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9777 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9778 msgid "Fretboard Designer"
9779 msgstr ""
9781 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9782 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9783 msgid "Fretboard Edges"
9784 msgstr ""
9786 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9787 msgid "Last String Length"
9788 msgstr ""
9790 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9791 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9792 msgstr ""
9794 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9795 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Number of Frets"
9798 msgstr "列的數目:"
9800 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9801 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Number of Strings"
9804 msgstr "列的數目:"
9806 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9807 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Nut Width"
9810 msgstr "寬度"
9812 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9813 msgid "Perpendicular Distance"
9814 msgstr ""
9816 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9817 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9818 msgstr ""
9820 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Tones in Scale"
9823 msgstr "平行移動"
9825 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9826 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9827 msgid "px per Unit"
9828 msgstr ""
9830 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9831 msgid "Multi Length Scala"
9832 msgstr ""
9834 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9835 msgid "Path to Scala *.scl File"
9836 msgstr ""
9838 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9839 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9840 msgstr ""
9842 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Scale Length"
9845 msgstr "伸縮邊框寬度"
9847 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9848 msgid "Single Length Equal Temperament"
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9852 msgid "Single Length Scala"
9853 msgstr ""
9855 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9856 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9857 msgstr ""
9859 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9860 msgid "Open files saved with XFIG"
9861 msgstr ""
9863 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9864 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9865 msgstr ""
9867 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9868 #, fuzzy
9869 msgid "XFIG Input"
9870 msgstr "輸出"
9872 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Flatness"
9875 msgstr "線條"
9877 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9878 msgid "Flatten Bezier"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9882 msgid "GIMP XCF"
9883 msgstr ""
9885 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9886 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Draw Handles"
9892 msgstr "繪製徒手畫線條"
9894 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Duplicate endpaths"
9897 msgstr "再製節點"
9899 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Exponent"
9902 msgstr "匯出"
9904 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9905 msgid "Interpolate"
9906 msgstr ""
9908 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9909 msgid "Interpolate style (experimental)"
9910 msgstr ""
9912 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9913 msgid "Interpolation method"
9914 msgstr ""
9916 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9917 msgid "Interpolation steps"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9921 msgid "Kochify"
9922 msgstr ""
9924 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9925 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9926 msgstr ""
9928 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Angle"
9931 msgstr "角度:"
9933 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9934 msgid "Axiom"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Lindenmayer"
9940 msgstr "重新命名圖層"
9942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9943 msgid "Order"
9944 msgstr ""
9946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Rules"
9949 msgstr "尺標(_R)"
9951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Step"
9954 msgstr "步驟"
9956 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9957 msgid "Measure Path"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9961 msgid "Extrude"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Magnitude"
9967 msgstr "洋紅"
9969 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9970 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
9971 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9972 msgstr ""
9974 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9975 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
9976 msgid "Adobe Portable Document Format"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9980 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
9981 #, fuzzy
9982 msgid "PDF Output"
9983 msgstr "輸出"
9985 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Postscript"
9988 msgstr "直向"
9990 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9991 msgid "Postscript Input"
9992 msgstr ""
9994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Radius"
9997 msgstr "提升(_R)"
9999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Radius Randomize"
10002 msgstr "隨機:"
10004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Randomize node handles"
10007 msgstr "隨機:"
10009 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Randomize nodes"
10012 msgstr "隨機:"
10014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10015 msgid "Use normal distribution"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Random Point"
10021 msgstr "圓角"
10023 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Random Position"
10026 msgstr "固定:"
10028 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Initial size"
10031 msgstr "點陣圖大小"
10033 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Minimum size"
10036 msgstr "點陣圖大小"
10038 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Random Tree"
10041 msgstr "隨機:"
10043 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10044 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10048 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10052 msgid "Sketch Input"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10056 msgid "Behavior"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10060 msgid "Segment Straightener"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10064 msgid "Envelope"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10068 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10072 msgid ""
10073 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10074 "files"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10078 #, fuzzy
10079 msgid "ZIP Output"
10080 msgstr "輸出"
10082 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10083 msgid "Color of shadow"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Dropshadow"
10089 msgstr "顯示頁面陰影"
10091 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10092 msgid "ASCII Text"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10096 msgid "Text File (*.txt)"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10100 msgid "Text Input"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10104 msgid "Calculate first derivative numerically"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10108 #, fuzzy
10109 msgid "First derivative"
10110 msgstr "第一個選擇"
10112 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10113 msgid "Function"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10117 msgid "Function Plotter"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10121 msgid "Nodes per period"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10125 msgid "Periods (2*Pi each)"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10129 msgid "Amount of whirl"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Center X"
10135 msgstr "對齊中心"
10137 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Center Y"
10140 msgstr "對齊中心"
10142 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Rotation is clockwise"
10145 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
10147 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Whirl"
10150 msgstr "色圈"
10152 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10153 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10157 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10161 msgid "Windows Metafile Input"
10162 msgstr ""
10164 #~ msgid "Export area"
10165 #~ msgstr "匯出區"
10167 #~ msgid "Bitmap size"
10168 #~ msgstr "點陣圖大小"
10170 #~ msgid "_Filename"
10171 #~ msgstr "檔名(_F)"
10173 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10174 #~ msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
10176 #~ msgid " relative by "
10177 #~ msgstr "相對於"
10179 #~ msgid " absolute to "
10180 #~ msgstr "絕對於"
10182 #~ msgid "Finishing pen"
10183 #~ msgstr "完成畫筆"
10185 #~ msgid "Close"
10186 #~ msgstr "關閉"
10188 #~ msgid "Snap units:"
10189 #~ msgstr "抓附單位:"
10191 #~ msgid "Snap distance:"
10192 #~ msgstr "抓附距離:"
10194 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10195 #~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
10197 #~ msgid "Custom canvas"
10198 #~ msgstr "自訂畫布"
10200 #~ msgid ""
10201 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10202 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10203 #~ "some window managers."
10204 #~ msgstr ""
10205 #~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
10206 #~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
10208 #~ msgid "Current style"
10209 #~ msgstr "目前樣式"
10211 #~ msgid ""
10212 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10213 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10214 #~ msgstr ""
10215 #~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
10217 #~ msgid " X "
10218 #~ msgstr " X "
10220 #~ msgid "Row spacing:   "
10221 #~ msgstr "列距:"
10223 #~ msgid "Column spacing:"
10224 #~ msgstr "行距:"
10226 #~ msgid "Arrange Objects"
10227 #~ msgstr "排列物件"
10229 #~ msgid "deg"
10230 #~ msgstr "度"
10232 #~ msgid ""
10233 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10234 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10235 #~ "opposite handle in sync"
10236 #~ msgstr ""
10237 #~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
10238 #~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
10240 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10241 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
10243 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10244 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
10246 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10247 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
10249 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10250 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
10252 #~ msgid "_Credits"
10253 #~ msgstr "鳴謝(_C)"
10255 #~ msgid "Grab sensitivity"
10256 #~ msgstr "抓取靈敏度"
10258 #~ msgid "Click/drag threshold"
10259 #~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
10261 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10262 #~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
10264 #~ msgid "Scroll by"
10265 #~ msgstr "捲動依據"
10267 #~ msgid "Acceleration"
10268 #~ msgstr "加速"
10270 #~ msgid "Speed"
10271 #~ msgstr "速度:"
10273 #~ msgid "Threshold"
10274 #~ msgstr "閾值"
10276 #~ msgid "Arrow keys move by"
10277 #~ msgstr "方向鍵移動依照"
10279 #~ msgid "> and < scale by"
10280 #~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
10282 #~ msgid "Inset/Outset by"
10283 #~ msgstr "內插/外貼依據"
10285 #~ msgid "Rotation snaps every"
10286 #~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
10288 #~ msgid "Zoom in/out by"
10289 #~ msgstr "縮放依據"
10291 #~ msgid "Transform"
10292 #~ msgstr "轉換"
10294 #~ msgid "Close window"
10295 #~ msgstr "關閉視窗"
10297 #~ msgid "Union of selected objects"
10298 #~ msgstr "合併選取物件"
10300 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10301 #~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
10303 #~ msgid "Put text into frames"
10304 #~ msgstr "放置文字於訊框中"
10306 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10307 #~ msgstr "填充與邊框對話框"
10309 #~ msgid "View color swatches"
10310 #~ msgstr "顯示顏色樣本"
10312 #~ msgid "Transform dialog"
10313 #~ msgstr "變形對話框"
10315 #~ msgid "Text and Font dialog"
10316 #~ msgstr "文字與字型對話框"
10318 #~ msgid "XML Editor"
10319 #~ msgstr "XML 編輯器"
10321 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10322 #~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本"
10324 #~ msgid "Object Properties dialog"
10325 #~ msgstr "物件屬性對話框"
10327 #~ msgid "About Memory..."
10328 #~ msgstr "關於記憶體..."