Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
28 #: ../src/arc-context.cpp:328
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
33 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
37 #: ../src/arc-context.cpp:414
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
41 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
42 msgstr ""
43 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
44 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
46 #: ../src/connector-context.cpp:513
47 msgid "Creating new connector"
48 msgstr "建立新連接器"
50 #: ../src/connector-context.cpp:937
51 msgid "Finishing connector"
52 msgstr "完成連接器"
54 #: ../src/connector-context.cpp:1106
55 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
56 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:1183
59 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
60 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1276
63 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
64 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
66 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
67 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
68 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
70 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
71 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
72 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
74 #: ../src/desktop-events.cpp:222
75 #, c-format
76 msgid "%s at %s"
77 msgstr "%s 在 %s"
79 #: ../src/desktop.cpp:667
80 msgid "No previous zoom."
81 msgstr "無上次縮放"
83 #: ../src/desktop.cpp:692
84 msgid "No next zoom."
85 msgstr "無下次縮放"
87 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
88 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
89 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
91 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
92 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
93 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
95 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
96 #, c-format
97 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
98 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
101 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
102 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
105 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
106 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
109 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
110 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
113 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
114 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
117 msgid ""
118 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
119 "group</b>."
120 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
123 msgid "<small>Per row:</small>"
124 msgstr "<small>依照各列:</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
127 msgid "<small>Per column:</small>"
128 msgstr "<small>依照各行:</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
131 msgid "<small>Randomize:</small>"
132 msgstr "<small>隨機:</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
135 msgid "_Symmetry"
136 msgstr "對稱(_S)"
138 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
139 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
140 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
141 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
142 #.
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
144 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
145 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
147 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
149 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
150 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
153 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
154 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
157 msgid "<b>PM</b>: reflection"
158 msgstr "<b>PM</b>:反射"
160 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
161 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
163 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
164 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
167 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
168 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
171 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
172 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
175 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
176 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
179 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
183 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
184 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
187 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
188 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
191 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
192 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
195 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
196 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
199 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
203 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
204 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
207 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
208 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
211 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
215 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
219 msgid "S_hift"
220 msgstr "位移(_H)"
222 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
224 #, no-c-format
225 msgid "<b>Shift X:</b>"
226 msgstr "<b>位移 X:</b>"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
229 #, no-c-format
230 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
231 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
234 #, no-c-format
235 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
236 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
239 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
240 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift Y:</b>"
246 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
249 #, no-c-format
250 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
251 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
254 #, no-c-format
255 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
256 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
259 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
260 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
263 msgid "<b>Exponent:</b>"
264 msgstr "<b>指數:</b>"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
267 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
268 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
271 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
272 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
274 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
278 msgid "<small>Alternate:</small>"
279 msgstr "<small>變更:</small>"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
282 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
283 msgstr "變更每列的平移記號"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
286 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
287 msgstr "變更每行的平移記號"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
290 msgid "Sc_ale"
291 msgstr "伸縮(_A)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
294 msgid "<b>Scale X:</b>"
295 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
298 #, no-c-format
299 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
300 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
305 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
308 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
309 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
312 msgid "<b>Scale Y:</b>"
313 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
318 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
323 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
326 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
327 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
330 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
331 msgstr "變更每列的伸縮記號"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
334 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
335 msgstr "變更每行的伸縮記號"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
338 msgid "_Rotation"
339 msgstr "旋轉(_R)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
342 msgid "<b>Angle:</b>"
343 msgstr "<b>角度:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
346 #, no-c-format
347 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
348 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
351 #, no-c-format
352 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
353 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
356 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
357 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
360 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
361 msgstr "變更每列的旋轉方向"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
364 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
365 msgstr "變更每行的旋轉方向"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
368 msgid "_Opacity"
369 msgstr "濁度(_O)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
372 msgid "<b>Fade out:</b>"
373 msgstr "<b>暗淡:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
376 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
377 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
381 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
384 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
385 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
388 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
389 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
392 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
393 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
396 msgid "Co_lor"
397 msgstr "顏色(_L)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
400 msgid "Initial color: "
401 msgstr "起始顏色:"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
404 msgid "Initial color of tiled clones"
405 msgstr "並排複本的初始顏色"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
408 msgid ""
409 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
410 "stroke)"
411 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
414 msgid "<b>H:</b>"
415 msgstr "<b>色調:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
418 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
419 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
422 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
423 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
426 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
427 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
430 msgid "<b>S:</b>"
431 msgstr "<b>飽合度:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
434 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
435 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
438 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
439 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
442 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
443 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
446 msgid "<b>L:</b>"
447 msgstr "<b>亮度:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
450 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
451 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
454 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
455 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
458 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
459 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
462 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
463 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
466 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
467 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
470 msgid "_Trace"
471 msgstr "勾描(_T)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
474 msgid "Trace the drawing under the tiles"
475 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
478 msgid ""
479 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
480 "apply it to the clone"
481 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
484 msgid "1. Pick from the drawing:"
485 msgstr "1. 從圖像點取:"
487 #. ----Hbox2
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
490 msgid "Color"
491 msgstr "顏色"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
494 msgid "Pick the visible color and opacity"
495 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
498 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
499 msgid "Opacity"
500 msgstr "濁度"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
503 msgid "Pick the total accumulated opacity"
504 msgstr "點取全部累積的濁度"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
507 msgid "R"
508 msgstr "紅"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
511 msgid "Pick the Red component of the color"
512 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
515 msgid "G"
516 msgstr "綠"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
519 msgid "Pick the Green component of the color"
520 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
523 msgid "B"
524 msgstr "藍"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
527 msgid "Pick the Blue component of the color"
528 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
533 msgid "clonetiler|H"
534 msgstr "clonetiler|H"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
537 msgid "Pick the hue of the color"
538 msgstr "點取色調"
540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
543 msgid "clonetiler|S"
544 msgstr "clonetiler|S"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
547 msgid "Pick the saturation of the color"
548 msgstr "點取顏色飽和度"
550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
553 msgid "clonetiler|L"
554 msgstr "clonetiler|L"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
557 msgid "Pick the lightness of the color"
558 msgstr "點取顏色亮度"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
561 msgid "2. Tweak the picked value:"
562 msgstr "2. 調整點取值:"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
565 msgid "Gamma-correct:"
566 msgstr "Gamma-校正:"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
569 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
570 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
573 msgid "Randomize:"
574 msgstr "隨機:"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
577 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
578 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
581 msgid "Invert:"
582 msgstr "反轉"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
585 msgid "Invert the picked value"
586 msgstr "反轉點取值"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
589 msgid "3. Apply the value to the clones':"
590 msgstr "3. 套用該值到複本:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
593 msgid "Presence"
594 msgstr "表現"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
597 msgid ""
598 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
599 "that point"
600 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
603 msgid "Size"
604 msgstr "大小"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
607 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
608 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
611 msgid ""
612 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
613 "or stroke)"
614 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
617 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
618 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
621 msgid "How many rows in the tiling"
622 msgstr "並排圖形中有多少列"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
625 msgid "How many columns in the tiling"
626 msgstr "並排圖形中有多少行"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
629 msgid "Width of the rectangle to be filled"
630 msgstr "要填滿的矩形寬度"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
633 msgid "Height of the rectangle to be filled"
634 msgstr "要填滿的矩形高度"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
637 msgid "Rows, columns: "
638 msgstr "列,行:"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
641 msgid "Create the specified number of rows and columns"
642 msgstr "建立指定數量的列與行"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
645 msgid "Width, height: "
646 msgstr "寬度,高度:"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
649 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
650 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
653 msgid "Use saved size and position of the tile"
654 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
657 msgid ""
658 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
659 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
660 msgstr ""
661 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
662 "小"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
665 msgid " <b>_Create</b> "
666 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
669 msgid "Create and tile the clones of the selection"
670 msgstr "建立及並排所選取的複本"
672 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
673 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
674 #. diagrams on the left in the following screenshot:
675 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
676 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
678 msgid " _Unclump "
679 msgstr "拆解(_U)"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
682 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
683 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
686 msgid " Re_move "
687 msgstr "移除(_M)"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
690 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
691 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
694 msgid " R_eset "
695 msgstr "重置(_E)"
697 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
699 msgid ""
700 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
701 "to zero"
702 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
704 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
705 msgid "Messages"
706 msgstr "訊息"
708 #. ## Add a menu for clear()
709 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
710 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
711 msgid "_File"
712 msgstr "檔案(_F)"
714 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
715 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
716 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
717 msgid "_Clear"
718 msgstr "清除(_C)"
720 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
721 msgid "Capture log messages"
722 msgstr "擷取日誌訊息"
724 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
725 msgid "Release log messages"
726 msgstr "釋放日誌訊息"
728 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
730 msgid "none"
731 msgstr "無"
733 #. "view_icon_preview"
734 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
735 msgid "_Page"
736 msgstr "檢視整頁(_P)"
738 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
739 msgid "_Drawing"
740 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
742 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
743 msgid "_Selection"
744 msgstr "檢視選取區(_S)"
746 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
747 msgid "_Custom"
748 msgstr "自訂(_C)"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
751 msgid "Export area"
752 msgstr "匯出區"
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
755 msgid "Units:"
756 msgstr "單位:"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
759 msgid "_x0:"
760 msgstr "_x0:"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
763 msgid "x_1:"
764 msgstr "x_1:"
766 #. Stroke width
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
769 msgid "Width:"
770 msgstr "寬度:"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
773 msgid "_y0:"
774 msgstr "_y0:"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
777 msgid "y_1:"
778 msgstr "y_1:"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
782 msgid "Height:"
783 msgstr "高度:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
786 msgid "Bitmap size"
787 msgstr "點陣圖大小"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
790 msgid "_Width:"
791 msgstr "寬度(_W):"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
794 msgid "pixels at"
795 msgstr "像素"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
798 msgid "dp_i"
799 msgstr "dp_i"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
802 msgid "dpi"
803 msgstr "dpi"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
806 msgid "_Filename"
807 msgstr "檔名(_F)"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
810 msgid "_Browse..."
811 msgstr "瀏覽(_B)..."
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
814 msgid " <b>_Export</b> "
815 msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
818 msgid "Export the bitmap file with these settings"
819 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
822 msgid "You have to enter a filename"
823 msgstr "您必須輸入檔名"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
826 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
827 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
830 #, c-format
831 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
832 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
835 msgid "Export in progress"
836 msgstr "進行匯出中"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
839 #, c-format
840 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
841 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
844 #, c-format
845 msgid "Could not export to filename %s.\n"
846 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
849 msgid "Select a filename for exporting"
850 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
852 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
853 msgid "No preview"
854 msgstr "無預視"
856 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
857 msgid "too large for preview"
858 msgstr "太大無法預覽"
860 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
861 msgid "All Images"
862 msgstr "所有圖片"
864 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
865 msgid "All Files"
866 msgstr "所有檔案"
868 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
869 msgid "All Inkscape Files"
870 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
872 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
873 msgid "Guess from extension"
874 msgstr "從副檔名推測"
876 #. ###### Add the file types menu
877 #. createFilterMenu();
878 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
880 msgid "Append filename extension automatically"
881 msgstr "自動加上副檔名"
883 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
884 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
885 #, c-format
886 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
887 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
888 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
890 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
891 msgid "exact"
892 msgstr "精確的"
894 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
895 msgid "partial"
896 msgstr "部份的"
898 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
899 msgid "No objects found"
900 msgstr "找不到物件"
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
903 msgid "T_ype: "
904 msgstr "型態(_Y):"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
907 msgid "Search in all object types"
908 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
911 msgid "All types"
912 msgstr "所有型態"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
915 msgid "Search all shapes"
916 msgstr "搜尋所有形狀"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
919 msgid "All shapes"
920 msgstr "所有形狀"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
923 msgid "Search rectangles"
924 msgstr "搜尋矩形"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
927 msgid "Rectangles"
928 msgstr "矩形"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
931 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
932 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
935 msgid "Ellipses"
936 msgstr "橢圓形"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
939 msgid "Search stars and polygons"
940 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
943 msgid "Stars"
944 msgstr "星形"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
947 msgid "Search spirals"
948 msgstr "搜尋螺旋形"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
951 msgid "Spirals"
952 msgstr "螺旋形"
954 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
955 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
957 msgid "Search paths, lines, polylines"
958 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
961 msgid "Paths"
962 msgstr "路徑"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
965 msgid "Search text objects"
966 msgstr "搜尋文字物件"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
969 msgid "Texts"
970 msgstr "文字"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
973 msgid "Search groups"
974 msgstr "搜尋群組"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
977 msgid "Groups"
978 msgstr "群組"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
981 msgid "Search clones"
982 msgstr "搜尋複本"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
985 msgid "Clones"
986 msgstr "複本"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
989 msgid "Search images"
990 msgstr "搜尋圖片"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
993 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
994 msgid "Images"
995 msgstr "圖片"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
998 msgid "Search offset objects"
999 msgstr "搜尋offset物件"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1002 msgid "Offsets"
1003 msgstr "抵消"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1006 msgid "_Text: "
1007 msgstr "文字(_T):"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1010 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1011 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1014 msgid "_ID: "
1015 msgstr "_ID:"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1018 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1019 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1022 msgid "_Style: "
1023 msgstr "樣式(_S):"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1026 msgid ""
1027 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1028 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1031 msgid "_Attribute: "
1032 msgstr "屬性(_A):"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1035 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1036 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1039 msgid "Search in s_election"
1040 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1043 msgid "Limit search to the current selection"
1044 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1047 msgid "Search in current _layer"
1048 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1051 msgid "Limit search to the current layer"
1052 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1055 msgid "Include _hidden"
1056 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1059 msgid "Include hidden objects in search"
1060 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1063 msgid "Include l_ocked"
1064 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1067 msgid "Include locked objects in search"
1068 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1071 msgid "Clear values"
1072 msgstr "清除值"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1075 msgid "_Find"
1076 msgstr "搜尋(_F)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1079 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1080 msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
1082 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Rela_tive move"
1086 msgstr "相對移動"
1088 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1089 msgid "Move guide relative to current position"
1090 msgstr ""
1092 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Move by:"
1095 msgstr "移動到 %s"
1097 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Move to:"
1100 msgstr "移動到 %s"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1103 msgid "Guideline"
1104 msgstr "導引線"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Moving %s %s"
1109 msgstr "移動到 %s"
1111 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1112 #, c-format
1113 msgid "%d x %d"
1114 msgstr "%d×%d"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1119 msgid "Selection"
1120 msgstr "選取區"
1122 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1123 msgid "Selection only or whole document"
1124 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1127 msgid "Refresh the icons"
1128 msgstr "刷新圖示"
1130 #. Create the label for the object id
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1135 msgid "_Id"
1136 msgstr "_Id"
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1139 msgid ""
1140 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1141 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1143 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1145 #: ../src/verbs.cpp:2151
1146 msgid "_Set"
1147 msgstr "設定(_S)"
1149 #. Create the label for the object label
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1151 msgid "_Label"
1152 msgstr "圖層(_L)"
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1155 msgid "A freeform label for the object"
1156 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1158 #. Create the label for the object title
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1160 msgid "Title"
1161 msgstr "標題"
1163 #. Create the frame for the object description
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "描述"
1168 #. Hide
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1170 msgid "_Hide"
1171 msgstr "隱藏(_H)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1174 msgid "Check to make the object invisible"
1175 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1177 #. Lock
1178 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1180 msgid "L_ock"
1181 msgstr "鎖定(_O)"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1184 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1185 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1189 msgid "Ref"
1190 msgstr "Ref"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1193 msgid "Id invalid! "
1194 msgstr "Id 無效!"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1197 msgid "Id exists! "
1198 msgstr "Id 已存在!"
1200 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1201 msgid "Layer name:"
1202 msgstr "圖層名稱:"
1204 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Above current"
1207 msgstr "儲存文件"
1209 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Below current"
1212 msgstr "無現行圖層。"
1214 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1215 msgid "As sublayer of current"
1216 msgstr ""
1218 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Position:"
1221 msgstr "固定:"
1223 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1224 msgid "Rename Layer"
1225 msgstr "重新命名圖層"
1227 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1228 msgid "_Rename"
1229 msgstr "重新命名(_R)"
1231 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1233 msgid "Renamed layer"
1234 msgstr "重新命名的圖層"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1237 msgid "Add Layer"
1238 msgstr "加入圖層"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1241 msgid "_Add"
1242 msgstr "加入(_A)"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1245 msgid "New layer created."
1246 msgstr "新圖層已建立。"
1248 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1249 msgid "Href:"
1250 msgstr "Href:"
1252 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1253 msgid "Target:"
1254 msgstr "目標:"
1256 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1257 msgid "Type:"
1258 msgstr "類型:"
1260 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1261 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1263 msgid "Role:"
1264 msgstr "作用:"
1266 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1267 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1269 msgid "Arcrole:"
1270 msgstr "扇形作用:"
1272 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1274 msgid "Title:"
1275 msgstr "標題:"
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1278 msgid "Show:"
1279 msgstr "顯示:"
1281 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1283 msgid "Actuate:"
1284 msgstr "促使:"
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1287 msgid "URL:"
1288 msgstr "網址:"
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1291 msgid "X:"
1292 msgstr "X:"
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1295 msgid "Y:"
1296 msgstr "Y:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1299 #, c-format
1300 msgid "%s attributes"
1301 msgstr "%s 屬性值"
1303 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1304 msgid "_Fill"
1305 msgstr "填充(_F)"
1307 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1308 msgid "Stroke _paint"
1309 msgstr "邊框顏色(_P)"
1311 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1312 msgid "Stroke st_yle"
1313 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1315 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1316 msgid "Master _opacity"
1317 msgstr "主要濁度(_P)"
1319 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1320 #, fuzzy
1321 msgid "CC Attribution"
1322 msgstr "屬性"
1324 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1325 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1326 msgstr ""
1328 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1329 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1330 msgstr ""
1332 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1333 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1334 msgstr ""
1336 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1337 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1338 msgstr ""
1340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1341 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1342 msgstr ""
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1345 msgid "GNU General Public License"
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1349 msgid "GNU Lesser General Public License"
1350 msgstr ""
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1353 msgid "Public Domain"
1354 msgstr ""
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1357 msgid "FreeArt"
1358 msgstr ""
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1361 msgid "Name by which this document is formally known."
1362 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1365 msgid "Date"
1366 msgstr "日期"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1369 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1370 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1373 msgid "Format"
1374 msgstr "格式"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1377 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1378 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1381 msgid "Type"
1382 msgstr "型態"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1385 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1386 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1389 msgid "Creator"
1390 msgstr "建立者"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1393 msgid ""
1394 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1395 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1398 msgid "Rights"
1399 msgstr "版權"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1402 msgid ""
1403 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1404 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1407 msgid "Publisher"
1408 msgstr "發行者"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1411 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1412 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1415 msgid "Identifier"
1416 msgstr "識別"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1419 msgid "Unique URI to reference this document."
1420 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1423 msgid "Source"
1424 msgstr "來源"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1427 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1428 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1431 msgid "Relation"
1432 msgstr "相關性"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1435 msgid "Unique URI to a related document."
1436 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1439 msgid "Language"
1440 msgstr "語言"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1443 msgid ""
1444 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1445 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1446 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1449 msgid "Keywords"
1450 msgstr "關鍵字"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1453 msgid ""
1454 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1455 "classifications."
1456 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1458 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1459 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1461 msgid "Coverage"
1462 msgstr "有效範圍"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1465 msgid "Extent or scope of this document."
1466 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1469 msgid "A short account of the content of this document."
1470 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1472 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1474 msgid "Contributors"
1475 msgstr "貢獻者"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1478 msgid ""
1479 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1480 "this document."
1481 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1483 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1485 msgid "URI"
1486 msgstr "URI"
1488 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1490 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1491 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1493 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1495 msgid "Fragment"
1496 msgstr "片斷"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1499 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1500 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1502 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1504 msgid "No document selected"
1505 msgstr "未選取文件"
1507 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1514 msgid "None"
1515 msgstr "無"
1517 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1518 msgid "Stroke width"
1519 msgstr "邊框寬度"
1521 #. Join type
1522 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1523 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1524 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1525 msgid "Join:"
1526 msgstr "接合方式:"
1528 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1529 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1530 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1531 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1532 msgid "Miter join"
1533 msgstr "斜角"
1535 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1536 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1537 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1539 msgid "Round join"
1540 msgstr "圓角"
1542 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1543 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1544 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1546 msgid "Bevel join"
1547 msgstr "斜面"
1549 #. Miterlimit
1550 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1551 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1552 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1553 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1554 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1555 #. when they become too long.
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1557 msgid "Miter limit:"
1558 msgstr "斜角限制:"
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1561 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1562 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1564 #. Cap type
1565 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1567 msgid "Cap:"
1568 msgstr "線端:"
1570 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1571 #. of the line; the ends of the line are square
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1573 msgid "Butt cap"
1574 msgstr "平端"
1576 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1577 #. line; the ends of the line are rounded
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1579 msgid "Round cap"
1580 msgstr "圓端"
1582 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1583 #. line; the ends of the line are square
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1585 msgid "Square cap"
1586 msgstr "方端"
1588 #. Dash
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1590 msgid "Dashes:"
1591 msgstr "線段:"
1593 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1594 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1596 msgid "Start Markers:"
1597 msgstr "起始標記:"
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1600 msgid "Mid Markers:"
1601 msgstr "中間標記:"
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1604 msgid "End Markers:"
1605 msgstr "結束標記:"
1607 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1608 #, c-format
1609 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1610 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1612 #. TODO:  Insert widgets
1613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1614 msgid "Font"
1615 msgstr "字型"
1617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1618 msgid "Layout"
1619 msgstr "版面"
1621 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1622 msgid "Align lines left"
1623 msgstr "對齊左邊"
1625 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1626 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1627 msgid "Center lines"
1628 msgstr "對齊中心"
1630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1631 msgid "Align lines right"
1632 msgstr "對齊右邊"
1634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1635 msgid "Horizontal text"
1636 msgstr "水平文字"
1638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1639 msgid "Vertical text"
1640 msgstr "垂直文字"
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1643 msgid "Line spacing:"
1644 msgstr "列距:"
1646 #. Text
1647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1649 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1650 msgid "Text"
1651 msgstr "文字"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1654 msgid "Set as default"
1655 msgstr "設為預設"
1657 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1658 msgid "Rows:"
1659 msgstr "列數:"
1661 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1662 msgid "Number of rows"
1663 msgstr "列的數目:"
1665 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1666 msgid "Equal height"
1667 msgstr "等高"
1669 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1670 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1671 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1673 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1674 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1675 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1676 msgid "Align:"
1677 msgstr "對齊:"
1679 #. #### Number of columns ####
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1681 msgid "Columns:"
1682 msgstr "行數:"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1685 msgid "Number of columns"
1686 msgstr "行的數目"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1689 msgid "Equal width"
1690 msgstr "等寬"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1693 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1694 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1696 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1698 msgid "Fit into selection box"
1699 msgstr "配合選取區寬度"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1702 msgid "Set spacing:"
1703 msgstr "設定間隔:"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1708 msgstr "列間垂直距離"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1713 msgstr "行間水平距離"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Arrange selected objects"
1718 msgstr "結合選擇的物件"
1720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1721 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1722 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1725 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1726 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1732 "commit changes."
1733 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1736 msgid "Drag to reorder nodes"
1737 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1740 msgid "New element node"
1741 msgstr "新的元件節點"
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1744 msgid "New text node"
1745 msgstr "新文字節點"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1748 msgid "Duplicate node"
1749 msgstr "再製節點"
1751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1752 msgid "Delete node"
1753 msgstr "刪除節點"
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1756 msgid "Unindent node"
1757 msgstr "無內縮節點"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1760 msgid "Indent node"
1761 msgstr "內縮節點"
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1764 msgid "Raise node"
1765 msgstr "提升節點"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1768 msgid "Lower node"
1769 msgstr "降低節點"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1772 msgid "Delete attribute"
1773 msgstr "刪除屬性"
1775 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1777 msgid "Attribute name"
1778 msgstr "屬性名稱"
1780 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1782 msgid "Set attribute"
1783 msgstr "設定屬性"
1785 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1787 msgid "Set"
1788 msgstr "設定"
1790 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1792 msgid "Attribute value"
1793 msgstr "屬性值"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1796 msgid "New element node..."
1797 msgstr "新元件節點..."
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1802 msgid "Cancel"
1803 msgstr "取消"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1806 msgid "Create"
1807 msgstr "建立"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1813 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1815 #: ../src/document.cpp:361
1816 #, c-format
1817 msgid "New document %d"
1818 msgstr "新文件 %d"
1820 #: ../src/document.cpp:393
1821 #, c-format
1822 msgid "Memory document %d"
1823 msgstr "記憶文件 %d"
1825 #: ../src/document.cpp:536
1826 #, c-format
1827 msgid "Unnamed document %d"
1828 msgstr "未命名文件 %d"
1830 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1831 #: ../src/draw-context.cpp:438
1832 msgid "Path is closed."
1833 msgstr "路徑已關閉。"
1835 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1836 #: ../src/draw-context.cpp:453
1837 msgid "Closing path."
1838 msgstr "關閉路徑中。"
1840 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1841 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1842 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1843 #, c-format
1844 msgid " alpha %.3g"
1845 msgstr " 透明 %.3g"
1847 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1848 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1849 #, c-format
1850 msgid ", averaged with radius %d"
1851 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1853 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1854 msgid " under cursor"
1855 msgstr "在游標之下"
1857 #. message, to show in the statusbar
1858 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1859 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1860 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1862 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1863 msgid ""
1864 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1865 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1866 "to copy the color under mouse to clipboard"
1867 msgstr ""
1868 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1869 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1870 "色到剪貼簿"
1872 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1873 msgid "Dependency::"
1874 msgstr "相依性::"
1876 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1877 msgid "  type: "
1878 msgstr "型態:"
1880 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1881 msgid "  location: "
1882 msgstr "位置:"
1884 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1885 msgid "  string: "
1886 msgstr "字串:"
1888 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1889 msgid "  description: "
1890 msgstr "描述:"
1892 #. static int i = 0;
1893 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1894 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1895 msgid ""
1896 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1897 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1898 msgstr ""
1899 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1900 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1902 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1903 msgid "an ID was not defined for it."
1904 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1906 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1907 msgid "there was no name defined for it."
1908 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1910 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1911 msgid "the XML description of it got lost."
1912 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1914 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1915 msgid "no implementation was defined for the extension."
1916 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1918 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1919 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1920 msgid "a dependency was not met."
1921 msgstr "未符合某個相依性。"
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1924 msgid "Extension \""
1925 msgstr "延伸功能「"
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1928 msgid "\" failed to load because "
1929 msgstr "」無法載入,因為"
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1932 #, c-format
1933 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1934 msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
1936 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1937 msgid "Name:"
1938 msgstr ""
1940 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1941 #, fuzzy
1942 msgid "ID:"
1943 msgstr "ID"
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1946 #, fuzzy
1947 msgid "State:"
1948 msgstr "開始:"
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Loaded"
1953 msgstr "節點"
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Unloaded"
1958 msgstr "未命名"
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1961 msgid "Deactivated"
1962 msgstr ""
1964 #. This is some filler text, needs to change before relase
1965 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1966 msgid ""
1967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1968 "span>\n"
1969 "\n"
1970 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1971 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1972 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1973 msgstr ""
1974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
1975 "\n"
1976 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
1977 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
1979 #. This is some filler text, needs to change before relase
1980 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1981 msgid "Show dialog on startup"
1982 msgstr "啟動時顯示對話框"
1984 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
1985 msgid ""
1986 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1987 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1988 "but the action you requested has been cancelled."
1989 msgstr ""
1990 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
1991 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
1993 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
1994 msgid ""
1995 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
1996 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
1997 "expected."
1998 msgstr ""
1999 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2000 "指出,所得結果將會不如預期。"
2002 #: ../src/extension/init.cpp:165
2003 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2004 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2006 #: ../src/extension/init.cpp:179
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2010 "will not be loaded."
2011 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2013 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Blur Edge"
2016 msgstr "藍"
2018 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Blur Width"
2021 msgstr "寬度"
2023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2024 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Number of Steps"
2030 msgstr "列的數目:"
2032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2033 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2034 msgstr ""
2036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Generate from Path"
2040 msgstr "從路徑移除(_R)"
2042 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2043 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2044 msgstr ""
2046 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Make bounding box around full page"
2049 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
2051 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Convert text to path"
2054 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
2056 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2057 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2058 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2059 msgstr ""
2061 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2062 msgid "Encapsulated Postscript File"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2066 #, c-format
2067 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2068 msgstr ""
2070 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2071 #, fuzzy
2072 msgid "GIMP Gradients"
2073 msgstr "漸層"
2075 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2076 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Gradients used in GIMP"
2082 msgstr "漸層編輯器"
2084 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2085 msgid "Select printer"
2086 msgstr "選擇印表機"
2088 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2089 msgid "Inkscape: Print Preview"
2090 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2092 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2093 msgid "GNOME Print"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2097 msgid "Line Width"
2098 msgstr "線條寬度"
2100 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2101 msgid "Horizontal Spacing"
2102 msgstr "水平間隔"
2104 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2105 msgid "Vertical Spacing"
2106 msgstr "垂直間隔"
2108 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2109 msgid "Horizontal Offset"
2110 msgstr "水平偏移"
2112 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2113 msgid "Vertical Offset"
2114 msgstr "垂直偏移"
2116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2117 msgid "Grid"
2118 msgstr "格線"
2120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2121 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2122 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Render"
2125 msgstr "紅"
2127 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2128 #, fuzzy
2129 msgid "LaTeX Output"
2130 msgstr "輸出"
2132 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2133 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2134 msgstr ""
2136 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2137 msgid "LaTeX PSTricks File"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2141 msgid "LaTeX Print"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2145 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2149 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2153 msgid "OpenDocument drawing file"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2157 #, fuzzy
2158 msgid "PovRay Output"
2159 msgstr "輸出"
2161 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2162 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2166 msgid "PovRay Raytracer File"
2167 msgstr ""
2169 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2170 msgid "Postscript Output"
2171 msgstr ""
2173 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Text to Path"
2176 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
2178 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2179 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2180 msgid "Postscript (*.ps)"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2184 msgid "Postscript File"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2188 msgid "Print Destination"
2189 msgstr "列印指定範圍"
2191 #. Print properties frame
2192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2193 msgid "Print properties"
2194 msgstr "列印屬性"
2196 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2197 msgid "Print using PostScript operators"
2198 msgstr "使用 PostScript 列印"
2200 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2201 msgid ""
2202 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2203 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2204 "will be lost."
2205 msgstr ""
2206 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2207 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2210 msgid "Print as bitmap"
2211 msgstr "列印成點陣圖"
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2214 msgid ""
2215 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2216 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2217 "will be rendered exactly as displayed."
2218 msgstr ""
2219 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2220 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2222 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2223 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2224 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2227 msgid "Resolution:"
2228 msgstr "解析度:"
2230 #. Print destination frame
2231 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2232 msgid "Print destination"
2233 msgstr "列印指定範圍"
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2236 #, fuzzy
2237 msgid ""
2238 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2239 "leave empty to use the system default printer.\n"
2240 "Use '> filename' to print to file.\n"
2241 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2242 msgstr ""
2243 "使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
2244 "Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2247 msgid "write error occurred"
2248 msgstr "發生寫入錯誤"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2251 msgid "Postscript Print"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2255 msgid "SVG Input"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2261 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
2263 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2264 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2268 #, fuzzy
2269 msgid "SVG Output Inkscape"
2270 msgstr "離開 Inkscape"
2272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2273 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2277 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2278 msgstr ""
2280 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2281 #, fuzzy
2282 msgid "SVG Output"
2283 msgstr "輸出"
2285 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2286 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2290 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2294 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2295 msgid "SVGZ Input"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2299 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2300 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2301 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2305 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2309 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2310 #, fuzzy
2311 msgid "SVGZ Output"
2312 msgstr "輸出"
2314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2315 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2316 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2317 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2321 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2325 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2329 msgid "Windows 32-bit Print"
2330 msgstr ""
2332 #. A hack to internationalize the title properly
2333 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "%s Preferences"
2336 msgstr "偏好設定"
2338 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2339 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2340 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2341 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2342 #: ../src/extension/system.cpp:100
2343 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2344 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2346 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2347 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2348 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2349 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2350 #: ../src/file.cpp:130
2351 msgid "default.svg"
2352 msgstr "default.svg"
2354 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2355 #, c-format
2356 msgid "Failed to load the requested file %s"
2357 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2359 #: ../src/file.cpp:243
2360 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2361 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2363 #: ../src/file.cpp:249
2364 #, c-format
2365 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2366 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2368 #: ../src/file.cpp:269
2369 msgid "Document reverted."
2370 msgstr "文件已復原。"
2372 #: ../src/file.cpp:271
2373 msgid "Document not reverted."
2374 msgstr "文件尚未復原。"
2376 #: ../src/file.cpp:385
2377 msgid "Select file to open"
2378 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2380 #: ../src/file.cpp:521
2381 #, c-format
2382 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2383 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2384 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2386 #: ../src/file.cpp:526
2387 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2388 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2390 #: ../src/file.cpp:551
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2394 "caused by an unknown filename extension."
2395 msgstr ""
2396 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2398 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2399 msgid "Document not saved."
2400 msgstr "文件尚未儲存。"
2402 #: ../src/file.cpp:559
2403 #, c-format
2404 msgid "File %s could not be saved."
2405 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2407 #: ../src/file.cpp:569
2408 msgid "Document saved."
2409 msgstr "文件已儲存"
2411 #: ../src/file.cpp:617
2412 #, c-format
2413 msgid "drawing%s"
2414 msgstr "繪製%s"
2416 #: ../src/file.cpp:623
2417 #, c-format
2418 msgid "drawing-%d%s"
2419 msgstr "繪製-%d%s"
2421 #: ../src/file.cpp:658
2422 msgid "Select file to save to"
2423 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2425 #: ../src/file.cpp:742
2426 msgid "No changes need to be saved."
2427 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2429 #: ../src/file.cpp:929
2430 msgid "Select file to import"
2431 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2433 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2434 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2435 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2437 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2438 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2439 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2441 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2444 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2445 msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
2447 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2448 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2449 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2451 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2452 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2453 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2455 #. POINT_LG_P1
2456 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2457 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2458 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2460 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2461 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2462 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2464 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2465 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2466 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2468 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2469 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2470 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2472 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2476 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2477 msgstr ""
2478 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2479 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2481 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2482 msgid " (stroke)"
2483 msgstr " (邊框)"
2485 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2486 msgid ""
2487 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2488 "separate focus"
2489 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2491 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid ""
2494 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2495 "separate"
2496 msgid_plural ""
2497 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2498 "separate"
2499 msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
2501 #: ../src/helper/units.cpp:36
2502 msgid "Unit"
2503 msgstr "單位"
2505 #: ../src/helper/units.cpp:36
2506 msgid "Units"
2507 msgstr "單位"
2509 #: ../src/helper/units.cpp:37
2510 msgid "Point"
2511 msgstr "點"
2513 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2514 msgid "pt"
2515 msgstr "pt"
2517 #: ../src/helper/units.cpp:37
2518 msgid "Points"
2519 msgstr "點"
2521 #: ../src/helper/units.cpp:37
2522 msgid "Pt"
2523 msgstr "Pt"
2525 #: ../src/helper/units.cpp:38
2526 msgid "Pixel"
2527 msgstr "像素"
2529 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2533 msgid "px"
2534 msgstr "px"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:38
2537 msgid "Pixels"
2538 msgstr "像素"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:38
2541 msgid "Px"
2542 msgstr "Px"
2544 #. You can add new elements from this point forward
2545 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2546 msgid "Percent"
2547 msgstr "百分比"
2549 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2550 msgid "%"
2551 msgstr "%"
2553 #: ../src/helper/units.cpp:40
2554 msgid "Percents"
2555 msgstr "百分比"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:41
2558 msgid "Millimeter"
2559 msgstr "公釐"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2562 msgid "mm"
2563 msgstr "mm"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:41
2566 msgid "Millimeters"
2567 msgstr "公釐"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:42
2570 msgid "Centimeter"
2571 msgstr "公分"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:42
2574 msgid "cm"
2575 msgstr "cm"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:42
2578 msgid "Centimeters"
2579 msgstr "公分"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:43
2582 msgid "Meter"
2583 msgstr "公尺"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:43
2586 msgid "m"
2587 msgstr "m"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:43
2590 msgid "Meters"
2591 msgstr "公尺"
2593 #. no svg_unit
2594 #: ../src/helper/units.cpp:44
2595 msgid "Inch"
2596 msgstr "英吋"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:44
2599 msgid "in"
2600 msgstr "in"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:44
2603 msgid "Inches"
2604 msgstr "英吋"
2606 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2608 #: ../src/helper/units.cpp:47
2609 msgid "Em square"
2610 msgstr "Em 方格"
2612 #: ../src/helper/units.cpp:47
2613 msgid "em"
2614 msgstr "em"
2616 #: ../src/helper/units.cpp:47
2617 msgid "Em squares"
2618 msgstr "Em 方格"
2620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2621 #: ../src/helper/units.cpp:49
2622 msgid "Ex square"
2623 msgstr "Ex 方格"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:49
2626 msgid "ex"
2627 msgstr "ex"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:49
2630 msgid "Ex squares"
2631 msgstr "Ex 方格"
2633 #: ../src/inkscape.cpp:447
2634 msgid "Untitled document"
2635 msgstr "未命名文件"
2637 #. Show nice dialog box
2638 #: ../src/inkscape.cpp:476
2639 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2640 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2642 #: ../src/inkscape.cpp:477
2643 msgid ""
2644 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2645 "locations:\n"
2646 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2648 #: ../src/inkscape.cpp:478
2649 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2650 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2652 #: ../src/inkscape.cpp:613
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Cannot create directory %s.\n"
2656 "%s"
2657 msgstr ""
2658 "無法建立目錄 %s。\n"
2659 "%s"
2661 #: ../src/inkscape.cpp:614
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "%s is not a valid directory.\n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2668 "%s"
2670 #: ../src/inkscape.cpp:615
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Cannot create file %s.\n"
2674 "%s"
2675 msgstr ""
2676 "無法建立檔案 %s。\n"
2677 "%s"
2679 #: ../src/inkscape.cpp:616
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Cannot write file %s.\n"
2683 "%s"
2684 msgstr ""
2685 "無法寫入檔案 %s。\n"
2686 "%s"
2688 #: ../src/inkscape.cpp:617
2689 msgid ""
2690 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2691 "and any changes made in preferences will not be saved."
2692 msgstr ""
2693 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2694 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "%s is not a regular file.\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2703 "%s"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "%s not a valid XML file, or\n"
2709 "you don't have read permissions on it.\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2712 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2713 "您沒有權限讀取它。\n"
2714 "%s"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:690
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "%s is not a valid menus file.\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2722 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2723 "%s"
2725 #: ../src/inkscape.cpp:691
2726 msgid ""
2727 "Inkscape will run with default menus.\n"
2728 "New menus will not be saved."
2729 msgstr ""
2730 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2731 "新的選單將不會被儲存。"
2733 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2734 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2735 #: ../src/interface.cpp:772
2736 msgid "Commands Bar"
2737 msgstr "命令列"
2739 #: ../src/interface.cpp:772
2740 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2741 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2743 #: ../src/interface.cpp:774
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Tool Controls Bar"
2746 msgstr "工具控制項"
2748 #: ../src/interface.cpp:774
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2751 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2753 #: ../src/interface.cpp:776
2754 msgid "_Toolbox"
2755 msgstr "工具箱(_T)"
2757 #: ../src/interface.cpp:776
2758 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2759 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2761 #: ../src/interface.cpp:782
2762 msgid "_Statusbar"
2763 msgstr "狀態列(_S)"
2765 #: ../src/interface.cpp:782
2766 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2767 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2769 #: ../src/interface.cpp:784
2770 #, fuzzy
2771 msgid "_Palette"
2772 msgstr "貼上(_P)"
2774 #: ../src/interface.cpp:784
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Show or hide the color palette"
2777 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2779 #: ../src/interface.cpp:841
2780 #, c-format
2781 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2782 msgstr "動詞「%s」不明"
2784 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2785 #: ../src/interface.cpp:951
2786 #, c-format
2787 msgid "Enter group #%s"
2788 msgstr "進入群組 #%s"
2790 #: ../src/interface.cpp:962
2791 msgid "Go to parent"
2792 msgstr "前往上層"
2794 #: ../src/interface.cpp:1105
2795 msgid "Could not parse SVG data"
2796 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2798 #: ../src/interface.cpp:1268
2799 #, c-format
2800 msgid "Overwrite %s"
2801 msgstr "覆寫 %s"
2803 #: ../src/interface.cpp:1289
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2807 "current document?"
2808 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2810 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2811 msgid "Jabber connection lost."
2812 msgstr "失去 Jabber 連線。"
2814 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2815 #, c-format
2816 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2817 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2818 msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
2820 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2821 msgid "Receive queue empty."
2822 msgstr "接收佇列為空。"
2824 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2825 #, c-format
2826 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2827 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2828 msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
2830 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2831 #, c-format
2832 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2833 msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
2835 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2836 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2837 msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
2839 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2840 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2841 msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
2843 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2844 #. scenario has occurred:
2845 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2846 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2847 #.
2848 #. Or, we might have the following scenario:
2849 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2850 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2851 #.
2852 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2853 #. so we reject all others.
2854 #.
2855 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2856 #. the best we can do without changing the protocol.
2857 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2858 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2859 msgstr ""
2861 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2862 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2863 msgid ""
2864 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2865 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2866 "\n"
2867 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2868 msgstr ""
2870 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2871 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2872 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2874 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2875 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2878 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2879 msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2882 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2883 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2886 msgid ""
2887 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2888 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2889 msgstr ""
2890 "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
2891 "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2895 msgid "Accept invitation"
2896 msgstr "接受邀請"
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2900 msgid "Decline invitation"
2901 msgstr "謝絕邀請"
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2904 msgid "Accept invitation in new document window"
2905 msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
2907 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2908 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2909 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2911 msgid ""
2912 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2913 "1</b>"
2914 msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
2916 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2918 msgid ""
2919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2920 "whiteboard invitation.</span>\n"
2921 "\n"
2922 msgstr ""
2923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2924 "請。</span>\n"
2925 "\n"
2927 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2929 msgid ""
2930 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2931 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2932 "user."
2933 msgstr ""
2934 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2935 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2937 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2939 msgid ""
2940 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2941 "whiteboard session.</span>\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
2945 "</span>\n"
2946 "\n"
2948 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2950 msgid ""
2951 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2952 "invitation to a different user."
2953 msgstr ""
2954 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
2955 "者。"
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2959 msgid "_Write session file:"
2960 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2963 #, c-format
2964 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2965 msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2968 #, c-format
2969 msgid "%u change in receive queue."
2970 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2971 msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2974 #, c-format
2975 msgid "%u change in send queue."
2976 msgid_plural "%u changes in send queue."
2977 msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
2979 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2980 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2981 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2982 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2983 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2984 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
2985 #. * as indicated by it being a g_warning string).
2986 #. *
2987 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
2988 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
2989 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
2990 #.
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
2992 msgid ""
2993 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2994 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2995 msgstr ""
2996 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
2997 "何子物件亦同!"
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3001 msgid "Select a location and filename"
3002 msgstr "選擇位置與檔名"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3006 msgid "Set filename"
3007 msgstr "設定檔名"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3010 msgid "No SSL certificate was found."
3011 msgstr "找不到 SSL 認證。"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3014 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3015 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3018 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3019 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3022 msgid ""
3023 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3024 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3027 msgid ""
3028 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3029 "does not match the Jabber server's hostname."
3030 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3033 msgid ""
3034 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3035 "fingerprint."
3036 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3039 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3040 msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
3042 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3043 #. establishing the SSL connection.
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3045 msgid ""
3046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3047 "\n"
3048 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3049 msgstr ""
3050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3051 "\n"
3052 "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3055 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3056 msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3059 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3060 msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3063 msgid "Cancel connection"
3064 msgstr "取消連接"
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3067 #, c-format
3068 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3069 msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3072 #, c-format
3073 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3074 msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
3076 #. Inform the user
3077 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3078 #. This message is not used in a chatroom context.
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3080 msgid ""
3081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3082 "whiteboard session.</span>\n"
3083 "\n"
3084 msgstr ""
3085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
3086 "span>\n"
3087 "\n"
3089 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3091 msgid ""
3092 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3093 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3094 msgstr ""
3095 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
3096 "b> 或不同使用者的新會議。"
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3099 msgid ""
3100 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3101 "The error encountered was: %2.\n"
3102 "\n"
3103 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3104 "not record this session."
3105 msgstr ""
3106 "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
3107 "所遇到的錯誤為: %2。\n"
3108 "\n"
3109 "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3112 msgid "Choose a different location"
3113 msgstr "選擇一個不同的位置"
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3116 msgid "Skip session recording"
3117 msgstr "略過會議記錄"
3119 #: ../src/knot.cpp:419
3120 msgid "Node or handle drag canceled."
3121 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3123 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3124 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3125 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3127 #: ../src/main.cpp:194
3128 msgid "Print the Inkscape version number"
3129 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3131 #: ../src/main.cpp:199
3132 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3133 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3135 #: ../src/main.cpp:204
3136 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3137 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3139 #: ../src/main.cpp:209
3140 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3141 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3143 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3144 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3145 msgid "FILENAME"
3146 msgstr "檔名"
3148 #: ../src/main.cpp:214
3149 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3150 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3152 #: ../src/main.cpp:219
3153 msgid "Export document to a PNG file"
3154 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3156 #: ../src/main.cpp:224
3157 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3158 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3160 #: ../src/main.cpp:225
3161 msgid "DPI"
3162 msgstr "DPI"
3164 #: ../src/main.cpp:229
3165 msgid ""
3166 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3167 "corner)"
3168 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3170 #: ../src/main.cpp:230
3171 msgid "x0:y0:x1:y1"
3172 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3174 #: ../src/main.cpp:234
3175 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3176 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3178 #: ../src/main.cpp:239
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Exported area is the entire canvas"
3181 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3183 #: ../src/main.cpp:244
3184 msgid ""
3185 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3186 "user units)"
3187 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3189 #: ../src/main.cpp:249
3190 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3191 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3193 #: ../src/main.cpp:250
3194 msgid "WIDTH"
3195 msgstr "寬度"
3197 #: ../src/main.cpp:254
3198 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3199 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3201 #: ../src/main.cpp:255
3202 msgid "HEIGHT"
3203 msgstr "高度"
3205 #: ../src/main.cpp:259
3206 #, fuzzy
3207 msgid "The ID of the object to export"
3208 msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
3210 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3211 msgid "ID"
3212 msgstr "ID"
3214 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3215 #. See "man inkscape" for details.
3216 #: ../src/main.cpp:266
3217 msgid ""
3218 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3219 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3221 #: ../src/main.cpp:271
3222 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3223 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3225 #: ../src/main.cpp:276
3226 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3227 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3229 #: ../src/main.cpp:277
3230 msgid "COLOR"
3231 msgstr "顏色"
3233 #: ../src/main.cpp:281
3234 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3235 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3237 #: ../src/main.cpp:282
3238 msgid "VALUE"
3239 msgstr "值"
3241 #: ../src/main.cpp:286
3242 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3243 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3245 #: ../src/main.cpp:291
3246 msgid "Export document to a PS file"
3247 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3249 #: ../src/main.cpp:296
3250 msgid "Export document to an EPS file"
3251 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3253 #: ../src/main.cpp:301
3254 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3255 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3257 #: ../src/main.cpp:306
3258 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3259 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3261 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3262 #: ../src/main.cpp:312
3263 msgid ""
3264 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3265 "query-id"
3266 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3268 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3269 #: ../src/main.cpp:318
3270 msgid ""
3271 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3272 "query-id"
3273 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3275 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3276 #: ../src/main.cpp:324
3277 msgid ""
3278 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3279 "id"
3280 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3282 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3283 #: ../src/main.cpp:330
3284 msgid ""
3285 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3286 "id"
3287 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3289 #: ../src/main.cpp:335
3290 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3291 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3293 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3294 #: ../src/main.cpp:341
3295 msgid "Print out the extension directory and exit"
3296 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3298 #: ../src/main.cpp:346
3299 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3300 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3302 #: ../src/main.cpp:351
3303 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3304 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3306 #: ../src/main.cpp:356
3307 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3308 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3310 #: ../src/main.cpp:549
3311 msgid ""
3312 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3313 "\n"
3314 "Available options:"
3315 msgstr ""
3316 "[選項...] [檔案...]\n"
3317 "\n"
3318 "可用的選項:"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3321 msgid "_New"
3322 msgstr "新增(_N)"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3325 msgid "Open _Recent"
3326 msgstr "最近開啟(_R)"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3329 msgid "_Edit"
3330 msgstr "編輯(_E)"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Paste Si_ze"
3335 msgstr "貼上樣式(_S)"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3338 msgid "Clo_ne"
3339 msgstr "複本(_N)"
3341 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3342 msgid "_View"
3343 msgstr "檢視(_V)"
3345 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3346 #, fuzzy
3347 msgid "_Zoom"
3348 msgstr "縮放"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3351 msgid "Show/Hide"
3352 msgstr "顯示/隱藏"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3355 msgid "_Display mode"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3359 msgid "_Layer"
3360 msgstr "圖層(_L)"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3363 msgid "_Object"
3364 msgstr "物件(_O)"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3367 msgid "Cli_p"
3368 msgstr ""
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Mas_k"
3373 msgstr "標記"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Patter_n"
3378 msgstr "圖樣"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3381 msgid "_Path"
3382 msgstr "路徑(_P)"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3385 msgid "_Text"
3386 msgstr "文字(_T)"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3389 msgid "Effects"
3390 msgstr "效果"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3393 msgid "Whiteboa_rd"
3394 msgstr "白板(_R)"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3397 msgid "_Help"
3398 msgstr "求助(_H)"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3401 msgid "Tutorials"
3402 msgstr "指導手冊"
3404 #: ../src/node-context.cpp:359
3405 msgid ""
3406 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3407 "+Alt</b>: move along handles"
3408 msgstr ""
3409 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3410 "控柄移動"
3412 #: ../src/node-context.cpp:360
3413 msgid ""
3414 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3415 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3417 #: ../src/node-context.cpp:361
3418 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3419 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3421 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3422 msgid ""
3423 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3424 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3425 msgstr ""
3426 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3427 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3430 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3431 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3432 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3435 msgid ""
3436 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3437 "segments."
3438 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3441 msgid "Cannot find path between nodes."
3442 msgstr "找不到節點間的路徑"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3448 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3449 "handles"
3450 msgstr ""
3451 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3452 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3455 msgid ""
3456 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3457 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3458 msgstr ""
3459 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3460 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3462 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3463 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3464 msgid "end node"
3465 msgstr "末端節點"
3467 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3468 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3469 msgid "cusp"
3470 msgstr "尖銳"
3472 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3473 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3474 msgid "smooth"
3475 msgstr "平滑"
3477 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3478 msgid "symmetric"
3479 msgstr "對稱"
3481 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3482 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3483 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3484 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3487 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3488 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3491 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3492 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3495 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3496 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3499 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3500 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3503 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3504 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3506 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3510 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3511 msgid_plural ""
3512 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3513 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3514 msgstr[0] ""
3515 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3516 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3519 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3520 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3523 #, c-format
3524 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3525 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3526 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3529 #, c-format
3530 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3531 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3532 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3534 #: ../src/object-edit.cpp:488
3535 msgid ""
3536 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3537 "vertical radius the same"
3538 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3540 #: ../src/object-edit.cpp:494
3541 msgid ""
3542 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3543 "horizontal radius the same"
3544 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3546 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3547 msgid ""
3548 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3549 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3550 msgstr ""
3551 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3553 #: ../src/object-edit.cpp:681
3554 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3555 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3557 #: ../src/object-edit.cpp:684
3558 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3559 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3561 #: ../src/object-edit.cpp:687
3562 msgid ""
3563 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3564 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3565 "segment"
3566 msgstr ""
3567 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3568 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:690
3571 msgid ""
3572 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3573 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3574 "segment"
3575 msgstr ""
3576 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3577 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3579 #: ../src/object-edit.cpp:795
3580 msgid ""
3581 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3582 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3583 msgstr ""
3584 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3585 "來隨機變化"
3587 #: ../src/object-edit.cpp:798
3588 msgid ""
3589 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3590 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3591 "randomize"
3592 msgstr ""
3593 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3594 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3596 #: ../src/object-edit.cpp:962
3597 msgid ""
3598 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3599 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3600 msgstr ""
3601 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3602 "斂/發散"
3604 #: ../src/object-edit.cpp:964
3605 msgid ""
3606 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3607 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3608 msgstr ""
3609 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3610 "縮/旋轉"
3612 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3613 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3614 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3616 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3617 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3618 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3619 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3621 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3622 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3623 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3626 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3627 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3630 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3631 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3633 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3634 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3635 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3637 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3638 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3639 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3641 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3642 msgid ""
3643 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3644 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3646 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3647 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3648 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3650 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3651 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3652 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3654 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3655 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3656 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3659 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3660 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3663 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3664 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3667 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3668 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3670 #: ../src/pen-context.cpp:218
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Drawing cancelled"
3673 msgstr "繪製徒手畫線條"
3675 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3676 msgid "Continuing selected path"
3677 msgstr "繼續所選取的路徑"
3679 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3680 msgid "Creating new path"
3681 msgstr "建立新路徑"
3683 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3684 msgid "Appending to selected path"
3685 msgstr "附加於所選取的路徑"
3687 #: ../src/pen-context.cpp:539
3688 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3689 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3691 #: ../src/pen-context.cpp:549
3692 msgid ""
3693 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3694 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3696 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3700 "<b>Enter</b> to finish the path"
3701 msgstr ""
3702 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3703 "來結束路徑"
3705 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3709 "angle"
3710 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3712 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3716 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3717 msgstr ""
3718 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3719 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3721 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Drawing finished"
3724 msgstr "繪圖"
3726 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3727 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3728 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3730 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3731 msgid "Drawing a freehand path"
3732 msgstr "繪製徒手路徑"
3734 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3735 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3736 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3738 #. Write curves to object
3739 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3740 msgid "Finishing freehand"
3741 msgstr "完成徒手畫"
3743 #: ../src/preferences.cpp:59
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "%s is not a valid preferences file.\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3749 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3750 "%s"
3752 #: ../src/preferences.cpp:60
3753 msgid ""
3754 "Inkscape will run with default settings.\n"
3755 "New settings will not be saved."
3756 msgstr ""
3757 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3758 "新的設定將不會被儲存。"
3760 #: ../src/rect-context.cpp:372
3761 msgid ""
3762 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3763 "circular"
3764 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3766 #: ../src/rect-context.cpp:467
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3770 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3771 msgstr ""
3772 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3773 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3775 #: ../src/select-context.cpp:226
3776 msgid "Move canceled."
3777 msgstr "取消移動。"
3779 #: ../src/select-context.cpp:234
3780 msgid "Selection canceled."
3781 msgstr "取消選取。"
3783 #: ../src/select-context.cpp:625
3784 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3785 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3787 #: ../src/select-context.cpp:626
3788 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3789 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3791 #: ../src/select-context.cpp:627
3792 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3793 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3795 #: ../src/select-context.cpp:781
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3798 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
3800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3801 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3802 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3805 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3806 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3809 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3810 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3813 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3814 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3817 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3818 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3821 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3822 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3827 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3831 msgid ""
3832 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3833 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3836 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3837 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3840 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3841 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3844 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3845 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3848 msgid "Nothing to undo."
3849 msgstr "無可進行回復。"
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3852 msgid "Nothing to redo."
3853 msgstr "無可進行重做。"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3856 msgid "Nothing was copied."
3857 msgstr "無物被複製。"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3861 msgid "Nothing on the clipboard."
3862 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3865 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3866 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3871 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3874 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3875 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3878 msgid "No more layers above."
3879 msgstr "無上層圖層。"
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3882 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3883 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3886 msgid "No more layers below."
3887 msgstr "無下層圖層。"
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3890 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3891 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3894 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3895 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3898 msgid ""
3899 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3900 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3901 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3902 msgstr ""
3903 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3904 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3905 "框。"
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
3908 msgid ""
3909 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3910 "flowed text?)"
3911 msgstr ""
3912 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
3915 msgid ""
3916 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3917 "defs&gt;)"
3918 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
3921 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3922 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
3925 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3926 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
3929 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3930 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3934 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3939 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3944 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3949 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
3951 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Link"
3954 msgstr "in"
3956 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Circle"
3959 msgstr "<b>圓形</b>"
3961 #. ellipse
3962 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
3964 msgid "Ellipse"
3965 msgstr "橢圓"
3967 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Flowed text"
3970 msgstr "已建立流動文字。"
3972 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Group"
3975 msgstr "形成群組(_G)"
3977 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Image"
3980 msgstr "圖片"
3982 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Line"
3985 msgstr "版權"
3987 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Path"
3990 msgstr "路徑(_P)"
3992 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
3993 msgid "Polygon"
3994 msgstr "多邊形"
3996 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Polyline"
3999 msgstr "<b>多折線</b>"
4001 #. Rectangle
4002 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4004 msgid "Rectangle"
4005 msgstr "矩形"
4007 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Clone"
4010 msgstr "複本(_N)"
4012 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Offset path"
4015 msgstr "偏移:"
4017 #. spiral
4018 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4020 msgid "Spiral"
4021 msgstr "螺旋"
4023 #. star
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4026 msgid "Star"
4027 msgstr "星形"
4029 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4030 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4031 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4033 #. no items
4034 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4035 msgid ""
4036 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4037 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4039 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4040 #, fuzzy
4041 msgid "root"
4042 msgstr "(根)"
4044 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "layer <b>%s</b>"
4047 msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
4049 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4052 msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
4054 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4055 #, c-format
4056 msgid "<i>%s</i>"
4057 msgstr ""
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4060 #, c-format
4061 msgid " in %s"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid " in group %s (%s)"
4067 msgstr "進入群組 #%s"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4072 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4073 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid " in <b>%i</b> layers"
4078 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4079 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4082 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4083 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4086 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4087 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4090 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4091 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4093 #. this is only used with 2 or more objects
4094 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4095 #, c-format
4096 msgid "<b>%i</b> object selected"
4097 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4098 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4100 #. this is only used with 2 or more objects
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4104 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4105 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4107 #. this is only used with 2 or more objects
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4111 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4112 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4114 #. this is only used with 2 or more objects
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4118 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4119 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4121 #. this is only used with 2 or more objects
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4125 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4126 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4128 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4129 #, c-format
4130 msgid "%s%s. %s."
4131 msgstr "%s%s。%s。"
4133 #: ../src/seltrans.cpp:448
4134 msgid ""
4135 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4136 "Shift also uses this center"
4137 msgstr ""
4138 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4139 "使用此中心點。"
4141 #: ../src/seltrans.cpp:475
4142 msgid ""
4143 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4144 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4145 msgstr ""
4146 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4147 "轉中心四周伸縮"
4149 #: ../src/seltrans.cpp:476
4150 msgid ""
4151 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4152 "b> to scale around rotation center"
4153 msgstr ""
4154 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4155 "四周伸縮"
4157 #: ../src/seltrans.cpp:480
4158 msgid ""
4159 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4160 "skew around the opposite side"
4161 msgstr ""
4162 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4163 "斜"
4165 #: ../src/seltrans.cpp:481
4166 msgid ""
4167 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4168 "to rotate around the opposite corner"
4169 msgstr ""
4170 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4172 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4173 #, c-format
4174 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4175 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4177 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4178 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4179 #: ../src/seltrans.cpp:989
4180 #, c-format
4181 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4182 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4184 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4185 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4186 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4187 #, c-format
4188 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4189 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4191 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4192 #, c-format
4193 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4194 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4196 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4200 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4201 msgstr ""
4202 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4203 "停用抓取"
4205 #: ../src/slideshow.cpp:89
4206 msgid "Inkscape slideshow"
4207 msgstr "Inkscape 投影秀"
4209 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4210 #, c-format
4211 msgid "<b>Link</b> to %s"
4212 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4214 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4215 msgid "<b>Link</b> without URI"
4216 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4218 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4219 msgid "<b>Ellipse</b>"
4220 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4222 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4223 msgid "<b>Circle</b>"
4224 msgstr "<b>圓形</b>"
4226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4227 msgid "<b>Segment</b>"
4228 msgstr "<b>扇形</b>"
4230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4231 msgid "<b>Arc</b>"
4232 msgstr "<b>弧</b>"
4234 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4235 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4236 msgid "Flow region"
4237 msgstr "流動區域"
4239 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4240 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4241 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4242 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4243 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4244 msgid "Flow excluded region"
4245 msgstr "流動排除區域"
4247 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4250 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4251 msgstr[0] "<b>流動的文字</b> (%d 個字元)"
4253 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4256 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4257 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
4259 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4260 msgid "vertical guideline"
4261 msgstr "垂直導引線"
4263 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4264 msgid "horizontal guideline"
4265 msgstr "水平導引線"
4267 #: ../src/sp-image.cpp:968
4268 msgid "embedded"
4269 msgstr "內嵌"
4271 #: ../src/sp-image.cpp:972
4272 msgid "(null_pointer)"
4273 msgstr "(空指標)"
4275 #: ../src/sp-image.cpp:976
4276 #, c-format
4277 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4278 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4280 #: ../src/sp-image.cpp:977
4281 #, c-format
4282 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4283 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4285 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4288 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4289 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4291 #: ../src/sp-item.cpp:836
4292 msgid "Object"
4293 msgstr "物件"
4295 #: ../src/sp-line.cpp:187
4296 msgid "<b>Line</b>"
4297 msgstr "<b>線條</b>"
4299 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4300 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4301 #, c-format
4302 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4303 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4305 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4306 msgid "outset"
4307 msgstr "外貼"
4309 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4310 msgid "inset"
4311 msgstr "內插"
4313 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4314 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4315 #, c-format
4316 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4317 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4319 #: ../src/sp-path.cpp:123
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4322 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4323 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4325 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4326 msgid "<b>Polygon</b>"
4327 msgstr "<b>多邊形</b>"
4329 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4330 msgid "<b>Polyline</b>"
4331 msgstr "<b>多折線</b>"
4333 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4334 msgid "<b>Rectangle</b>"
4335 msgstr "<b>矩形</b>"
4337 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4338 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4339 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4340 #, c-format
4341 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4342 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4344 #: ../src/sp-star.cpp:281
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4347 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4348 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4350 #: ../src/sp-star.cpp:285
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4353 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4354 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4356 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4359 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4360 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4362 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4363 #: ../src/sp-text.cpp:409
4364 msgid "&lt;no name found&gt;"
4365 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4367 #: ../src/sp-text.cpp:415
4368 #, c-format
4369 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4370 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4372 #: ../src/sp-text.cpp:416
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4375 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4377 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4378 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4379 #: ../src/sp-use.cpp:300
4380 msgid "..."
4381 msgstr "..."
4383 #: ../src/sp-use.cpp:308
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4386 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4388 #: ../src/sp-use.cpp:312
4389 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4390 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4392 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4393 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4394 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4396 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4397 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4398 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4400 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4404 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4406 #: ../src/splivarot.cpp:100
4407 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4408 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4410 #: ../src/splivarot.cpp:106
4411 msgid ""
4412 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4413 "cut."
4414 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4416 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4417 msgid ""
4418 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4419 "difference, XOR, division, or path cut."
4420 msgstr ""
4421 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4423 #: ../src/splivarot.cpp:168
4424 msgid ""
4425 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4426 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4428 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4429 #: ../src/splivarot.cpp:548
4430 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4431 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4433 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4434 #: ../src/splivarot.cpp:742
4435 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4436 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4438 #: ../src/splivarot.cpp:826
4439 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4440 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4442 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4443 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4444 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4446 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4447 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4448 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4450 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4451 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4452 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4454 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4455 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4456 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4458 #: ../src/star-context.cpp:341
4459 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4460 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4462 #: ../src/star-context.cpp:446
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4466 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4468 #: ../src/star-context.cpp:447
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4471 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4473 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4474 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4475 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4477 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4481 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4482 msgstr ""
4483 "這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
4484 "尋它的路徑。"
4486 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4487 #, fuzzy
4488 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4489 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4491 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4492 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4493 msgid ""
4494 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4495 "path first."
4496 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4498 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4499 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4500 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4502 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4503 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4504 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4506 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4507 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4508 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4510 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4511 msgid ""
4512 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4513 "into frame."
4514 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4516 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4517 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4518 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4520 #: ../src/text-context.cpp:447
4521 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4522 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4524 #: ../src/text-context.cpp:449
4525 msgid ""
4526 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4527 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4529 #: ../src/text-context.cpp:525
4530 msgid "Non-printable character"
4531 msgstr "不可列印字元"
4533 #: ../src/text-context.cpp:574
4534 #, c-format
4535 msgid "Unicode: %s: %s"
4536 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4538 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4539 msgid "Unicode: "
4540 msgstr "萬國碼:"
4542 #: ../src/text-context.cpp:653
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4545 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4547 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4548 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4549 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4551 #: ../src/text-context.cpp:696
4552 msgid "Flowed text is created."
4553 msgstr "已建立流動文字。"
4555 #: ../src/text-context.cpp:699
4556 msgid ""
4557 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4558 "created."
4559 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4561 #: ../src/text-context.cpp:818
4562 msgid "No-break space"
4563 msgstr "不斷列空白"
4565 #: ../src/text-context.cpp:1421
4566 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4567 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4569 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4570 msgid ""
4571 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4572 "then type."
4573 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4575 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4576 msgid ""
4577 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4578 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4579 "object to select."
4580 msgstr ""
4581 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4582 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4584 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4585 msgid ""
4586 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4587 "resize. <b>Click</b> to select."
4588 msgstr ""
4589 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
4590 "擇。"
4592 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4593 msgid ""
4594 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4595 "segment. <b>Click</b> to select."
4596 msgstr ""
4597 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4598 "擇。"
4600 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4601 msgid ""
4602 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4603 "<b>Click</b> to select."
4604 msgstr ""
4605 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
4606 "擇。"
4608 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4609 msgid ""
4610 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4611 "shape. <b>Click</b> to select."
4612 msgstr ""
4613 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4614 "擇。"
4616 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4617 msgid ""
4618 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4619 "append to selected path."
4620 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4622 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4623 msgid ""
4624 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4625 "append to selected path."
4626 msgstr ""
4627 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4628 "選取的路徑。"
4630 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4631 msgid ""
4632 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4633 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4634 msgstr ""
4635 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4636 "</b>調整角度。"
4638 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4639 msgid ""
4640 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4641 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4642 msgstr ""
4643 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4644 "層。"
4646 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4647 msgid ""
4648 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4649 "zoom out."
4650 msgstr ""
4651 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4652 "以縮小。"
4654 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4655 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4656 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4658 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4659 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4660 #, c-format
4661 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4662 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4664 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4665 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4666 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4667 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4669 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4672 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4674 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4675 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4679 msgid "Trace: No active document"
4680 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4682 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4683 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4684 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4686 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4687 #, c-format
4688 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4689 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4691 #. Item dialog
4692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4693 msgid "Object _Properties"
4694 msgstr "物件屬性(_P)..."
4696 #. Select item
4697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4698 msgid "_Select This"
4699 msgstr "選擇這個(_S)"
4701 #. Create link
4702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4703 msgid "_Create Link"
4704 msgstr "建立連結(_C)"
4706 #. "Ungroup"
4707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4708 msgid "_Ungroup"
4709 msgstr "解除群組(_U)"
4711 #. Link dialog
4712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4713 msgid "Link _Properties"
4714 msgstr "連結屬性(_P)"
4716 #. Select item
4717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4718 msgid "_Follow Link"
4719 msgstr "跟隨連結(_F)"
4721 #. Reset transformations
4722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4723 msgid "_Remove Link"
4724 msgstr "移除連結(_R)"
4726 #. Link dialog
4727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4728 msgid "Image _Properties"
4729 msgstr "圖片屬性(_P)"
4731 #. Item dialog
4732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4733 msgid "_Fill and Stroke"
4734 msgstr "填充與邊框(_F)"
4736 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4737 msgid "About Inkscape"
4738 msgstr "關於 Inkscape"
4740 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4741 msgid "_Splash"
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4745 #, fuzzy
4746 msgid "_Authors"
4747 msgstr "作者"
4749 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4750 #, fuzzy
4751 msgid "_Translators"
4752 msgstr "翻譯者"
4754 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4755 msgid "_License"
4756 msgstr "授權(_L)"
4758 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4759 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4760 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4761 #.
4762 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4763 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4764 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4765 #. string here should be changed.)
4766 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4767 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4768 #. should be in UTF-*8..
4769 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4770 msgid "about.svg"
4771 msgstr "about.svg"
4773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4774 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4775 msgstr ""
4777 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4780 msgid "H:"
4781 msgstr "高:"
4783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4784 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4785 msgstr ""
4787 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4789 msgid "V:"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4793 msgid "Align"
4794 msgstr "對齊"
4796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4797 msgid "Distribute"
4798 msgstr "分佈"
4800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4801 msgid "Remove overlaps"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Connector network layout"
4807 msgstr "連線到聊天室"
4809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4810 msgid "Nodes"
4811 msgstr "節點"
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4814 msgid "Relative to: "
4815 msgstr "相對於:"
4817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4818 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4819 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4822 msgid "Align left sides"
4823 msgstr "對齊左側"
4825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4826 msgid "Center on vertical axis"
4827 msgstr "垂直置中"
4829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4830 msgid "Align right sides"
4831 msgstr "對齊右側"
4833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4834 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4835 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4838 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4839 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4842 msgid "Align tops"
4843 msgstr "對齊頂端"
4845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4846 msgid "Center on horizontal axis"
4847 msgstr "水平置中"
4849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4850 msgid "Align bottoms"
4851 msgstr "對齊底部"
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4854 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4855 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4858 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4859 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4862 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4863 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4866 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4867 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4870 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4871 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4874 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4875 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4878 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4879 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4882 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4883 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4886 msgid "Distribute tops equidistantly"
4887 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4890 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4891 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4894 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4895 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4898 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4899 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4902 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4903 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4906 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4907 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4910 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4911 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4914 msgid ""
4915 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4916 "overlap"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4922 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4925 msgid "Align selected nodes horizontally"
4926 msgstr "水平對齊所選節點"
4928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4929 msgid "Align selected nodes vertically"
4930 msgstr "垂直對齊所選節點"
4932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4933 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4934 msgstr "水平分佈選取之節點"
4936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4937 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4938 msgstr "垂直分佈選取之節點"
4940 #. Rest of the widgetry
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4942 msgid "Last selected"
4943 msgstr "最後的選擇"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4946 msgid "First selected"
4947 msgstr "第一個選擇"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4950 msgid "Biggest item"
4951 msgstr "以最大者為準"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4954 msgid "Smallest item"
4955 msgstr "以最小者為準"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
4960 msgid "Page"
4961 msgstr "頁"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
4965 msgid "Drawing"
4966 msgstr "繪圖"
4968 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4969 msgid "Metadata"
4970 msgstr "中繼資料"
4972 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4973 msgid "License"
4974 msgstr "版權"
4976 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4977 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4981 #, fuzzy
4982 msgid "<b>License</b>"
4983 msgstr "<b>線條</b>"
4985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Grid/Guides"
4988 msgstr "導引線"
4990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Snap"
4993 msgstr "形狀"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Back_ground:"
4998 msgstr "背景:"
5000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5001 msgid "Background color"
5002 msgstr "背景顏色"
5004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5005 msgid ""
5006 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5007 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Show page _border"
5012 msgstr "顯示畫布邊框"
5014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5015 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Border on _top of drawing"
5021 msgstr "繪圖上方的邊框"
5023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5024 #, fuzzy
5025 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5026 msgstr "繪圖上方的邊框"
5028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Border _color:"
5031 msgstr "邊框顏色:"
5033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Page border color"
5036 msgstr "畫布邊框顏色"
5038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Color of the page border"
5041 msgstr "畫布邊框的顏色"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5044 #, fuzzy
5045 msgid "_Show border shadow"
5046 msgstr "顯示頁面陰影"
5048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5049 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Default _units:"
5055 msgstr "預設單位:"
5057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5058 #, fuzzy
5059 msgid "<b>General</b>"
5060 msgstr "<b>線條</b>"
5062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5063 #, fuzzy
5064 msgid "<b>Border</b>"
5065 msgstr "<b>弧</b>"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5068 #, fuzzy
5069 msgid "<b>Format</b>"
5070 msgstr "<b>弧</b>"
5072 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5073 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5075 #, fuzzy
5076 msgid "_Show grid"
5077 msgstr "顯示格線"
5079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5080 msgid "Show or hide grid"
5081 msgstr "顯示或隱藏格線"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Grid _units:"
5086 msgstr "格線單位:"
5088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5089 #, fuzzy
5090 msgid "_Origin X:"
5091 msgstr "X 原點:"
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5094 #, fuzzy
5095 msgid "X coordinate of grid origin"
5096 msgstr "選取區的垂直座標"
5098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5099 #, fuzzy
5100 msgid "O_rigin Y:"
5101 msgstr "Y 原點:"
5103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Y coordinate of grid origin"
5106 msgstr "選取區的垂直座標"
5108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Spacing _X:"
5111 msgstr "X 間距:"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Distance of vertical grid lines"
5116 msgstr "垂直導引線"
5118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Spacing _Y:"
5121 msgstr "Y 間距:"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5126 msgstr "水平導引線"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Grid line _color:"
5131 msgstr "格線顏色:"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5134 msgid "Grid line color"
5135 msgstr "格線顏色"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5138 msgid "Color of grid lines"
5139 msgstr "格線的顏色"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Ma_jor grid line color:"
5144 msgstr "主要格線顏色:"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5147 msgid "Major grid line color"
5148 msgstr "主要格線顏色"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5151 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5152 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5155 #, fuzzy
5156 msgid "_Major grid line every:"
5157 msgstr "每條主要格線:"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5160 msgid "lines"
5161 msgstr "線條"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Show _guides"
5166 msgstr "顯示導引線"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5169 msgid "Show or hide guides"
5170 msgstr "顯示或隱藏導引線"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Guide co_lor:"
5175 msgstr "導引線顏色:"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5178 msgid "Guideline color"
5179 msgstr "導引線顏色"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5182 msgid "Color of guidelines"
5183 msgstr "導引線的顏色"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5186 #, fuzzy
5187 msgid "_Highlight color:"
5188 msgstr "高亮度顏色:"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5191 msgid "Highlighted guideline color"
5192 msgstr "高亮度的導引線顏色"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5195 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5196 msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5199 #, fuzzy
5200 msgid "<b>Grid</b>"
5201 msgstr "<b>弧</b>"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5204 #, fuzzy
5205 msgid "<b>Guides</b>"
5206 msgstr "<b>線條</b>"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5209 #, fuzzy
5210 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5211 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5216 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Snap nodes _to objects"
5221 msgstr "抓附節點於格線"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5226 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Snap to object _paths"
5231 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Snap to other object paths"
5236 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Snap to object _nodes"
5241 msgstr "拖曳以重新排列節點"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Snap to other object nodes"
5246 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Snap s_ensitivity:"
5251 msgstr "抓取靈敏度:"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5256 msgid "Always snap"
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5260 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5264 msgid ""
5265 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5271 msgstr "抓附方框於格線"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5275 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5276 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Snap nodes to _grid"
5281 msgstr "抓附節點於格線"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5285 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5286 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Snap sens_itivity:"
5291 msgstr "抓取靈敏度:"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5294 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5295 msgstr ""
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5298 msgid ""
5299 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5300 "distance"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5306 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Snap p_oints to guides"
5311 msgstr "抓附端點於導引線"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Snap sensiti_vity:"
5316 msgstr "抓取靈敏度:"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5319 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5323 msgid ""
5324 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5328 #, fuzzy
5329 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5330 msgstr "<b>矩形</b>"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5333 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5334 msgstr ""
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5337 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5341 msgid "Export"
5342 msgstr "匯出"
5344 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Information"
5347 msgstr "訊息資訊"
5349 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Help"
5352 msgstr "求助(_H)"
5354 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Parameters"
5357 msgstr "公尺"
5359 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5360 msgid "Fill"
5361 msgstr "填充"
5363 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5364 msgid "Stroke Paint"
5365 msgstr "邊框顏色"
5367 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5368 msgid "Stroke Style"
5369 msgstr "邊框樣式"
5371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5372 msgid "Find"
5373 msgstr "尋找"
5375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5376 msgid "Mouse"
5377 msgstr "滑鼠"
5379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5380 msgid "Grab sensitivity:"
5381 msgstr "抓取靈敏度:"
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5388 msgid "pixels"
5389 msgstr "像素"
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5392 msgid ""
5393 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5394 "with mouse (in screen pixels)"
5395 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5398 msgid "Click/drag threshold:"
5399 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5402 msgid ""
5403 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5404 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5407 msgid "Scrolling"
5408 msgstr "捲動"
5410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5411 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5412 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5415 msgid ""
5416 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5417 "(horizontally with Shift)"
5418 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5421 msgid "Ctrl+arrows"
5422 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5425 msgid "Scroll by:"
5426 msgstr "捲動:"
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5429 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5430 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5433 msgid "Acceleration:"
5434 msgstr "加速:"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5437 msgid ""
5438 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5439 "acceleration)"
5440 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5443 msgid "Autoscrolling"
5444 msgstr "自動捲動"
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5447 msgid "Speed:"
5448 msgstr "速度:"
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5451 msgid ""
5452 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5453 "autoscroll off)"
5454 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5458 msgid "Threshold:"
5459 msgstr "門檻值:"
5461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5462 msgid ""
5463 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5464 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5465 msgstr ""
5466 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5467 "數位於畫布內側"
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5470 msgid "Steps"
5471 msgstr "步驟"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5474 msgid "Arrow keys move by:"
5475 msgstr "方向鍵移動單位:"
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5478 msgid ""
5479 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5480 "(in px units)"
5481 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5484 msgid "> and < scale by:"
5485 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5488 msgid ""
5489 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5490 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5493 msgid "Inset/Outset by:"
5494 msgstr "內插/外貼:"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5497 msgid ""
5498 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5499 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5502 msgid "Compass-like display of angles"
5503 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5506 msgid ""
5507 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5508 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5509 "counterclockwise"
5510 msgstr ""
5511 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5512 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5515 msgid "Rotation snaps every:"
5516 msgstr "每一旋轉抓附:"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5519 msgid "degrees"
5520 msgstr "度"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5523 msgid ""
5524 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5525 "[ or ] rotates by this amount"
5526 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5529 msgid "Zoom in/out by:"
5530 msgstr "縮放增量:"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5533 msgid ""
5534 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5535 "multiplier"
5536 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5539 msgid "Show selection cue"
5540 msgstr "顯示選取區提示"
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5543 msgid ""
5544 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5545 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5548 msgid "Enable gradient editing"
5549 msgstr "啟用漸層編輯"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5552 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5553 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5556 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5557 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5560 msgid ""
5561 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5562 "objects."
5563 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5566 msgid "Create new objects with:"
5567 msgstr "建立新物件:"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Last used style"
5572 msgstr "貼上樣式(_S)"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5575 msgid "Apply the style you last set on an object"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5579 msgid "This tool's own style:"
5580 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5583 msgid ""
5584 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5585 "the button below to set it."
5586 msgstr ""
5587 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5590 msgid "Take from selection"
5591 msgstr "從選取區取得"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5594 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5595 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5598 msgid "Tools"
5599 msgstr "工具"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5602 msgid "Width is in absolute units"
5603 msgstr ""
5605 #. Selector
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5607 msgid "Selector"
5608 msgstr "選取器"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5611 msgid "When transforming, show:"
5612 msgstr "轉換時,顯示:"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5615 msgid "Objects"
5616 msgstr "物件"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5619 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5620 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5623 msgid "Box outline"
5624 msgstr "外框"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5627 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5628 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5631 msgid "Per-object selection cue:"
5632 msgstr "每一物件的選取提示:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5635 msgid "No per-object selection indication"
5636 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5639 msgid "Mark"
5640 msgstr "標記"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5643 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5644 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5647 msgid "Box"
5648 msgstr "方框"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5651 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5652 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5655 msgid "Default scale origin:"
5656 msgstr "預設的比例原點:"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5659 msgid "Opposite bounding box edge"
5660 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5663 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5664 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5667 msgid "Farthest opposite node"
5668 msgstr "最遠的相對節點"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5671 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5672 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5674 #. Node
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5676 msgid "Node"
5677 msgstr "節點"
5679 #. Zoom
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5683 msgid "Zoom"
5684 msgstr "縮放"
5686 #. Shapes
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5688 msgid "Shapes"
5689 msgstr "形狀"
5691 #. Pencil
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5693 msgid "Pencil"
5694 msgstr "鉛筆"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5697 msgid "Tolerance:"
5698 msgstr "允許誤差:"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5701 msgid ""
5702 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5703 "values produce more uneven paths with more nodes"
5704 msgstr ""
5705 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5707 #. Pen
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5709 msgid "Pen"
5710 msgstr "筆"
5712 #. Calligraphy
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5714 msgid "Calligraphy"
5715 msgstr "書寫"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5718 msgid ""
5719 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5720 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5721 msgstr ""
5723 #. Gradient
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5725 msgid "Gradient"
5726 msgstr "漸層"
5728 #. Connector
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5730 msgid "Connector"
5731 msgstr "連接器"
5733 #. Dropper
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
5735 msgid "Dropper"
5736 msgstr "滴管"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5739 msgid "Save window geometry"
5740 msgstr "儲存視窗位置"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5743 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5744 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5747 msgid "Zoom when window is resized"
5748 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5751 msgid "Normal"
5752 msgstr "一般模式"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5755 msgid "Aggressive"
5756 msgstr "積極模式"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5759 msgid ""
5760 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5761 "format)"
5762 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5765 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5766 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5769 msgid ""
5770 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5771 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5772 "above the right scrollbar)"
5773 msgstr ""
5774 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5775 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5778 msgid "Dialogs on top:"
5779 msgstr "對話框置於上層"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5782 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5788 msgstr "切換到下一個文件視窗"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5791 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5792 msgstr ""
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5795 msgid "Windows"
5796 msgstr "視窗"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5799 msgid "Move in parallel"
5800 msgstr "平行移動"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5803 msgid "Stay unmoved"
5804 msgstr "不移動"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5807 msgid "Move according to transform"
5808 msgstr "依據轉換而移動"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5811 msgid "Are unlinked"
5812 msgstr "已解除連結"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5815 msgid "Are deleted"
5816 msgstr "已刪除"
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5819 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5820 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5823 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5824 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5827 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5828 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5831 msgid ""
5832 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5833 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5834 "original."
5835 msgstr ""
5836 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
5837 "不同的方向移動。"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
5840 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5841 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5844 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5845 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5848 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5849 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5852 msgid "Scale stroke width"
5853 msgstr "伸縮邊框寬度"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
5856 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5857 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5860 msgid "Transform gradients"
5861 msgstr "轉換漸層"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5864 msgid "Transform patterns"
5865 msgstr "轉換圖樣"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
5868 msgid "Optimized"
5869 msgstr "最佳化"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5872 msgid "Preserved"
5873 msgstr "保存"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
5876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5877 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5878 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5882 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5883 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5887 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5888 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5892 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5893 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
5896 msgid "Store transformation:"
5897 msgstr "儲存變形:"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5900 msgid ""
5901 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5902 "attribute"
5903 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5906 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5907 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5910 msgid "Transforms"
5911 msgstr "變形"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Select in all layers"
5916 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5919 msgid "Select only within current layer"
5920 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Select in current layer and sublayers"
5925 msgstr "只在目前圖層中選擇"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5928 msgid "Ignore hidden objects"
5929 msgstr "忽略隱藏物件"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5932 msgid "Ignore locked objects"
5933 msgstr "忽略已鎖定物件"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
5936 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5937 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5942 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5947 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5950 #, fuzzy
5951 msgid ""
5952 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5953 "its sublayers"
5954 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5957 msgid ""
5958 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5959 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5960 msgstr ""
5961 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
5962 "圖層之中)"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5965 msgid ""
5966 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5967 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5968 msgstr ""
5969 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
5970 "圖層之中)"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5973 msgid "Selecting"
5974 msgstr "選取"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
5977 msgid "Default export resolution:"
5978 msgstr "預設匯出解析度:"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5981 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5982 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5985 msgid "Import bitmap as <image>"
5986 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5989 msgid ""
5990 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5991 "rectangle with bitmap fill"
5992 msgstr ""
5993 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5996 msgid "Add label comments to printing output"
5997 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6000 msgid ""
6001 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6002 "rendered output for an object with its label"
6003 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6006 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6007 msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6010 msgid ""
6011 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6012 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6013 msgstr ""
6014 "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實驗性"
6015 "質"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6018 msgid "Max recent documents:"
6019 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6022 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6023 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6026 msgid "Simplification threshold:"
6027 msgstr "簡單化門檻值:"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6030 msgid ""
6031 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6032 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6033 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6034 msgstr ""
6035 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6036 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6039 msgid "2x2"
6040 msgstr "2x2"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6043 msgid "4x4"
6044 msgstr "4x4"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6047 msgid "8x8"
6048 msgstr "8x8"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6051 msgid "16x16"
6052 msgstr "16x16"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6055 msgid "Oversample bitmaps:"
6056 msgstr "超取樣點陣圖:"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6059 msgid "Clipping and masking:"
6060 msgstr ""
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6063 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6064 msgstr ""
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6067 msgid ""
6068 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6069 msgstr ""
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6072 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6076 msgid ""
6077 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6078 "drawing"
6079 msgstr ""
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6082 msgid "Misc"
6083 msgstr "雜項"
6085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6086 msgid "Heap"
6087 msgstr "堆積"
6089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6090 msgid "In Use"
6091 msgstr "使用中"
6093 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6094 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6096 msgid "Slack"
6097 msgstr "閒置"
6099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6100 msgid "Total"
6101 msgstr "總計"
6103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6105 msgid "Unknown"
6106 msgstr "未知"
6108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6109 msgid "Combined"
6110 msgstr "結合"
6112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6113 msgid "Recalculate"
6114 msgstr "重算"
6116 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6117 msgid "Ready."
6118 msgstr "備妥。"
6120 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6121 msgid ""
6122 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6123 "preferences.xml"
6124 msgstr ""
6125 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6127 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6128 msgid "_Execute Python"
6129 msgstr "執行 Python(_E)"
6131 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6132 msgid "_Execute Perl"
6133 msgstr "執行 Perl(_E)"
6135 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6136 msgid "Script"
6137 msgstr "命令稿"
6139 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6140 msgid "Output"
6141 msgstr "輸出"
6143 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6144 msgid "Errors"
6145 msgstr "錯誤"
6147 #. Dialog organization
6148 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6149 msgid "Session file"
6150 msgstr "執行階段檔案"
6152 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6153 msgid "Playback controls"
6154 msgstr "錄放控制"
6156 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6157 msgid "Message information"
6158 msgstr "訊息資訊"
6160 #. Active session file display
6161 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6162 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6163 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6164 msgid "Active session file:"
6165 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6167 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6168 msgid "Delay (milliseconds):"
6169 msgstr "延遲 (毫秒):"
6171 #. Unload/load buttons
6172 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6173 msgid "Close file"
6174 msgstr "關閉檔案"
6176 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6177 msgid "Open new file"
6178 msgstr "開啟新檔"
6180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6181 msgid "Set delay"
6182 msgstr "設定延遲"
6184 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6185 msgid "Rewind"
6186 msgstr "倒轉"
6188 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6189 msgid "Go back one change"
6190 msgstr "往後一次變更"
6192 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6193 msgid "Pause"
6194 msgstr "暫停"
6196 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6197 msgid "Go forward one change"
6198 msgstr "往前一次變更"
6200 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6201 msgid "Play"
6202 msgstr "播放"
6204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6205 msgid "Open session file"
6206 msgstr "開啟執行階段檔案"
6208 #. #### SIOX ####
6209 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6211 #, fuzzy
6212 msgid "SIOX subimage selection"
6213 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
6215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6216 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6220 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6221 msgstr ""
6223 #. ##Set up the Potrace panel
6224 #. #### brightness ####
6225 #. #### Multiple scanning####
6226 #. ----Hbox1
6227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6228 msgid "Brightness"
6229 msgstr "亮度"
6231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6232 msgid "Trace by a given brightness level"
6233 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6236 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6237 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6240 msgid "Image Brightness"
6241 msgstr "圖片亮度"
6243 #. #### canny edge detection ####
6244 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6246 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6247 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6250 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6251 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6254 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6255 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6258 msgid "Edge Detection"
6259 msgstr "邊緣偵測"
6261 #. #### quantization ####
6262 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6263 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6264 #. re-applying this reduced set to the original image.
6265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6266 msgid "Color Quantization"
6267 msgstr "顏色量化"
6269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6270 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6271 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6274 msgid "The number of reduced colors"
6275 msgstr "減少顏色數目"
6277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6278 msgid "Colors:"
6279 msgstr "顏色:"
6281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6282 msgid "Quantization / Reduction"
6283 msgstr "量化 / 簡化"
6285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6286 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6287 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6290 msgid "Scans:"
6291 msgstr "掃瞄:"
6293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6294 msgid "The desired number of scans"
6295 msgstr "要求的掃瞄數量"
6297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6298 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6299 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6301 #. ---Hbox3
6302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6303 msgid "Monochrome"
6304 msgstr "單色"
6306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6307 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6308 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6310 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6312 msgid "Stack"
6313 msgstr "堆疊"
6315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6316 msgid ""
6317 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6318 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6320 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6322 msgid "Smooth"
6323 msgstr "平滑"
6325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6326 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6327 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6330 msgid "Multiple Scanning"
6331 msgstr "多重掃瞄"
6333 #. #### Preview ####
6334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6335 msgid "Preview"
6336 msgstr "預覽"
6338 #. do not expand
6339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6340 msgid "Preview the result without actual tracing"
6341 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6343 #. #### swap black and white ####
6344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6346 msgid "Invert"
6347 msgstr "反轉"
6349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6350 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6351 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6354 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6355 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6358 msgid "Credits"
6359 msgstr "鳴謝"
6361 #. done
6362 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6363 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6365 msgid "Potrace"
6366 msgstr "Potrace"
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6369 msgid "Abort a trace in progress"
6370 msgstr "中止進行中的勾描"
6372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6373 msgid "Execute the trace"
6374 msgstr "執行勾描"
6376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6378 #, fuzzy
6379 msgid "_Horizontal"
6380 msgstr "水平"
6382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6383 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6384 msgstr ""
6386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6388 #, fuzzy
6389 msgid "_Vertical"
6390 msgstr "垂直"
6392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6393 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6397 #, fuzzy
6398 msgid "_Width"
6399 msgstr "寬度(_W):"
6401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6402 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6406 #, fuzzy
6407 msgid "_Height"
6408 msgstr "高度"
6410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6411 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6415 #, fuzzy
6416 msgid "A_ngle"
6417 msgstr "角度:"
6419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6422 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
6424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6425 msgid ""
6426 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6427 "displacement, or percentage displacement"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6431 msgid ""
6432 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6433 "or percentage displacement"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Transformation matrix element A"
6439 msgstr "變形矩陣"
6441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Transformation matrix element B"
6444 msgstr "變形矩陣"
6446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Transformation matrix element C"
6449 msgstr "變形矩陣"
6451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Transformation matrix element D"
6454 msgstr "變形矩陣"
6456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Transformation matrix element E"
6459 msgstr "變形矩陣"
6461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Transformation matrix element F"
6464 msgstr "變形矩陣"
6466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6467 msgid ""
6468 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6469 "edit the current absolute position directly"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6473 msgid "Scale proportionally"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6477 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6481 msgid "Apply to each _object separately"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6485 msgid ""
6486 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6487 "transform the selection as a whole"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Edit c_urrent matrix"
6493 msgstr "提升目前圖層"
6495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6496 msgid ""
6497 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6498 "this matrix"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6502 #, fuzzy
6503 msgid "_Move"
6504 msgstr "移動"
6506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6507 #, fuzzy
6508 msgid "_Scale"
6509 msgstr "伸縮"
6511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6512 #, fuzzy
6513 msgid "_Rotate"
6514 msgstr "旋轉"
6516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Ske_w"
6519 msgstr "偏斜"
6521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6522 msgid "Matri_x"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6526 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Apply transformation to selection"
6532 msgstr "套用轉換於物件"
6534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6535 msgid "_Use SSL"
6536 msgstr "使用 SSL(_U)"
6538 #. Construct dialog interface
6539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6540 msgid "_Server:"
6541 msgstr "伺服器(_S):"
6543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6544 msgid "_Username:"
6545 msgstr "使用者名稱(_U):"
6547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6548 msgid "_Password:"
6549 msgstr "密碼(_P):"
6551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6552 msgid "P_ort:"
6553 msgstr "埠(_O)"
6555 #. Buttons
6556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6557 msgid "Connect"
6558 msgstr "連線"
6560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6561 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6562 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6565 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6566 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6569 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6570 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6573 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6574 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6577 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6578 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6580 #. Construct labels
6581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6582 msgid "Chatroom _name:"
6583 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6585 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6586 msgid "Chatroom _server:"
6587 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6589 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6590 msgid "Chatroom _password:"
6591 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6593 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6594 msgid "Chatroom _handle:"
6595 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6597 #. Button setup and callback registration
6598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6599 msgid "Connect to chatroom"
6600 msgstr "連線到聊天室"
6602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6603 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6604 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6606 #. Construct dialog interface
6607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6608 msgid "_User's Jabber ID:"
6609 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6611 #. Buttons
6612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6613 msgid "_Invite user"
6614 msgstr "邀請使用者(_I)"
6616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6617 msgid "_Cancel"
6618 msgstr "取消(_C)"
6620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6621 msgid "Buddy List"
6622 msgstr "好友清單"
6624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6625 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6626 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6628 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6629 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6630 #. File menu
6631 #. Edit menu
6632 #. View menu
6633 #. Layer menu
6634 #. Object menu
6635 #. Path menu
6636 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6637 #. Text menu
6638 #. About menu
6639 #. Tools toolbox
6640 #. Select Tool controls
6641 #. Node Tool controls
6642 #. Calligraphy Tool controls
6643 #. Session playback controls
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6758 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6759 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6762 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6763 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6766 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6767 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6770 msgid "Cursor coordinates"
6771 msgstr "游標座標"
6773 #. display the initial welcome message in the statusbar
6774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6775 msgid ""
6776 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6777 "use selector (arrow) to move or transform them."
6778 msgstr ""
6779 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6780 "變化物件。"
6782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6786 "closing?</span>\n"
6787 "\n"
6788 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6789 msgstr ""
6790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
6791 "嗎?</span>\n"
6792 "\n"
6793 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
6795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6797 msgid "Close _without saving"
6798 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
6800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6804 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6805 "\n"
6806 "Do you want to save this file in another format?"
6807 msgstr ""
6808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
6809 "致資料遺失!</span>\n"
6810 "\n"
6811 "您要以其他格式來儲存嗎?"
6813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
6814 #, fuzzy
6815 msgid "tiny"
6816 msgstr "in"
6818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
6819 msgid "small"
6820 msgstr "小"
6822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6823 msgid "medium"
6824 msgstr "中"
6826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6827 msgid "large"
6828 msgstr "大"
6830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6831 msgid "huge"
6832 msgstr "特大"
6834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
6835 msgid "List"
6836 msgstr "清單"
6838 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6839 msgid "Proprietary"
6840 msgstr "所有權"
6842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6844 msgid "F:"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6849 msgid "S:"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6853 msgid "O:"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6857 msgid "N/A"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Nothing selected"
6864 msgstr "未選擇漸層"
6866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6868 msgid "No fill"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6873 #, fuzzy
6874 msgid "No stroke"
6875 msgstr " (邊框)"
6877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6879 msgid "Pattern"
6880 msgstr "圖樣"
6882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6884 msgid "Pattern fill"
6885 msgstr "圖樣填充"
6887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Pattern stroke"
6891 msgstr "圖樣偏移"
6893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6895 #, fuzzy
6896 msgid "L Gradient"
6897 msgstr "漸層"
6899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Linear gradient fill"
6903 msgstr "線性漸層"
6905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Linear gradient stroke"
6909 msgstr "線性漸層"
6911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6913 #, fuzzy
6914 msgid "R Gradient"
6915 msgstr "漸層"
6917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Radial gradient fill"
6921 msgstr "放射狀漸層"
6923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Radial gradient stroke"
6927 msgstr "放射狀漸層"
6929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Different"
6932 msgstr "割去(_D)"
6934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Different fills"
6937 msgstr "割去(_D)"
6939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Different strokes"
6942 msgstr "割去(_D)"
6944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Unset"
6948 msgstr "內插"
6950 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Unset fill"
6956 msgstr "關閉檔案"
6958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Unset stroke"
6963 msgstr " (邊框)"
6965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Flat color fill"
6968 msgstr "單色"
6970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Flat color stroke"
6973 msgstr "單色"
6975 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6977 #, fuzzy
6978 msgid "<b>a</b>"
6979 msgstr "<b>亮度:</b>"
6981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6984 msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
6986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6989 msgstr "使連接器避免所選物件"
6991 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6993 #, fuzzy
6994 msgid "<b>m</b>"
6995 msgstr "<b>亮度:</b>"
6997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7000 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7005 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Edit fill..."
7010 msgstr "編輯..."
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Edit stroke..."
7015 msgstr "編輯..."
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Last set color"
7020 msgstr "單色"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Last selected color"
7025 msgstr "最後的選擇"
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7028 #, fuzzy
7029 msgid "White"
7030 msgstr "白板(_R)"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7035 msgid "Black"
7036 msgstr "黑"
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Copy color"
7041 msgstr "停止顏色"
7043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Paste color"
7046 msgstr "單色"
7048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Swap fill and stroke"
7051 msgstr "填充與邊框(_F)"
7053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7054 msgid "Make fill opaque"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7058 msgid "Make stroke opaque"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Remove fill"
7064 msgstr "移除(_M)"
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Remove stroke"
7069 msgstr "移除連結(_R)"
7071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Remove"
7074 msgstr "移除(_M)"
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Master opacity"
7079 msgstr "主要濁度(_P)"
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7084 msgstr "邊框寬度"
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7087 #, fuzzy
7088 msgid " (averaged)"
7089 msgstr "有效範圍"
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7092 msgid "0 (transparent)"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7096 msgid "1.0 (opaque)"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7100 msgid "Custom"
7101 msgstr "自訂"
7103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7104 #, fuzzy
7105 msgid "P_age size:"
7106 msgstr "畫布尺寸:"
7108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Page orientation:"
7111 msgstr "畫布方向:"
7113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7114 #, fuzzy
7115 msgid "_Landscape"
7116 msgstr "橫向"
7118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7119 #, fuzzy
7120 msgid "_Portrait"
7121 msgstr "直向"
7123 #. Custom paper frame
7124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Custom size"
7127 msgstr "自訂"
7129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7130 #, fuzzy
7131 msgid "_Fit page to selection"
7132 msgstr "配合選取區寬度"
7134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7135 msgid ""
7136 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7137 "is no selection"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7141 #, fuzzy
7142 msgid "U_nits:"
7143 msgstr "單位:"
7145 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Width of paper"
7148 msgstr "矩形寬度"
7150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7151 #, fuzzy
7152 msgid "_Height:"
7153 msgstr "高度:"
7155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Height of paper"
7158 msgstr "矩形高度"
7160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7163 msgstr "邊框寬度"
7165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7166 #, c-format
7167 msgid "0:%.3g"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7171 #, c-format
7172 msgid "0:.%d"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "Opacity: %.3g"
7178 msgstr "濁度"
7180 #: ../src/verbs.cpp:1050
7181 msgid "Moved to next layer."
7182 msgstr "移到下一個圖層。"
7184 #: ../src/verbs.cpp:1052
7185 msgid "Cannot move past last layer."
7186 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7188 #: ../src/verbs.cpp:1061
7189 msgid "Moved to previous layer."
7190 msgstr "移到上一個圖層。"
7192 #: ../src/verbs.cpp:1063
7193 msgid "Cannot move past first layer."
7194 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7196 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7197 msgid "No current layer."
7198 msgstr "無現行圖層。"
7200 #: ../src/verbs.cpp:1109
7201 #, c-format
7202 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7203 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7205 #: ../src/verbs.cpp:1113
7206 #, c-format
7207 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7208 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7210 #: ../src/verbs.cpp:1122
7211 msgid "Cannot move layer any further."
7212 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7214 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7215 #: ../src/verbs.cpp:1152
7216 msgid "Deleted layer."
7217 msgstr "已刪除圖層。"
7219 #: ../src/verbs.cpp:1554
7220 msgid ""
7221 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7222 "another user."
7223 msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7225 #: ../src/verbs.cpp:1569
7226 msgid ""
7227 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7228 "chatroom."
7229 msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7231 #: ../src/verbs.cpp:1579
7232 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7233 msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
7235 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7236 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7237 #. otherwise leave as "keys.svg".
7238 #: ../src/verbs.cpp:1644
7239 msgid "keys.svg"
7240 msgstr "keys.svg"
7242 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7243 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7244 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7245 #: ../src/verbs.cpp:1680
7246 msgid "tutorial-basic.svg"
7247 msgstr "tutorial-basic.svg"
7249 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7250 #: ../src/verbs.cpp:1684
7251 msgid "tutorial-shapes.svg"
7252 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7254 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7255 #: ../src/verbs.cpp:1688
7256 msgid "tutorial-advanced.svg"
7257 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7259 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7260 #: ../src/verbs.cpp:1692
7261 msgid "tutorial-tracing.svg"
7262 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7264 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7265 #: ../src/verbs.cpp:1696
7266 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7267 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7269 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7270 #: ../src/verbs.cpp:1700
7271 msgid "tutorial-elements.svg"
7272 msgstr "tutorial-elements.svg"
7274 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7275 #: ../src/verbs.cpp:1704
7276 msgid "tutorial-tips.svg"
7277 msgstr "tutorial-tips.svg"
7279 #: ../src/verbs.cpp:1928
7280 msgid "Does nothing"
7281 msgstr "無動作"
7283 #. File
7284 #: ../src/verbs.cpp:1931
7285 msgid "Default"
7286 msgstr "預設"
7288 #: ../src/verbs.cpp:1931
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Create new document from the default template"
7291 msgstr "從預設樣版中建立新文件"
7293 #: ../src/verbs.cpp:1933
7294 msgid "_Open..."
7295 msgstr "開啟(_O)..."
7297 #: ../src/verbs.cpp:1934
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Open an existing document"
7300 msgstr "開啟舊檔"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1935
7303 msgid "Re_vert"
7304 msgstr "復原(_V)"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1936
7307 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7308 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7310 #: ../src/verbs.cpp:1937
7311 msgid "_Save"
7312 msgstr "儲存(_S)"
7314 #: ../src/verbs.cpp:1937
7315 msgid "Save document"
7316 msgstr "儲存文件"
7318 #: ../src/verbs.cpp:1939
7319 msgid "Save _As..."
7320 msgstr "另存新檔(_A)..."
7322 #: ../src/verbs.cpp:1940
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Save document under a new name"
7325 msgstr "以新檔名儲存文件"
7327 #: ../src/verbs.cpp:1941
7328 msgid "_Print..."
7329 msgstr "列印(_P)..."
7331 #: ../src/verbs.cpp:1941
7332 msgid "Print document"
7333 msgstr "列印文件"
7335 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7336 #: ../src/verbs.cpp:1944
7337 msgid "Vac_uum Defs"
7338 msgstr "清空 Defs(_U)"
7340 #: ../src/verbs.cpp:1944
7341 #, fuzzy
7342 msgid ""
7343 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7344 "defs&gt; of the document"
7345 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的預先定義項目"
7347 #: ../src/verbs.cpp:1946
7348 msgid "Print _Direct"
7349 msgstr "直接列印(_D)"
7351 #: ../src/verbs.cpp:1947
7352 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7353 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7355 #: ../src/verbs.cpp:1948
7356 msgid "Print Previe_w"
7357 msgstr "列印預覽(_W)"
7359 #: ../src/verbs.cpp:1949
7360 msgid "Preview document printout"
7361 msgstr "預覽文件的輸出"
7363 #: ../src/verbs.cpp:1950
7364 msgid "_Import..."
7365 msgstr "匯入(_I)..."
7367 #: ../src/verbs.cpp:1951
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7370 msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
7372 #: ../src/verbs.cpp:1952
7373 msgid "_Export Bitmap..."
7374 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7376 #: ../src/verbs.cpp:1953
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7379 msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
7381 #: ../src/verbs.cpp:1954
7382 msgid "N_ext Window"
7383 msgstr "下一個視窗(_E)"
7385 #: ../src/verbs.cpp:1955
7386 msgid "Switch to the next document window"
7387 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1956
7390 msgid "P_revious Window"
7391 msgstr "上一個視窗(_R)"
7393 #: ../src/verbs.cpp:1957
7394 msgid "Switch to the previous document window"
7395 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7397 #: ../src/verbs.cpp:1958
7398 msgid "_Close"
7399 msgstr "關閉(_C)"
7401 #: ../src/verbs.cpp:1959
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Close this document window"
7404 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7406 #: ../src/verbs.cpp:1960
7407 msgid "_Quit"
7408 msgstr "離開(_Q)"
7410 #: ../src/verbs.cpp:1960
7411 msgid "Quit Inkscape"
7412 msgstr "離開 Inkscape"
7414 #. Edit
7415 #: ../src/verbs.cpp:1963
7416 msgid "_Undo"
7417 msgstr "復原(_U)"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1963
7420 msgid "Undo last action"
7421 msgstr "復原最後一個動作"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1965
7424 msgid "_Redo"
7425 msgstr "重做(_R)"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1966
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Do again the last undone action"
7430 msgstr "重做最後一個被復原的動作"
7432 #: ../src/verbs.cpp:1967
7433 msgid "Cu_t"
7434 msgstr "剪下(_T)"
7436 #: ../src/verbs.cpp:1968
7437 msgid "Cut selection to clipboard"
7438 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7440 #: ../src/verbs.cpp:1969
7441 msgid "_Copy"
7442 msgstr "複製(_C)"
7444 #: ../src/verbs.cpp:1970
7445 msgid "Copy selection to clipboard"
7446 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1971
7449 msgid "_Paste"
7450 msgstr "貼上(_P)"
7452 #: ../src/verbs.cpp:1972
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7455 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1973
7458 msgid "Paste _Style"
7459 msgstr "貼上樣式(_S)"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1974
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7464 msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1976
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7469 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7471 #: ../src/verbs.cpp:1977
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Paste _Width"
7474 msgstr "最適頁寬(_W)"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1978
7477 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/verbs.cpp:1979
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Paste _Height"
7483 msgstr "貼上樣式(_S)"
7485 #: ../src/verbs.cpp:1980
7486 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/verbs.cpp:1981
7490 msgid "Paste Size Separately"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/verbs.cpp:1982
7494 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/verbs.cpp:1983
7498 msgid "Paste Width Separately"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/verbs.cpp:1984
7502 msgid ""
7503 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7504 "object"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/verbs.cpp:1985
7508 msgid "Paste Height Separately"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/verbs.cpp:1986
7512 msgid ""
7513 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7514 "object"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/verbs.cpp:1987
7518 msgid "Paste _In Place"
7519 msgstr "貼在原處(_I)"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1988
7522 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7523 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1989
7526 msgid "_Delete"
7527 msgstr "刪除(_D)"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1990
7530 msgid "Delete selection"
7531 msgstr "刪除選取"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1991
7534 msgid "Duplic_ate"
7535 msgstr "再製(_A)"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1992
7538 msgid "Duplicate selected objects"
7539 msgstr "再製所選物件"
7541 #: ../src/verbs.cpp:1993
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Create Clo_ne"
7544 msgstr "建立連線程式"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1994
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7549 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1995
7552 msgid "Unlin_k Clone"
7553 msgstr "取消複本連結(_K)"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1996
7556 #, fuzzy
7557 msgid ""
7558 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7559 "object"
7560 msgstr "切斷原件與複本間的連結"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1997
7563 msgid "Select _Original"
7564 msgstr "選擇原件(_O)"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1998
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7569 msgstr "選取此物件做為複本連結"
7571 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7572 #: ../src/verbs.cpp:2000
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Objects to Patter_n"
7575 msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
7577 #: ../src/verbs.cpp:2001
7578 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7579 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7581 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7582 #: ../src/verbs.cpp:2003
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Pattern to _Objects"
7585 msgstr "圖樣轉成物件(_J)"
7587 #: ../src/verbs.cpp:2004
7588 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7589 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7591 #: ../src/verbs.cpp:2005
7592 msgid "Clea_r All"
7593 msgstr "全部清除(_R)"
7595 #: ../src/verbs.cpp:2006
7596 msgid "Delete all objects from document"
7597 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7599 #: ../src/verbs.cpp:2007
7600 msgid "Select Al_l"
7601 msgstr "全選(_L)"
7603 #: ../src/verbs.cpp:2008
7604 msgid "Select all objects or all nodes"
7605 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7607 #: ../src/verbs.cpp:2009
7608 msgid "Select All in All La_yers"
7609 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7611 #: ../src/verbs.cpp:2010
7612 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7613 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7615 #: ../src/verbs.cpp:2011
7616 msgid "In_vert Selection"
7617 msgstr "反向選取(_V)"
7619 #: ../src/verbs.cpp:2012
7620 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7621 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2013
7624 msgid "Invert in All Layers"
7625 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2014
7628 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7629 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2015
7632 msgid "D_eselect"
7633 msgstr "取消選取(_E)"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2016
7636 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7637 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7639 #. Selection
7640 #: ../src/verbs.cpp:2019
7641 msgid "Raise to _Top"
7642 msgstr "提升至頂層(_T)"
7644 #: ../src/verbs.cpp:2020
7645 msgid "Raise selection to top"
7646 msgstr "提升所選至頂層"
7648 #: ../src/verbs.cpp:2021
7649 msgid "Lower to _Bottom"
7650 msgstr "降低到底層(_B)"
7652 #: ../src/verbs.cpp:2022
7653 msgid "Lower selection to bottom"
7654 msgstr "降低所選到底層"
7656 #: ../src/verbs.cpp:2023
7657 msgid "_Raise"
7658 msgstr "提升(_R)"
7660 #: ../src/verbs.cpp:2024
7661 msgid "Raise selection one step"
7662 msgstr "提升所選至上一層"
7664 #: ../src/verbs.cpp:2025
7665 msgid "_Lower"
7666 msgstr "降低(_L)"
7668 #: ../src/verbs.cpp:2026
7669 msgid "Lower selection one step"
7670 msgstr "降低所選至下一層"
7672 #: ../src/verbs.cpp:2027
7673 msgid "_Group"
7674 msgstr "形成群組(_G)"
7676 #: ../src/verbs.cpp:2028
7677 msgid "Group selected objects"
7678 msgstr "結合選擇的物件"
7680 #: ../src/verbs.cpp:2030
7681 msgid "Ungroup selected groups"
7682 msgstr "解開選擇的群組"
7684 #: ../src/verbs.cpp:2032
7685 msgid "_Put on Path"
7686 msgstr "置於路徑(_P)"
7688 #: ../src/verbs.cpp:2033
7689 msgid "Put text on path"
7690 msgstr "放置文字於路徑上"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2034
7693 msgid "_Remove from Path"
7694 msgstr "從路徑移除(_R)"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2035
7697 msgid "Remove text from path"
7698 msgstr "從路徑移除文字"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2036
7701 msgid "Remove Manual _Kerns"
7702 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7704 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7705 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7706 #: ../src/verbs.cpp:2039
7707 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7708 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2041
7711 msgid "_Union"
7712 msgstr "合併(_U)"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2042
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Create union of selected paths"
7717 msgstr "附加於所選取的路徑"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2043
7720 msgid "_Intersection"
7721 msgstr "交集(_I)"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2044
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Create intersection of selected paths"
7726 msgstr "留下兩物件有交集的部份"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2045
7729 msgid "_Difference"
7730 msgstr "割去(_D)"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2046
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7735 msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2047
7738 msgid "E_xclusion"
7739 msgstr "排除(_X)"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2048
7742 msgid ""
7743 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7744 "path)"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/verbs.cpp:2049
7748 msgid "Di_vision"
7749 msgstr "分開(_V)"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2050
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7754 msgstr "將底部物件切成小塊"
7756 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7757 #. Advanced tutorial for more info
7758 #: ../src/verbs.cpp:2053
7759 msgid "Cut _Path"
7760 msgstr "剪下(_P)"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2054
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7765 msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
7767 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7768 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7769 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7770 #: ../src/verbs.cpp:2058
7771 msgid "Outs_et"
7772 msgstr "外貼(_E)"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2059
7775 msgid "Outset selected paths"
7776 msgstr "外貼於選取的路徑"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2061
7779 msgid "O_utset Path by 1 px"
7780 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2062
7783 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7784 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2064
7787 msgid "O_utset Path by 10 px"
7788 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2065
7791 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7792 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7794 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7795 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7796 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7797 #: ../src/verbs.cpp:2069
7798 msgid "I_nset"
7799 msgstr "內插(_N)"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2070
7802 msgid "Inset selected paths"
7803 msgstr "內插於選取的路徑"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2072
7806 msgid "I_nset Path by 1 px"
7807 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2073
7810 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7811 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7813 #: ../src/verbs.cpp:2075
7814 msgid "I_nset Path by 10 px"
7815 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2076
7818 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7819 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2078
7822 msgid "D_ynamic Offset"
7823 msgstr "動態偏移(_Y)"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2078
7826 msgid "Create a dynamic offset object"
7827 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2080
7830 msgid "_Linked Offset"
7831 msgstr "連結偏移(_L)"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2081
7834 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7835 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2083
7838 msgid "_Stroke to Path"
7839 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2084
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7844 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2085
7847 msgid "Si_mplify"
7848 msgstr "精簡(_M)"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2086
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7853 msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2087
7856 msgid "_Reverse"
7857 msgstr "反轉(_R)"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2088
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7862 msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時"
7864 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7865 #: ../src/verbs.cpp:2090
7866 #, fuzzy
7867 msgid "_Trace Bitmap..."
7868 msgstr "勾描點陣圖(_T)"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2091
7871 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/verbs.cpp:2092
7875 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7876 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2093
7879 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7880 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2094
7883 msgid "_Combine"
7884 msgstr "結合(_C)"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2095
7887 msgid "Combine several paths into one"
7888 msgstr "結合數個路徑成一個"
7890 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7891 #. Advanced tutorial for more info
7892 #: ../src/verbs.cpp:2098
7893 msgid "Break _Apart"
7894 msgstr "拆開(_A)"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2099
7897 msgid "Break selected paths into subpaths"
7898 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2100
7901 msgid "Gri_d Arrange..."
7902 msgstr "格線排列(_D)..."
7904 #: ../src/verbs.cpp:2101
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7907 msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
7909 #. Layer
7910 #: ../src/verbs.cpp:2103
7911 msgid "_Add Layer..."
7912 msgstr "增加圖層(_A)..."
7914 #: ../src/verbs.cpp:2104
7915 msgid "Create a new layer"
7916 msgstr "建立新圖層"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2105
7919 msgid "Re_name Layer..."
7920 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
7922 #: ../src/verbs.cpp:2106
7923 msgid "Rename the current layer"
7924 msgstr "重新命名目前圖層"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2107
7927 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7928 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2108
7931 msgid "Switch to the layer above the current"
7932 msgstr "切換至所在上方的圖層"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2109
7935 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7936 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2110
7939 msgid "Switch to the layer below the current"
7940 msgstr "切換至所在下方的圖層"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2111
7943 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7944 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2112
7947 msgid "Move selection to the layer above the current"
7948 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2113
7951 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7952 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2114
7955 msgid "Move selection to the layer below the current"
7956 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2115
7959 msgid "Layer to _Top"
7960 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2116
7963 msgid "Raise the current layer to the top"
7964 msgstr "提升目前圖層到頂端"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2117
7967 msgid "Layer to _Bottom"
7968 msgstr "圖層移到底部(_B)"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2118
7971 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7972 msgstr "降低目前圖層到底部"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2119
7975 msgid "_Raise Layer"
7976 msgstr "提升圖層(_R)"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2120
7979 msgid "Raise the current layer"
7980 msgstr "提升目前圖層"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2121
7983 msgid "_Lower Layer"
7984 msgstr "降低圖層(_L)"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2122
7987 msgid "Lower the current layer"
7988 msgstr "降低目前圖層"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2123
7991 msgid "_Delete Current Layer"
7992 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2124
7995 msgid "Delete the current layer"
7996 msgstr "刪除目前圖層"
7998 #. Object
7999 #: ../src/verbs.cpp:2127
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8002 msgstr "順時針旋轉 _90 度"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2128
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8007 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2129
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8012 msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2130
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8017 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2131
8020 msgid "Remove _Transformations"
8021 msgstr "移除變形(_T)"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2132
8024 msgid "Remove transformations from object"
8025 msgstr "移除物件上的變形效果"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2133
8028 msgid "_Object to Path"
8029 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2134
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Convert selected object to path"
8034 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2135
8037 msgid "_Flow into Frame"
8038 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2136
8041 msgid ""
8042 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8043 "frame object"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/verbs.cpp:2137
8047 msgid "_Unflow"
8048 msgstr "不流動文字(_U)"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2138
8051 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8052 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2139
8055 msgid "_Convert to Text"
8056 msgstr "轉換成文字(_C)"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2140
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8061 msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2142
8064 msgid "Flip _Horizontal"
8065 msgstr "水平翻轉(_H)"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2142
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Flip selected objects horizontally"
8070 msgstr "水平翻轉所選物件"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2145
8073 msgid "Flip _Vertical"
8074 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2145
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Flip selected objects vertically"
8079 msgstr "垂直翻轉所選物件"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2148
8082 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8086 #, fuzzy
8087 msgid "_Release"
8088 msgstr "反轉(_R)"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2150
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Remove mask from selection"
8093 msgstr "從選取區取得"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2152
8096 msgid ""
8097 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/verbs.cpp:2154
8101 msgid "Remove clipping path from selection"
8102 msgstr ""
8104 #. Tools
8105 #: ../src/verbs.cpp:2157
8106 msgid "Select"
8107 msgstr "選擇"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2158
8110 msgid "Select and transform objects"
8111 msgstr "選擇及轉變物件"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2159
8114 msgid "Node Edit"
8115 msgstr "編輯節點"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2160
8118 msgid "Edit path nodes or control handles"
8119 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2162
8122 msgid "Create rectangles and squares"
8123 msgstr "建立矩形與正方形"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2164
8126 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8127 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2166
8130 msgid "Create stars and polygons"
8131 msgstr "建立星形與多邊形"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2168
8134 msgid "Create spirals"
8135 msgstr "建立螺旋形"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2170
8138 msgid "Draw freehand lines"
8139 msgstr "繪製徒手畫線條"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2172
8142 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8143 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2174
8146 msgid "Draw calligraphic lines"
8147 msgstr "繪製美工線條"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2176
8150 msgid "Create and edit text objects"
8151 msgstr "建立並編輯文字物件"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2178
8154 msgid "Create and edit gradients"
8155 msgstr "建立並編輯漸層"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2180
8158 msgid "Zoom in or out"
8159 msgstr "放大或縮小"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2182
8162 msgid "Pick averaged colors from image"
8163 msgstr "從影像點取平均顏色"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2184
8166 msgid "Create connectors"
8167 msgstr "建立連線程式"
8169 #. Tool prefs
8170 #: ../src/verbs.cpp:2187
8171 msgid "Selector Preferences"
8172 msgstr "選取器設定"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2188
8175 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8176 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2189
8179 msgid "Node Tool Preferences"
8180 msgstr "節點工具設定"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2190
8183 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8184 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2191
8187 msgid "Rectangle Preferences"
8188 msgstr "矩形設定"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2192
8191 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8192 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2193
8195 msgid "Ellipse Preferences"
8196 msgstr "橢圓形設定"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2194
8199 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8200 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2195
8203 msgid "Star Preferences"
8204 msgstr "星形設定"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2196
8207 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8208 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2197
8211 msgid "Spiral Preferences"
8212 msgstr "螺旋形設定"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2198
8215 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8216 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2199
8219 msgid "Pencil Preferences"
8220 msgstr "鉛筆設定"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2200
8223 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8224 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2201
8227 msgid "Pen Preferences"
8228 msgstr "畫筆設定"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2202
8231 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8232 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2203
8235 msgid "Calligraphic Preferences"
8236 msgstr "美工設定"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2204
8239 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8240 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2205
8243 msgid "Text Preferences"
8244 msgstr "文字設定"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2206
8247 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8248 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2207
8251 msgid "Gradient Preferences"
8252 msgstr "漸層設定"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2208
8255 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8256 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2209
8259 msgid "Zoom Preferences"
8260 msgstr "縮放設定"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2210
8263 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8264 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2211
8267 msgid "Dropper Preferences"
8268 msgstr "取色設定"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2212
8271 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8272 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2213
8275 msgid "Connector Preferences"
8276 msgstr "連線設定"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2214
8279 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8280 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8282 #. Zoom/View
8283 #: ../src/verbs.cpp:2217
8284 msgid "Zoom In"
8285 msgstr "放大"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2217
8288 msgid "Zoom in"
8289 msgstr "放大"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2218
8292 msgid "Zoom Out"
8293 msgstr "縮小"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2218
8296 msgid "Zoom out"
8297 msgstr "縮小"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2219
8300 msgid "_Rulers"
8301 msgstr "尺標(_R)"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2219
8304 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8305 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2220
8308 msgid "Scroll_bars"
8309 msgstr "捲軸(_B)"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2220
8312 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8313 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2221
8316 msgid "_Grid"
8317 msgstr "格線(_G)"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2221
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Show or hide the grid"
8322 msgstr "顯示或隱藏格線"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2222
8325 msgid "G_uides"
8326 msgstr "導引(_U)"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2222
8329 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/verbs.cpp:2223
8333 msgid "Nex_t Zoom"
8334 msgstr "下一個縮放(_T)"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2223
8337 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8338 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2225
8341 msgid "Pre_vious Zoom"
8342 msgstr "上一個縮放(_V)"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2225
8345 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8346 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2227
8349 msgid "Zoom 1:_1"
8350 msgstr "1:_1 縮放"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2227
8353 msgid "Zoom to 1:1"
8354 msgstr "縮放到 1:1"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2229
8357 msgid "Zoom 1:_2"
8358 msgstr "1:_2 縮放"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2229
8361 msgid "Zoom to 1:2"
8362 msgstr "縮放到 1:2"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2231
8365 msgid "_Zoom 2:1"
8366 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2231
8369 msgid "Zoom to 2:1"
8370 msgstr "縮放到 2:1"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2234
8373 msgid "_Fullscreen"
8374 msgstr "全螢幕(_F)"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2234
8377 msgid "Stretch this document window to full screen"
8378 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2237
8381 msgid "Duplic_ate Window"
8382 msgstr "再製視窗(_A)"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2237
8385 msgid "Open a new window with the same document"
8386 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2239
8389 msgid "_New View Preview"
8390 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2240
8393 msgid "New View Preview"
8394 msgstr "新檢視預覽"
8396 #. "view_new_preview"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2242
8398 #, fuzzy
8399 msgid "_Normal"
8400 msgstr "一般模式"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2243
8403 msgid "Switch to normal display mode"
8404 msgstr ""
8406 #: ../src/verbs.cpp:2244
8407 #, fuzzy
8408 msgid "_Outline"
8409 msgstr "外框"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2245
8412 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8413 msgstr ""
8415 #: ../src/verbs.cpp:2247
8416 msgid "Ico_n Preview"
8417 msgstr "圖示預覽(_N)"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2248
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8422 msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2250
8425 msgid "Zoom to fit page in window"
8426 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2251
8429 msgid "Page _Width"
8430 msgstr "最適頁寬(_W)"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2252
8433 msgid "Zoom to fit page width in window"
8434 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2254
8437 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8438 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2256
8441 msgid "Zoom to fit selection in window"
8442 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8444 #. Dialogs
8445 #: ../src/verbs.cpp:2259
8446 msgid "In_kscape Preferences..."
8447 msgstr "In_kscape 設定..."
8449 #: ../src/verbs.cpp:2260
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8452 msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2261
8455 #, fuzzy
8456 msgid "_Document Properties..."
8457 msgstr "文件偏好設定(_D)..."
8459 #: ../src/verbs.cpp:2262
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8462 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2263
8465 #, fuzzy
8466 msgid "_Document Metadata..."
8467 msgstr "文件已儲存"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2264
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8472 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2265
8475 msgid "_Fill and Stroke..."
8476 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8478 #: ../src/verbs.cpp:2266
8479 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8480 msgstr ""
8482 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8483 #: ../src/verbs.cpp:2268
8484 msgid "S_watches..."
8485 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8487 #: ../src/verbs.cpp:2269
8488 msgid "Select colors from a swatches palette"
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/verbs.cpp:2270
8492 msgid "Transfor_m..."
8493 msgstr "變形(_M)..."
8495 #: ../src/verbs.cpp:2271
8496 msgid "Precisely control objects' transformations"
8497 msgstr ""
8499 #: ../src/verbs.cpp:2272
8500 msgid "_Align and Distribute..."
8501 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8503 #: ../src/verbs.cpp:2273
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Align and distribute objects"
8506 msgstr "對齊與分佈對話框"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2274
8509 msgid "_Text and Font..."
8510 msgstr "文字與字型(_T)..."
8512 #: ../src/verbs.cpp:2275
8513 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/verbs.cpp:2276
8517 msgid "_XML Editor..."
8518 msgstr "_XML 編輯器..."
8520 #: ../src/verbs.cpp:2277
8521 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8522 msgstr ""
8524 #: ../src/verbs.cpp:2278
8525 msgid "_Find..."
8526 msgstr "尋找(_F)..."
8528 #: ../src/verbs.cpp:2279
8529 msgid "Find objects in document"
8530 msgstr "搜尋頁面中物件"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2280
8533 msgid "_Messages..."
8534 msgstr "訊息(_M)..."
8536 #: ../src/verbs.cpp:2281
8537 msgid "View debug messages"
8538 msgstr "檢視偵錯訊息"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2282
8541 msgid "S_cripts..."
8542 msgstr "命令稿(_C)..."
8544 #: ../src/verbs.cpp:2283
8545 msgid "Run scripts"
8546 msgstr "執行命令稿"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2284
8549 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8550 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2285
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Show or hide all open dialogs"
8555 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
8557 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2287
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Create Tiled Clones..."
8561 msgstr "建立並排複本..."
8563 #: ../src/verbs.cpp:2288
8564 #, fuzzy
8565 msgid ""
8566 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8567 "scattering"
8568 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2289
8571 msgid "_Object Properties..."
8572 msgstr "物件屬性(_O)..."
8574 #: ../src/verbs.cpp:2290
8575 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8576 msgstr ""
8578 #: ../src/verbs.cpp:2293
8579 msgid "_Connect to Jabber server..."
8580 msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
8582 #: ../src/verbs.cpp:2293
8583 msgid "Connect to a Jabber server"
8584 msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2295
8587 msgid "Share with _user..."
8588 msgstr "與使用者分享(_U)..."
8590 #: ../src/verbs.cpp:2295
8591 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8592 msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2297
8595 msgid "Share with _chatroom..."
8596 msgstr "分享聊天室(_C)..."
8598 #: ../src/verbs.cpp:2297
8599 msgid ""
8600 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8601 msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2299
8604 msgid "_Dump XML node tracker"
8605 msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2299
8608 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8609 msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2301
8612 msgid "_Open session file..."
8613 msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
8615 #: ../src/verbs.cpp:2301
8616 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8617 msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2303
8620 msgid "Session file playback"
8621 msgstr "執行階段檔案錄放"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2305
8624 msgid "_Disconnect from session"
8625 msgstr "自會議斷線(_D)"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2307
8628 msgid "Disconnect from _server"
8629 msgstr "自伺服器斷線(_S)"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2309
8632 msgid "_Input Devices..."
8633 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8635 #: ../src/verbs.cpp:2310
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8638 msgstr "設定延伸的輸入裝置"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2311
8641 #, fuzzy
8642 msgid "_Extensions..."
8643 msgstr "關於擴充功能..."
8645 #: ../src/verbs.cpp:2312
8646 msgid "Query information about extensions"
8647 msgstr ""
8649 #. Help
8650 #: ../src/verbs.cpp:2315
8651 msgid "_Keys and Mouse"
8652 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2316
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8657 msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2317
8660 msgid "About E_xtensions"
8661 msgstr "關於擴充(_X)"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2318
8664 msgid "Information on Inkscape extensions"
8665 msgstr ""
8667 #: ../src/verbs.cpp:2319
8668 msgid "About _Memory"
8669 msgstr "關於記憶體(_M)"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2320
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Memory usage information"
8674 msgstr "訊息資訊"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2321
8677 msgid "_About Inkscape"
8678 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2322
8681 msgid "Inkscape version, authors, license"
8682 msgstr ""
8684 #. "help_about"
8685 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8686 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8687 #. Tutorials
8688 #: ../src/verbs.cpp:2327
8689 msgid "Inkscape: _Basic"
8690 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2328
8693 msgid "Getting started with Inkscape"
8694 msgstr "開始使用 Inkscape"
8696 #. "tutorial_basic"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2329
8698 msgid "Inkscape: _Shapes"
8699 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2330
8702 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8703 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2331
8706 msgid "Inkscape: _Advanced"
8707 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2332
8710 msgid "Advanced Inkscape topics"
8711 msgstr "Inkscape 進階主題"
8713 #. "tutorial_advanced"
8714 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8715 #: ../src/verbs.cpp:2334
8716 msgid "Inkscape: T_racing"
8717 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2335
8720 msgid "Using bitmap tracing"
8721 msgstr "使用點陣圖勾描"
8723 #. "tutorial_tracing"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2336
8725 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8726 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2337
8729 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8730 msgstr "使用美工筆工具"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2338
8733 msgid "_Elements of Design"
8734 msgstr "設計的元件(_E)"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2339
8737 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8738 msgstr "教學表單中的設計原則"
8740 #. "tutorial_design"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2340
8742 msgid "_Tips and Tricks"
8743 msgstr "秘訣(_T)"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2341
8746 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8747 msgstr "各種技巧與秘訣"
8749 #. "tutorial_tips"
8750 #. Effect
8751 #: ../src/verbs.cpp:2344
8752 msgid "Previous Effect"
8753 msgstr "上一個效果"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2345
8756 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8757 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8759 #. "tutorial_tips"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2346
8761 msgid "Previous Effect Settings..."
8762 msgstr "上一個效果設定..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2347
8765 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8766 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8768 #. "tutorial_tips"
8769 #. Fit Canvas
8770 #: ../src/verbs.cpp:2350
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Fit Canvas to Selection"
8773 msgstr "配合選取區寬度"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2351
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8778 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2352
8781 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/verbs.cpp:2353
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8787 msgstr "編輯漸層的停止點"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2354
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8792 msgstr "配合選取區寬度"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2355
8795 msgid ""
8796 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8797 "selection"
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8801 msgid "Dash pattern"
8802 msgstr "線段圖樣"
8804 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8805 msgid "Pattern offset"
8806 msgstr "圖樣偏移"
8808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8809 #, c-format
8810 msgid "%s: %d - Inkscape"
8811 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8814 #, c-format
8815 msgid "%s - Inkscape"
8816 msgstr "%s - Inkscape"
8818 #. Family frame
8819 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8820 msgid "Font family"
8821 msgstr "字型"
8823 #. Style frame
8824 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8825 msgid "Style"
8826 msgstr "樣式"
8828 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8829 msgid "Font size:"
8830 msgstr "字型大小:"
8832 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8833 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8834 #. * some representative characters that users of your locale will be
8835 #. * interested in.
8836 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8837 #, fuzzy
8838 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8839 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8841 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8843 msgid "Duplicate"
8844 msgstr "再製"
8846 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8848 msgid "Edit..."
8849 msgstr "編輯..."
8851 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8853 msgid ""
8854 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8855 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8856 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8857 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8858 msgstr ""
8859 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8860 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8861 "\"reflect\")"
8863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8864 msgid "reflected"
8865 msgstr "反射"
8867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8868 msgid "direct"
8869 msgstr "直接"
8871 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8872 msgid "Repeat:"
8873 msgstr "重複:"
8875 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8876 msgid "<small>No gradients</small>"
8877 msgstr "<small>無漸層</small>"
8879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8880 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8881 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
8883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8884 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8885 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
8887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8888 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8889 msgstr "<small>多重漸層</small>"
8891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8892 msgid ""
8893 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8894 "selected object(s)"
8895 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
8897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8898 msgid "Edit the stops of the gradient"
8899 msgstr "編輯漸層的停止點"
8901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
8902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
8903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
8904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
8905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
8906 msgid "<b>New:</b>"
8907 msgstr "<b>新增:</b>"
8909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8910 msgid "Create linear gradient"
8911 msgstr "建立線性漸層"
8913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8914 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8915 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
8917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8918 msgid "on"
8919 msgstr "開"
8921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8922 msgid "Create gradient in the fill"
8923 msgstr "在填充中建立漸層"
8925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8926 msgid "Create gradient in the stroke"
8927 msgstr "在邊框中建立漸層"
8929 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8930 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8931 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8932 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
8934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
8935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
8936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
8937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
8938 msgid "<b>Change:</b>"
8939 msgstr "<b>改變:</b>"
8941 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8942 msgid "No gradients in document"
8943 msgstr "文件中無漸層"
8945 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8946 msgid "No gradient selected"
8947 msgstr "未選擇漸層"
8949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8950 msgid "No stops in gradient"
8951 msgstr "漸層中無停止點"
8953 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8955 msgid "Add stop"
8956 msgstr "新增停止點"
8958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8959 msgid "Add another control stop to gradient"
8960 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
8962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8963 msgid "Delete stop"
8964 msgstr "刪除停止點"
8966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8967 msgid "Delete current control stop from gradient"
8968 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
8970 #. Label
8971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8972 msgid "Offset:"
8973 msgstr "偏移:"
8975 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8977 msgid "Stop Color"
8978 msgstr "停止顏色"
8980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8981 msgid "Gradient editor"
8982 msgstr "漸層編輯器"
8984 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8985 msgid "Toggle current layer visibility"
8986 msgstr "切換目前圖層可見性"
8988 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8989 msgid "Lock or unlock current layer"
8990 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
8992 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8993 msgid "Current layer"
8994 msgstr "目前圖層"
8996 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8997 msgid "(root)"
8998 msgstr "(根)"
9000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9001 msgid "No paint"
9002 msgstr "無色"
9004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9005 msgid "Flat color"
9006 msgstr "單色"
9008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9009 msgid "Linear gradient"
9010 msgstr "線性漸層"
9012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9013 msgid "Radial gradient"
9014 msgstr "放射狀漸層"
9016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9017 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9018 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9020 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9022 msgid ""
9023 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9024 "evenodd)"
9025 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9029 msgid ""
9030 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9031 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9034 msgid "No objects"
9035 msgstr "無物件"
9037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9038 msgid "Multiple styles"
9039 msgstr "多種樣式"
9041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9042 msgid "Paint is undefined"
9043 msgstr "顏色未定義"
9045 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9046 msgid "No patterns in document"
9047 msgstr "文件中無圖樣"
9049 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9050 msgid ""
9051 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9052 "selection."
9053 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9056 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9057 msgstr ""
9059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9060 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9061 msgstr ""
9063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9064 msgid ""
9065 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9066 "scaled."
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9070 msgid ""
9071 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9072 "are scaled."
9073 msgstr ""
9075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9076 msgid ""
9077 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9078 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9079 msgstr ""
9081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9082 msgid ""
9083 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9084 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9088 msgid ""
9089 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9090 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9091 msgstr ""
9093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9094 msgid ""
9095 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9096 "scaled, rotated, or skewed)."
9097 msgstr ""
9099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9102 msgid "select_toolbar|X"
9103 msgstr "select_toolbar|X"
9105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9106 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9107 msgstr "選取區的水平座標"
9109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9112 msgid "select_toolbar|Y"
9113 msgstr "select_toolbar|Y"
9115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9116 msgid "Vertical coordinate of selection"
9117 msgstr "選取區的垂直座標"
9119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9122 msgid "select_toolbar|W"
9123 msgstr "select_toolbar|W"
9125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9126 msgid "Width of selection"
9127 msgstr "選取區寬度"
9129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9130 #, fuzzy
9131 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9132 msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
9134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9137 msgid "select_toolbar|H"
9138 msgstr "select_toolbar|H"
9140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9141 msgid "Height of selection"
9142 msgstr "選取區高度"
9144 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9145 msgid "System"
9146 msgstr "系統"
9148 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9149 msgid "RGBA_:"
9150 msgstr "RGBA_:"
9152 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9153 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9154 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9157 msgid "RGB"
9158 msgstr "RGB"
9160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9161 msgid "HSL"
9162 msgstr "HSL"
9164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9165 msgid "CMYK"
9166 msgstr "CMYK"
9168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9169 msgid "_R"
9170 msgstr "_R"
9172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9174 msgid "Red"
9175 msgstr "紅"
9177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9178 msgid "_G"
9179 msgstr "_G"
9181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9183 msgid "Green"
9184 msgstr "綠"
9186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9187 msgid "_B"
9188 msgstr "_B"
9190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9192 msgid "Blue"
9193 msgstr "藍"
9195 #. Label
9196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9199 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9200 msgid "_A"
9201 msgstr "_A"
9203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9209 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9210 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9211 msgid "Alpha (opacity)"
9212 msgstr "Alpha(濁度)"
9214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9215 msgid "_H"
9216 msgstr "_H"
9218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9220 msgid "Hue"
9221 msgstr "色調"
9223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9224 msgid "_S"
9225 msgstr "_S"
9227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9229 msgid "Saturation"
9230 msgstr "飽和度"
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9233 msgid "_L"
9234 msgstr "_L"
9236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9238 msgid "Lightness"
9239 msgstr "亮度"
9241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9242 msgid "_C"
9243 msgstr "_C"
9245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9247 msgid "Cyan"
9248 msgstr "青"
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9251 msgid "_M"
9252 msgstr "_M"
9254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9256 msgid "Magenta"
9257 msgstr "洋紅"
9259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9260 msgid "_Y"
9261 msgstr "_Y"
9263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9265 msgid "Yellow"
9266 msgstr "黃"
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9269 msgid "_K"
9270 msgstr "_K"
9272 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9273 msgid "Unnamed"
9274 msgstr "未命名"
9276 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9277 msgid "Wheel"
9278 msgstr "色圈"
9280 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9281 msgid "Attribute"
9282 msgstr "屬性"
9284 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9285 msgid "Value"
9286 msgstr "值"
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9289 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9290 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9293 msgid "Delete selected nodes"
9294 msgstr "刪除所選節點"
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Join selected endnodes"
9299 msgstr "結合選擇的節點路徑"
9301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9304 msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9307 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9308 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9311 msgid "Break path at selected nodes"
9312 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9315 msgid "Make selected nodes corner"
9316 msgstr "將所選節點尖角化"
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9319 msgid "Make selected nodes smooth"
9320 msgstr "將所選節點平滑化"
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9323 msgid "Make selected nodes symmetric"
9324 msgstr "將所選節點對稱化"
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9327 msgid "Make selected segments lines"
9328 msgstr "將所選扇形線條化"
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9331 msgid "Make selected segments curves"
9332 msgstr "將所選扇形曲線化"
9334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9335 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9336 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9339 msgid "Corners:"
9340 msgstr "尖角數:"
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9343 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9344 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9347 msgid "Spoke ratio:"
9348 msgstr "輪廓比例:"
9350 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9351 #. Base radius is the same for the closest handle.
9352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9353 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9354 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9357 msgid "Rounded:"
9358 msgstr "圓角化:"
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9361 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9362 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9365 msgid "Randomized:"
9366 msgstr "隨機:"
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9369 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9370 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9374 msgid "Defaults"
9375 msgstr "預設"
9377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9379 msgid ""
9380 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9381 "change defaults)"
9382 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9385 msgid "W:"
9386 msgstr "寬:"
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9389 msgid "Width of rectangle"
9390 msgstr "矩形寬度"
9392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9393 msgid "Height of rectangle"
9394 msgstr "矩形高度"
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9397 msgid "Rx:"
9398 msgstr "Rx:"
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9401 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9402 msgstr "圓角的水平半徑"
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9405 msgid "Ry:"
9406 msgstr "Ry:"
9408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9409 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9410 msgstr "圓角的垂直半徑"
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9413 msgid "Not rounded"
9414 msgstr "無圓角"
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9417 msgid "Make corners sharp"
9418 msgstr "做出銳角"
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9421 msgid "Turns:"
9422 msgstr "圈數:"
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9425 msgid "Number of revolutions"
9426 msgstr "循環數"
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9429 msgid "Divergence:"
9430 msgstr "分散度:"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9433 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9434 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9437 msgid "Inner radius:"
9438 msgstr "內部半徑:"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9441 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9442 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9445 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9446 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9449 msgid "Thinning:"
9450 msgstr "細化:"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9453 msgid ""
9454 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9455 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9456 msgstr ""
9457 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9458 "立於速率)"
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9461 msgid "Angle:"
9462 msgstr "角度:"
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9465 msgid ""
9466 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9467 "fixation = 0)"
9468 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9471 msgid "Fixation:"
9472 msgstr "固定:"
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9475 msgid ""
9476 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9477 "= fixed)"
9478 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9481 msgid "Tremor:"
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9485 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9489 msgid "Mass:"
9490 msgstr "質量:"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9493 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9494 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9496 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9498 msgid "Drag:"
9499 msgstr "拖曳:"
9501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9502 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9503 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9506 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9507 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9510 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9511 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9514 msgid "Start:"
9515 msgstr "開始:"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9518 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9519 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9522 msgid "End:"
9523 msgstr "結束:"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9526 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9527 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9530 msgid "Open arc"
9531 msgstr "打開弧形"
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9534 msgid ""
9535 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9536 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9539 msgid "Make whole"
9540 msgstr "完整圖形"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9543 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9544 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9547 msgid ""
9548 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9549 "color including its alpha"
9550 msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9553 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9554 msgstr "使連接器避免所選物件"
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9557 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9558 msgstr "使連接器忽略所選物件"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Spacing:"
9563 msgstr "Y 間距:"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9566 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9567 msgstr ""
9569 #.
9570 #. Local Variables:
9571 #. mode:c++
9572 #. c-file-style:"stroustrup"
9573 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9574 #. indent-tabs-mode:nil
9575 #. fill-column:99
9576 #. End:
9577 #.
9578 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9579 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Add Nodes"
9582 msgstr "節點"
9584 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9585 msgid "Maximum segment length"
9586 msgstr ""
9588 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9589 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9590 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9592 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9593 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9594 msgid "Modify Path"
9595 msgstr ""
9597 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9598 msgid "AI Input"
9599 msgstr ""
9601 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9602 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9603 msgstr ""
9605 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9606 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9607 msgstr ""
9609 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9610 #, fuzzy
9611 msgid "AI Output"
9612 msgstr "輸出"
9614 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9615 msgid "Write Adobe Illustrator"
9616 msgstr ""
9618 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9619 #, fuzzy
9620 msgid "AI SVG Input"
9621 msgstr "輸出"
9623 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9624 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9625 msgstr ""
9627 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9628 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9629 msgstr ""
9631 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9632 msgid "A diagram created with the program Dia"
9633 msgstr ""
9635 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9636 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9637 msgstr ""
9639 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9640 msgid "Dia Input"
9641 msgstr ""
9643 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9644 msgid ""
9645 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9646 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9647 msgstr ""
9649 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9650 msgid ""
9651 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9652 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9653 "Inkscape installation."
9654 msgstr ""
9656 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Dot size"
9659 msgstr "字型大小:"
9661 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Font size"
9664 msgstr "字型大小:"
9666 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Number Nodes"
9669 msgstr "列的數目:"
9671 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9673 msgid "Visualize Path"
9674 msgstr ""
9676 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9678 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9679 msgstr ""
9681 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9682 msgid "DXF Input"
9683 msgstr ""
9685 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9686 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9687 msgstr ""
9689 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9690 msgid ""
9691 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9692 "sourceforge.net/"
9693 msgstr ""
9695 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9696 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9697 msgstr ""
9699 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9700 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9701 msgstr ""
9703 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9704 #, fuzzy
9705 msgid "DXF Output"
9706 msgstr "輸出"
9708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9709 msgid "DXF file written by pstoedit"
9710 msgstr ""
9712 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9713 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9714 msgstr ""
9716 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Embed All Images"
9719 msgstr "所有圖片"
9721 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9722 msgid "EPS Input"
9723 msgstr ""
9725 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9726 msgid "Encapsulated Postscript"
9727 msgstr ""
9729 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9730 #, fuzzy
9731 msgid "EPSI Output"
9732 msgstr "輸出"
9734 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9735 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9736 msgstr ""
9738 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9739 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9740 msgstr ""
9742 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9743 msgid "LaTeX formula"
9744 msgstr ""
9746 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9747 msgid "LaTeX formula: "
9748 msgstr ""
9750 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9751 msgid "Extract One Image"
9752 msgstr ""
9754 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9755 msgid "Path to save image"
9756 msgstr ""
9758 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9759 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Bridge Width"
9762 msgstr "線條寬度"
9764 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9765 msgid "First String Length"
9766 msgstr ""
9768 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9769 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9770 msgid "Fretboard Designer"
9771 msgstr ""
9773 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9774 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9775 msgid "Fretboard Edges"
9776 msgstr ""
9778 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9779 msgid "Last String Length"
9780 msgstr ""
9782 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9783 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9784 msgstr ""
9786 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9787 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Number of Frets"
9790 msgstr "列的數目:"
9792 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9793 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Number of Strings"
9796 msgstr "列的數目:"
9798 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9799 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Nut Width"
9802 msgstr "寬度"
9804 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9805 msgid "Perpendicular Distance"
9806 msgstr ""
9808 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9809 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9810 msgstr ""
9812 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Tones in Scale"
9815 msgstr "平行移動"
9817 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9818 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9819 msgid "px per Unit"
9820 msgstr ""
9822 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9823 msgid "Multi Length Scala"
9824 msgstr ""
9826 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9827 msgid "Path to Scala *.scl File"
9828 msgstr ""
9830 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9831 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9832 msgstr ""
9834 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Scale Length"
9837 msgstr "伸縮邊框寬度"
9839 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9840 msgid "Single Length Equal Temperament"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9844 msgid "Single Length Scala"
9845 msgstr ""
9847 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9848 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9852 msgid "Open files saved with XFIG"
9853 msgstr ""
9855 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9856 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9857 msgstr ""
9859 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9860 #, fuzzy
9861 msgid "XFIG Input"
9862 msgstr "輸出"
9864 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Flatness"
9867 msgstr "線條"
9869 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9870 msgid "Flatten Bezier"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9874 msgid "GIMP XCF"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9878 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Draw Handles"
9884 msgstr "繪製徒手畫線條"
9886 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Duplicate endpaths"
9889 msgstr "再製節點"
9891 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Exponent"
9894 msgstr "匯出"
9896 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9897 msgid "Interpolate"
9898 msgstr ""
9900 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9901 msgid "Interpolate style (experimental)"
9902 msgstr ""
9904 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9905 msgid "Interpolation method"
9906 msgstr ""
9908 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9909 msgid "Interpolation steps"
9910 msgstr ""
9912 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9913 msgid "Kochify"
9914 msgstr ""
9916 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9917 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Angle"
9923 msgstr "角度:"
9925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9926 msgid "Axiom"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Lindenmayer"
9932 msgstr "重新命名圖層"
9934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9935 msgid "Order"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Rules"
9941 msgstr "尺標(_R)"
9943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Step"
9946 msgstr "步驟"
9948 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9949 msgid "Measure Path"
9950 msgstr ""
9952 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9953 msgid "Extrude"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Magnitude"
9959 msgstr "洋紅"
9961 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9962 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
9963 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9967 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
9968 msgid "Adobe Portable Document Format"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9972 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
9973 #, fuzzy
9974 msgid "PDF Output"
9975 msgstr "輸出"
9977 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Postscript"
9980 msgstr "直向"
9982 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9983 msgid "Postscript Input"
9984 msgstr ""
9986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Radius"
9989 msgstr "提升(_R)"
9991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Radius Randomize"
9994 msgstr "隨機:"
9996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Randomize node handles"
9999 msgstr "隨機:"
10001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Randomize nodes"
10004 msgstr "隨機:"
10006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10007 msgid "Use normal distribution"
10008 msgstr ""
10010 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Random Point"
10013 msgstr "圓角"
10015 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Random Position"
10018 msgstr "固定:"
10020 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Initial size"
10023 msgstr "點陣圖大小"
10025 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Minimum size"
10028 msgstr "點陣圖大小"
10030 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Random Tree"
10033 msgstr "隨機:"
10035 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10036 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10037 msgstr ""
10039 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10040 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10044 msgid "Sketch Input"
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10048 msgid "Behavior"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10052 msgid "Segment Straightener"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10056 msgid "Envelope"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10060 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10064 msgid ""
10065 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10066 "files"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10070 #, fuzzy
10071 msgid "ZIP Output"
10072 msgstr "輸出"
10074 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10075 msgid "Color of shadow"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Dropshadow"
10081 msgstr "顯示頁面陰影"
10083 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10084 msgid "ASCII Text"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10088 msgid "Text File (*.txt)"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10092 msgid "Text Input"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10096 msgid "Calculate first derivative numerically"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10100 #, fuzzy
10101 msgid "First derivative"
10102 msgstr "第一個選擇"
10104 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10105 msgid "Function"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10109 msgid "Function Plotter"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10113 msgid "Nodes per period"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10117 msgid "Periods (2*Pi each)"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10121 msgid "Amount of whirl"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Center X"
10127 msgstr "對齊中心"
10129 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Center Y"
10132 msgstr "對齊中心"
10134 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Rotation is clockwise"
10137 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
10139 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Whirl"
10142 msgstr "色圈"
10144 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10145 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10149 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10153 msgid "Windows Metafile Input"
10154 msgstr ""
10156 #~ msgid " relative by "
10157 #~ msgstr "相對於"
10159 #~ msgid " absolute to "
10160 #~ msgstr "絕對於"
10162 #~ msgid "Finishing pen"
10163 #~ msgstr "完成畫筆"
10165 #~ msgid "Close"
10166 #~ msgstr "關閉"
10168 #~ msgid "Snap units:"
10169 #~ msgstr "抓附單位:"
10171 #~ msgid "Snap distance:"
10172 #~ msgstr "抓附距離:"
10174 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10175 #~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
10177 #~ msgid "Custom canvas"
10178 #~ msgstr "自訂畫布"
10180 #~ msgid ""
10181 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10182 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10183 #~ "some window managers."
10184 #~ msgstr ""
10185 #~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
10186 #~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
10188 #~ msgid "Current style"
10189 #~ msgstr "目前樣式"
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10193 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
10197 #~ msgid " X "
10198 #~ msgstr " X "
10200 #~ msgid "Row spacing:   "
10201 #~ msgstr "列距:"
10203 #~ msgid "Column spacing:"
10204 #~ msgstr "行距:"
10206 #~ msgid "Arrange Objects"
10207 #~ msgstr "排列物件"
10209 #~ msgid "deg"
10210 #~ msgstr "度"
10212 #~ msgid ""
10213 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10214 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10215 #~ "opposite handle in sync"
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
10218 #~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
10220 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10221 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
10223 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10224 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
10226 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10227 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
10229 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10230 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
10232 #~ msgid "_Credits"
10233 #~ msgstr "鳴謝(_C)"
10235 #~ msgid "Grab sensitivity"
10236 #~ msgstr "抓取靈敏度"
10238 #~ msgid "Click/drag threshold"
10239 #~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
10241 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10242 #~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
10244 #~ msgid "Scroll by"
10245 #~ msgstr "捲動依據"
10247 #~ msgid "Acceleration"
10248 #~ msgstr "加速"
10250 #~ msgid "Speed"
10251 #~ msgstr "速度:"
10253 #~ msgid "Threshold"
10254 #~ msgstr "閾值"
10256 #~ msgid "Arrow keys move by"
10257 #~ msgstr "方向鍵移動依照"
10259 #~ msgid "> and < scale by"
10260 #~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
10262 #~ msgid "Inset/Outset by"
10263 #~ msgstr "內插/外貼依據"
10265 #~ msgid "Rotation snaps every"
10266 #~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
10268 #~ msgid "Zoom in/out by"
10269 #~ msgstr "縮放依據"
10271 #~ msgid "Transform"
10272 #~ msgstr "轉換"
10274 #~ msgid "Close window"
10275 #~ msgstr "關閉視窗"
10277 #~ msgid "Union of selected objects"
10278 #~ msgstr "合併選取物件"
10280 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10281 #~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
10283 #~ msgid "Put text into frames"
10284 #~ msgstr "放置文字於訊框中"
10286 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10287 #~ msgstr "填充與邊框對話框"
10289 #~ msgid "View color swatches"
10290 #~ msgstr "顯示顏色樣本"
10292 #~ msgid "Transform dialog"
10293 #~ msgstr "變形對話框"
10295 #~ msgid "Text and Font dialog"
10296 #~ msgstr "文字與字型對話框"
10298 #~ msgid "XML Editor"
10299 #~ msgstr "XML 編輯器"
10301 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10302 #~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本"
10304 #~ msgid "Object Properties dialog"
10305 #~ msgstr "物件屬性對話框"
10307 #~ msgid "About Memory..."
10308 #~ msgstr "關於記憶體..."